1
00:00:00,808 --> 00:00:05,808
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:05,832 --> 00:00:10,832
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:10,856 --> 00:00:15,856
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:15,880 --> 00:00:20,380
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:20,718 --> 00:00:26,272
Relentless! Relentless! Relentless!

6
00:00:26,962 --> 00:00:29,578
"Rock Selalu Menjadi Musik Setan.
Aku Yakin Rock & Roll Berbahaya.

7
00:00:29,602 --> 00:00:32,532
Aku Merasa hanya Dijanjkan Sesuatu.
Bahkan Lebih Gelap Daripada Diri Kami."

8
00:00:32,556 --> 00:00:34,788
David Bowie, 1976.
Rolling Stone

9
00:01:20,753 --> 00:01:23,527
Kau percaya setan?

10
00:01:23,527 --> 00:01:28,400
Aku setuju melakukan wawancara untuk
bicara tentang musik, bukan keyakinan.

11
00:01:28,424 --> 00:01:30,703
"Rock & Roll Musik Semua Orang.
Tak Hanya Musik Setan.

12
00:01:30,727 --> 00:01:33,899
Di sanalah Tuhan dan Setan
Berjabat Tangan." - Neil Young

13
00:01:34,303 --> 00:01:37,972
Aku tahu kau berkata itu dimulai
dan diakhiri dengan musik,

14
00:01:37,972 --> 00:01:40,547
Tapi dengan The Relentless,

15
00:01:40,547 --> 00:01:44,537
Ada keberhasilan lebih dari
sekedar lagu-lagu mereka.

16
00:01:44,537 --> 00:01:47,676
Bagaimana dengan semua gangguan
skenario yang mengelilingi band?

17
00:01:47,677 --> 00:01:50,305
Itulah dualitas dari Rock & Roll.

18
00:01:50,305 --> 00:01:52,137
Apa maksudnya itu?

19
00:01:52,161 --> 00:01:55,584
Dua Tahun Sebelumnya

20
00:01:59,468 --> 00:02:01,491
Bung, riff itu sangat luar biasa!

21
00:02:01,492 --> 00:02:06,794
Bung, aku bukan Jimmy Page,
tapi itu riff yang bagus, bukan?

22
00:02:06,794 --> 00:02:08,486
Ya./
Apa itu lagu baru?

23
00:02:08,486 --> 00:02:10,992
Itu pasti./
Hai, Ny. Spouse.

24
00:02:10,992 --> 00:02:13,329
Hai, Leo./
Diamlah.

25
00:02:15,713 --> 00:02:18,578
Kau yakin tak mau mencoba
California selama musim panas...

26
00:02:18,578 --> 00:02:20,364
...dan mungkin pindah setelah
kau mendapat gelar sarjanamu?

27
00:02:20,364 --> 00:02:24,617
Bu, Walt Disney, Steve Jobs,
mereka berdua tak tamat sekolah.

28
00:02:24,617 --> 00:02:26,738
Aku berusaha menjaga ritmenya./
Baiklah.

29
00:02:27,880 --> 00:02:29,378
Aku harus pergi.

30
00:02:29,378 --> 00:02:31,264
Baiklah.

31
00:02:32,197 --> 00:02:34,299
Baiklah, semoga harimu indah.

32
00:02:34,299 --> 00:02:35,306
Baiklah./
Baik.

33
00:02:35,306 --> 00:02:37,419
Aku sayang Ibu, dah./
Ibu juga, dah.

34
00:02:44,137 --> 00:02:47,489
Bung. Lima hari hingga kita
akan berada di LA.

35
00:02:47,489 --> 00:02:49,941
Ini akhirnya terjadi./
Ya.

36
00:02:51,990 --> 00:02:54,768
Kita akan usahakan
hubungan jarak jauh ini.

37
00:02:55,272 --> 00:02:59,652
Aku takkan mengejar mimpiku jika
kau takkan jadi bagian dariku, oke?

38
00:02:59,653 --> 00:03:01,525
Baiklah.

39
00:03:04,745 --> 00:03:07,777
Aku mencintaimu./
Aku juga mencintaimu.

40
00:03:07,777 --> 00:03:09,532
Kau mendapatkan
"Eyes of Black" yang baru?

41
00:03:09,532 --> 00:03:12,317
Ini? Ya, Ibuku belikan ini untukku.

42
00:03:12,317 --> 00:03:13,451
Dia memang luar biasa.

43
00:03:13,451 --> 00:03:16,581
Orang tuaku tak izinkan aku
dengarkan itu hingga aku 18 tahun.

44
00:03:16,581 --> 00:03:19,233
Saat kalian sudah terkenal,
dan "Rolling Stone" bertanya,

45
00:03:19,233 --> 00:03:22,704
"Apa yang paling ingin kau ubah
di dunia bersama The Relentless?"

46
00:03:22,704 --> 00:03:24,434
Apa yang akan kau katakan?

47
00:03:24,434 --> 00:03:26,682
Aku harus selesaikan
liriknya terlebih dulu.

48
00:03:27,980 --> 00:03:31,047
Ini cukup aneh kau menunggu selama
ini untuk memberitahu mereka, 'kan?

49
00:03:31,047 --> 00:03:34,523
Apa tanggapan mereka?/
Tipikal omongan orang tua.

50
00:03:34,523 --> 00:03:36,315
Pastikan dia mengurusmu,

51
00:03:36,315 --> 00:03:38,107
Pastikan drummer itu
naik ke pesawat.

52
00:03:38,107 --> 00:03:42,145
Pastikan dia tak mengacaukan karirmu./
Mempesona. Ya.

53
00:03:42,431 --> 00:03:43,905
Terima kasih.

54
00:03:45,037 --> 00:03:47,592
Ya, kudengar dia terbang
dari Australia.

55
00:03:47,592 --> 00:03:50,316
Datang jauh-jauh untuk
orang tertentu.

56
00:03:50,316 --> 00:03:52,007
Ini akan mudah!

57
00:04:01,026 --> 00:04:03,025
Kau siap?

58
00:04:07,501 --> 00:04:10,332
Bung, permainan drummu luar biasa!/
Itu yang mereka katakan.

59
00:04:10,332 --> 00:04:12,430
Tapi bandmu buruk.

60
00:04:13,891 --> 00:04:15,508
Apa kau bilang?

61
00:04:15,508 --> 00:04:17,569
Halo, kawan. Apa kabar?

62
00:04:17,569 --> 00:04:19,864
Aku Ricky. Ini Leo.

63
00:04:19,864 --> 00:04:22,495
Bisa kami traktir kau minum?

64
00:04:26,831 --> 00:04:28,353
Apa kau senang?

65
00:04:28,353 --> 00:04:30,675
Aku akan lebih senang jika
kau ikut bersamaku.

66
00:04:30,675 --> 00:04:34,748
Tak ada seks dan narkoba,
hanya Rock & Roll. Mengerti?

67
00:04:34,748 --> 00:04:36,769
Tanpa ada seks dan narkoba.

68
00:04:36,769 --> 00:04:39,218
Tungga hingga kau sampai ke Barat./
Ayolah.

69
00:04:39,218 --> 00:04:42,726
Johnny, berjanjilah kau akan
bertanggung jawab di Hollywood.

70
00:04:42,726 --> 00:04:45,447
Kumohon?/
Aku janji.

71
00:04:47,399 --> 00:04:51,102
Aku janji saat kami terkenal,
aku akan bawa Ibu pergi dari sini.

72
00:04:51,103 --> 00:04:52,845
Baiklah.

73
00:04:52,845 --> 00:04:54,941
Jangan buat Ibu khawatir.

74
00:04:54,941 --> 00:04:56,819
Aku mencintaimu./
Aku mencintaimu.

75
00:04:58,295 --> 00:04:59,512
Aku sayang kalian.

76
00:04:59,512 --> 00:05:00,985
Ibu menyayangimu./
Aku mencintaimu.

77
00:05:06,403 --> 00:05:10,507
Riff yang bagus.
Dia punya suara yang bagus.

78
00:05:11,052 --> 00:05:14,884
Kau bercanda dengan semua
hal yang akan terjadi, 'kan?

79
00:05:15,925 --> 00:05:19,114
Tidak./
Kami tidak bercanda, berengsek.

80
00:05:19,114 --> 00:05:24,677
Saat kalian bilang, kalian
sudah punya kontrak rekaman,

81
00:05:24,677 --> 00:05:26,724
Konser pertunjukkan,
manajer,

82
00:05:26,724 --> 00:05:30,163
Dan tur Amerika Utara
selama 62 hari?

83
00:05:30,163 --> 00:05:33,359
Wow! Seseorang akhirnya
memperhatikan.

84
00:05:33,359 --> 00:05:35,185
Itu butuh waktu lama.
Astaga.

85
00:05:35,185 --> 00:05:36,783
Bagaimana kalian bisa
mendapatkan itu semua?

86
00:05:36,783 --> 00:05:39,640
Ayolah, kami orang sibuk.
Kau ikut atau tidak?

87
00:05:42,962 --> 00:05:46,239
Beri aku beberapa hari untuk
memikirkan itu, oke?

88
00:05:46,239 --> 00:05:48,824
Astaga. Itu bukan jawaban
yang kami cari, benar?

89
00:05:48,824 --> 00:05:51,983
Tidak, kurasa kami akan
pilih orang satunya.

90
00:05:51,983 --> 00:05:54,020
Menurutku dia sedikit lebih.../
Tepat sekali. Cukup sedikit...

91
00:05:54,020 --> 00:05:55,490
Kau tahu, semoga berhasil.

92
00:05:55,490 --> 00:05:57,706
Semoga kau berhasil, oke?/
Kita sebaiknya pergi.

93
00:05:57,706 --> 00:06:01,084
Pergi? Begitu saja?/
Karena tak ada gunanya... Ya.

94
00:06:01,084 --> 00:06:02,618
Senang bertemu denganmu.

95
00:06:04,257 --> 00:06:05,920
Ya.

96
00:06:08,986 --> 00:06:12,377
Bajingan.
Hei, teman-teman!

97
00:06:21,108 --> 00:06:22,282
Baiklah.

98
00:06:22,282 --> 00:06:24,853
Satu botol Jack dan
satu botol Don Julio.

99
00:06:24,853 --> 00:06:26,332
Siap, Pak./
Hei, apa kabar?

100
00:06:26,332 --> 00:06:27,914
Tolong awasi barang-barang ini./
Baik.

101
00:06:27,914 --> 00:06:30,475
Hei, bisa kau awasi barangku juga?

102
00:06:30,475 --> 00:06:32,180
Tentu.

103
00:06:32,180 --> 00:06:35,896
Kau bermain di seteman apa?/
Drop D.

104
00:06:35,896 --> 00:06:38,368
Drop D.
Aku mengerti, baiklah.

105
00:06:44,933 --> 00:06:47,605
Baiklah.  Ayo.

106
00:06:48,236 --> 00:06:50,993
Tunggu. Kita harus menunggu
pemiliki gitar ini.

107
00:06:50,993 --> 00:06:53,599
Ayolah. Kita menunggunya?/
Aku tak tahu dia di mana.

108
00:06:53,600 --> 00:06:55,897
Aku tak bisa meninggalkan
ini begitu saja.

109
00:06:59,634 --> 00:07:03,387
Kau butuh waktu lama mencari
alkohol dan apel?

110
00:07:03,387 --> 00:07:05,525
Aku tak membuang-buang
waktuku dengan racun itu.

111
00:07:05,525 --> 00:07:09,658
Kau pikir aku memungut kaleng dan
botol seharian agar bisa beli miras?

112
00:07:10,639 --> 00:07:13,630
Hei.../
Aku hanya memeriksa.

113
00:07:14,427 --> 00:07:19,034
Baiklah./
Nak, persepsi bukan realita.

114
00:07:19,844 --> 00:07:22,805
Itu apa yang kau rasakan,
bukan apa yang kau lihat.

115
00:07:22,805 --> 00:07:24,929
Maaf, kawan, kami tak
bermaksud menghakimimu.

116
00:07:24,929 --> 00:07:28,931
Jangan terperangkap didalam
"Kayu Dangkal."

117
00:07:32,940 --> 00:07:34,888
Apa yang kau rasakan!/
Ya.

118
00:07:35,944 --> 00:07:39,045
Apa yang kau rasakan!/
Baik. Dimengerti.

119
00:07:39,397 --> 00:07:42,397
Baiklah, ayo kita pergi./
Apel? Aku serasa seperti mabuk.

120
00:07:42,397 --> 00:07:44,891
Aku juga merasa begitu./
Amin.

121
00:07:53,287 --> 00:07:55,893
Yohanes 7:24.

122
00:07:55,893 --> 00:07:58,539
"Berhenti menghakimi hanya
dari penampilan,"

123
00:07:58,539 --> 00:08:01,666
"Melainkan hakimilah dengan benar."

124
00:08:01,691 --> 00:08:04,327
Bisa aku ajak kalian keliling kota?

125
00:08:05,130 --> 00:08:06,803
Baiklah, ayo.
Ada apa?

126
00:08:06,803 --> 00:08:09,778
Kau tak suka kutipan Alkitab-ku
atau bau badanku?

127
00:08:09,779 --> 00:08:11,398
Jujur saja.

128
00:08:11,398 --> 00:08:14,578
Aku tak percaya dengan Alkitab,
dasar orang aneh.

129
00:08:15,151 --> 00:08:18,536
Hei, percayalah sedikit denganku.

130
00:08:24,727 --> 00:08:26,718
Pria-pria di sebelah kiriku,

131
00:08:26,718 --> 00:08:30,420
Mereka baru saja datang dan berharap
menjadi artis besar selanjutnya!

132
00:08:31,790 --> 00:08:35,708
Kalian tahu apa itu harapan, 'kan?

133
00:08:36,053 --> 00:08:38,596
"Harapan" adalah gadis tua
yang berada di Vegas...

134
00:08:38,596 --> 00:08:40,717
...dengan ember berisi uang receh.

135
00:08:40,717 --> 00:08:44,002
Tiga tujuh.
Tiga tujuh!

136
00:08:50,175 --> 00:08:52,349
Kita akhirnya di sini!

137
00:08:52,349 --> 00:08:55,284
Baik, kapan kita akan bertemu
dengan label rekaman?

138
00:08:55,284 --> 00:08:57,391
Kau tahu, mari kita bertemu
dengan promotor...

139
00:08:57,391 --> 00:08:59,369
...untuk bicarakan pentas lokal
sebelum melakukan tur, oke?

140
00:08:59,369 --> 00:09:02,708
Baik, tenanglah.
Aku tahu kau bersemangat.

141
00:09:02,708 --> 00:09:05,092
Manajemen yang mengurus
semuanya. Semua bisnis.

142
00:09:05,092 --> 00:09:07,189
Label rekaman.../
Benar, tentu saja.

143
00:09:07,189 --> 00:09:10,196
Ayo kita bertemu dia sekarang.
Ya? Dia terdengar menakjubkan!

144
00:09:10,196 --> 00:09:11,963
Kau sudah bertemu dengannya.

145
00:09:11,963 --> 00:09:14,170
Coba ulangi?/
Ya...

146
00:09:14,795 --> 00:09:17,005
Aku manajernya.
Ya. Hai.

147
00:09:17,005 --> 00:09:20,555
4-5 tahun sekarang./
5 tahun.

148
00:09:20,555 --> 00:09:23,330
Omong kosong. Ayolah.
Berhenti bercanda.

149
00:09:23,330 --> 00:09:26,783
Di mana dia?/
Ada apa dengannya?

150
00:09:28,227 --> 00:09:31,222
Itu benar-benar bodoh!

151
00:09:31,222 --> 00:09:34,613
Dia tak pernah menjadi manajer,
apa lagi menjadi manajer tur!

152
00:09:34,613 --> 00:09:37,502
Ya? Aku berhasil membawamu pergi
dari pub buruk di Inggris...

153
00:09:37,502 --> 00:09:39,697
...bersama fansmu yang sedikit
dari Sunset strip.

154
00:09:39,697 --> 00:09:42,216
Itu bukan awal yang buruk!/
Kau akan mati!

155
00:09:42,216 --> 00:09:45,018
Hentikan dia!/
Tenanglah, kawan!

156
00:09:45,018 --> 00:09:48,726
Dengar, Ricky bekerja dengan
cara misterius./Benar.

157
00:09:48,726 --> 00:09:50,603
Kami punya rencana./
Misterius?

158
00:09:50,603 --> 00:09:53,688
Dia adalah orang misterius
dan juga pembohong!

159
00:09:53,688 --> 00:09:57,050
Baiklah, dengar, tunggu hingga
kau bertemu Johnny.

160
00:09:57,050 --> 00:09:58,839
Ricky temukan dia di Internet,
kapan?

161
00:09:58,839 --> 00:10:01,368
4? 4./
4 tahun yang lalu.

162
00:10:01,368 --> 00:10:04,399
4 tahun yang lalu dan kami sudah
selalu menjaga komunikasi.

163
00:10:04,400 --> 00:10:06,373
Melalui webcam./
Ya.

164
00:10:06,373 --> 00:10:07,939
Webcam?

165
00:10:07,939 --> 00:10:11,542
Kau tak pernah bertemu dengannya
secara langsung, 'kan?

166
00:10:12,723 --> 00:10:15,653
Belum. Tapi, baiklah.

167
00:10:15,653 --> 00:10:17,172
Kau mau pekerjaan terkeren
di dunia, 'kan?

168
00:10:17,172 --> 00:10:19,820
Coba tebak, kau sudah
mendapatkannya./Tidak salah.

169
00:10:20,720 --> 00:10:22,828
Benar.

170
00:10:23,157 --> 00:10:24,937
Baiklah.
Persetan kalian berdua.

171
00:10:24,937 --> 00:10:27,691
Kenapa dia begitu menyebalkan?/
Jadi apa rencananya?

172
00:10:27,691 --> 00:10:29,925
Kita pindah ke tempat
tinggal kita yang baru.

173
00:10:29,949 --> 00:10:31,279
Istirahat, bersantai.

174
00:10:31,279 --> 00:10:33,337
Menunggu yang lainnya datang./
Aku suka itu. Aku setuju.

175
00:10:33,337 --> 00:10:36,933
Baiklah, bagus. Aku lelah.
Ayo kita lakukan itu.

176
00:10:36,934 --> 00:10:40,109
Di mana tempatnya?/
Kita sudah sampai.

177
00:10:40,109 --> 00:10:41,809
Apa?

178
00:10:44,375 --> 00:10:46,917
Berapa kodenya?/
Tak ada kode.

179
00:10:47,809 --> 00:10:49,366
Naiklah!

180
00:10:51,161 --> 00:10:52,663
Kita tinggal di mobil van.

181
00:10:52,663 --> 00:10:54,978
Ya. Ini Rock & Roll.

182
00:10:54,978 --> 00:10:58,192
Berhenti mengeluh dan naiklah.

183
00:10:59,507 --> 00:11:01,496
Naiklah.

184
00:11:04,124 --> 00:11:06,794
Aku mendapat barisan belakang dan
itu tak bisa diperdebatkan lagi.

185
00:11:09,435 --> 00:11:11,347
Halo!

186
00:11:11,372 --> 00:11:13,618
Bajingan!/
Ya!

187
00:11:13,618 --> 00:11:15,098
Bagaimana kabarmu?

188
00:11:15,098 --> 00:11:17,864
Dylan, aku banyak mendengar
tentangmu, serius.

189
00:11:17,864 --> 00:11:20,660
Benar. Semuanya pasti omong kosong
sama seperti seluruh proyek ini.

190
00:11:20,660 --> 00:11:23,945
Tidak, bung, permainan drummu
luar biasa. Ini adalah takdirmu.

191
00:11:25,657 --> 00:11:28,681
Aku suka suaramu, kawan./
Itu baru semangat!

192
00:11:28,681 --> 00:11:30,716
Kita adalah Relentless!

193
00:11:31,746 --> 00:11:33,672
Baiklah! Baik.

194
00:11:33,672 --> 00:11:36,019
Siapa yang akan bermain bass?

195
00:11:36,019 --> 00:11:39,822
Semuanya, ini Lily.

196
00:11:41,201 --> 00:11:44,302
Hei, Lily. Kami mau melihatmu
bermain "Damnation".

197
00:11:44,302 --> 00:11:48,000
Aku tak mau memainkan lagu
selagi kalian melihatku.

198
00:11:48,000 --> 00:11:50,815
Aku mau kita bermain bersama.
Lihat jika kita punya kemistri.

199
00:11:50,815 --> 00:11:52,818
Baiklah.

200
00:11:53,147 --> 00:11:54,972
Baiklah.

201
00:12:22,360 --> 00:12:24,084
Terdengar luar biasa.

202
00:12:24,084 --> 00:12:26,754
Bisa kau berikan kami waktu?/
Ya.

203
00:12:28,242 --> 00:12:31,178
Terima kasih, Lily.
Tunggulah diluar sebentar.

204
00:12:31,178 --> 00:12:32,956
Ini takkan lama.

205
00:12:34,509 --> 00:12:36,594
Dia sempurna.

206
00:12:36,594 --> 00:12:38,705
Astaga, aku memang bagus!

207
00:12:38,705 --> 00:12:40,371
Bung, dia perempuan.

208
00:12:40,395 --> 00:12:42,090
Dia perempuan dengan
seluruh penampilan itu.

209
00:12:42,090 --> 00:12:43,453
Bagaimana kita bisa
membentuk band...

210
00:12:43,453 --> 00:12:44,907
...dengan seseorang
seperti itu tanpa...

211
00:12:44,932 --> 00:12:46,142
Kau tahu, dia benar.

212
00:12:46,142 --> 00:12:49,403
Itu akan cukup sulit menahan
desakan pria kami.

213
00:12:49,403 --> 00:12:51,899
Kalian tahu aku bisa
mendengarmu, 'kan?

214
00:12:51,899 --> 00:12:54,541
Apa yang membuatmu berpikir
aku suka pria?

215
00:12:54,566 --> 00:12:57,533
Jadi kau lesbian?/
Diamlah, Dylan!

216
00:12:57,558 --> 00:12:59,133
Baiklah.

217
00:12:59,158 --> 00:13:01,793
Lily, kau mau bergabung
di The Relentless?

218
00:13:03,297 --> 00:13:05,492
Angkat tangan jika kau mau
dia bergabung di band.

219
00:13:05,516 --> 00:13:07,030
Ya!

220
00:13:10,652 --> 00:13:12,909
Sudah ada jadwal manggung?

221
00:13:13,295 --> 00:13:16,268
Ya, soal itu.

222
00:13:16,269 --> 00:13:19,490
Kita sebenarnya banyak
mendapat tawaran.

223
00:13:19,490 --> 00:13:21,716
Kami mendapat beberapa panggilan
dan sudah mengirimkan demo lagu.

224
00:13:21,716 --> 00:13:23,990
Dan itu terlihat sangat bagus,
sangat menjanjikan.

225
00:13:23,990 --> 00:13:27,146
Aku yakin jadwal manggung
akan segera berdatangan.

226
00:13:27,147 --> 00:13:29,604
Apa kau berusaha meyakinkan
aku atau dirimu sendiri?

227
00:13:32,275 --> 00:13:33,519
Baiklah.

228
00:13:33,520 --> 00:13:35,114
Motley Crue,

229
00:13:35,114 --> 00:13:38,054
Guns N' Roses, Van Halen,
semuanya bermulai di sini.

230
00:13:38,054 --> 00:13:40,067
Bung, The Doors adalah
band tuan rumah di sini!

231
00:13:40,067 --> 00:13:42,798
Baiklah, tapi ingat,
jangan terlalu kecewa...

232
00:13:42,798 --> 00:13:44,243
...jika mereka tak mau
menerima kita.

233
00:13:44,243 --> 00:13:46,592
Jangan khawatir.
Kami akan mencari manajer baru.

234
00:13:47,975 --> 00:13:51,398
Ya. Itu pekerjaan orang
yang kau tertawai.

235
00:13:52,501 --> 00:13:55,234
Ada band yang membatalkan.
jadi 8 minggu ke depan,

236
00:13:55,234 --> 00:13:57,394
Aku punya acara yang akan
sangat tepat untuk kalian.

237
00:13:57,394 --> 00:14:00,093
Menakjubkan./
Hanya ingin memastikan,

238
00:14:00,093 --> 00:14:01,857
Itu artinya kami mendapatkan
konser, 'kan?

239
00:14:01,857 --> 00:14:03,450
Itu benar./
Itu benar.

240
00:14:03,450 --> 00:14:05,005
Aku tahu itu./Ya!/
Luar biasa!

241
00:14:05,005 --> 00:14:06,178
Sekarang kalian bekerjalah.

242
00:14:06,178 --> 00:14:09,191
Mereka tidak takut untuk
bekerja keras. Bukan begitu?

243
00:14:09,191 --> 00:14:10,923
Berapa kami akan mendapat bayaran?

244
00:14:10,923 --> 00:14:13,856
Bayaran kalian tergantung pada
berapa banyak tiket yang kau jual.

245
00:14:13,856 --> 00:14:15,373
Aku baru pindah ke sini dari Inggris.

246
00:14:15,397 --> 00:14:17,583
Bagaimana aku bisa
menjual tiket?

247
00:14:17,583 --> 00:14:20,092
Ini tradisi sejak '80-an.
Tak ada yang mudah.

248
00:14:20,092 --> 00:14:21,792
Kupikir kau suka demo kami?

249
00:14:21,792 --> 00:14:25,644
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

250
00:14:26,932 --> 00:14:30,214
Baiklah.
Kami ambil satu set tiket lagi.

251
00:14:30,214 --> 00:14:31,498
Aku suka gayamu.

252
00:14:31,498 --> 00:14:33,427
Sangat memukau.

253
00:14:33,427 --> 00:14:35,652
Bagus./
Senang berbisnis denganmu.

254
00:14:35,653 --> 00:14:38,144
Baiklah, Ricky, sekarang waktumu
untuk bersinar, kawan.

255
00:14:38,144 --> 00:14:40,690
Dapatkan konser sebanyak mungkin
di sekitar sini, kapan pun,

256
00:14:40,691 --> 00:14:42,890
Dan di mana pun.
Kita bermain gratis jika perlu.

257
00:14:42,890 --> 00:14:45,428
Kita harus menyebarkan kabarnya./
Aku setuju, itu benar.

258
00:14:45,428 --> 00:14:47,399
Kau mendengarnya,
pekerjaannya dimulai di sini.

259
00:14:47,399 --> 00:14:48,669
Aku harus pergi bekerja.

260
00:14:48,693 --> 00:14:50,896
Berikan aku beberapa tiket.
Aku akan menjualnya nanti.

261
00:14:50,896 --> 00:14:52,691
Ide yang bagus.
Ini.

262
00:14:52,691 --> 00:14:55,104
Sampai nanti malam./
Sampai nanti!

263
00:14:55,888 --> 00:14:57,550
Aku yakin dia penari striptis!

264
00:14:57,550 --> 00:15:01,207
Dylan, bisa kau simpan
khayalanmu untuk dirimu sendiri?

265
00:15:03,218 --> 00:15:05,986
Bagaimana menurutmu, Johnny?/
Menurutku kita The Relentless,

266
00:15:05,986 --> 00:15:08,301
Dan 8 minggu lagi kita akan
tampil di The Whisky.

267
00:15:10,243 --> 00:15:13,705
Hei, bung.
Bisa berikan aku rokok?

268
00:15:13,705 --> 00:15:15,786
Ayolah./
Ini.

269
00:15:15,786 --> 00:15:18,863
Bantu aku.
Terima kasih.

270
00:15:18,863 --> 00:15:21,177
Aku tak suka itu./
Apa-apaan?

271
00:15:21,177 --> 00:15:22,664
Ada apa denganmu?

272
00:15:23,189 --> 00:15:25,740
Apa yang kau lakukan, dasar pecandu?!/
Maafkan aku.

273
00:15:25,740 --> 00:15:28,014
Hei, apa yang kau lakukan?

274
00:15:28,014 --> 00:15:29,789
Ini hanya tiket pra-penjualan...

275
00:15:29,789 --> 00:15:32,742
Apa kalian band garasi bodoh?

276
00:15:32,767 --> 00:15:34,601
Begitu?

277
00:15:34,601 --> 00:15:38,320
Kau tahu berapa lama aku
tertahan di tempat ini...

278
00:15:38,320 --> 00:15:40,677
...menunggu kalian berempat
untuk datang?

279
00:15:40,677 --> 00:15:42,704
Kau tahu berapa lama?
Apa-apaan?!

280
00:15:42,704 --> 00:15:45,958
Ayo, cepat!
Ayo jalankan pertunjukkannya!

281
00:15:45,958 --> 00:15:47,645
Ambil tiket kami sekarang.

282
00:15:47,645 --> 00:15:49,115
Apa kau bilang?

283
00:15:49,115 --> 00:15:51,040
Apa kau bilang padaku?

284
00:15:51,040 --> 00:15:53,531
Kubilang, ambil tiket kami.

285
00:15:56,059 --> 00:15:59,657
Tn. Pemberontak Rock 'n' Roll, ya?

286
00:15:59,657 --> 00:16:01,296
Dengan tindik di hidung.

287
00:16:01,296 --> 00:16:04,195
Dan badan yang dipenuhi tato.

288
00:16:04,195 --> 00:16:06,675
Ada tindik di tempat lain?

289
00:16:07,934 --> 00:16:09,570
Tidak?

290
00:16:10,176 --> 00:16:12,753
Kau tahu,
bagaimana dengan ini?

291
00:16:12,753 --> 00:16:14,588
Aku akan beli tiket itu.

292
00:16:14,588 --> 00:16:18,760
Kenapa kau tak berlutut dan
pungutlah itu?

293
00:16:18,761 --> 00:16:22,260
Lihatlah manajer kalian,
memungut dari selokan. Sempurna!

294
00:16:22,260 --> 00:16:24,051
Apa masalahmu, bung?

295
00:16:24,051 --> 00:16:27,334
Masalah adalah yang
terbaik di kota ini.

296
00:16:27,334 --> 00:16:29,048
Kau harus bergabung.

297
00:16:29,048 --> 00:16:31,654
Dia hanya orang gila fanatik
agama dari toko miras.

298
00:16:31,654 --> 00:16:33,189
Ayo kita pergi.

299
00:16:33,189 --> 00:16:35,641
Itu sangat indah.
Terima kasih.

300
00:16:35,738 --> 00:16:38,238
Kau begitu cepat menghakimi!

301
00:16:38,238 --> 00:16:41,940
Kupikir itu hal yang tak kau sukai,
saat mereka melakukan itu padamu.

302
00:16:43,200 --> 00:16:44,945
Menghakimi penampilanmu,

303
00:16:44,945 --> 00:16:48,492
Caramu berpakaian,
bahkan musik yang kau dengarkan.

304
00:16:48,493 --> 00:16:50,846
Baiklah, apa ceritamu?

305
00:16:51,534 --> 00:16:54,033
Aku akan mengundang beberapa
orang penting ke sana.

306
00:16:54,033 --> 00:16:56,246
Sangat-sangat penting.

307
00:16:56,246 --> 00:17:00,592
Jadi tolong masukkan aku
ke daftar tamu, mengerti?

308
00:17:01,702 --> 00:17:03,764
Terima kasih.

309
00:17:09,676 --> 00:17:12,647
Apa dia bilang?/
Aku tidak tahu. Ayo kita pergi.

310
00:17:23,683 --> 00:17:26,609
Hei, sayang. Coba tebak siapa
yang tampil di The Whisky?

311
00:17:26,609 --> 00:17:28,286
Itu sangat bagus.

312
00:17:28,286 --> 00:17:30,875
Tebak siapa yang akhirnya
menyerahkan transkripnya ke UCLA?

313
00:17:30,875 --> 00:17:33,596
Bagus. Berarti saat bandku
bubar dalam 6 tahun,

314
00:17:33,596 --> 00:17:35,559
Aku bisa bekerja untukmu.

315
00:17:35,792 --> 00:17:39,723
Sayang, aku tak yakin jika kau
cocok menjadi asisten eksekutif.

316
00:17:40,012 --> 00:17:42,763
Aku merindukanmu./
Aku juga merindukanmu.

317
00:17:42,763 --> 00:17:44,337
Dah./
Dah.

318
00:18:11,639 --> 00:18:15,057
Tidak. Tidak lagi.

319
00:18:22,830 --> 00:18:24,390
Apa?

320
00:18:25,571 --> 00:18:29,362
Khusus hari Selasa?
Ada apa dengan Selasa?

321
00:18:29,433 --> 00:18:31,274
Astaga.

322
00:18:33,805 --> 00:18:37,275
Ini pemerasan.
Dasar negeri keparat.

323
00:18:37,926 --> 00:18:38,953
Lihatlah itu!

324
00:18:38,953 --> 00:18:40,717
Silakan.
Siapa yang punya $5?

325
00:18:40,717 --> 00:18:42,339
Cara termurah untuk membawa
The Relentless pulang bersamamu.

326
00:18:42,339 --> 00:18:44,255
$5 untuk kalian berdua.

327
00:18:48,306 --> 00:18:51,704
Kau yang bayar.
Bayarlah itu.

328
00:19:48,947 --> 00:19:50,623
Pertunjukkan luar biasa.

329
00:19:50,623 --> 00:19:52,523
Ya, pertunjukkan luar biasa.

330
00:19:53,026 --> 00:19:58,709
Ternyata pengeluaran promotor
untuk tempat ini...

331
00:19:58,709 --> 00:20:01,711
...$300 lebih mahal daripada
hasil penjualan tiket.

332
00:20:01,786 --> 00:20:05,264
Artinya kita tidak mendapatkan
apa-apa dari sini. Mengerti?

333
00:20:05,264 --> 00:20:09,464
Dan juga, setelah kita menyerahkan
uang tiket kepada The Whisky...

334
00:20:09,464 --> 00:20:13,055
...dan membayar surat
tulang mobil,

335
00:20:13,055 --> 00:20:16,075
Saldo kita tetap minus.

336
00:20:16,075 --> 00:20:18,010
Jadi, ya. Baiklah.

337
00:20:18,010 --> 00:20:20,851
Label apa yang akan
melihat kita, Ricky?

338
00:20:20,851 --> 00:20:22,898
Label.

339
00:20:26,726 --> 00:20:28,886
Pertunjukkannya dua hari lagi!

340
00:20:28,886 --> 00:20:32,276
Ya, aku tahu.

341
00:20:32,276 --> 00:20:35,605
Lily, boleh kami tidur dan mungkin
menumpang mandi di tempatmu?

342
00:20:35,605 --> 00:20:37,662
Ini sudah waktunya kalian
bertanya, dasar keparat bau.

343
00:21:19,960 --> 00:21:23,201
Selamat datang di Headline Records./
Ya, apa kabar?

344
00:21:29,972 --> 00:21:31,861
Elias?

345
00:21:31,861 --> 00:21:33,336
Astaga.

346
00:21:33,336 --> 00:21:35,093
Kau Akkadian Records?

347
00:21:35,093 --> 00:21:37,272
Apa?

348
00:21:37,476 --> 00:21:39,023
Wow.

349
00:21:41,679 --> 00:21:44,379
Elias, aku sebenarnya
anggota band.

350
00:21:44,700 --> 00:21:48,378
Dan kami tampil
di The Whisky besok malam.

351
00:21:48,378 --> 00:21:50,771
Aku tak tahu apa yang
kau lakukan, tapi,

352
00:21:50,771 --> 00:21:55,049
Kau mungkin sibuk, tapi ini demo
kami jika kau mau datang.

353
00:21:59,860 --> 00:22:02,490
"The Relentless."
(Tanpa Belas Kasihan)

354
00:22:02,752 --> 00:22:05,086
Nama yang cukup bagus.

355
00:22:05,973 --> 00:22:08,433
Hati-hati dengan apa yang kau minta.

356
00:22:09,147 --> 00:22:13,334
Kau tahu berapa banyak band
di kota ini yang mencoba bertahan.

357
00:22:13,951 --> 00:22:17,284
Kebanyakan tak bisa menerima
kenyataan tentang potensi mereka.

358
00:22:17,284 --> 00:22:20,125
Mereka hanya berakhir
hidup dalam pembantahan,

359
00:22:20,125 --> 00:22:22,794
Bekerja di Guitar Center
di usia 40 tahunan,

360
00:22:22,794 --> 00:22:26,252
Atau mengurus peralatan di tempat
sama di mana mereka telah gagal...

361
00:22:26,277 --> 00:22:29,239
...saat mereka masih
seumuranmu. Jadi...

362
00:22:30,473 --> 00:22:33,154
Maaf.
Siapa namamu?

363
00:22:33,155 --> 00:22:35,490
Vic. Vic Lakota.

364
00:22:35,491 --> 00:22:36,924
Vic?/
Benar, Pak.

365
00:22:36,925 --> 00:22:40,415
Vic Lakota, semoga berhasil.

366
00:22:40,415 --> 00:22:41,808
Senang bertemu denganmu.

367
00:22:41,808 --> 00:22:43,624
Terima kasih.
Semoga kau bisa datang besok.

368
00:22:43,648 --> 00:22:45,836
Ya. Baiklah.

369
00:23:01,606 --> 00:23:03,377
Ayo, mari berikan mereka
sebuah pertunjukkan.

370
00:23:03,401 --> 00:23:05,101
Jika kau tak menikmatinya,
mereka takkan menikmatinya.

371
00:23:05,101 --> 00:23:07,499
Hanya itu intinya.
Ayo.

372
00:23:07,595 --> 00:23:09,562
Semoga berhasil, kawan.

373
00:23:10,499 --> 00:23:12,233
Bajingan.

374
00:23:12,656 --> 00:23:17,235
Apa kabar, Los Angeles?
Kami The Relentless.

375
00:23:44,749 --> 00:23:47,111
Apa? Apa yang terjadi?

376
00:23:47,608 --> 00:23:50,759
Metallica mengumumkan konser
kejutan jalanan di Roxy.

377
00:23:50,759 --> 00:23:52,495
Astaga./
Bajingan.

378
00:23:52,556 --> 00:23:54,507
Aku akan membunuhnya.

379
00:23:54,507 --> 00:23:57,213
Siapa?/
Metallica tak bermain di Roxy.

380
00:23:57,213 --> 00:23:58,910
Tapi mantan pacarku Damien.

381
00:23:58,911 --> 00:24:01,116
Dia melakukan ini untuk
menyabotase kita.

382
00:24:01,116 --> 00:24:04,060
Selalu saja dengan omong
kosong yang sama!

383
00:24:04,085 --> 00:24:05,980
Aku selesai.
Aku sudah muak!

384
00:24:05,980 --> 00:24:07,744
Aku sudah muak./
Hei!

385
00:24:07,744 --> 00:24:09,807
Pemilik Akkadian Records
akan datang melihat kita.

386
00:24:09,807 --> 00:24:13,005
Ya, benar. Aku yakin itu, Vic./
Tidak, dia benar.

387
00:24:13,640 --> 00:24:17,687
Pemilik label rekaman favoritku.
Bajingan!

388
00:24:21,590 --> 00:24:24,422
Aku tak mau masuk ke sana.
Itu Damien.

389
00:24:28,118 --> 00:24:31,007
Dia memperkosaku di malam
aku mundur dari bandnya.

390
00:24:31,007 --> 00:24:32,720
Kenapa kau tak mengajukan tuntutan?

391
00:24:32,720 --> 00:24:35,022
Ayahnya punya banyak
koneksi orang penting...

392
00:24:35,022 --> 00:24:37,788
...dan dia salah satu pengacara
ternama di Hollywood.

393
00:24:37,788 --> 00:24:39,480
Persetan itu.

394
00:24:39,533 --> 00:24:42,064
Keluarga mereka juga pemilik
seluruh klub di wilayah ini.

395
00:24:42,064 --> 00:24:44,274
Jika kau membuat masalah,
mereka akan menolak kita.

396
00:24:44,274 --> 00:24:46,768
Kau bukan di Ohio lagi, Johnny.

397
00:24:52,099 --> 00:24:54,116
Kita hajar dia sekarang juga.

398
00:24:54,116 --> 00:24:57,243
Tidak, kita tak bisa, mengerti?
Kita sebaiknya lupakan ini.

399
00:24:57,243 --> 00:24:58,905
Melupakan ini?

400
00:24:58,905 --> 00:25:03,122
Malam terpenting dalam karir kita
dikacaukan oleh bocah kaya...

401
00:25:03,122 --> 00:25:06,303
...dan kita takkan melakukan apapun
dengan sekumpulan keparat ini?

402
00:25:07,518 --> 00:25:10,319
Aku akan pergi dan
kembali ke London.

403
00:25:10,320 --> 00:25:12,710
Persetan ini!/
Tidak, tunggu!

404
00:25:15,822 --> 00:25:18,508
Hei, apa-apaan ini?

405
00:25:20,014 --> 00:25:21,460
Lari dari kenyataan.

406
00:25:21,460 --> 00:25:25,889
Pada titik tertentu semua orang
ingin berada di tempat lain...

407
00:25:25,914 --> 00:25:28,024
...atau menjadi orang lain.
Terima kasih.

408
00:25:28,024 --> 00:25:31,426
Itu mengalahkan seluruh
pemikiran rasional.

409
00:25:31,438 --> 00:25:34,515
Bagaimana menurutmu, peziarah?/
Kau ada masalah, pak tua?

410
00:25:34,515 --> 00:25:37,825
Masalah?
Aku tak kenal masalah.

411
00:25:37,825 --> 00:25:39,311
Kurasa tidak.

412
00:25:39,311 --> 00:25:43,454
Tapi aku punya solusinya.
Hei, Johnny.

413
00:25:43,455 --> 00:25:47,351
Selalu saja drummer yang
pertama membuat kekacauan.

414
00:25:47,351 --> 00:25:50,154
Led Zeppelin, The Who.

415
00:25:50,154 --> 00:25:53,010
Bagaimana? Bisa kita masuk
ke dalam dan minum-minum?

416
00:25:53,010 --> 00:25:56,907
Maaf, siapa kau?

417
00:25:56,907 --> 00:25:59,369
Gunakan imajinasimu.

418
00:25:59,369 --> 00:26:03,685
Ini bukan apa yang kau rasakan,
tapi apa yang kau lihat.

419
00:26:05,121 --> 00:26:06,895
Iblis.

420
00:26:07,668 --> 00:26:10,578
Kenapa? Apa itu karena mobil atau
setelan baru ini?

421
00:26:10,578 --> 00:26:13,435
Atau keduanya?/
Ayolah.

422
00:26:13,435 --> 00:26:15,755
Pemujaan iblis itu semuanya
tidak benar.

423
00:26:15,755 --> 00:26:18,740
Itu hanya perumpamaan
dalam istilah pemasaran.

424
00:26:18,740 --> 00:26:20,126
Kau tahu,

425
00:26:20,126 --> 00:26:23,883
Mari tanyakan Ibunya Vic yang
suka membaca Alkitab, bagaimana?

426
00:26:23,883 --> 00:26:27,780
Baik, mari masuk ke dalam dan
minum sesuatu yang kita butuhkan.

427
00:26:27,780 --> 00:26:30,258
Ayo. Aku yang traktir.

428
00:26:41,835 --> 00:26:45,916
Hati-hati dengan yang kau temui.
Semua kilauan itu bukan emas.

429
00:26:48,801 --> 00:26:52,599
Apa kita sedang teler sekarang?
Astaga.

430
00:26:54,834 --> 00:26:56,901
Ini meja kesukaanku.

431
00:26:56,901 --> 00:26:59,849
Aku banyak melakukan
bisnis di bilik ini.

432
00:26:59,849 --> 00:27:01,679
Ayo, semuanya.

433
00:27:01,703 --> 00:27:04,281
Kau tak benar-benar percaya
dengan omong kosong ini, 'kan?

434
00:27:04,306 --> 00:27:06,778
Ya, maksudku, kenapa kami?

435
00:27:06,778 --> 00:27:09,772
Karena aku percaya denganmu.

436
00:27:09,772 --> 00:27:11,906
Kau tahu kau datang ke sini...

437
00:27:11,906 --> 00:27:15,043
...karena kau tahu kemampuanmu.
Begitu juga denganku.

438
00:27:15,043 --> 00:27:18,305
Lucifer hanya tentang kendali,
tapi kami tak bisa menawarkan itu.

439
00:27:18,305 --> 00:27:22,491
Lucifer?
Apa itu salah satu klienmu?

440
00:27:22,492 --> 00:27:25,770
Apa kau mengontrak Lucifer,
Tn. Manajer Keparat?

441
00:27:25,770 --> 00:27:27,688
Berhenti mempermainkan kami.

442
00:27:27,688 --> 00:27:29,810
Bintang pop, mereka yang
terpengaruh oleh pasar.

443
00:27:29,810 --> 00:27:32,533
Kami hanya band rock./
Bintang pop itu membosankan.

444
00:27:32,533 --> 00:27:33,988
Lagi pula, aku mendapatkan
kebanyakan dari mereka.

445
00:27:33,988 --> 00:27:37,474
Contohnya?/
Jay Z. "Empire State of Mind."

446
00:27:37,475 --> 00:27:39,274
Aku suka lirik itu...

447
00:27:39,274 --> 00:27:42,071
"Yesus tak bisa selamatkan kau."

448
00:27:42,071 --> 00:27:45,328
"Hidup dimulai saat gereja berakhir."

449
00:27:45,647 --> 00:27:49,186
Kemudian anak didiknya, Kanye.

450
00:27:49,186 --> 00:27:52,386
Aku yang tempatkan dia di depan
majalah Rolling Stone...

451
00:27:52,386 --> 00:27:55,038
...dengan mahkota duri
di kepalanya.

452
00:27:55,038 --> 00:27:58,063
Itu sepenuhnya penodaan agama.

453
00:27:58,064 --> 00:28:01,213
Pria itu memenangkan
lebih dari 20 Grammy.

454
00:28:01,213 --> 00:28:05,524
Itu melebihi Beatles, Neil Young
dan Elvis disatukan.

455
00:28:05,524 --> 00:28:08,872
Bahkan aku merasa malu dengan itu.

456
00:28:10,194 --> 00:28:12,661
Cassandra, terima kasih, sayang.

457
00:28:12,661 --> 00:28:16,612
Terima kasih banyak./
Sama-sama, Tn. Capricorn.

458
00:28:17,081 --> 00:28:18,671
Tn. Capricorn?

459
00:28:18,671 --> 00:28:21,649
Apa kau mendengar gema?

460
00:28:21,744 --> 00:28:25,834
Baiklah, dengar,
kenapa band seperti kami?

461
00:28:25,834 --> 00:28:28,967
Rock 'n' roll, heavy metal.

462
00:28:28,967 --> 00:28:33,122
Orang-orang sepertimu
begitu setia kepadaku.

463
00:28:33,122 --> 00:28:35,717
Kau mengenakan aku
di pakaianmu.

464
00:28:35,717 --> 00:28:38,204
Tapi fans kalian berbahaya,

465
00:28:38,205 --> 00:28:41,491
Dan fans kalian dipenuhi hasrat.

466
00:28:41,491 --> 00:28:44,876
Terserahlah, bung.
Kau sakit jiwa.

467
00:28:44,876 --> 00:28:46,881
Kau pernah melihat Iron Maiden?

468
00:28:46,882 --> 00:28:49,988
Mereka mengisi penuh stadion
dengan fans mereka.

469
00:28:49,988 --> 00:28:54,214
Bernyanyi bersama dengan lagu
"The Number of the Beast."

470
00:28:54,214 --> 00:28:58,530
Bagaimana dengan Van Halen?
"Running with the Devil."

471
00:28:58,555 --> 00:29:01,370
The Stones,
"Sympathy for the Devil."

472
00:29:01,370 --> 00:29:05,206
Dan itu masih berlanjut dan berlanjut.

473
00:29:05,443 --> 00:29:09,726
Aku tak berkata aku Setan.

474
00:29:09,726 --> 00:29:13,886
Aku hanya bilang jika Iblis
merupakan lirik yang mudah diingat.

475
00:29:13,886 --> 00:29:17,159
Jika itu semua benar, mereka takkan
mengeluarkan lagu itu.

476
00:29:17,184 --> 00:29:19,111
Dia bicara.

477
00:29:19,111 --> 00:29:23,319
Coba lihat ini.
Kau lihat?

478
00:29:23,320 --> 00:29:26,375
Piramida dan mata.
Kau tahu itu tanda apa?

479
00:29:26,375 --> 00:29:28,464
Iluminati.

480
00:29:28,464 --> 00:29:32,651
Tulisan itu berkata apa?/
"Ia menyukai usaha kita."

481
00:29:32,651 --> 00:29:36,043
Itu benar.
Dan ini?

482
00:29:36,122 --> 00:29:38,013
"Orde baru dari berabad-abad."

483
00:29:38,013 --> 00:29:41,405
"Perintah Dunia Baru."

484
00:29:41,405 --> 00:29:44,399
Tempat terbaik untuk
menyimpan rahasia...

485
00:29:44,399 --> 00:29:47,348
...adalah di depan seseorang./
Yaitu di depan seseorang.

486
00:29:47,373 --> 00:29:49,271
Johnny memang pandai.

487
00:29:50,515 --> 00:29:52,046
Bagus.

488
00:29:52,324 --> 00:29:56,389
Oke, baiklah.
Aku percaya.

489
00:29:56,500 --> 00:29:58,529
Sekarang apa?

490
00:29:59,173 --> 00:30:02,145
Apa kau mewakili mereka semua?

491
00:30:03,187 --> 00:30:06,011
Baiklah, aku akan beri satu contoh.

492
00:30:06,798 --> 00:30:11,010
Kita akan melakukan
upacara ritual.

493
00:30:11,454 --> 00:30:17,212
Kemudian aku akan menjadikan
kau ikon internasional.

494
00:30:17,212 --> 00:30:20,054
Ritual apa?

495
00:30:20,249 --> 00:30:22,917
Sesuatu yang sangat sederhana.

496
00:30:23,634 --> 00:30:25,151
Korban manusia.

497
00:30:25,151 --> 00:30:28,138
Ayolah./
Tidak mungkin.

498
00:30:28,290 --> 00:30:31,354
Jadikan itu pembunuhan balas dendam./
Aku tak mau membunuh siapa pun.

499
00:30:31,354 --> 00:30:33,158
Tidak, kau benar.
Kita pergi, teman-teman.

500
00:30:33,159 --> 00:30:37,359
Ya./
Duduklah, Johnny.

501
00:30:39,567 --> 00:30:42,669
Seseorang harus mati.

502
00:30:42,670 --> 00:30:45,126
Johnny,

503
00:30:45,126 --> 00:30:48,331
Kau mungkin sebaiknya
menghubungi Ibumu.

504
00:31:03,679 --> 00:31:05,749
Johnny?
Apa semua baik-baik saja?

505
00:31:05,749 --> 00:31:07,812
Aku tidak tahu.
Ibu katakan padaku.

506
00:31:10,035 --> 00:31:13,438
Nenek memberitahumu?/
Memberitahuku apa?

507
00:31:14,784 --> 00:31:18,540
Mereka menemukan kanker
di payudara kiri Ibu.

508
00:31:18,541 --> 00:31:21,402
Operasi dan perawatannya
sangat mahal.

509
00:31:21,402 --> 00:31:23,290
Ibu tak mau memberitahumu karena
ibu tak mau membuatmu...

510
00:31:23,290 --> 00:31:25,885
Kita harus lakukan sesuatu.
Berapa waktu yang kita punya?

511
00:31:26,958 --> 00:31:30,033
Biar Ibu istirahat terlebih dulu dan
ibu akan hubungi kau besok, oke?

512
00:31:30,033 --> 00:31:32,256
Ini penting agar ibu beristirahat.

513
00:31:32,709 --> 00:31:35,903
Ibu akan menghubungimu besok.
Ibu menyayangimu. Dah.

514
00:31:38,128 --> 00:31:40,627
Kau vokalis dari bandnya Lily, 'kan?

515
00:31:40,627 --> 00:31:42,570
Ya, maaf soal malam ini.

516
00:31:42,594 --> 00:31:45,029
Itu yang terjadi saat kau
satu band dengan pelacur.

517
00:31:45,029 --> 00:31:46,611
Diam.

518
00:31:46,611 --> 00:31:49,647
Ibu, Ibu.
Kau di LA sekarang.

519
00:31:49,647 --> 00:31:52,666
Kau sebaiknya berhenti merengek pada
Ibumu, kau terdengar seperti anak kecil.

520
00:31:53,819 --> 00:31:56,037
Aku akan menghajarmu.

521
00:31:56,037 --> 00:31:58,009
Bagaimana jika aku
mencumbu wajah Ibumu?

522
00:31:58,009 --> 00:32:01,118
Jika dia semanis kau,
itu cukup bagus untukku.

523
00:32:01,119 --> 00:32:04,484
Mungkin jika dia menelan spermaku,
itu akan membuatnya lebih baik.

524
00:32:10,380 --> 00:32:12,963
Itu baru semangat, temanku.

525
00:32:21,720 --> 00:32:23,759
Apa yang kalian para banci lihat?

526
00:32:24,264 --> 00:32:26,393
Kau mau berikan aku
nomor telepon Ibumu?

527
00:32:26,393 --> 00:32:28,681
Aku tahu kau bajingan.
Kenapa kau tak kemari?

528
00:32:28,682 --> 00:32:31,164
Aku The Relentless.

529
00:32:31,164 --> 00:32:33,280
Aku sangat keren.

530
00:32:34,420 --> 00:32:36,444
Masuk ke dalam van!

531
00:32:36,444 --> 00:32:38,900
Masuk ke dalam van!/
Johnny...

532
00:32:38,900 --> 00:32:40,745
Cepat masuk...!

533
00:32:41,495 --> 00:32:42,776
Jalan!

534
00:32:46,035 --> 00:32:47,967
Baiklah, semua.

535
00:32:48,252 --> 00:32:50,885
Siapa yang mau melakukan
kehormatan?

536
00:32:59,031 --> 00:33:00,662
Bagus.

537
00:33:06,351 --> 00:33:09,160
Bagus. Siramkan yang rata.

538
00:33:10,887 --> 00:33:12,998
Baiklah, Ricky,

539
00:33:13,396 --> 00:33:16,673
Aku mau kau mengunci pintunya.
Lalu kembalikan kuncinya padaku.

540
00:33:17,389 --> 00:33:19,401
Aku tak yakin bisa melakukan ini.

541
00:33:19,402 --> 00:33:21,297
Ricky.

542
00:33:29,530 --> 00:33:31,753
Aku bisa./
Bagus.

543
00:33:39,670 --> 00:33:42,211
Tuan-tuan, terima kasih.

544
00:33:42,896 --> 00:33:46,932
Kalian punya kesempatan untuk
menyelamatkan nyawa Damien.

545
00:33:47,275 --> 00:33:49,136
Tolong, keluarkan aku!

546
00:33:49,136 --> 00:33:52,294
Johnny, selamatkanlah
nyawa Ibumu.

547
00:33:55,224 --> 00:33:59,268
Sampaikan salamku kepadanya.
Bilang aku akan menemuinya nanti.

548
00:34:19,535 --> 00:34:21,768
Kau akan dicintai.

549
00:34:22,762 --> 00:34:26,938
Ditakuti.
Dibenci.

550
00:34:26,939 --> 00:34:29,110
Dipuja.

551
00:34:29,110 --> 00:34:32,022
Seluruh orang akan
menikmati musikmu...

552
00:34:32,022 --> 00:34:34,783
...seolah itu candu utama.

553
00:34:39,253 --> 00:34:41,454
Biarkan dia terbakar.

554
00:34:46,263 --> 00:34:47,841
Ricky!

555
00:34:47,841 --> 00:34:51,234
Semua keinginanmu
akan terpenuhi.

556
00:34:51,405 --> 00:34:54,122
Kau adalah The Relentless!

557
00:35:13,233 --> 00:35:15,787
Johnny, apa yang kau lakukan?

558
00:35:16,258 --> 00:35:19,147
Kami kemari untuk bermain musik,
bukan Tuhan.

559
00:35:19,147 --> 00:35:22,526
Warna sebenarnya akan selalu
memudar di sinar yang tepat.

560
00:35:39,388 --> 00:35:42,473
Penampilan sangat bagus,
semuanya.

561
00:35:42,473 --> 00:35:45,106
Saat kesempatan mengetuk,

562
00:35:45,410 --> 00:35:47,959
Pastikan kau menjawabnya.

563
00:36:04,071 --> 00:36:06,883
Apa yang terjadi dengan kalian?

564
00:36:36,792 --> 00:36:38,579
Halo?/
Apa ini Vic?

565
00:36:38,579 --> 00:36:40,729
Ini Elias dari Akkadian Records.

566
00:36:40,729 --> 00:36:43,178
Hei.

567
00:36:43,524 --> 00:36:45,169
Terima kasih sudah
datang ke acara kami.

568
00:36:45,193 --> 00:36:47,086
Aku minta maaf soal kekacauannya.

569
00:36:47,087 --> 00:36:50,515
Ya, itu yang biasa terjadi
pada band amatiran,

570
00:36:50,515 --> 00:36:52,892
Aku sudah mendengarkan
demo kalian semalam.

571
00:36:52,893 --> 00:36:55,002
Lagu-lagu ini punya
potensi bagus.

572
00:36:55,002 --> 00:36:57,824
Bisa kalian datang ke kantorku
jam 15:00 hari ini untuk rapat?

573
00:36:57,824 --> 00:37:01,568
Ya, tentu saja./
Baiklah, sampai nanti.

574
00:37:01,569 --> 00:37:03,087
Wow.

575
00:37:03,087 --> 00:37:04,749
Lily?

576
00:37:04,749 --> 00:37:06,197
Kami butuh mobilmu.

577
00:37:06,197 --> 00:37:09,379
Kita semua takkan pas di mobilku.
Di mana mobil van?

578
00:37:22,604 --> 00:37:25,289
Elias, mereka sudah datang.

579
00:37:28,038 --> 00:37:29,913
Kau pasti Johnny.

580
00:37:29,913 --> 00:37:32,419
Ya, jadi kau bekerja dari rumah?

581
00:37:32,419 --> 00:37:36,325
Aku melakukan apa pun yang
aku mau, sama seperti kalian.

582
00:37:36,418 --> 00:37:38,086
Silakan duduk.

583
00:37:38,581 --> 00:37:41,525
Kalian sudah dengar tentang apa
yang terjadi pada Damien Collins?

584
00:37:41,525 --> 00:37:43,159
Apa yang terjadi?

585
00:37:43,159 --> 00:37:45,474
Mereka temukan dia tewas,

586
00:37:45,474 --> 00:37:48,634
Jauh didalam lembah,
itu sangat menyeramkan.

587
00:37:48,634 --> 00:37:50,297
Apa?

588
00:37:50,297 --> 00:37:52,629
Itu gila bagaimana karma
bekerja, benar?

589
00:37:52,629 --> 00:37:54,537
Apa maksudmu?

590
00:37:54,537 --> 00:37:57,865
Dua tahun lalu, dia mengemudi
mabuk dan menewaskan dua orang,

591
00:37:57,865 --> 00:37:59,605
Gaya Vince Neil.

592
00:37:59,605 --> 00:38:01,077
Aku tidak mengerti.

593
00:38:01,077 --> 00:38:03,672
Kurasa itu jauh sebelum
masa kalian.

594
00:38:03,672 --> 00:38:06,971
Vince Neil saat promosi
album "Shout at the Devil,"

595
00:38:06,971 --> 00:38:09,782
Mengemudi dalam keadaan mabuk
menuju toko minuman keras,

596
00:38:09,782 --> 00:38:11,464
Dan menabrak mobil lain.

597
00:38:11,464 --> 00:38:14,927
Drumer dari Hanoi Rocks tewas.
Dia duduk di kursi depan.

598
00:38:14,927 --> 00:38:18,540
Lalu dua orang yang ia tabrak,
keruskan otak permanen.

599
00:38:18,540 --> 00:38:21,344
Lalu apa yang terjadi?/
Vince mengaku bersalah...

600
00:38:21,344 --> 00:38:24,012
...dan karena dia vokalis
dari Motley Crue,

601
00:38:24,012 --> 00:38:26,395
Ia mendapat vonis hukuman
dua minggu penjara.

602
00:38:26,395 --> 00:38:27,817
Itu gila.

603
00:38:27,817 --> 00:38:29,560
Hal yang sama terjadi
kepada Damien.

604
00:38:29,561 --> 00:38:32,440
Tapi dia hampir tak masuk penjara
karena ayahnya,

605
00:38:32,465 --> 00:38:34,845
Yang ternyata pengacara
yang sangat berkuasa,

606
00:38:34,845 --> 00:38:37,877
Orang yang bisa membayar apapun
jika kau terlibat masalah.

607
00:38:37,877 --> 00:38:40,277
Tapi, mari kita bicarakan soal kontrak.

608
00:38:40,277 --> 00:38:42,541
Kalian ada yang kecanduan
obat-obatan?

609
00:38:42,542 --> 00:38:45,428
Tidak. Hanya menghisap ganja,
alkohol.

610
00:38:45,428 --> 00:38:49,308
Apa kalian ada yang terlibat
secara romantis dengan...

611
00:38:49,661 --> 00:38:51,035
...Lily?

612
00:38:51,060 --> 00:38:54,014
Aku bukan wanita klise, astaga.

613
00:38:54,288 --> 00:38:56,289
Baiklah, kalian punya manajer?

614
00:38:56,290 --> 00:38:58,275
Ya, kami punya.
Tentu saja.

615
00:38:58,275 --> 00:39:02,262
Kami hanya tak tahu dia
berada di mana sekarang.

616
00:39:02,263 --> 00:39:04,505
Wow.

617
00:39:04,505 --> 00:39:07,939
Dia memilih waktu yang salah
untuk melewatkan pertemuan.

618
00:39:07,939 --> 00:39:11,054
Aku tawarkan kau
uang muka $200,000.

619
00:39:11,054 --> 00:39:12,646
Astaga...

620
00:39:12,646 --> 00:39:15,867
Haruskah kita meminta pengacara
untuk memeriksa ini dulu?

621
00:39:19,238 --> 00:39:21,741
Apa yang kau lakukan?

622
00:39:22,961 --> 00:39:25,454
Senang kita berada
di halaman yang sama.

623
00:39:28,890 --> 00:39:30,186
Bagus.

624
00:39:31,329 --> 00:39:32,847
Ayo membuat album.

625
00:39:32,847 --> 00:39:35,388
Bung, kurasa kami semua setuju,

626
00:39:35,388 --> 00:39:36,872
Kau ambillah uang kontrak itu...

627
00:39:36,872 --> 00:39:39,553
...dan gunakan itu untuk
perawatan Ibumu, kau tahu?

628
00:39:40,825 --> 00:39:43,097
Itu sangat berarti bagiku.

629
00:39:43,097 --> 00:39:45,615
Tapi untuk sekarang,
mari kita rayakan kontrak ini.

630
00:39:45,615 --> 00:39:49,312
Aku mau berpesta, tapi aku bilang
akan bekerja malam ini.

631
00:39:49,313 --> 00:39:53,998
Di mana kau bekerja?/
Kenapa kau mau tahu?

632
00:39:53,998 --> 00:39:56,548
Kau tak mau memberitahu kami?

633
00:39:56,807 --> 00:39:58,907
Aku lebih suka seperti ini.

634
00:40:13,438 --> 00:40:16,886
Berhenti...

635
00:40:17,175 --> 00:40:19,744
Kami semua tahu kau
punya suara yang bagus.

636
00:40:19,745 --> 00:40:24,107
Sekarang aku tahu kau punya badan
yang bagus, tapi apa yang kau lakukan?

637
00:40:24,128 --> 00:40:27,150
Apa-apaan itu?
Aku...

638
00:40:27,151 --> 00:40:30,858
Maaf, aku hanya tidak yakin,

639
00:40:30,883 --> 00:40:33,902
Kupikir kita bicara soal kegelapan.

640
00:40:33,902 --> 00:40:36,025
Bagaimana dengan momen katarsis,

641
00:40:36,025 --> 00:40:39,058
Momen yang mengubah hidupmu?

642
00:40:39,058 --> 00:40:41,098
Buat aku yakin.

643
00:40:41,098 --> 00:40:44,609
Kau harus membawa kami
bersamamu./Baiklah.

644
00:41:54,204 --> 00:41:56,572
Kalian akan beri nama
album ini apa?

645
00:41:57,407 --> 00:42:00,288
Bagaimana dengan "Born to Rock?"

646
00:42:00,288 --> 00:42:01,683
Astaga, tidak./
Lahir untuk Rock?

647
00:42:01,683 --> 00:42:03,079
Itu ide yang buruk.

648
00:42:03,079 --> 00:42:05,404
Itu hal terbodoh yang pernah
aku dengar./Kenapa?

649
00:42:05,404 --> 00:42:07,321
Kita butuh sesuatu yang
tak lekang oleh waktu,

650
00:42:07,321 --> 00:42:10,163
Itu ironis, sesuatu yang
mungkin kontroversi.

651
00:42:10,163 --> 00:42:12,849
Jika kau mau melakukan
wawancara tentang album ini,

652
00:42:12,849 --> 00:42:14,932
Kau akan mengatakan
apa temanya?

653
00:42:14,933 --> 00:42:16,779
Merdeka dari ketakutan.

654
00:42:16,779 --> 00:42:18,823
Kesenangan bukannya penentangan.

655
00:42:18,823 --> 00:42:20,504
Penyadaran diri.

656
00:42:20,505 --> 00:42:22,260
Jawaban yang bagus.

657
00:42:22,260 --> 00:42:25,262
Bagaimana dengan judul
album favorit?

658
00:42:25,262 --> 00:42:27,519
"Appetite for Destruction."/
"Let It Bleed."

659
00:42:27,519 --> 00:42:30,175
"Shout at the Devil."//
"...And Justice for All."

660
00:42:30,175 --> 00:42:32,339
"Evil Empire."

661
00:42:32,364 --> 00:42:34,210
Ricky?

662
00:42:34,313 --> 00:42:36,292
Ya, maaf.

663
00:42:36,292 --> 00:42:38,072
Apa kau bicara tentang judul album?

664
00:42:38,072 --> 00:42:41,847
Karena "Back in Black..."
adalah kesukaanku.

665
00:42:41,847 --> 00:42:45,230
Siapa kau?/
Aku manajer band.

666
00:42:45,231 --> 00:42:46,990
Sungguh?

667
00:42:46,990 --> 00:42:49,464
Kau ke mana saja?

668
00:42:49,464 --> 00:42:53,132
Aku sedang melakukan
pencarian jati diri.

669
00:42:53,192 --> 00:42:55,327
Kau tahu, itu benar.

670
00:42:58,691 --> 00:43:00,780
"American Satan."
(Setan Amerika)

671
00:43:00,781 --> 00:43:03,731
Itu panas./
Ya.

672
00:43:03,731 --> 00:43:06,218
Itu bagus./
Ya.

673
00:43:06,219 --> 00:43:08,187
Kurasa kita sudah mendapatkan
judul albumnya.

674
00:43:08,188 --> 00:43:10,602
Semuanya setuju?/
Aku sangat suka itu.

675
00:43:10,602 --> 00:43:12,747
Aku juga./
Aku juga.

676
00:43:12,747 --> 00:43:15,108
Vic?

677
00:43:15,177 --> 00:43:16,997
Ayolah, kawan.

678
00:43:16,998 --> 00:43:19,536
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.

679
00:43:19,961 --> 00:43:22,866
Ya, aku setuju.

680
00:43:22,866 --> 00:43:26,212
Aku tak tahu apa yang
dia bicarakan, tapi...

681
00:43:26,212 --> 00:43:28,849
Aku tahu apa
yang belum terjadi.

682
00:43:28,849 --> 00:43:30,478
Video.

683
00:43:33,004 --> 00:43:34,827
Kau mainkan kartumu
dengan benar,

684
00:43:34,827 --> 00:43:37,230
Kau akan mendapatkan
kesempatan karir yang besar.

685
00:43:37,230 --> 00:43:39,431
Aku tak sabar untuk
segera melakukan tur.

686
00:43:39,431 --> 00:43:42,714
Ini akan menggila./
Baiklah, ingat, kau manajer.

687
00:43:42,714 --> 00:43:46,215
Kau bukan manajer tur,
dan kau bukan penyuka pesta.

688
00:43:46,215 --> 00:43:48,357
Apa maksudmu?

689
00:43:48,357 --> 00:43:51,353
Aku memisahkan gereja
dengan negara.

690
00:43:51,353 --> 00:43:55,424
Aku mungkin terlihat amatiran,
tapi aku yang membangun ini, Elias.

691
00:43:55,424 --> 00:43:57,905
Percaya denganku./
Teman-teman.

692
00:43:57,905 --> 00:44:01,550
"Let Him Burn" sudah lebih dari
setengah juta penonton di YouTube.

693
00:44:01,550 --> 00:44:03,407
Dalam enam jam.

694
00:44:03,407 --> 00:44:05,540
Awal yang bagus, semuanya.

695
00:44:05,540 --> 00:44:07,951
Ya, selamat.

696
00:44:19,981 --> 00:44:23,553
Ada anak-anak yang membeli
tiket VIP untuk bertemu denganmu.

697
00:44:23,553 --> 00:44:27,037
Kupikir kalian band VIP.
Kami hanya band pembuka.

698
00:44:27,038 --> 00:44:30,374
Ya, kami orang tuanya.
Kau bajingan muda.

699
00:44:30,375 --> 00:44:32,349
Nikmatilah selagi masih bisa.

700
00:44:32,349 --> 00:44:34,928
Sapalah mereka./
Baiklah.

701
00:44:35,022 --> 00:44:37,099
Ya Tuhan./
Hai, semua.

702
00:44:37,099 --> 00:44:40,051
Apa kalian mau berpesta
bersama kami setelah konser?

703
00:44:40,052 --> 00:44:42,515
Ya./
Ya Tuhan.

704
00:44:42,984 --> 00:44:45,880
Bisa kami berfoto denganmu?
Terima kasih.

705
00:44:45,978 --> 00:44:47,636
Ya Tuhan.

706
00:44:50,651 --> 00:44:52,456
Terima kasih banyak.

707
00:44:52,456 --> 00:44:53,914
Ini benar-benar terjadi.

708
00:44:53,938 --> 00:44:56,282
Kau siap untuk berpesta malam ini?

709
00:44:56,445 --> 00:44:58,348
Itu sepenuhnya urusanmu.

710
00:44:58,348 --> 00:45:00,775
Aku tak tahu apa maksudmu./
Selamat bersenang-senang.

711
00:45:00,775 --> 00:45:03,050
Astaga. Lily.

712
00:45:04,655 --> 00:45:07,014
Semuanya..

713
00:45:07,014 --> 00:45:09,615
Bisa kalian bersiap-siap?

714
00:45:09,616 --> 00:45:11,617
Pintunya dibuka 10 menit lagi.

715
00:45:11,618 --> 00:45:13,557
Dia benar. Ayo.

716
00:45:13,557 --> 00:45:15,955
Pergilah. Bersiaplah.

717
00:45:15,956 --> 00:45:17,565
Maaf, semuanya.

718
00:45:17,565 --> 00:45:19,846
Mereka harus bekerja.
Astaga.

719
00:46:13,410 --> 00:46:16,378
Aku suka itu. Apa itu baru?/
Ya, terdengar blues, bukan?

720
00:46:16,378 --> 00:46:18,922
Cobalah.
Coba naikkan satu oktaf.

721
00:46:35,708 --> 00:46:37,832
Elias, berapa angkanya?

722
00:46:37,832 --> 00:46:41,447
Baiklah, aku akan mandi.
Jaga itu dengan nyawamu.

723
00:46:41,447 --> 00:46:44,558
Itu uang kita./
Ya, itu nyawamu.

724
00:46:52,371 --> 00:46:54,971
Jam berapa sekarang?
Benar.

725
00:46:54,971 --> 00:46:57,597
Ini jamnya Ricky.
Benar?

726
00:47:01,283 --> 00:47:03,566
Pikirkanlah, tak lama lagi kita
akan berada di ranjang yang sama.

727
00:47:03,566 --> 00:47:05,111
Aku sudah tak sabar.

728
00:47:05,111 --> 00:47:07,306
Hei, kau mau makan malam
bersama Ibumu sebelum konser?

729
00:47:07,307 --> 00:47:09,821
Ya, tentu./
Michelle, buka pintunya.

730
00:47:10,035 --> 00:47:12,020
Michelle, buka pintunya!

731
00:47:12,020 --> 00:47:13,986
Siapa Michelle?/
Aku tidak tahu. Sebentar.

732
00:47:13,986 --> 00:47:16,108
Michelle, buka pintunya atau
Ibu akan panggil keamanan!

733
00:47:16,108 --> 00:47:19,113
Astaga, apa yang terjadi?

734
00:47:19,908 --> 00:47:21,214
Hai./
Di mana dia?

735
00:47:21,214 --> 00:47:22,874
Aku tak pesan layanan kamar.
Kau?

736
00:47:22,874 --> 00:47:26,288
Putriku, dia berkicau berada di sini
malam ini bersama kalian.

737
00:47:30,952 --> 00:47:32,484
Tidak.

738
00:47:32,484 --> 00:47:35,378
Lihatlah, hanya kami bertiga,
tak ada yang lain. Mengerti?

739
00:47:35,378 --> 00:47:38,634
Jangan anggap aku orang bodoh./
Ya, itu terdengar menipu, tapi...

740
00:47:38,634 --> 00:47:40,374
Lihat?
Tak ada siapa-siapa.

741
00:47:40,375 --> 00:47:42,412
Tak ada orang.

742
00:47:43,297 --> 00:47:46,635
Jika ada hal lain, jangan lupa
untuk mengetuk. Selamat malam.

743
00:47:47,696 --> 00:47:50,019
Seseorang menikahi wanita itu.

744
00:47:50,044 --> 00:47:51,636
Michelle?

745
00:47:55,965 --> 00:47:57,976
Bajingan.
Apa itu Ibunya?

746
00:47:57,976 --> 00:47:59,923
Michelle, buka pintunya!

747
00:47:59,948 --> 00:48:04,043
Kurasa tidak.
Ini Madison, dan ini Lucy?

748
00:48:04,043 --> 00:48:06,521
Michelle./
Kupikir ini Madison?

749
00:48:06,521 --> 00:48:07,899
Lalu ini siapa?

750
00:48:07,899 --> 00:48:09,819
Buka pintunya agar aku
bisa melihat!

751
00:48:12,669 --> 00:48:14,484
Ibu?/
Ibu panggil polisi.

752
00:48:14,508 --> 00:48:16,041
Dia masih 17 tahun!

753
00:48:16,041 --> 00:48:18,258
17 tahun?
Kau bilang sudah 20 tahun.

754
00:48:22,299 --> 00:48:25,023
Bu, kau merusak kesenangan.

755
00:48:25,023 --> 00:48:27,442
Masuk ke mobil.

756
00:48:36,339 --> 00:48:38,511
Jalan! Jalan!

757
00:48:39,318 --> 00:48:41,598
Kami mengajukan tuntutan untuk
pemerkosaan dibawah umur.

758
00:48:41,598 --> 00:48:44,474
Puteriku dirayu oleh wanita
Setan lesbian itu,

759
00:48:44,475 --> 00:48:46,050
Dan ada anggota band
lain di ruangan itu,

760
00:48:46,074 --> 00:48:48,547
Mereka semua bercinta bersama-sama,
dan itu sangat tidak suci,

761
00:48:48,547 --> 00:48:50,660
Mereka mengambil
keuntungan dari puteri kecilku.

762
00:48:50,660 --> 00:48:52,431
Mereka akan masuk neraka./
Tak ada...

763
00:48:52,431 --> 00:48:54,552
...yang mengambil
keuntungan dariku.

764
00:48:54,553 --> 00:48:56,594
Aku mendapatkan malam
terbaik dalam hidupku!

765
00:48:56,594 --> 00:48:59,511
Masalahnya di sini adalah, Ibu dan
Ayahku tak pernah bercinta lagi.

766
00:48:59,511 --> 00:49:03,314
Dan coba tebak, Bu. Usia legal untuk
menikah di Indiana adalah 16 tahun.

767
00:49:03,314 --> 00:49:05,318
Jadi, Lily, aku mencintaimu.

768
00:49:05,318 --> 00:49:08,668
Johnny adalah pahlawanku.
Relentless selamanya!

769
00:49:15,668 --> 00:49:17,158
Serius?

770
00:49:17,158 --> 00:49:20,533
Dengar, itu bukan aku.
Aku bersumpah.

771
00:49:25,712 --> 00:49:28,301
Hasil pemindaian bersih.

772
00:49:29,286 --> 00:49:33,792
Kelihatannya operasinya berhasil
sebelum kankernya menyebar.

773
00:49:33,792 --> 00:49:35,495
Itu luar biasa.

774
00:49:35,496 --> 00:49:40,383
Ibu akan terus melakukan
pemeriksaan dan semuanya,

775
00:49:40,408 --> 00:49:42,936
Dan Ibu akan baik-baik saja.

776
00:49:42,937 --> 00:49:45,672
Jadi ibu akan mandi dan bersiap,

777
00:49:45,673 --> 00:49:47,918
Karena Ibu tak sabar
melihat pertunjukkanmu.

778
00:49:47,918 --> 00:49:50,086
Bagaimana menurut kalian?

779
00:49:51,098 --> 00:49:54,205
Kita harus kurangi senjata
dan perbanyak bercinta.

780
00:49:54,205 --> 00:49:56,762
Kurangi perang dan
perbanyak musik.

781
00:49:56,762 --> 00:49:59,390
Dan lebih banyak bercinta.

782
00:50:00,012 --> 00:50:02,292
Ayolah, setidaknya
biarkan kami tampil malam ini.

783
00:50:02,292 --> 00:50:03,858
Ini kota asalnya Johnny dan Vic.

784
00:50:03,859 --> 00:50:06,221
Tidak, dengar.
Kalian dikeluarkan dari tur.

785
00:50:06,221 --> 00:50:07,663
Aku sudah hubungi
seluruh promotor.

786
00:50:07,687 --> 00:50:09,331
Kami benar-benar tak mau terlibat.

787
00:50:09,332 --> 00:50:10,496
Ini omong kosong.

788
00:50:10,520 --> 00:50:12,849
Ini tak ada kaitannya
dengan gadis itu dan ibunya.

789
00:50:12,902 --> 00:50:14,801
Biar kukatakan bagaimana
ini akan terjadi.

790
00:50:14,870 --> 00:50:17,420
Kalian semua akan kemasi
barang-barangmu,

791
00:50:17,420 --> 00:50:20,151
Kau juga akan membawa
bendera setan klisemu...

792
00:50:20,151 --> 00:50:21,862
...dan pergilah dari tur kami.

793
00:50:21,862 --> 00:50:25,193
Selamat bersenang-senang tampil
dengan penonton 500 orang...

794
00:50:25,193 --> 00:50:26,739
...seumur hidupmu, bung!

795
00:50:26,739 --> 00:50:28,742
Ayolah, orang sudah membayar
untuk melihat kami tampil.

796
00:50:28,742 --> 00:50:31,953
Biarkan kami tampil.../Persetan
denganmu dan band bancimu!

797
00:50:40,408 --> 00:50:43,908
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

798
00:50:43,933 --> 00:50:47,433
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

799
00:50:47,458 --> 00:50:50,958
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

800
00:50:54,648 --> 00:50:56,596
Dasar bajingan!

801
00:51:01,481 --> 00:51:03,492
Lily, berikan aku yang lainnya.

802
00:51:03,492 --> 00:51:06,257
Aku hubungi Elias!
Kalian tamat!

803
00:51:12,327 --> 00:51:14,397
Aku hubungi dia sekarang!

804
00:51:14,512 --> 00:51:17,862
Kalian tamat!
Kau keluar dari tur ini!

805
00:51:20,749 --> 00:51:23,642
Aku hubungi dia sekarang, keparat!

806
00:51:23,643 --> 00:51:25,152
Apa yang terjadi?

807
00:51:25,152 --> 00:51:27,920
Kau belum dengar?
Konser dibatalkan.

808
00:51:28,562 --> 00:51:32,786
Hai, ini mungkin bukan kesan
pertama yang baik dari band,

809
00:51:32,787 --> 00:51:34,654
Tapi senang akhirnya bisa
bertemu kalian berdua.

810
00:51:34,655 --> 00:51:36,198
Terima kasih./
Senang bertemu denganmu.

811
00:51:36,198 --> 00:51:38,095
Ya, selamat datang.

812
00:51:39,812 --> 00:51:41,417
Johnny, konsernya dibatalkan.

813
00:51:41,417 --> 00:51:42,929
Apa yang ingin kau
katakan soal itu?

814
00:51:42,930 --> 00:51:44,675
Kami akan kembali.

815
00:51:45,197 --> 00:51:47,634
Aku akan melakukan itu,
aku cukup yakin.

816
00:51:47,634 --> 00:51:49,492
Baiklah, sampai nanti.

817
00:51:49,492 --> 00:51:51,391
Ada lima promotor berbeda
yang sedang menunggu...

818
00:51:51,391 --> 00:51:53,013
...dan mereka semua mau
membatalkan pertunjukkan...

819
00:51:53,013 --> 00:51:55,809
...karena The Relentless tak ikut
didalam tur itu lagi./Apa?

820
00:51:55,809 --> 00:51:59,077
Jadikan itu tujuh. Nashville dan
New York juga panik.

821
00:51:59,077 --> 00:52:01,716
Astaga.
Halo?

822
00:52:01,717 --> 00:52:03,748
Elias? Kita ada masalah.

823
00:52:03,748 --> 00:52:06,134
Bilang padaku kau tidak
keluarkan mereka dari tur.

824
00:52:06,134 --> 00:52:08,454
Itu yang orangku inginkan.
Aku harus bagaimana?

825
00:52:08,454 --> 00:52:10,295
Baiklah, aku yakin kalian...

826
00:52:10,295 --> 00:52:12,313
...ingin menerima bayaran hingga
sisa pertunjukkan.

827
00:52:12,313 --> 00:52:14,944
Itu takkan terjadi saat setengah
penonton ingin pengembalian dana.

828
00:52:14,944 --> 00:52:17,347
Mereka bocah 17 tahun
yang sombong!

829
00:52:17,347 --> 00:52:19,941
Aku tak peduli jika mereka mencumbu
saudariku beramai-ramai...

830
00:52:19,965 --> 00:52:22,677
dan membuatmu melihat itu.
Tapi jangan keluarkan bandku...

831
00:52:22,702 --> 00:52:25,773
...dari turku tanpa bicara
padaku terlebih dulu!

832
00:52:25,773 --> 00:52:27,319
Apa yang harus aku
lakukan sekarang?

833
00:52:27,319 --> 00:52:30,370
Mungkin kau sebaiknya jangan
pernah hubungi aku lagi...

834
00:52:30,370 --> 00:52:33,347
...dan carilah pekerjaan
sungguhan!

835
00:52:39,220 --> 00:52:41,551
Jadi, apa dia bilang?

836
00:52:41,551 --> 00:52:43,960
Dia bilang aku harus evaluasi
kembali situasi ini.

837
00:52:43,961 --> 00:52:47,743
Van kalian keren!
American Satan.

838
00:52:49,780 --> 00:52:52,438
Jadi kau benar-benar
harus segera kembali?

839
00:52:53,073 --> 00:52:56,173
Label membuatku melakukan rangkaian
promo dan kami kehilangan tur ini.

840
00:52:56,174 --> 00:52:58,268
Aku berharap aku tak
harus pergi.

841
00:53:00,082 --> 00:53:02,584
Itu akan butuh usaha dan
pinjaman yang banyak...

842
00:53:02,608 --> 00:53:05,125
...yang aku butuhkan untuk UCLA.

843
00:53:05,194 --> 00:53:07,818
Aku tak keberatan jika kau butuh
kebebasan pribadi.

844
00:53:07,819 --> 00:53:10,231
Hanya saja.../
Berhenti.

845
00:53:14,400 --> 00:53:16,154
Baiklah, sepasang kekasih,
kita berangkat!

846
00:53:16,154 --> 00:53:19,318
Ayo, Johnny, naiklah./
Gretchen, ikut dengan kami!

847
00:53:19,318 --> 00:53:21,118
Seandainya aku bisa.

848
00:53:24,684 --> 00:53:27,348
Aku mencintaimu./
Aku mencintaimu.

849
00:53:30,052 --> 00:53:32,007
Semuanya ambil satu.

850
00:53:34,331 --> 00:53:35,887
Bisa.../
Terima kasih.

851
00:53:35,887 --> 00:53:37,919
Hal terbaik yang pernah terjadi...

852
00:53:37,944 --> 00:53:40,720
...adalah kau mengeluarkan kita
dari tur itu./Serius?

853
00:53:40,720 --> 00:53:43,581
Karena tak ada lagi konser
di kelab dengan mobil van.

854
00:53:43,581 --> 00:53:46,391
Langsung ke teater dengan
menggunakan bus.

855
00:53:48,622 --> 00:53:50,520
Ya./
Ya. Bersulang.

856
00:53:50,520 --> 00:53:53,667
Di luar sana benar-benar
semakin tak terkendali.

857
00:53:53,668 --> 00:53:59,601
Dan aku mau kau bertemu dengan
manajer tur baru kalian, Hawk.

858
00:53:59,601 --> 00:54:01,975
Tunggu dulu.
Itu tugasku.

859
00:54:01,976 --> 00:54:05,212
Tidak, Ricky.
Kau manajer band.

860
00:54:05,213 --> 00:54:06,993
Bukan manajer tur.

861
00:54:06,993 --> 00:54:11,373
Tempatmu adalah duduk dibalik meja.

862
00:54:13,110 --> 00:54:15,180
Hawk sudah melakukan ini
selama 20 tahun.

863
00:54:15,180 --> 00:54:19,465
Dia akan mengurus keamanan dan
memastikan kau tak ditipu promotor.

864
00:54:19,490 --> 00:54:21,644
Bagus. Oke, baiklah.

865
00:54:21,644 --> 00:54:23,966
Baiklah.
Apa lagi yang kau lakukan?

866
00:54:23,967 --> 00:54:27,703
Masalah mencapai langit-langit,
aku adalah langit-langitnya.

867
00:54:27,704 --> 00:54:30,352
Bagus.
Baiklah, dengar,

868
00:54:30,352 --> 00:54:33,412
Oke, baiklah, dengar,
jangan pernah berpikir...

869
00:54:33,412 --> 00:54:34,910
...jika aku takkan pergi.

870
00:54:34,911 --> 00:54:37,280
Kehebohannya sangat besar
diluar sana, teman-teman.

871
00:54:37,281 --> 00:54:39,215
Kurasa kita semua bisa
mengatasinya.

872
00:54:39,216 --> 00:54:41,456
Kalau begitu mari minum
satu putaran lagi.

873
00:54:53,089 --> 00:54:56,233
Kenapa Elias adakan kita konser
disini sehari setelah album keluar?

874
00:54:56,234 --> 00:54:57,670
Itu... Dengar.

875
00:54:57,670 --> 00:55:00,566
Itu mungkin kebetulan hanya
tempat ini yang tersedia.

876
00:55:00,566 --> 00:55:03,563
Ada metode dalam kegilaan ini.
Pikirkan soal itu.

877
00:55:03,563 --> 00:55:07,030
Lihat diluar sana? Itu pemberitaan
terbaik yang bisa kita dapatkan...

878
00:55:07,030 --> 00:55:09,420
...dan itu sepenuhnya gratis.

879
00:55:11,565 --> 00:55:14,151
Mereka bilang jika tak ada yang membenci,
maka kau belum memberikan dampak.

880
00:55:14,152 --> 00:55:16,479
Baiklah. Mari kita tampil
semaksimal mungkin malam ini.

881
00:55:16,479 --> 00:55:20,542
Soal itu, Pemda meminta agar
acara dibatalkan.

882
00:55:20,542 --> 00:55:22,115
Apa?

883
00:55:22,115 --> 00:55:23,962
Sial.

884
00:55:23,963 --> 00:55:27,268
Lalu di mana kami merayakan
peluncuran album pertama?

885
00:55:27,804 --> 00:55:29,901
Menurutku kita sebaiknya
terus jalan, teman-teman.

886
00:55:29,901 --> 00:55:32,469
Ada bar di kota ini yang
seharusnya tak dikunjungi,

887
00:55:32,469 --> 00:55:34,571
Dan aku sarankan kalian
tidak pergi ke sana.

888
00:55:45,110 --> 00:55:47,853
Baiklah, aku akan ke toilet.

889
00:55:47,854 --> 00:55:51,531
Pesankan aku air soda,
dan jangan menatap orang lain.

890
00:56:04,599 --> 00:56:06,454
Ini seharusnya menarik.

891
00:56:06,454 --> 00:56:08,276
Ini akan baik-baik saja.
Kita di sini, kita bersama,

892
00:56:08,276 --> 00:56:09,424
Kita bersenang-senang.
Apa lagi yang penting?

893
00:56:09,448 --> 00:56:10,777
Aku setuju, kawan.

894
00:56:10,778 --> 00:56:13,080
Aku tahu terkadang aku bisa
begitu keras kepala, tapi...

895
00:56:13,081 --> 00:56:14,290
Ya, terkadang.

896
00:56:14,290 --> 00:56:15,791
Terima kasih sudah mendukungku...

897
00:56:15,791 --> 00:56:17,624
...dan mengizinkan aku bermain
bersamamu, oke?/Ya.

898
00:56:17,624 --> 00:56:19,697
Kami takkan terdengar seperti
sekarang tanpa permainan drummu,

899
00:56:19,721 --> 00:56:21,222
Jadi terima kasih./
Kita takkan saling kenal...

900
00:56:21,223 --> 00:56:23,727
...jika itu bukan karena
bajingan ini.

901
00:56:23,916 --> 00:56:26,609
Baiklah, untuk perjalanan
bersama kita yang luar biasa.

902
00:56:26,609 --> 00:56:28,958
Ya?/
Untuk "American Satan!"

903
00:56:31,534 --> 00:56:34,244
Lihatlah siapa ini.

904
00:56:34,744 --> 00:56:36,911
Para banci pecinta Iblis.

905
00:56:36,911 --> 00:56:38,746
Kurasa kita bukan di LA lagi.

906
00:56:38,746 --> 00:56:40,880
Kalian sebaiknya pergi, Nak.

907
00:56:40,880 --> 00:56:43,800
Baik, tenang. Kami akan habiskan
minuman ini, lalu kami akan pergi.

908
00:56:43,800 --> 00:56:45,515
Ya, kau akan pergi.

909
00:56:45,515 --> 00:56:47,316
Kau akan pergi setelah aku
bicara pada Tuhan...

910
00:56:47,317 --> 00:56:48,962
...dan melihat siapa diantara
kalian para keparat...

911
00:56:48,962 --> 00:56:50,646
Ayo, kita pergi, oke?
Kita pergi.

912
00:56:50,646 --> 00:56:51,916
Tidak, persetan itu.

913
00:56:51,916 --> 00:56:54,224
Kami akan mabuk di bar
kecilmu yang buruk ini...

914
00:56:54,225 --> 00:56:56,051
...dan tak ada yang bisa
kau lakukan soal itu.

915
00:56:56,051 --> 00:56:59,473
Berbalik dan pergilah sebelum
aku menyeretmu keluar.

916
00:56:59,473 --> 00:57:02,070
Persetan denganmu,
orang kampungan bodoh!

917
00:57:02,070 --> 00:57:04,930
Sudah cukup./
Johnny, ayo, kita pergi.

918
00:57:04,930 --> 00:57:06,344
Baiklah, sebelum kalian
para gadis pergi,

919
00:57:06,344 --> 00:57:08,694
Kenapa kau suruh La Bamba
kalian buatkan aku guacamole.

920
00:57:08,694 --> 00:57:11,758
Hei! Minta maaflah untuk
perkataan rasis itu...

921
00:57:11,758 --> 00:57:14,310
...atau aku akan membuatmu
menelan gigimu sendiri,

922
00:57:14,311 --> 00:57:16,980
Lalu menghajar kalian
berlima hingga babak belur.

923
00:57:16,981 --> 00:57:18,992
Dasar sampah babi kulit putih!

924
00:57:41,950 --> 00:57:43,679
Terimalah itu, Nak.

925
00:57:51,145 --> 00:57:53,586
Di mana Tuhanmu sekarang?

926
00:57:55,996 --> 00:57:58,754
Matilah perlahan-lahan, jalang!

927
00:58:02,975 --> 00:58:04,345
Lepaskan aku!

928
00:58:04,576 --> 00:58:07,601
Band Heavy Metal asal
Los Angeles, Relentless...

929
00:58:07,601 --> 00:58:11,205
Namanya "The Relentless."
Itu nama bandnya.

930
00:58:11,206 --> 00:58:12,726
Baiklah.
The Relentless,

931
00:58:12,726 --> 00:58:16,144
Terlibat dalam perkelahian bar
yang menyebabkan satu orang tewas...

932
00:58:16,145 --> 00:58:17,744
...dan beberapa cedera.

933
00:58:17,744 --> 00:58:21,515
Label rekaman telah berikan uang
jaminan $1.5 juta...

934
00:58:21,516 --> 00:58:23,734
...untuk sang vokalis, Johnny Faust.

935
00:58:23,734 --> 00:58:28,222
Bagaimana pendapatmu tentang
peluncuran "The American Satan?"

936
00:58:28,223 --> 00:58:31,459
Itu "American Satan,"
bukan "The American Satan,"

937
00:58:31,460 --> 00:58:34,544
Aku merasa sangat senang.

938
00:58:34,848 --> 00:58:39,796
Kau tak khawatir dengan pesan
yang band ini kirimkan?

939
00:58:39,796 --> 00:58:45,785
Pak, ka sudah mendengarkan
albumnya atau membaca liriknya?

940
00:58:47,012 --> 00:58:50,233
Belum, tapi.../
Aku mengerti.

941
00:58:50,233 --> 00:58:54,553
Tapi tampaknya itu hal yang
memalukan, atas kematian...

942
00:58:54,553 --> 00:58:58,770
Itu pembelaan diri.
Dan sangat disayangkan,

943
00:58:58,770 --> 00:59:00,332
Melibatkan korban jiwa.

944
00:59:00,332 --> 00:59:03,063
Tapi jika seseorang di serang
secara fisik oleh orang lain,

945
00:59:03,063 --> 00:59:05,006
Itu resiko yang harus
mereka ambil.

946
00:59:05,006 --> 00:59:07,330
Kurasa sekarang itu bergantung
pada juri untuk memutuskan...

947
00:59:07,331 --> 00:59:09,533
...jika itu pembelaan diri
atau bukan.

948
00:59:09,534 --> 00:59:11,659
Ya. Begitu prosesnya.

949
00:59:11,659 --> 00:59:13,692
Kau benar-benar menguasai
bidang kerjamu, bukan?

950
00:59:13,692 --> 00:59:17,900
Apa rencanamu mengingat vokalismu
tak bisa keluar negeri...

951
00:59:17,900 --> 00:59:21,122
...karena menunggu persidangan?/
Kupikir kau takkan pernah bertanya.

952
00:59:21,122 --> 00:59:24,248
Kami akan mengadakan
festival Rock terbesar...

953
00:59:24,249 --> 00:59:29,602
...dan termegah dari bagian Amerika
Tengah yang pernah ada.

954
00:59:29,602 --> 00:59:34,499
Menyajikan itu kepada semua
penggemar fanatik...

955
00:59:34,499 --> 00:59:37,162
...hingga mereka mengeluarkan
pentagram sebagai kotorannya..

956
01:01:27,794 --> 01:01:29,435
Kita harus beritahu Lily.

957
01:01:29,435 --> 01:01:32,523
Dengar, dia belum menunjukkan dirinya
sejak kita membuat album.

958
01:01:32,523 --> 01:01:36,133
Album, konser dan media yang
membawa kita sampai ke sini.

959
01:01:36,133 --> 01:01:37,526
Aku bukan boneka.

960
01:01:37,526 --> 01:01:40,443
Ya, tapi kau dengar Hawk, 'kan?

961
01:01:40,443 --> 01:01:42,837
Faktanya kita berada di Kansas
sehari setelah album keluar...

962
01:01:42,861 --> 01:01:44,630
...bukanlah kebetulan.

963
01:01:46,161 --> 01:01:48,806
Kau tak berpikir Elias bekerja
sama dengannya, 'kan?

964
01:01:48,806 --> 01:01:51,835
Tetap saja, bagaimana kita mulai
mendapatkan itu semua?

965
01:01:51,835 --> 01:01:54,245
Hingga bajingan itu bisa
buktikan sesuatu, aku takkan percaya.

966
01:01:54,245 --> 01:01:56,675
Lily, kau tahu, dia memakai
perhiasan iblis untuk gaya.

967
01:01:56,676 --> 01:01:58,802
Mungkin dia puterinya.

968
01:02:01,857 --> 01:02:05,899
Atau mungkin aku terjebak
di sini di Kansas...

969
01:02:05,899 --> 01:02:09,265
Membujuk para juri untuk
memastikan sahabat kalian...

970
01:02:09,265 --> 01:02:12,420
...tak habiskan sisa
hidupnya di penjara?

971
01:02:12,420 --> 01:02:18,369
Atau mungkin Elias dan Lily sudah
saling mengenal sejak lama?

972
01:02:18,407 --> 01:02:23,776
Atau mungkin kalian begitu putus
asanya ingin menjadi dewa Rock,

973
01:02:23,776 --> 01:02:27,641
Hingga ego kalian menyebabkan
otakmu berkhayal tentang aku?

974
01:02:27,642 --> 01:02:31,603
Begitu banyak pertanyaan,
hanya sedikit petunjuk.

975
01:02:31,603 --> 01:02:34,582
Kau mau menjadi masa depan,
kau harus membayar kewajibanmu.

976
01:02:34,583 --> 01:02:37,816
Lebih menginspirasi...

977
01:02:37,816 --> 01:02:40,692
...untuk bernyanyi musik Blues.

978
01:02:42,392 --> 01:02:46,194
Vonisnya tak bersalah, mengutip
hukum pembelaan diri...

979
01:02:46,195 --> 01:02:50,448
...yang menyatakan seseorang boleh
membunuh untuk membela diri...

980
01:02:50,448 --> 01:02:53,356
...saat berhadapan dengan
ancaman yang tak bisa dihindari.

981
01:02:53,356 --> 01:02:55,074
Johnny./
Berikan kami ruang.

982
01:02:55,074 --> 01:02:56,317
Johnny, ada komentar?/
Mundur.

983
01:02:56,317 --> 01:02:57,958
Tidak.

984
01:02:59,439 --> 01:03:01,288
Tuhan memberkati Amerika.

985
01:03:22,748 --> 01:03:24,435
Kita berhasil.

986
01:03:24,436 --> 01:03:26,237
Ibu menyayangimu.

987
01:03:54,540 --> 01:03:57,735
Kau percaya itu?/
Kita nomor satu di Billboard.

988
01:03:57,736 --> 01:03:59,704
Kita harus berpesta malam ini.

989
01:03:59,705 --> 01:04:02,774
Ayo berpesta di tempat kerja lamaku.
Ini waktunya menunjukkan pada kalian.

990
01:04:02,775 --> 01:04:04,640
Ricky, kau ikut denganku.

991
01:04:18,973 --> 01:04:20,728
Tempat apa ini?

992
01:04:20,728 --> 01:04:24,119
Gunakan imajinasimu./
Apa ini rumah bordil?

993
01:04:24,119 --> 01:04:25,732
Aku lebih suka "rumah para gadis."

994
01:04:25,733 --> 01:04:27,385
Apa kau salah satu dari mereka?

995
01:04:27,385 --> 01:04:30,649
Tak ada yang menyentuhku disini,
kecuali aku menginginkannya.

996
01:04:30,649 --> 01:04:33,409
Ada apa dengan
lukisan Baphomet itu?

997
01:04:33,409 --> 01:04:35,283
Di sinilah para elit datang
untuk bermain.

998
01:04:35,307 --> 01:04:37,092
Barang-barang okultis hanya
bagian dari tema.

999
01:04:37,092 --> 01:04:38,513
Ricky.

1000
01:04:38,514 --> 01:04:40,719
Apa kau memakai kokain?/
Ya.

1001
01:04:40,972 --> 01:04:42,672
Aku sangat tidak sabar.

1002
01:04:42,696 --> 01:04:44,906
Lihatlah tempat ini.
Ini menakjubkan!

1003
01:04:45,677 --> 01:04:49,297
Kurasa aku akan terlibat masalah di sini.
Aku akan tidur di rumah Ibuku.

1004
01:04:49,297 --> 01:04:51,827
Ayolah.

1005
01:04:51,828 --> 01:04:54,696
Persetan itu, kita berpesta./
Tidak.

1006
01:04:54,697 --> 01:04:57,193
Bisa kau sediakan obat-obatan?

1007
01:05:05,304 --> 01:05:08,274
Aku beritahu mereka kau
punya semua akses malam ini.

1008
01:05:08,274 --> 01:05:10,344
Gunakan dengan baik.

1009
01:05:10,344 --> 01:05:12,340
Panggilan Anda diteruskan
secara otomatis...

1010
01:05:13,274 --> 01:05:14,502
Terserahlah.

1011
01:06:27,487 --> 01:06:29,413
Aku akan masukkan kalian
ke dalam video klip!

1012
01:06:29,413 --> 01:06:31,465
Kau harus ikut dalam tur dan
menjadi penari panggung!

1013
01:06:31,466 --> 01:06:33,466
Konsernya semakin besar!
Semuanya semakin besar!

1014
01:06:33,466 --> 01:06:36,482
Tebak siapa yang mengatur ini?
Hanya Kapten Ricky!

1015
01:06:36,482 --> 01:06:39,216
Semuanya sangat luar biasa!

1016
01:06:39,216 --> 01:06:41,104
Terdengar menarik./
Ya.

1017
01:06:41,128 --> 01:06:42,272
Berapa kau akan membayar kami?

1018
01:06:42,272 --> 01:06:45,239
Aku bisa berikan kalian gaji,
atau jika kau mau uang tunai,

1019
01:06:45,239 --> 01:06:47,610
Bagaimana jika $1,000 per hari?

1020
01:06:49,654 --> 01:06:51,258
Apa pun yang kau katakan, Tn. Manajer.

1021
01:06:51,258 --> 01:06:53,855
Boleh kami menghiburmu?

1022
01:06:53,856 --> 01:06:56,491
Kesepakatannya tertulis.
Baik, begini saja.

1023
01:06:56,492 --> 01:06:58,215
Aku akan kenalkan kalian
pada orangnya langsung.

1024
01:06:58,215 --> 01:07:00,779
Dia akan kenalkan kau pada
model terbesar di dunia.

1025
01:07:00,853 --> 01:07:03,699
Siapa orang yang begitu
kau sanjung ini?

1026
01:07:03,700 --> 01:07:05,534
Ayolah, jangan bodoh.

1027
01:07:05,535 --> 01:07:07,848
Gambarnya ada di dinding luar sana!

1028
01:07:11,506 --> 01:07:15,044
Aku suka dia./
Aku juga suka kau!

1029
01:07:15,045 --> 01:07:18,219
Aku juga suka kau!/
Ya!

1030
01:07:18,336 --> 01:07:20,196
Aku suka kalian berdua!

1031
01:07:24,521 --> 01:07:26,530
Sudah berapa lama kau
melakukan itu?

1032
01:07:26,530 --> 01:07:28,324
Saat aku mulai sadar...

1033
01:07:28,324 --> 01:07:30,835
...jika semua artis favoritku
melakukannya di usiaku.

1034
01:07:30,835 --> 01:07:33,128
Tapi ini hanya karena kita
sedang merayakan.

1035
01:07:42,153 --> 01:07:44,747
Bajingan.

1036
01:07:49,014 --> 01:07:52,089
Kemari.
Buka bajumu.

1037
01:08:15,727 --> 01:08:18,544
Ikat itu di tanganmu.

1038
01:08:18,545 --> 01:08:20,152
Boleh aku menghisapnya?

1039
01:08:20,152 --> 01:08:23,548
Ini cara terbaik.
Percaya aku.

1040
01:08:27,086 --> 01:08:29,404
Bisa kau yang melakukannya untukku?

1041
01:08:29,404 --> 01:08:31,391
Ini yang pertama untukmu.

1042
01:08:31,392 --> 01:08:33,793
Kau mau mengingat ini sebagai
keinginanmu sendiri.

1043
01:08:33,794 --> 01:08:36,757
Terimalah.
Tarik pelatuknya.

1044
01:08:40,175 --> 01:08:42,803
Baiklah, tapi kau jangan beritahu yang
lain jika aku melakukan ini.

1045
01:08:42,804 --> 01:08:45,774
Tentu saja tidak.
Kau pemimpin kami.

1046
01:09:04,408 --> 01:09:06,515
Astaga.

1047
01:09:07,537 --> 01:09:10,576
Kenapa itu terasa begitu enak?

1048
01:09:10,600 --> 01:09:12,936
Kita baru saja mulai.

1049
01:09:16,473 --> 01:09:19,442
Aku pernah memberitahumu
bagaimana aku suka wangimu?

1050
01:09:19,980 --> 01:09:22,844
Aku pernah memberitahumu bagaimana
aku sangat ingin merasakanmu...

1051
01:09:22,844 --> 01:09:24,833
...sejak aku bergabung di band?

1052
01:09:31,311 --> 01:09:34,439
Lily, tidak./
Katakan itu lebih kencang.

1053
01:09:34,439 --> 01:09:36,225
Ayolah, kita tak bisa lakukan ini.

1054
01:09:36,226 --> 01:09:38,469
Itu yang membuat ini begitu enak.

1055
01:09:50,435 --> 01:09:52,530
Aku mau kau didalam diriku.

1056
01:10:00,169 --> 01:10:02,220
Kau tak pernah berhenti, ya?

1057
01:10:02,221 --> 01:10:05,445
Persetan berhenti, sayang.
Aku berada di kereta malam.

1058
01:10:06,192 --> 01:10:08,023
Itu semua untukmu.

1059
01:11:08,719 --> 01:11:12,005
Cumbu aku. Cumbu aku.

1060
01:11:12,005 --> 01:11:13,944
Cumbu aku.

1061
01:11:17,599 --> 01:11:20,498
Sial, aku mau ejakulasi.

1062
01:11:20,498 --> 01:11:23,347
Tembakkan itu padaku./
Sial, aku akan keluar.

1063
01:11:23,347 --> 01:11:25,533
Tembakkan itu padaku!

1064
01:11:40,091 --> 01:11:43,293
Hanya tindakan yang bisa
bicara kebenaran.

1065
01:12:35,416 --> 01:12:38,515
Wabah pembelaan diri
memiliki keterkaitan langsung...

1066
01:12:38,515 --> 01:12:41,226
...pada grup Rock & Roll bernama.../
The Relentless.

1067
01:12:42,350 --> 01:12:45,690
Band rock bernama The Relentless
dan debut album mereka...

1068
01:12:45,690 --> 01:12:48,008
American Satan.

1069
01:12:48,008 --> 01:12:50,649
Ratusan kasus dari 27 negara
bagian berbeda...

1070
01:12:50,649 --> 01:12:52,399
...telah dilaporkan hingga pagi ini.

1071
01:12:52,400 --> 01:12:54,369
Hal serupa juga terjadi di Sydney...

1072
01:12:54,369 --> 01:12:55,902
Manaus, Sao Paulo.

1073
01:12:55,903 --> 01:12:57,628
Guadalajara, Monterrey.

1074
01:12:58,931 --> 01:13:00,532
Tel Aviv./
Dan Berlin.

1075
01:13:00,532 --> 01:13:02,909
Ini terus menjadi perdebatan
tentang seberapa jauh...

1076
01:13:02,910 --> 01:13:05,146
...sesuatu bisa dianggap
pembelaan diri.

1077
01:13:05,147 --> 01:13:08,382
Satu hal yang pasti,
kekuatan musik...

1078
01:13:08,383 --> 01:13:10,640
...tampaknya lebih kuat
daripada sebelumnya.

1079
01:13:16,644 --> 01:13:18,301
Bagaimana kabar kalian?

1080
01:13:18,301 --> 01:13:21,675
Kita harus berhenti membunuh./
Tak ada jalan kembali.

1081
01:13:21,675 --> 01:13:24,881
Kita sudah mengubah dunia,
dan kau adalah maskot kami.

1082
01:13:24,881 --> 01:13:28,140
Kenapa tak ada band lain yang
melakukan kegilaan seperti ini?

1083
01:13:28,140 --> 01:13:29,810
Dengar, akal sehat.

1084
01:13:29,810 --> 01:13:33,476
Itu semua relatif untuk
masa kita saat ini.

1085
01:13:33,477 --> 01:13:35,915
Tahun 1967,

1086
01:13:35,915 --> 01:13:39,932
Kami tempatkan Aleister Crowley
di depan Sgt. Pepper's,

1087
01:13:39,932 --> 01:13:44,621
Kami menulis dibawahnya,
"Welcome The Rolling Stones!"

1088
01:13:44,621 --> 01:13:46,355
Aleister Crowley!

1089
01:13:46,356 --> 01:13:48,569
Sang penyihir tua itu sendiri.

1090
01:13:48,569 --> 01:13:53,130
Dulu, itu sangat diluar
akal sehat!

1091
01:13:53,131 --> 01:13:56,609
Lalu enam bulan kemudian,
The Stones mengeluarkan album.

1092
01:13:56,609 --> 01:13:59,902
"Their Satanic Majesties Request."

1093
01:13:59,903 --> 01:14:01,757
Di sana, pada sampul depan,

1094
01:14:01,757 --> 01:14:03,907
Mereka menyembunyikan
wajah The Beatles.

1095
01:14:03,908 --> 01:14:07,245
Jika aku memberitahu Zeppelin
di akhir '60-an...

1096
01:14:07,245 --> 01:14:10,046
...apa yang terjadi dengan
Apple di dunia hari ini,

1097
01:14:10,047 --> 01:14:13,346
Mereka akan berpikir aku gila.

1098
01:14:13,346 --> 01:14:15,319
Bagaimana kami tahu
jika kau nyata?

1099
01:14:15,320 --> 01:14:17,989
Dan apa kaitannya ini
dengan Apple?

1100
01:14:17,990 --> 01:14:20,325
Kita punya orang skeptis
diantara kita, ya?

1101
01:14:20,326 --> 01:14:22,293
Baiklah, Leo.

1102
01:14:22,294 --> 01:14:26,364
Carilah harga resmi dari
komputer Apple pertama.

1103
01:14:26,365 --> 01:14:29,104
$666.

1104
01:14:29,104 --> 01:14:32,855
Benar.
666, sungguh?

1105
01:14:32,855 --> 01:14:34,628
Ya.

1106
01:14:34,628 --> 01:14:37,977
Buah terlarang dengan bagian
yang sudah digigit sebagian.

1107
01:14:37,978 --> 01:14:40,112
Logo yang sangat bagus.

1108
01:14:40,113 --> 01:14:42,314
Bagaimana dengan tiga
angka pertama...

1109
01:14:42,315 --> 01:14:44,483
...dari kode pos Topeka, Kansas.

1110
01:14:44,484 --> 01:14:47,387
Di mana aku menjadikan
kalian ikon.

1111
01:14:47,388 --> 01:14:49,856
666.

1112
01:14:49,857 --> 01:14:52,159
Astaga.

1113
01:14:52,160 --> 01:14:55,167
Aku lebih suka menyebut
itu "hal yang biasa."

1114
01:14:56,053 --> 01:15:02,270
Johnny, kapan kau akan beritahu
Lily yang sebenarnya tentang band ini?

1115
01:15:02,271 --> 01:15:05,367
Setelah kau mencumbu dia lagi?

1116
01:15:06,802 --> 01:15:09,297
Maaf./
Bajingan.

1117
01:15:09,297 --> 01:15:12,245
Apa aku salah mengambil langkah?
Maafkan aku.

1118
01:15:12,246 --> 01:15:17,111
Kau tak tahu vokalis utamamu
punya sedikit kabar untukmu?

1119
01:15:18,493 --> 01:15:20,720
Itu menakjubkan, 'kan, Johnny?

1120
01:15:20,720 --> 01:15:25,325
Kau tak bisa menepati janji
kepadaku atau kepada Gretchen!

1121
01:15:26,428 --> 01:15:28,944
Datang dan hadapilah musik!

1122
01:15:29,598 --> 01:15:33,306
Bagaimana kau tahu dia
bercinta dengan Lily?

1123
01:15:34,759 --> 01:15:41,445
Sama seperti aku tahu Ricky
terbaring mati di panggung itu.

1124
01:15:42,325 --> 01:15:44,427
Dan biar aku beritahu padamu,

1125
01:15:44,427 --> 01:15:47,423
Satu dosa tersebar
didalam kamusku,

1126
01:15:47,423 --> 01:15:49,352
Kebodohan.

1127
01:15:49,883 --> 01:15:51,712
Cassandra!

1128
01:15:55,780 --> 01:15:57,664
Ricky?

1129
01:15:58,329 --> 01:16:00,275
Ricky!

1130
01:16:00,532 --> 01:16:04,114
Ricky, kumohon.
Jangan lakukan ini padaku.

1131
01:16:04,114 --> 01:16:06,579
Ricky, kumohon.

1132
01:16:08,003 --> 01:16:10,234
Ricky, kumohon.
Ayolah.

1133
01:16:10,234 --> 01:16:14,178
Ricky. Ricky!

1134
01:16:14,178 --> 01:16:16,259
Kumohon!

1135
01:16:17,883 --> 01:16:21,280
Ricky, kumohon, ayolah.
Jangan lakukan ini padaku.

1136
01:16:23,795 --> 01:16:26,121
Tidak!

1137
01:16:26,291 --> 01:16:28,260
Kumohon!

1138
01:16:28,261 --> 01:16:30,395
Ibu? Ibu?

1139
01:16:30,396 --> 01:16:32,757
Ibu di sini, Johnny.

1140
01:16:33,612 --> 01:16:36,812
Bu, aku mau kau hubungi Gretchen.
Dia tak mengangkat teleponku.

1141
01:16:36,983 --> 01:16:39,451
Dia di sini pagi ini.

1142
01:16:40,565 --> 01:16:43,192
Apa kau benar-benar
selingkuhi dia?

1143
01:16:43,192 --> 01:16:45,371
Dia di sini, di rumah ini?

1144
01:16:45,371 --> 01:16:48,449
Ya, dia mau memberimu kejutan.

1145
01:16:48,735 --> 01:16:51,617
Dia akan pergi ke UCLA.

1146
01:16:51,618 --> 01:16:55,147
Kenapa kau melakukan sesuatu
sebodoh itu?

1147
01:16:55,147 --> 01:16:57,651
Gretchen gadis yang istimewa,

1148
01:16:57,651 --> 01:17:01,393
Ibu akan berikan apa saja untuk
punya orang seperti itu di hidupku.

1149
01:17:25,763 --> 01:17:28,222
Steve Jobs berkata dalam
pengaruh obat...

1150
01:17:28,223 --> 01:17:32,160
...merupakan dampak terpenting
dari seumur hidupnya.

1151
01:17:32,161 --> 01:17:35,389
Aku hanya tunjukkan dia
sisi lain dari koin itu.

1152
01:17:43,577 --> 01:17:44,989
Ada apa, Elias?

1153
01:17:44,989 --> 01:17:48,644
Vic, kau akan pergi
ke CNN beberapa jam lagi.

1154
01:17:48,645 --> 01:17:52,968
Hanya kau dan Lily yang bias
aku hubungi, jangan terlambat.

1155
01:17:57,455 --> 01:18:02,359
Kita kembali siaran langsung dalam,
tiga, dua, satu, kamera.

1156
01:18:02,360 --> 01:18:04,728
Lily, mari mulai denganmu.

1157
01:18:04,729 --> 01:18:07,995
Kau setuju atau menentang dengan
apa yang dilakukan fans kalian?

1158
01:18:08,032 --> 01:18:11,035
Kita tak menanggapi 9/11
dengan damai dan berdoa.

1159
01:18:11,036 --> 01:18:13,404
Kita menanggapinya dengan
semua yang kita bisa...

1160
01:18:13,405 --> 01:18:15,802
...untuk menghentikan orang
dari melukai kita lagi.

1161
01:18:15,802 --> 01:18:18,212
Itu yang fans kami lakukan
pada para predator ini.

1162
01:18:18,236 --> 01:18:19,887
Dengan membela diri.

1163
01:18:19,887 --> 01:18:24,546
Baik. Vic, apa pendapatmu
tentang kekerasan?

1164
01:18:24,546 --> 01:18:28,085
Kau setuju dengan Lily atas
apa yang terjadi dengan fans kalian?

1165
01:18:28,086 --> 01:18:33,791
Menurutku apa yang terjadi...

1166
01:18:33,792 --> 01:18:37,060
...merupakan cerminan
dari kebudayaan kita.

1167
01:18:37,061 --> 01:18:39,798
Dan posisi kita sebagai masyarakat.

1168
01:18:39,799 --> 01:18:44,435
Baik dalam kekaguman dan
ketakutan. Kekuatan musik.

1169
01:18:44,722 --> 01:18:48,260
Jadi itu artinya kau setuju
atau tidak setuju?

1170
01:18:48,260 --> 01:18:51,083
Ada dimensi lebih bagi
alam sadar kita...

1171
01:18:51,083 --> 01:18:54,714
...yang butuh disembuhkan
dan dijelajahi.

1172
01:18:54,715 --> 01:18:57,683
Aku yakin tak semua yang kau
katakan adalah, Ya atau Tidak,

1173
01:18:57,684 --> 01:19:01,993
Atau jawaban benar atau salah.

1174
01:19:03,657 --> 01:19:07,730
Terima kasih.
Aku akan berbaring sekarang.

1175
01:19:08,730 --> 01:19:11,299
Aku pribadi juga ingin berbaring.

1176
01:19:14,241 --> 01:19:18,897
Aku tak tahu harus berkata
apa atau bagaimana saat ini.

1177
01:19:20,878 --> 01:19:24,379
Semua yang aku katakan takkan
membawa sahabatku kembali.

1178
01:19:24,380 --> 01:19:28,850
Takkan membantu mencerna
dari apa yang terjadi.

1179
01:19:28,851 --> 01:19:33,151
Terima kasih untuk semua tawa.
Untuk semua senyuman...

1180
01:19:34,511 --> 01:19:37,377
Terima kasih sudah percaya padaku...

1181
01:19:37,377 --> 01:19:40,563
...dan mendorongku untuk
mengikuti mimpiku.

1182
01:19:42,259 --> 01:19:45,481
Kau selamanya di hati kami, Ricky.

1183
01:19:45,768 --> 01:19:48,013
Untuk menghormati Ricky,

1184
01:19:48,013 --> 01:19:52,349
Kurasa kita harus tetap
mempercepat laju kereta.

1185
01:19:52,349 --> 01:19:54,932
Kau tahu pasti apa yang
dia inginkan.

1186
01:19:54,932 --> 01:19:58,150
Ya, kurasa begitu.

1187
01:19:59,997 --> 01:20:03,334
Bagus. Ini waktunya
untuk tur dunia kita.

1188
01:20:04,821 --> 01:20:06,690
Kau adalah panutan sekarang.

1189
01:20:06,691 --> 01:20:11,334
Kontroversi, seks,
popularitas, kekuasaan,

1190
01:20:11,334 --> 01:20:14,424
Itu semua bagian dari perjalanan.

1191
01:20:14,546 --> 01:20:17,120
Jangan tersesat didalamnya.

1192
01:20:18,057 --> 01:20:21,093
Dan menjauhlah dari obat-obatan.

1193
01:20:28,525 --> 01:20:31,766
Apa kau siap untuk menerima itu?

1194
01:20:33,584 --> 01:20:35,403
Semuanya.

1195
01:20:37,169 --> 01:20:39,876
Perlu dipahami jika para
fans ini maniak.

1196
01:20:39,876 --> 01:20:43,468
Mereka tahu ke mana kita pergi
sebelum kita tahu. Ayo.

1197
01:22:33,779 --> 01:22:36,164
Saat kami 13 tahun,

1198
01:22:36,164 --> 01:22:39,737
Ricky janjikan aku kami akan
tampil di Wembley bersama.

1199
01:22:42,388 --> 01:22:45,101
Aku seharusnya tak meninggalkan
dia sendirian malam itu.

1200
01:22:46,419 --> 01:22:48,728
Tidak sedetik pun.

1201
01:23:22,897 --> 01:23:25,832
Mereka hanya memberimu empat hari
libur sebelum tur berikutnya?

1202
01:23:25,833 --> 01:23:27,583
Ya.

1203
01:23:28,002 --> 01:23:29,910
Biar Ibu membantumu.

1204
01:23:32,656 --> 01:23:34,897
Ya Tuhan.

1205
01:23:38,591 --> 01:23:41,701
Ibu selalu mengizinkanmu melakukan
apa pun yang kau inginkan.

1206
01:23:41,701 --> 01:23:44,319
Bu, ini bukan salahmu./
Ya.

1207
01:23:44,344 --> 01:23:46,440
Aku bersumpah,
aku sudah selesai.

1208
01:23:48,949 --> 01:23:51,560
Relentless! Relentless!

1209
01:23:51,561 --> 01:23:52,980
Baiklah, Johnny.

1210
01:23:52,980 --> 01:23:54,830
Kau harus segera naik
ke panggung, kawan.

1211
01:23:54,831 --> 01:23:57,245
Ini wilayah berbahaya, Nak.

1212
01:23:57,732 --> 01:24:01,522
Aku tidak bias.
Aku tak bisa memakai lagi.

1213
01:24:02,486 --> 01:24:05,707
Hawk! Mereka seharusnya sudah
tampil dari satu jam yang lalu.

1214
01:24:05,708 --> 01:24:08,639
Apa yang terjadi? Aku menemukan
ketegangan serius di sini.

1215
01:24:08,639 --> 01:24:10,304
Keamanan penonton...

1216
01:24:10,304 --> 01:24:12,046
Dengar! Berhenti mendesakku!

1217
01:24:12,047 --> 01:24:14,705
Apa kau tak lihat anak
ini sedang sakit?!

1218
01:24:17,664 --> 01:24:20,590
Terakhir kali kami mengadakan
konser dengan tiket terjual habis,

1219
01:24:20,591 --> 01:24:23,406
20,000 orang yang hadir.
Artis utama membatalkan acara.

1220
01:24:23,406 --> 01:24:26,271
16 dirawat di rumah sakit,
2 orang meninggal.

1221
01:24:26,271 --> 01:24:29,133
Aku mengerti./
Oke? Suruh dia bangun.

1222
01:24:29,134 --> 01:24:31,342
Aku paham.
Aku mengerti.

1223
01:24:33,422 --> 01:24:36,821
Elias. Kita menemui
hal buruk di sini.

1224
01:24:36,821 --> 01:24:39,710
Johnny sakau karena heroin.

1225
01:24:39,711 --> 01:24:41,545
Bajingan ini bahkan
tak bisa berjalan.

1226
01:24:41,546 --> 01:24:44,558
Tidak mungkin bocah ini
bisa naik ke panggung malam ini.

1227
01:24:44,558 --> 01:24:46,290
Sialan.

1228
01:24:46,821 --> 01:24:49,715
Kita tak boleh membahayakan
nyawa penonton.

1229
01:24:49,715 --> 01:24:52,159
Kau mau aku bagaimana?

1230
01:24:52,159 --> 01:24:54,222
Suntikkan heroin padanya.

1231
01:24:55,381 --> 01:24:57,266
Lalu bawa dia pulang.

1232
01:25:01,168 --> 01:25:02,970
Baik.

1233
01:25:03,782 --> 01:25:06,924
Johnny, maaf.

1234
01:25:32,934 --> 01:25:34,300
Yang sebelah sana?

1235
01:25:34,325 --> 01:25:37,089
Ya. Aku akan menjagamu.
Ayo, semuanya.

1236
01:25:37,420 --> 01:25:39,410
Ayo, Johnny.

1237
01:25:40,208 --> 01:25:41,765
Johnny, tunggu.

1238
01:25:43,340 --> 01:25:45,630
Tunggu. Tunggu dulu.
Kau tak boleh berada di sini.

1239
01:25:45,630 --> 01:25:48,479
Aku membeli tiket VIP agar
puteriku bisa bertemu band.

1240
01:25:48,479 --> 01:25:51,524
Baik, tapi jumpa fans sudah
berakhir satu jam yang lalu,

1241
01:25:51,524 --> 01:25:53,955
Dan kau harus berada
di balik pembatas.

1242
01:25:53,956 --> 01:25:57,134
Aku tak bicara tentang yang itu.
Aku mau dia naik ke bus.

1243
01:25:58,068 --> 01:25:59,995
Kau benar-benar berpikir
itu ide yang bagus?

1244
01:26:00,029 --> 01:26:02,694
Dengar, aku tahu sekarang
jam berapa.

1245
01:26:02,694 --> 01:26:05,167
Malam ini adalah pengalaman
ikatan bersama puteriku.

1246
01:26:05,168 --> 01:26:08,464
Mimpinya adalah kehilangan
perawannya kepada Johnny.

1247
01:26:08,502 --> 01:26:11,040
Aku sudah 18 tahun dan siap.

1248
01:26:11,041 --> 01:26:15,197
Kau tak bisa pikirkan cara yang lebih
baik untuk dekat dengan puterimu?

1249
01:26:17,079 --> 01:26:19,580
Tak ada telepon dan kamera.

1250
01:26:41,907 --> 01:26:45,302
Bagaimana jika kita minum dan
sedikit bersenang-senang sendiri?

1251
01:26:45,629 --> 01:26:47,452
Sayang,

1252
01:26:47,452 --> 01:26:50,180
Aku sudah berhenti minum lebih
lama dibandingkan usia puterimu.

1253
01:26:50,181 --> 01:26:52,226
Benar-benar membosankan.

1254
01:26:58,621 --> 01:27:00,592
Aku mau kau merenggut
keperawananku.

1255
01:27:00,593 --> 01:27:02,521
Kurasa itu bukan ide
yang bagus, sayang.

1256
01:27:02,521 --> 01:27:03,995
Saat aku masturbasi,

1257
01:27:03,996 --> 01:27:06,898
Satu-satunya yang bisa
membuatku bergairah adalah kau.

1258
01:27:06,899 --> 01:27:09,149
Baiklah, kau harus pergi.

1259
01:27:17,611 --> 01:27:19,579
Kuharap kau siap untuk berbagi.

1260
01:27:19,580 --> 01:27:20,870
Halo.

1261
01:27:56,522 --> 01:27:58,657
Astaga, ini membuat depresi.

1262
01:28:06,030 --> 01:28:08,263
Hei, darling.

1263
01:28:08,264 --> 01:28:11,356
Mencari Tuhan di belakang bus tur?

1264
01:28:14,204 --> 01:28:17,221
Itu sangat enak, bukan?

1265
01:28:31,868 --> 01:28:33,660
Ibu?

1266
01:28:35,000 --> 01:28:36,698
Ibu?

1267
01:28:36,698 --> 01:28:39,579
Ibu! Bu, apa yang kau lakukan?

1268
01:28:39,579 --> 01:28:41,164
Hei!/
Astaga!

1269
01:28:41,165 --> 01:28:42,962
Aku akan beritahu Ayah!/
Keluar dari sini!

1270
01:28:42,962 --> 01:28:44,234
Keluar dari sini!/
Tidak!

1271
01:28:44,235 --> 01:28:45,786
Busnya akan berangkat.

1272
01:28:45,786 --> 01:28:48,405
Jangan perintahkan
aku harus bagaimana.

1273
01:28:48,406 --> 01:28:51,343
Bawa dramamu ke tempat lain./
Kami pergi!

1274
01:29:26,113 --> 01:29:28,105
Kau terlihat lebih baik.

1275
01:29:29,044 --> 01:29:33,252
Aku akan menerima tawaran untuk kita
jadi band utama Hellfest di California.

1276
01:29:33,253 --> 01:29:35,261
Kau serius?/
Aku serius.

1277
01:29:35,286 --> 01:29:36,740
Ya./
Ya.

1278
01:29:36,740 --> 01:29:38,891
Di mana yang lainnya?

1279
01:29:38,892 --> 01:29:42,219
Mereka sedang sedikit
marah sekarang.

1280
01:29:42,447 --> 01:29:44,538
Aku...

1281
01:29:44,581 --> 01:29:47,233
Aku harus membatalkan
tur yang tersisa.

1282
01:29:47,234 --> 01:29:50,204
Apa?
Itu omong kosong, Elias.

1283
01:29:50,205 --> 01:29:51,405
Sungguh?

1284
01:29:51,406 --> 01:29:58,245
Apa kalian berdua kebetulan
mencumbu gadis perawan kemarin?

1285
01:29:58,246 --> 01:30:01,676
Kenapa kau tak beri kita sesuatu
agar membuat itu lebih baik...

1286
01:30:01,817 --> 01:30:04,573
Ayahnya menembak
kepalanya sendiri.

1287
01:30:05,769 --> 01:30:07,764
Bajingan.

1288
01:30:09,054 --> 01:30:12,447
Kau jangan bicara pada
siapa pun tentang semalam.

1289
01:30:12,447 --> 01:30:15,560
Tapi kenapa turnya dibatalkan?/
Aku juga bertanya-tanya.

1290
01:30:15,560 --> 01:30:19,700
Mungkin karena kalian
berdua mengacaukan situasi!

1291
01:30:19,700 --> 01:30:23,629
Sekarang gadis itu tak punya
ayah karena aku.

1292
01:30:24,610 --> 01:30:28,787
Kau pernah pikirkan
tentang Ricky?

1293
01:30:28,812 --> 01:30:31,021
Apa yang kau lakukan
pada dirimu sendiri?

1294
01:30:31,021 --> 01:30:33,350
Aku akan mengirim kau
ke Malibu...

1295
01:30:33,351 --> 01:30:36,186
...di mana kau akan melakukan
Yoga Kundalini.

1296
01:30:36,187 --> 01:30:38,822
Kau akan meditasi,
kau akan melakukan detoks.

1297
01:30:38,823 --> 01:30:41,358
Persetan itu. Aku tak punya
masalah naik ke panggung...

1298
01:30:41,359 --> 01:30:43,926
...dan aku tak mau melakukan
pengobatan orang hippie.

1299
01:30:43,927 --> 01:30:46,264
Lily.

1300
01:30:46,759 --> 01:30:49,332
Baiklah, dengar.

1301
01:30:49,333 --> 01:30:52,599
Aku memberitahu ibuku
akan melakukan ini.

1302
01:30:52,599 --> 01:30:55,906
Kau beruntung memiliki dia./
Aku akan pergi.

1303
01:30:55,907 --> 01:30:59,117
Itu tidak akan mudah,
tapi kau harus melakukannya.

1304
01:30:59,117 --> 01:31:01,206
Kau harus melakukan itu./
Baiklah.

1305
01:31:01,231 --> 01:31:03,021
Bung.

1306
01:31:03,348 --> 01:31:05,029
Baiklah.

1307
01:31:05,450 --> 01:31:08,245
Aku akan mencoba mencarinya.

1308
01:31:21,663 --> 01:31:24,122
Hei, ini Gretchen.
Maaf aku melewatkan teleponmu.

1309
01:31:24,122 --> 01:31:26,171
Tinggalkan pesan dan aku
akan menghubungimu kembali.

1310
01:31:26,171 --> 01:31:29,498
Kau adalah cinta dalam hidupku dan
aku tak bisa melakukan ini lagi.

1311
01:31:30,285 --> 01:31:32,834
Tolong hubungi aku kembali.

1312
01:31:32,880 --> 01:31:34,796
Tidak.

1313
01:31:34,849 --> 01:31:36,673
Ya. Baiklah, sampai jumpa.

1314
01:31:37,384 --> 01:31:41,586
Wow, kau selalu merangkak
kembali seperti itu?

1315
01:31:42,423 --> 01:31:46,390
Dengar, kita harus buat
rencana untuk Hellfest.

1316
01:31:46,390 --> 01:31:49,464
Ini waktunya bagiku untuk
menjadikan kau legenda.

1317
01:31:50,397 --> 01:31:52,487
Apa yang kau bicarakan?

1318
01:31:53,467 --> 01:31:56,269
Ritual panggung.

1319
01:31:56,269 --> 01:31:59,272
Dengar, aku akan beri kau senjata.

1320
01:31:59,273 --> 01:32:01,904
Kemudian aku akan minta orang
dengan kejiwaan yang terganggu...

1321
01:32:01,904 --> 01:32:03,970
...dan menyerangmu saat
lagu pertama.

1322
01:32:03,970 --> 01:32:08,557
Kau akan menembaknya dan tetap
bermain seolah tak ada yang terjadi.

1323
01:32:08,583 --> 01:32:11,418
Aku takkan melakukan itu.

1324
01:32:11,419 --> 01:32:13,756
Aku takut seluruh band
harus menyetujui ini.

1325
01:32:13,756 --> 01:32:18,972
Dan ini demokrasi, jadi kau
harus lakukan bagianmu.

1326
01:32:18,972 --> 01:32:21,897
Kemudian istirahatlah
selama setahun.

1327
01:32:21,898 --> 01:32:25,893
Kau bisa habiskan waktu
bersama ibumu tersayang...

1328
01:32:25,893 --> 01:32:29,136
...dan mengerjakan album baru.

1329
01:32:29,812 --> 01:32:35,528
Aku tak mulai bermain musik
untuk mempromosikan pembunuhan.

1330
01:32:35,553 --> 01:32:37,446
Kau tahu,

1331
01:32:37,447 --> 01:32:41,372
Keyakinan yang memisahkan
kemanusiaan,

1332
01:32:41,372 --> 01:32:45,715
Tapi musik yang menyatukan
kita semua bersama.

1333
01:32:45,715 --> 01:32:47,428
Lebih banyak orang yang tewas...

1334
01:32:47,428 --> 01:32:51,212
...karena konflik keagamaan
daripada alasan lain.

1335
01:32:51,429 --> 01:32:55,432
Kita semua dewa untuk
diri kita sendiri.

1336
01:32:55,433 --> 01:32:58,568
Jika kau mau temukan jawaban,

1337
01:32:58,569 --> 01:33:02,172
Kau harus melihat
ke dalam dirimu sendiri.

1338
01:33:02,173 --> 01:33:04,871
Bukan ke langit.

1339
01:33:05,042 --> 01:33:09,626
Keinginan jasmani kita
seharusnya tak tertekan.

1340
01:33:09,714 --> 01:33:12,908
Mereka harus dibebaskan.

1341
01:33:12,908 --> 01:33:14,552
Dan dosa?

1342
01:33:14,553 --> 01:33:19,233
Dosa hanya masalah opini.

1343
01:33:20,204 --> 01:33:22,266
Kau benar.

1344
01:33:22,294 --> 01:33:27,140
Keyakinan memisahkan.
Itu menciptakan kau.

1345
01:33:27,828 --> 01:33:31,161
Tapi aku punya keinginan
bebasku sendiri.

1346
01:33:31,161 --> 01:33:35,240
Ya, itu benar.

1347
01:33:35,241 --> 01:33:40,512
Sayang kau tak bisa gunakan itu
untuk berhenti menjadi pecandu.

1348
01:33:40,513 --> 01:33:44,451
Kau bisa berkata jujur pada
seluruh wanita di hidupmu,

1349
01:33:44,452 --> 01:33:47,477
Ibumu tersayang,

1350
01:33:47,477 --> 01:33:49,884
Lily,

1351
01:33:49,884 --> 01:33:52,292
Gretchen.

1352
01:33:54,068 --> 01:33:56,235
Kau membuatku kecewa.

1353
01:34:05,724 --> 01:34:07,507
Halo?

1354
01:34:07,508 --> 01:34:10,643
Hei, jangan ditutup...

1355
01:34:10,644 --> 01:34:15,257
Dengar, aku mau kau datang
ke The Rainbow...

1356
01:34:16,104 --> 01:34:18,791
Tidak, itu kesalahan.

1357
01:34:19,900 --> 01:34:23,591
Tidak, kau cinta dalam hidupku.
Dia bukan...

1358
01:34:23,592 --> 01:34:25,701
Tidak, tidak, tidak.

1359
01:35:39,986 --> 01:35:42,627
Benar-benar sangat tepat.

1360
01:35:42,809 --> 01:35:46,569
Begitu mewah dan seksi.

1361
01:35:48,448 --> 01:35:52,274
Pria muda tampan di awal 20 tahun...

1362
01:35:52,274 --> 01:35:54,056
Tewas.

1363
01:36:00,294 --> 01:36:02,546
Jaket kulit, jins sobek,

1364
01:36:02,546 --> 01:36:06,587
Sepatu botnya dan album hits.

1365
01:36:07,849 --> 01:36:11,372
Apa yang lebih baik dan
lebih keren dari pada itu...

1366
01:36:11,373 --> 01:36:14,208
...di Amerika yang tua?

1367
01:36:14,209 --> 01:36:19,069
Fans berat yang lebih memilih
memotretnya berbaring di lantai...

1368
01:36:19,069 --> 01:36:22,007
...daripada menghubungi 911.

1369
01:36:23,910 --> 01:36:26,084
Hollywood.

1370
01:36:27,589 --> 01:36:29,290
Kau tahu apa yang selalu
aku katakan padamu?

1371
01:36:29,291 --> 01:36:33,012
Itu bukan apa yang kau lihat,
tapi apa yang kau rasakan.

1372
01:36:33,012 --> 01:36:35,148
Apa yang kau rasakan.

1373
01:36:35,797 --> 01:36:38,672
Apa yang kau rasakan.

1374
01:36:39,736 --> 01:36:42,012
Kau akan merasakan ini.

1375
01:36:52,750 --> 01:36:54,637
Apa ini?

1376
01:36:56,529 --> 01:36:58,855
Kau overdosis.

1377
01:37:01,203 --> 01:37:03,025
Johnny.

1378
01:37:09,084 --> 01:37:11,040
Aku akan pergi.

1379
01:37:11,040 --> 01:37:13,148
Gretchen, jangan...

1380
01:37:13,172 --> 01:37:14,599
Dengar, aku akan berhenti
memakai narkoba.

1381
01:37:14,599 --> 01:37:17,942
Kuharap kau temukan dirimu.
Dirimu yang sebenarnya.

1382
01:37:17,943 --> 01:37:20,679
Bisa kau tetap di sini
sebentar lagi?

1383
01:37:20,680 --> 01:37:22,517
Aku akan berdoa untuk Johnny.

1384
01:37:24,516 --> 01:37:26,134
Bajingan.

1385
01:37:33,258 --> 01:37:36,751
Bagaimana keadaanmu di sini?

1386
01:37:36,862 --> 01:37:40,264
Sebenarnya, Ibu bertemu seseorang.

1387
01:37:40,264 --> 01:37:43,947
Saat kau sudah sehat,
ibu mau kau bertemu dia.

1388
01:37:47,965 --> 01:37:50,735
Astaga, lihatlah dirimu.

1389
01:37:51,048 --> 01:37:53,923
Menjadi bintang rock
seperti berada di persimpangan...

1390
01:37:53,923 --> 01:37:57,950
...antara siapa dirimu dan
siapa kau ingin menjadi.

1391
01:37:57,951 --> 01:38:01,787
Kau memegang kunci untuk
takdirmu sendiri.

1392
01:38:01,788 --> 01:38:04,846
Ini sudah waktunya kau mulai
mencari gemboknya.

1393
01:38:07,097 --> 01:38:10,497
Selamat datang,
aku sangat bersyukur.

1394
01:38:10,498 --> 01:38:13,267
Kau sudah memilih untuk
pulih bersamaku.

1395
01:38:13,268 --> 01:38:15,336
Terima kasih sudah menerimaku.

1396
01:38:18,373 --> 01:38:23,612
Relentless! Relentless!

1397
01:38:37,459 --> 01:38:39,341
Baiklah, Johnny,
kita tampil 3 menit lagi,

1398
01:38:39,341 --> 01:38:41,362
Dan Lily masih belum datang.

1399
01:38:41,363 --> 01:38:43,598
Bisa kita mundurkan waktunya?/
Tidak bisa.

1400
01:38:43,599 --> 01:38:46,323
Pemda akan membatalkan konsernya.
Mereka punya jam malam yang ketat.

1401
01:38:46,782 --> 01:38:50,486
Ini akan menjadi kekacauan
Woodstock '99.

1402
01:38:50,486 --> 01:38:54,042
Johnny.
Ini yang Ibu bicarakan.

1403
01:38:55,172 --> 01:38:58,447
Samael, ini anakku, Johnny.

1404
01:38:58,448 --> 01:39:02,567
Johnny.
Selamat atas keberhasilanmu.

1405
01:39:02,567 --> 01:39:06,284
Dan ini festival yang
sangat keren.

1406
01:39:07,143 --> 01:39:10,066
Hawk, bawa Ibuku ke dekat
papan suara, tolong.

1407
01:39:10,066 --> 01:39:11,861
Ibu mau melihat dari panggung./
Ya.

1408
01:39:11,862 --> 01:39:13,560
Pergilah, sekarang.

1409
01:39:16,512 --> 01:39:19,544
Nanti kita bertemu lagi.
Jaga nada bicaramu.

1410
01:39:22,941 --> 01:39:24,775
Berani-beraninya kau?

1411
01:39:24,776 --> 01:39:28,746
Aku menantangmu.

1412
01:39:28,747 --> 01:39:31,742
Kau berikan aku panggung itu
malam ini, dan membunuhlah!

1413
01:39:31,766 --> 01:39:35,337
Kau dengar aku?
Dan aku akan tinggalkan Ibumu.

1414
01:39:35,362 --> 01:39:36,443
Bagus.

1415
01:39:36,468 --> 01:39:39,598
Ayo, semuanya.
Kita ada konser malam ini!

1416
01:39:47,967 --> 01:39:50,457
Ini akan membawamu
ke atas panggung.

1417
01:39:55,042 --> 01:39:56,775
Kau tahu,

1418
01:39:56,776 --> 01:40:01,649
Kita berdua punya keinginan bebas,
tapi kita berdua berdiri di sini.

1419
01:40:01,782 --> 01:40:07,670
Boneka bisa bebas selama
ia menyukai talinya.

1420
01:40:07,888 --> 01:40:09,455
Kau tidak mengendalikan badai.

1421
01:40:09,456 --> 01:40:12,792
Kau juga tak tersesat di sana.
Kau adalah badai.

1422
01:40:12,793 --> 01:40:16,990
Pertanyaannya,
untuk apa itu semua?

1423
01:40:17,015 --> 01:40:20,239
Relentless! Relentless!
Relentless!

1424
01:40:20,239 --> 01:40:24,209
Relentless! Relentless!
Relentless!

1425
01:40:24,209 --> 01:40:26,868
Relentless! Relentless!

1426
01:40:26,868 --> 01:40:28,775
Aku menemukannya.

1427
01:40:29,979 --> 01:40:31,780
Kita harus segera tampil sekarang,

1428
01:40:31,781 --> 01:40:33,648
Jadi putarlah musik pembuka.

1429
01:40:33,649 --> 01:40:36,583
Kau masuk, lalu kau mengikuti,
mengerti?

1430
01:40:36,583 --> 01:40:38,325
Baiklah, aku akan beritahu pengurus
suara apa yang terjadi.

1431
01:40:38,325 --> 01:40:39,471
Tetap dengannya.

1432
01:40:39,471 --> 01:40:42,035
Jangan sedetik pun kau
tinggalkan dia sendiri.

1433
01:40:42,425 --> 01:40:44,948
Kau dari mana?/
Aku ada urusan.

1434
01:40:44,973 --> 01:40:47,337
Kupikir itu bisa menunggu
hingga selesai manggung.

1435
01:40:47,337 --> 01:40:49,200
Sial, aku mau pipis.

1436
01:40:55,326 --> 01:40:56,991
Hei, Johnny.

1437
01:40:56,991 --> 01:41:00,259
Ingat tempat termudah untuk
menyembunyikan rahasia?

1438
01:41:00,259 --> 01:41:04,079
Katakan padaku,
bagaimana rasanya untuk tahu...

1439
01:41:04,079 --> 01:41:07,035
...jika orang yang kau cumbu
adalah orang yang sama...

1440
01:41:07,035 --> 01:41:09,335
...seperti yang Ibumu cumbu?

1441
01:41:17,231 --> 01:41:20,835
Aku keparat sebenarnya, bukan?

1442
01:41:33,456 --> 01:41:35,847
Tembak aku.
Tarik pelatuknya.

1443
01:41:35,848 --> 01:41:37,916
Tarik pelatuknya.
Tembak aku.

1444
01:41:37,916 --> 01:41:40,252
Tarik pelatuknya./
Tembak aku.

1445
01:41:50,730 --> 01:41:55,266
Kau tak benar-benar berpikir
aku bassismu, 'kan?

1446
01:41:55,267 --> 01:41:59,687
Kau tahu cara terbaik untuk
mengubur kebohongan di jiwa...

1447
01:41:59,687 --> 01:42:02,353
...adalah dengan api amarah.

1448
01:42:02,353 --> 01:42:05,877
Apa yang paling ingin kau
ubah di dunia dengan musikmu?

1449
01:42:06,154 --> 01:42:09,643
Obsesi manusia terhadap
keyakinan.

1450
01:42:09,643 --> 01:42:11,951
Itu memisahkan kita.

1451
01:42:11,952 --> 01:42:15,167
Entah itu Yesus, Muhammad,
atau Musa.

1452
01:42:16,296 --> 01:42:21,068
Kita semua bersaudara
dan bersaudari.

1453
01:42:21,068 --> 01:42:24,215
Kita semua berdarah
dengan warna yang sama.

1454
01:42:25,262 --> 01:42:28,717
Ada pernyataan lain?

1455
01:42:29,463 --> 01:42:31,839
Itu menyedihkan.

1456
01:42:31,840 --> 01:42:34,501
Diantara dua hal yang
menyentuh orang...

1457
01:42:34,501 --> 01:42:40,976
Sama halnya seperi cinta,
musik, seks dan kekerasan.

1458
01:42:40,976 --> 01:42:45,936
Kau mengaku tak bersalah,
mengaku gangguan jiwa sementara.

1459
01:42:46,322 --> 01:42:49,027
Apa kau tak takut jika dengan
mengatakan dia adalah Setan...

1460
01:42:49,027 --> 01:42:52,565
...itu akan membuatmu terlihat
seperti menghina juri pengadilan?

1461
01:42:52,565 --> 01:42:53,943
Kau tidak mengerti!

1462
01:42:53,943 --> 01:42:56,105
Dengar, dia energi gelap.

1463
01:42:56,105 --> 01:42:59,940
Einstein membuktikan jika
energi tak bisa dihancurkan,

1464
01:42:59,940 --> 01:43:02,053
Itu hanya bisa dipindakan.

1465
01:43:02,053 --> 01:43:04,737
Cukup dengan permainannya, ayolah.

1466
01:43:04,737 --> 01:43:07,492
Dia akan terus kembali!

1467
01:43:07,492 --> 01:43:10,090
Lagi dan lagi!

1468
01:43:12,649 --> 01:43:16,252
Aku tahu kau berkata itu dimulai
dan berakhir dengan musik,

1469
01:43:16,253 --> 01:43:19,121
Tapi dengan The Relentless,

1470
01:43:19,122 --> 01:43:22,858
Ada keberhasilan lebih dari
sekedar lagu-lagu mereka.

1471
01:43:22,859 --> 01:43:26,371
Bagaimana dengan semua gangguan
skenario yang mengelilingi band?

1472
01:43:26,371 --> 01:43:28,908
Itulah dualitas dari Rock & Roll.

1473
01:43:28,908 --> 01:43:31,335
Apa maksudnya itu?

1474
01:43:31,336 --> 01:43:36,198
Pembunuhan tiruan,
itu sangat tragis.

1475
01:43:36,198 --> 01:43:39,276
Tapi perundungan di sekolah...

1476
01:43:39,277 --> 01:43:43,932
...dan tingkat bunuh diri remaja
turun secara drastis.

1477
01:43:44,116 --> 01:43:48,049
Perubahan positif
terhadap masyarakat kita.

1478
01:43:48,621 --> 01:43:50,631
Itulah kehidupan.

1479
01:43:51,991 --> 01:43:56,362
Sisanya, itu kegelapan.

1480
01:43:56,363 --> 01:43:59,684
Kau menulis lagu baru, ya?/
Ya.

1481
01:43:59,684 --> 01:44:02,067
Mereka takkan bisa melihat
cahaya siang hari.

1482
01:44:02,068 --> 01:44:04,874
Ada yang mengatakan itu harus
ditutupi dalam kegelapan total...

1483
01:44:04,874 --> 01:44:07,886
...sebelum itu bisa meronta
untuk mencapai cahaya.

1484
01:44:07,886 --> 01:44:12,751
Orang tumbuh hari ini lebih dari
musik daripada keyakinan.

1485
01:44:12,751 --> 01:44:16,191
Kau sekarang punya kekuatan itu.

1486
01:44:19,319 --> 01:44:22,016
Kau juga kedatangan pengujung.

1487
01:44:22,016 --> 01:44:24,373
Siapa kau?

1488
01:44:25,579 --> 01:44:27,979
Gabriel.

1489
01:44:29,130 --> 01:44:30,644
Johnny Faust.

1490
01:44:30,644 --> 01:44:33,333
Vokalis paling ikonik dalam
musik Rock saat ini.

1491
01:44:33,334 --> 01:44:35,769
Siapa orang yang ia tembak
di atas panggung?

1492
01:44:35,770 --> 01:44:39,035
Itu aksi panggung./
Aksi panggung?

1493
01:44:40,776 --> 01:44:42,843
Itu bisnis pertunjukkan.

1494
01:44:42,844 --> 01:44:45,605
Di studio, aku bersama gitaris,
Leo Donovan,

1495
01:44:45,605 --> 01:44:48,683
Serta bassis, Lily Mayflower,
dari The Relentless.

1496
01:44:48,684 --> 01:44:52,547
Pertanyaan pertama, vokalismu
Johnny terus menyebutkan Setan.

1497
01:44:52,547 --> 01:44:54,856
Apa itu hanya mencari sensasi?

1498
01:44:54,857 --> 01:44:57,322
Semua yang Johnny katakan itu benar,

1499
01:44:57,322 --> 01:44:59,222
Tapi kita tak bisa hanya duduk disini...

1500
01:44:59,222 --> 01:45:01,930
...dan bicara tentang bentuk
fisik dari Setan, 'kan, Larry?

1501
01:45:01,931 --> 01:45:03,974
Orang akan berpikir kita sudah gila.

1502
01:45:03,974 --> 01:45:07,935
Di musik, kau melihat Setan pada
sampul album dan kaos,

1503
01:45:07,935 --> 01:45:09,930
Itu simbol untuk budaya tandingan.

1504
01:45:09,930 --> 01:45:12,480
Lalu seperti apa iblis sebenarnya?

1505
01:45:12,480 --> 01:45:16,244
Suara didalam kepala yang membuat kita
melakukan hal buruk tanpa penyesalan.

1506
01:45:16,245 --> 01:45:18,924
Mengatakan apapun yang diperlukan
untuk mendapat apa yang diinginkan.

1507
01:45:18,949 --> 01:45:22,212
Orang yang seharusnya
ditembak di atas panggung,

1508
01:45:22,212 --> 01:45:24,866
Apa itu?

1509
01:45:24,988 --> 01:45:27,190
Itu cara terbaik untuk menjual album.

1510
01:45:27,191 --> 01:45:30,189
Seorang pria tak dikenal...
Aku mau memastikan ini.

1511
01:45:30,189 --> 01:45:32,862
Pria tak dikenal dengan kondisi
kejiwaan yang terganggu...

1512
01:45:32,863 --> 01:45:35,377
...naik ke panggung dan
memberikan senjata padanya.

1513
01:45:35,377 --> 01:45:37,768
Pengacara handal bisa
menyetujui pembelaan diri,

1514
01:45:37,769 --> 01:45:40,036
Tapi dia menolak diwakili pengacara.

1515
01:45:40,037 --> 01:45:43,050
Apa dia ingin bebas? Apa dia
ingin bermain musik lagi?

1516
01:45:43,050 --> 01:45:47,345
Jujur, hanya ada satu orang yang bisa
membawa Johnny kembali ke panggung.

1517
01:45:47,345 --> 01:45:49,207
Dan dia adalah?

1518
01:46:00,757 --> 01:46:03,749
Vic dan Leo beritahu
aku semuanya.

1519
01:46:04,095 --> 01:46:07,509
Maaf aku tak memberitahumu.

1520
01:46:09,059 --> 01:46:11,504
Aku juga bicara pada Lily.

1521
01:46:11,505 --> 01:46:15,141
Dia bilang aku harusnya salahkan
dia dan narkoba, bukan kau.

1522
01:46:16,095 --> 01:46:19,598
Dia juga bilang kau selalu
memikirkan aku setiap waktu.

1523
01:46:20,213 --> 01:46:22,529
Aku mencintaimu.

1524
01:46:22,529 --> 01:46:25,337
Elias menyewa pengacara gila...

1525
01:46:25,337 --> 01:46:27,980
...yang berkata bisa melepaskanmu
dengan alasan teknis.

1526
01:46:27,980 --> 01:46:31,030
Elias disaksi bersumpah jika
semuanya bagian dari teatrikal...

1527
01:46:31,030 --> 01:46:33,780
...seperti apa yang label
rekaman minta kau lakukan.

1528
01:46:35,863 --> 01:46:37,694
Hei, Johnny.

1529
01:46:37,694 --> 01:46:41,227
Ingat pengacara yang aku katakan
padamu di saat pertama kita bertemu?

1530
01:46:41,227 --> 01:46:42,762
Ini ayahnya Damien.

1531
01:46:42,762 --> 01:46:45,438
Hei, Johnny.
Album pertama yang bagus.

1532
01:46:45,439 --> 01:46:47,790
Tak sabar mendengar
album berikutnya.

1533
01:46:50,839 --> 01:46:52,997
Aku masih mencintaimu.

1534
01:47:01,456 --> 01:47:03,931
Dia lawan satu.

1535
01:47:04,027 --> 01:47:06,315
Peluangnya lebih baik.

1536
01:47:07,372 --> 01:47:10,872
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1537
01:47:10,896 --> 01:47:14,396
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1538
01:47:14,420 --> 01:47:17,920
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

1539
01:47:17,944 --> 01:47:25,944
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


