5
00:01:19,819 --> 00:01:22,228
Hentikan kendaraannya
sekarang juga.

6
00:01:22,229 --> 00:01:24,423
Berhenti di sana.

7
00:01:24,425 --> 00:01:27,016
Aku ulangi, menepi.

8
00:01:28,443 --> 00:01:31,759
Aku memintamu untuk
hentikan kendaraannya.

9
00:01:31,759 --> 00:01:35,033
Tidak mampu mengikuti
perintahku merupakan pelanggaran.

10
00:01:35,035 --> 00:01:37,276
Hentikan traktornya!

11
00:01:37,276 --> 00:01:41,579
Kau ditahan karena masuk tanpa
izin dan pencurian alat transportasi.

12
00:01:41,628 --> 00:01:43,928
Berhenti bersikap menyebalkan
dan menepi.

13
00:01:43,928 --> 00:01:47,613
Aku tidak bisa!
Aku berusaha untuk pergi ke bandara!

14
00:01:58,798 --> 00:02:00,885
Baiklah. Baiklah.

15
00:02:11,176 --> 00:02:13,438
Maaf!

16
00:02:16,877 --> 00:02:18,896
Ayahku pernah berkata,

17
00:02:23,414 --> 00:02:27,648
"Kebohongan dimulai di jiwa,
lalu kemudian menjelajah dunia."

18
00:02:31,874 --> 00:02:34,761
Ada tiga kebohongan yang
terbentuk di hidupku.

19
00:02:34,761 --> 00:02:37,462
Pertama adalah kebohongan
yang selamatkan hidup ayahku,

20
00:02:37,464 --> 00:02:39,472
Sebelum aku lahir.

21
00:02:40,776 --> 00:02:43,141
Mahdi! Mahdi! Baathist!
Lari!

22
00:02:43,165 --> 00:02:45,360
Ibu, pergilah!

23
00:02:45,870 --> 00:02:48,824
Mahdi, ikutlah bersama kami./
Aku tak bisa tinggalkan ibuku.

24
00:02:48,848 --> 00:02:50,722
Ibu, kau harus pergi!

25
00:02:51,681 --> 00:02:53,403
Tidak, bawa aku!

26
00:02:53,427 --> 00:02:55,242
Dia anak baik./
Ibu, jangan!

27
00:02:55,274 --> 00:02:57,352
Jangan ganggu dia!

28
00:03:01,050 --> 00:03:03,155
Dia ditahan oleh anak
buahnya Saddam Hussein...

29
00:03:03,157 --> 00:03:05,448
...karena menentang sang diktator.

30
00:03:08,663 --> 00:03:10,561
Dia bisa saja sudah dibunuh...

31
00:03:11,408 --> 00:03:14,908
...seandainya teman-temannya
tak berpura-pura menjadi sipir penjara.

32
00:03:15,747 --> 00:03:17,870
Mahdi.

33
00:03:23,998 --> 00:03:25,977
Kalian memang gila!

34
00:03:26,001 --> 00:03:27,852
Mereka akan membunuhmu.

35
00:03:32,398 --> 00:03:35,661
Mereka kabur dengan menyeberangi
perbatasan menuju Iran.

36
00:03:35,686 --> 00:03:37,628
Jelas itu kebohongan
yang bagus.

37
00:03:37,653 --> 00:03:41,359
Maksudku, tanpa itu,
aku takkan berada di sini hari ini.

38
00:03:42,884 --> 00:03:45,108
Kebohongan kedua adalah
kami mempercayai...

39
00:03:45,133 --> 00:03:47,468
...kami bisa hidup sebagai
orang Irak di Iran.

40
00:03:47,492 --> 00:03:50,430
Ali, lihat!
Gadis Persia sangat cantik.

41
00:03:50,454 --> 00:03:52,422
Geser! Giliranku.

42
00:03:55,023 --> 00:03:57,856
Kau lihat dia!
Dia melihatkan aku sekilas!

43
00:03:57,880 --> 00:04:00,147
Dasar keledai Arab tak beriman!

44
00:04:00,171 --> 00:04:02,657
Dia jatuh hati karena mataku,
aku bersumpah!

45
00:04:04,500 --> 00:04:07,447
Alih, lihat di sana./
Dimana? Aku tak melihat apa-apa.

46
00:04:07,471 --> 00:04:08,931
Dibalik pintu.

47
00:04:11,860 --> 00:04:14,926
Astaga!
Wanita itu berambut merah!

48
00:04:15,216 --> 00:04:18,702
Kalian keledai Arab pembohong, lagi?!
Aku harusnya kirim kau kembali pada Saddam!

49
00:04:18,726 --> 00:04:20,725
Aku tidak melihat!
Sumah demi Nabi!

50
00:04:21,670 --> 00:04:25,158
Akhirnya kami sadar kami takkan
pernah bertahan di Iran.

51
00:04:26,660 --> 00:04:29,212
Kita sudah melewati
batas udara Iran...

52
00:04:29,212 --> 00:04:31,576
...dan saat ini bisa menyajikan
alkohol di seluruh kabin.

53
00:04:31,578 --> 00:04:35,934
Silakan duduk dan menikmati
pelayanan maskapai menuju Melbourne.

54
00:04:40,804 --> 00:04:42,589
Jadi sudah dimulai.

55
00:04:43,119 --> 00:04:44,931
Pindah tempat.

56
00:04:45,397 --> 00:04:49,460
Ini menuntun pada kebohongan
ketigaku, kebohongan terbesarku.

57
00:04:49,485 --> 00:04:52,063
Apa aku terlihat seperti orang
yang memakan bakon?

58
00:04:52,088 --> 00:04:54,032
Kau dan Tuhan adalah saksiku...

59
00:04:54,034 --> 00:04:56,268
Di hari kiamat, kau yang menjawab.

60
00:04:56,270 --> 00:04:58,556
Hari ini kebohongan ini
harus berakhir.

61
00:04:58,581 --> 00:05:02,127
Hari ini aku akan beritahu
kau yang sebenarnya.

62
00:05:08,674 --> 00:05:13,694
Sebuah Kisah Nyata, Sayangnya

63
00:05:19,445 --> 00:05:20,808
Waktunya sholat.

64
00:05:20,827 --> 00:05:22,925
Bunuh mereka, Bombers!
Bunuh mereka!

65
00:05:23,002 --> 00:05:26,871
Tuhan bersamamu, Watson.
Lari!

66
00:05:27,422 --> 00:05:29,526
Gol!/
Ya, ayo Bombers!

67
00:05:29,526 --> 00:05:31,788
Ali, belajar.

68
00:05:32,557 --> 00:05:36,313
Mineralokortikoid.../
Tuhan bersama kita!

69
00:05:36,317 --> 00:05:40,407
Om Hassan. Ingat Yaqoub,
dari desaku?

70
00:05:40,428 --> 00:05:43,496
Mustafa bertemu dia di sini,
di pusat penahanan.

71
00:05:43,531 --> 00:05:48,238
Yaqoub kenal orang yang memasok
toko sepupuku Jaasem di Basra.

72
00:05:48,238 --> 00:05:50,158
Tin, tin. Mafia mau lewat.

73
00:05:50,216 --> 00:05:53,105
Om Hassan./
Tunggu, Mohammed.

74
00:05:53,105 --> 00:05:55,848
Bu, jangan khawatir./
Apa yang kau lakukan?

75
00:05:55,883 --> 00:05:58,904
Pemasoknya bilang pada
Yaqoub dia...

76
00:05:58,971 --> 00:06:01,797
Om Hassan.
Tolong dengarkan.

77
00:06:01,818 --> 00:06:06,288
Pemasoknya bilang pada Yaqoub,
dia melihat ibuku.

78
00:06:08,126 --> 00:06:10,811
Ibuku masih hidup.

79
00:06:10,861 --> 00:06:12,814
Masih hidup?/
Di Basra.

80
00:06:12,889 --> 00:06:15,311
Nenek masih hidup?/
Ali, belajar.

81
00:06:15,675 --> 00:06:19,340
Terima kasih Tuhan.
Aku akhirnya memiliki ibu mertua.

82
00:06:19,371 --> 00:06:20,955
Jika Tuhan Berkehendak.

83
00:06:21,608 --> 00:06:23,841
Satu minggu lagi, Nak.

84
00:06:24,480 --> 00:06:26,654
Teruslah melakukan apa
yang kau lakukan.

85
00:06:26,678 --> 00:06:28,443
Kau akan menuai hasilnya.

86
00:06:28,460 --> 00:06:30,928
Ayo, Bombers./
Murid terbaik.

87
00:06:30,928 --> 00:06:33,073
Waktunya sholat./
Ini babak terakhir.

88
00:06:33,073 --> 00:06:36,788
Apa ini?/Itu pelajaran orang dewasa.
Kau takkan tahu.

89
00:06:36,813 --> 00:06:40,419
Apa ini?/Jika kau harus tahu,
itu pankreas.

90
00:06:40,471 --> 00:06:42,247
Om Hassan./
Tebakan beruntung.

91
00:06:42,289 --> 00:06:44,053
Pergilah, Ramona.

92
00:06:49,057 --> 00:06:50,629
Jegal!

93
00:06:50,654 --> 00:06:52,308
Ayah.

94
00:06:52,333 --> 00:06:54,953
Bawa ibumu dan kostummu
untuk pementasan.

95
00:06:54,953 --> 00:06:56,250
Kenapa kita memilih Bombers?

96
00:06:56,274 --> 00:06:58,621
Yang mereka lakukan hanya
membuat kecewa.

97
00:06:58,686 --> 00:07:00,497
Seperti kau.

98
00:07:13,310 --> 00:07:16,765
Pada masa kerajaan Bani Umayyah,

99
00:07:16,819 --> 00:07:20,610
Pangeran dan bendaraharanya
sedang berjalan...

100
00:07:20,676 --> 00:07:25,462
...saat mereka berpapasan dengan
pria tua yang menanam biji kurma.

101
00:07:25,463 --> 00:07:31,122
Biji kurma ini baru akan tumbuh
setelah kau meninggal.

102
00:07:31,489 --> 00:07:34,154
Apa yang akan kau dapatkan?

103
00:07:34,225 --> 00:07:37,462
Ayahku telah menanam
ini sebelum aku,

104
00:07:37,498 --> 00:07:40,077
Dan aku yang memakan buahnya.

105
00:07:40,163 --> 00:07:42,498
Pangeran tersentuh karena hal ini.

106
00:07:42,568 --> 00:07:44,924
Dia berbalik kepada
bendaharanya dan berkata...

107
00:07:44,924 --> 00:07:47,718
Pak tua, kau begitu...

108
00:07:47,749 --> 00:07:50,835
Ali, Nak. Tolong jangan berimprovisasi./
Maaf.

109
00:07:52,484 --> 00:07:54,500
Saudari, tolong.

110
00:07:58,533 --> 00:08:01,966
Orang tuanya Jamal datang
minggu lalu untuk meminangnya,

111
00:08:02,068 --> 00:08:04,517
Tapi mereka bahkan tak
sempat meminum teh.

112
00:08:04,542 --> 00:08:06,104
Ibu./
Apa?

113
00:08:06,138 --> 00:08:07,525
Terima kasih, Yomna.

114
00:08:07,525 --> 00:08:12,584
Pangeran berbalik pada bendaharanya
dan memberi sinyal untuk tas lainnya.

115
00:08:12,616 --> 00:08:15,002
Aku memberi sinyal untuk
tas uang lainnya.

116
00:08:15,002 --> 00:08:17,721
Tapi kali ini bendarahanya
mengangkat tangannya dan berkata,

117
00:08:17,746 --> 00:08:19,882
Cukup, Pangeran!

118
00:08:19,907 --> 00:08:23,580
Biji kurma ini akan membuat
bangkrut kerajaan kita!

119
00:08:29,189 --> 00:08:32,702
Dia berpikir tempat ini adalah
teater untuk membuat lelucon,

120
00:08:32,783 --> 00:08:35,802
Dan mereka membayarnya,
sedangkan aku hanya supir taksi.

121
00:08:35,872 --> 00:08:39,272
Saudara dan saudari.

122
00:08:39,310 --> 00:08:43,181
Kita tidak tahu buah apa dari
benih yang kita tuai.

123
00:08:43,966 --> 00:08:49,179
Tapi jika hati dan tujuan kita murni,

124
00:08:49,226 --> 00:08:53,457
Imbalannya akan menjadi ratusan
kali dari yang kita harapkan.

125
00:09:03,439 --> 00:09:06,200
Audisi untuk acara musikal tahun ini...

126
00:09:06,225 --> 00:09:08,960
...akan diadakan setelah
sholat Jumat.

127
00:09:10,284 --> 00:09:13,635
Kita akan tampikan lagi pertunjukkan
populer kita, Pertempuran Terakhir Nabi?

128
00:09:13,660 --> 00:09:14,876
Aku masih hafal skenarionya.

129
00:09:14,901 --> 00:09:18,118
Hajjina,kita sudah bernyanyi
tentang pertempuran Nabi...

130
00:09:18,138 --> 00:09:20,131
...selama tiga tahun.

131
00:09:20,346 --> 00:09:23,823
Tahun ini, dengan izin Tuhan,
aku akan menulis sesuatu...

132
00:09:23,848 --> 00:09:25,571
...pentas musikal yang lebih
kontemporer.

133
00:09:25,582 --> 00:09:27,673
Aku tak sabar menunggu.

134
00:09:27,745 --> 00:09:30,497
"Persidangan Saddam Hussein."

135
00:09:32,461 --> 00:09:34,353
Ini akan menjadi komedi.

136
00:09:34,379 --> 00:09:37,439
Dia telah menyebabkan kita
begitu menderita.

137
00:09:37,486 --> 00:09:40,106
Percaya aku, sekarang dia
akan membuat kita tertawa.

138
00:09:42,818 --> 00:09:45,224
Benar-benar cerdas./
Syekh!

139
00:09:45,249 --> 00:09:48,138
Kau mengikuti langkah
orang yang sangat besar.

140
00:09:48,183 --> 00:09:51,830
Semoga kebijaksanaan beliau
berpengaruh pada ujianmu.

141
00:09:58,027 --> 00:10:01,743
Ayoob. Itu dia./
Ya. Siapa?

142
00:10:02,578 --> 00:10:06,340
Aku akan bicara dengannya./
Jangan di sini.

143
00:10:06,716 --> 00:10:08,747
Ali, tidak.

144
00:10:14,181 --> 00:10:16,685
Aku akan ambil kabel sambungan
dari mobilku. Aku akan membantumu.

145
00:10:16,710 --> 00:10:18,830
Ya, tolong.
Kabel penyambung.

146
00:10:18,857 --> 00:10:20,376
Baiklah.
Terima kasih banyak.

147
00:10:20,434 --> 00:10:22,089
Terima kasih.

148
00:10:23,535 --> 00:10:26,238
Apa kau akan membeli
susu malam ini?

149
00:10:26,961 --> 00:10:29,617
Ali, anakku,

150
00:10:29,652 --> 00:10:32,497
Aku melewatkan khotbah ayahmu.

151
00:10:32,522 --> 00:10:34,539
Selisih satu jam.

152
00:10:34,896 --> 00:10:38,449
Itu bukan salahku.
Aku menyalahkan istri-istriku.

153
00:10:38,503 --> 00:10:40,519
Khususnya yang itu.

154
00:10:40,524 --> 00:10:42,568
Yang tinggi.

155
00:10:42,598 --> 00:10:46,966
Dia harus singgah untuk Nando's,

156
00:10:47,015 --> 00:10:51,453
Dan dia meninggalkan
lampu depan mobil menyala.

157
00:10:51,486 --> 00:10:53,761
Apa yang kau lakukan?

158
00:10:53,837 --> 00:10:55,995
Ali.

159
00:10:57,963 --> 00:10:59,497
Lihatlah ini.

160
00:11:00,764 --> 00:11:02,475
Kabel penyambung!

161
00:11:05,683 --> 00:11:09,565
Aku harap kau sudah siap untuk
ujian pentingnya, putera ulama.

162
00:11:10,302 --> 00:11:13,371
Kabel penyambung!

163
00:11:13,392 --> 00:11:16,138
Kawan, kau takkan diterima
di kedokteran./Aku akan diterima.

164
00:11:16,163 --> 00:11:18,673
Aku punya gelar di bidang
sains, bukan?/Kebetulan.

165
00:11:18,719 --> 00:11:21,253
Mereka juga beri dia
gelar sains.

166
00:11:22,032 --> 00:11:23,805
Benar, tapi dia tak habiskan
tahun lalu...

167
00:11:23,805 --> 00:11:25,971
...belajar untuk ujian masuk./
Dan kau belajar?

168
00:11:25,998 --> 00:11:29,625
Dengar, aku secara fisik,
emosional dan spiritual sudah siap...

169
00:11:29,625 --> 00:11:31,440
...untuk mengikuti ujian ini.

170
00:11:31,480 --> 00:11:33,033
Apa kau memang ingin
masuk kedokteran?

171
00:11:33,062 --> 00:11:34,749
Dia harus mengikuti ujiannya.

172
00:11:34,769 --> 00:11:37,374
Aku supir forklift. Ayahkku
memintaku mengikuti ujian.

173
00:11:37,399 --> 00:11:39,419
Hanya saja aku cukup pintar
untuk tahu aku bodoh.

174
00:11:39,502 --> 00:11:41,486
Kembalikan itu./
Kembar.

175
00:11:41,509 --> 00:11:43,441
Aku tak mau tahu.
Segel kembali itu.

176
00:11:43,493 --> 00:11:45,538
Hei, bukankah itu orangnya?

177
00:11:46,896 --> 00:11:48,307
Ya.

178
00:11:48,351 --> 00:11:50,662
Ini adalah malamnya.
Aku akan bicara dengannya.

179
00:11:50,687 --> 00:11:53,558
Kau sudah melakukannya./
Ya, kami sudah banyak berbincang.

180
00:11:53,579 --> 00:11:55,355
Tapi ini tingkat berikutnya./
Ali.

181
00:11:55,379 --> 00:11:58,007
Jangan melakukan suara bodoh.
Tak ada yang pernah mengerti.

182
00:12:19,459 --> 00:12:21,244
Selamat malam.

183
00:12:22,086 --> 00:12:24,239
Aku lihat kau datang
untuk susu.

184
00:12:24,420 --> 00:12:27,453
Dan aku mau menunjukkan
sesuatu yang istimewa untukmu.

185
00:12:27,513 --> 00:12:29,469
Atau yang istimewa
yang kami punya.

186
00:12:29,527 --> 00:12:32,057
Chupa Chups.
Ini menu khusus.

187
00:12:32,626 --> 00:12:35,367
Tidak istimewa.
10 seharga $5.

188
00:12:35,474 --> 00:12:38,824
Jadi jika aku habiskan $50,
kau akan berikan aku 100?

189
00:12:38,961 --> 00:12:41,317
Kami tak punya stok
sebanyak itu.

190
00:12:41,359 --> 00:12:43,350
Itu sangat disayangkan.
Itu yang aku inginkan.

191
00:12:43,593 --> 00:12:47,898
Kau butuh bantuan membawa ini
ke toko ayahmu?

192
00:12:48,746 --> 00:12:50,857
Ini hanya dua botol./
Jadi kau bisa sendiri?

193
00:12:50,882 --> 00:12:52,400
Ya, aku bisa.

194
00:12:54,105 --> 00:12:59,166
Kau yakin tak butuh
Presiden Irak...

195
00:12:59,207 --> 00:13:02,181
...untuk membantumu
membawa botol susunya?

196
00:13:07,145 --> 00:13:09,485
Diktator.

197
00:13:11,450 --> 00:13:14,011
Itu suaranya Saddam Hussein.

198
00:13:14,051 --> 00:13:17,201
Kau bisa Google itu./
Kurasa tidak perlu.

199
00:13:17,702 --> 00:13:22,189
Kau belajar ujian masuk kedokteran?/
Ya. Aku akan menjadi dokter.

200
00:13:22,779 --> 00:13:23,936
Charlie.

201
00:13:23,964 --> 00:13:27,349
Namaku Ali, tapi ini versi
Australia-nya, jadi itu Charlie.

202
00:13:27,374 --> 00:13:29,613
Ya, aku tahu kau siapa,
putera ulama.

203
00:13:29,638 --> 00:13:31,458
Dan aku tahu kau siapa, Dianne.

204
00:13:31,471 --> 00:13:34,051
Kau puteri penjual ikan
dan keripik kentang.

205
00:13:34,298 --> 00:13:37,295
Terima kasih.
Begitu aku ingin diingat.

206
00:13:37,382 --> 00:13:40,314
Masukkan itu ke tagihan kami.

207
00:13:42,582 --> 00:13:44,696
Dah!/Sampai jumpa!/
Salam sejahtera!

208
00:13:44,721 --> 00:13:47,893
Dasar bodoh.
Kau merusaknya untukku.

209
00:13:47,903 --> 00:13:49,363
Ya, aku merusaknya untukmu.

210
00:13:49,386 --> 00:13:51,213
Itu bukan suara Saddam
yang mengacaukannya.

211
00:13:51,260 --> 00:13:54,537
Kau harus menikah, seperti aku./
Kau menikah secara tak sengaja.

212
00:13:54,537 --> 00:13:56,874
Kau membuatnya hamil?/
Itu upacara minum teh.

213
00:13:56,874 --> 00:13:57,886
Itu ladang ranjau.

214
00:13:57,886 --> 00:13:59,498
Orang Turki melakukannya berbeda
dengan Persia.

215
00:13:59,522 --> 00:14:00,975
Mereka melakukannya
berbeda dari kita.

216
00:14:00,976 --> 00:14:02,856
Bagaimana kalian melakukannya?/
Itu tidak penting.

217
00:14:02,880 --> 00:14:06,381
Seksnya tetap sama.
Tak bisa dipercaya.

218
00:14:06,464 --> 00:14:09,125
Dan istriku berpikir aku
mulai memahami itu.

219
00:14:09,170 --> 00:14:11,603
Dasar binatang.

220
00:14:12,878 --> 00:14:18,522
Retroperitoneal.

221
00:14:18,546 --> 00:14:23,335
Retroperitoneal.

222
00:14:24,311 --> 00:14:25,613
Ayah?

223
00:14:25,647 --> 00:14:28,330
Memikirkan ujian pentingmu?/
Tentu saja.

224
00:14:29,264 --> 00:14:31,534
Ayah temukan ini.

225
00:14:31,551 --> 00:14:33,574
Ada inisial Hassan.

226
00:14:33,758 --> 00:14:37,925
Ayah memakai itu saat dia menang
penghargaan matematika di Abadan.

227
00:14:37,950 --> 00:14:39,654
Ayah ingat itu.

228
00:14:39,725 --> 00:14:42,330
Dia pasti akan menjadi
dokter yang hebat.

229
00:14:44,232 --> 00:14:47,066
Itu mungkin tak
membawakanmu keberuntungan,

230
00:14:47,090 --> 00:14:49,511
Tapi mungkin bawakan kau kenyamanan.

231
00:14:52,452 --> 00:14:54,703
Ayo. Sarapan.

232
00:15:11,335 --> 00:15:14,125
Bioskop?
Apa kau gila?

233
00:15:14,147 --> 00:15:15,645
Ini jenius!

234
00:15:17,120 --> 00:15:20,720
Kita ikuti keluarga secara acak dan
duduk di samping puteri mereka.

235
00:15:20,736 --> 00:15:22,864
Bagaimana jika filmnya jelek?

236
00:15:22,942 --> 00:15:27,726
Siapa yang peduli dengan filmnya?
Perempuannya!

237
00:15:27,815 --> 00:15:30,471
Ali, lihat apa yang aku temukan!

238
00:15:53,546 --> 00:15:55,318
Ali!

239
00:16:29,589 --> 00:16:31,226
Charlie.

240
00:16:31,649 --> 00:16:33,357
Hei.

241
00:16:33,946 --> 00:16:36,211
Kau tak pernah beritahu
aku kau akan masuk kedokteran.

242
00:16:36,236 --> 00:16:38,312
Aku tak tahu jika aku
butuh izin darimu.

243
00:16:38,357 --> 00:16:41,538
Tidak, maksudku, kita bisa
belajar bersama.

244
00:16:45,948 --> 00:16:48,014
Aku akan bawakan kau
Chupa Chups.

245
00:16:48,065 --> 00:16:50,402
Aku akan melakukan
ujian selama 7 jam.

246
00:16:50,459 --> 00:16:52,617
Berhenti berbicara.

247
00:16:55,274 --> 00:16:57,104
Ali.

248
00:16:57,153 --> 00:16:58,943
Hei, Luay.

249
00:16:59,043 --> 00:17:00,826
Semoga berhasil.

250
00:17:01,164 --> 00:17:03,507
Ya, kau juga.

251
00:17:32,978 --> 00:17:34,628
Anakku...

252
00:17:42,254 --> 00:17:46,205
Ketua, terima kasih sudah
meluangkan waktumu.

253
00:17:46,230 --> 00:17:49,396
Aku benar-benar bodoh./
Silakan, Hajjina.

254
00:17:49,421 --> 00:17:51,973
Ali akan bertugas
sebagai saksi.

255
00:17:52,388 --> 00:17:55,263
Apa yang kau lakukan?
Itu raketku, dasar bodoh.

256
00:17:55,285 --> 00:17:59,786
Kau harus bagian kiat-kiat
dari buku keluarga ini.

257
00:17:59,869 --> 00:18:02,745
Anak-anakmu menunjukkan
sikap menghormati.

258
00:18:02,770 --> 00:18:06,435
Rumah ini sangat tepat untuk acuan
kami terhadap sikap para Nabi.

259
00:18:06,455 --> 00:18:09,778
Kita semua berada
di bawah kuasa Tuhan...

260
00:18:09,865 --> 00:18:13,052
Bayangan yang murah hati, tapi...

261
00:18:13,098 --> 00:18:17,093
Silakan, katakan masalahmu./
Syekh.

262
00:18:17,481 --> 00:18:20,363
Hari terakhir bulan Ramadhan,

263
00:18:20,452 --> 00:18:22,455
Aku melatih sepakbola seharian.

264
00:18:22,520 --> 00:18:25,266
Tanpa minum, tanpa makan.
100 derajat.

265
00:18:25,266 --> 00:18:28,080
Lalu aku pulang dan
istriku memasak daging domba.

266
00:18:29,206 --> 00:18:32,269
Baklava itu seperti beton.

267
00:18:33,587 --> 00:18:35,997
Teh, Haj?

268
00:18:36,704 --> 00:18:40,594
Bahkan didalam rumah ini terkadang
sering keluar kata-kata kasar.

269
00:18:40,656 --> 00:18:42,388
Tidak, ketuaku.

270
00:18:42,449 --> 00:18:45,966
Saat aku marah,
aku menceraikan dia tiga kali.

271
00:18:46,045 --> 00:18:47,916
Kau mengatakan kata itu tiga kali?/
Lebih.

272
00:18:47,966 --> 00:18:50,157
Itu lebih.

273
00:18:50,350 --> 00:18:53,227
Sayangnya, kau merupakan
penganut keyakinan Hanafi,

274
00:18:53,227 --> 00:18:54,509
Dan setelah kau berkata
pada Tuhan,

275
00:18:54,509 --> 00:18:57,798
"Aku menceraikan istriku" tiga kali...

276
00:18:57,812 --> 00:18:59,394
Tak ada jalan kembali.

277
00:18:59,429 --> 00:19:02,518
Aku kehilangan istriku
yang paling cantik di dunia...

278
00:19:02,518 --> 00:19:05,183
...hanya karena sepotong Baklava.

279
00:19:14,628 --> 00:19:16,643
Hanya ingin memperjelas.

280
00:19:17,691 --> 00:19:20,409
Saat kau mengatakan,
"Aku menceraikanmu,"

281
00:19:20,448 --> 00:19:24,340
Apa kau berkata, "Aku menceraikanmu,"
lalu kemudian pergi mandi?

282
00:19:24,787 --> 00:19:27,634
Lalu keluar dan mengatakannya lagi,

283
00:19:27,639 --> 00:19:31,041
Lalu pergi berjalan dan mengatakannya
lagi untuk yang ketiga kalinya?

284
00:19:31,066 --> 00:19:34,797
Aku mengatakan semuanya
dalam satu momen yang sangat buruk,

285
00:19:34,841 --> 00:19:37,437
Itu akan menghantuiku selamanya.

286
00:19:37,484 --> 00:19:41,144
Jadi itu satu pemikiran.

287
00:19:41,189 --> 00:19:44,375
Satu kesatuan. Singularitas.

288
00:19:44,421 --> 00:19:46,080
Apa maksudmu, ketua?

289
00:19:46,128 --> 00:19:49,177
Dalam sepak bola,
saat Ali mencetak gol,

290
00:19:49,265 --> 00:19:52,254
Penonton berteriak,
"Gol, gol, gol!"

291
00:19:52,255 --> 00:19:55,249
Tapi berapa banyak gol
yang Ali cetak?

292
00:19:55,347 --> 00:19:57,920
Satu./
Satu pemikiran.

293
00:19:57,979 --> 00:20:00,163
Satu perceraian.

294
00:20:04,820 --> 00:20:09,268
Pergilah temui istrimu dan ungkapkan
seluruh isi hatimu dengannya.

295
00:20:09,304 --> 00:20:11,247
Bahkan kepada baklava.

296
00:20:12,093 --> 00:20:14,913
Kau telah selamatkan keluargaku.

297
00:20:18,342 --> 00:20:23,020
Semoga kau bisa mengikutinya
dan memandu kami semua,

298
00:20:23,059 --> 00:20:26,110
Dan dengan istri yang baik
di sampingmu.

299
00:20:26,613 --> 00:20:29,004
Sampai bertemu saat latihan, Ali.

300
00:20:34,376 --> 00:20:36,559
Kau bisa membuat hukummu sendiri, Ayah?

301
00:20:36,584 --> 00:20:37,894
Percaya ayah.

302
00:20:37,919 --> 00:20:40,926
Bahkan Nabi tidak
menginginkan perceraian.

303
00:20:40,992 --> 00:20:44,181
Tak ada orang yang sempurna
tanpa pernikahan.

304
00:20:44,643 --> 00:20:46,139
Tapi beritahu ayah.

305
00:20:46,217 --> 00:20:49,280
Bagaimana ujianmu?/
Bagus.

306
00:20:49,305 --> 00:20:52,348
Kau mendapat nilai terbaik?/
Dijamin.

307
00:20:55,942 --> 00:20:57,699
Kau sudah beritahu ayah
kau mengacau?

308
00:20:57,738 --> 00:20:59,468
Kau bahkan tak mendapat nilai 80.

309
00:20:59,537 --> 00:21:02,732
Kau tidak tahu itu dengan yakin.
Aku menjawab semua pertanyaan.

310
00:21:02,791 --> 00:21:04,484
Kau tahu aku menyayangimu, kakak?

311
00:21:04,554 --> 00:21:06,912
Berhenti berpura-pura kau
sama seperti ayah.

312
00:21:07,017 --> 00:21:09,755
Kita berdua tahu kita takkan
pernah sebagus dia.

313
00:21:10,272 --> 00:21:13,719
Johnno, dasar bodoh.
Kau membersihkan itu, keparat.

314
00:21:13,719 --> 00:21:15,115
Mohammed.

315
00:21:15,115 --> 00:21:17,836
Ini tugasku, Ayah. Aku harus
bicara seperti orang Australia.

316
00:21:17,909 --> 00:21:21,383
Ambilkan aku kunci untuk mobil yang
seharusnya kau bawa ke sana.

317
00:21:21,502 --> 00:21:23,448
Tolong.

318
00:21:30,408 --> 00:21:31,631
Ayah.

319
00:21:31,721 --> 00:21:34,932
Kita ditakdirkan percaya akan keajaiban,
dan itu terjadi...

320
00:21:35,065 --> 00:21:38,777
Ada sebuah teka-teki.
Sebuah jembatan akan roboh.

321
00:21:38,818 --> 00:21:41,695
Sedikit saja beban akan
membuat itu runtuh...

322
00:21:42,558 --> 00:21:44,888
Apa ini?

323
00:21:46,330 --> 00:21:48,514
Transportasi sementaramu.

324
00:21:56,827 --> 00:21:59,261
Hei, bung, jangan masukkan itu.

325
00:22:06,433 --> 00:22:09,205
Tolong Tuhan,
buktikan keberadaan-Mu.

326
00:22:32,472 --> 00:22:33,819
Hei, Ali.

327
00:22:33,865 --> 00:22:36,072
Ali, cepat.

328
00:22:36,125 --> 00:22:40,951
Seyyed Ghaffar mengadakan
pesta barbekyu untuk anaknya.

329
00:22:40,972 --> 00:22:43,713
Luay muda mendapat
96 untuk ujiannya!

330
00:22:43,760 --> 00:22:46,915
96,2.
Tapi apa artinya angka?

331
00:22:46,970 --> 00:22:50,348
Aku yakin keluargamu akan mengadakan
perayaan yang lebih besar.

332
00:22:50,923 --> 00:22:53,746
Aku mau bicara dengan ayahku.
Apa dia didalam?

333
00:22:53,795 --> 00:22:56,306
Ketua kita sedang berusaha
menenangkan Qais.

334
00:22:56,361 --> 00:22:59,024
Masalah pernikahan.

335
00:22:59,024 --> 00:23:01,075
Akhirnya, seseorang tidak akan
mengendarai taksi./Tolong.

336
00:23:01,100 --> 00:23:04,304
Anakku dan aku hanyalah
budak Tuhan.

337
00:23:04,330 --> 00:23:06,622
Jika anakku menjadi dokter,

338
00:23:06,677 --> 00:23:08,815
Lalu melayani komunitas ini,

339
00:23:08,859 --> 00:23:13,516
Itu bukan karena genetikku atau
waktu sekolahku yang tak ada habisnya.

340
00:23:13,612 --> 00:23:15,903
Itu karena...

341
00:23:15,944 --> 00:23:17,550
Ia.

342
00:23:22,008 --> 00:23:24,805
Ali. Teman baikku.

343
00:23:25,206 --> 00:23:27,977
Universitas Melbourne,
kita datang.

344
00:23:28,013 --> 00:23:29,905
96,2.

345
00:23:29,987 --> 00:23:33,718
Mungkin kita jangan terlalu vokal
dalam merayakan.

346
00:23:34,129 --> 00:23:39,193
Kita harus ingat, tak semua orang
bisa berada dalam kejayaan Tuhan.

347
00:23:39,257 --> 00:23:43,174
Aku bertaruh Ali bekerja
dengan sangat baik.

348
00:23:43,742 --> 00:23:46,281
Aku juga sama./
Jika Nabi tak melarang perjudian...

349
00:23:46,376 --> 00:23:48,377
Aku akan pertaruhkan
seluruh rumahku...

350
00:23:48,429 --> 00:23:51,363
...jika Ali akan mendapat nilai
yang lebih tinggi dibandingkan Luay.

351
00:23:57,133 --> 00:23:58,663
Jadi...

352
00:23:58,812 --> 00:24:01,274
Hiburlah kami, Ali./
Ayo, beritahu kami.

353
00:24:01,327 --> 00:24:03,664
Penundaan membuatku geli./
Mari kita dengarkan.

354
00:24:03,718 --> 00:24:06,221
Tak ada orang yang lebih
cerdas dibandingkan ayahnya.

355
00:24:06,227 --> 00:24:08,919
Kecuali itu anaknya.

356
00:24:10,383 --> 00:24:12,948
Aku juga mendapat 96.

357
00:24:14,527 --> 00:24:16,230
Koma 4.

358
00:24:16,271 --> 00:24:18,769
Aku pasti sudah memenangkan
sebuah rumah.

359
00:24:39,794 --> 00:24:41,348
Ayah.

360
00:24:41,395 --> 00:24:44,200
Apa yang ayah dengar ini?

361
00:24:44,277 --> 00:24:47,460
Apa yang mereka katakan di masjid?

362
00:24:48,929 --> 00:24:51,967
96.4.

363
00:24:53,228 --> 00:24:58,002
Alhamdulillah!
96.4!

364
00:24:58,036 --> 00:25:00,855
Ayah khawatir kau akan kesulitan
untuk mendapatkan nilai 90.

365
00:25:00,882 --> 00:25:03,203
Selama bertahun-tahun
bertempur di perang...

366
00:25:03,228 --> 00:25:05,757
Menyeret keluargaku dari satu
neraka ke neraka lainnya...

367
00:25:05,789 --> 00:25:09,046
Kakakku ternyata jenius.

368
00:25:09,195 --> 00:25:12,443
Kakakku seorang jenius.
Jenius.

369
00:25:12,504 --> 00:25:14,501
Kakakku yang bodoh ternyata jenius.

370
00:25:14,577 --> 00:25:16,320
Anak tampan.

371
00:25:16,345 --> 00:25:20,531
Kau terlalu tampan untuk menjadi dokter./
Ya? Aku bersama dia sekarang.

372
00:25:20,562 --> 00:25:22,739
Untuk menyingkirkan mata setan.

373
00:25:23,239 --> 00:25:24,356
Ibu.

374
00:25:24,411 --> 00:25:28,732
Ibu juga sudah pesan 12 kambing
dari rumah jagal untuk acara selamatan.

375
00:25:28,799 --> 00:25:30,324
Tidak.

376
00:25:30,349 --> 00:25:32,557
Aku tak mau kambing mati
tanpa alasan.

377
00:25:32,582 --> 00:25:33,859
Tanpa alasan?/
Kenapa tak dibebaskan saja.

378
00:25:33,884 --> 00:25:36,179
Tunggu hingga semua orang
di kampung halaman mendengar.

379
00:25:36,205 --> 00:25:40,865
Mendengar jika anakku
akhirnya menjadi dokter!

380
00:25:44,932 --> 00:25:46,421
Tolong, diamlah.

381
00:25:46,422 --> 00:25:48,020
Diam!

382
00:25:48,850 --> 00:25:51,660
Aku tak mau terlalu
membesar-besarkan ini.

383
00:25:51,725 --> 00:25:54,747
Kau, jangan berisik.
Jangan berisik.

384
00:25:55,406 --> 00:25:59,085
Murid berikutnya adalah
Jamal Hilfi.

385
00:25:59,128 --> 00:26:00,571
Tak bisa dipercaya.

386
00:26:00,599 --> 00:26:03,234
Kupikir kau sama bodohnya denganku.
Aku mendapat 68,9.

387
00:26:03,297 --> 00:26:04,852
Ayahmu pasti sangat bangga.

388
00:26:04,874 --> 00:26:07,564
Diterima untuk sekolah kedokteran.

389
00:26:11,811 --> 00:26:17,365
Paramedis terdengar nama yang keren
untuk suster pengendara mobil ambulan,

390
00:26:17,417 --> 00:26:23,039
tapi yang lebih penting yaitu jika kita
melayani Pencipta Yang Maha Kuasa.

391
00:26:23,099 --> 00:26:25,839
Berikutnya yang mengikuti
ujian penerimaan,

392
00:26:25,875 --> 00:26:29,998
Budak rendah hati ini yang juga
merupakan anakku, Luay.

393
00:26:30,086 --> 00:26:32,784
Skornya 96,2.

394
00:26:38,806 --> 00:26:44,095
Dan dengan mudah diterima sekolah
kedokteran di Universitas Melbourne.

395
00:26:47,793 --> 00:26:50,535
Luay, kau adalah benih sucinya.

396
00:26:50,578 --> 00:26:52,873
Di daftar selanjutnya adalah
Ayoob Maithan.

397
00:26:52,976 --> 00:26:54,915
Astaga.

398
00:26:55,405 --> 00:27:00,732
Ayoob, dengan nilai 68,9.

399
00:27:04,753 --> 00:27:07,479
Tak ada hadiah untukmu, Ayoob.

400
00:27:08,295 --> 00:27:11,500
Beberapa dari saudari kita
juga masuk ke dalam daftar,

401
00:27:11,523 --> 00:27:15,801
Dan salah satu peraih
nilai tertinggi.

402
00:27:15,813 --> 00:27:18,260
Benar sekali. 99,1.

403
00:27:18,361 --> 00:27:20,632
Kehendak Allah.
Alhamdulillah.

404
00:27:20,665 --> 00:27:24,618
Dia juga diterima di sekolah
kedokteran di Universitas Melbourne,

405
00:27:24,698 --> 00:27:28,155
Jika ayahnya ingin memalingkan
punggungnya...

406
00:27:28,202 --> 00:27:29,847
...dari tata cara Nabi...

407
00:27:29,892 --> 00:27:34,320
...dan membiarkan dia berkuliah dan
bercampur dengan orang Barat...

408
00:27:34,434 --> 00:27:36,402
Kudengar dia mengenakan
celana jins sobek-sobek.

409
00:27:36,425 --> 00:27:39,743
Dan putera ulama terhormat kita.../
Selanjutnya anakku. Bersiaplah.

410
00:27:39,807 --> 00:27:42,575
...mendapatkan nilai 96,4.

411
00:27:42,612 --> 00:27:46,126
Bagus untukmu, Ali,
dan semua yang telah berhasil.

412
00:27:48,095 --> 00:27:51,667
Selamat untuk saudari kita atas nilainya.

413
00:27:51,692 --> 00:27:53,267
Khususnya, siswi terbaik kita.

414
00:27:53,292 --> 00:27:56,583
Dan jika kau puteriku,
aku akan sangat bangga.

415
00:28:05,279 --> 00:28:07,400
Ali! Nomor satu!

416
00:28:07,433 --> 00:28:09,093
Dia harimau!

417
00:28:09,156 --> 00:28:10,754
Dia serigala!

418
00:28:10,801 --> 00:28:13,320
Dia singa!/
Pidato!

419
00:28:13,373 --> 00:28:15,359
Murid terbaik!

420
00:28:15,402 --> 00:28:18,108
Melihat wajahmu merupakan ibadah.

421
00:28:18,164 --> 00:28:21,844
Anak terbaik dari ulama terbaik!

422
00:28:22,978 --> 00:28:26,371
Saudara dan saudari...
Tak usah pakai gema.

423
00:28:28,545 --> 00:28:30,743
Saudara dan saudari.

424
00:28:30,838 --> 00:28:32,822
Pertama-tama,

425
00:28:32,897 --> 00:28:35,824
Aku ingin ucapkan selamat
pada saudari kita,

426
00:28:35,882 --> 00:28:37,730
Murid terbaik sebenarnya.

427
00:28:37,801 --> 00:28:39,872
Itu kau!/
Kau jenius, sobat.

428
00:28:39,908 --> 00:28:41,724
Saudara dan saudari.

429
00:28:41,798 --> 00:28:45,291
Intinya kita semua sama.

430
00:28:45,396 --> 00:28:48,714
Ada hal lucu yang dikatakan
dalam pepatah Inggris.

431
00:28:48,768 --> 00:28:51,670
"Kau bilang kentang,
aku bilang ken-thang."

432
00:28:51,684 --> 00:28:54,916
Katakanlah, contohnya,
aku mendapat 96,4...

433
00:28:54,939 --> 00:28:58,032
Atau 68,5.

434
00:28:58,063 --> 00:28:59,562
Itu takkan pernah terjadi!

435
00:28:59,567 --> 00:29:02,039
Aku sudah memenangkan rumah!

436
00:29:05,345 --> 00:29:06,836
Saudara-saudara,
maksudku adalah,

437
00:29:06,866 --> 00:29:09,323
Aku tetap orang yang sama
yang berdiri dihadapanmu hari ini.

438
00:29:09,348 --> 00:29:10,881
Secara darah dan daging.

439
00:29:10,906 --> 00:29:12,936
Jantungku tetap memompa darah...

440
00:29:12,980 --> 00:29:16,986
Dia sudah menghibur kita
dengan istilah medis.

441
00:29:26,140 --> 00:29:28,084
Terima kasih.

442
00:29:45,014 --> 00:29:46,471
Katakan padaku,

443
00:29:46,542 --> 00:29:48,907
Jika kau menemukan pasien
yang beragama Yahudi...

444
00:29:48,960 --> 00:29:50,774
Apa kau akan mengobati dia?/
Tentu saja.

445
00:29:50,794 --> 00:29:52,992
Bagus. Anak pintar!

446
00:29:53,125 --> 00:29:55,156
Apa yang lebih penting untukmu?

447
00:29:55,232 --> 00:29:57,656
Kecerdasan, penampilan,
atau keahlian bersih-bersih?

448
00:29:57,710 --> 00:29:59,181
Apa?/
Selain dari kekayaan.

449
00:29:59,181 --> 00:30:00,982
Sebagai seorang dokter,
kau akan hasilkan banyak uang.

450
00:30:01,046 --> 00:30:03,354
Lupakan itu, ibu akan pikirkan sendiri.
Kurasa bersih-bersih.

451
00:30:03,376 --> 00:30:05,055
Tanyakan dia, Ayah.

452
00:30:05,130 --> 00:30:07,178
Ali, anakku.

453
00:30:08,097 --> 00:30:12,187
Kami ingin salinan dari hasil nilaimu.
Bukan karena kami meragukanmu,

454
00:30:12,226 --> 00:30:16,988
Tapi kami ingin membingkainya dan
memajangnya di masjid dengan bangga.

455
00:30:28,492 --> 00:30:30,754
Kau gagal, 'kan?

456
00:30:33,633 --> 00:30:36,288
Aku mendapat 68,5.

457
00:30:41,032 --> 00:30:43,860
Kau harus beritahu Ayah./
Apa kau gila?

458
00:30:43,907 --> 00:30:45,663
Itu akan menghancurkan keluarga.

459
00:30:45,677 --> 00:30:47,784
Reputasi ayah./
Apa aku gila?

460
00:30:47,826 --> 00:30:50,040
Kau baru saja mengatakan
kebohongan terbesar di dunia.

461
00:30:50,070 --> 00:30:52,045
Apa yang kau pikirkan?

462
00:30:54,394 --> 00:30:55,943
Aku yang tercerdas seperti Ayah.

463
00:30:55,981 --> 00:30:57,594
Aku yang akan menjadi dokter.

464
00:30:57,625 --> 00:31:00,330
Kau orang bodoh yang harus
menyelesaikan masalah ini.

465
00:31:12,439 --> 00:31:15,092
Apa-apaan itu?/
Apa?

466
00:31:24,826 --> 00:31:27,122
Ayolah!
Hanya itu kemampuanmu?!

467
00:31:40,148 --> 00:31:42,566
Hei. Sang ratu.

468
00:31:42,660 --> 00:31:46,318
99,1, ya?/Kentang, ken-thang.
Apa artinya nilai?

469
00:31:46,364 --> 00:31:47,644
Kerja bagus.

470
00:31:47,676 --> 00:31:50,089
Aku tahu kau cerdas.

471
00:31:50,219 --> 00:31:51,908
Kau murid terbaik kami.

472
00:31:51,910 --> 00:31:53,507
Sungguh? Menurutmu begitu?/
Ya.

473
00:31:53,547 --> 00:31:55,345
Kerja bagus dan sangat luar biasa.

474
00:31:55,391 --> 00:31:57,942
Hei, kita akan sekolah
kedokteran bersama.

475
00:31:57,967 --> 00:31:59,620
Aku takkan melakukan itu.

476
00:31:59,645 --> 00:32:01,368
Kenapa tidak?

477
00:32:02,528 --> 00:32:03,788
Ayahmu, 'kan?

478
00:32:03,813 --> 00:32:05,845
Aku bilang padanya komunitas kita
butuh dokter wanita Muslim...

479
00:32:05,869 --> 00:32:07,325
...untuk mengurus para wanita kita,

480
00:32:07,326 --> 00:32:09,760
Tapi dia tak tersentuh./
Di, kita harus pergi.

481
00:32:09,760 --> 00:32:13,308
Dengar, dia akan terkena serangan jantung
jika dia tahu aku bermain basket.

482
00:32:22,176 --> 00:32:24,692
Kau tahu, Charlie,
kau dan ayahmu...

483
00:32:24,717 --> 00:32:28,009
...satu-satunya yang memberiku
ucapan selamat untuk nilaiku.

484
00:32:28,031 --> 00:32:29,872
Ayo, D.

485
00:32:35,809 --> 00:32:37,650
Dianne.

486
00:32:38,133 --> 00:32:40,489
Ya?

487
00:32:40,525 --> 00:32:42,872
Ya, aku sudah melakukan itu.

488
00:32:46,794 --> 00:32:48,200
Apa kabar? Baik?/
Baik.

489
00:32:48,275 --> 00:32:50,886
Lima kue kentang, terima kasih.

490
00:32:51,482 --> 00:32:53,199
Bagaimana kabar ulama?

491
00:32:53,241 --> 00:32:55,511
Dia mulai merasa sakit-sakitan,

492
00:32:55,589 --> 00:32:57,603
Tapi setelah aku menjadi dokter,
aku akan mengobatinya

493
00:32:57,672 --> 00:32:59,501
Mungkin kau juga akan
mengobati aku?

494
00:32:59,516 --> 00:33:02,136
Bahuku, lututku...
Kau tak mau tahu.

495
00:33:02,198 --> 00:33:04,912
Ya, dokter Barat tidak mengerti
tubuh orang Arab.

496
00:33:04,955 --> 00:33:06,737
Mereka tak tahu apa-apa.

497
00:33:06,829 --> 00:33:08,656
Berhenti melempar lebar!

498
00:33:09,610 --> 00:33:12,063
Berapa banyak ronde
yang kita kejar?

499
00:33:14,477 --> 00:33:17,247
Apa kau punya dokter
di keluargamu?

500
00:33:19,927 --> 00:33:22,789
Hanya keluarga istriku di Mesr.

501
00:33:22,796 --> 00:33:24,777
Di Mesir.

502
00:33:25,217 --> 00:33:27,426
Semoga ia istirahat dengan tenang.

503
00:33:27,640 --> 00:33:30,608
Dan di sini...
Aku hanya memiliki puteriku.

504
00:33:30,705 --> 00:33:33,470
Berarti kau harus temukan
seseorang. Mendesak.

505
00:33:33,510 --> 00:33:34,954
Pamanku Adnan...

506
00:33:35,007 --> 00:33:37,747
Dia dikucilkan oleh setiap dokter
Barat di negeri ini,

507
00:33:37,772 --> 00:33:38,898
Tapi terpujilah Tuhan,

508
00:33:38,935 --> 00:33:41,836
Keponakannya mengabdikan
hidup dia untuknya.

509
00:33:41,917 --> 00:33:43,911
Dia mempelajari kedokteran...

510
00:33:43,967 --> 00:33:45,697
Sekarang, kau bisa melihat dia.

511
00:33:45,729 --> 00:33:48,549
Dia seorang pelatih tenis,
bugar seperti banteng.

512
00:33:48,551 --> 00:33:52,995
LBW. Tak berguna.
Omong kosong dan tak berguna.

513
00:33:53,031 --> 00:33:54,875
Ali.

514
00:33:58,123 --> 00:34:01,578
Kau tahu universitas di sini.

515
00:34:01,600 --> 00:34:03,912
Bagaimana mereka mengatakan...

516
00:34:04,084 --> 00:34:06,772
Pria-pria bergairah.

517
00:34:08,313 --> 00:34:11,124
Kau mengerti?

518
00:34:11,171 --> 00:34:13,158
Aku satu universitas dengannya.

519
00:34:13,183 --> 00:34:16,934
Aku bisa menjaga dia. Memberitahumu
jika aku melihat sesuatu.

520
00:34:26,566 --> 00:34:28,420
Ali.

521
00:34:29,202 --> 00:34:31,430
Kue kentangmu.

522
00:34:32,221 --> 00:34:34,663
Kau mau ayam garam?

523
00:34:38,097 --> 00:34:39,329
Jadi...

524
00:34:39,354 --> 00:34:42,617
Ibuku dipindahkan
dari Basra ke Najaf?

525
00:34:42,651 --> 00:34:44,622
Ke Najaf?

526
00:34:44,651 --> 00:34:46,970
Tidak?

527
00:34:48,002 --> 00:34:50,236
Ke Baghdad./
Ke Baghdad.

528
00:34:51,473 --> 00:34:52,762
Apa dia bilang?/
Itu sebabnya.

529
00:34:52,762 --> 00:34:54,958
Apa Faiq akan menemui dia,
atau dia mengirim seseorang?

530
00:34:55,020 --> 00:34:57,130
Ibuku berada di Baghdad,
di mana?

531
00:34:57,130 --> 00:34:58,726
Minta dia menyewa mobil
dan berkendara.

532
00:34:58,726 --> 00:34:59,800
Ulangi lagi./
Itu hanya 500.

533
00:34:59,800 --> 00:35:01,870
Aku kesulitan mendengarmu.
Tolong katakan lagi.

534
00:35:01,917 --> 00:35:04,515
Ali, jangan berisik,
ayahmu kesulitan mendengar!

535
00:35:04,540 --> 00:35:08,794
Om Hassan, aku tak bisa dengar karena
ada wanita gila berdiri di sampingku.

536
00:35:08,853 --> 00:35:10,533
Bicaralah./
Faiq?

537
00:35:10,955 --> 00:35:14,520
Halo? Halo?

538
00:35:14,778 --> 00:35:17,455
Halo?/
Sambungannya putus.

539
00:35:20,899 --> 00:35:22,705
Coba lagi.

540
00:35:23,224 --> 00:35:24,795
Ayah, mungkin sebaiknya
aku yang mengemudi.

541
00:35:24,816 --> 00:35:27,805
Ini memiliki persneling balap
dan kopling tidak bisa.

542
00:35:27,852 --> 00:35:29,268
Belok kanan di sini.

543
00:35:29,334 --> 00:35:30,991
Ayah, aku harus memberitahumu.

544
00:35:31,044 --> 00:35:32,488
Aku tidak...

545
00:35:32,511 --> 00:35:35,926
Aku tak sepandai yang orang pikir./
Maafkan aku!

546
00:35:36,060 --> 00:35:38,524
Aku tak tahu kau
pemilik jalanan ini.

547
00:35:39,419 --> 00:35:41,795
Ini pekan terbaik dari Tuhan.

548
00:35:41,876 --> 00:35:44,893
Ibuku masih hidup,
pentas akan segera dimulai,

549
00:35:44,921 --> 00:35:46,925
Dan kau akan menjadi dokter.

550
00:35:46,956 --> 00:35:48,944
Tidak, Ayah.
Maksudku...

551
00:35:48,969 --> 00:35:51,212
Ayah, bisa kau pindah dari gigi satu?

552
00:35:51,305 --> 00:35:54,195
Tidak, kita sudah sampai.

553
00:35:54,738 --> 00:35:57,406
Kembalikan Barbie mobilnya,
dasar banci!

554
00:35:57,431 --> 00:35:59,024
Bagus untukmu, kawan.

555
00:35:59,049 --> 00:36:01,632
Seandainya Tuhan mengizinkan
aku untuk membalasmu.

556
00:36:01,709 --> 00:36:04,561
Ayah, bengkel di sebelah sana.
Kenapa kita di sini?

557
00:36:04,616 --> 00:36:07,017
Ada banyak jalan dalam
kehidupan, Ali.

558
00:36:07,094 --> 00:36:08,394
Syekh.

559
00:36:09,124 --> 00:36:10,505
Hajjina.

560
00:36:15,499 --> 00:36:18,415
Benar-benar kejutan./
Sangat mengejutkan.

561
00:36:18,440 --> 00:36:20,546
Kau tahu puteri kami, Yomna.

562
00:36:20,695 --> 00:36:23,369
Dia seperti yang kau gambarkan...

563
00:36:23,414 --> 00:36:25,501
Benar-benar cantik.

564
00:36:25,648 --> 00:36:27,727
Ini adalah sang calon dokter.

565
00:36:27,758 --> 00:36:30,245
Katakan halo.

566
00:36:30,483 --> 00:36:32,156
Halo.

567
00:36:32,400 --> 00:36:34,245
Selamat siang

568
00:36:34,590 --> 00:36:37,018
Ayah, kau berada di zona
"Dilarang Berdiri".

569
00:36:37,071 --> 00:36:38,798
Kita sedang duduk.

570
00:36:38,823 --> 00:36:40,927
Syekh./
Hajjina.

571
00:36:41,799 --> 00:36:44,622
Sampai bertemu saat latihan, Ali.

572
00:36:47,740 --> 00:36:50,638
Dia baik, bukan?

573
00:36:50,663 --> 00:36:53,151
Entahlah, Ayah.
Mungkin.

574
00:36:53,230 --> 00:36:54,913
Ya.

575
00:36:56,964 --> 00:36:59,500
Apa yang ayah tekan?

576
00:37:24,991 --> 00:37:26,782
Dimana ayah?

577
00:37:26,793 --> 00:37:28,319
Aku mau bicara dengannya./
Tidak.

578
00:37:28,349 --> 00:37:30,744
Aku harus berkata jujur padanya./
Ali, jangan.

579
00:37:30,802 --> 00:37:32,819
Hei, Ayah.

580
00:37:33,390 --> 00:37:36,739
Dia baru tahu jika Ibunya
telah meninggal.

581
00:37:39,747 --> 00:37:41,890
Ayah.

582
00:37:42,178 --> 00:37:44,571
Dia terkena serangan jantung.

583
00:37:45,410 --> 00:37:48,249
Itu akan lebih baik jika dia
tahu aku masih hidup.

584
00:37:48,278 --> 00:37:50,722
Dia tahu.
Aku yakin dia tahu.

585
00:37:51,612 --> 00:37:54,840
Ayo, mari berikan
ayahmu sedikit ruang.

586
00:37:55,569 --> 00:37:58,080
Itu sangat buruk, Ayah.

587
00:38:04,578 --> 00:38:09,163
Kita adalah milik Tuhan dan
kepada-Nya lah kita kembali.

588
00:38:18,922 --> 00:38:22,834
Dia pasti akan sangat
bangga padamu, Nak.

589
00:38:48,779 --> 00:38:52,474
Kau benar-benar melakukan ini?/
Aku bisa buat ini bekerja.

590
00:38:52,521 --> 00:38:54,816
Aku akan mengikuti seluruh kelas,
belajar selama setahun,

591
00:38:54,841 --> 00:38:57,625
Mengikuti kembali ujian
dengan persiapan penuh.

592
00:38:57,659 --> 00:38:59,558
Kau memang bodoh.

593
00:39:04,520 --> 00:39:06,455
Ali, anakku.

594
00:39:08,802 --> 00:39:11,435
Mari mulai perjalanannya.

595
00:39:11,874 --> 00:39:14,896
Pergi dan kembalilah
dengan kesehatan, anakku.

596
00:39:17,606 --> 00:39:20,092
Ya, kesehatan yang banyak.

597
00:39:20,419 --> 00:39:22,075
Semoga berhasil.

598
00:39:23,423 --> 00:39:25,466
Terima kasih, semua.

599
00:39:58,962 --> 00:40:01,082
Halo, Charlie.

600
00:40:02,130 --> 00:40:03,833
Sang ratu.

601
00:40:03,884 --> 00:40:06,166
Jayalah Ratu.
Kau berhasil.

602
00:40:06,181 --> 00:40:08,649
Aku mau berterima kasih.

603
00:40:09,671 --> 00:40:11,089
Karena kau aku di sini.

604
00:40:11,114 --> 00:40:14,570
Setiap orang Arab punya masalah
kesehatan yang ingin dia periksakan.

605
00:40:14,595 --> 00:40:17,455
Perlu kuingatkan, aku harus temukan
obat encok sebelum akhir semester.

606
00:40:17,488 --> 00:40:19,128
Tak ada tekanan.

607
00:40:20,241 --> 00:40:22,460
Aku sebaiknya masuk.

608
00:40:23,739 --> 00:40:25,580
Ali.

609
00:40:27,883 --> 00:40:29,994
Luay.

610
00:40:30,019 --> 00:40:31,772
Bisa kita masuk?

611
00:40:32,458 --> 00:40:34,109
Kita bisa masuk.

612
00:40:35,052 --> 00:40:38,245
Plasmalemma, atau juga
disebut sel membran,

613
00:40:38,303 --> 00:40:41,478
Terdiri dari fosfolipid, protein,

614
00:40:41,568 --> 00:40:44,338
Glikolipid, dan kolesterol.

615
00:40:44,392 --> 00:40:48,143
Plasmalemma disebut
bilayer fosfolipid...

616
00:40:48,230 --> 00:40:51,747
...karena fosfolipid memiliki
dua lapisan yang sangat berbeda,

617
00:40:52,049 --> 00:40:55,837
Dan molekul ada agar kepala
berada di permukaan...

618
00:40:55,899 --> 00:40:58,263
...dan ekor berada di sisi dalam.

619
00:41:22,375 --> 00:41:24,250
Berhenti di sana, tolong.
Berhenti.

620
00:41:24,275 --> 00:41:26,084
Sangat bagus.

621
00:41:26,221 --> 00:41:28,946
Kurasa kita harus membuat
tariannya kurang vulgar.

622
00:41:29,003 --> 00:41:31,019
Bisa aku bicara dengan
Baathists, tolong?

623
00:41:31,049 --> 00:41:33,246
Syekh, haruskah aku
mencukur janggut?

624
00:41:34,973 --> 00:41:38,228
Allah Maha Besar.
Aku Saddam...

625
00:41:38,296 --> 00:41:40,053
Ali.

626
00:41:40,943 --> 00:41:44,857
Bagaimana menurutmu...

627
00:41:44,925 --> 00:41:47,854
...soal mata kuliah keberagaman
genetika imunoglobulin?

628
00:41:47,911 --> 00:41:49,976
Menurutku itu...

629
00:41:51,196 --> 00:41:53,080
...intens.

630
00:41:55,692 --> 00:41:59,900
Kita mungkin bisa berangkat
kampus bersama kapan-kapan.

631
00:41:59,928 --> 00:42:02,021
Bertukar catatan?

632
00:42:02,113 --> 00:42:04,955
Bagus./
Saling menguji.

633
00:42:06,063 --> 00:42:07,747
Bagus.

634
00:42:15,205 --> 00:42:16,884
Terima kasih.

635
00:42:30,029 --> 00:42:32,909
Setelah kau./
Tidak, setelah kau.

636
00:42:32,960 --> 00:42:35,084
Tapi kau di sebelah kananku.

637
00:42:35,698 --> 00:42:37,060
Sekarang kau di sebelah kananku.

638
00:42:37,140 --> 00:42:39,116
Tapi, kau...

639
00:42:39,497 --> 00:42:42,411
Kalian sedang menari atau
kau mengikuti mata kuliah ini?

640
00:42:42,557 --> 00:42:44,408
Ya.

641
00:42:44,614 --> 00:42:47,613
Tidak, mereka menukarku
ke mata kuliah ini.

642
00:42:55,834 --> 00:42:59,142
Aku mencari anakku, dokter.
Ali Albasri.

643
00:42:59,171 --> 00:43:00,924
Panggilkan dia untukku.

644
00:43:01,523 --> 00:43:05,405
Kau tahu bagaimana kita berbicara
antar sesama mahasiswa?

645
00:43:05,495 --> 00:43:08,161
Kupikir mungkin kita bisa bicara
antara pria dan wanita,

646
00:43:08,185 --> 00:43:10,315
Kau tahu? Mengobrol.

647
00:43:10,412 --> 00:43:13,238
Tidak sekarang,
tapi saat kau siap.

648
00:43:13,632 --> 00:43:16,903
Bagaimana kau tahu
kapan aku siap?

649
00:43:17,268 --> 00:43:19,615
Pagi semua./
Pagi.

650
00:43:19,640 --> 00:43:20,982
Baik, semuanya.

651
00:43:21,041 --> 00:43:23,470
Alicia, ini adalah Pasien X./
Hai.

652
00:43:23,545 --> 00:43:27,110
Aku butuh relawan untuk
menerima kasus riwayatnya.

653
00:43:27,142 --> 00:43:29,362
Kau, koper.

654
00:43:29,455 --> 00:43:31,788
Wajahmu cukup asing.

655
00:43:32,605 --> 00:43:35,494
Ya, aku berganti mata kuliah.

656
00:43:35,571 --> 00:43:37,413
Ali.

657
00:43:37,787 --> 00:43:40,366
Baiklah, Ali. Kemari.

658
00:43:43,727 --> 00:43:50,595
Ini adalah wanita 26 tahun
yang datang ke GP Clinic.

659
00:43:50,813 --> 00:43:53,820
Kau dokter magang GP
tahun kedua.

660
00:43:54,118 --> 00:43:55,407
Dapatkan riwayatnya.

661
00:43:55,493 --> 00:43:57,851
Jadi aku dokter?/
Kau dokter.

662
00:44:00,122 --> 00:44:02,709
Selamat sore, Alicia./
Sore.

663
00:44:02,746 --> 00:44:05,021
Terima kasih sudah
datang ke klinikku.

664
00:44:05,612 --> 00:44:08,832
Apa yang menjadi
masalahnya sore ini?

665
00:44:08,902 --> 00:44:11,861
Aku mengalami pencernaan
yang sangat aneh.

666
00:44:15,538 --> 00:44:17,964
Itu tidak bagus.

667
00:44:18,929 --> 00:44:20,642
Tidak bagus.

668
00:44:20,747 --> 00:44:22,787
Apa maksudmu
dia tak ada didalam daftar?

669
00:44:22,811 --> 00:44:24,759
Dia orang pertama di masjid
yang diterima masuk.

670
00:44:24,760 --> 00:44:27,972
Aku akan cari dia sendiri./
Maaf, kau tak boleh masuk ke sana.

671
00:44:27,972 --> 00:44:29,666
Jadi dengan pencernaan ini,

672
00:44:29,704 --> 00:44:33,558
Kau melihatnya dulu,
menciumnya, atau mendengarnya?

673
00:44:33,728 --> 00:44:36,039
Aku melihatnya,
lalu kemudian menciumnya,

674
00:44:36,108 --> 00:44:37,779
Tapi aku tak membuat suara.

675
00:44:39,061 --> 00:44:40,873
Kemari.

676
00:44:40,898 --> 00:44:42,120
Sial.

677
00:44:42,145 --> 00:44:46,363
tak heran kita tak bisa temukan dia.
Dia sedang praktek. Lihat?

678
00:44:46,491 --> 00:44:48,832
Orang-orang ini bilang
mereka tidak mengenalmu.

679
00:44:48,896 --> 00:44:51,469
Apa ini gurumu?/
Maaf. Masalah keluarga.

680
00:44:51,469 --> 00:44:54,212
Apa dia guru yang baik?/
Dia salah satu yang terbaik, Bu.

681
00:44:54,258 --> 00:44:56,103
Baiklah. Atas sini.

682
00:44:56,143 --> 00:44:58,316
Keluarga kita berdua
mengadakan acara minum teh.

683
00:44:58,382 --> 00:45:00,455
Kau harus berpakaian rapi.

684
00:45:04,309 --> 00:45:07,301
Halo, Ayoob?
Hei, sobat.

685
00:45:07,398 --> 00:45:10,698
Masalah upacara teh ini, apa yang
harus kulakukan agar tak menikah?

686
00:45:10,741 --> 00:45:12,353
Sendok didalam?
Sendok diluar?

687
00:45:12,353 --> 00:45:13,864
Apa aku meminum teh?
Tidak meminum teh?

688
00:45:13,864 --> 00:45:16,258
Tenang...
Tapi dengarkan baik-baik.

689
00:45:16,273 --> 00:45:18,469
Jadi, kau ambil gulanya...

690
00:45:18,557 --> 00:45:22,206
Kupikir teh kita tak pakai gula?/
Memang tidak. Tunggu...

691
00:45:22,364 --> 00:45:24,528
Dengar, lupakan gulanya
untuk saat ini.

692
00:45:24,606 --> 00:45:27,787
Yang terpenting adalah saat
kau meminum tehnya...

693
00:45:27,792 --> 00:45:31,421
Baik, jadi kapan aku minum tehnya?/
Tak bisa dipercaya!

694
00:45:31,422 --> 00:45:33,083
Ayoob?

695
00:45:33,187 --> 00:45:37,294
Jika kau tak mau menikah, Ali...
Astaga...

696
00:45:37,319 --> 00:45:38,932
Kapan aku minum tehnya?

697
00:45:39,472 --> 00:45:41,850
Tidak!

698
00:45:42,779 --> 00:45:44,967
Jangan di operasi hingga
aku melihat dia.

699
00:45:56,011 --> 00:45:59,128
Bagaimana pentasnya?/
Menakjubkan.

700
00:45:59,153 --> 00:46:00,935
Ali-ku sangat berbakat.

701
00:46:01,007 --> 00:46:04,061
Meski kekhawatiran utamanya,
seperti yang kau lihat sendiri,

702
00:46:04,135 --> 00:46:06,300
Yaitu untuk menjadi ahli
bedah terbaik nantinya.

703
00:46:06,325 --> 00:46:08,846
Dia begitu seimbang./
Tepat sekali.

704
00:46:08,905 --> 00:46:10,782
Dia memainkan lima instrumen.

705
00:46:10,807 --> 00:46:12,076
Aku akui,

706
00:46:12,101 --> 00:46:14,942
Aku tak pernah mengira
Saddam Hussein setampan ini.

707
00:46:14,998 --> 00:46:16,888
Serius, itu masalahnya.

708
00:46:16,913 --> 00:46:20,420
Saddam itu jelek dan gendut.
Puteraku...

709
00:46:20,485 --> 00:46:23,103
Kau bisa melihatnya sendiri./
Tepat sekali.

710
00:46:23,128 --> 00:46:24,499
Puteriku.

711
00:46:24,524 --> 00:46:27,584
Seandainya dia bisa sembunyikan
kecantikannya dibalik kumis palsu.

712
00:46:29,523 --> 00:46:31,997
Bicara tentang malaikatku.

713
00:46:33,283 --> 00:46:36,222
Dia cantik./
Tentu saja.

714
00:46:36,335 --> 00:46:37,858
Syekh.

715
00:46:37,886 --> 00:46:39,781
Silakan, coba baklava-ku.

716
00:46:52,497 --> 00:46:54,747
Terima kasih, Yomna.

717
00:48:22,436 --> 00:48:26,445
Dia minum teh sebelum aku
memberikan izin.

718
00:48:28,018 --> 00:48:30,150
Anak ini benar-benar tak
sabar untuk menikah.

719
00:48:30,192 --> 00:48:32,105
Itu sudah dipastikan.

720
00:48:37,185 --> 00:48:40,689
Putera dokterku bertunangan!

721
00:48:47,484 --> 00:48:50,363
Sangat tidak bisa dengan
urusan gula,

722
00:48:50,388 --> 00:48:52,338
Tapi kita sudah setuju.

723
00:49:00,568 --> 00:49:04,140
Ribuan berkah untuk pasangan
tunangan baru kita.

724
00:49:04,165 --> 00:49:06,934
Dua keyakinan di bawah
satu atap.

725
00:49:14,948 --> 00:49:16,417
Kau diam.

726
00:49:16,442 --> 00:49:18,812
Anak kita kehabisan kata-kata
karena bahagia.

727
00:49:18,863 --> 00:49:21,113
Aku akan hubungi semua
orang malam ini.

728
00:49:21,193 --> 00:49:23,069
Kau suka tehnya?

729
00:49:23,094 --> 00:49:24,545
Itu teh.

730
00:49:24,570 --> 00:49:28,078
Itu akan tunjukkan pada semua wanita
yang berpikir kau akan lajang selamanya.

731
00:49:28,121 --> 00:49:29,878
Atau lebih buruk.

732
00:49:30,989 --> 00:49:32,292
Sekolahku...

733
00:49:32,318 --> 00:49:34,747
Bagaimana aku bisa menjadi suami
yang baik selagi aku kuliah?

734
00:49:34,810 --> 00:49:38,255
Ayahmu bertempur di perang,
belajar selama dua dekade,

735
00:49:38,310 --> 00:49:40,260
Dan menjadi ayah dari empat
orang anak sekaligus.

736
00:49:40,260 --> 00:49:42,252
Bu, aku tak sebaik ayah.
Aku harus fokus.

737
00:49:42,252 --> 00:49:45,001
Mungkin dia benar.
Lagi pula, ini Australia.

738
00:49:45,026 --> 00:49:47,816
Orang hanya melakukan satu
hal dalam satu waktu.

739
00:49:47,911 --> 00:49:51,453
Mungkin aku bisa yakinkan Haj Karim
dan saksi lainnya...

740
00:49:51,527 --> 00:49:53,229
...untuk menunda pengumuman.

741
00:49:53,307 --> 00:49:56,354
Mungkin hingga akhir tahun
pertamamu akan lebih baik.

742
00:49:56,410 --> 00:49:58,755
Dan kau, tak ada telepon.

743
00:49:58,873 --> 00:50:00,719
Hanya tiga telepon.

744
00:50:00,756 --> 00:50:03,122
Tidak, bahkan tidak
setengah telepon.

745
00:50:17,167 --> 00:50:19,038
Perempuan.

746
00:50:19,196 --> 00:50:21,839
Putera ulama bilang dia
mengikuti tutorial bersamamu.

747
00:50:21,864 --> 00:50:24,422
Namaku Dianne./
Apa itu benar?

748
00:50:24,587 --> 00:50:28,564
Sangat benar.
Namaku Dianne, lihat?

749
00:50:29,312 --> 00:50:31,481
Apa itu benar, Dianne?

750
00:50:31,561 --> 00:50:35,997
Apa, kau mau KTM 100 poin?/
Apa itu benar dia ikut tutorial denganmu?

751
00:50:36,464 --> 00:50:38,622
"Dia" yang kau maksud Ali?

752
00:50:39,599 --> 00:50:42,374
Kenapa kau begitu
tak menyukai dia?

753
00:50:42,968 --> 00:50:48,689
Aku berusaha siang dan malam
untuk bisa berada di posisi sekarang.

754
00:50:48,716 --> 00:50:50,798
Aku pantas untuk berada di sini.

755
00:50:50,863 --> 00:50:54,830
Aku tak mau melihat putera ulama
mendapatkan perjalanan mudah.

756
00:50:55,235 --> 00:50:57,342
Dia bukan Muslim yang baik.

757
00:50:57,369 --> 00:50:59,101
Kau harusnya tahu itu.

758
00:50:59,162 --> 00:51:01,289
Jadi, aku akan tanyakan kau lagi...

759
00:51:01,374 --> 00:51:04,441
Apa dia mengikuti tutorial denganmu
seperti yang dia katakan?

760
00:51:04,519 --> 00:51:07,018
Dianne.

761
00:51:07,046 --> 00:51:09,685
Ya, dia mengikuti di setiap sesi.

762
00:51:09,770 --> 00:51:13,955
Dan dia murid terpintar kedua
di kelasku, Luay.

763
00:51:27,066 --> 00:51:31,330
Kenapa kau melakukan pidato
"kentang, ken-thang" di masjid?

764
00:51:33,413 --> 00:51:36,288
Itu pidato spontanitas.

765
00:51:39,514 --> 00:51:42,455
Kau tidak mendapat 96,4, 'kan?

766
00:51:47,662 --> 00:51:50,484
Itu rumit./
Apa yang kau lakukan di sini?

767
00:51:50,526 --> 00:51:54,003
Aku berusaha kuliah,
hanya saja tidak diterima.

768
00:51:54,054 --> 00:51:56,975
Apa, jadi selama 6 tahun kau akan
berpura-pura menjadi dokter...

769
00:51:56,975 --> 00:51:58,238
..dan berpura-pura
merawat pasien?

770
00:51:58,238 --> 00:52:00,310
Nabi berkata itu bukan
hasil akhirnya,

771
00:52:00,338 --> 00:52:02,524
Tapi niatnya.

772
00:52:02,613 --> 00:52:04,272
Aku melakukan ini untuk ayahku.

773
00:52:04,272 --> 00:52:06,567
Kau dari semua orang harusnya
tahu seperti apa rasanya.

774
00:52:06,683 --> 00:52:10,387
Dianne, sejak aku kecil,
aku dikenalkan sebagai Ali Dokter ini,

775
00:52:10,387 --> 00:52:11,756
Dan Ali Ahli Bedah itu.

776
00:52:11,756 --> 00:52:13,947
Aku tak punya keberanian untuk bilang
padanya aku Ali Yang bodoh,

777
00:52:13,947 --> 00:52:15,961
Dan sekarang aku harus
membawa ini setiap hari!

778
00:52:15,986 --> 00:52:17,876
Apa, koper?/
Ini milik kakakku.

779
00:52:17,876 --> 00:52:18,983
Dia orang yang cerdas.

780
00:52:18,983 --> 00:52:20,894
Dia yang seharusnya menjadi
dokter bedah hebat,

781
00:52:20,917 --> 00:52:24,778
Tapi dia justru harus pergi
menginjak ranjau darat!

782
00:52:32,740 --> 00:52:36,392
Kau tahu, itu masalahku.

783
00:52:36,440 --> 00:52:40,096
Aku takkan mengganggumu lagi.

787
00:53:14,384 --> 00:53:16,344
Kami kehabisan susu.

788
00:53:16,381 --> 00:53:18,776
Bagaimana dengan 100 Chupa Chups?

789
00:53:25,318 --> 00:53:28,413
Charlie, apa kau memang ingin
belajar kedokteran?

790
00:53:29,768 --> 00:53:32,027
Itu tidak penting sekarang.

791
00:53:34,467 --> 00:53:37,643
Tapi, ya, aku mau membantu orang.

792
00:53:49,017 --> 00:53:51,221
Aku akan membantumu.

793
00:53:54,227 --> 00:53:56,250
Kau membantuku untuk masuk.

794
00:53:56,311 --> 00:53:58,591
Aku akan membantumu masuk.

795
00:53:59,935 --> 00:54:02,893
Apa gangguan paling umum
dari sistem saraf otonom...

796
00:54:02,894 --> 00:54:04,930
...yang bisa menghambat
sirkulasi sistemik?

797
00:54:04,997 --> 00:54:08,713
Aku tahu itu tidak bagus./
Bagus. Apa penyebabnya?

798
00:54:08,801 --> 00:54:10,730
Hati?

799
00:54:10,810 --> 00:54:13,401
Ali, hal tersulit di dunia untukku
adalah untuk masuk kuliah.

800
00:54:13,425 --> 00:54:14,851
Aku tak bisa buang-buang waktu.

801
00:54:14,852 --> 00:54:17,651
Beritahu aku saat kau sudah
belajar dengan benar.

802
00:54:21,041 --> 00:54:22,684
Salah satu gangguan yang
paling umum adalah...

803
00:54:22,685 --> 00:54:26,309
...kerusakan diabates jangka
panjang bagi saraf otonom.

804
00:54:26,310 --> 00:54:30,393
Mereka menyebutnya
neuropati otonom diabates.

805
00:54:30,394 --> 00:54:32,427
Beri aku fisiologi tentang
apa yang terjadi...

806
00:54:32,427 --> 00:54:35,302
...bagi sistem kardiovaskularmu
karena tempat tidur yang hangat.

807
00:54:36,102 --> 00:54:38,134
Beri aku waktu hingga
makan siang.

808
00:54:39,299 --> 00:54:41,554
Tekanan darahmu akan
menurun drastis,

809
00:54:41,615 --> 00:54:45,476
Dan jantungmu akan kontraksi dan
berdetak kencang tak terkendali,

810
00:54:45,477 --> 00:54:47,643
Seiring denyut pembuluh
darahmu meningkat,

811
00:54:47,644 --> 00:54:50,176
Lalu kemudian tekanan darah
kembali membaik.

812
00:54:50,944 --> 00:54:53,932
Seperti setiap hari saat
aku melihatmu.

813
00:54:59,560 --> 00:55:01,591
Tidak, Dianne.
Aku minta maaf.

814
00:55:04,482 --> 00:55:07,601
Apa kau mengobrol dengannya?/
Ya, tentang kuliah terakhir.

815
00:55:07,602 --> 00:55:09,617
Penyebab sirosis?

816
00:55:09,727 --> 00:55:12,434
Soal apa itu tadi?/
Kenapa? Kau tak mendengarkan?

817
00:55:12,435 --> 00:55:15,984
Penyalahgunaan alkohol,
virus, Hepatitis A, B, C...

818
00:55:16,477 --> 00:55:19,723
Tidak, bukan A, hanya B dan C.

819
00:55:20,060 --> 00:55:21,934
Aku benar-benar minta maaf.
Itu salah.

820
00:55:21,935 --> 00:55:24,037
Aku tak bisa belajar
denganmu malam ini.

821
00:55:24,068 --> 00:55:25,820
Aku mengerti.

822
00:55:26,853 --> 00:55:30,262
Aku akan ke bioskop bersama
tim basketku.

823
00:55:30,852 --> 00:55:34,234
Jam 20:30. Dorset Cinema.

824
00:56:14,677 --> 00:56:15,969
Bu.

825
00:56:16,060 --> 00:56:18,351
Ada gadis ini di masjid.
Cukup taat beribadah.

826
00:56:18,352 --> 00:56:21,518
Dia juga sekolah kedokteran./
Gadis dengan nama Inggris?

827
00:56:21,519 --> 00:56:23,941
Dianne, dia sangat baik./
Orang Libanon.

828
00:56:23,966 --> 00:56:26,643
Kurasa Ibunya orang Mesir./
Bukan Irak?

829
00:56:26,644 --> 00:56:28,358
Aku kadang-kadang
bertemu dia di kampus...

830
00:56:28,382 --> 00:56:29,749
Benar.../
Dia sangat ulet belajar.

831
00:56:29,750 --> 00:56:32,518
Mereka bilang ayahnya tidak setuju,
tapi dia terlihat sangat baik.

832
00:56:32,519 --> 00:56:33,746
Dengar, sayang.

833
00:56:33,771 --> 00:56:36,476
Layal, anaknya satu sekolahan
dengan Rami dan Momtaz.

834
00:56:36,477 --> 00:56:39,353
Dia ada masalah sinus.
Ibu bilang kau akan periksa itu.

835
00:56:39,378 --> 00:56:42,176
Apa? Aku belum menjadi dokter./
Kau sama baiknya seperti dokter.

836
00:56:42,201 --> 00:56:43,851
Dianne yang akan menjadi dokter.
Dia bisa...

837
00:56:43,852 --> 00:56:45,838
Jadi, orang antena meminta
kita membayar $200...

838
00:56:45,862 --> 00:56:47,306
...untuk memasangnya./
$200?

839
00:56:47,331 --> 00:56:48,994
Kau tahu apa yang kukatakan padanya?

840
00:56:49,019 --> 00:56:51,337
Kau pasti beranggapan aku
meminta dia untuk pergi.

841
00:56:51,337 --> 00:56:56,187
Intinya, aku akan pasang antenanya
sendiri, dan kalian bisa berhemat.

842
00:56:56,215 --> 00:56:58,518
Kau adalah otot di keluarga ini./
Terima kasih.

843
00:56:58,519 --> 00:57:00,296
Otak. Otot.

844
00:57:00,321 --> 00:57:02,018
Aku punya semua anak-anak
yang aku butuhkan.

845
00:57:02,019 --> 00:57:04,780
Dan bayaranku,
katakanlah $100.

846
00:57:04,894 --> 00:57:07,090
$100./
Ibu hemat $100.

847
00:57:07,157 --> 00:57:08,726
Berikan dia $50.

848
00:57:08,727 --> 00:57:12,059
Kelak aku akan keluar dari rumah ini./
Dianne orang yang sangat taat.

849
00:57:12,060 --> 00:57:14,242
Dia lahir di sini, 'kan?

850
00:57:14,259 --> 00:57:17,601
Ya, tapi bukankah Quran berkata kita
semua anak yang lahir di satu Bumi?

851
00:57:17,602 --> 00:57:19,764
Benar, tapi...

852
00:57:19,810 --> 00:57:23,430
Quran ditulis sebelum
Australia ditemukan...

853
00:57:23,455 --> 00:57:26,012
...dan Nabi tidak tahu tentang
pantai-pantai di sini.

854
00:57:26,037 --> 00:57:28,459
Kau tahu rumor tentang
wanita yang lahir di sini.

855
00:57:28,484 --> 00:57:30,207
Aku lahir di sini.

856
00:57:30,269 --> 00:57:33,351
Adikmu! Dia melihat sesuatu
yang tak sesuai dengan usianya.

857
00:57:33,352 --> 00:57:37,269
Laki-laki dengan celana dalam.
Orang ciuman di TV.

858
00:57:37,269 --> 00:57:38,809
Aku bisa mendengarmu.

859
00:57:38,810 --> 00:57:40,518
Mohammed!/
Ya, Bu?

860
00:57:40,519 --> 00:57:43,018
Minta adikmu untuk membantumu
memasang antena.

861
00:57:43,019 --> 00:57:44,944
Aku tak mau naik ke atap
bersama orang gila itu.

862
00:57:44,944 --> 00:57:48,305
Bu, Dianne berbeda./
Ali, sayangku.

863
00:57:48,352 --> 00:57:51,184
Anak gadis yang dibesarkan di sini
sama seperti mesin cuci piring kita.

864
00:57:51,185 --> 00:57:53,533
Kita berpikir membeli barang baru,

865
00:57:53,558 --> 00:57:56,877
Hingga kita tahu itu model tahun lalu.

866
00:57:56,915 --> 00:57:59,503
Dan dia tidak tepat untuk adikmu.

867
00:57:59,562 --> 00:58:03,804
Untuk Moe?/
Cukup. Dia orang Libanon.

868
00:58:04,732 --> 00:58:06,732
Ramona, cepat kemari!

869
00:58:07,644 --> 00:58:09,523
Kau menganggap dirimu bugar?

870
00:58:09,602 --> 00:58:12,893
Jika aku pelatih, aku akan minta
kau telanjang di gurun...

871
00:58:12,894 --> 00:58:14,664
...dan lari seperti keledai.

872
00:58:15,836 --> 00:58:17,436
Apa yang kau lakukan?

873
00:58:19,422 --> 00:58:21,418
Aku akan pergi.

874
00:58:21,477 --> 00:58:23,162
Aku harus belajar.

875
00:58:23,227 --> 00:58:25,351
Minyak di pemanggangan
harus diganti.

876
00:58:25,352 --> 00:58:27,124
Kita tak pernah menggantinya.

877
00:58:27,206 --> 00:58:29,120
Pelanggan perlu dilayani.

878
00:58:29,174 --> 00:58:32,817
Jika aku mengganti minyaknya sekarang,
dan melayani semalaman, aku boleh pergi?

879
00:58:34,269 --> 00:58:36,960
Aku mohon. Aku akan pulang
sebelum jam 20:00.

880
00:58:37,019 --> 00:58:40,006
Aku akan buatkan ayah Tagine Ibu.

881
00:58:40,048 --> 00:58:41,695
Ya?

882
00:58:41,769 --> 00:58:43,776
Lakukan semuanya sekarang,
dan kembali sebelum jam 19:00.

883
00:58:44,102 --> 00:58:46,739
Terima kasih.
Aku menyayangimu, Ayah.

884
00:58:46,907 --> 00:58:49,502
Jangan merokok./
Aku tahu.

885
00:58:50,531 --> 00:58:52,297
Tuhan tolong aku.

886
00:58:53,907 --> 00:58:57,978
Aku takkan pernah bisa beritahu
ayahku kita mengobrol, 'kan?

887
00:58:58,027 --> 00:59:00,177
Ibuku berkata aneh-aneh
tentang orang Libanon.

888
00:59:00,185 --> 00:59:04,409
Ayahku berpikir orang Irak sumber
semua penderitaan di Timur Tengah.

889
00:59:06,310 --> 00:59:09,930
Ibuku berpikir kalian merusak
masakan Timur Tengah.

890
00:59:11,201 --> 00:59:13,499
Aku tak tahu apa yang aku inginkan.

891
00:59:18,142 --> 00:59:20,312
Aku tahu.

892
00:59:25,076 --> 00:59:27,768
Di sini sangat indah.

893
00:59:32,102 --> 00:59:35,907
Kau tahu, kita hanya bisa
hingga sejauh ini.

894
00:59:37,977 --> 00:59:39,681
Ya, aku tahu.

895
01:00:05,102 --> 01:00:07,958
Tinggalkan mereka.
Mereka masih muda.

896
01:00:07,983 --> 01:00:11,703
Biarkan tangannya berkeliaran
selama itu tidak mengotori.

897
01:00:16,253 --> 01:00:18,150
Bagus. Terpisah.

898
01:00:18,227 --> 01:00:20,763
Kita keluarga yang sangat
moderen di sini.

899
01:00:21,151 --> 01:00:23,789
Aku akan tunggu di bawah
jika kau butuh...

900
01:00:24,918 --> 01:00:28,604
Apa kau berusaha memberiku diabetes?

901
01:00:28,685 --> 01:00:31,601
Kudengar kau yang manis-manis./
Aku tak suka yang manis-manis.

902
01:00:31,602 --> 01:00:34,270
Berapa banyak anak
yang ingin kau miliki?

903
01:00:34,310 --> 01:00:37,011
Sebanyak mungkin yang
bisa membuatmu bahagia.

904
01:00:37,060 --> 01:00:39,736
Bagus. Berarti tidak ada.

905
01:00:40,144 --> 01:00:41,805
Apa? Serius?

906
01:00:41,810 --> 01:00:43,967
Aku tak suka anak-anak.

907
01:00:44,602 --> 01:00:46,400
Mereka bisa menjadi menyebalkan.

908
01:00:46,435 --> 01:00:49,420
Mereka banyak menghabiskan uang.
Begitu banyak popok.

909
01:00:49,420 --> 01:00:50,799
Jorok.
Dan kau tahu?

910
01:00:50,824 --> 01:00:53,671
Kurasa aku akan berhenti
sekolah kedokteran.

911
01:00:53,696 --> 01:00:55,952
Aku hanya ingin duduk dan
nonton TV seharian.

912
01:00:55,977 --> 01:00:57,285
Kriket.

913
01:00:57,310 --> 01:00:59,447
Uji coba kriket.

914
01:00:59,519 --> 01:01:03,159
Juga, aku mau makan dan
menjadi gendut.

915
01:01:03,184 --> 01:01:06,577
Maksudku, segendut acara realita.

916
01:01:06,602 --> 01:01:09,966
Selama kau nyaman,
aku juga akan nyaman.

917
01:01:10,019 --> 01:01:14,291
Cincin dari perhiasan terbaik,

918
01:01:14,327 --> 01:01:17,184
Emas kami diambil dari gurun pasir...

919
01:01:17,185 --> 01:01:18,832
Terlalu mahal.

920
01:01:22,714 --> 01:01:26,924
Aku lupa kau masih mahasiswa.
Menabung untuk masa depan.

921
01:01:34,310 --> 01:01:37,515
Apa yang kau coba katakan
padaku, Ali?

922
01:01:42,550 --> 01:01:44,746
Dua.

923
01:01:46,376 --> 01:01:48,622
Aku mau dua anak.

924
01:01:49,890 --> 01:01:52,215
Setidaknya.

925
01:01:52,269 --> 01:01:55,064
Dan tiga gula.

926
01:01:55,185 --> 01:01:57,675
Jadi wanita yang dijodohkan
kepadamu ini,

927
01:01:58,048 --> 01:02:00,535
Dia seekor anjing?/
Bukan.

928
01:02:00,560 --> 01:02:03,068
Dia cantik. Juga baik.

929
01:02:03,093 --> 01:02:05,601
Aku tak melihat ada masalahnya./
Dia bukan orangnya.

930
01:02:05,602 --> 01:02:08,135
Lalu siapa?
Jangan bilang wanita kedokteran itu.

931
01:02:09,435 --> 01:02:12,226
Tak bisa dipercaya. Bagaimana bisa
kau rahasiakan ini dari kami?

932
01:02:12,227 --> 01:02:13,737
Dasar binatang./
Itu aneh.

933
01:02:13,776 --> 01:02:16,351
Saat aku bersama Dianne,
aku merasa seperti diriku, kau tahu?

934
01:02:16,352 --> 01:02:18,059
Itu aneh karena kau
sudah bertunangan.

935
01:02:18,060 --> 01:02:20,593
Kau tak bisa terlihat bersama
atau bicara dengannya.

936
01:02:20,618 --> 01:02:22,966
Apa Dianne tahu kau sudah
tunangan?/Tentu saja tidak.

937
01:02:22,991 --> 01:02:24,559
Batalkan pertunangannya./
Aku tidak bisa.

938
01:02:24,560 --> 01:02:27,018
Apa yang akan orang katakan?
Ayahmu?/Aku tahu.

939
01:02:27,019 --> 01:02:28,761
Ibunya Moussa, ingat?

940
01:02:28,786 --> 01:02:30,547
Dua minggu di rumah sakit setelah
dia membatalkannya.

941
01:02:30,547 --> 01:02:34,532
Permasalahan beruntun./
Bukankah kalian bisa punya 72 istri?

942
01:02:46,750 --> 01:02:48,927
Senjatamu ketinggalan./
Hanya dua?

943
01:02:48,977 --> 01:02:51,567
Kau tahu berapa banyak istri
yang Saddam punya?

944
01:02:51,648 --> 01:02:52,959
Lebih darimu?

945
01:02:52,984 --> 01:02:56,199
1,300.
Kawin kontrak, tentunya.

946
01:02:56,224 --> 01:02:58,948
Kawin kontrak memang ada?/
Tentu saja!

947
01:02:59,019 --> 01:03:04,456
Aku habiskan masa remajaku
belajar Ilmu Fikih Quran.

948
01:03:04,477 --> 01:03:06,269
Beberapa menikah hanya
satu jam,

949
01:03:06,294 --> 01:03:07,934
Beberapa hingga sehari,

950
01:03:07,935 --> 01:03:11,809
Dan orang yang memiliki
stamina seperti taksi...

951
01:03:11,928 --> 01:03:13,393
Kau biarkan argonya menyala.

952
01:03:13,394 --> 01:03:15,844
Tanda untuk Saddam Hussein.

953
01:03:16,019 --> 01:03:18,408
Jika kawin kontrak memang ada,

954
01:03:18,432 --> 01:03:20,121
Kenapa tak semua orang
Muslim melakukannya?

955
01:03:20,163 --> 01:03:24,159
Mereka tidak mengenal Islam
sebaik aku.

956
01:03:24,935 --> 01:03:26,393
Selalu ada celahnya.

957
01:03:26,394 --> 01:03:29,173
Tanda untuk Saddam Hussein
sejak 20 menit lalu.

958
01:03:38,185 --> 01:03:39,936
Apa yang kau lakukan di sini?
Pergilah.

959
01:03:39,966 --> 01:03:42,135
Aku temukan cara agar
kita bisa bersama.

960
01:03:42,168 --> 01:03:44,023
Kawin kontrak.

961
01:03:44,060 --> 01:03:46,726
Kawin kontrak? Kau kemari
hanya untuk mengatakan itu?

962
01:03:46,727 --> 01:03:49,431
Ayolah. Itu hanya celah bagi orang
Arab memenuhi nafsunya.

963
01:03:49,456 --> 01:03:51,532
Ya, tapi itu hukum tertulis.

964
01:03:51,560 --> 01:03:53,893
"Seorang pria yang menginginkan
kawin kontrak,"

965
01:03:53,894 --> 01:03:56,601
"Pertama harus menetapkan
batas waktu yang masuk akal,"

966
01:03:56,601 --> 01:03:59,143
"Mas kawin yang seadanya,
memperlakukan wanita dengan hormat..."

967
01:03:59,144 --> 01:04:00,513
Aku memenuhi semua
persyaratan itu.

968
01:04:00,528 --> 01:04:03,152
Itu tak ada di Quran.
Itu tak ada di teks.

969
01:04:03,177 --> 01:04:04,472
Ya, tapi itu ada di sini.

970
01:04:04,497 --> 01:04:06,980
Itu artinya kita bisa memiliki
hubungan yang selayaknya.

971
01:04:07,019 --> 01:04:10,402
Tapi, kau tahu, sementara.
Seperti orang Australia.

972
01:04:10,427 --> 01:04:12,025
Apa yang kalian bicarakan?

973
01:04:12,050 --> 01:04:15,239
Puterimu tanyakan aku tentang
kemungkinan menyembuhkan encok.

974
01:04:15,264 --> 01:04:16,864
Baiklah.

975
01:04:20,310 --> 01:04:22,809
Stasiun Jewell besok jam 11:00.

976
01:04:22,810 --> 01:04:24,461
Oke?

977
01:04:24,560 --> 01:04:26,793
Pergi. Pergilah.

978
01:04:44,685 --> 01:04:47,393
Waktuku tidak lama.
Aku harus mengirimkan ini.

979
01:04:47,394 --> 01:04:49,352
Bagaimana cara kerjanya?

980
01:04:49,395 --> 01:04:51,151
Aku tidak tahu.

981
01:04:51,185 --> 01:04:54,518
Tapi setelah kita menikah
kita bisa melakukan banyak hal.

982
01:04:54,519 --> 01:04:56,603
Aku bisa mengatakan
beberapa dari itu kepadamu.

983
01:04:56,644 --> 01:04:58,261
Kita bisa mengatakannya sekarang.

984
01:04:58,310 --> 01:05:00,434
Tidak, tunggu saat kita berduaan.

985
01:05:00,435 --> 01:05:01,684
Aku bisa bilang aku menyukaimu,

986
01:05:01,685 --> 01:05:04,309
Dan jika kau merasakannya,
kau bisa bilang kau suka aku.

987
01:05:04,310 --> 01:05:07,480
Baiklah, selain dari saling
mengatakan sama-sama suka,

988
01:05:07,505 --> 01:05:09,268
Apa lagi yang bisa kita lakukan?

989
01:05:12,995 --> 01:05:15,421
Kita bisa pergi bermain boling.

990
01:05:16,396 --> 01:05:19,292
Baiklah, kita bisa pergi bermain boling.

991
01:05:19,372 --> 01:05:22,934
Kita bisa makan es krim bersama.
Kita bisa pergi ke akuarium.

992
01:05:22,935 --> 01:05:24,393
Kita bisa menonton ke bioskop bersama.

993
01:05:24,394 --> 01:05:26,768
Aku bisa melingkarkan tanganku
di pinggangmu kali ini.

994
01:05:26,769 --> 01:05:28,893
Berapa lama kita menikah?

995
01:05:28,918 --> 01:05:30,351
Kedokteran selama 6 tahun.

996
01:05:30,352 --> 01:05:33,499
Bagaimana kita mulai dengan
6 minggu?/Tentu. Bagus.

997
01:05:33,533 --> 01:05:35,604
Baiklah.

998
01:05:35,769 --> 01:05:37,332
Tapi tak ada yang boleh tahu.

999
01:05:37,357 --> 01:05:40,014
Kurasa kita butuh dua saksi.

1000
01:05:46,011 --> 01:05:47,678
Kau terlihat cantik.

1001
01:05:47,703 --> 01:05:49,809
Baiklah, katakan sumpahmu.
Kami harus kejar kereta selanjutnya.

1002
01:05:49,810 --> 01:05:51,531
Baiklah.
Aku, Ali Dianne...

1003
01:05:51,584 --> 01:05:54,434
Aku, Ali Albasri,
menerima Dianne Mohsen,

1004
01:05:54,435 --> 01:05:57,339
Untuk menjadi istri sahku secara sah.

1005
01:05:57,364 --> 01:05:59,559
Dengan masa kawin.../
Ikan dan keripik saja cukup.

1006
01:05:59,560 --> 01:06:02,073
Mas kawinnya 200 gram ikan kakap./
Ikan flake.

1007
01:06:02,098 --> 01:06:04,326
Kau tak mau ikan kakap
di tempat kami./Cepat.

1008
01:06:04,354 --> 01:06:06,760
Jadi, apa kau menerima aku?/
Aku bersedia.

1009
01:06:06,785 --> 01:06:08,547
Selama 6 minggu.

1010
01:06:08,644 --> 01:06:11,856
Kami telah menyaksikan prosesi
yang serius ini./Ciumlah dia.

1011
01:06:22,560 --> 01:06:25,212
Mari kita coba lakukan
kawin kontrak ini.

1012
01:06:32,435 --> 01:06:36,504
Aku takkan pernah tertangkap.

1013
01:06:36,602 --> 01:06:38,431
Ya!

1014
01:06:58,644 --> 01:07:01,058
Seluruh rahasiamu akan terbuka.

1015
01:07:01,435 --> 01:07:03,976
Tuan Saddam, Amerika sudah
menjebol pintu gerbang.

1016
01:07:04,000 --> 01:07:05,635
Kita harus lari.

1017
01:07:05,732 --> 01:07:07,459
Apa yang terjadi?

1018
01:07:07,532 --> 01:07:09,107
Tidak!

1019
01:07:09,179 --> 01:07:11,184
Allah Maha Besar!

1020
01:07:11,185 --> 01:07:13,197
Ayo, Saddam.

1021
01:07:13,258 --> 01:07:16,913
Nuklir mereka dengan
kekuatanmu yang besar!

1022
01:07:18,813 --> 01:07:22,262
Tidak ada WMD.

1023
01:07:22,352 --> 01:07:24,584
Aku harus memalsukannya...

1024
01:07:24,642 --> 01:07:26,901
Hingga aku berhasil membuatnya.

1025
01:07:32,394 --> 01:07:35,225
Tidak. Ini tak boleh
berakhir seperti ini.

1026
01:07:52,082 --> 01:07:53,623
Kita pergi ke Broadway.

1027
01:07:53,648 --> 01:07:55,309
Broadway?
Tak bisa dipercaya.

1028
01:07:55,310 --> 01:07:56,726
Tidak, tidak, tidak!

1029
01:07:56,750 --> 01:08:00,135
Tidak, tidak, tidak, tidak!

1030
01:08:00,160 --> 01:08:02,127
Tak ada yang berkata Broadway.

1031
01:08:02,185 --> 01:08:05,093
Ini adalah aula multifungsi
Bin Khattabi.

1032
01:08:05,185 --> 01:08:07,268
Bagaimana itu bisa terdengar
seperti Broadway?

1033
01:08:07,269 --> 01:08:10,226
Itu aula komunitas Muslim di Detroit.

1034
01:08:10,227 --> 01:08:11,601
Kita pergi ke Detroit?

1035
01:08:11,602 --> 01:08:14,611
Detroit. Tak bisa dipercaya./
Ya.

1036
01:08:14,669 --> 01:08:17,619
Teman baik kita,
Dr. Hasoon Albandar...

1037
01:08:17,644 --> 01:08:21,620
Dia adalah saudara ipar untuk
Dubes Irak di AS.

1038
01:08:21,680 --> 01:08:23,268
Dia melihat pertunjukkan kita
dan menyukainya.

1039
01:08:23,269 --> 01:08:24,692
Dia melakukan satu
panggilan telepon...

1040
01:08:24,717 --> 01:08:28,483
...dan kita diundang untuk
menampilkannya langsung di Detroit

1041
01:08:32,144 --> 01:08:37,928
Syekh, tidakkah itu artinya kita akan
melayani pemerintahan iblis Amerika?

1042
01:08:37,935 --> 01:08:40,843
Luay tidak harus berangkat.
Hanya pemain utama.

1043
01:08:40,868 --> 01:08:44,477
Jadi hati nuranimu bisa tetap
bebas dari rasa bersalah, Seyyed.

1044
01:08:46,397 --> 01:08:49,230
Aku tidak pergi ke Detroit?

1045
01:08:57,477 --> 01:08:59,130
Bung, kumisnya.

1046
01:09:18,269 --> 01:09:19,682
Kau menggerai rambutmu.

1047
01:09:19,717 --> 01:09:21,768
Dan kau memakai kumis bodoh.

1048
01:09:21,769 --> 01:09:23,427
Ya. Hei, dengar.

1049
01:09:23,452 --> 01:09:26,143
Aku temukan cara untuk kita bisa
bersama./Kita sudah bersama.

1050
01:09:26,144 --> 01:09:28,263
Tidak, bersama-sama.
Selamanya.

1051
01:09:28,310 --> 01:09:30,101
Kelompok drama akan
pergi ke Amerika.

1052
01:09:30,102 --> 01:09:32,335
Apa? Itu menakjubkan./
Ya.

1053
01:09:32,360 --> 01:09:34,025
Kau sangat bagus./
Sungguh?

1054
01:09:34,060 --> 01:09:35,436
Aku sangat bangga.

1055
01:09:35,461 --> 01:09:37,559
Ini adalah Tuhan,
sang penulis takdir dan kehendak.

1056
01:09:37,560 --> 01:09:40,143
Ia bicara padaku.
Ia membuka jalan untuk kita.

1057
01:09:40,144 --> 01:09:42,559
Pelan-pelan, Charlie./
Tuhan ingin kita untuk menghilang.

1058
01:09:42,560 --> 01:09:45,359
Di Amerika, aku akan hubungi
ayahku, jauh dari masjid,

1059
01:09:45,359 --> 01:09:46,681
Jauh dari komunitas./
Charlie.

1060
01:09:46,705 --> 01:09:48,190
Aku akan beritahu yang sebenarnya./
Pelan-pelan.

1061
01:09:48,191 --> 01:09:50,226
Aku akan tinggal di sana
dan takkan kembali.

1062
01:09:50,227 --> 01:09:52,851
Aku tak mau pergi./
Tidak, dengarkan aku.

1063
01:09:52,852 --> 01:09:55,768
Aku akan berhenti sekolah kedokteran.../
Kau tak pernah sekolah kedokteran.

1064
01:09:55,769 --> 01:09:57,934
Aku akan mencari kerja di sana
sebagai seorang aktor.

1065
01:09:57,935 --> 01:10:01,010
Hollywood selalu butuh orang seperti
kita untuk memerankan teroris.

1066
01:10:01,019 --> 01:10:02,559
Lalu kemudian kau bisa
bergabung denganku.

1067
01:10:02,560 --> 01:10:04,059
Kau datang ke sana dan
kita menikah,

1068
01:10:04,060 --> 01:10:06,351
Lalu kita tinggal di sana cukup lama
hingga orang tua kita memaafkan kita.

1069
01:10:06,352 --> 01:10:09,624
Ini terdengar rencana yang bagus.
Tapi kita tak bisa pergi begitu saja.

1070
01:10:09,651 --> 01:10:13,520
Aku tak mau berhenti sekolah
kedokteran./Kau tidak harus.

1071
01:10:13,545 --> 01:10:16,102
Ada sekolah kedokteran
bagus di sana.

1072
01:10:21,227 --> 01:10:23,601
Ini gila./
Tidak, ini lebih dari gila.

1073
01:10:23,602 --> 01:10:26,127
Tapi kita Muslim.
Pilihan apa yang kita punya?

1074
01:10:26,185 --> 01:10:29,228
Di Amerika kita bisa hidup
seperti orang Australia.

1075
01:10:32,031 --> 01:10:35,177
Apa kau benar-benar ingin
bersamaku selamanya?

1076
01:10:38,585 --> 01:10:40,420
Tolong jangan.

1077
01:10:40,519 --> 01:10:42,094
Tolong. Charlie...

1078
01:10:42,144 --> 01:10:45,483
Dianne.
Aku mau menikahimu.

1079
01:10:45,571 --> 01:10:48,059
Dan bukan untuk sementara.
Sial.

1080
01:10:48,084 --> 01:10:50,199
Apa?/
Tulang ikan.

1081
01:10:50,852 --> 01:10:52,418
Dianne.

1082
01:10:52,477 --> 01:10:56,169
Aku tak pernah tahu apa
yang aku inginkan, tapi...

1083
01:10:56,194 --> 01:10:58,601
Untuk ini aku tahu.

1084
01:10:58,727 --> 01:11:00,351
Kau tidak mau menikahi aku?

1085
01:11:00,352 --> 01:11:02,427
Apa yang kau lakukan
dengan kacamata ayah?

1086
01:11:02,461 --> 01:11:04,476
Itu pasti berada di kepalanya.

1087
01:11:04,477 --> 01:11:06,733
Tolong, pikirkanlah.

1088
01:11:44,790 --> 01:11:47,260
Aku akan menghubungimu
setelah aku menetap di sana.

1089
01:11:55,519 --> 01:11:57,018
Beritahu kami sekali lagi.

1090
01:11:57,019 --> 01:11:59,018
Kami ingin mendengar
aksen Australiamu.

1091
01:11:59,019 --> 01:12:02,393
Berapa kali harus kuberitahu?
Ini acara musikal, komedi.

1092
01:12:02,394 --> 01:12:04,701
Itu pementasan lucu-lucuan
tentang Saddam Hussein.

1093
01:12:04,726 --> 01:12:07,374
Kami tidak menertawai terorisme./
Terorisme?

1094
01:12:07,435 --> 01:12:09,520
Itu ada di ponselmu.

1095
01:12:12,602 --> 01:12:15,094
Apa yang kalian
tanamkan di ponselku?

1096
01:12:15,185 --> 01:12:18,205
"Kita akan kembali dan
membunuh mereka."

1097
01:12:19,602 --> 01:12:21,670
Itu bukan aku.

1098
01:12:21,748 --> 01:12:23,942
Kata-katamu.

1099
01:12:24,060 --> 01:12:26,722
"Aku akan duduk di kursi
barisan depan."

1100
01:12:27,102 --> 01:12:29,508
Apa?/"Aku akan menyaksikan
mereka menderita."

1101
01:12:29,602 --> 01:12:33,534
"Pelaku Bom akan membantaimu."
Mau aku terus bacakan ini?

1102
01:12:33,629 --> 01:12:35,562
Sebutkan nama-nama pelaku bomnya.

1103
01:12:35,810 --> 01:12:38,142
Bombers.
(Pelaku Bom)

1104
01:12:38,185 --> 01:12:40,548
Bombers adalah tim futbol.

1105
01:12:40,602 --> 01:12:42,076
AFL.

1106
01:12:42,101 --> 01:12:45,021
Peraturan Australia. Kalian punya
NFL di sini, kami punya AFL.

1107
01:12:45,046 --> 01:12:47,601
Itu SMS yang aku kirim
kepada temanku Wazza.

1108
01:12:47,602 --> 01:12:49,251
Karena dia fans beratnya Magpie.

1109
01:12:49,271 --> 01:12:51,475
Aku salut dengan tipu muslihat
orang-orang ini.

1110
01:12:51,685 --> 01:12:54,059
Mereka membuat drama
Pro-Amerika,

1111
01:12:54,060 --> 01:12:57,351
Menjual ribuan fans fanatik di Detroit,

1112
01:12:57,352 --> 01:13:00,830
Lalu menyembunyikan seluruh
pesan teroris gila mereka...

1113
01:13:00,855 --> 01:13:04,315
...dibalik tim futbol.
Wow.

1114
01:13:04,727 --> 01:13:06,265
Tidak...

1115
01:13:06,290 --> 01:13:08,896
Aku harus pergi ke Detroit.
Aku harus menghilang.

1116
01:13:08,945 --> 01:13:11,286
Ini rencana Tuhan.

1117
01:13:13,019 --> 01:13:15,657
Para penumpang,
ini kapten yang berbicara.

1118
01:13:15,684 --> 01:13:17,518
Aku memintamu untuk
mengencangkan sabuk pengamanmu.

1119
01:13:17,519 --> 01:13:20,413
Kita akan mengalami turbulensi
saat turun menuju Melbourne.

1120
01:13:20,438 --> 01:13:22,722
Aku takut akan ada
beberapa guncangan didepan.

1121
01:13:42,509 --> 01:13:44,472
Ali.

1122
01:13:50,911 --> 01:13:54,343
Ayah hanya akan tanyakan
ini sekali kepadamu.

1123
01:13:54,344 --> 01:13:57,358
Ayah ingin jawaban yang sebenarnya.

1124
01:13:59,262 --> 01:14:02,087
Apa kau sekolah kedokteran?

1125
01:14:06,769 --> 01:14:09,618
Apa kau mendapatkan skor seperti
yang kau katakan pada orang?!

1126
01:14:09,643 --> 01:14:12,726
Syekh, jangan terlalu
keras kepada anakmu.

1127
01:14:12,751 --> 01:14:15,086
Aku berusaha beritahu mereka
kau sedang pergi ke luar negeri...

1128
01:14:15,111 --> 01:14:17,018
...tapi mereka bilang padaku
jika kau tidak terdaftar.

1129
01:14:17,019 --> 01:14:20,747
Kami berpikir pasti terjadi kesalahan.

1130
01:14:20,810 --> 01:14:22,349
Tapi, sayangnya...

1131
01:14:22,394 --> 01:14:26,699
Kapan ayah pernah memberimu
kesan ayah adalah musuhmu?

1132
01:14:26,752 --> 01:14:30,441
Atau lebih buruk, seorang diktator?
Atau...

1133
01:14:32,034 --> 01:14:35,867
Kau tak bisa menemui ayah
dan berkata terus terang?

1134
01:14:36,185 --> 01:14:38,904
"Ayah, aku gagal.
Aku minta maaf."

1135
01:14:38,977 --> 01:14:41,730
"Aku berusaha, tapi tidak berhasil."

1136
01:14:41,852 --> 01:14:44,257
Maafkan aku, Ayah./
Sudah terlambat!

1137
01:14:44,394 --> 01:14:47,628
Kau akan meminta maaf
kepada komunitas.

1138
01:14:47,769 --> 01:14:49,405
Ayah sudah selesai.

1139
01:15:00,620 --> 01:15:05,533
Nabi berkata bahwa
berbohong adalah dosa,

1140
01:15:05,560 --> 01:15:10,490
itu akan membakar jiwamu
seperti api yang membakar kayu.

1141
01:15:15,935 --> 01:15:17,821
Dengan begitu,

1142
01:15:17,894 --> 01:15:20,395
Aku berdiri dihadapanmu,

1143
01:15:20,435 --> 01:15:22,581
Dan dihadapan Tuhan,

1144
01:15:25,714 --> 01:15:28,238
Menawarkan pertaubatanku.

1145
01:15:33,185 --> 01:15:35,847
Salah Sejahtera.

1146
01:15:39,144 --> 01:15:40,931
Kita sekarang sudah mendengarnya.

1147
01:15:40,977 --> 01:15:44,830
"Selanjutnya apa?" Aku mendengar
semua orang bertanya.

1148
01:15:46,185 --> 01:15:50,234
Syekh Mahdi telah bekerja dengan
baik membesarkan anaknya.

1149
01:15:50,283 --> 01:15:55,723
Aku tak melihat agar Syekh
secepatnya turun dari jabatannya.

1150
01:15:55,977 --> 01:16:00,078
Akan tetapi, jika anakku telah
melakukan kebohongan besar,

1151
01:16:00,103 --> 01:16:03,355
Aku tahu di hatiku jika aku takkan
bisa hidup dengan rasa malu.

1152
01:16:03,380 --> 01:16:06,308
Syekh, bagaimana jika
anakmu sudah menikah?

1153
01:16:06,377 --> 01:16:09,205
Untuk bertobat dan membuktikan
dia seorang pria.

1154
01:16:09,291 --> 01:16:12,158
Abu Faisal.

1155
01:16:12,215 --> 01:16:14,309
Tolong.

1156
01:16:16,152 --> 01:16:18,990
Dengan sangat berat,

1157
01:16:19,051 --> 01:16:24,148
Aku harus mengungkapkan
kenyataan mengejutkan lainnya.

1158
01:16:24,254 --> 01:16:26,987
Aku secara tidak sengaja,

1159
01:16:27,033 --> 01:16:28,681
Selagi mengendarai taksiku,

1160
01:16:28,727 --> 01:16:32,264
Bertemu dengan Ali bersama
wanita Muslim yang kurang taat ini,

1161
01:16:32,289 --> 01:16:36,310
Di tempat yang tak konsisten
dengan keyakinan kita.

1162
01:16:36,394 --> 01:16:39,754
Arena bolong.
Akuarium.

1163
01:16:39,894 --> 01:16:43,830
Kualitas fotonya tidak sempurna,
tapi jika kau perbesar gambarnya...

1164
01:16:44,939 --> 01:16:47,869
Apa yang dia katakan?
Bilang padaku ini bukan kau.

1165
01:16:47,912 --> 01:16:49,310
Tidak!

1166
01:16:49,352 --> 01:16:50,860
Haj Karim.

1167
01:16:50,935 --> 01:16:54,094
Kau menawarkan Ali untuk
menikahi puterimu,

1168
01:16:54,144 --> 01:16:57,581
Dan dia mengkhianatinya
dengan wanita lain.

1169
01:16:57,977 --> 01:17:00,200
Tak ada gunanya untuk
menyebutkan nama.

1170
01:17:00,225 --> 01:17:02,277
Wanita itu tahu siapa dirinya.

1171
01:17:02,312 --> 01:17:05,768
Itu yang terjadi saat kita biarkan
perempuan pergi kuliah.

1172
01:17:05,769 --> 01:17:09,912
Seyyed, tolong.
Kenapa kau melakukan ini padanya?

1173
01:17:10,021 --> 01:17:13,008
Tolong, Pak.
Ini bukan salahnya. Tolong.

1174
01:17:13,036 --> 01:17:14,458
Aku mohon padamu.

1175
01:17:14,483 --> 01:17:16,643
Tak ada hal buruk yang terjadi.
Dia tidak bersalah.

1176
01:17:16,668 --> 01:17:19,348
Aku percaya padamu.
Kau harusnya malu.

1177
01:17:19,373 --> 01:17:21,059
Itu bukan salah dia./
Kau harusnya malu!

1178
01:17:21,060 --> 01:17:23,601
Kurasa yang kau katakan
sudah cukup.

1179
01:17:35,935 --> 01:17:37,494
Dianne, tunggu.

1180
01:17:37,510 --> 01:17:39,737
Aku tak pernah menyentuh Yomna.

1181
01:17:39,762 --> 01:17:42,191
Orang tuaku, komunitas...
Mereka semua menjodohkan aku.

1182
01:17:42,239 --> 01:17:44,719
Percaya aku./
Kenapa aku melakukan itu?

1183
01:17:44,728 --> 01:17:48,468
Kau sudah begitu banyak berbohong,
kau tidak memiliki jiwa yang tersisa.

1184
01:17:48,560 --> 01:17:50,755
Semua tentangmu hanyalah
kebohongan.

1185
01:17:50,780 --> 01:17:52,720
Tidak, semuanya kebohongan,
kecuali kau.

1186
01:17:52,745 --> 01:17:54,733
Apa kau tidak mengerti apa
yang sudah kau lakukan, Ali?

1187
01:17:54,758 --> 01:17:56,226
Aku tak bisa melanjutkan
sekolah kedokteran.

1188
01:17:56,227 --> 01:17:58,601
Ayahku mengirimku
kembali ke Libanon.

1189
01:17:58,602 --> 01:18:00,101
Kau sudah mengacaukan hidupku.

1190
01:18:00,102 --> 01:18:02,809
Aku akan bicara dengan ayahmu./
Kau sudah mengacaukan hidupku.

1191
01:18:02,810 --> 01:18:05,145
Jangan bicara pada siapapun,
selamanya!

1192
01:18:05,170 --> 01:18:07,777
Duduklah di gua sepanjang
sisa hidupmu.

1193
01:18:07,802 --> 01:18:10,157
Tinggalkan aku sendiri./
Tapi aku mencintaimu.

1194
01:18:10,185 --> 01:18:12,518
Aku sangat membencimu!
Aku membencimu!

1195
01:18:12,519 --> 01:18:14,518
Aku membencimu!
Aku menceraikanmu!

1196
01:18:14,519 --> 01:18:17,140
Aku menceraikanmu!
Aku menceraikanmu!

1197
01:18:17,352 --> 01:18:21,263
Aku menceraikanmu.
Aku menceraikanmu ratusan kali.

1198
01:18:24,032 --> 01:18:27,343
Itu satu pemikiran yang
berkelanjutan.

1199
01:18:46,560 --> 01:18:49,877
Semua kegilaan ini akan
segera berakhir.

1200
01:18:51,935 --> 01:18:54,099
Mari kita cukup melewati hari ini.

1201
01:18:54,913 --> 01:18:56,614
Anak pintar.

1202
01:19:02,727 --> 01:19:05,603
Buktikan dirimu seorang suami
yang pantas untuk Yomna,

1203
01:19:05,620 --> 01:19:07,661
Dan semua akan dimaafkan.

1204
01:19:07,727 --> 01:19:10,059
Tak banyak wanita yang
bisa memaafkanmu.

1205
01:19:10,060 --> 01:19:15,045
Dia menerima kau baru mengenal
wanita Libanon ini dari kampus.

1206
01:19:17,001 --> 01:19:18,408
Mohammed.

1207
01:19:18,445 --> 01:19:20,094
Ya, Bu./
Masuklah ke dalam.

1208
01:19:20,102 --> 01:19:22,408
Apa kau akan baik-baik saja?

1209
01:19:31,096 --> 01:19:32,809
Ali, kau beruntung.

1210
01:19:32,810 --> 01:19:35,893
Ayahku baru membeli taksi bekas.
Sif malam untukmu.

1211
01:19:35,894 --> 01:19:38,514
Dalam dua tahun,
kau akan bisa mendapat sif siang.

1212
01:19:38,560 --> 01:19:41,611
Terima kasih, Ayoob./
Hei, Az, ini titik balik yang bagus.

1213
01:19:41,636 --> 01:19:43,357
Aku mau menyapa ayahmu.

1214
01:19:43,381 --> 01:19:44,976
Bagaimana aku memanggilnya?
Yang Maha Suci?

1215
01:19:44,977 --> 01:19:46,793
Cukup katakan, Hai.

1216
01:19:46,894 --> 01:19:50,586
Minum satu tablet
satu jam sebelum tidur.

1217
01:19:51,493 --> 01:19:55,398
Roket akan meluncur dan
terus meluncur.

1218
01:20:16,227 --> 01:20:19,780
Aku sudah menerima
persetujuan dari pengantin wanita.

1219
01:20:20,113 --> 01:20:22,276
Ali.

1220
01:20:22,311 --> 01:20:24,802
Apa kau memberikan persetujuan?

1221
01:20:35,032 --> 01:20:37,328
Aku bersedia.

1222
01:20:37,685 --> 01:20:39,044
Bisa kita mulai?

1223
01:21:01,671 --> 01:21:03,324
Senyum.

1224
01:21:27,489 --> 01:21:30,609
Menarilah.
Ayo, menari.

1225
01:22:05,893 --> 01:22:07,893
Majukan kursimu, bisa?

1226
01:22:07,894 --> 01:22:09,559
Tak bisakah kau mencari
mobil Holden?

1227
01:22:09,560 --> 01:22:12,045
Apa kau serius?
Porsche.

1228
01:22:12,310 --> 01:22:14,863
Apa ini?/
Istrinya Abu Ghaith...

1229
01:22:14,888 --> 01:22:17,131
Dia menikahi wanita turunan Libanon,
Linda. Dia kenal Johnno dari kantor.

1230
01:22:17,156 --> 01:22:19,601
Kau tahu Abdullah, dia bilang.../
Baiklah, ini surat dari siapa?

1231
01:22:19,602 --> 01:22:22,658
Aku diminta berikan itu padamu
setelah kau menikah. Aku tidak tahu.

1232
01:22:28,685 --> 01:22:31,757
Moe. Moe Green.
Demi Tuhan.

1233
01:23:20,846 --> 01:23:26,380
Ali. Kau sudah menikah sekarang.
Selamat.

1234
01:23:26,477 --> 01:23:28,387
Yomna akan menjadi
istri yang baik untukmu,

1235
01:23:28,426 --> 01:23:31,158
Dan aku yakin kau akan
menjadi suami yang baik.

1236
01:23:32,349 --> 01:23:35,292
Aku berangkat ke Libanon
malam ini.

1237
01:23:35,352 --> 01:23:37,018
Hampir setiap hari
aku menyalahkanmu,

1238
01:23:37,019 --> 01:23:40,251
Tapi mungkin kedokteran bukan
kehendak Tuhan untukku.

1239
01:23:40,314 --> 01:23:42,847
Kita berdua terjebak
karena keluarga.

1240
01:23:42,887 --> 01:23:44,894
Tak ada jalan untuk kabur.

1241
01:23:44,919 --> 01:23:46,694
Hanya kewajiban.

1242
01:23:54,769 --> 01:23:59,010
Ayah berpikir ada baiknya jika aku
pergi habiskan waktu dengan saudarinya.

1243
01:24:00,727 --> 01:24:03,822
Setidaknya aku bisa belajar
cara memasak Kibbeh yang enak.

1244
01:24:06,759 --> 01:24:09,878
Tak apa, Ayah.
Tak apa.

1245
01:24:12,253 --> 01:24:15,388
Tak apa./
Ayah gagal untukmu.

1246
01:24:19,041 --> 01:24:21,904
Tolong maafkan ayah, sayang.

1247
01:24:23,727 --> 01:24:25,518
Aku tahu aku menceraikanmu,

1248
01:24:25,519 --> 01:24:28,840
Tapi enam pekan pernikahan
kita juga hampir berakhir.

1249
01:24:29,310 --> 01:24:33,635
Yang tak aku beritahu padamu adalah
itu enam pekan terbahagia di hidupku.

1250
01:24:35,280 --> 01:24:38,657
Kau gila,
tapi kau berani untuk bermimpi,

1251
01:24:38,710 --> 01:24:40,930
Dan aku akan merindukanmu.

1252
01:24:43,935 --> 01:24:45,691
Dianne.

1253
01:24:47,035 --> 01:24:51,249
Moe. Bisa kau menepi?
Aku butuh udara segar.

1254
01:24:51,274 --> 01:24:53,768
Ini mobil atap terbuka./
Cukup menepilah.

1255
01:24:53,769 --> 01:24:56,336
Kita hampir sampai./
Tidak.

1256
01:24:56,519 --> 01:24:58,476
Hentikan mobilnya.

1257
01:25:20,388 --> 01:25:22,955
Kau terlihat sangat cantik.

1258
01:26:06,644 --> 01:26:08,379
Apa yang dia lakukan?

1259
01:26:14,611 --> 01:26:16,918
Ali, dasar bodoh!

1260
01:26:17,185 --> 01:26:18,903
Tidak!

1261
01:26:24,399 --> 01:26:26,462
Antar aku kembali.

1262
01:26:44,339 --> 01:26:46,378
Ayolah, Tuhan!

1263
01:26:46,477 --> 01:26:49,226
Jika Kau ingin aku mendapatkan
Dianne, berikan aku petunjuk!

1264
01:26:49,227 --> 01:26:51,530
Petunjuk-Mu yang terakhir
sangat tidak berguna!

1265
01:26:55,733 --> 01:26:59,665
Terima kasih,
Tuhan Yang Masa Kuasa!

1266
01:27:00,644 --> 01:27:03,159
Aku berusaha untuk
pergi ke bandara!

1267
01:27:05,644 --> 01:27:09,306
Da begitulah, Yang Mulia,
cerita kasar keseluruhannya.

1268
01:27:09,477 --> 01:27:11,993
Sebenarnya, ada hal lain yang
sebaiknya aku tambahkan...

1269
01:27:11,993 --> 01:27:13,991
Tidak, Tn. Albasri.

1270
01:27:14,019 --> 01:27:16,601
Aku sudah beri kau satu jam untuk
berbicara.../Yang Mulia...

1271
01:27:16,602 --> 01:27:19,143
Dan itu sangat menarik./
...rem tangannya copot.

1272
01:27:19,144 --> 01:27:23,528
Benar, tapi kau tak punya
urusan menggunakan traktor itu.

1273
01:27:23,528 --> 01:27:25,535
Dan untuk menipu Universitas,/
Yang Mulia,

1274
01:27:25,559 --> 01:27:28,524
Itu bukan bukti sikap yang baik./
Aku sudah mengaku bersalah.

1275
01:27:28,596 --> 01:27:31,956
Aku bisa melakukan pelayanan sosial,
kau bisa berikan aku denda...

1276
01:27:31,981 --> 01:27:34,994
Apapun yang kau inginkan.
Tapi tolong...

1277
01:27:35,060 --> 01:27:37,351
Ini adalah hari keberangkatan Dianne.

1278
01:27:37,352 --> 01:27:40,419
Yang Mulia, aku tidak bicara
padamu sebagai seorang Hakim.

1279
01:27:40,419 --> 01:27:42,427
Aku bicara padamu sebagai
seorang manusia biasa.

1280
01:27:42,435 --> 01:27:44,091
Antar sesama manusia.

1281
01:27:44,144 --> 01:27:46,527
Kau adalah seorang wanita.
Kau mengerti cinta.

1282
01:27:46,560 --> 01:27:48,937
Tolong, aku masih punya waktu.

1283
01:27:49,019 --> 01:27:53,462
Tn. Albasri, aku lebih seperti seorang
wanita yang memahami hukum.

1284
01:27:53,487 --> 01:27:55,393
Jika aku boleh meminjam mobilmu...

1285
01:27:55,394 --> 01:27:57,859
Dan aku tidak yakin
jika kau mengerti...

1286
01:27:57,859 --> 01:28:00,893
Aku masih sempat ke bandara./
...kecerobohan dari tindakanmu.

1287
01:28:00,894 --> 01:28:02,559
Aku menganggap
tuduhan itu memang terbukti,

1288
01:28:02,560 --> 01:28:06,586
Tapi mengingat banyaknya waktu
yang kau gunakan hari ini,

1289
01:28:06,810 --> 01:28:10,425
Aku akan tunda sidangnya
hingga Senin untuk vonis hukuman.

1290
01:28:25,102 --> 01:28:27,617
Kami harus membawamu
kembali ke sel, kawan.

1291
01:29:02,144 --> 01:29:07,073
Burung di daerah ini tidak
terlalu banyak berkicau.

1292
01:29:11,861 --> 01:29:14,391
Bagaimana keadaan Yomna?

1293
01:29:14,445 --> 01:29:17,939
Sedih. Malu.

1294
01:29:18,852 --> 01:29:22,733
Tapi kemungkinan dia
merasa lega.

1295
01:29:22,852 --> 01:29:25,632
Kurasa aku sebaiknya bercerai.

1296
01:29:26,185 --> 01:29:29,719
Mengingat kau hanya menikah
selama satu setengah jam,

1297
01:29:29,810 --> 01:29:33,712
Menurutku itu disebut
pembatalan pernikahan,

1298
01:29:33,737 --> 01:29:36,330
Tapi untuk melindungi
martabat Yomna,

1299
01:29:36,394 --> 01:29:39,628
Abu Faisal membuat alasan
yang sangat masuk akal.

1300
01:29:39,687 --> 01:29:41,855
Ya, bagus.

1301
01:29:41,935 --> 01:29:45,327
Saat ini semua orang
berpikir kau impoten.

1302
01:29:47,644 --> 01:29:49,630
Bagus.

1303
01:29:49,644 --> 01:29:52,072
Selalu ada harga yang
harus dibayarkan.

1304
01:29:56,894 --> 01:30:00,431
Bagaimana urusanmu
dengan Dianne?

1305
01:30:01,631 --> 01:30:03,714
Dia sudah pergi.

1306
01:30:03,752 --> 01:30:08,216
Dia bilang, "Aku sangat membencimu,"
dan menceraikan aku ratusan kali.

1307
01:30:11,769 --> 01:30:14,927
Kau harus berusaha untuk
dapatkan wanita yang baik.

1308
01:30:17,310 --> 01:30:20,181
Kau takkan pernah mendapat
anak yang kau inginkan, Yah.

1309
01:30:32,663 --> 01:30:35,717
Aku menjadi ayah yang sangat buruk.

1310
01:30:40,394 --> 01:30:44,213
Jika ayah tak berkomunikasi
padamu...

1311
01:30:44,268 --> 01:30:46,698
...betapa kau sangat dicintai...

1312
01:30:48,297 --> 01:30:50,250
Maka ayah sudah gagal.

1313
01:30:50,250 --> 01:30:54,237
Ayah Muslim yang buruk,
karena kau dicintai.

1314
01:30:54,810 --> 01:30:57,512
Tanpa syarat.

1315
01:30:59,269 --> 01:31:06,033
Kau, saudaramu yang gila,
dan saudarimu yang mempesona.

1316
01:31:08,103 --> 01:31:10,427
Kau dicintai.

1317
01:31:14,915 --> 01:31:16,338
Aku pikir...

1318
01:31:16,394 --> 01:31:20,475
Aku pikir mungkin aku bisa kembali
ke Iran, sekolah kedokteran di sana.

1319
01:31:22,863 --> 01:31:26,696
Kau tidak mendengarkan ayah.

1320
01:31:26,755 --> 01:31:29,615
Apa yang kau ingin lakukan?

1321
01:31:38,102 --> 01:31:40,887
Aku hanya ingin
membuatmu bangga, Ayah.

1322
01:31:49,727 --> 01:31:52,885
Maka banggalah dengan
dirimu sendiri.

1323
01:31:52,903 --> 01:31:56,699
Ada jutaan cara untuk
melayani Tuhan.

1324
01:31:56,737 --> 01:32:00,266
Ini semua adalah bagian
dari rencananya.

1325
01:32:00,322 --> 01:32:03,346
Ujian, universitas...

1326
01:32:03,381 --> 01:32:07,383
Pernikahan, penjara.
Itu semua rencana Tuhan?

1327
01:32:07,390 --> 01:32:08,911
Aku rasa...

1328
01:32:09,019 --> 01:32:12,309
Aku rasa aku harus berhenti salahkan
Tuhan untuk kesalahanku, Ayah.

1329
01:32:12,310 --> 01:32:16,162
Ini waktunya untuk lebih
memahami Yang Maha Kuasa.

1330
01:32:24,281 --> 01:32:26,886
Apa yang akan terjadi
denganmu di masjid?

1331
01:32:27,795 --> 01:32:31,776
Selama Dinasti Abbasid,

1332
01:32:32,513 --> 01:32:35,558
Seorang pria dan anaknya
menunggangi seekor keledai.

1333
01:32:35,602 --> 01:32:39,925
Tapi saat mereka tiba di kota Kandahar,
orang-orang mencemooh mereka.

1334
01:32:40,102 --> 01:32:41,411
Mereka bilang,

1335
01:32:41,458 --> 01:32:44,395
"Kasihan keledainya, dia membawa
dua orang yang sehat."

1336
01:32:44,420 --> 01:32:46,607
Jadi, sang ayah menungganginya,
dan anaknya berjalan kaki.

1337
01:32:46,632 --> 01:32:50,281
Tapi saat mereka tiba di kota
berikutnya, orang menangis,

1338
01:32:50,331 --> 01:32:52,018
"Lihatlah orang ini."

1339
01:32:52,019 --> 01:32:55,268
"Dia membuat anaknya yang tak
berdaya berjalan melintasi gurun panas,"

1340
01:32:55,269 --> 01:32:58,510
"Sementara dia menikmati
duduk di atas keledai."

1341
01:32:58,687 --> 01:33:03,018
Jadi di kota selanjutnya, sang anak
naik keledai dan ayah yang berjalan,

1342
01:33:03,019 --> 01:33:05,425
Tapi orang berteriak pada anak itu.

1343
01:33:05,530 --> 01:33:08,562
"Kau masih muda. Kau sehat."

1344
01:33:08,587 --> 01:33:12,143
"Kau membuat ayahmu yang
tua menderita."

1345
01:33:12,144 --> 01:33:14,459
"Dia berjalan di udara yang panas."

1346
01:33:14,560 --> 01:33:20,708
Lalu ayah dan anak itu putuskan
berjalan bersama keledai mereka.

1347
01:33:20,769 --> 01:33:24,501
Saat mereka melewati kota
berikutnya, orang-orang tertawa.

1348
01:33:24,575 --> 01:33:26,642
"Lihatlah kedua orang bodoh ini."

1349
01:33:26,727 --> 01:33:28,643
"Kenapa mereka tidak
menunggangi keledai mereka?"

1350
01:33:28,644 --> 01:33:31,223
Di setiap kota,
semua orang mengkritik mereka.

1351
01:33:31,248 --> 01:33:34,063
Pada akhirnya sang ayah berkata,
"Sudah cukup."

1352
01:33:34,088 --> 01:33:37,742
Lalu dia dan anaknya yang
menggendong keledai itu.

1353
01:33:43,402 --> 01:33:48,184
Kita mengikat diri kita sendiri
dengan simpul yang sulit,

1354
01:33:48,185 --> 01:33:52,228
Berusaha untuk menjalani hidup
sesuai penilaian orang lain.

1355
01:33:55,019 --> 01:34:00,471
Jadi, aku tak ingin menggendong
keledai itu lagi.

1356
01:34:01,644 --> 01:34:05,603
Aku sudah berdamai dengan Haj Karim,
serta keluarganya yang baik.

1357
01:34:05,628 --> 01:34:09,440
Hajjina, kau mulia dia masjid ini,
sama seperti puterimu.

1358
01:34:09,480 --> 01:34:11,918
Dan sekarang aku akan mundur.

1359
01:34:11,987 --> 01:34:15,700
Aku akan menyerahkan tugasku
kepada Seyyed Ghaffar.

1360
01:34:43,262 --> 01:34:46,018
Tidak!
Kami tidak menginginkan dia.

1361
01:34:46,019 --> 01:34:47,993
Tidak, jangan dia./
Dia membosankan.

1362
01:34:48,018 --> 01:34:49,511
Dia palsu./
Ulama yang buruk.

1363
01:34:49,536 --> 01:34:51,562
Siapa yang akan menulis pentas
musikal kita? Dia tak memiliki cerita.

1364
01:34:51,566 --> 01:34:54,155
Kita semua memiliki anak bodoh.

1365
01:34:55,567 --> 01:34:59,758
Tolong, tolong, tenanglah.
Hormati tempat ini.

1366
01:34:59,884 --> 01:35:02,343
Sheikh Mahdi.

1367
01:35:05,960 --> 01:35:08,696
Dasar orang-orang bodoh!

1368
01:35:08,805 --> 01:35:12,252
Dia mengenakan turban putih!
Dia tak ada apa-apanya!

1369
01:35:12,277 --> 01:35:14,613
Aku mengenakan turban hitam!

1370
01:35:14,644 --> 01:35:17,052
Apa kau sudah lupa apa artinya itu?!

1371
01:35:17,185 --> 01:35:21,135
Aku adalah keturunan
langsung dari Nabi!

1372
01:35:21,185 --> 01:35:23,664
Aku juga seorang Imam!

1373
01:35:23,727 --> 01:35:27,906
Aku belajar di seminari
selama 11 tahun!

1374
01:35:27,977 --> 01:35:30,959
Kalian semua dibawahku!

1375
01:35:31,977 --> 01:35:35,374
Aku memulai masjidku sendiri.

1376
01:35:35,519 --> 01:35:38,334
Siapa yang ikut aku?

1377
01:35:40,602 --> 01:35:42,707
Siapa?

1378
01:35:43,907 --> 01:35:45,587
Siapa?

1379
01:35:50,030 --> 01:35:52,209
Dasar bodoh!

1380
01:35:56,685 --> 01:35:59,368
Syekh, maafkan aku.

1381
01:35:59,394 --> 01:36:02,563
Dua hari lalu aku bertunangan
dengan saudarinya.

1382
01:36:02,644 --> 01:36:05,938
Jika aku tak pergi dengannya,
maka...

1383
01:36:05,996 --> 01:36:08,826
Tapi aku akan kembali.

1384
01:36:15,110 --> 01:36:22,319
Syekh Mahdi, Syekh Mahdi,
Syekh Mahdi...

1385
01:36:25,570 --> 01:36:27,520
Dia di sana.

1386
01:36:37,519 --> 01:36:39,616
Yomna.

1387
01:36:39,668 --> 01:36:42,285
Yomna, aku benar-benar minta maaf.

1388
01:36:43,769 --> 01:36:46,804
Kau pantas untuk dicintai.

1389
01:36:47,727 --> 01:36:49,796
Dan kau akan dicintai.

1390
01:37:09,338 --> 01:37:11,021
Merekam.

1391
01:37:11,046 --> 01:37:14,339
Hai, Dianne.
Apa kabar?

1392
01:37:15,185 --> 01:37:17,317
Sebelum kau matikan
video ini, tolong...

1393
01:37:17,352 --> 01:37:20,753
Ada beberapa hal yang ingin
aku katakan, dan hanya itu saja.

1394
01:37:20,801 --> 01:37:25,255
Pertama, aku benar-benar
minta maaf.

1395
01:37:25,435 --> 01:37:30,451
Kedua, aku harap kau baik-baik saja.

1396
01:37:30,727 --> 01:37:37,562
Ketiga, dan ini yang pertama
dariku dan inti sebenarnya.

1397
01:37:37,650 --> 01:37:39,707
Aku mencintaimu.

1398
01:37:39,810 --> 01:37:42,505
Aku sangat mencintaimu.

1399
01:37:43,644 --> 01:37:46,072
Pernikahanku bertahan selama
1 jam 40 menit.

1400
01:37:46,097 --> 01:37:49,274
Ternyata orang Muslim tak bisa
menikahi seseorang...

1401
01:37:49,365 --> 01:37:52,546
...saat hati mereka sudah
berada milik orang lainnya.

1402
01:37:59,716 --> 01:38:01,480
Lihat ini.

1403
01:38:01,503 --> 01:38:03,596
Nilainya $50.

1404
01:38:08,810 --> 01:38:10,215
Dianne.

1405
01:38:10,240 --> 01:38:15,921
Tahun lalu aku pergi ke kampus
setiap hari selama setahun.

1406
01:38:16,310 --> 01:38:17,801
Tahun ini,

1407
01:38:17,826 --> 01:38:20,309
Aku akan pergi ke bandara
setiap hari,

1408
01:38:20,310 --> 01:38:22,946
Dan menghampiri setiap
penerbangan dari Libanon,

1409
01:38:22,971 --> 01:38:25,809
Hanya berharap jika kau
menaiki salah satunya.

1410
01:38:25,810 --> 01:38:27,971
Kau ada pelayanan masyarakat.

1411
01:38:28,046 --> 01:38:30,016
Sial.

1412
01:38:30,994 --> 01:38:32,561
Aku tak bisa Selasa.

1413
01:38:32,586 --> 01:38:34,829
Aku harus melakukan pelayanan
masyarakat selama beberapa bulan,

1414
01:38:34,854 --> 01:38:38,425
Tapi untuk hari lainnya,
aku akan berada di sana.

1415
01:38:38,435 --> 01:38:41,049
Dan kau tahu aku cukup gila
untuk melakukan itu.

1416
01:38:43,839 --> 01:38:46,714
Karena apa gunanya hidupku,

1417
01:38:46,739 --> 01:38:50,999
Jika aku tak bisa terbangun
di sampingmu setiap pagi,

1418
01:38:51,066 --> 01:38:53,664
Dan melihatmu dengan
rambutmu yang tergerai?

1419
01:39:01,060 --> 01:39:03,143
Tin, tin. Mafia mau lewat.

1420
01:39:03,144 --> 01:39:05,950
Dia takkan datang, sobat.
Orang Libanon tak pernah muncul.

1421
01:39:06,543 --> 01:39:08,014
Salam.

1422
01:39:09,203 --> 01:39:12,113
Syekh, istriku pergi keluar
negeri tanpaku.

1423
01:39:12,113 --> 01:39:14,184
Bagaimana aku akan
menemukan kaos kakiku?

1424
01:39:14,185 --> 01:39:16,518
Siapa yang akan masakkan aku
kepala domba yang lezat?

1425
01:39:16,519 --> 01:39:19,900
Saudara Qais,
ini hanya selama dua minggu.

1426
01:39:23,562 --> 01:39:25,283
Ramona.

1427
01:39:35,782 --> 01:39:37,816
Tunggu.

1428
01:39:37,937 --> 01:39:40,570
Jika keajaiban terjadi
dan dia datang...

1429
01:39:40,980 --> 01:39:43,476
Sebuah hadiah kecil dari keluarga.

1430
01:39:43,477 --> 01:39:46,386
Apa itu?/
Itu buku masak.

1431
01:39:46,411 --> 01:39:49,342
Masakan Irak.
Bukan Libanon.

1432
01:39:49,367 --> 01:39:50,866
Terima kasih, Bu.

1433
01:40:27,828 --> 01:40:29,790
Kembali 30 Menit Lagi

1434
01:40:33,876 --> 01:40:35,998
Maaf, kawan. Maaf.

1435
01:40:36,542 --> 01:40:41,549
Aku menelepon dari Australia,
mencari Dianne Mohsen.

1436
01:40:41,935 --> 01:40:43,897
Benar, aku orang Irak.

1437
01:40:45,184 --> 01:40:46,688
Halo?

1438
01:40:50,275 --> 01:40:53,893
Mohsen, pemilik restoran ikan
dan keripik di Melbourne.

1439
01:40:53,894 --> 01:40:55,393
Aku menghubungimu kemarin.

1440
01:40:55,394 --> 01:40:57,448
Namaku Ali.
Ali Albasri.

1441
01:40:57,510 --> 01:40:59,492
Ya, yang impoten.

1442
01:40:59,549 --> 01:41:01,919
Jadi ini adalah malamnya, ya?

1443
01:41:01,944 --> 01:41:03,433
Aku bisa merasakan itu.

1444
01:41:03,492 --> 01:41:05,347
Semoga berhasil, temanku.

1445
01:41:05,417 --> 01:41:07,054
Apa? Kebijakan privasi?

1446
01:41:07,079 --> 01:41:09,338
Aku hanya ingin tahu jika dia
ada didalam pesawat. Itu saja.

1447
01:41:09,363 --> 01:41:11,647
Bung, ini masalah hidup dan mati.

1448
01:41:11,728 --> 01:41:14,179
Tidak, itu bukan ancaman.

1449
01:41:19,060 --> 01:41:22,322
Dia meninggalkan desa?

1450
01:41:22,466 --> 01:41:23,760
Akan aku coba...

1451
01:41:23,977 --> 01:41:25,763
Tunggu dulu...

1452
01:41:26,894 --> 01:41:29,337
Dia di Beirut?

1453
01:41:29,407 --> 01:41:31,336
Dia pergi kemarin?

1454
01:41:32,496 --> 01:41:35,752
Terima kasih.
Berjuta-juta terima kasih.

1455
01:41:36,242 --> 01:41:38,360
Ini adalah malamnya.

1456
01:41:39,310 --> 01:41:42,792
Hei, kawan. Itu gratis.
Itu gratis!

1457
01:42:09,826 --> 01:42:12,777
Selamat datang di Bandara
Internasional Melbourne.

1458
01:42:12,839 --> 01:42:14,608
Demi alasan keamanan,

1459
01:42:14,633 --> 01:42:17,268
Tolong selalu bawa barang
bawaan Anda.

1460
01:42:17,269 --> 01:42:19,601
Setiap bagasi tanpa pemilik di terminal...

1461
01:42:19,602 --> 01:42:22,676
...akan dibawa dan
mungkin akan dihancurkan.

1462
01:42:29,394 --> 01:42:31,206
Charlie!

1463
01:42:34,019 --> 01:42:35,946
Dianne.

1464
01:43:32,854 --> 01:43:37,737
Dianne Mewujudkan Mimpinya
Menjadi Dokter

1465
01:43:38,409 --> 01:43:43,139
Ali Mewujudkan Mimpinya
Memerankan Teroris di Film

1466
01:43:49,236 --> 01:43:53,380
Ayahku.

1467
01:43:54,525 --> 01:43:58,774
Ibuku.

1468
01:43:59,896 --> 01:44:04,209
Saudara dan saudariku.

1469
01:44:05,380 --> 01:44:09,608
Tim sepakbolaku.

1470
01:44:10,525 --> 01:44:15,110
Bombers-ku

1471
01:44:15,933 --> 01:44:20,439
Di masjid.

1472
01:44:21,415 --> 01:44:25,836
Tampil di pementasan ayahku.

1473
01:44:26,852 --> 01:44:31,238
Surat deportasiku

1474
01:44:32,262 --> 01:44:36,413
Aku di lokasi syuting filmku.

1475
01:44:37,636 --> 01:44:43,207
Mengenang ayahku.
Dr. Syekh Jaafar Al-Bakiry. 1962-2013.


