﻿0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000

﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:16,975
Departemen Kepolisian Perugia.

2
00:00:17,059 --> 00:00:19,144
Alamatnya di Via della Pergola Nomor 7.

3
00:00:19,227 --> 00:00:21,479
Dengarkan, Marco.

4
00:00:21,564 --> 00:00:24,357
Apa kamu paham
ada seorang gadis meninggal di sini?

5
00:00:24,441 --> 00:00:28,111
Laporannya datang dari Amanda.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,447
Amanda Knox.

7
00:00:56,848 --> 00:00:58,183
Bra.

8
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
Mereka menutupi dia.

9
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Sialan.

10
00:01:14,616 --> 00:01:15,742
Sialan.

11
00:01:21,999 --> 00:01:24,835
Ada yang percaya kalau aku tidak bersalah.

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,630
Dan ada yang percaya kalau aku bersalah.

13
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
Tidak ada yang berada di tengah-tengah.

14
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
Dan jika aku bersalah...

15
00:01:37,640 --> 00:01:43,020
itu menandakan bahwa aku
adalah sosok terakhir untuk ditakuti.

16
00:01:44,354 --> 00:01:46,732
Karena aku bukanlah sosok bersalah yang jelas.

17
00:01:46,815 --> 00:01:50,360
Tetapi di sisi lain,
jika aku tidak bersalah,

18
00:01:50,443 --> 00:01:53,488
itu menandakan bahwa
semua orang rentan bersalah.

19
00:01:53,571 --> 00:01:55,323
Dan itulah mimpi buruk semua orang.

20
00:01:56,449 --> 00:02:00,746
Entah aku seorang psikopat
berbulu domba,

21
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
atau aku adalah kamu.

22
00:02:19,014 --> 00:02:22,476
Kamu bisa melihat kalau ini
tidak tampak sebagai penyesalan,

23
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
tidak terbaca sebagai penyesalan.

24
00:02:24,436 --> 00:02:27,731
Aku berpikir reaksi semua orang
terhadap hal yang mengerikan berbeda-beda.

25
00:02:31,609 --> 00:02:36,489
Teman sekamarmu, kekasihmu, para polisi,
mereka semua mengatakan hal yang sama.

26
00:02:36,573 --> 00:02:38,909
Mereka berpikir kamu merespon dengan aneh.

27
00:02:38,992 --> 00:02:43,872
Ganjil. Aneh.
Apa yang membuatmu aneh?

28
00:02:50,337 --> 00:02:56,426
Kalau kamu meng-google "Amanda Knox,"
kamu akan mendapat 7,1 juta hasil temuan.

29
00:02:56,509 --> 00:02:58,178
Kamu semua tahu lebih baik dari siapapun

30
00:02:58,261 --> 00:03:01,098
bahwa ratusan dari ribuan
dari hasil tersebut tidaklah baik.

31
00:03:07,854 --> 00:03:09,815
"Dia iblis bermuka malaikat.

32
00:03:09,898 --> 00:03:11,817
Manipulator tak berperasaan.

33
00:03:12,901 --> 00:03:15,278
Berpusat pada seks."

34
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
Apa kamu penyuka seks yang menyimpang?

35
00:03:24,788 --> 00:03:26,999
Pertanyaan yang tidak sensitif,
tetapi kita harus menanyakannya.

36
00:03:27,082 --> 00:03:28,792
Ini memacu keraguan.

37
00:03:28,875 --> 00:03:31,086
Apa kamu memiliki jenis aktivitas
eksperimental apapun di sana yang

38
00:03:31,169 --> 00:03:33,213
malu untuk kamu katakan?

39
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
Apa kamu membunuh Meredith Kercher?

40
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
Tidak.

41
00:03:40,387 --> 00:03:42,806
- Apa kamu berada di sana malam itu?
- Tidak.

42
00:03:42,890 --> 00:03:45,642
Apa kamu tahu apapun yang
belum kamu katakan kepada polisi?

43
00:03:46,643 --> 00:03:48,395
- Apa kamu tahu apapun?
- Tidak.

44
00:05:00,633 --> 00:05:05,138
Sebelum ke Itali, hidupku bahagia.

45
00:05:07,015 --> 00:05:10,310
Baiklah, Amanda.
Apa kamu senang untuk menemui David?

46
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
David? David?

47
00:05:11,478 --> 00:05:13,396
David, patung David.

48
00:05:13,480 --> 00:05:14,647
Oh.

49
00:05:14,731 --> 00:05:16,942
- Sialan.
- Bagus juga.

50
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
Dulu aku unik
dan aku tidak bermasalah dengan itu.

51
00:05:19,402 --> 00:05:21,989
Dan dulu aku konyol
dan aku tidak bermasalah dengan itu.

52
00:05:23,156 --> 00:05:25,951
Aku menganggap diriku seperti
seorang putri petarung.

53
00:05:26,034 --> 00:05:27,535
Aku seperti Xena!

54
00:05:31,665 --> 00:05:34,918
Aku ingat berpikir,
"Oke, aku berbeda.

55
00:05:35,002 --> 00:05:38,130
Aku adalah diriku,
tetapi aku akan menemukan tempatku."

56
00:05:39,839 --> 00:05:42,717
Aku tahu.

57
00:05:42,800 --> 00:05:44,011
Aku tahu.

58
00:05:49,099 --> 00:05:52,185
Memasuki kampus,

59
00:05:52,269 --> 00:05:53,853
aku merasa sedikit ketinggalan.

60
00:05:53,937 --> 00:05:57,482
- Satu tegukan, Amanda.
- Jangan coba-coba.

61
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
- Itu satu dan setengah tegukan.
- Itu satu tegukan.

62
00:05:59,902 --> 00:06:02,029
Satu dan setengah.

63
00:06:02,112 --> 00:06:05,032
Dulu aku tidak bergantung
terlalu banyak pada diriku sendiri.

64
00:06:06,741 --> 00:06:10,453
Aku merasa sangat penting bagiku
untuk keluar dari zona nyaman

65
00:06:10,537 --> 00:06:13,206
dan melihat apakah itu dapat
mengubahku menjadi orang dewasa.

66
00:06:15,625 --> 00:06:19,254
Itali memiliki banyak sekali sejarah.

67
00:06:19,337 --> 00:06:23,258
Reruntuhan, lukisan, kebun anggur.

68
00:06:23,341 --> 00:06:27,304
Aku berpikir,
"Aku akan menemukan jati diriku di tempat baru ini."

69
00:06:27,387 --> 00:06:29,764
Jadi kamu senang
untuk merantau hidup di Itali?

70
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Tentu saja, jalang!

71
00:06:43,153 --> 00:06:46,489
Minggu-minggu pertama,
aku  mencoba mengenali kota itu.

72
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
Aku tinggal bersama wanita Itali

73
00:06:55,332 --> 00:06:59,836
dan seorang gadis Inggris seumuranku,
yang sangat up-to-date.

74
00:07:01,087 --> 00:07:05,592
Dan kita memiliki rumah
yang melewati lembah ini,

75
00:07:05,675 --> 00:07:07,761
seakan-akan aku memilikinya.

76
00:07:14,142 --> 00:07:18,063
Aku berekspektasi akan mengambil
bagian dari program sarjana ini.

77
00:07:20,482 --> 00:07:23,026
Dan aku menjalaninya dengan santai.

78
00:07:25,695 --> 00:07:28,115
Jadi aku berpikir,
"Oke, sebaiknya aku mencari kerja."

79
00:07:30,533 --> 00:07:35,580
Patrick Lumumba mencoba
untuk memulai usaha barnya.

80
00:07:37,040 --> 00:07:41,836
Dia mempekerjakanku dengan harapan
aku akan mengundang pelanggan.

81
00:07:41,919 --> 00:07:43,046
Aku bersumpah kepada Tuhan

82
00:07:43,130 --> 00:07:44,672
aku tidak tahu apa yang
ada di pikiran orang-orang

83
00:07:44,756 --> 00:07:47,800
yang menganggap para pria
tidak menarik penampilannya, tetapi...

84
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
Di Seattle, aku gadis yang imut.

85
00:07:53,848 --> 00:07:57,519
Di Itali, aku gadis Amerika pirang yang cantik.

86
00:07:57,602 --> 00:07:59,354
Aku tidak pernah mengalami hal tersebut.

87
00:08:04,859 --> 00:08:07,487
Aku pergi ke konser musik klasik

88
00:08:07,570 --> 00:08:10,032
dan ada seorang gadis sedang sendirian.

89
00:08:10,115 --> 00:08:11,866
Dia sungguh cantik.

90
00:08:11,949 --> 00:08:15,703
Saat aku memandangnya,
dia balik memandangku.

91
00:08:15,787 --> 00:08:18,748
Aku sangat malu, bahkan jika
pandangannya hanya kemungkinan,

92
00:08:18,831 --> 00:08:20,000
dia tersenyum kepadaku,

93
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
aku berbalik dan berkata,

94
00:08:21,876 --> 00:08:24,921
"Apa kamu memandang orang di belakangku?"

95
00:08:25,005 --> 00:08:26,589
Tidak. Dia memandangku.

96
00:08:26,673 --> 00:08:30,885
Setelah aku menyadarinya, aku berkata,
"Kenapa kamu tidak berbicara?"

97
00:08:30,968 --> 00:08:35,432
Dia langsung menyadari dari aksenku
bahwa aku orang Amerika atau berbicara bahasa Inggris

98
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
jadi dia mulai berbicara kepadaku
dalam bahasa Inggris karena dia bisa.

99
00:08:38,601 --> 00:08:40,603
Atau setidaknya lumayan bisa.

100
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Aku memperlihatkan pemandangan
Perugia yang indah kepadanya,

101
00:08:52,324 --> 00:08:54,867
yang bagiku sangat romantis.

102
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
Jantungku berdegup sangat cepat,

103
00:08:57,454 --> 00:09:01,208
rasanya seperti,
"Oh, ada percintaan sekarang."

104
00:09:01,291 --> 00:09:03,626
Dan aku menciumnya.

105
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
Dibandingkan dengan banyak pria

106
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
yang otomatis langsung berkata,
"Hei, sayang."

107
00:09:10,842 --> 00:09:14,596
Dia baik sekali
dan aku terpesona sepenuhnya.

108
00:09:14,679 --> 00:09:16,598
Dan ya...

109
00:09:17,057 --> 00:09:18,975
Kita pulang ke rumah.

110
00:09:19,059 --> 00:09:20,477
Aku mulai merokok

111
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
untuk mencoba menyiapkan
rangkaian atau semacamnya,

112
00:09:23,313 --> 00:09:27,900
tetapi lalu kami berpikir tentang
suatu hal yang berbeda.

113
00:09:27,984 --> 00:09:33,240
Dan malam ditutup dengan akhir yang bahagia.

114
00:09:39,704 --> 00:09:42,249
Sebelumnya aku tidak pernah jatuh cinta.

115
00:09:42,332 --> 00:09:45,168
Dari sana ketika di luar,
seperti secepatnya aku keluar dari kelas,

116
00:09:45,252 --> 00:09:48,380
kami berjalan-jalan bersama,
dan memakan piza,

117
00:09:48,463 --> 00:09:50,965
dan pergi ke pasar terbuka.

118
00:09:51,048 --> 00:09:57,222
Dia ingin membelikan aku parfum,
karena semua wanita Itali punya parfum.

119
00:09:58,140 --> 00:09:59,557
Itu hanya berlangsung seminggu,

120
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
tetapi kami menghabiskan setiap harinya
dengan saling mengambil foto...

121
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
menghirup ganja...

122
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
dan bercinta.

123
00:10:16,908 --> 00:10:20,412
Selamat malam dari TV berita Umbria,

124
00:10:20,495 --> 00:10:22,997
yang dibuka dengan berita duka.

125
00:10:24,166 --> 00:10:28,211
Meredith Kercher, seorang berkebangsaan
Inggris, berusia 22 tahun,

126
00:10:28,295 --> 00:10:32,006
ditemukan meninggal di rumahnya
di Via della Pergola.

127
00:10:32,089 --> 00:10:37,595
Semua hasil penemuan sejauh ini
menandakan dia telah dibunuh.

128
00:10:43,059 --> 00:10:45,228
Adegan kejahatan.

129
00:10:45,312 --> 00:10:49,232
Itu adalah kenangan yang selalu kuingat.

130
00:10:50,233 --> 00:10:52,610
Ada darah di mana-mana.

131
00:11:01,369 --> 00:11:04,789
Jenazah gadis yang telanjang sudah ditutupi.

132
00:11:06,208 --> 00:11:10,086
Ada tanda-tanda bahwa dia sudah
dilumpuhkan dengan kekerasan.

133
00:11:10,170 --> 00:11:12,672
Kebanyakan di pergelangan tangannya.

134
00:11:14,048 --> 00:11:18,345
Ada luka sangat dalam di tenggorokannya.

135
00:11:18,428 --> 00:11:22,181
Itu mengejutkanku karena lukanya dalam sekali.

136
00:11:23,641 --> 00:11:27,229
Aku bertanya,
"Apa sesosok monster yang melakukan ini?"

137
00:11:31,274 --> 00:11:34,444
Di luar, aku melihat dua orang muda.

138
00:11:36,321 --> 00:11:41,284
Mereka saling menghibur diri
dengan kasih sayang.

139
00:11:41,368 --> 00:11:44,120
Tidak pantas di saat seperti ini.

140
00:11:53,212 --> 00:11:56,424
Pastikan untuk memotret
kantung mayat kalau keluar.

141
00:12:02,138 --> 00:12:04,682
Cukup. Hentikan.

142
00:12:04,766 --> 00:12:09,896
Demi rasa hormat, tolong hentikan!

143
00:12:24,327 --> 00:12:26,913
Pembunuhan selalu menarik perhatian orang.

144
00:12:26,996 --> 00:12:30,124
Potongan rasa ingin tahu.
Potongan misteri.

145
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
Siapa pelakunya.

146
00:12:32,627 --> 00:12:35,505
Di sini kami memiliki kota
di puncak bukit yang indah

147
00:12:35,588 --> 00:12:36,673
di tengah Itali.

148
00:12:36,756 --> 00:12:42,470
Ini termasuk pembunuhan yang mengerikan.
Tenggorokan tersayat, setengah telanjang, darah di mana-mana.

149
00:12:42,554 --> 00:12:46,808
Maksudku...
apa lagi yang kamu inginkan di sebuah cerita?

150
00:12:46,891 --> 00:12:48,685
Aku tidak tahu.
Mungkin hal yang tertinggal seperti

151
00:12:48,768 --> 00:12:51,145
Keluarga Kerajaan dan Paus
atau sesuatu seperti itu.

152
00:12:53,565 --> 00:12:56,734
Ini pertama kalinya aku pernah
meliput sebuah kasus di Perugia.

153
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Jelas hal pertama yang perlu kamu
lakukan adalah mendapati para pemain utama.

154
00:12:59,654 --> 00:13:02,532
Karena tentu untuk memperoleh fakta-fakta,
kamu perlu berada di tempat.

155
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Kamu harus menjadi Johnny-di-tempat.

156
00:13:07,286 --> 00:13:12,291
Para otoritas di Perugia berada
di bawah tekanan yang intens.

157
00:13:12,375 --> 00:13:14,126
Seperti yang kita katakan
di Itali, ada kalimat ini,

158
00:13:14,210 --> 00:13:17,004
"bella figura," sosok yang cantik,
kesan yang cantik.

159
00:13:17,088 --> 00:13:18,590
Menjaga penampilan.

160
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
Mereka menemukan diri mereka
di peta media internasional

161
00:13:22,969 --> 00:13:26,473
dan mereka ingin menunjukan
bahwa mereka mampu berurusan dengan

162
00:13:26,556 --> 00:13:29,559
sesuatu dalam skala seperti ini.

163
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
Tidak ada yang bisa menyiapkan
kami untuk berita-berita

164
00:13:44,407 --> 00:13:46,659
yang kami terima di malam Jumat.

165
00:13:46,743 --> 00:13:50,037
Tidak ada kata-kata yang bisa
menjelaskan perasaan kami sekarang

166
00:13:50,121 --> 00:13:52,164
selain benar-benar hancur

167
00:13:52,248 --> 00:13:56,293
atas kehilangan tragis putri
dan adik kami, Meredith.

168
00:13:57,294 --> 00:13:59,506
Kami merasa tidak berlebihan untuk mengatakan

169
00:13:59,589 --> 00:14:02,717
bahwa Meredith menyentuh hidup
orang-orang yang dia jumpai

170
00:14:02,800 --> 00:14:07,805
dengan kepribadiannya yang menular, riang,
senyuman, dan selera humor.

171
00:14:08,723 --> 00:14:12,226
Dulu kami mencintai Meredith
dan sekarang pun tetap begitu.

172
00:14:12,309 --> 00:14:15,647
Dan dia tetap merupakan bagian
dari keluarga kami selamanya.

173
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
Ibu Meredith datang.

174
00:14:23,154 --> 00:14:26,783
Dia meminta untuk melihat putrinya.

175
00:14:29,619 --> 00:14:33,665
Aku ingat
dia terserap dalam keheningan.

176
00:14:36,000 --> 00:14:38,169
Lalu dia membuat sebuah gestur.

177
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Dia bertanya apakah
dia bisa mencium putrinya.

178
00:14:43,591 --> 00:14:50,222
Aku memiliki sebuah keluarga,
aku ayah dari empat putri.

179
00:14:51,098 --> 00:14:55,853
Jadi, aku mengerti rasa
sakitnya yang besar sekali.

180
00:15:07,574 --> 00:15:09,366
Aku seorang Katolik.

181
00:15:11,035 --> 00:15:16,874
Aku percaya dalam dua hal
yang sulit untuk diselaraskan.

182
00:15:18,668 --> 00:15:22,004
Bahwa Tuhan menjalankan dunia.

183
00:15:24,131 --> 00:15:26,884
Namun manusia juga memiliki kehendak bebas

184
00:15:28,678 --> 00:15:34,726
dan harus bertanggung jawab
atas tindakan mereka.

185
00:15:47,447 --> 00:15:50,617
Para penyelidik bekerja sepanjang waktu

186
00:15:50,700 --> 00:15:52,577
untuk menemukan motif,

187
00:15:52,660 --> 00:15:57,999
orang-orang yang dia kenal,
dan kemungkinan hubungan romantis.

188
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
Para penyelidik tidak mengeliminasi
motif apapun.

189
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
Besok mereka akan melakukan otopsi.

190
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Seluruh tempat dibanjiri para jurnalis.

191
00:16:22,023 --> 00:16:25,067
Setiap bongkahan, setiap
kepingan, apapun yang baru,

192
00:16:25,151 --> 00:16:27,570
kamu mencoba untuk mendapatkannya
lebih dulu daripada pesaingmu.

193
00:16:29,989 --> 00:16:34,702
Kami semua berkemah di luar kamar mayat
menunggu patologis keluar.

194
00:16:35,953 --> 00:16:40,124
Aku mahir berbahasa Itali
dan aku rasa aku juga menyukai fakta bahwa,

195
00:16:40,207 --> 00:16:43,711
"Wow, ada jurnalis berkebangsaan Inggris
yang berbicara kepadaku.

196
00:16:43,795 --> 00:16:47,632
Sekarang aku juga bintang yang besar."

197
00:16:49,300 --> 00:16:52,011
Aku diizinkan untuk
datang melaporkan fakta-fakta.

198
00:16:55,723 --> 00:16:57,809
Pascapemeriksaan jenazah menyimpulkan
bahwa terdapat

199
00:16:57,892 --> 00:17:01,729
semacam campur tangan seksual
dengan jenazah Meredith.

200
00:17:03,022 --> 00:17:07,610
Ada jejak-jejak DNA pria di dalam jenazahnya.

201
00:17:07,694 --> 00:17:13,490
Aku ingat dia memberi tahu aku bahwa
ada goresan-goresan kecil di dagunya

202
00:17:13,575 --> 00:17:19,789
seolah ada seseorang yang mencelanya,
semacam menyiksanya.

203
00:17:21,290 --> 00:17:26,671
Itu adalah saat polisi dan penuntut mulai berkata
bahwa itu adalah tindakan kriminal yang dilakukan kelompok.

204
00:17:26,754 --> 00:17:28,673
Perminan seks yang berakhir keliru.

205
00:17:31,133 --> 00:17:35,012
Kami berhasil memberitakannya
pada media Inggris lebih dahulu dari siapapun.

206
00:17:35,096 --> 00:17:40,267
Itu adalah cakupan yang kita miliki,
dan itu menjadi pokok berita di seluruh dunia.

207
00:17:42,729 --> 00:17:45,607
Melihat namamu di halaman muka

208
00:17:45,690 --> 00:17:48,317
dengan cerita yang hebat
yang dibicarakan semua orang...

209
00:17:48,400 --> 00:17:50,612
itu benar-benar desas-desus yang fantastis.

210
00:17:50,695 --> 00:17:53,197
Maksudku, itu rasanya seperti
melakukan seks atau semacamnya.

211
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Apa kamu paham?

212
00:18:28,065 --> 00:18:31,402
Meredith adalah temanku
untuk beberapa minggu.

213
00:18:33,029 --> 00:18:35,447
Kami bukan sahabat baik sepanjang hidup.

214
00:18:38,534 --> 00:18:44,040
Tetapi aku benar-benar kaget
dengan apa yang terjadi kepadanya,

215
00:18:46,417 --> 00:18:48,085
Itu sama sekali tidak masuk akal.

216
00:18:50,296 --> 00:18:52,131
Itu brutal.

217
00:18:53,883 --> 00:18:55,885
Dan itu bisa saja terjadi kepadaku.

218
00:19:00,264 --> 00:19:03,768
Tetapi aku berada di apartemen Raffaele
pada malam pembunuhan.

219
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
Kami menonton Amélie,
dan saat melakukannya,

220
00:19:11,317 --> 00:19:15,487
aku mendapat SMS dari Patrick yang berkata
bahwa aku tidak perlu bekerja,

221
00:19:15,571 --> 00:19:17,031
dan aku seperti, "Hore!"

222
00:19:17,114 --> 00:19:20,451
Kami selesai menonton film.
Kami makan malam.

223
00:19:20,534 --> 00:19:24,538
Dan aku membacakan Raffaele
buku Harry Potter berbahasa Jerman.

224
00:19:24,621 --> 00:19:29,626
Setelahnya kami hanya diam di
ranjang Raffaele, mengobrol,

225
00:19:29,711 --> 00:19:32,672
dan masing-masing saling
memasang muka konyol.

226
00:19:32,755 --> 00:19:35,675
Itu berlanjut menjadi berciuman

227
00:19:35,758 --> 00:19:39,887
yang berlanjut menjadi bercinta,
lalu jatuh pingsan.

228
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
Keesokan paginya, aku bangun,

229
00:19:50,272 --> 00:19:53,025
aku memberitahu Raffaele bahwa
aku hendak pulang ke rumahku,

230
00:19:53,109 --> 00:19:56,278
Jadi aku pulang ke rumah.
Aku berjalan kaki.

231
00:19:56,362 --> 00:20:01,784
Hal pertama yang kulihat adalah
pintu depan rumahku sudah terbuka.

232
00:20:07,790 --> 00:20:10,292
Area sekitarnya normal.

233
00:20:10,376 --> 00:20:14,922
Kamarku normal,
berantakan, tetapi normal.

234
00:20:15,006 --> 00:20:19,010
Aku melepas pakaianku
dan aku berjalan ke kamar mandi.

235
00:20:19,093 --> 00:20:24,056
Aku menyadari ada tetesan darah di wastafel.

236
00:20:27,476 --> 00:20:30,479
Kupikir itu hanya beberapa
tetesan darah.

237
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
Terserah.

238
00:20:32,398 --> 00:20:33,983
Aku menggosok gigiku.

239
00:20:34,066 --> 00:20:37,319
Lalu aku mandi.

240
00:20:37,403 --> 00:20:40,197
Ketika aku keluar dari ruang shower
menuju keset kamar mandi,

241
00:20:40,281 --> 00:20:44,326
aku menyadari ada noda darah
yang lebih besar di sana.

242
00:20:49,999 --> 00:20:53,002
Tetapi itu hanya beberapa noda darah.

243
00:20:53,085 --> 00:20:56,463
Mungkin seseorang tidak sengaja melukai dirinya.
Semacam itulah.

244
00:20:57,089 --> 00:21:00,051
Tepat setelah aku mengeringkan rambutku,

245
00:21:00,134 --> 00:21:03,763
tidak sengaja aku melihat
ke dalam kloset,

246
00:21:03,846 --> 00:21:06,557
dan melihat ada tinja
tertinggal di dalamnya.

247
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
Itu membuatku merinding.

248
00:21:11,062 --> 00:21:12,980
Dalam sekejap saja
aku merasa ketakutan

249
00:21:13,064 --> 00:21:15,149
seolah ada seseorang yang
berada bersamaku di dalam rumah.

250
00:21:15,232 --> 00:21:17,068
Aku berkata, "Oh, sialan."

251
00:21:17,151 --> 00:21:22,239
Jadi aku pergi ke apartemen Raffaele
dan memberi tahu semua kepadanya.

252
00:21:23,324 --> 00:21:24,533
Aku pergi ke sana.

253
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
Aku melihat semua kekacauan itu.

254
00:21:28,120 --> 00:21:29,580
Kondisinya benar-benar aneh.

255
00:21:30,289 --> 00:21:36,963
Aku sedikit terkejut bahwa
Amanda mandi di dalam rumahnya

256
00:21:37,046 --> 00:21:40,716
tanpa merasa gelisah dengan kondisi itu.

257
00:21:40,800 --> 00:21:42,885
Kami mencoba membuka kamar Meredith.

258
00:21:42,969 --> 00:21:46,222
Pintunya terkunci.
Aneh sekali.

259
00:21:46,305 --> 00:21:49,100
Aku mengetuk lembut
dan memanggil Meredith.

260
00:21:49,183 --> 00:21:51,602
Lalu aku mengetuk lebih keras
dan memanggil Meredith.

261
00:21:51,685 --> 00:21:52,812
Akhirnya aku berkata,

262
00:21:52,895 --> 00:21:55,731
"Raffaele, bisakah kamu mencoba untuk
membuka paksa pintu ini?

263
00:21:55,815 --> 00:21:57,774
Aku tidak tahu apakah Meredith
ada di dalam kamar atau tidak."

264
00:21:57,859 --> 00:22:02,071
Raffaele mencoba mendobrakknya dua kali,
tetapi usahanya tidak berhasil.

265
00:22:05,825 --> 00:22:08,577
Halo, selamat pagi, dengar...

266
00:22:08,660 --> 00:22:12,664
seseorang membuat kekacauan
dan ada sebuah pintu yang terkunci.

267
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Ada noda-noda darah
di dalam kamar mandi.

268
00:22:15,376 --> 00:22:17,794
Pintu mana yang terkunci?

269
00:22:17,879 --> 00:22:21,090
Salah satu dari penghuni kamar.
Kami tidak tahu di mana dia berada.

270
00:22:21,173 --> 00:22:24,886
Aku segera mengirimkan satu mobil polisi
jadi kami bisa memeriksa situasi.

271
00:22:26,387 --> 00:22:29,056
Polisi mengusir kami semua keluar rumah.

272
00:22:29,140 --> 00:22:31,058
Mendobrak paksa pintu kamar Meredith.

273
00:22:31,142 --> 00:22:32,684
Dan mereka mengatakan bahwa Meredith...

274
00:22:32,768 --> 00:22:36,397
Ada darah di mana-mana
dan tenggorokannya sudah digorok.

275
00:22:38,190 --> 00:22:43,154
Begitulah aku diberi tahu
bahwa Meredih sudah meninggal.

276
00:23:03,382 --> 00:23:09,471
Aku selalu memiliki semangat
membara untuk menginvestigasi.

277
00:23:10,764 --> 00:23:13,100
Aku sangat menyukai film detektif.

278
00:23:14,601 --> 00:23:16,478
Sherlock Holmes, sebagai contoh.

279
00:23:17,646 --> 00:23:23,444
Dia selalu mampu mendapat petunjuk
dari kejadian-kejadian yang tampak tidak signifikan.

280
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Mengapa gadis itu ditutup dengan selimut?

281
00:23:30,784 --> 00:23:34,913
Seorang wanita yang sudah membunuh

282
00:23:34,997 --> 00:23:38,709
cenderung menutupi jenazah korban wanita.

283
00:23:38,792 --> 00:23:43,047
Seorang pria tidak akan pernah
terpikirkan untuk melakukannya.

284
00:23:46,175 --> 00:23:50,679
Hal yang paling mengejutkanku
adalah pembobolan.

285
00:23:52,556 --> 00:23:54,641
Tidak ada yang dicuri.

286
00:23:55,226 --> 00:24:00,439
Tidak ada bukti bahwa seseorang
sudah memanjat dinding.

287
00:24:02,566 --> 00:24:09,365
Segera saja, aku bisa mengatakan bahwa
itu adalah pembobolan yang dipalsukan.

288
00:24:10,741 --> 00:24:16,413
Tidak ada fungsi lain

289
00:24:16,497 --> 00:24:20,126
selain menghilangkan kecurigaan seseorang

290
00:24:20,209 --> 00:24:27,133
yang memiliki hubungan dengan rumah.

291
00:24:35,766 --> 00:24:39,645
Keesokan hari,
mereka membawaku kembali ke rumah.

292
00:24:40,646 --> 00:24:42,856
Itu adalah pertama kalinya
aku kembali ke apartemenku

293
00:24:42,939 --> 00:24:45,359
setelah ditutup sebagai TKP.

294
00:24:51,948 --> 00:24:55,286
Mereka membawaku menuju laci pisau

295
00:24:55,369 --> 00:24:57,954
untuk melihat apakah ada pisau yang hilang.

296
00:24:58,039 --> 00:24:59,873
Pada dasarnya mereka memintaku
melihat apakah ada

297
00:24:59,956 --> 00:25:04,086
senjata pembunuh yang
menghilang dari laci itu.

298
00:25:04,170 --> 00:25:08,965
Dalam sekejap segalanya menimpaku,
dan aku menjadi histeris.

299
00:25:09,050 --> 00:25:15,389
Dia mulai menutupi
telinga dengan telapak tangannya.

300
00:25:16,432 --> 00:25:19,226
Seolah ada kenangan

301
00:25:19,310 --> 00:25:23,480
berupa keributan, suara-suara, teriakan.

302
00:25:23,564 --> 00:25:26,358
Teriakan Meredith.

303
00:25:26,442 --> 00:25:31,322
Tanpa ragu, aku mulai

304
00:25:31,405 --> 00:25:35,159
mencurigai Amanda.

305
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Pronto.

306
00:25:49,923 --> 00:25:53,094
Amanda, ini Brett.
Apa yang sedang kaulakukan?

307
00:25:53,177 --> 00:25:57,598
Aku baru saja mau menuju rumah
dari salah satu tempat temannya Raffaele.

308
00:25:57,681 --> 00:26:01,393
Jadi, apa Raffaele seperti pacarmu?

309
00:26:01,477 --> 00:26:03,270
Ya.

310
00:26:03,354 --> 00:26:05,189
Apa dia ganteng sekali?

311
00:26:05,272 --> 00:26:07,524
Aku akan mengirimkan sebuah foto untukmu.

312
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Lakukan sekarang.

313
00:26:10,194 --> 00:26:12,863
Amanda, aku sangat merindukanmu.

314
00:26:12,946 --> 00:26:14,115
Ya, aku tahu...

315
00:26:14,198 --> 00:26:16,867
Hari ini sungguh buruk.
Sialan.

316
00:26:16,950 --> 00:26:19,411
Seperti berada di kantor polisi,
aku benar-benar cemas,

317
00:26:19,495 --> 00:26:21,997
dan aku merasa seperti
aku akan meledak dalam tangisan,

318
00:26:22,080 --> 00:26:24,250
karena aku benar-benar marah,
tetapi...

319
00:26:24,333 --> 00:26:26,293
Sekarang aku merasa
baikan berbicara denganmu.

320
00:26:26,377 --> 00:26:28,587
Oh, sayang...

321
00:26:28,670 --> 00:26:30,046
Jangan khawatir.

322
00:26:30,131 --> 00:26:33,634
Ketika itu terjadi, ingat, "Tunggu,

323
00:26:33,717 --> 00:26:38,472
aku di Itali dan aku bersama Raffaele.

324
00:26:38,555 --> 00:26:42,393
Aku berusia 20, dan aku akan mengingat
kembali tahun ini sebagai

325
00:26:42,476 --> 00:26:45,103
tahun terbaik di dalam hidupku."

326
00:26:50,276 --> 00:26:52,611
Malam kelima,

327
00:26:52,694 --> 00:26:55,364
kami mendapat kemajuan
di dalam investigasi.

328
00:26:57,908 --> 00:27:00,619
Sollecito dipanggil ke kantor polisi.

329
00:27:00,702 --> 00:27:05,416
Amanda tidak dipanggil,
tetapi dia mengikuti Raffaele datang.

330
00:27:05,499 --> 00:27:09,586
Dia menunggu di koridor kantor polisi

331
00:27:09,670 --> 00:27:12,756
dan polisi mulai sangat kasar kepadaku

332
00:27:12,839 --> 00:27:16,385
dan mengajukan pertanyaan seperti,

333
00:27:16,468 --> 00:27:18,345
"Apa yang terjadi malam itu?"

334
00:27:18,429 --> 00:27:21,557
Aku tahu aku berada di apartemenku malam itu.

335
00:27:21,640 --> 00:27:25,602
Aku tahu aku menghabiskan malam
itu dengan Amanda. Aku tahu dia tidur denganku.

336
00:27:25,686 --> 00:27:27,438
Tetapi polisi tidak puas.

337
00:27:27,521 --> 00:27:33,402
Mereka memaksa, dan agresif,
dan mereka menjadi terburuk dari yang terburuk.

338
00:27:35,696 --> 00:27:39,741
Polisi ini memberitahuku bahwa
Amanda berbohong sepanjang waktu,

339
00:27:39,825 --> 00:27:44,413
dia seorang pelacur bodoh
yang tidak peduli denganku.

340
00:27:44,496 --> 00:27:47,208
"Kondisimu sangat, sangat buruk."

341
00:27:49,501 --> 00:27:51,878
Setelah waktu yang panjang,

342
00:27:52,421 --> 00:27:54,756
kenyataan di sekitarmu

343
00:27:54,840 --> 00:27:58,760
berubah menjadi membingungkan
dan tidak begitu jelas.

344
00:27:59,928 --> 00:28:04,683
Lalu Sollecito
mengubah kejadian versinya.

345
00:28:04,766 --> 00:28:07,394
Dia menuduh Amanda.

346
00:28:07,478 --> 00:28:11,773
Dia berkata,
"Selama ini aku sudah berbohong

347
00:28:11,857 --> 00:28:14,485
karena dia menyuruhku untuk mengatakannya.

348
00:28:14,568 --> 00:28:17,779
Sejujurnya aku berada di rumah malam itu.

349
00:28:17,863 --> 00:28:22,158
Amanda tidak bersamaku
dan tidak kembali hingga pukul 1:00 a.m."

350
00:28:30,917 --> 00:28:33,128
Mari kita memosisikan diri kita sebagai Amanda.

351
00:28:33,211 --> 00:28:38,550
Kamu pergi ke kantor polisi
bersama pacarmu.

352
00:28:38,634 --> 00:28:43,054
Kamu berada di ruangan yang berbeda
dan tidak tahu apa yang dia katakan.

353
00:28:43,138 --> 00:28:45,932
Lalu pada titik tertentu mereka datang
untuk memberi tahumu,

354
00:28:46,016 --> 00:28:50,437
"Pacarmu... dia menuduhmu."

355
00:28:56,402 --> 00:28:58,445
Mereka ingin membuktikan
bahwa aku pergi.

356
00:28:58,529 --> 00:29:00,030
Mereka menginginkan telepon genggamku.

357
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
Dan aku berkata,
"Ya, periksa saja telepon genggamku.

358
00:29:02,241 --> 00:29:04,910
Aku tidak pergi.
Aku tidak perlu bekerja malam itu.

359
00:29:04,993 --> 00:29:07,246
Seharusnya aku bekerja,
tetapi aku tidak pergi bekerja.

360
00:29:07,329 --> 00:29:09,331
Aku tidak pergi."

361
00:29:09,415 --> 00:29:13,502
Mereka memainkan teleponku
dan mengambil SMS ini

362
00:29:13,585 --> 00:29:16,087
yang kukirim kepada Patrick, yang berisi...

363
00:29:19,508 --> 00:29:21,260
Yang artinya, secara harafiah, kata demi kata,

364
00:29:21,343 --> 00:29:26,640
"Kita akan bertemu lagi lain waktu.
Selamat malam."

365
00:29:26,723 --> 00:29:27,808
Aku memberi tahu mereka bahwa

366
00:29:27,891 --> 00:29:30,269
dia mengirimkan SMS ini kepadaku yang berkata,
"Jangan datang bekerja."

367
00:29:30,352 --> 00:29:33,314
Jadi aku berkata, "Baiklah, sampai
bertemu lain waktu. Selamat malam."

368
00:29:33,397 --> 00:29:35,982
Dan mereka berkata,
"Tidak, arti yang sebenarnya adalah

369
00:29:36,066 --> 00:29:37,526
kamu berencana untuk bertemu seseorang.

370
00:29:37,609 --> 00:29:40,195
Kamu membuat janji dengan seseorang,
dan kamu tidak ingat.

371
00:29:41,822 --> 00:29:43,365
Jelas sekali, pikiranmu kacau balau.

372
00:29:43,449 --> 00:29:45,659
Entah apakah kamu akan berada di sisi kami,

373
00:29:45,742 --> 00:29:47,911
atau di sisi pembunuh.

374
00:29:47,994 --> 00:29:49,705
Ada di sisi mana kamu berada?"

375
00:29:51,039 --> 00:29:54,793
Aku kelelahan karenanya, dan aku berkata,
"I don't know what the fuck is going on."
[Aku tidak tahu apa yang terjadi.]

376
00:29:54,876 --> 00:29:59,214
Seorang polisi lainnya berkata,
"'Fuck!' aku mengerti kata 'fuck.' Fuck you!"

377
00:29:59,298 --> 00:30:01,800
Dia berpikir aku berteriak
"Fuck you" kepadanya.

378
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
Aku menangis,

379
00:30:04,219 --> 00:30:06,137
lalu pada titik tertentu,

380
00:30:06,221 --> 00:30:08,640
seorang polisi menampar
kepala bagian belakangku,

381
00:30:08,724 --> 00:30:10,100
dan berkata, "Ingatlah!"

382
00:30:10,183 --> 00:30:12,394
Lalu dia menamparku lagi
dan berkata, "Ingat,

383
00:30:12,478 --> 00:30:14,980
Jernihkan pikiranmu."

384
00:30:15,063 --> 00:30:16,440
Aku hancur.

385
00:30:21,570 --> 00:30:25,198
Yang mulai muncul di pikiranku adalah

386
00:30:25,281 --> 00:30:30,412
jalanan di depan apartemen Raffaele...

387
00:30:32,956 --> 00:30:35,417
pintu depan kamarku terbuka...

388
00:30:38,337 --> 00:30:41,507
Patrick yang mengenakan
jaket kulit berwarna coklat...

389
00:30:42,132 --> 00:30:45,969
dan Meredith berteriak.

390
00:30:48,138 --> 00:30:49,222
Kupikir itu berarti

391
00:30:49,305 --> 00:30:53,769
aku ingat bahwa
Patrick sudah membunuh Meredith.

392
00:31:00,316 --> 00:31:03,404
Aku terkejut.

393
00:31:03,487 --> 00:31:09,576
Karena ucapannya membuat dia setidaknya
menjadi kaki tangan dalam pembunuhan.

394
00:31:10,827 --> 00:31:14,330
Dan mengapa Sollecito berbohong?

395
00:31:15,582 --> 00:31:19,670
Jadi aku memutuskan untuk
menangkap mereka bertiga.

396
00:31:43,234 --> 00:31:47,989
Kami sangat berduka
untuk gadis yang meninggal,

397
00:31:48,073 --> 00:31:51,910
namun ada pula kepuasan
yang amat besar bagi kepolisian Perugia

398
00:31:51,993 --> 00:31:57,082
karena berhasil menemukan jawaban
dan waktu yang singkat.

399
00:31:57,165 --> 00:32:00,752
Pers memberi tekanan pada kami,

400
00:32:00,836 --> 00:32:03,922
dan hasilnya kami merasa bertanggung jawab

401
00:32:04,005 --> 00:32:08,009
untuk kota yang menginginkan
jawaban pasti segera.

402
00:32:08,719 --> 00:32:11,847
Aku tidak bisa cukup berterima
kasih kepada semua orang

403
00:32:11,930 --> 00:32:16,560
dalam seluruh penyelidikan ini

404
00:32:16,643 --> 00:32:21,690
untuk professionalisme
dan komitmen moral mereka.

405
00:32:26,361 --> 00:32:28,447
"Caso chiuso."
Kasus ditutup.

406
00:32:28,530 --> 00:32:31,032
Kamu berpikir mereka telah melumpuhkan
semacam anggota mafia Godfather

407
00:32:31,116 --> 00:32:32,117
dari reaksi mereka.

408
00:32:37,623 --> 00:32:40,208
Pengacara adalah sosok kunci.

409
00:32:40,291 --> 00:32:42,085
Aku akan mendekati seorang pengacara.

410
00:32:42,168 --> 00:32:44,838
Dia akan memberi aku pernyataan.

411
00:32:44,921 --> 00:32:50,135
Aku berpikir tempat fotokopi di Perugia
pasti sedang beruntung di hari-hari itu.

412
00:32:51,470 --> 00:32:53,221
Kami mendapat detail-detail berikut keluar.

413
00:32:53,304 --> 00:32:55,348
Teman-teman Meredith
memberi tahu kami

414
00:32:55,431 --> 00:32:58,560
bagaimana perilaku Amanda
di ruang tunggu.

415
00:32:58,644 --> 00:33:00,228
Salah satu teman
berkata kepada Amanda,

416
00:33:00,311 --> 00:33:02,939
"Ya, aku berharap
Meredith tidak menderita terlalu buruk."

417
00:33:03,023 --> 00:33:04,024
Amanda berkata,

418
00:33:04,107 --> 00:33:07,653
"Tentu saja dia menderita,
lehernya digorok begitu!"

419
00:33:09,404 --> 00:33:11,698
Petugas polisi ini,
dalam pernyataannya, berkata,

420
00:33:11,782 --> 00:33:14,367
"Amanda dan Raffaele
saling berciuman.

421
00:33:14,450 --> 00:33:18,329
Dia berolahraga jungkir balik
dan peregangan badan."

422
00:33:19,956 --> 00:33:23,168
"Tentu saja dia melakukan itu. Dia gila.
Dia orang yang sepenuhnya tolol.

423
00:33:23,251 --> 00:33:24,545
Maksudku, siapa yang bertindak seperti itu?"

424
00:33:41,144 --> 00:33:42,478
Kumohon, tidak ada komentar.

425
00:33:42,563 --> 00:33:45,607
Apa Anda tetap yakin
bahwa Amanda tidak bersalah?

426
00:33:45,691 --> 00:33:47,275
Tidak ada komentar.

427
00:33:47,358 --> 00:33:50,403
Penjaga mengunjungi pintu kamarku
dan berkata, "Ada pengunjung untukmu."

428
00:33:51,697 --> 00:33:54,199
Mereka menempatkan aku di
ruang kantor kecil khusus.

429
00:33:54,282 --> 00:33:59,454
Ada ibuku.
Dan dia menangis.

430
00:33:59,538 --> 00:34:02,624
Dia menjangkauku dan...

431
00:34:07,337 --> 00:34:08,922
Ibu!

432
00:34:10,381 --> 00:34:13,093
- Baik-baik saja.
- Aku tahu ini menakutkan. Apa kamu baik-baik saja?

433
00:34:13,176 --> 00:34:15,220
- Ya, aku baik-baik saja.
- Oke.

434
00:34:18,014 --> 00:34:21,517
Amanda, duduklah.
Ambil kursi kemari.

435
00:34:21,602 --> 00:34:25,731
Aku tahu dan merasa kalau
aku sudah mengacau,

436
00:34:25,814 --> 00:34:28,108
dan aku tidak tahu apa
yang harus aku lakukan.

437
00:34:29,901 --> 00:34:32,946
Aku merasa seperti anak kecil lagi.

438
00:34:33,029 --> 00:34:36,992
Dan aku tahu...
aku seorang anak kecil.

439
00:34:38,869 --> 00:34:40,328
Apa yang sudah aku palsukan?

440
00:34:43,456 --> 00:34:45,541
Aku membutuhkan ibuku.

441
00:34:45,626 --> 00:34:46,918
Dan...

442
00:34:50,756 --> 00:34:52,298
Para pengacara berkata...

443
00:34:53,174 --> 00:34:56,219
apapun yang jika kamu sudah
terlibat di dalamnya, dan melakukannya,

444
00:34:56,302 --> 00:34:58,346
mereka hanya perlu untuk mengetahui
kebenarannya secara pasti.

445
00:34:58,429 --> 00:35:00,724
- Jadi mereka bisa---
- Ya, dan kukatakan kepadamu---

446
00:35:00,807 --> 00:35:02,392
Jadi kamu tidak tahu siapa yang membunuh---

447
00:35:02,475 --> 00:35:04,603
Aku tidah tahu. Sama sekali.

448
00:35:04,686 --> 00:35:07,105
Karena aku bersama
Raffaele di rumahnya.

449
00:35:07,188 --> 00:35:11,526
Satu hal yang sangat menggangguku
adalah mengapa Raffaele berbohong.

450
00:35:11,610 --> 00:35:14,029
Ya, semoga, dia berada di
posisi yang sama denganmu

451
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
bahwa dia sedang tertekan.

452
00:35:15,280 --> 00:35:16,615
Ya, aku merasa kalau

453
00:35:16,698 --> 00:35:18,784
mereka memukul dia
atau semacamnya.

454
00:35:18,867 --> 00:35:21,036
Pengacara mengatakan
sesuatu yang menarik.

455
00:35:21,119 --> 00:35:25,123
Mereka berkata, "Amanda telah tertangkap
dalam sesuatu yang lebih besar daripada dirinya."

456
00:35:25,206 --> 00:35:29,294
Karena ini telah berubah menjadi
cerita omong kosong internasional yang besar.

457
00:35:29,377 --> 00:35:30,586
- Apa kamu serius?
- Oh, ya.

458
00:35:30,671 --> 00:35:33,715
Semua anggota keluarga telah
diserang oleh media.

459
00:35:33,799 --> 00:35:35,341
Ini sudah menggila.

460
00:35:36,968 --> 00:35:39,846
Kami telah mendapatkan foto
Meredith yang bagus.

461
00:35:39,930 --> 00:35:43,975
Dia benar-benar wanita yang menarik.

462
00:35:44,059 --> 00:35:46,853
Dan sekarang kami mendapati
Amanda Knox terlibat juga.

463
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Gadis pirang yang cantik,
sekitar usia dua puluh tahun.

464
00:35:50,148 --> 00:35:52,567
Hal ini memiliki tipu daya seksual.

465
00:35:52,651 --> 00:35:54,569
Kalau kamu suka,
"kejahatan gadis atas gadis".

466
00:35:56,154 --> 00:35:58,031
Gerombolan berada di dalam
ruangan hotel mereka,

467
00:35:58,114 --> 00:36:01,201
dan semuanya melakukan, "Amanda Knox,"
tap, tap, tap, di komputernya."

468
00:36:02,035 --> 00:36:06,122
Foto ini muncul di MySpace,
Amanda Knox dengan senapan mesin,

469
00:36:06,206 --> 00:36:09,042
tertawa histeris
ketika menembakinya.

470
00:36:09,125 --> 00:36:13,254
Kami berpikir, "Wow, hebat.
Dia benar-benar pekerjaan yang gila."

471
00:36:13,338 --> 00:36:15,006
Kami memasukkan Raffaele Sollecito,
ke dalam komputer,

472
00:36:15,090 --> 00:36:17,592
dan menemukan dia berpakaian seperti mumi,
dengan sebilah pisau daging besar.

473
00:36:17,676 --> 00:36:21,805
Maksudku, kamu tidak bisa meminta
materi yang lebih baik

474
00:36:21,888 --> 00:36:24,140
untuk menggambarkan sebuah cerita.

475
00:36:25,475 --> 00:36:26,977
Raffaele mengoleksi pisau-pisau.

476
00:36:27,060 --> 00:36:30,689
Dia mengendarai mobil mewah.
Dia memiliki gelar teknik mesin.

477
00:36:30,772 --> 00:36:34,025
Pria ini tidak terlalu memiliki pengalaman seksual.

478
00:36:34,109 --> 00:36:39,740
Amanda mungkin saja baru orang kedua
yang bercinta dengannya.

479
00:36:39,823 --> 00:36:41,908
Dan Amanda seperti...
menguasai Raffaele.

480
00:36:41,992 --> 00:36:44,703
Amanda pernah terlihat menyerodok
pacarnya di toko lokal

481
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
ketika mereka membeli
celana dalam untuk perempuan itu.

482
00:36:46,872 --> 00:36:50,751
Pemilik toko mendengar mereka tertawa
kalau mereka akan bercinta panas malam itu

483
00:36:50,834 --> 00:36:54,379
hanya sehari setelah teman serumahnya
ditemukan meninggal.

484
00:36:54,462 --> 00:36:57,590
"La Femme Fatale,"
"La Dominatrice,"

485
00:36:57,673 --> 00:37:01,261
"Amanda Mangiatrice Di Uomini,"
Amanda si pemangsa manusia.

486
00:37:03,554 --> 00:37:08,143
Pada akhirnya, kamu menemukan nama julukan
untuk Amanda. "Foxy Knoxy."

487
00:37:08,226 --> 00:37:13,148
Itu adalah tajuk berita yang sempurna.
Sungguh, nama yang sempurna.

488
00:37:13,940 --> 00:37:16,151
Maksudku, pada dasarnya itu adalah hiruk-pikuk
santapan semua orang.

489
00:37:16,234 --> 00:37:17,944
Maksudku, kamu memperoleh halaman muka.

490
00:37:18,028 --> 00:37:20,155
Kupikir aku tidak pernah mendapat
begitu banyak halaman muka.

491
00:37:21,907 --> 00:37:26,494
Halaman muka demi halaman muka,
halaman utama demi halaman utama di koran.

492
00:37:26,577 --> 00:37:28,454
Cerita demi cerita.

493
00:37:33,000 --> 00:37:38,000
Tiga minggu setelah penangkapannya,
Patrick Lumumba memberikan alibi dan dibebaskan.

494
00:37:39,007 --> 00:37:43,762
Patrick! Apa kabar, Patrick?

495
00:37:43,845 --> 00:37:46,597
Aku baik-baik saja.

496
00:37:46,681 --> 00:37:50,685
Puji Tuhan aku bisa pulang ke rumah.

497
00:37:51,519 --> 00:37:54,355
Patrick!
Mengapa Amanda menggugat Anda?

498
00:37:55,481 --> 00:37:57,150
Apa yang Anda pikirkan
mengenai Amanda?

499
00:37:57,233 --> 00:37:59,277
Mengapa Amanda mengatakan
hal-hal itu?

500
00:38:00,862 --> 00:38:02,738
Mengapa Amanda salah menggugat Patrick?

501
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Apa Anda bisa memberiku jawaban?

502
00:38:06,034 --> 00:38:08,912
Kupikir itu agak sulit, huh?

503
00:38:08,995 --> 00:38:12,999
Satu-satunya alasan mungkin

504
00:38:13,083 --> 00:38:16,878
untuk mengalihkan penyelidikan dari dia.

505
00:38:21,716 --> 00:38:24,302
Lalu datanglah Giuliano Mignini.

506
00:38:26,721 --> 00:38:30,809
Aku hanya ingat dia adalah pria
yang besar, sangat serius.

507
00:38:30,892 --> 00:38:35,981
Aku bertanya kepadanya,
"Mengapa kamu menggugat Patrick?"

508
00:38:36,064 --> 00:38:39,400
Mengapa? Aku tertekan.
Aku takut.

509
00:38:39,484 --> 00:38:42,320
Itu setelah jam yang panjang.
Di tengah malam hari.

510
00:38:42,403 --> 00:38:45,656
Aku tidak bersalah, dan mereka memberi
tahu bahwa aku bersalah.

511
00:38:47,033 --> 00:38:49,702
Sebagai catatan, dia menangis.

512
00:38:51,579 --> 00:38:55,876
Aku memberi tahu dia itu karena
mereka bilang aku pernah bertemu dengannya.

513
00:38:55,959 --> 00:39:00,171
Mereka menunjukkan SMS dia kepadaku
dan berkata aku pernah bertemu dengannya.

514
00:39:00,255 --> 00:39:04,968
dan aku pasti tidak mengingatnya
karena itu sangat membuat trauma.

515
00:39:05,051 --> 00:39:07,428
Dia terus bersikeras,

516
00:39:07,512 --> 00:39:09,722
"Mereka menyuruhku untuk menyebut nama Lumumba.

517
00:39:09,805 --> 00:39:12,308
Mereka menyuruhku."
Aku tidak memahami ini.

518
00:39:13,601 --> 00:39:16,354
Sebelumnya dia berkata
mungkin saja itu benar.

519
00:39:16,437 --> 00:39:19,815
Pada saat itu,
aku berpikir mungkin saja itu benar.

520
00:39:19,900 --> 00:39:25,071
Biasanya seseorang berkata,
"Itu benar" atau "Itu tidak benar."

521
00:39:25,155 --> 00:39:30,035
Tetapi Amanda memiliki cara untuk
beralasan yang tidak biasa.

522
00:39:30,118 --> 00:39:35,165
Dia terus berjalan di antara
mimpi dan kenyataan.

523
00:39:35,248 --> 00:39:37,333
Dia terus bertanya.

524
00:39:37,417 --> 00:39:38,960
Lagi dan lagi dan lagi.

525
00:39:39,044 --> 00:39:42,297
"Tidak, kenapa kamu...
Mengapa kamu berkata, 'Patrick Lumumba'?"

526
00:39:42,380 --> 00:39:45,716
Kamu membuat aku percaya kalau
aku bertemu Patrick Lumumba.

527
00:39:45,800 --> 00:39:49,262
Jadinya, aku berkata Patrick Lumumba.

528
00:39:51,973 --> 00:39:56,061
Itu bukan jawaban yang dia inginkan,
dan aku menyadari itu, dan...

529
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
aku hancur lebur.

530
00:39:58,688 --> 00:40:00,190
Seperti, kapan kejadiannya,

531
00:40:00,273 --> 00:40:03,859
aku sadar kalau mereka
tidak akan pernah mendengarku lagi.

532
00:40:03,944 --> 00:40:06,112
Inilah kelemahan Amanda.

533
00:40:06,196 --> 00:40:09,782
Dia tidak tahan ditanya-tanya.

534
00:40:09,865 --> 00:40:15,621
Dia juga memiliki sikap
bermusuhan dan membangkang otoritas.

535
00:40:15,705 --> 00:40:17,540
Agak anarkis.

536
00:40:21,211 --> 00:40:25,048
Aku tidak tahu apakah
di Seattle ada sikap seperti itu.

537
00:40:25,131 --> 00:40:26,341
Untuk hal ini, aku tidak tahu.

538
00:40:26,424 --> 00:40:30,095
Tentu saja ada kemungkinan
untuk berspekulasi,

539
00:40:30,178 --> 00:40:32,347
tetapi aku tetap memilih
untuk melekat pada fakta.

540
00:40:44,900 --> 00:40:47,862
Aku selalu bercita-cita menjadi
seorang jurnalis sejak kecil.

541
00:40:49,489 --> 00:40:51,866
Maksudku, semua orang tahu
Woodward dan Bernstein.

542
00:40:51,950 --> 00:40:55,996
Maksudku, aku tidak bermimpi memosisikan
diriku pada mereka atau semacamnya,

543
00:40:56,079 --> 00:40:57,956
tetapi secara natural aku
selalu kepingin tahu juga,

544
00:40:58,039 --> 00:41:01,209
yang merupakan sebuah bakat
yang bagus untuk dimiliki,

545
00:41:01,292 --> 00:41:04,504
jika kamu bisa menganggapnya sebuah bakat,
untuk menjadi jurnalis.

546
00:41:08,549 --> 00:41:12,262
Amanda berada di sel tahanan di penjara Capanne
dengan dua rekan sekamar lainnya.

547
00:41:13,054 --> 00:41:15,806
Jelas sekali dia melalui
pemeriksaan medis.

548
00:41:15,890 --> 00:41:17,017
Dia melakukan tes darah,

549
00:41:17,100 --> 00:41:20,186
dan mereka memberi tahu
bahwa dia positif menjangkit HIV,

550
00:41:20,270 --> 00:41:22,981
dan dia akan mengembangkan AIDS.

551
00:41:24,357 --> 00:41:28,611
Aku ingat dia menulis di diarinya
kalau dia sangat ketakutan.

552
00:41:28,694 --> 00:41:31,031
Dia berkata bahwa dia ingin
memiliki sebuah keluarga,

553
00:41:31,114 --> 00:41:34,117
dan gagasan itu sekarang hancur.

554
00:41:34,200 --> 00:41:37,203
Lalu dia menuliskan daftar
semua kekasihnya dan berkata,

555
00:41:37,287 --> 00:41:39,789
oh, dia ingat menggunakan kondom
dengan pria itu,

556
00:41:39,872 --> 00:41:40,915
dan tidak dengan pria ini.

557
00:41:40,999 --> 00:41:45,003
Ini semua ada di diarinya
yang lagi-lagi bocor.

558
00:41:45,086 --> 00:41:47,005
Aku berhasil mendapatkan diari itu.

559
00:41:47,088 --> 00:41:50,550
Mungkin aku orang pertama yang
berhasil mendapatkannya.

560
00:41:50,633 --> 00:41:53,094
Bagaimana bisa diari itu
sampai ke tangan pers?

561
00:41:54,304 --> 00:41:56,889
Ya, kita tidak pernah
membocorkan sumber kita.

562
00:41:56,972 --> 00:41:58,141
Itu adalah kuncinya.

563
00:41:58,224 --> 00:41:59,725
Kalau kamu membocorkannya,

564
00:41:59,809 --> 00:42:03,646
kamu akan mengkhianati semua
prinsip jurnalistikmu, benar?

565
00:42:21,789 --> 00:42:24,417
Lalu, ternyata dia tidak terjangkit HIV.

566
00:42:24,500 --> 00:42:26,586
Itu semua hanya trik psikologis
yang dipermainkan atasnya

567
00:42:26,669 --> 00:42:29,172
oleh polisi dan penuntut.

568
00:42:30,506 --> 00:42:32,133
Waktu itu, orang-orang berkata,

569
00:42:32,217 --> 00:42:36,346
"Oh, bagaimana bisa kau melakukan itu?
Bagaimana bisa kamu meliput cerita seperti itu?"

570
00:42:36,429 --> 00:42:38,889
Dan bagaimana kamu bisa terlibat di dalamnya?"

571
00:42:38,973 --> 00:42:41,851
Dan pada waktu yang sama,
ada orang-orang yang sama yang...

572
00:42:41,934 --> 00:42:44,062
mengakses Internet
pertama kali pagi-pagi,

573
00:42:44,145 --> 00:42:47,148
mencoba untuk mencari detail terbaru.

574
00:43:15,968 --> 00:43:18,179
Cukup.
Kamu sudah banyak merekam.

575
00:43:34,987 --> 00:43:39,033
Halo? Datang kemari.
Kami ada di rumah Sollecito.

576
00:43:39,950 --> 00:43:43,829
Pisau yang digunakan
untuk membunuh masih belum ditemukan.

577
00:43:45,956 --> 00:43:49,877
Mereka melakukan pencarian di rumah Sollecito.

578
00:43:50,545 --> 00:43:54,590
Mereka pergi ke dapur
dan menemukan sejumlah pisau.

579
00:43:54,674 --> 00:43:59,970
Dan mereka menemukan sebilah pisau yang
cocok dengan karakteristik pembunuhan.

580
00:44:01,514 --> 00:44:06,394
Itu adalah sebilah pisau dapur
yang ditemukan di rumah Sollecito,

581
00:44:06,477 --> 00:44:08,938
yang dia gunakan bersama Amanda Knox.

582
00:44:09,021 --> 00:44:12,233
Pisau itu.
Pisau itu adalah elemen paling mendasar.

583
00:44:13,651 --> 00:44:19,240
DNA Amanda ditemukan di gagangnya.

584
00:44:22,952 --> 00:44:27,415
DNA Meredith ditemukan di ujungnya.

585
00:44:30,084 --> 00:44:36,257
Pisau itu ditemukan setelah
pengusutan yang diperintahkan olehku.

586
00:44:37,883 --> 00:44:40,928
Aku tidak bisa menjelaskan pisau itu.

587
00:44:41,011 --> 00:44:44,307
Tidak ada alasan untuk DNA aku
ada di gagangnya,

588
00:44:44,390 --> 00:44:46,434
dan DNA Meredith ada
di bilah pisaunya.

589
00:44:47,227 --> 00:44:48,561
Itu hal yang mustahil.

590
00:44:55,235 --> 00:44:57,487
Bra itu berlumuran darah.

591
00:44:57,570 --> 00:45:00,531
Meredith menggunakan bra itu
saat dia dibunuh.

592
00:45:02,367 --> 00:45:03,826
Branya sudah dipotong.

593
00:45:03,909 --> 00:45:07,455
Bagian jepitannya hilang.

594
00:45:07,538 --> 00:45:09,499
Ini dia.

595
00:45:12,502 --> 00:45:17,548
Setelah beberapa waktu,
kami menemukan jepitan bra milik Meredith,

596
00:45:17,632 --> 00:45:21,802
yang mengandung jejak-jejak DNA Sollecito.

597
00:45:28,934 --> 00:45:32,813
Ini adalah sebuah fakta
yang sangat signifikan.

598
00:45:32,897 --> 00:45:38,235
Aku ingat rekan kerjaku
memuji aku dan berkata,

599
00:45:38,319 --> 00:45:43,283
"Di titik ini, tidak ada harapan yang
tersisa bagi mereka berdua."

600
00:45:54,794 --> 00:46:00,174
Aku tumbuh besar di bagian selatan
Itali, dekat dengan lautan.

601
00:46:01,676 --> 00:46:03,678
Dulu aku pemalu.

602
00:46:04,429 --> 00:46:07,348
Aku tidak mengencani gadis-gadis.

603
00:46:07,432 --> 00:46:14,104
Siapa yang peduli ketika kamu punya
Sega Mega Drive atau PlayStation baru?

604
00:46:15,606 --> 00:46:18,401
Jadi, ketika aku bersama Amanda,

605
00:46:18,484 --> 00:46:23,823
aku sungguh bahagia untuk menikmati
hidup dan hubungan baruku.

606
00:46:25,991 --> 00:46:29,995
Mengapa aku perlu pergi
untuk membunuh gadis?

607
00:46:30,913 --> 00:46:33,791
Untukku ini sebuah kegilaan.

608
00:46:33,874 --> 00:46:39,630
Sekarang aku mengambil bagian dari
mimpi buruk ini, di atas tragedi ini,

609
00:46:39,714 --> 00:46:43,092
dan hidupku akan dihancur leburkan

610
00:46:45,386 --> 00:46:47,304
oleh semua ini untuk selamanya...

611
00:46:48,639 --> 00:46:50,766
kalau tidak ada yang berubah.

612
00:47:06,407 --> 00:47:10,077
Aku ingat bahwa kami berada
dekat dengan rumah Sollecito.

613
00:47:11,954 --> 00:47:14,164
Lumumba tidak lagi
menjadi seorang tersangka.

614
00:47:16,459 --> 00:47:20,505
Tetapi polisi memberi tahu aku
bahwa mereka telah menemukan bukti

615
00:47:20,588 --> 00:47:24,091
kalau Meredith pasti telah dibunuh
oleh tiga orang.

616
00:47:26,802 --> 00:47:28,095
Untuk sebuah kasus yang aneh

617
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
dengan sangat banyak twist,
mari kita mulai dengan berita terbaru.

618
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
Polisi tidak mampu untuk mengidentifikasi

619
00:47:32,642 --> 00:47:35,060
sejumlah sidik jari
di tempat Meredith meninggal.

620
00:47:35,144 --> 00:47:38,773
Dan mereka mengatakan bahwa
mereka juga menemukan tinja di kamar mandi.

621
00:47:41,942 --> 00:47:46,030
Mereka menemukan bekas-bekas
di dalam vagina Meredith

622
00:47:47,657 --> 00:47:50,367
dan lalu ada jejak-jejak.

623
00:47:52,953 --> 00:47:55,956
Mereka yakin bahwa orang yang

624
00:47:56,040 --> 00:47:59,960
telah meninggalkan jejak-jejak

625
00:48:00,044 --> 00:48:03,380
adalah Rudy Herman Guede.

626
00:48:09,053 --> 00:48:13,057
Rudy Guede memiliki kebiasaan
membobol dan mencuri.

627
00:48:14,559 --> 00:48:18,563
Orang-orang setempat memberi tahu kami
bahwa dia orang yang licik.

628
00:48:18,646 --> 00:48:20,064
Orang yang terbiasa
menghindari tanggung jawab.

629
00:48:20,856 --> 00:48:23,693
Tetapi pada waktu itu,
dia sudah meninggalkan Itali.

630
00:48:23,776 --> 00:48:27,196
Polisi mampu menelusuri
salah satu teman baiknya

631
00:48:27,279 --> 00:48:29,782
untuk mengobrol melalui Skype dengannya.

632
00:48:30,741 --> 00:48:32,159
Kamu di sana?

633
00:48:34,579 --> 00:48:38,791
- Apa kamu bisa dengar aku?
- Iya.

634
00:48:40,417 --> 00:48:46,632
Perempuan yang sudah dibunuh...
Aku bertemu dengannya di malam sebelumnya.

635
00:48:48,676 --> 00:48:53,514
Keesokannya, aku datang ke rumahnya,

636
00:48:53,598 --> 00:48:59,061
tetapi kami tidak melakukan apa-apa
karena kami berdua tidak punya kondom.

637
00:48:59,144 --> 00:49:00,771
Jadi aku pergi ke kamar mandi.

638
00:49:03,148 --> 00:49:07,737
Setelah itu, aku mendengar teriakan
dan aku cepat-cepat keluar dari kamar mandi.

639
00:49:07,820 --> 00:49:14,201
Aku melihat pria ini.
Aku tidak melihat wajahnya karena gelap.

640
00:49:14,284 --> 00:49:17,329
Kemudian dia kabur dari pintu depan.

641
00:49:18,998 --> 00:49:22,334
Aku melihat Meredith yang berdarah.

642
00:49:22,417 --> 00:49:25,045
Ada sayatan di lehernya.

643
00:49:25,129 --> 00:49:28,758
Dia berpegangan erat kepadaku.

644
00:49:30,718 --> 00:49:34,680
Aku ketakutan.
Aku sepenuhnya berselimutkan darah.

645
00:49:38,100 --> 00:49:42,104
Sialan, aku ketakutan.
Sebaiknya aku bunuh diri.

646
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Rudy: Ada satu hal.

647
00:49:52,300 --> 00:49:56,300
Rudy: Amanda tidak ada
hubungannya sama sekali dengan ini.

648
00:49:56,300 --> 00:50:00,000
Rudy: Dia tidak ada di sana waktu itu.

649
00:50:04,418 --> 00:50:08,255
Surat perintah penangkapan
internasional dikeluarkan.

650
00:50:09,965 --> 00:50:12,217
Dan dia ditangkap.

651
00:50:27,900 --> 00:50:30,152
Astaga!

652
00:50:30,235 --> 00:50:32,446
Hanya gagasan mengenai
siapa yang sudah melakukannya.

653
00:50:32,529 --> 00:50:35,825
Seperti, kurang lebih,
aku mengenalnya.

654
00:50:35,908 --> 00:50:38,535
Aku pernah melihatnya
bersama para tetangga.

655
00:50:38,619 --> 00:50:41,789
Seperti, kami berpapasan dengannya
dan kami berbicara dengannya. Terserah.

656
00:50:41,872 --> 00:50:45,835
Aku pikir aku melihatnya
bermain basket dengan mereka sekali.

657
00:50:45,918 --> 00:50:49,171
Lalu, kupikir aku melihat
dia sekali di tempat kerjaku.

658
00:50:49,254 --> 00:50:51,465
Tetapi, aku bahkan tidak tahu namanya.

659
00:50:58,430 --> 00:51:04,519
Rudy selalu bersikeras
bahwa dia tidak membunuh siapapun.

660
00:51:05,187 --> 00:51:08,565
Tetapi setiap pengacara yang baik
harus mengetahui fakta

661
00:51:08,649 --> 00:51:12,361
bahwa hakim mungkin tidak percaya kepada klienmu.

662
00:51:15,322 --> 00:51:19,326
Kehadiran Rudy di rumah itu
tidak terbantahkan.

663
00:51:20,327 --> 00:51:27,042
Tetapi jika kita menjalankan pengadilan
dengan dua terdakwa lainnya,

664
00:51:27,126 --> 00:51:31,255
Rudy akan berisiko
disalahkan atas segalanya

665
00:51:31,338 --> 00:51:36,176
dan Rudy mungkin menjadi
satu-satunya yang disalahkan.

666
00:51:36,260 --> 00:51:41,974
Jadi aku memutuskan kami akan
melakukan pengadilan yang cepat

667
00:51:42,057 --> 00:51:44,769
untuk memisahkan dua pengadilan lainnya.

668
00:51:49,940 --> 00:51:51,525
Saat pengadilan Rudy dimulai,

669
00:51:51,608 --> 00:51:53,694
terdapat penerangan menarik berikut.

670
00:51:55,070 --> 00:51:57,239
Jadi, di percakapan Skype dahulu

671
00:51:57,322 --> 00:52:00,868
Rudy memberi tahu temannya bahwa
Amanda tidak ada di dekat TKP.

672
00:52:00,951 --> 00:52:04,621
Dia mengatakan bahwa mereka
tidak ada urusan apa-apa dengan itu.

673
00:52:04,705 --> 00:52:07,041
Tetapi kemudian dia mengubah ceritanya.

674
00:52:07,124 --> 00:52:10,502
Melalui jendela,

675
00:52:10,585 --> 00:52:14,423
aku melihat bayangan

676
00:52:14,506 --> 00:52:19,762
Amanda Knox yang meninggalkan rumah.

677
00:52:23,300 --> 00:52:29,000
Rudy Guede ditemukan bersalah dan dijatuhi hukuman
penjara selama 30 tahun untuk partisipasinya dalam pembunuhan.

678
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
Atas naik banding, hukuman Guede
dikurangi menjadi 16 tahun.

679
00:52:33,150 --> 00:52:35,820
Tidak ada orang yang benar-benar
peduli akan Rudy.

680
00:52:37,029 --> 00:52:40,157
Maksudku, jelas kami hanya
sepintas meliputi Rudy.

681
00:52:40,240 --> 00:52:42,910
Kami sudah meliput
pengadilan dan pernyataannya.

682
00:52:45,620 --> 00:52:49,208
Tetapi pada akhirnya,
tidak ada yang tertarik kepadanya.

683
00:52:50,167 --> 00:52:51,668
Siapa yang lebih menarik?

684
00:52:52,753 --> 00:52:54,254
Amanda.

685
00:52:58,092 --> 00:53:00,427
Para penggemar setia dari seorang gadis
yang dikenal sebagai "Foxy Knoxy"

686
00:53:00,510 --> 00:53:03,263
adalah alasan orang Itali menyebutnya
pengadilan dasawarsa ini.

687
00:53:03,347 --> 00:53:05,682
Kamu membicarakannya,
semua orang membicarakannya.

688
00:53:05,766 --> 00:53:07,142
Seks.

689
00:53:07,226 --> 00:53:09,061
Sebuah permainan seks
yang didorong narkoba.

690
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
Permainan seks yang
didorong narkoba.

691
00:53:10,520 --> 00:53:13,107
Sebuah permainan seks yang didorong
narkoba yang berakhir keliru.

692
00:53:13,733 --> 00:53:16,568
Tenang, tenang!
Ada ruang yang cukup untuk semua orang!

693
00:53:16,651 --> 00:53:18,028
Kalian harus kembali ke tempat kalian.

694
00:53:23,408 --> 00:53:25,619
Tolong menjauh!

695
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
Madame, kamu tidak bisa
mendorong seperti itu!

696
00:53:27,788 --> 00:53:29,664
Aku tidak melakukan
apa-apa kepadamu.

697
00:53:31,041 --> 00:53:36,922
Ketika pengadilan dimulai,
aku berpikir bahwa segalanya akan menjadi mudah.

698
00:53:37,006 --> 00:53:41,218
Ada bukti langsung,
seperti bukti DNA,

699
00:53:41,301 --> 00:53:43,012
tetapi tidak hanya ada DNA.

700
00:53:44,638 --> 00:53:49,309
Amanda adalah seorang gadis yang
sangat tidak memiliki hambatan.

701
00:53:49,393 --> 00:53:51,937
Dia akan membawa lelaki ke rumah.

702
00:53:54,106 --> 00:53:56,691
Mendengar teman-teman Meredith...

703
00:53:56,776 --> 00:54:03,448
Kalau kamu bisa membayangkan seorang gadis
yang berbeda dari Amanda dari segala cara yang bisa dibayangkan,

704
00:54:03,532 --> 00:54:05,075
Meredith-lah orangnya.

705
00:54:10,831 --> 00:54:14,418
Mari kita bayangkan apa yang
ditemukan Meredith malam itu.

706
00:54:15,085 --> 00:54:21,508
Tiba-tiba dia menemukan Amanda di rumahnya.
Tidak ada masalah dengan itu.

707
00:54:21,591 --> 00:54:25,220
Tetapi ada Sollecito dan Rudy.

708
00:54:25,304 --> 00:54:27,389
Dan Meredith seperti, "Apa?"

709
00:54:30,893 --> 00:54:33,062
Meredith tidak bisa menerimanya lagi.

710
00:54:34,438 --> 00:54:38,692
Meredith pasti memarahi Amanda

711
00:54:38,775 --> 00:54:41,987
karena dia tidak punya moral.

712
00:54:43,155 --> 00:54:45,032
Apa yang terjadi hari ini?

713
00:54:46,826 --> 00:54:51,080
Amanda pasti merasa
terhina dan jengkel.

714
00:54:51,663 --> 00:54:57,837
"Jadi, kamu menilai moralku
dengan sangat kasar?

715
00:54:57,920 --> 00:55:01,423
Sekarang aku akan memperlihatkan
kepadamu apa yang akan terjadi."

716
00:55:01,506 --> 00:55:03,300
Dia adalah gadis yang sangat angkuh.

717
00:55:15,312 --> 00:55:17,356
Ini adalah bentrokan pertama.

718
00:55:20,317 --> 00:55:23,445
Lalu ada peningkatan intensitas serangan.

719
00:55:26,490 --> 00:55:29,826
Aku yakin bahwa Sollecito dan Rudy

720
00:55:29,910 --> 00:55:35,832
mencoba untuk memuaskan hati Amanda
dalam berbagai kemungkinan malam itu.

721
00:55:38,127 --> 00:55:44,258
Kepuasan tanpa memedulikan akibatnya.
Ini adalah intisari dari semua kejahatan.

722
00:55:50,764 --> 00:55:52,807
Setelah hampir setahun akan kesaksian,

723
00:55:52,892 --> 00:55:56,728
pengadilan zaman sekarang di Itali
telah mendekati akhir.

724
00:55:56,811 --> 00:55:59,689
Amanda Knox mungkin
mengetahui nasibnya secepat esok hari.

725
00:55:59,773 --> 00:56:01,150
Mungkin sudah ada putusan hakim.

726
00:56:19,501 --> 00:56:22,337
Amanda! Amanda!

727
00:56:32,347 --> 00:56:35,935
Saat-saat sebelum
hakim membacakan putusan

728
00:56:36,018 --> 00:56:41,398
adalah salah satu momen paling menegangkan
yang bisa dialami seseorang dalam hidupnya

729
00:56:41,481 --> 00:56:46,403
terutama untuk terdakwa
karena itu mengenai nasibnya.

730
00:56:50,324 --> 00:56:51,951
Mengajukan hukuman yang berat

731
00:56:52,034 --> 00:56:58,290
untuk dua orang yang masih muda,
atas tingkatan kemanusiaan, dampaknya luar biasa.

732
00:57:03,295 --> 00:57:09,593
Aku menatap wajahku di cermin
dan aku beruntung tidak malu kepada diriku sendiri,

733
00:57:10,510 --> 00:57:16,350
tidak ada keraguan
atas dosa yang dilakukan pasangan itu.

734
00:57:28,903 --> 00:57:32,157
Tolong,
terlalu banyak kamera.

735
00:57:34,284 --> 00:57:36,078
Tolong.

736
00:57:37,912 --> 00:57:40,124
Tidak ada yang boleh masuk ke dalam.

737
00:57:54,263 --> 00:58:01,020
Mengutip Artikel 533 dan 535
dari Kode Acara Kerja Penal...

738
00:58:02,062 --> 00:58:06,025
kami mengumumkan Knox, Amanda Marie,
dan Sollecito, Raffaele

739
00:58:06,108 --> 00:58:09,111
bersalah atas kejahatan yang dilakukan.

740
00:58:09,194 --> 00:58:13,407
Mereka dijatuhi hukuman kurungan
penjara selama 26 tahun untuk Knox

741
00:58:13,490 --> 00:58:16,535
dan hukuman selama 25 tahun
untuk Sollecito.

742
00:58:26,670 --> 00:58:28,172
Dengan cahaya yang menyilaukan

743
00:58:28,255 --> 00:58:29,506
dari para wartawan dan kamera-kamera,

744
00:58:29,589 --> 00:58:34,469
Amanda digiring ke dalam sebuah mobil van hitam,
beberapa saat setelah hukuman dibacakan.

745
00:58:37,931 --> 00:58:40,975
Dia adalah seorang pembunuh.
Dia adalah seorang pembohong.

746
00:58:41,810 --> 00:58:45,397
Hukuman yang tidak terduga
membuat bingung keluarga Knox.

747
00:58:45,480 --> 00:58:47,941
Mereka sangat yakin
putrinya tidak bersalah.

748
00:58:48,025 --> 00:58:50,860
Mereka membawa putrinya
yang lebih muda ke pengadilan.

749
00:58:50,944 --> 00:58:52,321
Minggir.

750
00:58:52,404 --> 00:58:54,573
Kapan Anda berharap untuk
mengajukan naik banding, Pak?

751
00:58:54,656 --> 00:58:56,325
Di saat kita mampu.

752
00:59:03,582 --> 00:59:07,502
Semua orang di ruang ini jelas
mengaitkan Meredith dengan kejadian yang tragis,

753
00:59:07,586 --> 00:59:10,464
tetapi kita lebih suka
tidak mengingat dia dalam cara seperti itu.

754
00:59:10,547 --> 00:59:14,676
Itu membawa sedikit keadilan
bagi kita, bagi dia.

755
00:59:14,759 --> 00:59:17,387
Pada akhirnya,
kami puas dengan keputusan itu,

756
00:59:17,471 --> 00:59:20,974
tetapi ini bukan waktu untuk
merayakan di penghujung hari.

757
00:59:34,821 --> 00:59:36,030
Secara normal, orang-orang berkata,

758
00:59:36,115 --> 00:59:38,117
"Tidak ada seorang pun nabi di negaranya sendiri,"

759
00:59:39,659 --> 00:59:42,537
tetapi itu bukanlah yang aku alami.

760
00:59:44,123 --> 00:59:49,002
Orang-orang tak dikenal datang menghampiriku
dan meminta untuk berjabat tangan.

761
00:59:49,086 --> 00:59:51,130
Mereka menyelamati aku.

762
00:59:55,049 --> 00:59:57,844
Itu membuatku puas.

763
00:59:59,012 --> 01:00:01,390
Karena Perugia adalah kampung halaman kecilku.

764
01:00:24,078 --> 01:00:29,959
Tiba-tiba saja, aku mendapati
diriku dibuang ke tempat yang gelap ini.

765
01:00:37,801 --> 01:00:40,094
Aku sangat ketakutan.

766
01:00:40,179 --> 01:00:42,597
Kepada siapa kamu berpaling?
Apa yang kamu lakukan?

767
01:00:47,519 --> 01:00:49,062
Aku berpikir untuk bunuh diri.

768
01:00:51,315 --> 01:00:54,067
Aku memikirkan segala cara
bahwa aku bisa melakukannya.

769
01:00:56,861 --> 01:01:01,241
Aku tidak kembali ke rumah
sampai usiaku 50 tahunan,

770
01:01:03,660 --> 01:01:06,580
sampai anggota keluargaku telah meninggal.

771
01:01:09,666 --> 01:01:11,251
Aku diracuni.

772
01:01:18,842 --> 01:01:20,635
Aku tidak tahu harus berkata apa lagi.

773
01:01:44,701 --> 01:01:48,580
Aku menghabiskan hampir enam bulan
di dalam ruang isolasi.

774
01:01:50,499 --> 01:01:52,000
Aku...

775
01:01:53,460 --> 01:01:55,337
Aku mulai merasa depresi.

776
01:01:56,296 --> 01:02:00,842
Siapa yang bisa menolongku?
Siapa yang bisa mengeluarkan aku dari sini?

777
01:02:03,345 --> 01:02:05,805
Aku memikirkan Amanda.

778
01:02:05,889 --> 01:02:09,851
Aku ingin mengirimkan bunga kepadanya
untuk ulang tahunnya.

779
01:02:09,934 --> 01:02:16,107
Untuk berkata, "Aku ada di sini. Aku ada di sisimu.
Aku tetap memiliki perasaan untukmu."

780
01:02:17,191 --> 01:02:22,739
Tetapi dia dengan jelas mengatakan bahwa
perasaannya sudah berubah total.

781
01:02:26,743 --> 01:02:29,413
Momen ini terasa pahit...

782
01:02:30,830 --> 01:02:34,876
walaupun aku tahu aku mengenalnya
hanya selama lima hari.

783
01:02:35,377 --> 01:02:37,796
Lima hari itu adalah segalanya.

784
01:03:11,621 --> 01:03:14,708
Pembunuh yang dihukum,
Amanda Knox, kembali ke pengadilan hari ini.

785
01:03:14,791 --> 01:03:16,084
Mereka menjulukinya "Foxy Knoxy."

786
01:03:16,167 --> 01:03:19,546
Hari ini dia terlihat lebih pucat,
lebih kurus dibandingkan dulu.

787
01:03:19,629 --> 01:03:22,256
Mungkin dia bisa menata rambut dan merias wajah,
tetapi kurasa kamu tidak mendapatkan itu di penjara.

788
01:03:22,341 --> 01:03:24,676
Dalam permohonan yang tidak
disangka-sangka kepada pengadilan,

789
01:03:24,759 --> 01:03:28,638
Knox menyampaikan pengumuman
tidak bersalah yang dipenuhi tangisan.

790
01:03:28,722 --> 01:03:31,683
Aku tidak pernah menyangka
untuk mendapati diriku berada di sini,

791
01:03:31,766 --> 01:03:36,020
dihukum atas kejahatan yang tidak kulakukan.

792
01:03:37,689 --> 01:03:40,650
Kepada keluarga Meredith,

793
01:03:40,734 --> 01:03:44,028
Aku sangat bersedih
Meredith tidak berada di sini lagi.

794
01:03:44,988 --> 01:03:51,411
Aku tidak mungkin bisa mengerti perasaan kalian,
tetapi aku juga memiliki adik-adik perempuan.

795
01:03:51,495 --> 01:03:54,122
Gagasan penderitaan mereka...

796
01:03:56,875 --> 01:03:59,753
dan tidak pernah bertemu
mereka lagi membuatku takut.

797
01:04:09,053 --> 01:04:11,348
Sebuah kemenangan legal
bagi warga Amerika, Amanda Knox,

798
01:04:11,431 --> 01:04:13,558
yang meminta naik banding atas
hukuman pembunuhannya di Itali.

799
01:04:13,642 --> 01:04:15,727
Mahkamah naik banding memberi izin

800
01:04:15,810 --> 01:04:18,730
untuk tinjauan independen
atas bukti DNA yang sangat penting.

801
01:04:18,813 --> 01:04:22,567
Potongan-potongan bukti yang akan
diperiksa kembali oleh ahli asing adalah

802
01:04:22,651 --> 01:04:27,196
sebilah pisau dan jepitan bra.
Keduanya dianggap sangat penting bagi hukuman Knox.

803
01:04:32,702 --> 01:04:34,037
Mari kita perjelas semuanya,

804
01:04:34,120 --> 01:04:39,333
seberapa mudah untuk
meninggalkan jejak-jejak DNA.

805
01:04:41,127 --> 01:04:46,966
Kamu menggerakkan lengan dari pergelanganmu,
ada sejumlah kecil debu halus,

806
01:04:47,050 --> 01:04:50,136
mereka semua adalah jejak-jejak
DNA yang kita sebarkan

807
01:04:50,219 --> 01:04:54,558
sekitar area tempat kita berada
di momen tertentu tersebut.

808
01:04:57,644 --> 01:05:04,275
Maka dari itu, sebuah TKP
harus dijaga steril sepenuhnya.

809
01:05:05,109 --> 01:05:07,487
Itu tidak terjadi di kasus ini.

810
01:05:12,075 --> 01:05:16,496
Di video yang diambil oleh polisi forensik,
ada banyak kekacauan.

811
01:05:17,872 --> 01:05:24,588
Kamu bisa melihat dengan jelas orang-orang
keluar masuk tanpa jas pengaman.

812
01:05:24,671 --> 01:05:28,091
Sepatu bot tidak diganti.

813
01:05:29,175 --> 01:05:33,472
Dan mereka jarang
mengganti sarung tangan.

814
01:05:36,015 --> 01:05:38,602
Dengan kata lain, kekacauan total.

815
01:05:45,191 --> 01:05:46,568
Kekacauan.

816
01:05:46,651 --> 01:05:51,405
Polisi forensik mengakuinya.

817
01:05:51,948 --> 01:05:54,868
Ini konyol.
Sangat konyol.

818
01:05:54,951 --> 01:05:57,370
Aku mengkritiknya dengan kasar.

819
01:05:57,454 --> 01:06:02,208
Ada ketidakteraturan
bukan kepalang di setiap hal.

820
01:06:06,379 --> 01:06:10,467
Kontaminasi adalah salah satu
isu yang diangkat pengadilan.

821
01:06:10,550 --> 01:06:13,052
Apakah mungkin terdapat kontaminasi?

822
01:06:14,220 --> 01:06:18,099
Jepitan bra ditemukan
di bawah permadani kecil.

823
01:06:18,182 --> 01:06:20,560
46 hari setelah pembunuhan.

824
01:06:22,311 --> 01:06:24,147
Setelah 46 hari,

825
01:06:24,230 --> 01:06:30,487
ada kemungkinan bahwa orang lain
mungkin sudah membawa jejak-jejak DNA

826
01:06:30,570 --> 01:06:33,698
dari lorong, kamar mandi,
dapur atau ruangan lainnya,

827
01:06:33,782 --> 01:06:36,660
ke dalam kamar Meredith.

828
01:06:37,410 --> 01:06:41,956
Faktanya ada di jepitan bra.
Ada riwayat DNA Sollecito,

829
01:06:42,040 --> 01:06:44,458
tetapi ada juga setidaknya
dua riwayat lainnya.

830
01:06:46,836 --> 01:06:49,714
Tetapi polisi tidak pernah
memperhatikan itu sebagai bukti.

831
01:06:50,924 --> 01:06:53,217
DNA harus bersifat objektif.

832
01:06:53,301 --> 01:06:58,848
Kamu tidak bisa menginterpretasikannya
sebagaimana yang kamu mau.

833
01:07:02,226 --> 01:07:04,062
Dan aku harus mengatakan

834
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
ada masalah juga
dengan kontaminasi di laboratorium.

835
01:07:09,693 --> 01:07:15,949
Polisi forensik pastinya
mengidentifikasi riwayat Amanda.

836
01:07:17,366 --> 01:07:22,914
Kamu bisa melihatnya dengan sangat baik.
Itu adalah riwayat yang baik.

837
01:07:28,002 --> 01:07:31,548
Tetapi terkait dengan DNA Meredith yang ditemukan,

838
01:07:31,631 --> 01:07:35,677
jumlahnya sangat kecil, sangat jarang.

839
01:07:36,928 --> 01:07:39,097
Ketika kamu mendapatkan
jumlah DNA yang sangat jarang,

840
01:07:39,180 --> 01:07:42,892
kemungkinan terjadinya kontaminasi
sangatlah tinggi.

841
01:07:48,439 --> 01:07:52,318
Jadi kami bertanya kepada polisi forensik,

842
01:07:52,401 --> 01:07:56,072
"Ketika Anda menganalisis pisau itu,
apa Anda menganalisisnya sendirian,

843
01:07:56,155 --> 01:07:57,616
tanpa adanya bukti-bukti lain?"

844
01:07:58,575 --> 01:08:04,706
Dan dia membalas, "Tidak, kami memeriksa
50 sampel milik Kercher secara bersamaan.

845
01:08:04,789 --> 01:08:09,628
Laboratorium tidak bisa ditutup
hanya karena Kercher meninggal."

846
01:08:11,254 --> 01:08:14,674
Ketika dia melaporkan hal-hal ini,

847
01:08:14,758 --> 01:08:20,680
aku yakin hasilnya
karena kontaminasi.

848
01:08:26,144 --> 01:08:30,273
Ketika hasil itu keluar,
itu benar-benar gila.

849
01:08:30,356 --> 01:08:33,735
Investigasi yang kacau
dan pekerjaan forensik yang serampangan,

850
01:08:33,818 --> 01:08:37,614
aku teringat hembusan nafas yang terdengar dari pres
dan semua orang di dalam pengadilan.

851
01:08:40,158 --> 01:08:45,538
Sebagai jurnalis, kami semua melihat
sudut atau pernyataan yang luar biasa itu.

852
01:08:45,622 --> 01:08:48,207
Dan ketika kamu melihat sesuatu yang
luar biasa seperti itu, kamu hanya berpikir,

853
01:08:48,291 --> 01:08:50,334
"Gemilang.
Itu benar-benar makanan dari surga."

854
01:08:50,418 --> 01:08:53,087
Tangan Amanda Knox' dikatakan
berada di pisau itu.

855
01:08:53,171 --> 01:08:56,215
Pisau itu dikatakan telah
membunuh korban di kasus ini.

856
01:08:56,299 --> 01:08:57,759
Tidak ada DNA.

857
01:08:57,842 --> 01:08:58,885
Apa?

858
01:08:58,968 --> 01:09:01,220
Ini Itali, Shepard. Ini gila.

859
01:09:01,304 --> 01:09:03,389
Ini sedikit berbeda
ketimbang kebiasaan kita dulu.

860
01:09:03,472 --> 01:09:04,557
Bunga bunga.

861
01:09:04,641 --> 01:09:06,810
Satu dari... Satu orang yang...

862
01:09:06,893 --> 01:09:08,937
Satu hal yang tidak bisa
menyelimuti pikiranku adalah

863
01:09:09,020 --> 01:09:13,232
jika bukti DNA tidak dapat dipercaya,
bagaimana bisa semuanya berakhir seperti ini?

864
01:09:13,316 --> 01:09:14,693
Apa kamu sungguh percaya

865
01:09:14,776 --> 01:09:18,112
bahwa warga Amerika sebaiknya turut campur tangan
di tingkatan tertinggi di pemerintahan kita?

866
01:09:18,196 --> 01:09:20,782
Aku rasa presiden harus ikut terlibat.

867
01:09:20,865 --> 01:09:23,367
Kurasa orang-orang sebaiknya memboikot Itali.
Mereka sebaiknya tidak mengunjungi Itali.

868
01:09:23,451 --> 01:09:28,957
Aku merasa terganggu dengan
media Amerika yang mengajarkan kami mengenai hukum.

869
01:09:29,833 --> 01:09:34,838
Tahun 1308, gedung pengadilan ini

870
01:09:34,921 --> 01:09:40,969
menjadi rumah bagi fakultas
hukum pertama di Eropa.

871
01:09:41,052 --> 01:09:47,266
Tahun 1308 di Amerika, mereka
menggambar banteng di dalam gua-gua.

872
01:09:59,570 --> 01:10:05,034
Aku jengkel dengan semua deretan serangan

873
01:10:05,118 --> 01:10:08,747
terutama yang diarahkan kepada aku dan polisi.

874
01:10:09,538 --> 01:10:13,752
Media Amerika hanya berfokus pada DNA.

875
01:10:14,460 --> 01:10:19,673
Semua potongan bukti memiliki
aspek ketidakpastian.

876
01:10:21,217 --> 01:10:26,264
Itulah mengapa bukti harus
dievaluasi secara keseluruhan.

877
01:10:28,682 --> 01:10:30,226
Aku mendengar pembicaraan...

878
01:10:30,309 --> 01:10:34,522
"Bagiku, Amanda bersalah karena dia
mengatakan terlalu banyak kebohongan."

879
01:10:36,607 --> 01:10:40,862
Aku harus mengingatkan kamu bahwa perilakunya
tidak bisa dipahami sepenuhnya.

880
01:10:40,945 --> 01:10:43,156
Sangat tidak masuk akal.

881
01:10:43,239 --> 01:10:45,283
Tidak ada keraguan mengenai ini.

882
01:10:46,700 --> 01:10:51,497
Tidak ada jejakku
di ruangan di mana Meredith dibunuh,

883
01:10:52,123 --> 01:10:56,335
dan tidak ada jejak Raffaele yang bisa dipercaya
di ruangan di mana Meredith dibunuh.

884
01:10:58,755 --> 01:11:01,507
Tetapi kamu mencoba untuk mencari
jawabannya di dalam mataku,

885
01:11:01,590 --> 01:11:03,760
ketika jawabannya jelas berada di ruangan itu.

886
01:11:04,468 --> 01:11:06,387
Mengapa kamu melihat kepadaku?

887
01:11:07,388 --> 01:11:08,848
Ini adalah mataku.

888
01:11:10,349 --> 01:11:12,351
Mereka bukan bukti yang objektif.

889
01:11:15,313 --> 01:11:16,940
Yang mana yang lebih mungkin terjadi?

890
01:11:18,149 --> 01:11:19,943
Bahwa aku...

891
01:11:20,693 --> 01:11:25,782
bersengkongkol dengan pacar yang
pernah kupunya, dan pria ini,

892
01:11:25,865 --> 01:11:28,076
yang aku bahkan tidak tahu namanya,

893
01:11:28,159 --> 01:11:33,790
memerintahkan mereka untuk
memerkosa teman serumahku,

894
01:11:33,873 --> 01:11:37,543
dan kemudian membiarkan aku
menusuknya sampai mati?

895
01:11:39,545 --> 01:11:40,588
Atau...

896
01:11:42,215 --> 01:11:47,511
bahwa seorang pria,
yang melakukan perampokan secara berkala...

897
01:11:47,595 --> 01:11:49,889
membobol masuk ke dalam rumahku...

898
01:11:51,640 --> 01:11:53,226
menemukan Meredith...

899
01:11:54,811 --> 01:11:56,604
memanfaatkan dia...

900
01:11:57,814 --> 01:11:59,190
membunuh dia...

901
01:12:00,566 --> 01:12:01,650
dan melarikan diri?

902
01:12:03,444 --> 01:12:05,154
Sebuah perampokan
yang berakhir keliru.

903
01:12:10,994 --> 01:12:16,457
Pernah ada yang berkata kepadaku
bahwa pelakunya tidak ada yang lain selain Rudy.

904
01:12:17,125 --> 01:12:19,627
Pelakunya dia, dan hanya dia.

905
01:12:19,710 --> 01:12:25,799
Ya, aku tidak berpikir
kalau itu sangat adil.

906
01:12:28,344 --> 01:12:31,848
Kami sama sekali tidak bisa berbicara

907
01:12:31,931 --> 01:12:35,059
mengenai figur seorang Rudy Guede.

908
01:12:37,436 --> 01:12:43,567
Apa yang terjadi di dalam ruangan itu
di antara Guede and Meredith yang malang

909
01:12:43,651 --> 01:12:49,823
bukanlah bagian dari pekerjaan yang dibebankan
kepadaku oleh Mahkamah Naik Banding Perugia.

910
01:12:51,409 --> 01:12:56,414
Aku sungguh merasa terdorong
untuk mengatakan sesuatu yang pernah diucapkan Cicero,

911
01:12:57,623 --> 01:13:02,420
"Besar kemungkinan bagi semua
manusia untuk melakukan kesalahan...

912
01:13:04,047 --> 01:13:10,219
tetapi hanya orang bodoh

913
01:13:10,303 --> 01:13:12,596
yang bersikeras dalam kesalahan"

914
01:13:13,264 --> 01:13:19,938
Apa Anda merasa bahwa Anda telah melakukan
pekerjaan yang baik dalam membela Rudy?

915
01:13:20,021 --> 01:13:22,481
Tanya orang-orang lain.

916
01:13:22,565 --> 01:13:23,857
Aku tidak mengerti.

917
01:13:23,942 --> 01:13:27,445
Tanya orang-orang lain yang memiliki
pembelaan yang lebih baik

918
01:13:29,739 --> 01:13:32,742
mengenai apakah pembelaan Rudy
adalah pembelaan yang baik.

919
01:13:32,825 --> 01:13:35,995
Rudy akan segera keluar
dalam waktu dekat.

920
01:13:36,079 --> 01:13:39,373
Yang lain masih harus
menghadapi persidangan.

921
01:13:47,298 --> 01:13:50,593
Keputusannya ada di tangan kalian,

922
01:13:50,676 --> 01:13:52,678
untuk mencoba membawa keadilan

923
01:13:54,972 --> 01:13:58,559
dan membela kehormatan negara ini,

924
01:13:58,643 --> 01:14:00,353
yang adalah negara yang berdaulat.

925
01:14:06,775 --> 01:14:08,736
Empat tahun setelah pembunuhan brutal

926
01:14:08,819 --> 01:14:09,903
dari teman serumah berkebangsaan Inggris,
Meredith Kercher,

927
01:14:09,988 --> 01:14:11,614
semuanya menuju titik ini.

928
01:14:11,697 --> 01:14:13,866
Di luar gedung pengadilan,
dunia tengah menunggu.

929
01:14:13,950 --> 01:14:16,702
Para jurnalis hiruk-pikuk dari seluruh dunia,

930
01:14:16,785 --> 01:14:20,706
semuanya menghitung mundur momen-momen
hingga takdir Amanda Knox terungkap.

931
01:14:20,789 --> 01:14:22,458
Amanda berada di gedung pengadilan.

932
01:14:22,541 --> 01:14:24,627
dan akan segera dibawa masuk
ke dalam ruangan pengadilan,

933
01:14:24,710 --> 01:14:26,837
di mana dia akan mendengar
pembacaan putusan hakim.

934
01:15:00,079 --> 01:15:02,081
Dalam nama warga Itali,

935
01:15:03,332 --> 01:15:07,420
dalam tinjauan atas
putusan pengadilan pertama,

936
01:15:08,504 --> 01:15:12,299
Pengadilan Naik Banding ini,

937
01:15:12,383 --> 01:15:17,596
membebaskan kedua terdakwa
karena mereka tidak melakukan kejahatan,

938
01:15:17,680 --> 01:15:24,395
dan memerintahkan untuk segera membebaskan
Knox, Amanda dan Sollecito, Raffaele.

939
01:15:47,168 --> 01:15:49,087
Warga asli Seattle berusia 24 tahun

940
01:15:49,170 --> 01:15:51,004
pingsan di pergelangan tangan pengacaranya,

941
01:15:51,089 --> 01:15:53,507
ketika keluarganya,
semua berkumpul di ruangan pengadilan,

942
01:15:53,591 --> 01:15:55,718
menyapu satu sama lain ke dalam pelukan mereka.

943
01:15:55,801 --> 01:15:58,763
Akan tetapi, di luar gedung pengadilan,
reaksinya berbeda.

944
01:15:58,846 --> 01:16:01,099
Orang-orang di sini sangat kecewa

945
01:16:01,182 --> 01:16:05,436
bahwa Amanda Knox telah dianggap tidak bersalah
dalam pembunuhan Meredith Kercher.

946
01:16:05,519 --> 01:16:09,440
Ini adalah penghinaan! Diam!

947
01:16:09,523 --> 01:16:12,025
Pengadilan sudah berkata
bahwa mereka dibebaskan,

948
01:16:12,110 --> 01:16:14,362
tetapi masih ada Mahkamah Agung!

949
01:16:14,445 --> 01:16:18,157
Jangan menyerah! Ini adalah penghinaan!

950
01:16:18,241 --> 01:16:21,160
Penghinaan!

951
01:16:25,623 --> 01:16:27,708
Dan berita malam ini,
akhirnya Amanda Knox pulang ke rumah.

952
01:16:27,791 --> 01:16:29,627
Itu adalah pesawat yang
yang mengangkut dia dan keluarganya.

953
01:16:29,710 --> 01:16:31,212
Ini adalah gambar nyata sekarang.

954
01:16:31,295 --> 01:16:32,921
Himpitan media dan pemberi selamat

955
01:16:33,005 --> 01:16:35,633
menunggu dia
di Bandara Seattle-Tacoma.

956
01:16:35,716 --> 01:16:39,678
Itu dia, itu dia,
itu dia, itu dia, itu dia.

957
01:16:39,762 --> 01:16:41,097
- Dia di sini.
- Dia di sini.

958
01:16:41,180 --> 01:16:42,556
- Dia di sini.
- Dia di sini.

959
01:16:42,640 --> 01:16:43,932
Dia menuruni tangga.

960
01:16:44,016 --> 01:16:46,185
Dia menuruni tangga.

961
01:16:46,269 --> 01:16:49,062
- Dia menuruni tangga.
- Turun dari tangga.

962
01:16:49,147 --> 01:16:53,066
Yang penting untuk kuucapkan adalah hanya
rasa terima kasih pada semua orang

963
01:16:53,151 --> 01:16:57,780
yang memercayai aku...
yang telah membela aku...

964
01:16:57,863 --> 01:17:00,699
yang telah mendukung keluargaku.

965
01:17:00,783 --> 01:17:02,326
Aku hanya ingin...

966
01:17:02,410 --> 01:17:04,912
Keluargaku adalah hal
terpenting bagiku saat ini,

967
01:17:04,995 --> 01:17:07,290
dan aku hanya ingin pergi dan bersama mereka.

968
01:17:07,373 --> 01:17:11,544
Jadi, terima kasih telah
berada bersamaku di sana.

969
01:17:28,352 --> 01:17:31,605
Ketika aku kembali ke rumah,
hal pertama yang kulakukan

970
01:17:31,689 --> 01:17:33,232
adalah menatap ke dalam kulkas.

971
01:17:35,443 --> 01:17:40,030
Aku menatapnya seolah
itu hal yang teramat baru,

972
01:17:40,113 --> 01:17:44,076
seolah aku orang primitif.

973
01:17:44,910 --> 01:17:46,495
Aku bebas. Aku sangat bahagia.

974
01:17:46,579 --> 01:17:52,501
Tetapi tiba-tiba saja,
aku merasa depresi lagi,

975
01:17:52,585 --> 01:17:55,045
karena aku tidak tahu bagaimana
cara memulai kehidupanku lagi.

976
01:17:56,004 --> 01:17:57,130
Semuanya baru.

977
01:17:57,215 --> 01:18:00,593
Aku menghabiskan empat tahun di penjara,
enam bulan di ruangan isolasi.

978
01:18:01,093 --> 01:18:05,181
Bagaimana aku bisa terbiasa menjalani
kehidupan yang tidak aku inginkan?

979
01:18:08,642 --> 01:18:11,937
Dulu aku pria penggila komputer yang sederhana.
Sekarang semua orang mengenal aku.

980
01:18:12,563 --> 01:18:17,193
Mereka melihatku di jalanan,
mereka mengajukan pertanyaan kepadaku.

981
01:18:17,276 --> 01:18:20,571
Mereka memperlakukanku seperti bintang film,
padahal aku bukan.

982
01:18:20,654 --> 01:18:23,574
Dan aku tetap di dalam sebuah tragedi.

983
01:18:24,116 --> 01:18:26,702
Selamat.
Selamat, Amanda.

984
01:18:26,785 --> 01:18:29,663
- Kumohon, tinggalkan aku sendirian. Kumohon.
- Selamat datang di rumah.

985
01:18:29,747 --> 01:18:31,499
Selamat datang di rumah, Amanda.

986
01:18:32,833 --> 01:18:34,585
Apakah rasanya enak
untuk pulang ke rumah?

987
01:18:35,628 --> 01:18:37,546
Apa yang paling kamu
rindukan mengenai Seattle?

988
01:18:37,630 --> 01:18:40,883
Ini hanyalah sebuah masalah mengenai
apa yang dia lakukan atas ketenaran mendadak ini?

989
01:18:40,966 --> 01:18:42,593
Apa dia menulis buku
dan terus menjalani hidupnya?

990
01:18:42,676 --> 01:18:45,304
Apa dia akan mencoba untuk mengikuti
kompetisi Dancing with the Stars?

991
01:18:45,388 --> 01:18:48,516
Di sanalah kita akan melihat
motivasi dia yang sebenarnya.

992
01:18:48,599 --> 01:18:51,184
Apa tawaran film yang
Anda terima?

993
01:18:51,269 --> 01:18:53,437
Itu bukan fokus kami saat ini.

994
01:18:53,521 --> 01:18:55,439
Fokus kami adalah kesejahteraan.

995
01:18:55,523 --> 01:18:57,275
Apa Anda sadar bahwa

996
01:18:57,358 --> 01:18:59,026
semakin lama Anda meninggalkannya,
dalam akal sehat,

997
01:18:59,109 --> 01:19:04,282
semakin sedikit uang yang akan
Anda dapatkan pada akhirnya?

998
01:19:04,365 --> 01:19:05,449
Apa maksudmu?

999
01:19:05,533 --> 01:19:06,742
Ya, Anda bukan seorang....

1000
01:19:06,825 --> 01:19:11,455
Dia bukan harta benda yang hangat
dalam perihal wawancara kalau Anda menunggu sebulan.

1001
01:19:12,665 --> 01:19:14,833
Aku tidak memandang anakku
sebagai harta benda yang hangat.

1002
01:19:20,548 --> 01:19:26,387
Aku benar-benar berpikir
kalau aku akan baik-baik saja.

1003
01:19:35,438 --> 01:19:41,735
Tetapi aku bukanlah orang yang sama
untuk kembali ke Seattle.

1004
01:19:44,780 --> 01:19:49,702
Seluruh dunia tahu siapa saja
orang-orang yang pernah bercinta denganku.

1005
01:19:51,579 --> 01:19:53,163
Tujuh pria.

1006
01:19:54,290 --> 01:19:59,587
Tetap saja, aku adalah
seorang pelacur yang bengis.

1007
01:19:59,670 --> 01:20:04,300
Aku seperti binatang dan
terobsesi akan seks dan tidak biasa.

1008
01:20:07,303 --> 01:20:11,724
Aku masuk ke dalam antrian di toko pangan
dan orang di belakangku seperti,

1009
01:20:11,807 --> 01:20:13,225
"Whoa!

1010
01:20:14,518 --> 01:20:16,019
Itu kamu!

1011
01:20:16,103 --> 01:20:17,855
Aku tahu kamu!"

1012
01:20:19,982 --> 01:20:24,027
Dan aku benar-benar ingin memutar
badan kepada mereka dan berkata, "Persetan. Siapa kamu?

1013
01:20:25,446 --> 01:20:27,406
Kamu tidak mengenal aku."

1014
01:20:32,495 --> 01:20:37,750
Kamu perlu bertanya-tanya sebenarnya
apa yang semua orang peduli?

1015
01:20:40,419 --> 01:20:42,254
Sebuah hiburan yang sangat menyenangkan.

1016
01:20:49,000 --> 01:20:55,000
Enam tahun setelah pembunuhan, persidangan Itali membatalkan
pembebasan Knox dan Sollecito dan pasangan ini ditemukan bersalah lagi.

1017
01:20:55,000 --> 01:21:01,000
Vonis bersalah itu berfokus pada bukti-bukti
tidak langsung, termasuk perilaku dan hubungan Knox.

1018
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
Vonis bersalah yang baru diajukan
kepada Mahmakah Agung Itali.

1019
01:21:10,115 --> 01:21:12,993
Hari ini Mahkamah Agung
Naik Banding Itali akan mengatur

1020
01:21:13,076 --> 01:21:16,497
mengenai apakah akan menegakkan
hukuman atas warga Amerika, Amanda Knox,

1021
01:21:16,580 --> 01:21:19,458
dan mantan pacarnya, Raffaele Sollecito,

1022
01:21:19,542 --> 01:21:22,920
untuk pembunuhan siswa
berkebangsaan Inggris, Meredith Kercher.

1023
01:21:30,969 --> 01:21:34,306
Pagi ini pengacara Itali
Amanda Knox berkata,

1024
01:21:34,390 --> 01:21:37,851
"Amanda cemas dan
tidak bisa tidur di malam hari.

1025
01:21:37,935 --> 01:21:41,730
Keluarga Meredith Kercher telah
membuat permintaan mereka dengan jelas.

1026
01:21:41,814 --> 01:21:44,357
Mereka yakin bahwa Amanda bersalah

1027
01:21:44,442 --> 01:21:50,238
dan ingin melihat dia dipenjara kembali
di mana semua ini bermula, di Itali."

1028
01:21:50,322 --> 01:21:57,120
Ini adalah hitung mundur
hingga saat hukuman akan dibacakan.

1029
01:21:57,204 --> 01:22:00,332
Telepon harus dimatikan
di dalam ruangan persidangan.

1030
01:22:00,416 --> 01:22:05,378
Telepon akan segera dinyalakan begitu
hakim selesai membaca

1031
01:22:05,463 --> 01:22:10,509
dan kita akan segera mengetahui pernyataannya.

1032
01:22:18,726 --> 01:22:19,768
Perhatian!

1033
01:22:22,270 --> 01:22:26,108
Dikabarkan bahwa Raffaele Sollecito

1034
01:22:26,191 --> 01:22:29,653
dan Amanda Knox telah dibebaskan dari tuduhan.

1035
01:22:29,737 --> 01:22:32,155
- Oh, astaga! Apa?
- Sial!

1036
01:22:41,206 --> 01:22:43,416
Aku tahu! Ini gila!

1037
01:22:47,755 --> 01:22:49,172
Raffaele?

1038
01:22:50,549 --> 01:22:53,469
Kita bebas!

1039
01:22:53,552 --> 01:22:55,638
Bagaimana kabarmu?

1040
01:22:55,721 --> 01:22:59,141
Aku sungguh bahagia untukmu.
Aku sungguh bahagia bagi kita.

1041
01:23:03,771 --> 01:23:08,191
Salam cinta dan kita akan
secepatnya mengobrol lagi.

1042
01:23:08,275 --> 01:23:09,943
Sampai jumpa.

1043
01:23:13,405 --> 01:23:15,949
- Oh, astaga.
- Oh, astaga!

1044
01:23:19,000 --> 01:23:25,300
Pada September 2015, Mahkamah Agung Itali mengeluarkan
alasan mereka untuk membebaskan Knox dan Sollecito dari pembunuhan.

1045
01:23:28,000 --> 01:23:38,000
Mahkamah menyalahkan "cacat yang mencengangkan"
dalam investigasi dan peningkatan perhatian media dalam menciptakan
"pencarian yang menggelisahkan" untuk pihak-pihak yang bersalah.

1046
01:23:40,000 --> 01:23:47,000
Para hakim menemukan "absennya jejak-jejak biologis secara total"
yang menghubungkan Knox dan Sollecito pada aksi kejahatan.

1047
01:23:49,000 --> 01:23:58,000
Hakim mengatakan bukti tetap
menunjukkan bahwa Rudy bersalah.

1048
01:24:05,874 --> 01:24:09,920
Reaksi pertama
adalah sebuah kejutan.

1049
01:24:10,378 --> 01:24:13,006
Mereka punya dua hukuman...

1050
01:24:16,509 --> 01:24:18,762
dan sekarang mereka punya dua pembebasan.

1051
01:24:18,846 --> 01:24:25,060
Rasanya seperti waktu panjang yang mengerikan
untuk memperoleh putusan hakim yang aneh.

1052
01:24:25,143 --> 01:24:27,020
Delapan tahun.

1053
01:24:28,021 --> 01:24:33,068
Rasanya seperti menggiring
segalanya menuju kehinaan.

1054
01:24:40,325 --> 01:24:42,870
Kurasa pada akhirnya,
kamu harus menunjuk

1055
01:24:42,953 --> 01:24:46,039
polisi, sungguh, dan pihak penuntut.

1056
01:24:46,123 --> 01:24:48,458
Mereka membuat kesalahan yang sangat kejam

1057
01:24:48,541 --> 01:24:55,298
dan mereka terpaku pada teori-teori sembarangan
yang sungguh menjadi obsesi mereka.

1058
01:24:56,759 --> 01:25:00,220
Aku tahu orang-orang terus berkata,
"Uji coba oleh media, uji coba oleh media," tetapi...

1059
01:25:01,639 --> 01:25:03,807
Aku tidak setuju dengan itu.

1060
01:25:03,891 --> 01:25:07,310
Mungkin karena aku seorang jurnalis.
jadi aku tidak setuju dengan itu, tetapi...

1061
01:25:09,521 --> 01:25:13,358
sekarang aku berpikir, melihat kembali,
beberapa informasi yang keluar

1062
01:25:13,441 --> 01:25:18,446
benar-benar gila,
dan sepenuhnya dibuat-buat.

1063
01:25:20,908 --> 01:25:23,786
Tetapi apa yang seharusnya kami lakukan?

1064
01:25:23,869 --> 01:25:26,997
Kami jurnalis dan kami melaporkan
apa yang diberi tahukan kepada kami.

1065
01:25:27,080 --> 01:25:29,582
Aku tidak bisa berkata,
"Benar, tunggu sebentar.

1066
01:25:29,667 --> 01:25:33,045
Aku ingin mengeceknya kembali sendiri
dalam beberapa cara yang lain."

1067
01:25:33,128 --> 01:25:34,379
Maksudku, siapa yang bisa begitu.

1068
01:25:34,462 --> 01:25:36,965
Lalu aku membiarkan pesaingku mendahuluiku,

1069
01:25:37,049 --> 01:25:38,676
kemudian aku telah kehilangan berita utama.

1070
01:25:40,719 --> 01:25:42,345
Cara kerjanya tidak begitu.

1071
01:25:42,429 --> 01:25:44,181
Tidak di dalam permainan berita.

1072
01:25:53,315 --> 01:25:58,111
Selama pengadilan terdapat
seorang wanita yang...

1073
01:25:58,195 --> 01:26:01,323
berkata aku adalah iblis.

1074
01:26:02,074 --> 01:26:04,117
"Kamu jahat."

1075
01:26:05,994 --> 01:26:09,081
Aku bisa berkata
bahwa aku telah melakukan kesalahan,

1076
01:26:10,040 --> 01:26:14,461
bahkan ada hal-hal yang perlu aku akui,

1077
01:26:15,503 --> 01:26:18,674
tetapi kita semua berada di antara baik dan jahat.

1078
01:26:20,217 --> 01:26:23,095
Itu berada dalam sifat alamiah kita.

1079
01:26:27,182 --> 01:26:30,643
Amanda dan Sollecito,
jika kalian tidak bersalah,

1080
01:26:30,728 --> 01:26:37,025
aku berharap mereka mampu untuk melupakan
penderitaan yang telah mereka tanggung.

1081
01:26:38,694 --> 01:26:43,699
Jika mereka bersalah,
jika keadilan dunia tidak mereka dapatkan,

1082
01:26:43,782 --> 01:26:47,660
aku berharap mereka menanggung
rasa bersalah mereka,

1083
01:26:47,745 --> 01:26:52,665
karena aku tahu bahwa hidup
berakhir dengan penghakiman terakhir.

1084
01:26:53,666 --> 01:27:00,257
Sebuah pengadilan tanpa naik banding,
tidak ada kesempatan kedua, dan tidak ada revisi-revisi.

1085
01:27:30,829 --> 01:27:33,790
Aku berpikir orang-orang menyukai monster-monster.

1086
01:27:36,793 --> 01:27:39,755
Jadi, ketika mereka mendapat kesempatan,
mereka ingin melihat monster-monster itu.

1087
01:27:48,680 --> 01:27:53,351
Itu adalah cara orang memproyeksikan
rasa takut mereka.

1088
01:28:01,193 --> 01:28:04,487
Mereka menginginkan penghiburan bahwa...

1089
01:28:04,571 --> 01:28:08,241
mereka tahu siapa orang-orang yang jahat,
dan itu bukanlah mereka.

1090
01:28:15,290 --> 01:28:17,584
Mungkin begitulah.

1091
01:28:17,667 --> 01:28:19,211
Kita semua ketakutan.

1092
01:28:20,337 --> 01:28:22,672
Dan rasa takut membuat
orang-orang menjadi gila.

1093
01:28:32,000 --> 01:28:38,000
Amanda Knox lulus kuliah di tahun 2014.
Dia sekarang menjadi pengacara untuk pihak terhukum yang keliru.

1094
01:28:39,000 --> 01:28:45,000
Raffaele Sollecito menjalankan perusahaan internet miliknya di Bari, Itali.
Dia juga berperan sebagai seorang ahli kejahatan
yang benar terjadi untuk televisi Itali.

1095
01:28:48,000 --> 01:28:53,000
Giuliano Mignini naik pangkat menjadi jaksa umum.

1096
01:28:53,000 --> 01:28:57,000
Nick Pisa masih bekerja di dunia jurnalistik.

1097
01:28:59,000 --> 01:29:08,300
Baru-baru ini Rudy Guede diberikan hari libur sementara dari penjara.
Dia tetap mempertahankan bahwa dia tidak bersalah.

1098
01:29:09,000 --> 01:31:19,000
Diterjemahkan oleh Alexander Erick.


