0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿0
00:00:00,000 --> 00:00:06,972
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1
00:00:06,972 --> 00:00:22,153
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

2
00:00:59,526 --> 00:01:06,100
Pada bulan September 1938, sebuah konferensi
dilaksanakan di Munich antara Adolf Hitler dgn
para pemimpin Perancis, Italia, dan Inggris Raya.

3
00:01:06,600 --> 00:01:12,030
Hitler mengancam untuk perang kecuali
jika negara-negara tetangga Cekoslovakia
diserahkan kepada Jerman

4
00:01:18,216 --> 00:01:27,547
Menghadapi jerman tanpa sekutu,
Cekoslovakia dipaksa untuk menarik pasukannya
dan Jerman mendudukinya tanpa satu tembakan sekalipun.

5
00:01:33,625 --> 00:01:39,725
Setahun kemudian, Hitler menyerang Polandia,
dan perang pun pecah kembali.

6
00:01:47,647 --> 00:01:54,491
Pabrik-pabrik di Cekoslovakia tampaknya sangat
penting untuk perang Jerman namun ditentang oleh
kaum resistan untuk dikendalikan Jerman.

7
00:01:55,015 --> 00:01:59,945
Hitler mengirim orang ketiga dalam pemerintahannya
untuk menghancurkan setiap perlawanan terhadap rezim Nazi.

8
00:02:04,676 --> 00:02:06,926
Namanya Reinhard Heydrich

9
00:02:07,589 --> 00:02:10,989
Metodenya yang kejam
menghasilkan julukan lain baginya

10
00:02:10,989 --> 00:02:14,555
"Tukang Jagal dari Praha"

11
00:02:28,363 --> 00:02:32,957
Berdasarkan Kisah Nyata

12
00:03:35,520 --> 00:03:36,726
Mana peralatannya?

13
00:03:41,960 --> 00:03:43,200
Kurva!

14
00:03:46,280 --> 00:03:48,169
Apa yang terjadi?

15
00:03:48,240 --> 00:03:50,561
Tersangkut di salah satu dahan saat jatuh.

16
00:03:51,640 --> 00:03:53,642
Kau bisa jalan?

17
00:04:04,934 --> 00:04:10,042
Terjemahan Manual Gudank_FILM

18
00:04:10,042 --> 00:04:17,045
ANTHROPOID

19
00:04:35,480 --> 00:04:36,686
Kau butuh jahitan.

20
00:05:07,840 --> 00:05:08,921
Hei.

21
00:05:09,800 --> 00:05:11,882
Kau tidak menyembunyikan
parasutmu dengan baik,

22
00:05:11,960 --> 00:05:14,884
dan kau meninggalkan jejak darah
setengah kilometer jauhnya.

23
00:05:17,560 --> 00:05:19,289
Ikut aku.

24
00:05:19,360 --> 00:05:20,850
Aku tinggal tidak jauh dari sini.

25
00:05:21,640 --> 00:05:23,449
Dik! Ayo!

26
00:05:39,440 --> 00:05:40,521
Ignác.

27
00:05:41,720 --> 00:05:42,926
Ignác!

28
00:05:45,640 --> 00:05:47,722
Sup hangat. Ayo.

29
00:05:59,400 --> 00:06:00,640
Ayo masuk.

30
00:06:04,560 --> 00:06:06,608
Aku tebak kalian menuju ke Praha.

31
00:06:07,760 --> 00:06:08,807
Seberapa jauh?

32
00:06:08,880 --> 00:06:10,006
30 kilometer

33
00:06:10,080 --> 00:06:13,562
Aku mendapatkan izin
khusus untuk truk pengantarku.

34
00:06:13,640 --> 00:06:15,130
Aku bisa mengantar kalian.

35
00:06:15,640 --> 00:06:16,687
Terima kasih.

36
00:06:17,720 --> 00:06:19,290
Kalian istirahat di sini malam ini.

37
00:06:19,640 --> 00:06:21,449
Aku akan mengantar kalian besok pagi.

38
00:06:22,360 --> 00:06:23,930
Nikmati sup kalian.

39
00:06:34,200 --> 00:06:35,929
Silahkan, duduk.

40
00:06:58,000 --> 00:06:59,490
Berapa banyak Jerman membayarmu?

41
00:07:00,120 --> 00:07:02,441
Untuk menyerahkan
rekan sebangsamu, huh?

42
00:07:07,080 --> 00:07:08,525
Jatuhkan pistolnya.

43
00:07:08,960 --> 00:07:10,200
Aku bilang,
jatuhkan pistolnya.

44
00:07:12,520 --> 00:07:14,443
Jatuhkan.

45
00:07:14,520 --> 00:07:15,567
Jatuhkan pistolnya!

46
00:07:29,360 --> 00:07:30,361
Pistol.

47
00:08:21,960 --> 00:08:23,007
Kau mendapatkannya?

48
00:08:28,440 --> 00:08:30,283
Kita ambil truknya.

49
00:08:30,360 --> 00:08:31,600
Ayo.

50
00:08:33,920 --> 00:08:35,809
Mereka sudah memilih jalan mereka, Jan.

51
00:08:37,760 --> 00:08:40,525
Ada kalanya kau harus memilih sisi.

52
00:08:45,600 --> 00:08:46,886
Apakah kau lebih suka itu kita?

53
00:09:16,000 --> 00:09:17,604
Harusnya kiri depan.

54
00:09:20,640 --> 00:09:22,404
Berhenti di sini.

55
00:09:53,280 --> 00:09:55,282
Mirek, menjauh dari jendela

56
00:09:56,960 --> 00:09:58,371
Anna, buka pintunya!

57
00:10:04,360 --> 00:10:05,600
Ya?

58
00:10:05,680 --> 00:10:08,081
Kami mencari Oldrich Novák.

59
00:10:09,560 --> 00:10:11,767
Si Novákovi tidak tinggal di sini lagi.

60
00:10:13,200 --> 00:10:14,201
Siapa itu?

61
00:10:14,520 --> 00:10:16,887
Hanya orang yang menanyakan arah.

62
00:10:17,880 --> 00:10:20,201
Maafkan aku,
hanya itu yang aku tahu.

63
00:10:21,920 --> 00:10:23,126
Mohon.

64
00:10:25,200 --> 00:10:26,770
Kau bisa tolong kami?

65
00:10:32,240 --> 00:10:36,040
Ada seorang dokter hewan
di depan toko seberang jalan.

66
00:10:36,120 --> 00:10:38,122
Aku dengar dia orang baik.

67
00:10:38,240 --> 00:10:39,480
Mungkin bisa menolong.

68
00:10:40,200 --> 00:10:41,565
Terima kasih.

69
00:10:43,040 --> 00:10:45,566
Dia hanya menggonggong orang Jerman.

70
00:10:45,640 --> 00:10:49,486
Mmm-mmm. Jerman dan siapapun
memberikan dia pemeriksaan dubur.

71
00:10:51,080 --> 00:10:52,923
Terima kasih, Dr. Eduard.

72
00:10:54,960 --> 00:10:56,849
Datang kemari, Benés.

73
00:10:56,920 --> 00:10:59,048
Jaga dia, Mrs. Lukešová.

74
00:11:12,000 --> 00:11:17,089
Biasanya, untuk gigitan anjing, kau
harus ke rumah sakit, bukan dokter hewan.

75
00:11:19,280 --> 00:11:21,567
Apa kau kenal Oldrich Novák?

76
00:11:21,640 --> 00:11:22,641
Ya

77
00:11:22,720 --> 00:11:27,723
Dan bagaimana jika kami di sini mengatakan
Oldrich Novák adalah kontak kami di Praha?

78
00:11:28,280 --> 00:11:30,681
Maka aku akan merasa heran

79
00:11:30,760 --> 00:11:33,491
jika kau kekurangan
informasi tentang patriot Ceko

80
00:11:33,560 --> 00:11:38,001
atau mata-mata Gestapo yg mencoba untuk
menilik apa yang tersisa dari kaum resistan.

81
00:11:41,120 --> 00:11:42,929
Aku tidak mendengar aksen Jerman.

82
00:11:43,000 --> 00:11:47,083
Buku pemecah kode di tasmu,
tidak menggunakan huruf Jerman.

83
00:11:47,840 --> 00:11:50,081
Dan memberikan luka ini

84
00:11:50,160 --> 00:11:52,970
lebih pada robekan dahan,
daripada digigit anjing.

85
00:11:53,040 --> 00:11:57,043
Aku mengira bahwa kalian menggunakan
parasut untuk kembali ke Cekoslovakia

86
00:11:57,120 --> 00:11:59,646
dengan informasi yang entah
bagaimana sudah kadaluarsa.

87
00:11:59,720 --> 00:12:02,007
Kau orang cerdas.

88
00:12:02,080 --> 00:12:03,923
Kami juga mendengar kalau kau orang baik.

89
00:12:04,520 --> 00:12:06,363
Sudah berapa lama kalian pergi?

90
00:12:07,640 --> 00:12:09,324
Sudah lama.

91
00:12:09,680 --> 00:12:13,287
Hadiah diberikan kepada orang
yg menginformasikan kegiatan anti-Nazi.

92
00:12:13,360 --> 00:12:16,489
Heydrich telah menghancurkan
semua kaum resistan.

93
00:12:18,040 --> 00:12:20,168
Dia sudah mengeksekusi ribuan orang.

94
00:12:22,120 --> 00:12:25,488
Aku bisa menghubungkan kalian
dengan seorang tukang giling.

95
00:12:25,640 --> 00:12:28,007
Mungkin dia bisa membantu kalian.

96
00:12:28,080 --> 00:12:29,650
Kalian bisa tinggal di sini malam ini.

97
00:12:30,840 --> 00:12:32,922
Aku akan menghubungi
tukang giling itu besok pagi.

98
00:12:34,200 --> 00:12:38,565
Kawanku ini mengatakan
kalau kau orang yang cerdas.

99
00:12:40,440 --> 00:12:41,771
Aku setuju.

100
00:12:43,840 --> 00:12:47,049
Jangan lakukan apapun yang
akan mengubah pendapat itu.

101
00:12:50,440 --> 00:12:52,010
Hati-hati dengan kakimu.

102
00:12:52,080 --> 00:12:54,686
Kau bisa menari
Tango dalam seminggu.

103
00:13:12,200 --> 00:13:14,089
Woa, woo, woo...

104
00:13:14,640 --> 00:13:16,130
Dia Břetislav.

105
00:13:17,320 --> 00:13:18,651
Tukang giling.

106
00:13:19,840 --> 00:13:22,810
Eduard mengatakan padaku kalau
kalian di sini mencari Oldrich Novák.

107
00:13:23,760 --> 00:13:24,807
Ya.

108
00:13:25,400 --> 00:13:27,687
Apa kau mau berkendara denganku?

109
00:14:10,320 --> 00:14:12,129
Jangan bergerak.

110
00:14:25,560 --> 00:14:26,971
Silahkan duduk.

111
00:14:37,520 --> 00:14:39,841
Kalian mencari Oldrich Novák.

112
00:14:41,920 --> 00:14:43,729
Siapa yang memberikan alamat ini?

113
00:14:45,920 --> 00:14:47,126
London.

114
00:14:48,520 --> 00:14:50,363
And you tell us this because?

115
00:14:50,960 --> 00:14:55,366
Kau tidak memberikan kami pilihan dan
ini tidak terlihat sebagai markas Gestapo.

116
00:14:55,440 --> 00:14:57,761
Kau, dari mana asalmu?

117
00:14:57,840 --> 00:14:59,365
Aksenmu, Bohemia?

118
00:14:59,440 --> 00:15:02,603
Bukan, Dolní Vilémovice, Moravia.

119
00:15:04,520 --> 00:15:07,967
Jadi kau pasti tahu
stasiun kereta di Vladislav?

120
00:15:08,040 --> 00:15:09,087
Ya.

121
00:15:09,160 --> 00:15:10,730
Apa yang spesial tentang itu?

122
00:15:13,080 --> 00:15:16,562
Aku mengira kau berbicara tentang
kasur besar dengan corak bunga mawar

123
00:15:16,640 --> 00:15:19,325
yang jika dilihat dari atas berada dlm
bayangan bendera kebangsaan kita?

124
00:15:21,240 --> 00:15:22,924
Apakah masih di sana?

125
00:15:24,440 --> 00:15:27,683
Tampaknya Jerman masih
belum melihat itu dari atas.

126
00:15:28,280 --> 00:15:29,770
Aku Vanek.

127
00:15:29,840 --> 00:15:31,683
Ladislav Vanek.

128
00:15:31,760 --> 00:15:33,569
Ini paman Hajsky.

129
00:15:33,640 --> 00:15:35,529
Kami adalah pimpinan
dari organisasi Jindra.

130
00:15:35,600 --> 00:15:36,806
Kaum resistan Czech.

131
00:15:37,680 --> 00:15:39,250
Aku Jan Kubiš.

132
00:15:41,600 --> 00:15:43,250
Aku Josef Gabčík.

133
00:15:43,320 --> 00:15:45,322
dari Slovakia.

134
00:15:45,400 --> 00:15:49,371
Kalian jangan kaget dengan
ke-kurangpercayaan kami.

135
00:15:49,440 --> 00:15:53,968
Gestapo benar-benar berhasil
masuk ke dalam jaringan kami.

136
00:15:55,720 --> 00:15:57,131
Oldrich Novák.

137
00:15:57,200 --> 00:15:59,328
Dia ditangkap beberapa bulan lalu.

138
00:15:59,400 --> 00:16:01,323
Kenapa London tidak memberitahukannya?

139
00:16:01,400 --> 00:16:05,804
Kami kehilangan kontak dengan pemerintah Ceko
dalam pengasingan di London beberapa bulan lalu.

140
00:16:05,880 --> 00:16:08,121
Kami perlu mengganti kristal untuk pemancar.

141
00:16:08,200 --> 00:16:11,041
Kami menunggu mereka untuk mengirim
orang yang dapat memperbaiki kontak itu.

142
00:16:11,120 --> 00:16:13,248
Apa itu kalian?

143
00:16:13,320 --> 00:16:14,481
Ada pria lain dalam pesawat.

144
00:16:14,560 --> 00:16:15,721
Mereka diterjunkan di tempat lain.

145
00:16:15,800 --> 00:16:17,325
Mungkin saja mereka yang dapat perintah

146
00:16:17,400 --> 00:16:20,210
untuk memperbaiki kontak
dengan London namun bukan...

147
00:16:20,280 --> 00:16:21,725
Itu bukan misi kami.

148
00:16:23,520 --> 00:16:25,284
Apa misi kalian?

149
00:16:29,560 --> 00:16:31,369
Operasi Anthropoid.

150
00:16:32,920 --> 00:16:34,251
Anthropoid?

151
00:16:37,120 --> 00:16:39,088
Apa itu Anthropoid?

152
00:16:44,200 --> 00:16:45,531
Kami di sini untuk membunuh

153
00:16:45,600 --> 00:16:48,888
SS Obergruppenfűhrer Reinhard Heydrich.

154
00:16:53,440 --> 00:16:54,646
Apa kalian sudah gila?

155
00:16:54,760 --> 00:16:56,046
- Kami mendapat perintah, kawan.
- Tapi ini gila.

156
00:16:56,160 --> 00:16:57,730
Kami mendapat perintah, kawan.

157
00:16:58,720 --> 00:16:59,960
Heydrich?

158
00:17:00,080 --> 00:17:01,650
Kenapa berhenti di Heydrich?

159
00:17:01,720 --> 00:17:03,085
Kenapa tidak lanjut ke Hitler juga?

160
00:17:03,160 --> 00:17:06,200
Dia hanya 300 kilometer jauhnya
di sebuah  desa kecil bernama Berlin.

161
00:17:06,280 --> 00:17:09,323
Jadi kami sampaikan ke London bahwa kau
menolak untuk bekerja sama dalam misi kami.

162
00:17:09,400 --> 00:17:10,890
Beraninya kau mempertanyakan kami?

163
00:17:11,560 --> 00:17:12,641
Beraninya kau mempertanyakan kami?

164
00:17:12,760 --> 00:17:15,001
Kau tahu apa yang telah kami
korbankan untuk apa yang terjadi di sini?

165
00:17:15,120 --> 00:17:16,406
Apa yang kau korbankan?

166
00:17:16,480 --> 00:17:17,686
Apa yang Cekoslovakia korbankan?

167
00:17:17,760 --> 00:17:20,969
Kau tidak tahu sama sekali
apa yang telah kami korbankan!

168
00:17:21,080 --> 00:17:22,684
Duduk. Tolong.

169
00:17:28,760 --> 00:17:33,522
Kau bunuh Heydrich dan Hitler
akan mencerai-beraikan Praha.

170
00:17:35,800 --> 00:17:38,485
Aku kira kalian punya keluarga
di Cekozlovakia?

171
00:17:38,840 --> 00:17:40,763
Ayah? Ibu?

172
00:17:40,840 --> 00:17:45,083
Kalian bunuh Heydrich, lalu kau pastikan mereka
dan semua yang kau pernah kenal akan mati.

173
00:17:45,160 --> 00:17:49,731
Semua patriot Czech harusnya
siap untuk mati bagi negaranya.

174
00:17:49,800 --> 00:17:50,961
Termasuk keluarganya.

175
00:17:51,040 --> 00:17:52,246
Oh, aku tidak.

176
00:17:52,320 --> 00:17:54,049
Aku ingin melanjutkan perjuangan.

177
00:17:54,120 --> 00:17:56,851
Kami tidak punya banyak orang
tersisa yang mau melakukan itu.

178
00:17:56,920 --> 00:17:59,321
Kamilah yang tersisa
dari kaum resistan Ceko.

179
00:18:01,760 --> 00:18:04,240
Aku sarankan pangkat yang
lebih rendah juga harus dibunuh.

180
00:18:04,320 --> 00:18:05,526
Mungkin beberapa dari mereka.

181
00:18:05,600 --> 00:18:06,840
Heydrich adalah pimpinan polisi rahasia.

182
00:18:06,920 --> 00:18:10,049
Hanya Hitler dan Himmler yang
di atas dia dari hirarki Nazi.

183
00:18:10,120 --> 00:18:11,281
Tepat seperti yang aku maksud.

184
00:18:11,400 --> 00:18:13,721
Apa kau pikir bisa mendekat
untuk membunuh Heydrich?

185
00:18:13,840 --> 00:18:17,401
Perintah kami datang langsung
dari pemerintah Ceko di London.

186
00:18:17,480 --> 00:18:21,244
Jadi ini tentang pemerintah Ceko di London
yg mencoba untuk membuat kesan bagi sekutu?

187
00:18:21,840 --> 00:18:25,208
Sekutu-lah yang menyerahkan
kami kepada Jerman sejak awal.

188
00:18:26,360 --> 00:18:28,362
Munich adalah pengkhianatl,

189
00:18:29,520 --> 00:18:32,205
tapi sekarang ini juga sejarah.

190
00:18:34,520 --> 00:18:38,210
Aku pikir apa yang diminta pemerintah
Cekoslovakia di London dari ini.

191
00:18:39,040 --> 00:18:41,964
Adalah Cekoslovakia

192
00:18:42,040 --> 00:18:45,886
masih siap dan mau
untuk melawan Nazi Jerman?

193
00:19:17,560 --> 00:19:19,085
Josef Gabčík.

194
00:19:19,200 --> 00:19:20,964
dan Jan Kubiš.

195
00:19:21,080 --> 00:19:23,082
Kalian berdua sangat diterima di sini.

196
00:19:23,200 --> 00:19:25,885
Dan silahkan panggil aku bibi Moravec.

197
00:19:26,600 --> 00:19:28,762
Ata. Ata.

198
00:19:29,720 --> 00:19:31,006
Ata adalah putraku.

199
00:19:31,080 --> 00:19:33,606
Dia belajar untuk menjadi pemain biola.

200
00:19:35,760 --> 00:19:39,242
Ata, ini Josef dan ini Jan.

201
00:19:39,320 --> 00:19:40,606
Senang bertemu dengan kalian.

202
00:19:41,440 --> 00:19:44,364
Jadi, jangan coba-coba untuk keluar.

203
00:19:44,440 --> 00:19:46,408
tapi jika kalian keluar,
jangan berjalan bersama.

204
00:19:46,480 --> 00:19:50,524
Jika kalian dihentikan, kalian perlu
beralasan kenapa kalian tidak bekerja.

205
00:19:50,600 --> 00:19:53,126
Kami akan mencoba untuk mendapatkan
kalian sertifikat medis sesegera mungkin.

206
00:19:53,280 --> 00:19:57,686
Selalu gunakan kode kami,
tiga ketukan, kemudian satu ketukan.

207
00:19:57,800 --> 00:19:59,006
Sementara itu,

208
00:19:59,080 --> 00:20:02,766
bersembunyilah dan aku akan
menjadikan Ata sebagai penghubung.

209
00:20:04,320 --> 00:20:06,049
Semoga berhasil.

210
00:20:06,120 --> 00:20:07,167
Terima kasih.

211
00:20:07,240 --> 00:20:08,321
Sampai jumpa.

212
00:20:12,800 --> 00:20:14,802
Mari lewat sini, silahkan.

213
00:20:19,880 --> 00:20:21,564
Josef.

214
00:20:24,200 --> 00:20:27,044
Ada jalan ke atap?

215
00:20:27,160 --> 00:20:29,845
Sebelah kiri itu ada
jalan keluar jika kebakaran.

216
00:20:29,920 --> 00:20:33,163
Ke kanan terus ke bangunan sebelah.

217
00:20:34,280 --> 00:20:36,169
Ini cukup bagus.

218
00:20:38,680 --> 00:20:42,366
Aku yakin kalian akan
suka segelas Becherovka.

219
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
Terima kasih.

220
00:20:46,360 --> 00:20:48,362
- Tidak apa-apa.
- Nyonya Moravec?

221
00:20:51,640 --> 00:20:52,766
- Hai.
- Hai.

222
00:20:52,840 --> 00:20:54,842
Ada banyak orang di pasar.

223
00:20:54,920 --> 00:20:57,526
Tapi aku tidak menemukan
roti seperti yang kau inginkan.

224
00:20:57,600 --> 00:20:58,761
Kemari.

225
00:21:00,000 --> 00:21:02,287
- Siapa itu?
- Tidak apa-apa, Marie.

226
00:21:04,080 --> 00:21:06,845
Ini Josef dan ini Jan.

227
00:21:06,920 --> 00:21:10,204
Mereka akan tinggal dengan kita
sementara mereka mencari pekerjaan.

228
00:21:12,360 --> 00:21:14,362
- Senang berjumpa denganmu.
- Halo.

229
00:21:15,040 --> 00:21:16,849
- Halo.
- Halo.

230
00:21:17,800 --> 00:21:20,565
Josef dan Jan tidak
terdaftar oleh polisi

231
00:21:20,680 --> 00:21:24,883
sebagai penghuni di sini, jadi, ingat,
mohon simpan ini untuk dirimu sendiri.

232
00:21:28,120 --> 00:21:30,361
Aku akan menaruh belanjaan di dapur.

233
00:21:32,760 --> 00:21:34,683
Selamat datang.

234
00:21:34,960 --> 00:21:39,204
Putri Ny. Kovárníková.
Aku menggajinya untuk bantu-bantu.

235
00:21:39,440 --> 00:21:41,204
Makan malam pukul 6:00.

236
00:21:48,560 --> 00:21:49,686
Silahkan duduk.

237
00:21:49,760 --> 00:21:52,286
Ata, makan malam sudah siap.

238
00:22:02,720 --> 00:22:05,166
Dan akhirnya pemain biola diam.

239
00:22:06,400 --> 00:22:09,370
Dia adalah pemain biola, Alois.
Seorang pemain biola.

240
00:22:14,160 --> 00:22:15,924
Kalian berdua mencari pekerjaan?

241
00:22:18,640 --> 00:22:19,641
Ya.

242
00:22:19,720 --> 00:22:23,930
Kami sedang mencari orang untuk
membersihkan abu yg keluar dari lokomotif

243
00:22:24,000 --> 00:22:26,287
Terima kasih, Tn. Moravec.

244
00:22:26,360 --> 00:22:28,089
Kami akan memikirkannya.

245
00:22:40,880 --> 00:22:45,204
Jadi, apa yang kau lakukan
saat tidak membantu di sini?

246
00:22:52,960 --> 00:22:54,121
Kau tidak punya pacar?

247
00:22:56,920 --> 00:22:57,967
Tidak.

248
00:23:06,800 --> 00:23:09,883
Bagaimana hidup di wilayah Praha, Marie?

249
00:23:14,240 --> 00:23:17,403
Aku mengira, tidak terdaftar
oleh polisi sebagai penduduk

250
00:23:17,480 --> 00:23:19,130
ada hubungannya dengan pertanyaan itu?

251
00:23:23,240 --> 00:23:24,730
Aku benci Jerman.

252
00:23:28,960 --> 00:23:32,209
Katakan padaku, apa kau punya teman

253
00:23:32,280 --> 00:23:34,851
yang cantik sepertimu...

254
00:23:34,920 --> 00:23:36,649
Yang bisa kau percaya?

255
00:23:37,920 --> 00:23:39,809
Kenapa?

256
00:23:39,880 --> 00:23:43,566
Tidak akan terlalu mencolok jika Jan
dan aku terlihat tidak sendirian di luar.

257
00:23:46,000 --> 00:23:48,651
Cinta muda yang bersemi
di bawah pendudukan Jerman.

258
00:23:48,720 --> 00:23:50,449
Semacam itu.

259
00:23:52,200 --> 00:23:53,929
Tapi kau tak semuda itu.

260
00:23:59,720 --> 00:24:03,008
Tahu kalau kau dapat dipercaya
adalah satu hal, Marie.

261
00:24:04,560 --> 00:24:07,211
Tapi melakukan ini bisa
membuatmu tertembak.

262
00:24:08,720 --> 00:24:09,926
Mungkin kau harus
memikirkan ttg itu...

263
00:24:10,000 --> 00:24:11,365
Temanku, Lenka.

264
00:24:13,360 --> 00:24:16,204
Dia kadang membawa pesan
ke paman Hajsky.

265
00:24:18,480 --> 00:24:19,527
Bagus.

266
00:24:23,160 --> 00:24:26,562
Kami akan menari merayakan
malam tahun baru besok malam.

267
00:24:28,880 --> 00:24:30,689
Apa kalian mau ikut?

268
00:24:43,400 --> 00:24:44,925
Lihat mereka.

269
00:24:46,240 --> 00:24:47,844
Seperti...

270
00:24:47,920 --> 00:24:51,083
Ini seperti ritual lama yang
telah kehilangan sukacitanya.

271
00:24:51,240 --> 00:24:53,766
Mungkin saja ada kebahagiaan
dalam kepura-puraan.

272
00:24:55,800 --> 00:24:56,926
Hallo

273
00:25:09,800 --> 00:25:11,723
Sepertinya kau sudah bisa berdiri
di atas kakimu dengan Lenka.

274
00:25:14,600 --> 00:25:16,284
Ini sebuah kesalahan.

275
00:25:17,480 --> 00:25:18,845
Halo.

276
00:25:18,920 --> 00:25:21,764
Lenka, ini Jan dan Josef.

277
00:25:27,280 --> 00:25:29,169
- Kau tahu, ini tidak sopan...
- Silahkan duduk.

278
00:25:38,920 --> 00:25:40,365
Kau adalah wanita
tercantik di ruangan ini.

279
00:25:40,440 --> 00:25:42,204
Selamat.

280
00:25:42,280 --> 00:25:43,964
Tapi kau gagal untuk mengerti hal ini...

281
00:25:44,080 --> 00:25:46,731
Ini bukan tentang malam kita.

282
00:25:46,800 --> 00:25:48,564
Ini bukan permainan.

283
00:25:48,640 --> 00:25:50,404
Josef, mungkin kau terlalu berlebihan...

284
00:25:50,480 --> 00:25:52,801
Jan, lihat sekitarmu.

285
00:25:58,480 --> 00:26:01,609
Kami hargai usaha kalian, tapi intinya
adalah tidak menarik perhatian.

286
00:26:01,960 --> 00:26:04,201
Kami membutuhkan kalian sejelas mungkin.

287
00:26:06,720 --> 00:26:08,006
Kalian mengerti?

288
00:26:09,160 --> 00:26:10,525
Kau tahu, bagi sebagian cewek,

289
00:26:10,640 --> 00:26:14,248
sedikit lipstik adalah satu-satunya cara
untuk melupakan apa yang terjadi di sini.

290
00:26:14,320 --> 00:26:16,482
Sekalipun itu hanya untuk beberapa jam.

291
00:26:17,400 --> 00:26:18,481
Ya.

292
00:26:20,640 --> 00:26:23,291
Lipstikmu membuatmu diperhatikan,

293
00:26:24,320 --> 00:26:25,924
dan itu membuat kita diperhatikan,

294
00:26:26,000 --> 00:26:28,446
dan menjadi diperhatikan membuat
kita semua bisa tertembak.

295
00:26:30,800 --> 00:26:33,167
Adegan kecil ini butuh akhir.

296
00:26:35,720 --> 00:26:37,370
Tampar wajahku.

297
00:26:38,240 --> 00:26:39,685
Tampar wajahku.

298
00:26:48,720 --> 00:26:50,245
Aku bukan pelacur.

299
00:27:05,320 --> 00:27:07,129
Aku pikir itu berjalan dengan baik.

300
00:27:09,080 --> 00:27:11,890
Sembilan... Delapan... Tujuh...

301
00:27:11,960 --> 00:27:17,490
Enam... Lima... Empat...
Tiga... Dua... Satu.

302
00:27:28,080 --> 00:27:30,970
Sebuah Sten Mark II
senapan mesin buatan Inggris.

303
00:27:33,320 --> 00:27:35,243
Seratus putaran.

304
00:27:36,720 --> 00:27:41,123
dan model 73 granat anti-tank
dengan sekering pensil.

305
00:27:41,760 --> 00:27:45,685
Ini semua yang bisa kami dapatkan
dari tabung penerjunan.

306
00:27:45,760 --> 00:27:49,250
Paman mengatakan kalau dia mendapat
kemajuan untuk informasi yang kau minta.

307
00:27:49,320 --> 00:27:52,164
Ada pertemuan di Café Moravia
di Jalan Vodičkova.

308
00:27:52,240 --> 00:27:54,163
Selasa. Jam 2:00.

309
00:28:02,520 --> 00:28:05,410
Aku ingin minta maaf
tentang malam itu.

310
00:28:06,400 --> 00:28:08,880
Kau sepenuhnya benar untuk
melakukan apa yang kau lakukan.

311
00:28:10,000 --> 00:28:12,970
Marie tidak sepenuhnya menyampaikan
padaku tentang keadaan di sana.

312
00:28:15,400 --> 00:28:16,765
Dia terlalu muda,

313
00:28:18,160 --> 00:28:21,130
Dia masih punya ide romantis
tentang perang.

314
00:28:23,760 --> 00:28:24,966
Dan kau?

315
00:28:27,360 --> 00:28:29,124
Perang tidak romantis.

316
00:28:37,440 --> 00:28:39,044
Kita menyeberang di sini.

317
00:28:42,480 --> 00:28:46,611
Setelah kencan terakhir kita, aku pikir kalian
berdua muncul dengan memakai karung kentang.

318
00:28:47,800 --> 00:28:49,882
Aku tidak tahu apa yang aku lakukan.

319
00:28:51,360 --> 00:28:53,089
Kau melakukannya dengan baik.

320
00:29:05,040 --> 00:29:07,008
Duduklah di sini. Pesan minuman.

321
00:29:07,640 --> 00:29:08,846
Kami tidak akan lama.

322
00:29:17,440 --> 00:29:19,010
Josef.

323
00:29:20,240 --> 00:29:21,526
Jan.
Opálka.

324
00:29:21,600 --> 00:29:23,489
Valčík.

325
00:29:23,560 --> 00:29:27,524
Aku lihat kalian tidak asing satu sama lain,
tapi kita tidak punya banyak waktu.

326
00:29:27,600 --> 00:29:29,523
Kita semua telah dilatih
operasi khusus bersama.

327
00:29:30,520 --> 00:29:32,682
Bahkan Valčík juga di sini
dalam penerjunan yang sama.

328
00:29:32,760 --> 00:29:35,969
Ya, terjun 10 menit kemudian
dan 30 mil jauhnya.

329
00:29:36,040 --> 00:29:37,883
Terima kasih untuk Valčík
dan untuk  Silver A kelompoknya,

330
00:29:37,960 --> 00:29:40,850
kita akhinya bisa memperbaiki
jalur komunikasi dengan London.

331
00:29:40,920 --> 00:29:45,128
Aku mendapat perintah u/ mengirim & menerima
setiap komunikasi antara kau dengan London.

332
00:29:45,200 --> 00:29:46,531
Kau punya buku sandi sendiri, bukan?

333
00:29:46,600 --> 00:29:47,601
Ya.

334
00:29:47,720 --> 00:29:50,326
Letnan Dua Opálka
dan petugas Warrant Curda

335
00:29:50,400 --> 00:29:54,891
telah menyelesaikan operasi Out Distance,
jadi mereka berdua bisa mendampingi kalian.

336
00:29:55,480 --> 00:29:57,801
Letnan Dua Opálka
adalah perwira senior di sini.

337
00:29:57,880 --> 00:30:01,770
Ya, tepat sekali, tapi misi kalian
adalah untuk menggantikan jabatanku.

338
00:30:01,880 --> 00:30:03,928
Kami mendapat perintah dari London.
Anthropoid.

339
00:30:04,000 --> 00:30:05,445
Sangat prioritas.

340
00:30:05,520 --> 00:30:07,648
Kami akan dampingi dengan
apapun yang kami bisa.

341
00:30:07,720 --> 00:30:08,721
Jadi...

342
00:30:08,800 --> 00:30:09,847
Ini pertunjukanmu, bratři.

343
00:30:11,880 --> 00:30:15,202
Jadi, kita tahu kalau Heydrich
kembali ke keluarganya.

344
00:30:15,280 --> 00:30:18,363
setiap hari ke Panenské Břežany.

345
00:30:18,440 --> 00:30:22,161
Tapi kastil dan bentengnya, keduanya
mendapat penjagaan yang sangat ketat.

346
00:30:22,240 --> 00:30:24,766
Mereka bukan target yang mudah.

347
00:30:24,840 --> 00:30:26,080
Namun sekali sebulan,

348
00:30:26,160 --> 00:30:29,369
dia juga pergi ke Berlin,
dengan kereta api.

349
00:30:29,440 --> 00:30:30,930
Dan kita bisa meramalkan ini

350
00:30:31,000 --> 00:30:34,846
karena kereta pribadinya disiapkan
beberapa hari sebelumnya.

351
00:30:35,640 --> 00:30:39,167
Namun, lagi, stasiun dan kereta
dijaga dengan sangat ketat.

352
00:30:39,240 --> 00:30:42,687
Bagaimana dengan menggelincirkan
kereta itu di luar Praha?

353
00:30:42,760 --> 00:30:46,731
Kita bisa menggelincirkan keretanya,
tapi itu tidak menjamin Heydrich mati.

354
00:30:48,640 --> 00:30:52,645
Aku menghubungi salah
seorang mantan muridku.

355
00:30:52,720 --> 00:30:56,167
yang bekerja sebagai tukang reparasi
di dalam bentengnya.

356
00:30:56,240 --> 00:30:58,049
Dia bersedia membantu,

357
00:30:58,120 --> 00:31:01,124
tapi dia hanya tahu kalau Heydrich
tiba di pagi hari.

358
00:31:01,200 --> 00:31:02,725
dan ketika dia pergi.

359
00:31:03,560 --> 00:31:05,164
Apa bagusnya itu?

360
00:31:05,680 --> 00:31:08,206
Kita bisa memetakan

361
00:31:08,280 --> 00:31:09,805
rutinitasnya.

362
00:31:09,880 --> 00:31:14,010
Ada kalanya dia bepergian dengan
pasukan pengawal dan adakalanya tidak.

363
00:31:14,080 --> 00:31:15,844
Mungkin ada pola dalam hal ini.

364
00:31:17,360 --> 00:31:19,886
Ada rumah perlindungan dekat benteng itu.

365
00:31:19,960 --> 00:31:23,282
Tukang reparasi itu bisa mengantar
jadwal setiap hari sebelum bekerja.

366
00:31:23,960 --> 00:31:26,327
Lenka atau Marie bisa mengambilnya.

367
00:31:27,320 --> 00:31:28,606
Bagus.

368
00:31:28,680 --> 00:31:32,807
Dan Jan dengan aku akan menyusuri
rute dari benteng ke kastil.

369
00:31:33,040 --> 00:31:36,009
Tuan-tuan, operasi ini

370
00:31:36,120 --> 00:31:39,408
akan melibatkan hampir semua orang
yang tersisa dari kaum resistan.

371
00:31:39,480 --> 00:31:41,767
Banyak yang telah
ditangkap oleh Gestapo.

372
00:31:42,960 --> 00:31:46,288
Jika kalian tertangkap, kalian
akan menghadapi situasi sulit.

373
00:31:46,360 --> 00:31:48,522
Tidak akan ada pelarian.

374
00:31:49,600 --> 00:31:52,570
Kau akan disiksa hingga kau mengatakan
semua yang kau ketahui,

375
00:31:52,680 --> 00:31:54,250
dan kemudian kau akan dieksekusi.

376
00:31:56,880 --> 00:32:00,327
Kalian harus melindungi
kawan seperjuangan kalian.

377
00:32:00,400 --> 00:32:02,528
dengan menutup tiap hubungan
yang kau miliki ke mereka.

378
00:32:03,320 --> 00:32:06,005
Operasi Out Distance kembali
menyediakan ini bagi kita.

379
00:32:07,200 --> 00:32:10,090
Bawa kapsul sianida ini setiap saat.

380
00:32:23,920 --> 00:32:25,160
Kita harus akhiri pertemuan kita.

381
00:32:26,000 --> 00:32:27,001
Pakai jendela.

382
00:33:52,440 --> 00:33:53,646
Aman.

383
00:34:06,640 --> 00:34:09,041
Tampaknya seluruh pasukan ada di sini.

384
00:34:10,680 --> 00:34:12,205
Itu orang kita.

385
00:34:15,640 --> 00:34:17,324
Lima menit sesudah jam 9:00.

386
00:34:18,240 --> 00:34:19,924
Dia berkendara sendirian hari ini.

387
00:34:22,440 --> 00:34:23,566
Tunggu.

388
00:34:24,200 --> 00:34:25,770
Pengawal bersenjata.

389
00:34:25,840 --> 00:34:27,569
30 detik di belakang.

390
00:34:28,200 --> 00:34:29,611
30 detik.

391
00:34:29,680 --> 00:34:32,160
30 detik, 30 detik.

392
00:34:33,000 --> 00:34:37,810
Jika kita bisa memakai tali atau kabel baja
untuk menghentikan Mercedes itu,

393
00:34:38,680 --> 00:34:40,205
lalu 30 detik...

394
00:34:40,280 --> 00:34:43,045
Lalu 30 detik itu yang kita butuhkan.

395
00:34:43,120 --> 00:34:45,248
Sekalipun seandainya tali
bisa menghentikan mobil itu,

396
00:34:45,320 --> 00:34:47,561
kita masih perlu 30 detik lagi
untuk lari dari tempat ini.

397
00:34:47,680 --> 00:34:49,842
Dan kita harus menghadapi pasukan
pengawal di tempat terbuka ini.

398
00:34:49,920 --> 00:34:51,081
Itu bukan pilihan pertamaku.

399
00:34:51,160 --> 00:34:52,924
Dan jika hanya itu pilihan kita?

400
00:34:58,040 --> 00:35:01,169
Inti dari misi ini adalah untuk berhasil.
Ia kan?

401
00:35:01,240 --> 00:35:03,845
Aku lebih kuatir kita belum merencanakan
apa yang akan kita lakukan jika kita berhasil.

402
00:35:03,920 --> 00:35:05,843
Apa yang terjadi setelah itu tidaklah penting.

403
00:35:06,800 --> 00:35:08,723
Mari kita ikuti jalur ke kastil.

404
00:36:45,280 --> 00:36:46,281
Jadi?

405
00:36:46,760 --> 00:36:50,162
Tiba 9:15, pergi 5:15,

406
00:36:50,240 --> 00:36:51,321
bersama pasukan pengawal.

407
00:36:53,520 --> 00:36:54,965
Pasukan pengawal?

408
00:36:57,280 --> 00:36:59,961
Hanya satu orang di Praha yang bepergian
bersama dengan pasukan pengawal.

409
00:37:04,200 --> 00:37:06,043
Kalian ingin membunuh Heydrich?

410
00:37:06,160 --> 00:37:07,446
Apa?

411
00:37:07,520 --> 00:37:08,965
Heydrich adalah targetnya?

412
00:37:10,400 --> 00:37:14,808
Demi keselamatan kalian, adalah baik
jika kalian tidak banyak bertanya.

413
00:37:14,920 --> 00:37:17,287
Sudah terlambat untuk itu.

414
00:37:17,360 --> 00:37:19,727
Nah, kalian bersedia membantu resistan.

415
00:37:19,840 --> 00:37:21,763
Siapa targetnya tidak perlu
kalian kuatirkan.

416
00:37:21,840 --> 00:37:24,286
Kami membantu kalian
membunuh Reinhard Heydrich.

417
00:37:24,360 --> 00:37:26,488
- Tentu saja itu membuat kami kuatir.
- Oke.

418
00:37:26,560 --> 00:37:28,688
Semuanya tenang.

419
00:37:30,360 --> 00:37:33,842
Mungkin ini sebuah kesalahan tidak
mengatakan pada kalian tentang bahayanya.

420
00:37:34,560 --> 00:37:36,289
- Membunuh Heydrich?
- Tidak, tidak.

421
00:37:36,360 --> 00:37:38,931
Melenyapkan Heydrich.

422
00:37:39,000 --> 00:37:41,401
Membunuh terlihat seolah-olah
dia layak untuk hidup.

423
00:37:43,880 --> 00:37:46,611
Jadi kau pikir kami hanyalah dua gadis kecil

424
00:37:46,680 --> 00:37:49,729
yang di sini mengikuti prajurit
penerjun yang sangat penting?

425
00:37:54,080 --> 00:37:55,570
Wow. Lenka.

426
00:37:56,720 --> 00:38:00,042
Sejak awal kami sudah memberontak di sini.

427
00:38:00,120 --> 00:38:03,249
Secara pribadi aku tidak keberatan
untuk membunuh setiap Nazi babi.

428
00:38:03,640 --> 00:38:06,566
Tapi jangan memperlakukan kami seolah apa yang
akan kalian lakukan tidak berdampak kepada kami.

429
00:38:06,680 --> 00:38:07,920
Yang dilakukan dan yang akan.

430
00:38:09,920 --> 00:38:12,571
Dan kalian harus menjaga kebersihan
senjata kalian karena ini sangat kotor.

431
00:38:21,160 --> 00:38:22,241
Marie?

432
00:38:22,800 --> 00:38:25,087
Di mana semua panci dan wajan saya?

433
00:38:27,974 --> 00:38:39,152
Manual translate by Gudank_FILM
Tanjungbalai, 21 Oktober 2016

434
00:39:05,600 --> 00:39:08,570
Ini adalah jalan keluar, ia kan.

435
00:39:09,240 --> 00:39:11,208
Kau lihat?

436
00:39:11,280 --> 00:39:12,930
Itu adalah bagian paling
rendah dari rute itu.

437
00:39:13,000 --> 00:39:14,650
Selain itu tidak mungkin.

438
00:39:14,720 --> 00:39:16,529
Jadi kita lakukan di sini.

439
00:39:17,600 --> 00:39:19,204
Setuju?

440
00:39:19,280 --> 00:39:20,930
Ya.

441
00:39:21,000 --> 00:39:24,083
Mungkin tidak sempurna,
namun ini adalah pilihan terbaik.

442
00:39:24,160 --> 00:39:25,605
Bagus.

443
00:40:16,440 --> 00:40:20,570
9:17 hingga 4:41.

444
00:40:20,640 --> 00:40:21,687
Tanpa.

445
00:40:24,480 --> 00:40:27,131
Apa kau yakin melakukan ini semua?

446
00:40:28,520 --> 00:40:29,806
Kami menerima perintah.

447
00:40:32,280 --> 00:40:34,601
Jadi, kau bunuh Heydrich.

448
00:40:36,960 --> 00:40:38,291
Kemudian apa?

449
00:40:39,240 --> 00:40:41,607
Kau pikir tidak ada lagi yang seperti dia?

450
00:40:41,680 --> 00:40:44,685
Mereka datang dan pembunuhan berlanjut
bahkan lebih buruk dari yang telah terjadi.

451
00:40:44,760 --> 00:40:46,046
Kapan ini berakhir?

452
00:40:46,840 --> 00:40:48,888
Aku harap aku punya jawaban untukmu.

453
00:40:50,560 --> 00:40:52,608
Kau pikir semua ini masuk akan bagiku?

454
00:40:52,720 --> 00:40:54,290
Lalu tinggalkan ini sekarang.

455
00:40:54,360 --> 00:40:55,725
Dan pergi kemana, Marie?

456
00:40:57,400 --> 00:41:01,041
Kau pikir kita bisa melarikan diri
dari apa yang terjadi di sini?

457
00:41:01,240 --> 00:41:03,766
Bertindak seolah-oleh
kegilaan ini tidak nyata?

458
00:41:03,840 --> 00:41:06,571
Ada kalanya aku tidak yakin ini nyata.

459
00:41:07,800 --> 00:41:12,283
Heydrich mencekik orang-orang
di kota ini dengan selimut ketakutan.

460
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
Orang-orang ditembak karena apa?

461
00:41:14,080 --> 00:41:18,722
Ras mereka? Agama mereka?
Rokok mereka?

462
00:41:20,360 --> 00:41:22,567
Kau dengan cerita tentang Polandia.

463
00:41:24,080 --> 00:41:25,525
Marie, tidak apa-apa.

464
00:41:26,640 --> 00:41:29,530
Katakan padaku yang kita lakukan
ini adalah hal yang benar.

465
00:41:40,320 --> 00:41:44,484
Aku pikir ini giliranku untuk minta
maaf padamu tentang pagi tadi.

466
00:41:44,600 --> 00:41:46,090
Kau benar untuk marah.

467
00:41:46,720 --> 00:41:49,371
Kami seharunya mengatakan
pada kalian apa resikonya.

468
00:41:49,440 --> 00:41:50,771
Memberikan kalian pilihan untuk pergi.

469
00:41:52,880 --> 00:41:55,326
Ayahku adalah seorang Kapten di tentara.

470
00:41:55,400 --> 00:41:57,528
Mengharapkan anak laki-laki,
mendapat tiga anak perempuan.

471
00:41:59,360 --> 00:42:01,283
Dia dan banyak yang lain ditangkap thn. '39

472
00:42:01,360 --> 00:42:04,409
ketika Jerman mengambil alih
kekuasaan atas Cekoslovakia.

473
00:42:05,720 --> 00:42:09,611
dan ketika Heydrich mengambil alih
di sini pada akhir September,

474
00:42:09,720 --> 00:42:12,610
perintah pertamanya adalah
mengeksekusi seluruh tahanan.

475
00:42:13,760 --> 00:42:17,810
Ayahku ada di antara 5,000 tembakan
dlm minggu pertama kepemimpinan Heydrich.

476
00:42:19,360 --> 00:42:21,283
Bagiku tidak ada istilah pergi.

477
00:42:22,440 --> 00:42:24,249
Heydrich adalah resiko yang layak.

478
00:42:36,720 --> 00:42:38,131
Kami sudah memeriksa rutenya.

479
00:42:39,800 --> 00:42:41,609
Kami pikir kami tahu
bagaimana melakukannya.

480
00:42:46,520 --> 00:42:48,045
Aku akan mengatur pertemuan.

481
00:42:48,120 --> 00:42:50,361
Di kafe, lusa.

482
00:42:51,160 --> 00:42:52,366
jam 3:00 sore.

483
00:42:54,960 --> 00:42:58,726
Kontak utama kita, Oldrich Novák.

484
00:42:59,960 --> 00:43:01,849
Siapa yang mengendalikannya?

485
00:43:05,520 --> 00:43:07,329
Ladislav Vanek.

486
00:43:08,520 --> 00:43:11,808
Dia adalah orang yang paling menentang
apa yang akan kita lakukan.

487
00:43:19,640 --> 00:43:23,690
Yang aku tanyakan adalah,
apa yang dia takutkan?

488
00:43:59,520 --> 00:44:00,806
Maaf.

489
00:44:57,080 --> 00:44:58,684
Jadi, kita muncul di sini.

490
00:44:58,800 --> 00:45:01,485
Sudut jalan Kirchmayer & Holeschowitzer.

491
00:45:01,600 --> 00:45:02,726
Di sini

492
00:45:02,800 --> 00:45:05,121
Ya, mobilnya akan melambat
saat melewati sudut itu.

493
00:45:05,200 --> 00:45:07,965
Ya, melambat hingga 10 mil/jam.

494
00:45:08,040 --> 00:45:10,407
Kami sudah memperkirakan waktu
kedatangannya di pagi hari.

495
00:45:10,520 --> 00:45:13,330
Kita bisa menunggunya sekitar jam 9:30.

496
00:45:13,480 --> 00:45:14,481
Dan senjatanya?

497
00:45:14,600 --> 00:45:17,285
Dengan jarak tembak senapan Sten
apapun dalam mobil itu akan tertembak.

498
00:45:17,720 --> 00:45:19,324
Dan pasukan pengawal?

499
00:45:22,880 --> 00:45:24,723
Kami tidak menemukan pola.

500
00:45:24,800 --> 00:45:26,564
Beberapa hari, ada.
Beberapa hari, tidak ada.

501
00:45:30,600 --> 00:45:32,887
Jika ada tentara pengawal,

502
00:45:33,000 --> 00:45:36,322
kita mundur dan menunggu esok hari.

503
00:45:36,840 --> 00:45:39,047
Kalian tahu aku menentang
aksi ini sejak dari awal.

504
00:45:39,240 --> 00:45:40,924
Ya, itu sudah jelas.

505
00:45:41,000 --> 00:45:44,005
Aku tidak bisa memberikan lampu hijau tanpa meminta
London untuk mempertimbangkan kembali.

506
00:45:44,080 --> 00:45:46,606
Ladislav, ini adalah operasi militer.
Bukan kau yang memberi perintah...

507
00:45:46,720 --> 00:45:48,802
Tanpa kaum resistan,
misi ini tidak akan pernah ada.

508
00:45:48,880 --> 00:45:49,881
Kau ingin menempatkan...

509
00:45:49,960 --> 00:45:51,086
Aku setuju dengan Ladislav.

510
00:45:51,760 --> 00:45:54,321
Kita harusnya meminta London memikirkan
kembali tentang posisi kita di Praha ini.

511
00:45:54,480 --> 00:45:56,608
Kita sudah mendapat perintah, Curda.
Dan tidak ada yang berubah.

512
00:45:56,680 --> 00:45:58,170
Mudah sekali untuk London memberi perintah.

513
00:45:58,240 --> 00:45:59,401
Nyawa kita di atas garis...

514
00:45:59,480 --> 00:46:01,084
Mari tunggu konfirmasi ulang.

515
00:46:01,160 --> 00:46:02,446
Kita sudah menunggu 4 bulan.

516
00:46:02,520 --> 00:46:03,601
4 bulan.

517
00:46:04,560 --> 00:46:06,050
London menginginkan tindakan.

518
00:46:06,200 --> 00:46:07,486
Kemudian beberapa hari lagi
tidak akan membuat perbedaan.

519
00:46:07,560 --> 00:46:10,928
Valčík, berapa lama sebelum kau
mendapatkan pemancar itu?

520
00:46:11,000 --> 00:46:13,526
Aku bisa mendapatkan pemancarnya lusa.

521
00:46:14,520 --> 00:46:17,444
Lalu dua hari untuk London
mengirimkan jawabannya.

522
00:46:24,480 --> 00:46:25,481
Selamat ulang tahun.

523
00:46:25,560 --> 00:46:27,608
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.

524
00:46:37,600 --> 00:46:39,568
- Selamat ulang tahun., Ata.
- Terima kasih.

525
00:46:40,720 --> 00:46:41,846
- Bersulang.
- Bersulang.

526
00:46:41,920 --> 00:46:43,001
Bersulang.

527
00:46:44,560 --> 00:46:46,050
Bersulang.

528
00:46:52,720 --> 00:46:54,802
- Ini indah.
- Terima kasih.

529
00:46:57,520 --> 00:46:58,521
Uh...

530
00:46:59,240 --> 00:47:03,450
Ata, Aku tahu ini adalah pestamu,

531
00:47:04,240 --> 00:47:06,402
tapi kami ada sedikit pengumuman.

532
00:47:09,400 --> 00:47:13,689
Aku telah meminta Marie menikahiku
dan dia berkata "Ia".

533
00:47:15,120 --> 00:47:17,009
Selamat.

534
00:47:17,080 --> 00:47:19,924
- Selamat.
- Terima kasih.

535
00:47:21,000 --> 00:47:22,923
Terima kasih.

536
00:47:38,040 --> 00:47:39,405
Selamat.

537
00:47:41,640 --> 00:47:42,687
Terima kasih.

538
00:47:44,880 --> 00:47:46,803
Kenapa kita di sini?

539
00:47:49,200 --> 00:47:50,201
Hmm?

540
00:47:51,280 --> 00:47:52,645
Aku tahu.

541
00:47:54,960 --> 00:47:56,371
Aku tahu.

542
00:48:00,480 --> 00:48:02,005
Siapa yang mengira
ini tidak akan terjadi?

543
00:48:03,120 --> 00:48:04,087
London yang menyatakannya.

544
00:48:04,160 --> 00:48:06,128
Kau membohongi dirimu sendiri, kawanku.

545
00:48:09,480 --> 00:48:10,891
Karena ini sangat mudah.

546
00:48:20,560 --> 00:48:24,167
Aku harus yakin
ada jalan keluar dari ini.

547
00:48:24,240 --> 00:48:26,925
bahwa ada hidup normal
yang menanti kita.

548
00:48:27,000 --> 00:48:28,240
Seperti yang seharusnya.

549
00:48:35,280 --> 00:48:37,408
Marie membuatku merasa
bahwa ada harapan.

550
00:48:42,320 --> 00:48:43,731
Aku mencintainya.

551
00:48:47,080 --> 00:48:48,570
Sungguh. Aku mencintainya.

552
00:49:10,400 --> 00:49:14,371
Aku punya ide untuk mengirim 73

553
00:49:15,080 --> 00:49:18,084
ke dalam air kantin untuk
mobilitas yang lebih baik.

554
00:49:18,880 --> 00:49:21,042
Menambah dampak ledakan.

555
00:49:21,960 --> 00:49:23,291
Jangan sampai jatuh, eh?

556
00:49:28,920 --> 00:49:30,331
Ini yang kosong.

557
00:49:33,320 --> 00:49:35,561
Tidak, jangan bercanda, Jan.

558
00:49:37,200 --> 00:49:38,440
Tidak lucu.

559
00:50:38,520 --> 00:50:40,522
"Proses Anthropoid.

560
00:50:41,440 --> 00:50:42,646
"Hentikan.

561
00:50:43,000 --> 00:50:45,651
"Sangat Penting."

562
00:50:48,760 --> 00:50:51,366
Tidak ada sama sekali tentang
mengeluarkan kita setelah itu.

563
00:51:19,800 --> 00:51:21,564
Ada masalah.

564
00:51:23,840 --> 00:51:27,287
Salah satu kontak kita
dalam benteng melihat surat...

565
00:51:27,360 --> 00:51:29,522
memerintahkan Heydrich kembali ke Berlin.

566
00:51:30,760 --> 00:51:34,651
Dan ada pembicaraan di dalam rumah

567
00:51:35,120 --> 00:51:38,010
tentang pengiriman baru ke Paris.

568
00:51:38,600 --> 00:51:42,931
Itu artinya sekali dia ke Berlin,
dia mungkin tidak kembali lagi.

569
00:51:44,200 --> 00:51:45,201
Kapan dia akan pergi?

570
00:51:46,040 --> 00:51:47,451
Lusa.

571
00:51:50,120 --> 00:51:51,565
Lalu kita tidak punya pilihan.

572
00:51:52,360 --> 00:51:53,600
Kita lakukan ini besok.

573
00:51:54,840 --> 00:51:56,490
Kita lakukan ini besok.

574
00:51:59,320 --> 00:52:00,845
Apa? Apa itu?

575
00:52:03,400 --> 00:52:06,688
Ladislav menerima
transmisi baru dari London.

576
00:52:07,600 --> 00:52:08,681
Dan?

577
00:52:08,760 --> 00:52:12,287
Mereka menyetujui permintaanku
untuk menghentikan misi ini.

578
00:52:14,600 --> 00:52:18,843
Kami percaya kami melihat situasi dengan jelas,
Oleh karena itu, mengingat situasi,

579
00:52:18,920 --> 00:52:21,924
setiap tindakan perlawanan
terhadap pejabat tinggi Jerman

580
00:52:22,000 --> 00:52:24,287
tidak akan dipertimbangkan.

581
00:52:24,400 --> 00:52:26,164
Beritahukan pada kelompok Jindra.

582
00:52:27,480 --> 00:52:29,403
Tidak.

583
00:52:34,920 --> 00:52:36,365
Ladislav,

584
00:52:37,920 --> 00:52:41,367
Aku baru saja menerjemahkan pesan London.

585
00:52:41,760 --> 00:52:44,240
"Laksanakan. Sangat Penting."

586
00:52:44,320 --> 00:52:47,403
Tapi ini sangat jelas
menyatakan kau harus mundur.

587
00:52:47,480 --> 00:52:50,006
Kau tertipu.
Ini untuk Jindra.

588
00:52:50,080 --> 00:52:51,286
Jadi bagaimana kita bisa mengenali ini?

589
00:52:51,360 --> 00:52:54,170
Lalu setidaknya tunggu kami
untuk mengklarifikasinya.

590
00:52:54,240 --> 00:52:56,049
Itu mungkin menggantikan perintah kalian.

591
00:52:56,120 --> 00:52:57,884
Kita tidak punya waktu.

592
00:52:57,960 --> 00:53:00,088
Lusa Heydrich sudah tidak ada.

593
00:53:01,600 --> 00:53:03,125
Aku setuju dengan Josef.

594
00:53:06,480 --> 00:53:09,165
Aku tidak berpikir ini adalah perintah langsung.

595
00:53:10,480 --> 00:53:13,768
Aku yakin ini bertujuan untuk menenangkan
ketegangan dalam kelompok Jindra.

596
00:53:13,840 --> 00:53:15,001
Aku tahu kalian semua meragukanku.

597
00:53:15,120 --> 00:53:17,407
- Tidak, Ladislav...
- Tolong berhenti.

598
00:53:19,800 --> 00:53:22,087
Mencurigaiku bekerjasama.

599
00:53:22,160 --> 00:53:23,491
Aku tahu kalian membuntutiku.

600
00:53:27,080 --> 00:53:29,287
Aku tahu kalian tidak percaya padaku, tapi,

601
00:53:29,560 --> 00:53:32,126
jika aku adalah informan Gestapo,
kalian pikir kalian akan masih ada di sini?

602
00:53:32,200 --> 00:53:33,281
Akankah?

603
00:53:34,200 --> 00:53:37,602
Lalu jelaskan padaku, Ladislav.

604
00:53:40,640 --> 00:53:42,290
Apa yang kau takutkan?

605
00:53:53,560 --> 00:53:56,769
Aku takut Cekoslovakia
akan di hapus dari peta.

606
00:53:58,520 --> 00:54:00,329
Kau menanyakan apakah aku takut?

607
00:54:00,400 --> 00:54:01,870
Ya, aku takut.

608
00:54:16,840 --> 00:54:20,367
Jan, Paman, kita laksanakan ini besok.

609
00:54:21,960 --> 00:54:23,121
Seperti yang sudah direncanakan.

610
00:54:28,000 --> 00:54:29,411
Tuhan kiranya menyertaimu.

611
00:54:44,880 --> 00:54:46,086
Jan.

612
00:54:47,680 --> 00:54:49,887
Aku pernah menembak seseorang di medan perang.
Aku belum pernah membunuh sedekat ini.

613
00:54:52,640 --> 00:54:54,244
Berikan senjata itu.
Berikan senjata itu.

614
00:54:54,320 --> 00:54:56,049
- Aku tidak ingin mati besok.
- Berikan senjata itu.

615
00:55:01,080 --> 00:55:03,082
Tarik nafas. Tarik nafas.

616
00:55:04,320 --> 00:55:05,526
Sekarang...

617
00:55:06,520 --> 00:55:09,126
Terima kasih. Ny. Moravec. Terima kasih.

618
00:55:09,240 --> 00:55:11,925
Oke. Tarik nafas. Tarik nafas.

619
00:55:12,000 --> 00:55:13,604
Bernafas. Bernafas, Jan.

620
00:55:14,760 --> 00:55:15,761
Bagus.

621
00:55:26,400 --> 00:55:28,641
Sekarang, seperti latihan kita.

622
00:55:29,840 --> 00:55:33,128
Seperti yang sudah kita latih.
Konsentrasi pada detailnya.

623
00:55:35,440 --> 00:55:36,441
Bagus.

624
00:55:37,080 --> 00:55:38,241
Bagus.

625
00:55:40,000 --> 00:55:41,126
Bagus.

626
00:55:42,920 --> 00:55:44,843
Kita tidak perlu takut.

627
00:55:44,920 --> 00:55:47,491
Jan, Kita tidak takut.

628
00:55:48,400 --> 00:55:51,051
Cekoslovakia tidak takut.

629
00:55:53,120 --> 00:55:54,121
Huh?

630
00:57:09,240 --> 00:57:11,288
Aku akan menunggumu di atas.

631
00:57:18,520 --> 00:57:21,444
Paman mengatakan kami tidak
dibutuhkan sementara waktu.

632
00:57:21,520 --> 00:57:23,204
Apakah itu hari ini?

633
00:57:27,320 --> 00:57:28,401
Berjanjilah padaku.

634
00:58:55,040 --> 00:58:56,804
Kita masih punya banyak waktu.

635
00:58:56,880 --> 00:58:58,211
8:25.

636
00:59:00,560 --> 00:59:01,641
Dimana Curda?

637
00:59:08,080 --> 00:59:09,570
Tidak usah dipikirkan.

638
00:59:09,640 --> 00:59:11,961
Valčík, kau ambil jalan di belakangku.

639
00:59:13,960 --> 00:59:16,566
Ada sinar matahari, jadi ambil ini.

640
00:59:18,120 --> 00:59:21,801
Jika dia muncul tanpa pasukan pengawal,
gunakan itu sebagai sinyal.

641
00:59:21,880 --> 00:59:22,881
Dan jika ia?

642
00:59:24,440 --> 00:59:26,602
Lalu...lalu nyalakan rokokmu.

643
00:59:27,800 --> 00:59:30,121
Saat mobilnya melambat untuk berbelok,

644
00:59:30,200 --> 00:59:32,328
Aku akan keluar dan menembak
dengan senapan Sten.

645
00:59:33,240 --> 00:59:35,447
Itu akan memberikan sinyal serangan.

646
00:59:35,520 --> 00:59:38,285
Jan, kau berdiri di sebelah titik serangan.

647
00:59:38,360 --> 00:59:41,489
jadi kau bisa melemparkan granat
ke pasukan pengawal jika mereka ada.

648
00:59:42,960 --> 00:59:47,010
Opálka, kau coba menyeberang
dengan pelan di sini.

649
00:59:47,080 --> 00:59:50,685
Saat dia muncul, kau mungkin bisa
memperlambat dia sebelum dia berbelok.

650
00:59:52,200 --> 00:59:53,725
Jelas?

651
00:59:53,800 --> 00:59:54,847
Ya.

652
00:59:56,640 --> 00:59:57,641
Semoga berhasil.

653
01:01:02,560 --> 01:01:04,608
- Semua baik?
- Baik.

654
01:01:52,920 --> 01:01:54,649
Seperti latihan kita.

655
01:04:00,600 --> 01:04:02,125
Ayo bergerak!

656
01:04:44,720 --> 01:04:46,290
Berhenti!

657
01:05:50,240 --> 01:05:51,480
Dimana saja kau, Curda?

658
01:05:51,560 --> 01:05:53,927
Aku tidak tahu kau akan
benar-benar melakukan itu.

659
01:05:54,000 --> 01:05:55,684
Itu semua disiarkan di radio.
Kau menembaknya?

660
01:05:56,880 --> 01:06:00,649
Radio menyiarkan 20,000 tentara SS
diterjunkan untuk mencari kita.

661
01:06:00,720 --> 01:06:02,210
Aku harus mengeluarkan
keluargaku dari Praha.

662
01:06:02,280 --> 01:06:03,281
Tidak, Curda.

663
01:06:03,360 --> 01:06:05,283
Tidak seorangpun yang pergi, Curda.

664
01:06:05,360 --> 01:06:08,410
Kau coba lari sekarang dan mereka akan
menangkapmu sebelum kau sampai di batas kota.

665
01:06:08,480 --> 01:06:11,768
Kembali ke keluargamu, tetap tenang,
dan tutup mulutmu.

666
01:06:11,880 --> 01:06:13,803
- Kau bisa lakukan itu? Huh?
- Yah.

667
01:06:20,920 --> 01:06:23,651
- Kita gagal, Curda.
- Gagal? Tidak.

668
01:06:24,920 --> 01:06:26,081
Kita gagal.

669
01:06:41,600 --> 01:06:42,647
Jan?

670
01:06:43,640 --> 01:06:44,721
Jan.

671
01:06:50,920 --> 01:06:52,490
Si Sten...

672
01:06:52,560 --> 01:06:53,561
Maafkan aku.

673
01:07:07,320 --> 01:07:10,608
Karl Frank sementara waktu
mengambil alih posisi Heydrich,

674
01:07:11,120 --> 01:07:14,886
dan menyatakan situasi darurat
serta jam malam.

675
01:07:15,960 --> 01:07:20,568
Hadiah 10 juta crown akan
diberikan untuk setiap informasi

676
01:07:20,680 --> 01:07:23,206
yang mengarah pada
penangkapan penjahatl.

677
01:07:23,280 --> 01:07:25,601
Siapapun yang tertangkap
membantu penjahat

678
01:07:25,680 --> 01:07:29,480
akan ditembak mati,
bersama dengan seluruh keluarganya.

679
01:07:29,920 --> 01:07:31,081
Apa yang salah di luar sana?

680
01:07:50,480 --> 01:07:51,686
Kita bahkan belum membunuhnya.

681
01:07:56,040 --> 01:07:57,166
Terluka.

682
01:07:58,440 --> 01:07:59,601
Seberapa parah?

683
01:08:01,600 --> 01:08:02,840
Sulit untuk mengatakannya.

684
01:08:04,360 --> 01:08:07,284
Rumah sakit masih dikelilingi tentara SS,

685
01:08:07,360 --> 01:08:10,443
jadi perkiraannya, dia masih hidup.

686
01:08:12,160 --> 01:08:15,846
Tampaknya Jerman menempatkan lebih
banyak orang dan senjata di luar sana

687
01:08:15,920 --> 01:08:17,809
dibandingkan Timur Depan.

688
01:08:21,440 --> 01:08:23,841
Mereka sudah menangkap sekitar seribu sandera.

689
01:08:25,640 --> 01:08:27,165
Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang?

690
01:08:28,520 --> 01:08:32,206
Tidak ada yang bisa meninggalkan atau masuk Praha.

691
01:08:34,520 --> 01:08:36,522
Mereka mencari dari pintu ke pintu.

692
01:08:38,800 --> 01:08:41,121
Kita tidak punya rumah perlindungan lagi.

693
01:08:42,560 --> 01:08:43,846
Jadi, kemana kita harus pergi?

694
01:08:45,080 --> 01:08:47,606
Aku sudah minta Bapa Vladimir Petrek.

695
01:08:48,160 --> 01:08:50,049
Dia setuju untuk menyembunyikan

696
01:08:50,120 --> 01:08:53,647
semua penerjun payung
yang masih di Praha

697
01:08:53,720 --> 01:08:56,485
sampai kami bisa memulangkan
kalian ke London.

698
01:08:57,680 --> 01:09:00,411
Tunggu di sini, beberapa jam.

699
01:09:00,480 --> 01:09:03,450
Aku akan mencari rute yang aman ke katedral.

700
01:09:35,560 --> 01:09:36,925
Hei.

701
01:09:50,920 --> 01:09:52,922
Katakan padaku.

702
01:09:55,320 --> 01:09:57,243
Katakan padaku.

703
01:09:57,320 --> 01:09:59,049
- Marie. Marie.
- Marie.

704
01:09:59,120 --> 01:10:01,202
- Marie. Marie.
- Marie.

705
01:10:01,280 --> 01:10:03,601
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.

706
01:10:10,360 --> 01:10:15,366
Tentara Jerman mengelilingi
tawanan di jalan dan...

707
01:10:17,280 --> 01:10:20,568
Dia mencoba melarikan diri.

708
01:10:26,840 --> 01:10:28,330
Tidak apa-apa.

709
01:10:35,120 --> 01:10:37,441
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.

710
01:10:47,000 --> 01:10:49,571
- Josef.
- Jan!

711
01:10:49,680 --> 01:10:52,604
Berhenti. Berhenti. Josef, berhenti.

712
01:10:52,720 --> 01:10:54,609
- Berhenti! Josef.
- Ini salahku.

713
01:10:54,680 --> 01:10:56,205
- Josef, ini salahku.
- Ini salahku.

714
01:10:56,280 --> 01:10:57,566
Josef, dengarkan aku!

715
01:10:57,640 --> 01:10:59,324
- Dengarkan aku!
- Ini salahku.

716
01:10:59,440 --> 01:11:02,046
Berhenti! Dengarkan aku. Dengarkan aku.

717
01:11:03,720 --> 01:11:05,404
Kau membahayakan nyawa semua orang.

718
01:11:05,480 --> 01:11:08,324
Untuk apa? Untuk menembak
beberapa orang Jerman?

719
01:11:09,320 --> 01:11:12,005
Dia sudah tiada. Josef, dia sudah tiada.

720
01:11:13,160 --> 01:11:16,164
Ini bukan salahmu. Huh?

721
01:11:16,280 --> 01:11:18,328
- Ini salahku.
- Bukan salahmu.

722
01:11:19,840 --> 01:11:21,365
- Ini salahku.
- Bukan salahmu, Josef.

723
01:11:21,440 --> 01:11:23,329
Ini bukan salahmu, oke.

724
01:11:41,960 --> 01:11:43,962
Maafkan aku, Jan.

725
01:11:49,520 --> 01:11:51,522
Maafkan aku, Marie.

726
01:11:53,320 --> 01:11:55,322
Ny. Moravec, maafkan aku.

727
01:12:04,600 --> 01:12:05,681
Hei.

728
01:12:07,040 --> 01:12:10,408
Hei, tidak apa-apa. Tidak apa-apa.

729
01:12:10,680 --> 01:12:12,205
Tidak apa-apa.

730
01:13:43,320 --> 01:13:45,448
Bapa Petrek akan menemui kalian di dalam.

731
01:13:45,520 --> 01:13:47,921
Aku akan mengirimkan makanan lewat Ata.
Pergi, pergi.

732
01:13:48,000 --> 01:13:50,367
Terima kasih.

733
01:13:50,480 --> 01:13:52,482
Aku tidak menyesali apapun.

734
01:13:53,120 --> 01:13:54,804
Kalian adalah orang paling
berani yang pernah aku temui.

735
01:14:43,120 --> 01:14:46,090
Aku Bapa Petrek. Selamat datang.

736
01:14:47,760 --> 01:14:49,683
Mari, ikut aku.

737
01:14:58,280 --> 01:15:02,569
Ini adalah ruangan bawah tanah
rahasia kami. Kalian akan aman di sini.

738
01:15:03,640 --> 01:15:05,642
Terima kasih, Bapa.

739
01:15:39,880 --> 01:15:41,405
Kalian berhasil.

740
01:15:44,480 --> 01:15:45,720
Josef.

741
01:15:46,600 --> 01:15:47,681
Tuan-tuan.

742
01:15:47,760 --> 01:15:50,491
Ini Švarc, Bublík dan Hrubý.

743
01:15:50,560 --> 01:15:52,688
Mereka dari penerjunan musim semi ini.

744
01:15:55,320 --> 01:15:57,846
Boredom mungkin adalah musuh
terbesar  yang kita miliki di sini.

745
01:15:57,920 --> 01:16:01,289
Aku menyarankan tiga orang bertugas jaga
di balkon tengah gereja setiap saat.

746
01:16:01,360 --> 01:16:03,408
Kita akan bergiliran setiap 6 jam.

747
01:16:03,480 --> 01:16:05,323
Kalian bertiga mengambil jam pertama.

748
01:16:18,160 --> 01:16:20,845
Aku minta maaf, hasilnya tidak sesuai
dengan yang kita harapkan.

749
01:16:23,160 --> 01:16:25,083
Tidak ada lagi selain kita.

750
01:17:22,960 --> 01:17:25,725
Reinhard Heydrich meninggal di rumah sakit.

751
01:17:28,320 --> 01:17:30,926
Dampak langsung dari luka
dalam serangan tersebut.

752
01:17:40,640 --> 01:17:46,090
Kemarin, tentara Jerman
pergi ke sebuah desa, Lidice,

753
01:17:46,160 --> 01:17:48,925
dan menembak setiap laki-laki
yang berumur 16thn ke atas.

754
01:17:50,440 --> 01:17:54,286
Wanita dan anak-anak,
semua di bawa ke kamp,

755
01:17:54,560 --> 01:17:56,449
dan bangunan
diratakan dengan tanah.

756
01:17:58,880 --> 01:18:01,929
Ada rumor kalau desa itu telah
membantu kalian entah bagaimana.

757
01:18:03,680 --> 01:18:05,648
Aku bahkan belum pernah ke desa Lidice.

758
01:18:08,720 --> 01:18:11,326
Ini adalah masa-masa genting.

759
01:18:11,400 --> 01:18:14,882
Gosip belaka mampu melenyapkan
seluruh desa dari muka bumi.

760
01:18:16,560 --> 01:18:19,291
Hari ini Karl Frank menyiarkan
tentang adanya amnesti.

761
01:18:20,320 --> 01:18:22,800
Pengampunan penuh bagi tiap orang
beserta dengan seluruh keluarganya

762
01:18:22,920 --> 01:18:26,606
sebagai kompensasi untuk setiap
informasi tentang pembunuhan itu,

763
01:18:26,760 --> 01:18:29,366
bahkan jika mereka tidak tampil sebelumnya.

764
01:18:31,360 --> 01:18:34,728
Tapi ada batas waktu yaitu 5 hari.

765
01:18:34,800 --> 01:18:39,203
Setelah itu, mereka akan mengeksekusi
30,000 orang Ceko.

766
01:18:44,400 --> 01:18:47,768
- Ini harus dihentikan.
- Apa yang kau sarankan?

767
01:18:52,680 --> 01:18:55,490
Aku dan Josef akan pergi ke taman,

768
01:18:55,560 --> 01:18:58,006
memakai plakat di leher kami yang bertuliskan
Kamilah yang membunuh Heydrich

769
01:18:58,240 --> 01:18:59,480
dan kemudian bunuh diri.

770
01:18:59,560 --> 01:19:00,561
- Jan.
- Percakapan bodoh.

771
01:19:00,640 --> 01:19:02,244
Ini percakapan bodoh.

772
01:19:03,000 --> 01:19:07,687
Sebagai prajurit, sudah menjadi tugasmu untuk
tetap hidup dan melanjutkan perjuangan.

773
01:19:09,120 --> 01:19:11,327
Kau paham itu,
Petugas Kubiš?

774
01:19:17,840 --> 01:19:20,923
Bukan kalian yang bertanggungjawab.

775
01:19:21,000 --> 01:19:23,002
Kami tahu siapa yang bertanggungjawab.

776
01:19:23,440 --> 01:19:26,842
Pada akhirnya mereka akan
menjawab, dan mereka akan.

777
01:19:27,320 --> 01:19:31,848
Jika aku tidak yakin akan hal itu,
Aku tidak akan ada di sini sekarang.

778
01:19:33,600 --> 01:19:34,931
Terima kasih, Bapa.

779
01:20:06,480 --> 01:20:08,244
Ata.

780
01:20:10,680 --> 01:20:12,489
Apa kau lihat Marie?

781
01:20:15,080 --> 01:20:16,570
Apa dia baik-baik saja?

782
01:21:06,000 --> 01:21:07,604
Di luar tembok dan batu bata ini,

783
01:21:07,680 --> 01:21:09,842
ada saluran pembuangan utama
yang mengarah ke sungai.

784
01:21:10,680 --> 01:21:11,806
Bagaimana kau tahu itu?

785
01:21:11,880 --> 01:21:14,724
Aku menemukan beberapa
rencana di kantor Bapa Petrek.

786
01:21:14,800 --> 01:21:18,441
Saat ini, seandainya kita punya pahat
untuk melubanginya, kita bisa melarikan diri.

787
01:21:18,560 --> 01:21:19,641
Melarikan diri kemana?

788
01:21:19,720 --> 01:21:22,606
Jadi, sampai Inggris mengirim rencana
pertolongan untuk kita, kita tertahan di sini.

789
01:21:22,680 --> 01:21:24,648
Tapi jika kita ditemukan,
tidak ada jalana keluar.

790
01:21:24,720 --> 01:21:27,007
Setidaknya kita mengambil ini sebagai pilihan.

791
01:21:27,280 --> 01:21:29,647
Kami akan mencari peluang di jalanan.

792
01:21:29,720 --> 01:21:31,768
Dua orang harus bekerja
di sini sepanjang waktu.

793
01:21:52,280 --> 01:21:53,486
Siapa namanya?

794
01:22:05,680 --> 01:22:06,681
Lenka.

795
01:22:15,480 --> 01:22:18,245
Barusan, apa yang Jan katakan...

796
01:22:22,920 --> 01:22:25,366
tentang bunuh diri.

797
01:22:28,360 --> 01:22:29,850
Apa dia serius?

798
01:22:38,680 --> 01:22:40,250
Mungkin.

799
01:22:53,200 --> 01:22:56,443
"Pengecut mati berkali-kali
sebelum kematiannya.

800
01:22:57,440 --> 01:23:00,523
"Pemberani tidak pernah merasakannya
kecuali satu kali"

801
01:23:03,320 --> 01:23:04,401
Shakespeare.

802
01:23:22,280 --> 01:23:24,930
Kau mengatakan kenal siapa yang membunuh

803
01:23:25,000 --> 01:23:27,606
Reichsprotektor Reinhard Heydrich,

804
01:23:27,720 --> 01:23:29,722
tapi kau tidak ambil bagian dalamnya.

805
01:23:38,200 --> 01:23:41,921
Kau mengatakan tidak tahu di mana mereka,
tapi kau kenal keluarga yang menampung mereka.

806
01:23:42,000 --> 01:23:44,002
Tidak, kumohon... Tolong, tidak.
(GROANING)

807
01:23:48,520 --> 01:23:53,048
Kau datang dengan kemauanmu sendiri
dan memberikan kami pernyataan ini.

808
01:23:53,120 --> 01:23:56,124
Kau mengatakan kau seorang patriot sejati
dan alasanmu melakukan itu adalah

809
01:23:56,200 --> 01:23:59,204
adalah karena kau ingin melindungi keluargamu

810
01:23:59,280 --> 01:24:02,363
dan untuk menghentikan pembunuhan
orang-orang Ceko yang tidak berdosa.

811
01:24:04,920 --> 01:24:06,524
Dan kau mengatakan namamu adalah...

812
01:24:07,840 --> 01:24:09,285
Karel Curda.

813
01:25:43,560 --> 01:25:44,721
Chalupský.

814
01:25:50,280 --> 01:25:51,884
Ah!

815
01:26:02,400 --> 01:26:03,845
Di mana para penerjun itu?

816
01:26:06,840 --> 01:26:09,411
Aku tidak tahu sama sekali.

817
01:26:09,560 --> 01:26:11,927
Kau pasti tidak percaya dengan kami
juga dengan Moravecs lainnya.

818
01:26:33,320 --> 01:26:34,321
Di mana para penerjun itu?

819
01:26:52,960 --> 01:26:56,965
Ku mohon, biarkan aku bersih-bersih
dulu sebelum berangkat.

820
01:26:57,360 --> 01:26:59,010
Silahkan.

821
01:27:03,760 --> 01:27:06,081
Anakku seorang pemain biola.

822
01:27:06,160 --> 01:27:11,041
Katakan pada mereka, dia tidak tahu
apa-apa tentang semua ini. Tolong.

823
01:27:56,508 --> 01:27:59,868
BAHASA JERMAN TIDAK SAYA TERJEMAHKAN
Karena tidak ada teks bahasa Inggrisnya.

824
01:27:59,480 --> 01:28:00,925
Di dalam toilet.

825
01:28:35,760 --> 01:28:36,761
Sesuatu memicunya.

826
01:28:36,840 --> 01:28:38,683
Mungkin anggota gereja
ada yang mengetahuinya.

827
01:28:38,760 --> 01:28:41,923
Opálka. Apa yang aku lewatkan?

828
01:28:42,000 --> 01:28:43,923
Bishop Gorazd menyampaikan ke Bapa Petrek.

829
01:28:44,200 --> 01:28:46,328
Tampaknya kehadiran kita di sini
membahayakan gereja.

830
01:28:46,400 --> 01:28:48,368
Dia ingin kita pergi.

831
01:28:48,440 --> 01:28:52,287
Tapi Petrek sudah bicara ke Hajsky
dan ada rencana untuk mengeluarkan kita.

832
01:28:53,280 --> 01:28:54,930
Kapan?

833
01:28:56,600 --> 01:29:00,848
Dua di dalam peti mati,
dua di bawah alas mobil.

834
01:29:00,920 --> 01:29:04,083
dan tiga lainnya menyamar
sebagai pengusung peti mati.

835
01:29:04,160 --> 01:29:05,286
Itu tujuh orang.

836
01:29:12,680 --> 01:29:14,682
Seberapa cepat kau bisa siapkan?

837
01:29:37,440 --> 01:29:38,965
Kau suka bermain biola.

838
01:30:13,440 --> 01:30:16,011
Mungkin kau ingin melihat ibumu lagi.

839
01:30:17,080 --> 01:30:19,447
Ya, kami berhasil menyelamatkannya.

840
01:30:21,320 --> 01:30:23,129
Tidak. Tidak.

841
01:30:24,080 --> 01:30:25,809
- Tidak.
- Kami menyelamatkan kepalanya.

842
01:30:28,080 --> 01:30:30,082
Di mana para pembunuh itu?

843
01:30:31,000 --> 01:30:32,411
Di mana para pembunuh itu?

844
01:30:33,520 --> 01:30:37,320
Di mana mereka bersembunyi?

845
01:30:37,400 --> 01:30:39,129
Tolong berhenti.

846
01:30:39,200 --> 01:30:42,647
Di mana para pembunuh itu?
Di mana mereka bersembunyi?

847
01:30:42,760 --> 01:30:44,444
- Berhenti.
- Di mana mereka!?

848
01:30:44,520 --> 01:30:46,522
Mereka ada di dalam gereja.

849
01:30:52,520 --> 01:30:55,171
Di gereja Cyril & Methodius.

850
01:32:21,120 --> 01:32:22,201
Tentara Jerman sudah mengepung gereja.

851
01:32:22,280 --> 01:32:23,361
Kita harus mengingatkan yang lain.

852
01:32:23,440 --> 01:32:25,283
Tidak, tidak. Tidak ada waktu.

853
01:32:25,360 --> 01:32:27,362
Ambil posisi bertahan.
Kita tahan mereka di sini.

854
01:32:27,440 --> 01:32:29,249
Bublík, naik ke atas galeri.

855
01:33:01,480 --> 01:33:02,720
Kembali.

856
01:33:06,680 --> 01:33:09,001
Kembali! Pulang!

857
01:34:11,880 --> 01:34:14,611
- Gereja telah dikepung.
- Kita harus menolong mereka.

858
01:34:14,720 --> 01:34:16,768
Jangan sampai kita menyerahkan diri, Josef.

859
01:34:21,760 --> 01:34:22,921
- Jan!
- Hei!

860
01:34:23,000 --> 01:34:25,446
- Jan!
- Diam, tolong.

861
01:35:18,960 --> 01:35:20,371
Blokir tangga itu.

862
01:35:29,000 --> 01:35:30,286
Ini satu-satunya jalan keluar kita.

863
01:35:31,520 --> 01:35:33,170
Ini juga jalan satu-satunya untuk ke atas.

864
01:36:09,680 --> 01:36:10,681
Bublík!

865
01:36:13,520 --> 01:36:15,522
Bublík!

866
01:36:21,920 --> 01:36:23,922
- Aku tidak ingin mati.
- Bublík, tatap aku.

867
01:36:24,000 --> 01:36:24,967
- Aku tidak ingin mati.
- Tarik nafas.

868
01:36:25,040 --> 01:36:26,530
Ikuti aku tarik nafas. Ikut aku.

869
01:36:26,600 --> 01:36:32,881
Tarik nafas dalam-dalam.
Hembuskan.

870
01:36:33,120 --> 01:36:36,408
Aku tidak ingin mati hari ini.
Aku tidak ingin mati hari ini.

871
01:36:36,560 --> 01:36:38,961
- Aku tidak ingin mati hari ini.
- Seperti latihan kita.

872
01:36:39,040 --> 01:36:40,724
- Seperti latihan kita.
- Seperti latihan kita.

873
01:36:41,680 --> 01:36:43,762
Sini. Dengar.

874
01:36:44,080 --> 01:36:47,801
Pelan-pelan. Pelan-pelan.

875
01:36:47,880 --> 01:36:49,803
Konsentrasi pada detailnya. Ayo.

876
01:36:50,720 --> 01:36:52,722
- Itu.
- Maafkan aku, Jan.

877
01:36:55,280 --> 01:36:56,884
Oke?

878
01:36:57,240 --> 01:36:58,571
Pelan-pelan.

879
01:37:00,160 --> 01:37:02,128
Yeah.

880
01:37:06,920 --> 01:37:11,403
Kami di sini bersamamu.
Dan Cekoslovakia bersama kita di sini.

881
01:38:52,400 --> 01:38:54,164
Lindungi tangga itu!

882
01:40:14,440 --> 01:40:16,522
Bublík, tanggal!

883
01:40:20,920 --> 01:40:22,046
Kami kehilangan tanggal!

884
01:41:42,960 --> 01:41:44,007
Tangga!

885
01:41:52,200 --> 01:41:54,202
Aku habis!

886
01:41:55,360 --> 01:41:56,407
Terakhir.

887
01:42:52,040 --> 01:42:53,246
Bublík!

888
01:45:03,040 --> 01:45:05,042
Ini Jan Kubiš.

889
01:45:07,440 --> 01:45:09,329
Itu Adolf Opálka.

890
01:45:10,040 --> 01:45:11,485
Dan dia,

891
01:45:11,760 --> 01:45:15,287
Aku tidak tahu, tapi dia bukan
Josef Gabčík atau Valčík.

892
01:45:29,920 --> 01:45:31,604
Tunggu. Tunggu.

893
01:45:43,240 --> 01:45:44,571
Hrubý, isi ulang.

894
01:46:06,960 --> 01:46:08,883
Kau seharusnya mengajak teman-temanmu
untuk menyerahkan diri.

895
01:46:11,360 --> 01:46:12,407
Josef?

896
01:46:13,880 --> 01:46:15,450
Kau sebaiknya menyerah sekarang
dan selamatkan dirimu.

897
01:46:15,960 --> 01:46:17,689
- Itu Curda.
- Apa kau mendengarku?

898
01:46:18,280 --> 01:46:20,123
- Curda!
- Curda!

899
01:46:23,080 --> 01:46:25,606
Kau akan diperlakukan manusiawi
sebagai tawanan perang.

900
01:46:25,800 --> 01:46:27,006
Kami adalah orang Ceko.

901
01:46:29,600 --> 01:46:30,806
Kami tidak akan pernah menyerah!

902
01:47:05,160 --> 01:47:06,161
Hei.

903
01:47:10,120 --> 01:47:11,201
Simpan yang terakhir...

904
01:47:13,040 --> 01:47:14,041
untuk kita.

905
01:48:13,120 --> 01:48:15,726
Terus gali! Jangan berhenti!

906
01:48:42,194 --> 01:49:04,971
BAHASA JERMAN TIDAK SAYA TERJEMAHKAN
Karena tidak ada teks bahasa Inggrisnya.

907
01:52:00,647 --> 01:52:05,690
Manual translate by Gudank_FILM
Tanjungbalai, 21 Oktober 2016

908
01:53:43,804 --> 01:53:49,701
- Mereka adalah tujuh penerjun payung
yang tertahan di dalam gereja selama 6 jam.

909
01:53:51,388 --> 01:53:59,388
- Dalam rangka membalaskan pembunuhan Heydrich,
setidaknya lebih dari 5,000 laki-laki, perempuan,
dan anak-anak yang dibunuh oleh tentara SS.

910
01:53:59,893 --> 01:54:08,732
- Reinhard Heydrich merupakan arsitek dari
"Solusi Akhir bagi Pertanyaan Yahudi" dan telah
menetapkan pembasmian seluruh Yahudi Eropa.

911
01:54:08,732 --> 01:54:16,572
- Dia adalah perjabat tertinggi Nazi
yang pernah dibunuh dalam perang.

912
01:54:17,981 --> 01:54:23,199
- Setelah pembunuhan dan pembalasan berdarah
yang dilakukan Nazi terhadap penduduk Ceko,

913
01:54:23,199 --> 01:54:29,337
Winston Churchill menyatakan
Perjanjian Munich batal secara hukum

914
01:54:29,337 --> 01:54:32,937
dan Ceko dihitung sebagai bagian
penting dalam perjuangan kemerdekaan.

915
01:54:41,975 --> 01:54:47,923
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
