1
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">P</font>

2
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PE</font>

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PEN</font>

4
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENE</font>

5
00:00:07,500 --> 00:00:08,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENER</font>

6
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJ</font>

7
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJE</font>

8
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEM</font>

9
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMA</font>

10
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH</font>

11
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH:</font>

12
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH:</font>

13
00:00:11,500 --> 00:00:12,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: A</font>

14
00:00:12,000 --> 00:00:12,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Ar</font>

15
00:00:12,500 --> 00:00:13,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Arc</font>

16
00:00:13,000 --> 00:00:13,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Arch</font>

17
00:00:13,500 --> 00:00:14,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archa</font>

18
00:00:14,000 --> 00:00:14,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archan</font>

19
00:00:14,500 --> 00:00:15,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archang</font>

20
00:00:15,000 --> 00:00:15,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archange</font>

21
00:00:15,500 --> 00:00:16,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel</font>

22
00:00:16,000 --> 00:00:16,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel</font>

23
00:00:16,500 --> 00:00:17,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel G</font>

24
00:00:17,000 --> 00:00:17,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Ga</font>

25
00:00:17,500 --> 00:00:18,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gab</font>

26
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabr</font>

27
00:00:18,500 --> 00:00:19,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabri</font>

28
00:00:19,000 --> 00:00:19,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabrie</font>

29
00:00:19,500 --> 00:00:20,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>

30
00:00:20,000 --> 00:00:20,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>

31
00:00:20,500 --> 00:00:21,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>

32
00:00:21,000 --> 00:00:21,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">h</font>

33
00:00:21,500 --> 00:00:22,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">ht</font>

34
00:00:22,000 --> 00:00:22,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">htt</font>

35
00:00:22,500 --> 00:00:23,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http</font>

36
00:00:23,000 --> 00:00:23,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http:</font>

37
00:00:23,500 --> 00:00:24,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http:/</font>

38
00:00:24,000 --> 00:00:24,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://</font>

39
00:00:24,500 --> 00:00:25,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://a</font>

40
00:00:25,000 --> 00:00:25,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://ar</font>

41
00:00:25,500 --> 00:00:26,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://arc</font>

42
00:00:26,000 --> 00:00:26,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://arch</font>

43
00:00:26,500 --> 00:00:27,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archa</font>

44
00:00:27,000 --> 00:00:27,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archan</font>

45
00:00:27,500 --> 00:00:28,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archang</font>

46
00:00:28,000 --> 00:00:28,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archange</font>

47
00:00:28,500 --> 00:00:29,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangel</font>

48
00:00:29,000 --> 00:00:29,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelh</font>

49
00:00:29,500 --> 00:00:30,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelho</font>

50
00:00:30,000 --> 00:00:30,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhom</font>

51
00:00:30,500 --> 00:00:31,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome</font>

52
00:00:31,000 --> 00:00:31,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.</font>

53
00:00:31,500 --> 00:00:32,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.b</font>

54
00:00:32,000 --> 00:00:32,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.bl</font>

55
00:00:32,500 --> 00:00:33,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blo</font>

56
00:00:33,000 --> 00:00:33,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blog</font>

57
00:00:33,500 --> 00:00:34,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogs</font>

58
00:00:34,000 --> 00:00:34,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogsp</font>

59
00:00:34,500 --> 00:00:35,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspo</font>

60
00:00:35,000 --> 00:00:35,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot</font>

61
00:00:35,500 --> 00:00:36,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot.</font>

62
00:00:36,000 --> 00:00:36,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot.c</font>

63
00:00:36,500 --> 00:00:37,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot.co</font>

64
00:00:37,000 --> 00:00:37,500
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot.com</font>

65
00:00:37,500 --> 00:00:38,000
{\an1}<font face="Arial" size="15">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}<font face="Arial" size="15">http://archangelhome.blogspot.com/</font>

66
00:00:38,000 --> 00:01:20,000
{\an1}{\3c&FFFFFF&}<font face="Arial" size="15" color="#CC0000">PENERJEMAH: Archangel Gabriel</font>
{\an1}{\3c&0000CC&}<font face="Arial" size="15" color="#FFFFFF">http://archangelhome.blogspot.com/</font>

67
00:00:19,000 --> 00:00:21,900
{\an8}{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">SESUATU YANG MENGHANTUI AMERIKA</font>

68
00:01:56,809 --> 00:02:01,046
Jane! Jane! Ini Ibu.
Lihat Ibu!

69
00:02:01,047 --> 00:02:05,012
Jane. Jane./
Jangan! Jangan!

70
00:02:08,554 --> 00:02:14,392
Syukurlah. Kau mimpi
buruk lagi, Sayang?

71
00:02:14,393 --> 00:02:17,395
Mandi air panas, ya?

72
00:02:17,396 --> 00:02:20,966
Bisakah nanti saja?
Kumohon.

73
00:02:20,967 --> 00:02:24,731
Baiklah. Tapi kau harus
sudah siap dijemput Ayahmu.

74
00:02:24,732 --> 00:02:29,031
Ini akhir pekannya
bersamamu./ Aku tahu.

75
00:02:33,579 --> 00:02:38,250
Apa ini?/
Aku menemukannya di loteng.

76
00:02:38,251 --> 00:02:42,487
Sayang, kau tahu ke loteng
itu dilarang./ Maaf.

77
00:02:43,188 --> 00:02:46,552
Pokoknya jangan
lakukan itu lagi, ya?

78
00:03:39,011 --> 00:03:41,774
Aku tahu perasaanmu.

79
00:03:48,174 --> 00:03:51,474
{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">Kebenaran Tentang Sejarah Keluarga Kami</font>

80
00:03:57,830 --> 00:04:01,166
<i>November 1848.</i>

81
00:04:01,167 --> 00:04:03,936
<i>Aku berharap tak seorangpun
akan mengetahui alasan...</i>

82
00:04:03,937 --> 00:04:07,538
<i>...untuk membuka surat ini.
Jika kau terpaksa,</i>

83
00:04:07,539 --> 00:04:10,942
<i>aku anggap bahwa
kejadian supranatural...</i>

84
00:04:10,943 --> 00:04:16,048
<i>...yang tak dapat dijelaskan
telah terjadi.</i>

85
00:04:16,349 --> 00:04:18,350
<i>Kisah tentang Penyihir Bell...</i>

86
00:04:18,351 --> 00:04:22,520
<i>...selalu dianggap sebagai
sebuah dongeng.</i>

87
00:04:22,521 --> 00:04:24,522
<i>Ini tidaklah demikian.</i>

88
00:04:24,523 --> 00:04:28,126
<i>Tolong, baca catatan harian
ini dengan sangat hati-hati...</i>

89
00:04:28,127 --> 00:04:31,996
<i>...semoga isinya dapat
menyelamatkan hidupmu.</i>

90
00:04:31,997 --> 00:04:35,324
Mau pergi ke mana
kau sekarang?

91
00:04:36,202 --> 00:04:40,635
Satu kecupan saja./
Jangan, Joshua.

92
00:04:43,542 --> 00:04:46,476
Jangan ganggu nona muda ini.

93
00:04:49,582 --> 00:04:52,140
Apakah dia berusaha
untuk menciummu lagi?

94
00:04:52,740 --> 00:04:56,640
{\an6}{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">RED RIVER, TENNESSEE - 1817</font>

95
00:04:59,090 --> 00:05:01,293
Bukankah ada sesuatu yang
harus kau lakukan, Nn. Bell?

96
00:05:01,294 --> 00:05:05,029
Maafkan aku, Bu. Aku sedang
memikirkan hal lainnya.

97
00:05:05,030 --> 00:05:08,366
Mungkin tentang menyiksa
Joshua yang malang.

98
00:05:08,367 --> 00:05:10,935
Kau harus baik padanya,
Betsy.

99
00:05:10,936 --> 00:05:14,105
Seorang wanita harus terus menjaga
wibawa seorang pria setiap saat.

100
00:05:14,106 --> 00:05:15,233
Bukankah itu yang
Ibu ajarkan?

101
00:05:15,308 --> 00:05:17,875
Ibu tak pernah mengajarkan
hal seperti itu, Betsy Bell.

102
00:05:17,876 --> 00:05:20,445
Aku akan membuat Joshua
mencintaiku selamanya.

103
00:05:20,446 --> 00:05:23,680
Kalau begitu sebaiknya
kau berhenti menyiksanya.

104
00:05:26,150 --> 00:05:30,820
Menurut Ibu aku terlalu
keras padanya?/ Sedikit.

105
00:05:33,926 --> 00:05:37,294
Apa yang bisa kulakukan tanpa Ibu?/
Kau akan layu dan melayang begitu saja.

106
00:05:37,295 --> 00:05:40,894
Jangan lupa tugas sekolahmu./
Baiklah!

107
00:05:47,339 --> 00:05:51,042
Selamat malam, Pak./
Topiku, terima kasih.

108
00:05:59,785 --> 00:06:03,554
...lalu James Johnson
mengambilnya, meneguknya,

109
00:06:03,555 --> 00:06:07,692
mengusap mulutnya, lalu
dia memegang roda di porosnya...

110
00:06:07,693 --> 00:06:11,121
...dan dengan cepat, kereta itu terangkat
dan keluar dari timbunan salju itu...

111
00:06:11,122 --> 00:06:13,966
...seakan-akan 10 orang yang
mengangkat itu. 10 orang!

112
00:06:13,967 --> 00:06:15,500
Bicara tentang Iblis!

113
00:06:15,501 --> 00:06:18,470
Aku pikir kau akan tersesat./
Aku tidak mabuk...

114
00:06:18,471 --> 00:06:20,662
...sampai aku tak bisa menemukan
arlojiku di sebelah.

115
00:06:20,663 --> 00:06:23,808
Tadi aku cerita tentang dirimu dan
kereta musim dingin yang lalu.

116
00:06:23,809 --> 00:06:26,244
Benar.../ Belum!/
...kereta itu!

117
00:06:26,245 --> 00:06:29,071
Dengan seteguk obat
gosok kuda yang bagus.

118
00:06:29,072 --> 00:06:33,275
Siapa yang punya minuman?/
Kau sudah terlalu mabuk.

119
00:06:38,456 --> 00:06:40,358
Maaf, Profesor Powell./
Tidak apa-apa.

120
00:06:40,359 --> 00:06:42,626
Mereka hanya
bersenang-senang.

121
00:06:42,627 --> 00:06:44,257
Theny!

122
00:06:44,530 --> 00:06:49,334
Apakah ada tradisi yang berhubungan
dengan Mistletoe, Profesor Powell?

123
00:06:50,635 --> 00:06:52,997
Ya, tapi...

124
00:06:54,006 --> 00:06:55,907
Elizabeth Bell, tidak pantas...

125
00:06:55,908 --> 00:06:59,077
...bagi seorang murid
menyudutkan seorang guru.

126
00:06:59,078 --> 00:07:03,314
Kau tahu itu, Sayang./
Ini hari Natal, Ayah.

127
00:07:03,315 --> 00:07:06,251
Dan aku hanya mencoba
mempelajari sebuah tradisi.

128
00:07:06,252 --> 00:07:09,660
Siapa yang lebih baik untuk
mempelajarinya selain dari gurunya?

129
00:07:09,661 --> 00:07:14,525
Sepertinya muridku selalu
punya jawaban untuk semuanya, John.

130
00:07:14,526 --> 00:07:17,653
Maukah kau berdansa, Betsy?

131
00:07:19,732 --> 00:07:22,366
John, biarkan mereka
berdansa.

132
00:07:22,367 --> 00:07:25,103
Bolehkah aku mengajak Bell
yang ini berdansa?

133
00:07:25,104 --> 00:07:28,039
Aku janji takkan
menginjak kakinya.

134
00:07:52,731 --> 00:07:54,557
John!

135
00:09:18,484 --> 00:09:20,151
John...

136
00:09:20,152 --> 00:09:24,985
Aku mendengar suara di atap./
Suaranya dari loteng.

137
00:09:25,724 --> 00:09:29,259
Tupai?/ Bukan, suaranya
terlalu keras untuk seekor tupai.

138
00:09:29,260 --> 00:09:31,261
Ini ketiga kalinya aku
mendengar setiap malam.

139
00:09:31,262 --> 00:09:33,730
Aku tak pernah mendengarnya.

140
00:09:33,731 --> 00:09:35,625
Kau tidur sangat nyenyak,

141
00:09:35,625 --> 00:09:37,435
kau bahkan tidak tahu
aku bangun dari tempat tidur.

142
00:09:37,436 --> 00:09:39,906
Tentu aku tahu.

143
00:09:41,139 --> 00:09:43,106
Dengar.

144
00:09:43,576 --> 00:09:46,134
Sudah berhenti./
Ya.

145
00:09:47,512 --> 00:09:49,413
Suara apa itu?

146
00:09:49,414 --> 00:09:52,145
Mungkin penyihir itu berusaha
menggangguku sebelum sidang besok.

147
00:09:52,217 --> 00:09:55,344
Diamlah, John Bell!

148
00:10:20,112 --> 00:10:23,514
<i>Dia pembohong!/ Ny. Batts!/
Mencuri lahanku!</i>

149
00:10:23,515 --> 00:10:24,748
<i>Ny. Batts,</i>

150
00:10:24,749 --> 00:10:27,086
kami sudah mendengar
ceritamu.

151
00:10:27,087 --> 00:10:30,455
Perkenankan John Bell untuk
menyelesaikan ceritanya.

152
00:10:30,456 --> 00:10:34,292
Jadi kami tawarkan dia untuk
menggunakan budak kami, Samuel,

153
00:10:34,293 --> 00:10:35,793
dan pinjaman sebesar
100 dolar...

154
00:10:35,794 --> 00:10:38,963
...sebagai imbalan untuk penggunaan
bagian kecil lahannya...

155
00:10:38,964 --> 00:10:41,698
...yang berbatasan dengan
lahan kami./ Dengan bunga 20%!

156
00:10:41,699 --> 00:10:42,333
Kita sudah sepakat!

157
00:10:42,334 --> 00:10:44,135
Kita sudah sepakat.

158
00:10:44,136 --> 00:10:46,170
Sebagai pembayarannya
aku memberimu dua kali panen...

159
00:10:46,171 --> 00:10:48,806
...dan kau tidak membayarnya,
sehingga kau kehilangan lahan.

160
00:10:48,807 --> 00:10:51,610
Itu harga yang pantas.

161
00:10:51,611 --> 00:10:54,911
Bunga 20%?

162
00:10:58,417 --> 00:11:04,451
Itu biaya yang wajar dalam masalah
seperti ini, untuk reputasinya.

163
00:11:09,261 --> 00:11:12,764
John Bell, kau melanggar
hukum gereja.

164
00:11:12,765 --> 00:11:19,436
Bunga 20% di bawah peraturan
Gereja adalah riba.

165
00:11:19,437 --> 00:11:21,873
Lahan Ny. Batts akan
dikembalikan padanya.

166
00:11:21,874 --> 00:11:23,642
Bagaimana dengan kayuku?

167
00:11:23,643 --> 00:11:25,643
Dia mengambilnya dari
lahanku dan menjualnya!

168
00:11:25,644 --> 00:11:26,641
Kau tidak diijinkan...

169
00:11:26,712 --> 00:11:29,680
...menebang hutan meski kau
tidak menerima uang itu...

170
00:11:29,681 --> 00:11:31,116
...dan menggunakan
budaknya.

171
00:11:31,117 --> 00:11:32,806
Tapi dia melanggar
hukum Gereja.

172
00:11:32,807 --> 00:11:36,114
Kau menerima uang
100 dolar dan Samuel.

173
00:11:36,115 --> 00:11:39,416
Keuntungan atas lahan ini
adalah John Bell.

174
00:11:39,958 --> 00:11:41,526
Kerugiannya,

175
00:11:41,527 --> 00:11:48,566
kehilangan nama baiknya
merupakan hukuman yang cukup.

176
00:11:48,567 --> 00:11:51,001
Itu tidak adil!

177
00:12:00,646 --> 00:12:04,648
Itulah balasannya untukmu,
John Bell.

178
00:12:04,649 --> 00:12:06,250
Tunggu saja sampai kau
melihat balasanku.

179
00:12:06,251 --> 00:12:08,552
Sihir tidak bisa
menyentuhku, Wanita.

180
00:12:08,553 --> 00:12:13,583
Jaga lahanmu, keluargamu yang
sehat dan bahagia selagi kau bisa.

181
00:12:13,584 --> 00:12:15,827
Aku bersumpah,

182
00:12:15,828 --> 00:12:19,090
kegelapan yang mengerikan
akan menimpamu.

183
00:12:19,164 --> 00:12:25,534
Kau dan putri kesayanganmu.

184
00:12:37,516 --> 00:12:39,851
<i>Kate Batts...</i>

185
00:12:39,852 --> 00:12:43,488
<i>...ia ditakuti oleh
semua orang di desa.</i>

186
00:12:43,489 --> 00:12:47,091
<i>Mereka yakin
ia seorang penyihir.</i>

187
00:12:47,092 --> 00:12:52,163
<i>Sehingga Keluarga Bells
tidak meremehkan kutukannya.</i>

188
00:12:52,464 --> 00:12:55,594
{\an6}{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">MUSIM SEMI 1818</font>

189
00:12:52,164 --> 00:12:53,791
<i>Pada saat itu,</i>

190
00:12:53,866 --> 00:12:58,703
<i>aku tak percaya pada kutukan,
hantu atau roh-roh.</i>

191
00:12:58,704 --> 00:13:01,594
<i>Kini aku percaya.</i>

192
00:14:05,270 --> 00:14:07,100
John.

193
00:14:07,705 --> 00:14:11,369
Ayah, kau tak apa-apa?/
Ya.

194
00:14:12,277 --> 00:14:14,945
Kita menembaknya, Ayah./
Serigala?

195
00:14:14,946 --> 00:14:19,450
Serigala?
Kita menembak rusa.

196
00:14:19,451 --> 00:14:21,719
Ayo kita lihat, Ayah.

197
00:14:33,231 --> 00:14:34,799
Ayah!

198
00:14:35,100 --> 00:14:38,765
Kau mendengarnya./
Di belakang sana.

199
00:15:13,505 --> 00:15:16,803
Buka matamu lebar-lebar,
dia hitam seperti malam.

200
00:16:09,928 --> 00:16:15,994
Ibu! Ibu! Ibu!/
Biar Ibu peluk kalian.

201
00:17:01,947 --> 00:17:04,609
Betsy, suara jatuh apa itu?/
Ibu, ada sesuatu di kamarku!

202
00:17:04,683 --> 00:17:06,951
Ada sesuatu di kamarku!

203
00:17:07,786 --> 00:17:10,354
Jendelanya tertiup angin.
Ibu mau menutupnya.

204
00:17:10,355 --> 00:17:14,959
Jangan! Ada sesuatu di sini.
Dia masuk ke dalam.

205
00:17:14,960 --> 00:17:18,663
Kelihatannya tidak ada
apa-apa di sini, Betsy.

206
00:17:18,664 --> 00:17:24,135
Mungkin itu hanya tikus, Sayang./
Kurasa bukan, Bu.

207
00:17:24,136 --> 00:17:28,837
Ayo kita ke Adik-adikmu.
Ayo.

208
00:17:36,882 --> 00:17:40,848
Ayo kita cari tikus
besar itu!/ Ya!

209
00:17:52,464 --> 00:17:56,166
Semuanya baik-baik saja?/
Kami baik-baik saja.

210
00:17:56,167 --> 00:17:58,925
Ayo kita kembali
ke tempat tidur.

211
00:18:04,175 --> 00:18:06,376
<i>Kau bisa membunuh kami.</i>

212
00:18:06,377 --> 00:18:08,479
Ya, itu tadi John muda.

213
00:18:08,480 --> 00:18:12,216
Dia menembak ke dalam rumah./
Itu tidak sengaja.

214
00:18:12,217 --> 00:18:17,584
Dia menembak ke dalam
rumah, John!/ Kami terkejut.

215
00:18:23,862 --> 00:18:28,100
Aku tak bisa mengeluarkan
Kate Batts dari pikiranku.

216
00:18:28,366 --> 00:18:30,934
<i>Yang sudah
biarlah berlalu!</i>

217
00:18:30,935 --> 00:18:33,037
<i>Gereja sudah mengatakannya
dan itu sudah selesai,</i>

218
00:18:33,038 --> 00:18:36,506
<i>jadi lupakan saja!</i>

219
00:19:20,752 --> 00:19:24,321
Semuanya, siapa para kurir...

220
00:19:24,322 --> 00:19:28,125
...yang diperintahkan ke Concord untuk
memperingatkan bahwa Inggris datang?

221
00:19:28,126 --> 00:19:31,994
Ya, Theny./ Paul Revere,
Samuel Prescott dan William Dawes.

222
00:19:31,995 --> 00:19:38,226
Benar, Theny. Dan apakah
mereka berhasil, Betsy? Betsy?

223
00:19:39,771 --> 00:19:42,272
Baiklah, Kelas.
Kita istirahat sejenak.

224
00:19:42,273 --> 00:19:44,641
Sudah waktunya untuk olahraga.
15 menit dari sekarang!

225
00:19:44,642 --> 00:19:47,535
Hanya 15 menit.

226
00:19:54,986 --> 00:19:58,956
Kau baik-baik saja, Betsy?/
Aku lelah.

227
00:19:58,957 --> 00:20:03,260
Semalam ada suara-suara
aneh di rumah kami.

228
00:20:03,261 --> 00:20:05,928
Sulit untuk tidur.

229
00:20:37,695 --> 00:20:39,463
Oper ke aku, cepat!

230
00:22:01,646 --> 00:22:06,016
Betsy!/
Betsy? Kau terluka?

231
00:22:06,017 --> 00:22:08,085
Ke mana dia?/
Siapa?

232
00:22:08,086 --> 00:22:10,421
Gadis yang main ayunan
bersamaku.

233
00:22:10,422 --> 00:22:13,656
Kau main ayunan sendirian, Betsy.

234
00:22:21,466 --> 00:22:24,934
Kau lihat ada gadis?/
Tidak.

235
00:25:15,005 --> 00:25:17,031
Betsy! Ibu di sini, Sayang./
Ibu! Ibu!

236
00:25:17,108 --> 00:25:19,776
Ibu! Ibu!/
Ini Ibu! Betsy!

237
00:25:19,777 --> 00:25:21,938
Ibu!/
Betsy, Ibu di sini!

238
00:25:22,013 --> 00:25:25,973
Ibu!/ Betsy! Betsy!

239
00:25:29,420 --> 00:25:30,687
Dia menyentuhku./
Di mana?!

240
00:25:30,688 --> 00:25:33,423
Siapa yang menyentuhmu?/
Aku tidak tahu.

241
00:25:33,424 --> 00:25:35,225
Aku tak bisa melihatnya.

242
00:25:35,226 --> 00:25:40,627
Itu hanya mimpi buruk, Sayang./
Tapi itu seperti sungguhan.

243
00:25:42,033 --> 00:25:47,171
Tidak apa-apa, John.
Dia mimpi buruk.

244
00:25:47,172 --> 00:25:50,501
Ayo tidur lagi.

245
00:25:53,243 --> 00:25:55,608
Itu hanya mimpi.

246
00:26:10,094 --> 00:26:11,828
Itu bukan mimpi.

247
00:26:11,829 --> 00:26:13,830
Ada seseorang
di atas atap./ Apa?

248
00:26:13,831 --> 00:26:16,901
Kurasa Kate Batts mengirim salah
satu budaknya untuk menyiksa kita.

249
00:26:16,902 --> 00:26:22,039
Jika aku menemukannya,
aku akan mencambuknya!/ John!

250
00:26:22,240 --> 00:26:27,209
Ya Tuhan./ Apa?/
John, lihat ini.

251
00:26:27,210 --> 00:26:29,946
Bajingan itu!/
John!

252
00:26:29,947 --> 00:26:31,439
John!

253
00:26:31,815 --> 00:26:36,186
John... Tunggu.
John!

254
00:26:36,187 --> 00:26:38,855
Berhenti. Kita tidak
tahu siapa pelakunya!

255
00:26:38,856 --> 00:26:41,525
Aku tahu siapa pelakunya!/
Kau tidak tahu!

256
00:26:41,526 --> 00:26:44,895
Dengarkan aku!/ Batts
tidak akan menyakiti putriku.

257
00:26:44,896 --> 00:26:49,589
Silahkan kalau begitu!
Jadilah orang bodoh!

258
00:27:35,513 --> 00:27:39,249
Apakah dua dasar dari
setiap masyarakat beradab?

259
00:27:39,250 --> 00:27:41,852
Gereja dan--/ Gereja dan
pendidikan, itu dia.

260
00:27:41,853 --> 00:27:45,622
Dan pria ini mempelopori
keduanya untuk masyarakat kita,

261
00:27:45,623 --> 00:27:48,258
dengan uang dan bantuannya.

262
00:27:48,259 --> 00:27:50,761
Dia membangun Gereja dan
Gereja menghukum dia.

263
00:27:50,762 --> 00:27:53,263
Riba. Ayah melanggar
hukum Gereja.

264
00:27:53,264 --> 00:27:55,432
Tapi, Ayah--/
Kejahatan moral.

265
00:27:55,433 --> 00:27:59,803
Kejahatan moral!
Dia mengenakan bunga...

266
00:27:59,804 --> 00:28:03,539
...yang sedikit lebih tinggi
dari peraturan Gereja.

267
00:28:03,540 --> 00:28:07,277
Tapi Penatua tidak menyadari
berurusan dengan siapa!

268
00:28:07,278 --> 00:28:11,114
Ssstt, James.
Anak-anak akhirnya tertidur.

269
00:28:11,115 --> 00:28:13,784
Itu bagus.
Diberkatilah mereka.

270
00:28:13,785 --> 00:28:17,788
Sekarang, beberapa pasal
dari Alkitab...

271
00:28:17,789 --> 00:28:21,424
...akan mengurus masalah
rumah ini.

272
00:28:21,425 --> 00:28:24,592
Pelan-pelan, James.

273
00:28:25,963 --> 00:28:28,165
"Lalu berdoalah Hana, katanya:

274
00:28:28,166 --> 00:28:31,801
Hatiku bersukaria
karena Tuhan,

275
00:28:31,802 --> 00:28:34,137
"mulutku mencemoohkan
musuhku..."

276
00:28:34,138 --> 00:28:38,508
"Siapa aku? Sebuah roh najis
yang berbicara padaNya...

277
00:28:38,909 --> 00:28:40,571
Dan Yesus berseru:

278
00:28:40,645 --> 00:28:44,482
Diam dan keluarlah
dari padanya.

279
00:28:44,483 --> 00:28:50,320
Roh itu berteriak keras
dan pergi."

280
00:28:50,321 --> 00:28:55,290
Mari semuanya
bergandengan tangan.

281
00:28:56,661 --> 00:29:01,965
Bersama-sama kita ucapkan
doa ini tiga kali.

282
00:29:01,966 --> 00:29:05,435
Iblis, dalam nama
Yesus Kristus,

283
00:29:05,436 --> 00:29:10,507
diamlah dan tinggalkan
rumah ini selamanya.

284
00:29:10,508 --> 00:29:14,510
Iblis, dalam nama
Yesus Kristus,

285
00:29:14,511 --> 00:29:18,982
diamlah dan tinggalkan
rumah ini selamanya.

286
00:29:18,983 --> 00:29:22,453
Iblis, dalam nama
Yesus Kristus,

287
00:29:22,454 --> 00:29:25,756
diamlah dan tinggalkan
rumah ini selamanya.

288
00:29:25,757 --> 00:29:28,992
Iblis, dalam nama
Yesus Kristus,

289
00:29:28,993 --> 00:29:33,991
diamlah dan tinggalkan
rumah ini selamanya.

290
00:29:41,839 --> 00:29:45,008
Hampir jam 12
dan semuanya baik-baik.

291
00:29:45,009 --> 00:29:47,077
Aku yakin rumahmu
sudah aman.

292
00:29:47,078 --> 00:29:52,342
Aku yakin Kate Batts merupakan
akar dari gangguan ini./ Ya.

293
00:29:58,656 --> 00:30:02,624
Beberapa malam yang lalu,
aku melihat sesuatu.

294
00:30:02,625 --> 00:30:06,265
Kurasa seorang pria.
Berkeliaran di sekitar sini.

295
00:30:06,264 --> 00:30:10,167
Siapa dia?/
Aku tidak tahu pasti.

296
00:30:10,168 --> 00:30:13,136
Itu mungkin Profesor. Dia
satu-satunya yang tinggal di dekat sini.

297
00:30:13,137 --> 00:30:15,739
Menurutmu Richard tidak
tertarik pada Betsy, kan?

298
00:30:15,740 --> 00:30:18,808
Astaga, dia gurunya.

299
00:30:20,745 --> 00:30:23,000
Halleluyah, Lucy.

300
00:30:23,500 --> 00:30:24,848
Tuhan telah menjawab.

301
00:30:24,849 --> 00:30:28,551
Ini sudah tengah malam
dan rumahmu tenang.

302
00:30:28,552 --> 00:30:30,019
Terima kasih, James.

303
00:30:30,020 --> 00:30:33,848
Aku mengalahkannya, Lucy./
Benarkah?

304
00:30:35,258 --> 00:30:36,624
Selamat malam semuanya./
Selamat malam, Sayang.

305
00:30:36,694 --> 00:30:39,462
Selamat malam.
Aku tidak lihat, John.

306
00:30:39,463 --> 00:30:41,331
Aku sedang bicara dengan istrimu.
Permainan ini tidak masuk hitungan.

307
00:30:41,332 --> 00:30:43,821
Jangan salahkan aku!

308
00:30:43,822 --> 00:30:45,602
Akan kubereskan untuk
main lagi.

309
00:30:45,603 --> 00:30:47,298
Aku tidak mau main
kalau kau curang.

310
00:30:47,371 --> 00:30:51,537
Aku tak pernah curang.
Aku duluan.

311
00:31:30,681 --> 00:31:32,444
Yah! Ayah!

312
00:31:38,723 --> 00:31:40,918
Buka pintunya!

313
00:31:48,632 --> 00:31:50,596
Betsy!

314
00:31:51,668 --> 00:31:53,795
Buka pintunya!

315
00:31:58,108 --> 00:32:01,670
Tolong aku!

316
00:32:03,514 --> 00:32:08,913
Dalam nama Yesus Kristus,
hentikan ini!

317
00:32:09,385 --> 00:32:11,815
Tenanglah.

318
00:33:38,943 --> 00:33:43,277
Iblis, hantu, entitas, mau kau
sebut apapun itu, itu tidak wajar.

319
00:33:43,278 --> 00:33:47,004
James, dengarkan dirimu.
Kau tidak realistis.

320
00:33:47,005 --> 00:33:50,184
Pasti ada penjelasan
yang masuk akal.

321
00:33:50,185 --> 00:33:54,751
Dengar, Richard.
Ada bukti dokumennya.

322
00:33:54,752 --> 00:33:59,095
Ini kesaksian Joan Jordan
pada persidangan penyihir...

323
00:33:59,096 --> 00:34:03,299
...Olive Barthram,
Suffolk Assizes tahun 1599.

324
00:34:03,300 --> 00:34:07,961
Pertama, gesekan di dinding.
Lalu, ketukan.

325
00:34:07,962 --> 00:34:10,039
Setelah itu, menyeret.

326
00:34:10,040 --> 00:34:14,310
Lalu menampar pipi
seorang gadis...

327
00:34:14,311 --> 00:34:18,214
...sebanyak 10 kali.

328
00:34:18,215 --> 00:34:21,684
Bukankah menurutmu itu
jauh lebih mungkin...

329
00:34:21,685 --> 00:34:25,187
...bahwa Kate Batts tidak
puas dengan putusan itu,

330
00:34:25,188 --> 00:34:28,891
...lalu menyuruh
budaknya membalasmu?

331
00:34:28,892 --> 00:34:32,530
Itulah yang aku pikirkan,
tapi ini bukan perbuatan budak.

332
00:34:32,531 --> 00:34:36,799
Tentu saja bukan!
Putrinya tergantung di sana!

333
00:34:36,800 --> 00:34:39,630
Dua kaki dari tanah!

334
00:34:41,038 --> 00:34:42,738
Baiklah.

335
00:34:43,239 --> 00:34:45,241
Kejadian selalu terjadi
di malam hari...

336
00:34:45,242 --> 00:34:47,343
...dan selalu di kamar Betsy.
Benar?

337
00:34:47,344 --> 00:34:51,080
Itu benar, Profesor./
Jadi pasti gelap.

338
00:34:51,081 --> 00:34:54,351
Ini sudah pasti mudah bagi
kalian karena tidak melihat...

339
00:34:54,352 --> 00:34:56,987
...seseorang memeganginya./
Dia melayang di udara...

340
00:34:56,988 --> 00:34:59,856
...oleh sesuatu yang bukan
dari Bumi ini./ John.

341
00:34:59,857 --> 00:35:03,960
Satu-satunya penjelasan yang masuk
akal adalah bahwa seseorang memeganginya.

342
00:35:03,961 --> 00:35:06,997
Tidak ada seorangpun
di kamar itu.

343
00:35:06,998 --> 00:35:08,292
Dan bagaimana dengan
pintunya?

344
00:35:08,293 --> 00:35:11,932
Kami bertiga tidak
bisa mendobraknya.

345
00:35:13,037 --> 00:35:17,073
Hujan malam itu bisa saja
menyebabkan pintu itu mengembang.

346
00:35:17,074 --> 00:35:20,376
Itu bisa saja./
Dan tamparan itu?

347
00:35:20,377 --> 00:35:22,378
Bagaimana cara
kita membayangkannya?

348
00:35:22,379 --> 00:35:25,715
Sekarang, itu tipuan
anak kecil.

349
00:35:25,716 --> 00:35:28,251
Kacang polong kering ditiup
melalui alang-alang berongga.

350
00:35:28,252 --> 00:35:30,019
Penembak kacang polong?

351
00:35:30,020 --> 00:35:31,820
Tak ada penembak
kacang polong yang bisa...

352
00:35:31,821 --> 00:35:33,490
...menampar wajahnya
sekeras itu.

353
00:35:33,491 --> 00:35:35,892
Apakah kau benar-benar melihat
seseorang menampar dia?

354
00:35:35,893 --> 00:35:38,461
Tidak, aku melihatnya
ditampar.

355
00:35:38,462 --> 00:35:41,253
Tapi kau tidak melihat
seseorang menampar dia?

356
00:35:41,332 --> 00:35:43,833
Tidak, itu intinya./
Maka bisa dipastikan...

357
00:35:43,834 --> 00:35:47,766
...kau mungkin juga tidak
lihat seseorang memeganginya.

358
00:35:50,473 --> 00:35:52,342
Apapun yang terjadi,

359
00:35:52,343 --> 00:35:55,345
sudah terjelaskan kebingungan
tentang kamar itu.

360
00:35:55,346 --> 00:35:59,516
Profesor, kita tidak
membayangkan hal yang sama.

361
00:35:59,517 --> 00:36:04,978
Ada sesuatu yang tidak suci
di kamar itu./ John...

362
00:36:05,589 --> 00:36:07,957
Saat akhir pekan,

363
00:36:07,958 --> 00:36:11,394
aku akan datang dan
bermalam di rumahmu...

364
00:36:11,395 --> 00:36:14,398
...dan aku akan buktikan
bahwa ini tidak lebih...

365
00:36:14,399 --> 00:36:17,960
...dari seseorang yang
berusaha menakut-nakutimu.

366
00:36:39,022 --> 00:36:41,058
Baiklah.
Waktunya habis, Anak-anak.

367
00:36:41,059 --> 00:36:44,325
Kumpulkan papan tulis
kalian di mejaku.

368
00:36:47,831 --> 00:36:50,466
Betsy. Cepat.

369
00:36:50,467 --> 00:36:52,669
Kita harus ke sungai
sebelum malam tiba.

370
00:36:52,670 --> 00:36:54,804
Tidak hari ini, Joshua.

371
00:36:54,805 --> 00:36:57,069
Kita sudah merencanakan
ini selama berminggu-minggu.

372
00:36:57,141 --> 00:36:59,509
Aku tidak mau.

373
00:36:59,510 --> 00:37:02,946
Ayo, Betsy./
Aku bilang tidak!

374
00:37:02,947 --> 00:37:05,747
Jangan ganggu aku!

375
00:37:21,065 --> 00:37:23,828
Kau bilang apa padanya?/
Tidak bilang apa-apa.

376
00:37:50,828 --> 00:37:53,893
Ini akan berlalu, Betsy.

377
00:38:27,731 --> 00:38:29,028
Kenapa?

378
00:38:30,167 --> 00:38:32,262
Kenapa?

379
00:38:42,079 --> 00:38:44,546
Kembalikan!

380
00:38:59,530 --> 00:39:01,230
{\an8}{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">INGAT</font>

381
00:39:00,030 --> 00:39:02,054
Ingat apa?

382
00:41:10,661 --> 00:41:13,890
Jangan!/ Tidak.

383
00:41:15,899 --> 00:41:17,833
Tidak, tidak!

384
00:41:24,274 --> 00:41:26,741
Tidak! Jangan!

385
00:41:27,944 --> 00:41:30,405
Lucy, apa yang terjadi?

386
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Apa yang terjadi?

387
00:41:33,417 --> 00:41:36,078
Richard, jangan melihatnya./
Bangunkan dia!

388
00:41:37,653 --> 00:41:39,280
John!

389
00:41:54,771 --> 00:41:57,594
Buka matamu, John.

390
00:41:57,595 --> 00:42:00,543
Dia akan baik-baik saja
pagi nanti, Ny. Bell.

391
00:42:00,544 --> 00:42:02,145
Dan kompresnya?

392
00:42:02,146 --> 00:42:05,744
Biarkan tetap di kepalanya
untuk beberapa saat.

393
00:42:10,754 --> 00:42:15,091
Betsy tampaknya
menderita mimpi buruk.

394
00:42:15,092 --> 00:42:16,593
Kau lihat Adikku?

395
00:42:16,594 --> 00:42:18,628
Tentu saja./
Menurutmu yang baru saja...

396
00:42:18,629 --> 00:42:20,525
...terjadi pada putriku--/
Dengar aku dulu sebentar saja.

397
00:42:20,526 --> 00:42:22,698
Selimut ditarik dari
tempat tidurnya!

398
00:42:22,699 --> 00:42:24,066
Itu bukan mimpi buruk.

399
00:42:24,067 --> 00:42:27,870
Mimpi buruk mungkin
lebih dari itu.

400
00:42:27,871 --> 00:42:28,894
Orang sering membayangkan
mereka telah melihat--

401
00:42:28,895 --> 00:42:32,709
Kita tidak membayangkan semua ini!
Kau ada di sana, kau melihatnya!

402
00:42:32,710 --> 00:42:36,743
Itu tidak wajar!/ Ada
sesuatu yang jahat di sini.

403
00:42:39,983 --> 00:42:41,816
Ini penghujatan!

404
00:42:45,322 --> 00:42:48,324
Siapa itu?
Tunjukkan dirimu!

405
00:42:48,325 --> 00:42:50,159
Betsy, kaukah itu?

406
00:42:50,160 --> 00:42:52,194
Binasakan mereka, ya Tuhan!

407
00:42:52,195 --> 00:42:56,432
Biarkan mereka jatuh oleh rancangan
mereka sendiri!/ Diam, James!

408
00:42:56,433 --> 00:42:59,133
Binasakan mereka!

409
00:43:00,003 --> 00:43:02,939
Usir mereka!/
Kalian lihat seseorang?

410
00:43:02,940 --> 00:43:05,575
Banyaknya mereka.../
Siapa itu?

411
00:43:05,576 --> 00:43:08,844
Ya Tuhan, mereka memberontak
terhadap Engkau!

412
00:43:08,845 --> 00:43:11,413
Usir mereka!/
Hentikan, James!

413
00:43:11,815 --> 00:43:15,017
Yang bebal tidak
akan bertahan!

414
00:43:15,018 --> 00:43:18,521
Mereka tidak akan
bertahan dihadapanMu!

415
00:43:18,522 --> 00:43:20,919
Usir mereka!

416
00:43:28,830 --> 00:43:34,199
Hentikan!
Terkutuklah kau ke Neraka!

417
00:43:41,745 --> 00:43:45,581
Apakah kau tahu ayat
yang dibacakan Tn. Johnson?

418
00:43:45,582 --> 00:43:48,283
Tentu saja dia
memahami firman Tuhan.

419
00:43:48,284 --> 00:43:50,547
Itulah sebabnya
dia pergi.

420
00:43:59,029 --> 00:44:02,921
Apakah tadi bacaan dari
Injil Matius?

421
00:44:05,301 --> 00:44:09,570
Apakah itu jawabannya
ya atau tidak?

422
00:44:11,241 --> 00:44:14,336
Injil Markus?

423
00:44:17,447 --> 00:44:20,509
Apakah itu Mazmur Daud?

424
00:44:27,424 --> 00:44:29,891
Kenapa kau di sini?

425
00:44:31,595 --> 00:44:34,561
Apakah Keluarga
Bells mengganggumu?

426
00:44:50,947 --> 00:44:54,678
Apakah kita semua sedang
mimpi buruk, Profesor?

427
00:44:54,679 --> 00:45:54,679
{\an1}{\3c&FFFFFF&}<font face="Arial" size="15" color="#CC0000">A R C H A N G E L G A B R I E L</font>
{\an1}{\3c&0000CC&}<font face="Arial" size="15" color="#FFFFFF">a r c h a n g e l h o m e . b l o g s p o t . c o m</font>

428
00:46:37,488 --> 00:46:40,813
Kesalahanku.
Aku akan membereskannya.

429
00:46:57,073 --> 00:46:58,874
Anky, bisa kau
bukakan pintunya?

430
00:46:58,875 --> 00:47:00,542
Ya, Nyonya.

431
00:47:04,748 --> 00:47:07,515
Hai, Anky./
Zach.

432
00:47:07,516 --> 00:47:09,951
Mau apa kau kemari?/
Ny. Batts menyuruhku...

433
00:47:09,952 --> 00:47:14,720
...membawa tas ini ke Keluarga Bells.
Katanya dia menemukannya di lahannya.

434
00:47:15,759 --> 00:47:18,727
Sampai jumpa, Anky./
Sampai jumpa, Zach.

435
00:47:22,498 --> 00:47:25,433
Siapa, Anky?/
Itu tadi Zach, Nyonya.

436
00:47:25,434 --> 00:47:27,835
Yang bekerja di Kate Batts?/
Benar, Nyonya.

437
00:47:27,836 --> 00:47:29,605
Dia menyuruh Zach untuk
memberikan tas ini padamu.

438
00:47:29,606 --> 00:47:32,107
Aku tak ingin sesuatu
miliknya dibawa ke rumah ini.

439
00:47:32,108 --> 00:47:34,736
Dia bilang ini milik
Keluarga Bell.

440
00:47:34,811 --> 00:47:36,901
Jangan, Bu.

441
00:47:53,129 --> 00:47:55,831
Ini punya Betsy./
Benar, Ny. Lucy.

442
00:47:55,832 --> 00:47:58,500
Dan ini kemeja Tn. Bell.

443
00:47:58,501 --> 00:48:03,392
Kemeja ini hilang lebih dari setahun./
Kenapa dia punya pakaian mereka?

444
00:48:09,545 --> 00:48:13,649
Ada apa, Chloe?
Apa yang kau ketahui?

445
00:48:13,650 --> 00:48:16,447
Ceritakan apa yang
kau ketahui.

446
00:48:17,821 --> 00:48:21,289
Kau sudah dengar tentang Ny. Kate
adalah seorang penyihir.

447
00:48:21,290 --> 00:48:26,160
Ny. Lucy, ketika penyihir mendapat
darah makhluk di pakaian orang,

448
00:48:26,161 --> 00:48:29,329
itu berarti orang itu akan...

449
00:48:31,535 --> 00:48:33,994
Akan apa, Chloe?

450
00:48:34,670 --> 00:48:37,973
Akan apa, Chloe?

451
00:48:37,974 --> 00:48:42,337
Akan mati, Ny. Lucy!
Akan mati!

452
00:48:44,413 --> 00:48:47,615
Aku akan membakarnya!/
Jangan, Ny. Lucy!

453
00:48:47,616 --> 00:48:49,351
Itu akan membuatnya
semakin buruk.

454
00:48:49,351 --> 00:48:52,514
Ini bisa membuat
Iblis masuk!

455
00:49:04,967 --> 00:49:08,196
Hei, ayo!/
Hei, kembalikan!

456
00:49:47,077 --> 00:49:51,239
Berhenti! Tunggu!
Kumohon, berhentilah!

457
00:51:19,335 --> 00:51:21,962
Kau mimpi buruk!

458
00:51:27,677 --> 00:51:28,974
Tenanglah.

459
00:51:29,345 --> 00:51:30,812
Tenanglah.

460
00:51:32,015 --> 00:51:33,482
Tenanglah.

461
00:51:38,822 --> 00:51:41,523
Apa yang terjadi?

462
00:51:41,524 --> 00:51:42,991
Aku tidak ingat.

463
00:51:44,360 --> 00:51:47,029
Aku tidak ingat.

464
00:51:47,030 --> 00:51:49,364
Haruskah aku membangunkan
orangtuamu?/ Jangan.

465
00:51:49,365 --> 00:51:53,502
Aku mohon, tetaplah
di sini bersamaku.

466
00:51:53,503 --> 00:51:55,670
Tentu, Betsy.

467
00:51:59,375 --> 00:52:02,172
Ayo pakai selimutnya.

468
00:52:32,242 --> 00:52:33,766
John!

469
00:52:36,845 --> 00:52:38,513
Aku akan membunuhnya!/
Tidak, John.

470
00:52:38,514 --> 00:52:40,812
Jika mereka menggantungmu karena
membunuhnya, bagaimana dengan kami?

471
00:52:40,813 --> 00:52:42,511
Kau takkan lebih
sengsara lagi--

472
00:52:42,512 --> 00:52:43,753
John, aku menginginkanmu.
John Bell!

473
00:52:43,754 --> 00:52:48,552
Tapi mengorbankan hidupku bisa
mengakhiri siksaan ini!

474
00:52:54,097 --> 00:52:56,632
Kita akan mencari
cara lain, John.

475
00:52:56,633 --> 00:52:58,967
Kita akan mencari
cara lain.

476
00:53:02,671 --> 00:53:05,373
Theny?/
Ya, Betsy?

477
00:53:06,341 --> 00:53:10,611
Kau percaya Tuhan?/
Tentu saja aku percaya.

478
00:53:10,612 --> 00:53:12,705
Kau?

479
00:53:14,551 --> 00:53:18,949
Dulu./ Oh, Betsy.

480
00:53:19,456 --> 00:53:21,257
Aku sangat takut.

481
00:53:21,258 --> 00:53:26,058
Jangan takut.
Aku di sini bersamamu.

482
00:53:27,029 --> 00:53:30,833
Selamat tidur, Betsy./
Selamat tidur.

483
00:53:30,834 --> 00:53:33,127
<i>Betsy...</i>

484
00:53:34,537 --> 00:53:36,961
Kau dengar itu?

485
00:53:43,913 --> 00:53:46,438
<i>Betsy...</i>

486
00:54:11,008 --> 00:54:17,937
<i>Betsy, Betsy, Betsy...</i>

487
00:54:21,284 --> 00:54:26,979
<i>Betsy, Betsy, Betsy...</i>

488
00:54:31,761 --> 00:54:36,629
<i>Betsy, Betsy, Betsy...</i>

489
00:54:36,699 --> 00:54:42,071
Keluarkan aku!

490
00:54:42,072 --> 00:54:45,670
<i>Betsy, Betsy, Betsy, Betsy...!/
Keluarkan aku!</i>

491
00:54:46,209 --> 00:54:47,836
<i>Betsy, Betsy, Betsy...</i>

492
00:54:49,712 --> 00:54:51,839
<i>Betsy...</i>

493
00:55:05,061 --> 00:55:06,828
Berapa lama dia sudah
seperti ini?

494
00:55:06,829 --> 00:55:11,929
Mungkin 30 menit?/
Tidak, lebih dari itu.

495
00:55:14,237 --> 00:55:16,571
Theny?

496
00:55:16,572 --> 00:55:18,473
Bisa kau ceritakan
apa yang terjadi?

497
00:55:18,474 --> 00:55:20,908
Tidak apa-apa, Theny.

498
00:55:26,582 --> 00:55:32,353
Dia sedang mimpi buruk.
Dia berkelahi dengan seseorang.

499
00:55:32,354 --> 00:55:35,757
Dia mulai memukul
dirinya sendiri.

500
00:55:35,758 --> 00:55:39,761
Aku membangunkan dia,
lalu...

501
00:55:39,762 --> 00:55:44,129
...lalu suara ini--

502
00:55:44,901 --> 00:55:47,896
Betsy, kau baik-baik saja.

503
00:56:04,053 --> 00:56:09,291
Betsy! Betsy! Ayo!
Kemari, kemari!

504
00:56:09,292 --> 00:56:12,554
Sini, lihat aku.
Lihat aku!

505
00:56:43,326 --> 00:56:44,126
<i>Betsy...</i>

506
00:56:44,127 --> 00:56:46,394
Kau dengar itu?

507
00:56:46,395 --> 00:56:48,290
<i>Powell...</i>

508
00:56:51,395 --> 00:56:53,395
<i>Chloe...</i>

509
00:56:57,495 --> 00:56:59,007
<i>James...</i>

510
00:56:59,008 --> 00:57:01,176
<i>John Junior...</i>

511
00:57:01,177 --> 00:57:03,078
<i>Theny...</i>

512
00:57:03,079 --> 00:57:05,013
<i>Lucy...</i>

513
00:57:05,014 --> 00:57:08,016
<i>John Bell...</i>

514
00:57:08,017 --> 00:57:10,685
<i>Katakan kebenarannya...</i>

515
00:57:10,686 --> 00:57:14,280
<i>Apa ini, Tuhan?/
Hentikan ini!</i>

516
00:57:19,862 --> 00:57:21,321
<i>Kau akan mati.</i>

517
00:57:21,322 --> 00:57:25,661
<i>Buat dia yang menanggungnya./
Tidak, tidak, tidak...</i>

518
00:57:30,840 --> 00:57:33,873
Siapa kau?/
<i>Dia yang sedih...</i>

519
00:57:33,943 --> 00:57:38,640
<i>...yang dulu pernah bahagia...</i>/
Enyahlah kau, Kate Batts!

520
00:57:44,654 --> 00:57:46,053
Sayang!

521
00:57:54,163 --> 00:57:58,092
Tidak! Betsy, tidak!
Betsy! Tidak! Tidak!

522
00:58:01,237 --> 00:58:05,707
Betsy!/ Jangan!/
Hentikan! Tidak!

523
00:58:23,093 --> 00:58:25,927
<i>Ia berbicara.</i>

524
00:58:25,928 --> 00:58:28,897
<i>Ia bersuara.</i>

525
00:58:28,898 --> 00:58:31,366
<i>Tapi apa yang ia inginkan?</i>

526
00:58:31,367 --> 00:58:34,003
<i>Mengapa ia membuat
Betsy menderita?</i>

527
00:58:34,004 --> 00:58:38,006
<i>Apa yang telah Betsy lakukan
sehingga membuatnya sangat marah?</i>

528
00:58:38,007 --> 00:58:39,607
<i>Serigala hitam?</i>

529
00:58:39,608 --> 00:58:42,078
<i>Gadis muda, hanya
Betsy yang bisa melihat;</i>

530
00:58:42,079 --> 00:58:45,314
<i>roh yang tidak satupun
dari kami bisa melihatnya.</i>

531
00:58:45,315 --> 00:58:50,785
<i>Bagaimana cara mereka saling
berhubungan? Apakah mereka serupa?</i>

532
00:58:50,786 --> 00:58:53,354
<i>Serangan terhadap Betsy
semakin memburuk.</i>

533
00:58:53,355 --> 00:58:54,822
<i>Makhluk itu semakin
banyak berbicara.</i>

534
00:58:54,823 --> 00:58:58,393
<i>Aku berusaha agar ia memberitahu
kami alasan ia datang.</i>

535
00:58:58,394 --> 00:59:01,963
<i>Pertanyaanku terjawab
dengan kesunyian.</i>

536
00:59:01,964 --> 00:59:04,723
<i>Mengapa ia tidak menjawab?</i>

537
00:59:24,687 --> 00:59:31,893
Dalam hidupku,
aku selalu berbuat baik.

538
00:59:31,894 --> 00:59:36,626
Bahkan orang kudus pun
berbuat dosa.

539
00:59:40,269 --> 00:59:47,575
Bagaimana Engkau bisa membiarkan
keluargaku dihukum seperti ini?

540
00:59:47,576 --> 00:59:50,601
Ini jalan Iblis!

541
00:59:55,351 --> 01:00:00,977
Aku sudah tawarkan hidupku
padaMu sebagai balasannya.

542
01:00:01,524 --> 01:00:04,993
Mengapa Kau tidak
menerimanya?

543
01:00:04,994 --> 01:00:09,698
Aku mohon padaMu.
Aku mohon padaMu, Tuhan.

544
01:00:09,699 --> 01:00:13,401
Singkirkan kami dari
kutukan ini.

545
01:00:13,402 --> 01:00:15,997
Cabut nyawaku.

546
01:00:28,851 --> 01:00:31,815
Tuhan telah meninggalkanku, Richard.

547
01:00:37,727 --> 01:00:43,394
Yang menyerang Betsy,
menyerangmu juga.

548
01:00:51,473 --> 01:00:54,506
"Seseorang yang pernah bahagia."

549
01:00:54,507 --> 01:00:57,578
Menurutmu mengacu
kepada siapa ini?

550
01:00:59,048 --> 01:01:01,545
Kate Batts.

551
01:01:02,585 --> 01:01:04,453
Semuanya mengarah padanya.

552
01:01:04,454 --> 01:01:08,212
Jika dia penyebabnya, lalu kenapa
tidak mengembalikan keuntungan...

553
01:01:08,290 --> 01:01:11,293
...dan kayu itu padanya?/
Aku sudah mencobanya.

554
01:01:11,294 --> 01:01:14,095
2 bulan yang lalu.

555
01:01:14,096 --> 01:01:19,566
Aku menyuruh Chloe
menemuinya. Membawa uang.

556
01:01:21,437 --> 01:01:23,870
Dia menolaknya.

557
01:01:24,807 --> 01:01:26,975
Kalau begitu dia
bermaksud menyiksamu.

558
01:01:26,976 --> 01:01:29,903
Sampai aku mati.

559
01:01:34,283 --> 01:01:38,545
Roh ini...

560
01:01:39,021 --> 01:01:41,056
...kau percaya roh ini
bisa membaca pikiranmu?

561
01:01:41,057 --> 01:01:45,093
Tidak, aku tidak percaya.
Tidak.

562
01:01:45,094 --> 01:01:49,130
Tapi aku percaya roh itu bisa
mendengar percakapan kita.

563
01:01:49,131 --> 01:01:50,800
Begitulah cara ia tahu
setiap tindakan kita.

564
01:01:50,801 --> 01:01:54,927
Tapi ia hanya hadir
di tempat ini.

565
01:02:06,748 --> 01:02:10,185
Kau tahu, kabutnya sangat tebal./
Kita akan berhasil.

566
01:02:10,186 --> 01:02:13,155
Kita harus segera keluar
dari hutan.

567
01:03:42,745 --> 01:03:44,007
Betsy!

568
01:03:45,414 --> 01:03:47,211
Betsy!

569
01:04:23,819 --> 01:04:26,744
Betsy!
Kau bisa mendengarku?

570
01:04:40,501 --> 01:04:42,595
Pergilah!/ Ayo!

571
01:05:11,833 --> 01:05:14,128
Dia semakin mendekat!

572
01:05:32,321 --> 01:05:35,680
Dia pergi./
Pergi ke mana?

573
01:06:05,254 --> 01:06:07,488
Ibu?

574
01:06:07,556 --> 01:06:09,353
Ibu di sini, Sayang.

575
01:06:11,894 --> 01:06:15,263
Aku mimpi buruk yang
sangat mengerikan.

576
01:06:15,264 --> 01:06:21,202
Ibu menyuruhku pergi./ Ibu
tak pernah menyuruhmu pergi.

577
01:06:21,603 --> 01:06:27,241
Ibu?/ Ya, Sayang?/
Apakah aku akan mati?

578
01:06:27,242 --> 01:06:31,701
Tidak.
Kau takkan mati.

579
01:06:33,048 --> 01:06:35,715
Sekarang kau istirahat saja.

580
01:06:37,252 --> 01:06:39,617
Istirahat saja.

581
01:06:43,858 --> 01:06:46,895
Jika roh ini...

582
01:06:46,896 --> 01:06:49,931
...bisa mendengar kita
setiap saat...

583
01:06:49,932 --> 01:06:52,900
...dan di semua tempat...

584
01:06:55,604 --> 01:07:01,066
Maka kita tidak bisa
bersembunyi dari roh itu.

585
01:07:05,080 --> 01:07:07,281
Kau peduli padanya,
kan, Richard?

586
01:07:07,282 --> 01:07:11,776
Perhatian yang lebih dari
seorang guru pada muridnya.

587
01:07:18,327 --> 01:07:19,994
Kenapa kau bilang begitu?

588
01:07:19,995 --> 01:07:22,992
Aku pernah melihat
caramu menatapnya.

589
01:07:27,503 --> 01:07:29,637
Itu benar,

590
01:07:29,638 --> 01:07:32,440
tidak ada yang pernah
melakukan perjalanan seharian...

591
01:07:32,441 --> 01:07:35,272
...bersama gadis secantik
putrimu, Lucy.

592
01:07:36,911 --> 01:07:38,012
Aku tak berani untuk--

593
01:07:38,013 --> 01:07:40,845
Mungkin kau harus berani.

594
01:07:50,492 --> 01:07:52,893
Aku hampir 20 tahun
lebih tua.

595
01:07:52,894 --> 01:07:56,327
Itu hal yang sama juga
padaku dan John.

596
01:08:02,171 --> 01:08:04,964
Apakah dia bisa
mencintaiku?

597
01:08:07,176 --> 01:08:09,471
Dia akan mencintaimu.

598
01:08:12,548 --> 01:08:16,616
Aku khawatir padanya.
Richard, kumohon nikahi dia.

599
01:08:16,617 --> 01:08:20,688
Keyakinanmu padaku merupakan
sanjungan, Lucy.

600
01:08:20,689 --> 01:08:22,953
Aku mohon.

601
01:08:23,025 --> 01:08:27,594
Dengan hati nurani yang baik,
aku tidak bisa...

602
01:08:27,595 --> 01:08:32,395
...menikahi Betsy hanya untuk
menjadi pelindungnya.

603
01:08:33,102 --> 01:08:34,899
Maafkan aku.

604
01:08:37,473 --> 01:08:39,340
Maafkan aku.

605
01:08:47,516 --> 01:08:52,386
<i>Setelah malam itu,
sesuatu berubah.</i>

606
01:08:52,387 --> 01:08:56,491
<i>Serangan terhadap Betsy
menjadi berkurang.</i>

607
01:08:56,492 --> 01:09:00,262
<i>Kini roh itu melampiaskan
amarahnya pada John,</i>

608
01:09:00,263 --> 01:09:03,831
<i>dan membiarkan Betsy dalam
keadaan hampir tak bernyawa.</i>

609
01:09:03,832 --> 01:09:05,357
<i>John...</i>

610
01:09:06,568 --> 01:09:07,169
<i>John...</i>

611
01:09:07,170 --> 01:09:10,369
<i>Aku akan membunuhmu.
John...</i>

612
01:09:11,573 --> 01:09:15,910
<i>John...
John... Tolong dia...</i>

613
01:09:15,911 --> 01:09:17,378
<i>Tolong dia, John...</i>

614
01:09:18,914 --> 01:09:21,149
<i>Dia sangat muda...
John.../ Tidak!</i>

615
01:09:21,150 --> 01:09:23,451
<i>Tidak!/ Tolong dia...
Dia sangat muda...</i>

616
01:09:23,452 --> 01:09:25,286
<i>Tolong dia...</i>/
Sayang.

617
01:09:25,287 --> 01:09:27,884
<i>Tolong dia...</i>

618
01:09:31,461 --> 01:09:34,919
<i>Kau akan mati...</i>

619
01:09:44,773 --> 01:09:47,071
<i>Kau akan mati, John...
Ya...</i>

620
01:09:50,979 --> 01:09:53,481
<i>Berharga...</i>

621
01:09:53,482 --> 01:09:55,416
<i>Yang berharga bagimu.../
Berharga...</i>

622
01:09:55,417 --> 01:09:57,952
<i>Pernah sedih...</i>

623
01:09:58,753 --> 01:10:01,355
<i>Roh itu tidak akan membiarkan
siapapun menolong Betsy...</i>

624
01:10:01,356 --> 01:10:04,953
<i>...ketika dia berada
di bawah kendalinya.</i>

625
01:10:06,127 --> 01:10:08,756
<i>Aku merasa tak berdaya.</i>

626
01:10:10,365 --> 01:10:13,801
<i>John tidak mau mendengarkan.
Dia melawannya.</i>

627
01:10:13,802 --> 01:10:17,430
<i>Dan sebagai imbalannya,
ia dibuat menderita.</i>

628
01:10:37,259 --> 01:10:41,592
<i>Kau tahu kebenarannya.</i>

629
01:10:44,133 --> 01:10:45,764
<i>Lihat?</i>

630
01:10:59,247 --> 01:11:02,944
Buka pintunya!
Betsy!

631
01:11:07,690 --> 01:11:09,816
Betsy.

632
01:11:43,826 --> 01:11:47,855
<i>Ibu, tolong aku.</i>

633
01:11:54,802 --> 01:11:56,535
Betsy?

634
01:13:22,824 --> 01:13:25,086
Kate Batts!

635
01:13:32,566 --> 01:13:35,036
Tarik kembali amarahmu.

636
01:13:35,037 --> 01:13:37,595
Kasihani keluargaku.

637
01:13:39,174 --> 01:13:41,471
Ambillah.

638
01:13:47,716 --> 01:13:50,778
Balaskan dendammu.

639
01:13:55,957 --> 01:14:01,395
Aku mohon padamu.
Akhiri kutukanmu.

640
01:14:01,396 --> 01:14:03,227
Kumohon.

641
01:14:06,702 --> 01:14:11,938
Aku tak pernah mengutukmu
atau keluargamu.

642
01:14:11,939 --> 01:14:15,731
Kau mengutuk dirimu
sendiri, John Bell.

643
01:15:55,977 --> 01:15:59,947
<i>Betsy...</i>

644
01:16:00,215 --> 01:16:02,410
<i>Tolong aku...</i>

645
01:16:04,152 --> 01:16:05,352
<i>Betsy...</i>

646
01:16:05,353 --> 01:16:07,753
<i>Tolong aku...</i>

647
01:16:07,822 --> 01:16:09,413
<i>Ingatlah...</i>

648
01:17:31,906 --> 01:17:34,374
Sayang.

649
01:17:42,083 --> 01:17:43,550
Ibu!

650
01:19:32,693 --> 01:19:35,561
Ibuku selalu tidur terlelap.

651
01:19:41,803 --> 01:19:47,207
<i>Aku lahir dari penggabungan
kebusukan dan kesucian.</i>

652
01:19:47,208 --> 01:19:49,143
<i>Bagian dari jiwa matinya...</i>

653
01:19:49,144 --> 01:19:52,674
<i>...yang malam itu John
merampas kesuciannya.</i>

654
01:20:00,855 --> 01:20:03,852
<i>Balaskan dendamku.</i>

655
01:20:06,060 --> 01:20:10,629
<i>Buat dia menanggung atas apa
yang telah ia lakukan pada kami.</i>

656
01:20:53,708 --> 01:20:56,403
Minumlah./
Terima kasih.

657
01:21:56,671 --> 01:21:58,938
<i>Kau tidur sangat nyenyak,</i>

658
01:21:58,939 --> 01:22:02,100
<i>kau bahkan tidak tahu aku
bangun dari tempat tidur.</i>

659
01:22:03,611 --> 01:22:05,636
<i>Ini punya Betsy?</i>

660
01:22:07,949 --> 01:22:12,482
<i>Kesalahanku.
Aku akan membereskannya.</i>

661
01:23:14,248 --> 01:23:16,049
<i>Setelah malam itu,</i>

662
01:23:16,050 --> 01:23:19,252
<i>Betsy tak pernah mendengar
dari roh itu lagi.</i>

663
01:23:19,253 --> 01:23:20,881
Ibu?

664
01:23:21,589 --> 01:23:25,926
Bu! Ayah sudah datang.
Aku pergi dulu.

665
01:23:25,927 --> 01:23:27,924
Oke.

666
01:23:41,442 --> 01:23:46,308
Ibu sayang padamu./
Aku juga. Dah, Bu./ Dah.

667
01:23:56,556 --> 01:23:58,481
<i>Tolong dia!</i>

668
01:24:09,137 --> 01:24:11,401
David?

669
01:24:11,472 --> 01:24:13,064
David?

670
01:24:13,141 --> 01:24:14,574
David!

671
01:24:22,241 --> 01:24:26,774
{\3c&0000CC&}<font color="#FFFFFF">Film Ini Berdasarkan Kejadian Nyata</font>

