21
00:00:22,459 --> 00:00:24,376
Terima kasih banyak.

22
00:00:24,459 --> 00:00:28,211
Para hadirin sekalian,
kami ingin perkenalkan...

23
00:00:28,297 --> 00:00:32,967
bintang pertunjukan, pemuda
yang kita nantikan.

24
00:00:33,052 --> 00:00:37,221
Jadi mari kita sambut bersama
penampilannya di panggung.

25
00:00:37,265 --> 00:00:39,432
Perkenalkan.. Sam Cooke?

26
00:00:48,235 --> 00:00:51,820
Sebelum saya mulai, saya ingin menyapa
apa kabarmu disana?

27
00:00:53,824 --> 00:00:55,574
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Ya!

28
00:00:55,660 --> 00:00:57,201
Apa kabarmu?

29
00:00:58,121 --> 00:00:59,912
- Kalian baik-baik saja?
- Ya!

30
00:00:59,955 --> 00:01:02,372
- Kalian berdua baik-baik saja?
- Ya!

31
00:01:02,416 --> 00:01:06,210
Aku tanya sekali lagi.
Apa kabar kalian?

32
00:01:07,963 --> 00:01:09,921
Oh, yeah

33
00:01:11,092 --> 00:01:12,967
Kubilang,Oo Yeeah

34
00:01:13,053 --> 00:01:15,053
Oh, yeah!

35
00:01:15,139 --> 00:01:16,597
Oh, yeah

36
00:01:16,639 --> 00:01:18,222
Oh, yeah!

37
00:01:26,066 --> 00:01:29,192
Aku percaya kita akan
bergembira bersama malam ini

38
00:01:30,446 --> 00:01:34,156
Menyenangkan bagi yg punya pasangan
kalian bisa berdansa bersama malam ini

39
00:01:34,240 --> 00:01:36,323
Sekarang

40
00:01:36,410 --> 00:01:37,784
Oh, ya, tentu saja

41
00:01:38,662 --> 00:01:42,039
Kubilang lebih menyenangkan
saat bersama pasanganmu

42
00:01:42,125 --> 00:01:44,709
untuk berdansa bersama
di malam ini

43
00:01:44,794 --> 00:01:47,128
- Tuhan Maha Pengampun.
- Kau dikejar apa, nak?

44
00:01:49,842 --> 00:01:51,425
Kita dapat panggilan.

45
00:01:57,474 --> 00:02:00,934
#Don't fight the feelin'
#Don�t fight the feelin'

46
00:02:02,229 --> 00:02:05,731
#Got to feel the feelin' now
#Got to feel the feelin'

47
00:02:06,818 --> 00:02:10,320
#'Cause it make you groove right
when you feel the feelin'

48
00:02:10,404 --> 00:02:13,655
#Oh, make me want you now

49
00:02:13,699 --> 00:02:16,074
#Got to feel the feelin'

50
00:02:16,161 --> 00:02:20,873
#'Cause it make you groove right
when you feel the feelin'

51
00:02:20,957 --> 00:02:25,543
#Make me want ya
when I got the feelin; baby

52
00:02:25,629 --> 00:02:27,838
#So don't fight it

53
00:02:27,922 --> 00:02:29,839
#No, don�t fight it

54
00:02:29,883 --> 00:02:32,509
#Baby, just feel it

55
00:03:26,484 --> 00:03:28,526
Akan kuhajar kau.

56
00:03:28,570 --> 00:03:31,196
Menghajarmu spt
yg pernah dilakukan ayah mu.

57
00:04:12,867 --> 00:04:15,952
#I said I'm beginning
to feel alright now

58
00:04:21,960 --> 00:04:25,962
#I feel can tell you
about my baby right now

59
00:04:30,094 --> 00:04:33,137
#I said I feel
you're in the mood right now

60
00:04:41,856 --> 00:04:45,358
#I said I feel
you're in the mood

61
00:04:47,904 --> 00:04:50,321
#Sometimes me and my baby
we fuss and fight

62
00:04:50,407 --> 00:04:53,325
#And my baby leave home
'cause things ain't right

63
00:04:53,409 --> 00:04:55,826
Kepada kalian yang hari ini
berpikir datang kesini....

64
00:04:55,870 --> 00:04:58,621
untuk mendengar pidato kami
seperti yg dilakukan pemimpin Negro ini...

65
00:04:58,665 --> 00:05:01,291
ini saatnya
berubah menuju lebih baik...

66
00:05:01,376 --> 00:05:06,380
bahwa kita akan
berkuasa suatu hari...

67
00:05:06,465 --> 00:05:09,508
Kukatakan,
kalian datang ke tempat yg salah.

68
00:05:09,592 --> 00:05:12,885
Sebab kalian tak bisa merubah nasib
kecuali kalian merubah nasib sendiri.

69
00:05:14,139 --> 00:05:17,015
Mereka pikir kalian datang kesini
utk mendengar ceramah kami...

70
00:05:17,060 --> 00:05:20,687
tentang "memberikan sebelah pipimu "
utk kebrutalan warga kulit putih...

71
00:05:20,771 --> 00:05:24,648
dan ketidakadilan sistem
yang berlaku disini di Amerika...

72
00:05:24,693 --> 00:05:27,068
kalian yg berpikir datang kesini
dan mendengar ceramah kami...

73
00:05:27,152 --> 00:05:31,154
untuk keluar dan mengemis tempat makan siang mereka...

74
00:05:31,950 --> 00:05:35,160
sekali lagi, kukatakan
kalian datang ke tempat yg salah.

75
00:05:35,204 --> 00:05:39,665
Kami tak mengajarimu
utk memberikan pipi  di selatan.

76
00:05:39,708 --> 00:05:42,501
Dan kami tak mengajarimu
utk memberikan pipi mu di utara.

77
00:05:42,545 --> 00:05:46,381
Yang terhormat Elijah Muhammad
yg mengajarmu utk menaati hukum...

78
00:05:46,423 --> 00:05:49,216
utk menempatkan diri kalian
di tempat yg terhormat...

79
00:05:49,301 --> 00:05:51,843
dalam kebanggaan
sebagai orang Amerika berkulit hitam.

80
00:05:52,555 --> 00:05:55,097
Tapi kami juga mengajari kalian...

81
00:05:55,182 --> 00:05:57,516
bahwa siapa saja
yg menganiaya diri mu...

82
00:05:59,646 --> 00:06:04,775
saudara2, kalian harus berusaha agar mrk
tidak melakukannya kpd orang lain....

83
00:06:04,859 --> 00:06:06,108
lagi.

84
00:06:10,574 --> 00:06:11,906
Selesai.

85
00:06:31,304 --> 00:06:33,262
Bagus sekali.

86
00:06:33,306 --> 00:06:35,389
Jangan melompat di satu tempat.
Buruk utk jantungmu.

87
00:06:35,434 --> 00:06:37,017
Maju, mundur, menyamping.

88
00:06:37,103 --> 00:06:38,978
Itu hal terpenting.

89
00:06:50,115 --> 00:06:52,240
Aku biasa dipanggil Bundini.

90
00:06:52,327 --> 00:06:55,870
Mirip dengan Houdini.
Dia juga seorang yahudi.

91
00:06:55,956 --> 00:06:59,666
Beberapa orang memanggilku Fast Black.
Beberapa orang memanggilku Daddy Mac.

92
00:07:00,793 --> 00:07:03,502
Aku bekerja dgn Sugar Ray Robinson
selama 7 tahun.

93
00:07:03,588 --> 00:07:06,047
Voodoo ku. Sihirku.

94
00:07:06,132 --> 00:07:09,050
Sekarang Shorty mengirimku kesini
unutk bekerja sama denganmu.

95
00:07:09,136 --> 00:07:12,346
- Siapa Shorty?
- Kupanggil dia Shorty.

96
00:07:12,431 --> 00:07:14,598
Panggil dia Shorty
sebab dia disunat seperti mereka.

97
00:07:14,682 --> 00:07:19,477
Manusia pilihan. Seperti Musa.
Dan aku adalah bayi di dalam keranjang juga.

98
00:07:19,563 --> 00:07:22,731
Lahir di depan pintu dengan
di dadaku ada tulisan ...

99
00:07:22,817 --> 00:07:25,860
"Lakukan yg terbaik
kau bisa untuknya, dunia. "

100
00:07:25,945 --> 00:07:27,862
Aku ingin menjadi inspirasimu.

101
00:07:27,947 --> 00:07:30,614
Pemotivasi di sudut ring-mu.

102
00:07:31,785 --> 00:07:34,077
Bisakah aku berdiri disisi mu,
anak muda?

103
00:07:41,504 --> 00:07:42,920
Selesai!

104
00:07:46,342 --> 00:07:49,260
#Got to tell you
how I feel right now

105
00:07:49,345 --> 00:07:52,179
#This song gonna tell you
howl feel

106
00:07:52,264 --> 00:07:55,641
#I know you been gone away
for along time, but listen

107
00:07:55,684 --> 00:07:58,310
#Baby, if you ever

108
00:07:59,563 --> 00:08:02,522
#Change your mind

109
00:08:02,609 --> 00:08:04,818
#Know that leaving

110
00:08:04,861 --> 00:08:07,695
#Leaving me behind

111
00:08:09,365 --> 00:08:10,614
#Bring it tome

112
00:08:11,326 --> 00:08:13,827
#Bring that good lovin; baby

113
00:08:13,912 --> 00:08:16,037
#Bring it on home to me

114
00:08:16,123 --> 00:08:17,455
#Yeah, yeah

115
00:08:17,540 --> 00:08:21,209
#Listen, I got to be a man
to tell you this, honey, look

116
00:08:21,295 --> 00:08:23,337
#I'll give you jewelry

117
00:08:23,423 --> 00:08:25,465
#I'll give you some
of that money too

118
00:08:25,550 --> 00:08:28,134
#But listen
That ain't all

119
00:08:28,218 --> 00:08:30,927
#That ain't all
Sam will do for you

120
00:08:31,013 --> 00:08:34,264
#All you got to do
is bring it tome

121
00:08:35,060 --> 00:08:37,269
#Bring that good lovin baby

122
00:08:37,353 --> 00:08:39,311
Menghilanglah
secepat di mengayun.

123
00:08:39,397 --> 00:08:41,105
Jadikan masalah pribadi.

124
00:08:41,191 --> 00:08:43,608
#This is important
Listen tome

125
00:08:43,694 --> 00:08:46,904
#Don't you know
that I'll always

126
00:08:46,988 --> 00:08:48,988
#I'll always be your slave

127
00:08:50,367 --> 00:08:52,742
#Till I'm buried

128
00:08:52,829 --> 00:08:55,204
#Buried in my grave

129
00:08:55,247 --> 00:08:57,289
#While I'm livin'

130
00:08:57,375 --> 00:09:00,585
#Bring it tome
Bring that good lovin; baby

131
00:09:01,380 --> 00:09:03,964
#Bring it on home to me

132
00:09:04,048 --> 00:09:06,006
#One more thing
I gotta tell you

133
00:09:06,092 --> 00:09:07,800
#Listen to me right now

134
00:09:07,886 --> 00:09:11,096
#You know that I try

135
00:09:11,140 --> 00:09:14,225
#To treat you right
What did you do

136
00:09:14,309 --> 00:09:16,309
#You stayed up

137
00:09:16,395 --> 00:09:18,604
#You stayed up late at night

138
00:09:18,689 --> 00:09:20,647
#I don't care
who you was with

139
00:09:20,732 --> 00:09:22,607
#Bring it tome

140
00:09:22,692 --> 00:09:25,276
#Bring all that good lovin; baby

141
00:09:25,362 --> 00:09:28,447
#Bring it on
Everybody's with me

142
00:09:28,533 --> 00:09:29,949
Semua yang hadir disini

143
00:09:30,034 --> 00:09:33,369
Sekali lagi
bilang yeah

144
00:09:40,086 --> 00:09:42,712
#Yeah, oh, yeah

145
00:09:47,469 --> 00:09:50,595
Sonny Liston,
kau bukan seorang juara ! Kau adl orang bodoh !

146
00:09:50,681 --> 00:09:52,806
Terbang seperti kupu-kupu,
menyengat seperti lebah.

147
00:09:52,892 --> 00:09:55,893
Oh!
Mari bertarung.

148
00:09:55,977 --> 00:09:58,728
Kalian ingin kehilangan seluruh uangmu?
Maka pasang taruhanmu ke Sonny.

149
00:09:58,814 --> 00:10:01,648
Dia tahu aku yg terhebat.
Dia akan jatuh di 8 ronde.

150
00:10:01,734 --> 00:10:04,485
Kemari kau, beruang besar jelek.
Akan kucambuk sekarang juga.

151
00:10:06,197 --> 00:10:09,574
210 dan setengah .
210 dan setengah!

152
00:10:09,659 --> 00:10:13,453
Sang penantang, Cassius Clay,
210,5 pound.

153
00:10:13,497 --> 00:10:16,123
- Kau tidak salah?
- Itu memang beratmu.

154
00:10:16,207 --> 00:10:18,791
Beruang tua jelek kemarilah.
Ayo.

155
00:10:18,877 --> 00:10:23,338
Kau membuat orang-orang ini tertipu.
Aku tak takut padamu!

156
00:10:25,133 --> 00:10:27,425
218.
218.

157
00:10:27,511 --> 00:10:30,387
Sonny Liston,
juara dunia.

158
00:10:30,473 --> 00:10:32,765
218 pound.

159
00:10:32,849 --> 00:10:34,891
- Pound(tumpukan) apa?
- Tumpukan keburukan.

160
00:10:34,977 --> 00:10:37,478
Orang itu begitu jelek,
saat dia berkeringat...

161
00:10:37,563 --> 00:10:41,357
keringatnya mengalir ke atas dahinya
Utk menghindari wajahnya.

162
00:10:45,864 --> 00:10:48,573
Kemarilah beruang besar jelek!
Aku akan menggulungmu di karpet!

163
00:10:48,659 --> 00:10:51,118
Teruslah bicara.
Aku akan membungkammu.

164
00:10:57,668 --> 00:10:59,084
Jika kau mengkanvaskan aku...

165
00:10:59,169 --> 00:11:03,088
Aku akan merangkak keluar ring menuju bandara
dan terbang ke luar negeri.

166
00:11:03,174 --> 00:11:06,300
- Itu sebuah janji Tn. Clay?
- Kau akan termakan kata-katamu.

167
00:11:06,386 --> 00:11:10,222
- Cassius, kau tak diunggulkan 7-1.
- Liston bilang dia berkata dgn tinjunya.

168
00:11:10,264 --> 00:11:12,264
- Apa pendapatmu?
- Kau takut padanya?

169
00:11:12,350 --> 00:11:14,600
Akan kuberikan Sonny Liston
pelajaran bicara...

170
00:11:14,686 --> 00:11:17,145
pelajaran tinju
dan pelajaran kekalahan.

171
00:11:17,939 --> 00:11:21,065
Cassius, kau seorang Black Muslim?
Pat Putnam menulis di Miami Herald--

172
00:11:21,151 --> 00:11:23,693
Agama seseorang adalah urusannya.
Pertanyaan macam apa itu?

173
00:11:23,738 --> 00:11:28,992
- Angelo, katakan padaku--
- Malcolm X di kota ini, lalu dia pergi.

174
00:11:29,076 --> 00:11:31,201
Apakah dia takkan mempermalukanmu?

175
00:11:31,287 --> 00:11:33,162
- Ya, Howard?
- Liston tidak menyukaimu.

176
00:11:33,247 --> 00:11:36,081
Kau benar-benar tak bisa dimengerti.
Katanya dia ingin membunuhmu.

177
00:11:36,125 --> 00:11:38,208
Howard Cosell, kau tak lebih
dari seorang penghasut.

178
00:11:38,294 --> 00:11:41,879
- Berapa kau dibayar?
- Cassius, sekarang kau menjadi kasar.

179
00:11:41,965 --> 00:11:43,423
Jika utk kebaikan, itulah aku.

180
00:11:45,926 --> 00:11:49,553
Kau berikutnya. Segera setelah aku selesai dgn
Sonny Liston, aku bertarung dgn Howard Cosell.

181
00:11:49,639 --> 00:11:51,597
Kalian tulis itu sekarang juga.

182
00:12:06,740 --> 00:12:08,448
Sudah kencang?

183
00:12:09,494 --> 00:12:11,077
Ingin kau periksa?

184
00:12:19,461 --> 00:12:21,795
Hey, bung, kapan kembali?

185
00:12:21,839 --> 00:12:24,632
Aku baru saja datang.
Aku di baris depan, kursi ke 7.

186
00:12:28,680 --> 00:12:31,347
Aku akan duduk
bersama ibu dan ayah.

187
00:12:34,187 --> 00:12:37,772
Kau seharusnya tetap disana.
Tak seorangpun akan sembunyi saat mereka bersamaku.

188
00:12:37,856 --> 00:12:40,190
Tak ada salahnya
merendah, saudaraku.

189
00:12:40,275 --> 00:12:41,190
Dia benar.

190
00:13:28,702 --> 00:13:31,328
- ...dan sang penantang, Cassius Clay.
- Selamat malam, tuan dan nyonya.

191
00:13:31,370 --> 00:13:34,705
Dipersembahkan kepada anda
oleh perusahaan minyak City Service....

192
00:13:34,791 --> 00:13:38,168
dan cabangnya di
37 negara bagian dan Kanada...

193
00:13:38,212 --> 00:13:41,630
dikenal jutaan pengendara motor
dgn Big Gallon bensin...

194
00:13:41,715 --> 00:13:45,467
dan oleh Wildroot,
benar-benar Wildroot baru dalam kemasan baru...

195
00:13:45,553 --> 00:13:50,640
dengan formula hebat membuat
mesin bersih dan alami, tak pernah berminyak.

196
00:13:50,724 --> 00:13:53,058
Sekali lagi pertandingan besar tinju
akan segera dimulai.

197
00:13:53,144 --> 00:13:57,063
Beberapa menit yg lalu,
Cassius Marcellus Clay dr Louisville...

198
00:13:57,107 --> 00:13:59,232
akan menghadapi
kekuatan pukulan yg mengerikan...

199
00:13:59,317 --> 00:14:02,568
dari juara dunia kelas berat,
Charles "Sonny" Liston.

200
00:14:02,613 --> 00:14:06,782
...sebagai juara bertahan tinju kelas berat dunia.

201
00:14:09,244 --> 00:14:11,244
Perkenalkan, disisi kananku--

202
00:14:12,206 --> 00:14:14,206
Sekarang waktunya.

203
00:14:14,292 --> 00:14:18,878
Penantang dan juara
berada di atas ring.

204
00:14:18,921 --> 00:14:22,381
Kujuaraan dunia kelas berat
segera berlangsung.

205
00:14:22,467 --> 00:14:26,261
Jika bisa melewati ronde pertama,
pasti akan ada kejutan.

206
00:14:26,971 --> 00:14:30,431
Sonny Liston terbungkus dlm
pakaian handuk Tery yang...

207
00:14:30,517 --> 00:14:33,184
menudungi kepalanya
dari Swami Fashion...

208
00:14:33,270 --> 00:14:36,104
Kelihatan jahat dan
amat menakutkan seperti biasa.

209
00:14:36,148 --> 00:14:39,525
Tapi orang ini
seorang petinju yg profesional.

210
00:14:39,610 --> 00:14:41,652
Tdk diragukan lagi.

211
00:14:44,823 --> 00:14:46,781
Aku ingin pertandingan yg bersih.

212
00:14:46,825 --> 00:14:49,242
Saat kubilang berhenti,
berhenti memukul dan mundur.

213
00:14:49,287 --> 00:14:51,412
Ada pertanyaaan, juara?

214
00:14:51,498 --> 00:14:53,331
Ada pertanyaan, penantang?

215
00:14:53,416 --> 00:14:57,168
Baiklah.
Bersalaman, tuan-tuan. Selamat bertanding.

216
00:15:00,174 --> 00:15:02,967
Selamat malam,
penggemar olahraga seluruh dunia.

217
00:15:03,009 --> 00:15:05,635
Liston memakai celana putih
bergaris hitam.

218
00:15:05,720 --> 00:15:09,848
Clay, 1,5 inchi lebih tinggi dgn
celana putih bergaris merah--

219
00:15:23,948 --> 00:15:26,741
Dan Cassius Clay
melangkah ke sisi ring.

220
00:15:41,383 --> 00:15:43,717
Bagus.
Tetap bergerak.

221
00:15:51,603 --> 00:15:55,355
Dan bisa kita saksikan sang juara
adalah sang penyerang.

222
00:15:55,397 --> 00:15:57,981
Sebuah pukulan di bawah jantung.

223
00:16:26,973 --> 00:16:30,391
Cassius Clay mengelak.
Dan kini Clay dgn pukulan kiri.

224
00:16:30,476 --> 00:16:33,477
Kiri lagi. Sebuah jab lurus.

225
00:16:36,984 --> 00:16:39,777
Sepertinya pukulan tadi menyengatnya.
Dan bel berbunyi.

226
00:16:39,861 --> 00:16:43,279
Mereka masih bergumul setelah bunyi bel.
Dan mereka masih bertinju.

227
00:16:43,365 --> 00:16:45,949
Ronde ini selesai.

228
00:16:46,035 --> 00:16:47,826
Pisahkan, Sit.

229
00:16:47,913 --> 00:16:50,998
Tak ada rasa kasihan diantara
2 petarung saat ini.

230
00:16:51,081 --> 00:16:54,917
Cassius kembali ke pojoknya.
Ronde yang mencengangkan.

231
00:16:54,961 --> 00:16:56,460
Kau bisa mengalahkan pria itu.

232
00:16:58,965 --> 00:17:01,466
Aku belum kalah.

233
00:17:01,551 --> 00:17:04,928
Dan Sonny Liston
tidak duduk di bangkunya.

234
00:17:04,972 --> 00:17:08,015
Dia tidak sabar kembali bertarung.

235
00:17:08,099 --> 00:17:11,017
Pukul tubuhnya.
Hajar tubuhnya, baru kepalanya.

236
00:17:42,093 --> 00:17:44,385
Ini pertarungan yg sangat berbeda
dari yang Liston harapkan...

237
00:17:44,471 --> 00:17:46,304
dan semua orang di arena
akan memberitahumu.

238
00:17:46,390 --> 00:17:50,768
Pukulan jauh dari kiri.
Kini mata Clay terbuka lebar.

239
00:18:01,488 --> 00:18:03,822
- Ayo, Cass! Menghindar!
- Mundur.

240
00:18:05,827 --> 00:18:08,703
- Ayo, Cassius!
- Ayo, Chi-Chi!

241
00:18:11,750 --> 00:18:13,416
Aku tak memprediksi apapun....

242
00:18:13,502 --> 00:18:15,836
tapi dia bisa selamat hingga saat ini...

243
00:18:33,565 --> 00:18:35,523
Cass, pukul dia!

244
00:18:46,703 --> 00:18:47,618
Berhenti.

245
00:18:49,123 --> 00:18:50,956
Lepaskan dia.

246
00:19:19,405 --> 00:19:23,074
Sonny Liston terluka.
Pelipis matanya berdarah.

247
00:19:26,037 --> 00:19:27,369
Dia menentang para ahli sebelum ini.

248
00:19:27,413 --> 00:19:32,291
Kita harus melihat pria ini dan
berkata dia benci pd sang juara.

249
00:20:00,698 --> 00:20:04,158
Dia tak sebanding denganku.
dan dia tahu itu.

250
00:20:04,244 --> 00:20:05,660
Inilah buktinya.

251
00:20:11,626 --> 00:20:13,584
Biarkan kupakai itu, John.

252
00:20:18,634 --> 00:20:20,258
Dan sekarang mereka bersiap.

253
00:20:24,472 --> 00:20:27,014
Kau akan memukul jatuh dia.

254
00:20:27,100 --> 00:20:29,350
Akan butuh waktu lama,
tapi kau bisa melakukannya.

255
00:20:33,482 --> 00:20:35,774
Lepaskan dia.
Lakukan tugasmu, sit.

256
00:20:36,527 --> 00:20:38,902
Pisahkan mereka.
Lakukan tugasmu, sit.

257
00:20:43,784 --> 00:20:45,951
Bagus.

258
00:20:46,746 --> 00:20:48,329
Ayolah, sit.

259
00:20:52,210 --> 00:20:53,209
Berhenti.

260
00:20:59,342 --> 00:21:01,759
- Itu dia.
- Clay berputar-putar dan menghindar.

261
00:21:04,807 --> 00:21:07,474
Bersandar pada tali ring.
Tepat diatasku saat ini.

262
00:21:11,606 --> 00:21:14,148
Terlalu rapat. Keluarlah dari situ.

263
00:21:26,329 --> 00:21:28,621
Mataku. Ada sesuatu di mataku.
Aku tak lihat apapun.

264
00:21:28,707 --> 00:21:29,789
Ayolah.

265
00:21:33,379 --> 00:21:34,628
- Kau kenapa?
- Tidak.

266
00:21:34,714 --> 00:21:38,257
Orang itu memukul saat bel telah berbunyi.
Perhatikan saja hal itu. Kami baik-baik saja.

267
00:21:40,303 --> 00:21:42,678
Aku tak bisa lihat apa-apa.
Bilang pd mrk spy
menghentikan pertandingannya, Angie.

268
00:21:42,722 --> 00:21:45,556
Tidak. Kau baru tak bisa bertinju
jika tanpa sarung tinju.

269
00:21:46,392 --> 00:21:48,350
Bungunlah. Bangun.
Coba dan lakukan saja. Ayo.

270
00:21:48,395 --> 00:21:50,854
Aku tak bisa melihat, bung.

271
00:21:50,898 --> 00:21:53,565
- Ayo, Cass!
- Menarilah!

272
00:22:00,241 --> 00:22:02,241
Liston menunduk,
memukuli tubuhnya.

273
00:22:02,325 --> 00:22:05,284
Sepertinya matanya berkedip-kedip,
seperti dia tak bisa melihat Liston.

274
00:22:05,371 --> 00:22:07,955
Sit, kau harus lakukan tugasmu.

275
00:22:17,676 --> 00:22:18,716
Tahan.

276
00:22:21,721 --> 00:22:24,096
Menjauhlah darinya, Clay.
Menjauh darinya.

277
00:22:24,892 --> 00:22:27,267
Sang juara, seperti kau lihat,
sedang diatas angin.

278
00:22:33,734 --> 00:22:35,651
-Pukul dia, Cass!
- Ayolah, Cass!

279
00:22:36,737 --> 00:22:39,238
-Jatuhkan dia!
- Clay tampak kelelahan.

280
00:22:39,323 --> 00:22:41,323
Tahan dia!

281
00:22:45,539 --> 00:22:48,332
- Hentikan. Berhenti. Berhenti.
- Pukul dia.

282
00:22:51,711 --> 00:22:54,128
Lawan dia.
Lawan dia.

283
00:23:11,315 --> 00:23:14,274
- Sekarang kau bisa melihatnya.
- Kalahkan dia sekarang.

284
00:23:25,413 --> 00:23:27,914
Clay mendaratkan pukulan kiri,
tapi Liston mengelak...

285
00:23:27,999 --> 00:23:30,249
dan mengenai depan kepalanya.

286
00:23:31,212 --> 00:23:33,421
Clay terus menyerbu.

287
00:23:38,344 --> 00:23:41,053
Dan Liston mengindar.

288
00:24:26,728 --> 00:24:30,438
Dan semua prediksi
akan dipatahkan...

289
00:24:30,524 --> 00:24:32,441
seperti tak berdayanya Liston.

290
00:24:34,819 --> 00:24:36,610
Dan bel berbunyi.

291
00:24:39,533 --> 00:24:41,450
Kita menantikan ronde 7.

292
00:25:19,783 --> 00:25:22,117
Tunggu sebentar!

293
00:25:22,203 --> 00:25:23,994
Liston tidak melanjutkan.

294
00:25:24,998 --> 00:25:28,291
Sang pemenang dan sang juara dunia baru
tinju kelas berat Cassius Clay.

295
00:25:28,375 --> 00:25:32,419
Makan sesumbar kalian!
Makan sesumbar kalian!

296
00:25:32,464 --> 00:25:36,258
Les, aku akan naik ke ring.
Mundurlah.

297
00:25:37,469 --> 00:25:39,844
Aku lah petinju terhebat.

298
00:25:39,930 --> 00:25:41,763
Cassius. Cassius.

299
00:25:41,807 --> 00:25:44,391
Aku mengguncangkan dunia!

300
00:25:44,477 --> 00:25:47,728
Hiruk pikuk terjadi di atas ring!

301
00:25:47,813 --> 00:25:52,066
Aku yang terhebat.
Aku hebat. Kuguncang dunia!

302
00:25:52,151 --> 00:25:53,859
Dia melukaimu?

303
00:25:53,945 --> 00:25:56,946
Umurku baru 22 tahun.
Wajahku takkan terluka.

304
00:25:56,989 --> 00:25:58,947
- Aku lah yg terhebat.
- Dan kamu cantik.

305
00:25:58,992 --> 00:26:00,950
Aku lah yg terhebat.

306
00:26:00,994 --> 00:26:04,287
Tunggu. Tahan sebentar.
Ada Sam Cooke disana.

307
00:26:04,330 --> 00:26:06,288
- Kemarilah, Sam Cooke.
- Biarkan Sam Cooke kesini.

308
00:26:06,332 --> 00:26:09,250
Penyanyi rock and roll terhebat,
dan aku petinju terhebat.

309
00:26:09,336 --> 00:26:10,835
Halo, Sam.

310
00:26:19,764 --> 00:26:21,931
Mummi itu akan menangkapnya, sayang.

311
00:26:22,766 --> 00:26:25,183
- Mummi itu takkan menakutinya.
- Ya benar.

312
00:26:25,269 --> 00:26:29,522
Dia tak takut pada mummi.
Mummi jalannya pelan takkan bisa tangkap siapapun.

313
00:26:30,484 --> 00:26:33,110
- Apa kabar Sam?
- Kabar baik Cassius?

314
00:26:33,194 --> 00:26:37,655
Jangan percaya pemberitaan TV.
Jangan dengarkan dia.

315
00:26:37,700 --> 00:26:39,825
- Selamat, Clay.
- Terima kasih, Jim.

316
00:26:39,909 --> 00:26:42,910
- Pertarungan yg hebat.
- Kau selanjutnya. Kau selanjutnya.

317
00:26:42,996 --> 00:26:46,289
- Masuk dan makanlah, bung.
- Cassius Clay melawan Jim Brown.

318
00:26:46,375 --> 00:26:47,791
Pertarungan terbesar dlm sejarah.

319
00:26:47,877 --> 00:26:51,003
- Mumminya hanya punya satu mata.
- Satu mata dan pincang.

320
00:26:51,046 --> 00:26:53,672
Umurnya 643 tahun.

321
00:26:53,716 --> 00:26:55,674
Dia tak bisa menangkap siapapun.
Lihat dia.

322
00:26:55,719 --> 00:26:58,929
Mummi hanya bisa menangkapmu jika
kau terjatuh.

323
00:27:10,442 --> 00:27:11,900
Saatnya pergi, juara!

324
00:27:14,572 --> 00:27:17,990
- Ya kau terhebat.
- Terima kasih bung. Terima kasih.

325
00:27:18,074 --> 00:27:20,032
- Sampai ketemu di pertandingan berikutnya.
- Kalian akan melihat yg berikutnya?

326
00:27:20,119 --> 00:27:22,953
- Oh, ya.
- Lebih baik kalian datang lebih awal.

327
00:27:23,039 --> 00:27:26,040
Lebih baik kalian datang lebih awal
sebab pria itu akan jatuh.

328
00:27:28,753 --> 00:27:31,379
Jika dia sedikit bicara,
kujatuhkan dia di ronde 5.

329
00:27:33,300 --> 00:27:36,259
Dia bicara lagi,
Kujatuhkan dia di ronde 4.

330
00:27:37,387 --> 00:27:39,554
Jika kau ingin lebih menyenangkan,
lakukan di ronde 1.

331
00:27:39,639 --> 00:27:41,722
Oh, ya. Tunggu.
Akan kunyanyikan.

332
00:27:55,739 --> 00:27:58,990
Orang-orang benar-benar mengagumimu.
Kau berencana menjadi juara seperti Joe Louis?

333
00:27:59,077 --> 00:28:02,036
Ya, Aku akan menjadi
idola masyarakat.

334
00:28:02,121 --> 00:28:04,496
Bukan seperti Joe Louis.
Kalian tahu, tidak akan sama.

335
00:28:06,960 --> 00:28:09,085
Namaku bukan Clay.

336
00:28:09,130 --> 00:28:11,714
Clay adl nama para leluhurku...

337
00:28:11,798 --> 00:28:14,799
dan aku tak mau dipanggil lagi
dengan nama budak.

338
00:28:14,885 --> 00:28:17,135
- Aku Cassius X.
- Penceramah Malcolm.

339
00:28:17,221 --> 00:28:19,471
Bgm dgn divisi di Perkumpulan Islam?

340
00:28:19,556 --> 00:28:23,558
Ini waktunya bagi sang juara.
Aku disini sebagai teman yang mendukung kemenangan ini...

341
00:28:23,644 --> 00:28:26,103
jadi aku tak jawab pertanyaan kalian.

342
00:28:26,147 --> 00:28:28,147
Aku pasti akan menjadi
idola masyarakat...

343
00:28:28,190 --> 00:28:30,649
tapi aku tak mau menjadi juara
seperti keinginan kalian.

344
00:28:30,734 --> 00:28:33,151
Aku akan menjadi juara
dengan caraku sendiri.

345
00:28:44,333 --> 00:28:46,959
...tak ada rumah yg kebal
dari rayap...

346
00:28:47,001 --> 00:28:50,127
tak peduli tebal temboknya
bagunan baru atau rehab.

347
00:28:50,213 --> 00:28:52,171
- Hey bung.
- Aku pergi.

348
00:28:52,258 --> 00:28:55,509
Kulihat lampumu menyala.
Apa yg kaulakukan di jam segini, juara?

349
00:28:55,594 --> 00:28:59,346
Oh, aku melihat acara TV
tentang rayap.

350
00:28:59,432 --> 00:29:03,685
Dan mereka hewan kecil menjengkelkan
makan rumah orang sampai ambruk.

351
00:29:03,769 --> 00:29:06,478
Lihatlah.

352
00:29:09,609 --> 00:29:14,362
Aku diundang utk ceramah
di Universitas Ibadan di Nigeria.

353
00:29:14,406 --> 00:29:17,115
- Kau mau menemaniku?
- Hei, lihatlah.

354
00:29:17,201 --> 00:29:21,329
Bisa terdapat 6 juta rayap di rumahmu
dan bahkan kau tak mengetahuinya...

355
00:29:21,370 --> 00:29:24,329
ketika kau lapar dan melihat ke lantai
dan kau akan tau.

356
00:29:26,210 --> 00:29:29,962
- Kau bilang apa? Dimana?
- Afrika. Kau pernah kesana?

357
00:29:31,048 --> 00:29:31,963
Afrika.

358
00:29:32,049 --> 00:29:34,383
Baiklah.
Ayo berangkat.

359
00:29:39,973 --> 00:29:41,556
Ada apa?

360
00:29:46,064 --> 00:29:48,648
Pernahkah terpikir
kau kehilangan sesuatu?

361
00:29:48,733 --> 00:29:51,484
Maksudku,bnr2 kehilangan itu?

362
00:29:55,325 --> 00:29:59,077
Saat aku kecil, Aku merobek
foto Emmett Till.

363
00:29:59,161 --> 00:30:01,078
Mereka memasang kawat berduri
di lehernya...

364
00:30:01,163 --> 00:30:05,332
dan mengikatnya dengan
kipas pemisah kapas seberat 75 pound.

365
00:30:05,418 --> 00:30:09,254
Dan mereka mencungkil satu matanya
krn dia melihat wanita kulit putih.

366
00:30:13,093 --> 00:30:16,178
Aku tak tega melihatnya,
tak pernah bisa melupakannya.

367
00:30:20,767 --> 00:30:23,685
Saat kudengar hal itu...

368
00:30:23,770 --> 00:30:26,729
4 gadis kecil yg terkena bom
di gereja Birmingham....

369
00:30:29,944 --> 00:30:32,653
larangan dari yang mulia
Elijah Muhammad mencegahku...

370
00:30:32,737 --> 00:30:34,987
utk mengatakan yg ada di pikiran ku.

371
00:30:36,992 --> 00:30:39,201
Sebab Birmingham adalah bagian
dari perjuangan HAM.

372
00:30:39,287 --> 00:30:43,498
Kau tahu, mengemis tempat kita
pada meja kulit putih.

373
00:30:43,583 --> 00:30:46,250
Tapi kematian anak-anak
tetaplah kematian.

374
00:30:46,336 --> 00:30:50,881
Jadi kemarahan yg kurasakan
harus ku tahan.

375
00:30:52,800 --> 00:30:55,885
Aku menahannya...

376
00:30:55,971 --> 00:30:57,888
ototku tertahan.

377
00:30:59,058 --> 00:31:01,976
Aku hilang kontrol
atas sisi kanan tubuhku.

378
00:31:02,061 --> 00:31:04,478
Kakiku kelu.

379
00:31:04,564 --> 00:31:07,273
Tangan kananku kelu.
Kurasa, "Aku menderita stroke".

380
00:31:08,859 --> 00:31:11,985
Tapi harus kupendam
sebab itu semua keinginanku--

381
00:31:12,071 --> 00:31:16,532
Saudaraku, yang kuinginkan hanyalah
menemukan sesuatu dan menyelesaikannya.

382
00:31:16,618 --> 00:31:19,786
Terpisah...
Terpisah dari setiap bagian sistem ini...

383
00:31:19,871 --> 00:31:24,082
sebab kau jadi tergerak
dalam hatimu...

384
00:31:24,168 --> 00:31:26,293
dan jiwamu
sebagai seorang manusia...

385
00:31:28,213 --> 00:31:30,171
pada kematian anak-anak tersebut.

386
00:31:31,842 --> 00:31:33,925
Dan aku tak bisa...

387
00:31:36,513 --> 00:31:38,263
berbuat apa-apa.

388
00:31:46,690 --> 00:31:50,442
Semua orang tahu
Aku tak kerjakan apapun...

389
00:31:50,528 --> 00:31:51,944
lagi.

390
00:31:56,451 --> 00:31:59,994
Jadi Elijah Muhammad men-skors-ku
sebagai duta perkumpulan Islam.

391
00:32:08,506 --> 00:32:11,340
Kawan...

392
00:32:11,383 --> 00:32:12,924
kau bisa memperbaikinya.

393
00:32:13,010 --> 00:32:15,886
Aku tak tahu.

394
00:32:15,930 --> 00:32:18,222
Akan kucoba saat kita kembali.

395
00:32:26,441 --> 00:32:28,483
Istirahatlah, juara.

396
00:32:28,569 --> 00:32:30,486
Baiklah, saudara.

397
00:33:05,774 --> 00:33:06,731
Silahkan duduk.

398
00:33:19,122 --> 00:33:23,750
Ketahuilah, hanya melalui
pelayanan dan kepantasan yg tinggi...

399
00:33:23,793 --> 00:33:28,254
dari pendiri dan penasehat perkumpulan
warga Afro-American...

400
00:33:28,298 --> 00:33:30,548
yang berhak memberikan nama asli.

401
00:33:30,635 --> 00:33:33,386
Tapi kamu spesial.

402
00:33:33,469 --> 00:33:34,927
Seorang juara dunia.

403
00:33:37,474 --> 00:33:40,100
Jadi ada hadiah
yg ingin kuberikan.

404
00:33:40,144 --> 00:33:42,144
Dari hari ini dan seterusnya...

405
00:33:42,187 --> 00:33:46,690
kau akan dikenal
sebagai Muhammad Ali.

406
00:33:50,863 --> 00:33:53,238
- Apa?
- Benar.

407
00:33:53,324 --> 00:33:55,241
Kau siapa?

408
00:33:57,746 --> 00:34:01,456
Apa salahnya nama kita?
Namaku?

409
00:34:01,500 --> 00:34:03,834
Kami...kami yg menciptakan mu.

410
00:34:03,919 --> 00:34:05,377
Tak seorangpun yg menciptakan ku.

411
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
Tak ada seorangpun orang hitam berlogat Arab
berdasi kupu2 yg  akan merubahnya.

412
00:34:07,672 --> 00:34:09,589
Tak ada seorang pun di ring selain aku.
Aku yg menjadikan diri ku spt sekarang.

413
00:34:09,674 --> 00:34:12,175
Kau lupa darimana asalmu.

414
00:34:12,261 --> 00:34:15,012
Aku tahu siapa diriku yg dulu.
Aku tak minum.

415
00:34:15,098 --> 00:34:17,390
Aku tak kembali ke istriku
dan pastinya aku tak berdoa kepada...

416
00:34:17,474 --> 00:34:19,641
Yesus yg berambut pirang,
bermata biru.

417
00:34:19,685 --> 00:34:23,646
Lukisan bermata biru, rambut pirang
Jesus itu yg memberi makan buatmu.

418
00:34:23,732 --> 00:34:26,399
- Steak dan sayuran di meja.
- Waktunya makan!

419
00:34:32,032 --> 00:34:33,949
Silahkan saja.

420
00:34:35,076 --> 00:34:36,408
Silahkan saja.

421
00:34:58,352 --> 00:34:59,601
Hello?

422
00:35:00,521 --> 00:35:03,063
Untukmu, ayah.

423
00:35:03,147 --> 00:35:04,688
Terima kasih sayang.

424
00:35:04,732 --> 00:35:07,191
- Ya?
- Saudara Malcolm.

425
00:35:07,235 --> 00:35:11,279
Yang mulia Elijah Muhammad telah memberikan
nama muslim Muhammad Ali...

426
00:35:11,364 --> 00:35:14,115
kepada Cassius X.

427
00:35:14,201 --> 00:35:17,619
Herbert Muhammad telah dimasukkan
dalam tim kepelatihan.

428
00:35:17,706 --> 00:35:19,956
Dia takkan bepergian ke
Afrika bersamamu.

429
00:35:20,040 --> 00:35:22,666
Dia juga memintaku
utk menginformasikan padamu...

430
00:35:22,751 --> 00:35:25,752
bahwa skorsingmu
diperpanjang sampai waktu tak terbatas.

431
00:35:36,392 --> 00:35:38,851
Saudara Cassius
tak akan pergi ke Afrika.

432
00:35:42,439 --> 00:35:44,397
Tidak bersamaku.

433
00:35:48,362 --> 00:35:50,487
Jangan menundanya.

434
00:35:55,744 --> 00:35:57,661
Kami tak apa-apa.

435
00:36:02,794 --> 00:36:04,168
akan kulakukan.

436
00:36:04,253 --> 00:36:07,421
Aku membeli boneka kecil
untuk Atallah.

437
00:36:07,466 --> 00:36:08,548
Benarkah?

438
00:36:08,634 --> 00:36:10,258
Ya, boneka yg cantik.

439
00:36:10,302 --> 00:36:13,136
Aku bawa banyak
utk kuperlihatkan pada puteriku saat aku pulang.

440
00:36:13,179 --> 00:36:15,596
- Aku mengambil beberapa foto.
- Ya?

441
00:36:15,640 --> 00:36:17,974
Ya, aku bawa banyak barang
Ingin kuperlihatkan padamu.

442
00:36:18,060 --> 00:36:19,977
Kau makan?

443
00:36:20,980 --> 00:36:23,564
Kau tidak memasak, jadi--

444
00:36:23,649 --> 00:36:26,275
- Ada apa? Sesuatu?
- Tak apa-apa.

445
00:36:27,237 --> 00:36:29,362
Dia sedang menelpon,
berbicara dgn istrinya.

446
00:36:29,448 --> 00:36:32,616
Dia susah tidur,
bayinya selalu menendang...

447
00:36:32,700 --> 00:36:34,992
nama apa yg akan mereka
berikan pada bayinya.

448
00:36:37,831 --> 00:36:41,875
Aku hanya terjaga beberapa kali
di malam hari, tapi tak masalah.

449
00:36:54,473 --> 00:36:56,848
Kau mau duduk di kabin?

450
00:36:56,893 --> 00:36:58,851
Tentu, terima kasih.

451
00:37:02,524 --> 00:37:04,733
Apa yg kalian perbuat
dengan pilot sesungguhnya?

452
00:37:04,818 --> 00:37:07,694
Aku pilotnya.
Dia co-pilotnya.

453
00:37:07,736 --> 00:37:09,694
Silahkan duduk, Tn. Clay.

454
00:37:09,739 --> 00:37:12,156
Oh.

455
00:37:12,200 --> 00:37:16,161
Di Louisville, di tempatku,
mereka tidak memperbolehkan warga kulit hitam menyetir bis.

456
00:38:55,976 --> 00:38:57,225
Muhammad!

457
00:39:00,690 --> 00:39:04,484
Hai, saudara.
Apa kabar?

458
00:39:08,657 --> 00:39:10,615
- Apa yg kaulakukan disini?
- Aku mau ke bandara.

459
00:39:10,659 --> 00:39:13,285
Kami baru saja sampai.
Jadi kau mau kemana?

460
00:39:13,327 --> 00:39:14,284
Liberia.

461
00:39:14,328 --> 00:39:17,788
Perkenalkan Maya Angelou disana
dan duta Huang Hua.

462
00:39:17,833 --> 00:39:20,667
Dan itu Taher Kaid.
Dia duta dari Algeria.

463
00:39:20,753 --> 00:39:23,921
Oh, kawan. Kemana aku harus pergi?
Aku ingin mengunjungi semua tempat.

464
00:39:24,006 --> 00:39:26,131
Pergilah ke Algeria.
Kunjungi Ben Bella.

465
00:39:26,217 --> 00:39:30,511
lalu kunjungi Mekah dan Medinah.
Aku baru saja dari sana.

466
00:39:30,595 --> 00:39:32,929
Memutari Ka'bah 7 kali.

467
00:39:33,015 --> 00:39:36,141
Aku berdoa sejak matahari terbit.
2 juta orang para peziarah datang dr seluruh penjuru dunia.

468
00:39:36,185 --> 00:39:39,353
Berpakaian sama.
Tinggi atau rendah sama saja.

469
00:39:39,438 --> 00:39:43,274
Muslim berambut pirang, bermata biru,
Arab, Afrika, Indonesia.

470
00:39:58,083 --> 00:40:01,001
Bersaudara seperti kita,
berdoa bersama, indah sekali.

471
00:40:01,045 --> 00:40:03,087
Aku meminum air
dari sumur Zam Zam.

472
00:40:03,173 --> 00:40:08,218
Aku berdoa di kota kuno Mina.
Berdoa di gunung Arafah.

473
00:40:08,302 --> 00:40:10,719
Kau tidak seharusnya bertengkar
dengan Elijah Muhammad.

474
00:40:12,056 --> 00:40:14,265
Berjalan beriringan.

475
00:40:14,351 --> 00:40:15,975
Kami semua bersama-sama.

476
00:40:16,060 --> 00:40:18,894
Kau tak seharusnya berseteru
dgn yang mulia Elijah Muhammad.

477
00:40:19,731 --> 00:40:21,355
Apa?

478
00:40:22,526 --> 00:40:25,944
Kau tak seharusnya berseteru
dengan Elijah Muhammad.

479
00:40:26,029 --> 00:40:28,530
Hei, saudara Muhammad,
dengarlah.

480
00:40:32,870 --> 00:40:34,787
Saudara Muhammad!

481
00:40:57,021 --> 00:40:59,021
Aku minta maaf
membuat kalian menunggu.

482
00:41:13,121 --> 00:41:14,745
#Into each life...

483
00:41:14,831 --> 00:41:16,873
#a little rain must fall.

484
00:41:16,959 --> 00:41:19,835
#And, you know,
every day cannot be sunny.

485
00:41:19,919 --> 00:41:22,586
#Every smile is not
a smile of happiness.

486
00:41:22,630 --> 00:41:24,129
#And every tear that is shed--

487
00:41:24,174 --> 00:41:26,424
Sonji, Sonji, Sonji.

488
00:41:26,468 --> 00:41:30,220
- Mengapa kau panggil-panggil namaku?
- Sebab aku menyukainya sayang.

489
00:41:30,305 --> 00:41:32,680
-Berapa lama kau bekerja pada Herbert?
-Sekitar setahun.

490
00:41:32,767 --> 00:41:35,643
Menjual sabda nabi Muhammad
lewat telepon.

491
00:41:35,727 --> 00:41:39,521
- Nama macam apa itu?
- Ayahku menamaiku Sonja Henie.

492
00:41:40,649 --> 00:41:42,607
Apa pekerjaan ayahmu?

493
00:41:42,652 --> 00:41:46,780
Seorang pemain poker
saat umurku 2 tahun, jadi dia pengangguran.

494
00:41:46,864 --> 00:41:49,281
Dan ibuku meninggal
saat umurku 11 tahun.

495
00:41:49,326 --> 00:41:52,202
- Siapa yg membesarkanmu?
- Orang tua angkatku.

496
00:41:52,288 --> 00:41:56,290
Tapi aku telah lama mandiri.

497
00:41:57,417 --> 00:41:59,375
Apa kegiatanmu besok?
Mau jalan-jalan bersamaku besok.

498
00:41:59,461 --> 00:42:01,920
- Oh, tidak tidak aku harus kerja.
- Akan kumintakan ijin dari Herbert.

499
00:42:02,006 --> 00:42:04,882
- Herbert bilang kau telah bertemu Beatles.
- Oh, ya, ya.

500
00:42:04,967 --> 00:42:07,968
Hanya satu dr mereka yg cerdas, sungguh.
Yang berkaca mata.

501
00:42:08,012 --> 00:42:10,179
Oh, dia favoritku.

502
00:42:10,265 --> 00:42:12,891
Ya, orang-orang menjerit dan pingsan.

503
00:42:12,975 --> 00:42:15,392
Kubilang, "Bung, apakah ini cara bertingkah laku
saat menjadi terkenal?"

504
00:42:15,478 --> 00:42:18,104
- Apa katanya?
- Dia berkata, "Juara...

505
00:42:18,189 --> 00:42:22,066
semakin nyata yg kau raih,
semakin tak jelas yg akan terjadi."

506
00:42:22,986 --> 00:42:24,986
Wow.

507
00:42:30,451 --> 00:42:32,368
#Your

508
00:42:33,622 --> 00:42:37,791
#Precious love

509
00:42:37,877 --> 00:42:39,585
#Love

510
00:42:39,670 --> 00:42:43,506
#Means more tome

511
00:42:45,594 --> 00:42:49,763
#More, more

512
00:42:49,847 --> 00:42:53,057
#Than any love

513
00:42:53,143 --> 00:42:55,560
#Can ever bring me

514
00:42:55,604 --> 00:42:58,522
#Never came true

515
00:42:58,565 --> 00:43:01,149
#Oh, and I

516
00:43:04,072 --> 00:43:06,072
#I wanted you

517
00:43:06,155 --> 00:43:08,781
#Let me tell ya
I was so lonely

518
00:43:08,867 --> 00:43:12,786
#So lonely, lonely
So lonely and so blue

519
00:43:13,873 --> 00:43:16,248
#Good God All mighty

520
00:43:16,292 --> 00:43:18,501
#That's what love will do

521
00:43:18,586 --> 00:43:20,044
#Do

522
00:43:24,967 --> 00:43:27,259
Ayo.

523
00:43:27,345 --> 00:43:28,844
Ya.

524
00:43:28,930 --> 00:43:30,972
Dimana kau tinggal?

525
00:43:31,058 --> 00:43:32,975
Akan kuajak kau kesana.

526
00:43:34,269 --> 00:43:37,604
#And you know I got a man somewhere
out there that I don't mind crawling to.

527
00:43:37,690 --> 00:43:41,025
#Sometimes I wake up in the midnight
hour, tears rolling down my face.

528
00:43:41,111 --> 00:43:43,028
#And if I look around for my man
and I can't find him...

529
00:43:43,111 --> 00:43:45,570
#I follow the Lord,
look a little higher.

530
00:43:45,614 --> 00:43:47,364
#Kind of pray to the Lord.

531
00:43:47,450 --> 00:43:50,618
#Because I always believed that the Lord
could help me if nobody else could.

532
00:43:50,703 --> 00:43:52,620
#But sometime
I think he don't even hear me.

533
00:43:52,664 --> 00:43:55,123
#So I have to fall a little lower
on my knees, look a little higher.

534
00:43:55,167 --> 00:43:57,292
#Kind of raise my voice
a little higher.

535
00:43:57,378 --> 00:43:59,503
#And this is what I say
when I call on my man.

536
00:43:59,587 --> 00:44:03,047
#I especially want you ladies to listen
to me 'cause maybe you can try this.

537
00:44:03,133 --> 00:44:05,133
#It might help you
every once in a while.

538
00:44:05,219 --> 00:44:07,678
#This is what you say
when you call on your man.

539
00:44:07,763 --> 00:44:09,680
#Get in tune to--

540
00:44:16,356 --> 00:44:21,151
#Darlin'

541
00:44:21,193 --> 00:44:24,695
#Darlin; don't you know

542
00:44:24,781 --> 00:44:28,658
#That I love you so much, yeah

543
00:44:30,287 --> 00:44:32,579
#Fall down on my knees

544
00:44:32,665 --> 00:44:34,748
#Beg my baby, please

545
00:44:34,834 --> 00:44:38,377
#I got to tell the man
that I love him, yes, I will

546
00:44:41,590 --> 00:44:43,548
#For your precious love

547
00:44:43,634 --> 00:44:45,801
#For your precious love

548
00:44:45,886 --> 00:44:48,303
#There�s nothing
There�s nothing, nothing

549
00:44:48,347 --> 00:44:51,640
#In this whole wide world
I wouldn�t do for you, darling

550
00:44:53,518 --> 00:44:56,519
#I'll walk all night
out in the rain

551
00:44:56,606 --> 00:45:00,233
#Lord, I got to see
my baby again

552
00:45:00,318 --> 00:45:02,902
#I got to tell the man
that I love him

553
00:45:02,987 --> 00:45:05,070
Sekali lagi, ya.

554
00:45:20,255 --> 00:45:21,754
Kau bukan muslim?

555
00:45:21,841 --> 00:45:25,677
Menutup rambutku, tanpa riasan
dan memakai pakaian panjang?

556
00:45:25,720 --> 00:45:27,261
Yg bnr saja sayang.

557
00:45:31,559 --> 00:45:33,058
Kau masih perjaka?

558
00:45:33,853 --> 00:45:36,938
Perjaka? Bgm....
Apa kau bilang?

559
00:45:37,024 --> 00:45:41,402
Nah, baru saja hilang kan,
dalam keindahan yg sebentar.

560
00:45:41,445 --> 00:45:44,571
Memang tidak,
Aku sudah tak perjaka.

561
00:45:44,657 --> 00:45:46,115
Tapi aku bisa sehebat itu.

562
00:45:46,991 --> 00:45:49,408
Aku tak bercanda.

563
00:45:49,453 --> 00:45:52,204
Aku selalu tahu saat aku tahu.

564
00:45:54,292 --> 00:45:56,584
Kau lihat wajah ini?

565
00:45:56,627 --> 00:45:58,710
Wajahmu sangat cantik
utk wajah wanita...

566
00:45:58,796 --> 00:46:01,213
tapi pernahkah kau lihat sesuatu
seganteng aku?

567
00:46:01,258 --> 00:46:03,967
Siapa yg tak ingin bersamaku?

568
00:46:04,053 --> 00:46:06,178
Apa, Kau setinggi 5 kaki 3 inci atau
seperti itu?

569
00:46:06,262 --> 00:46:08,804
Terlalu kecil bagiku,
tapi aku akan buat pengecualian.

570
00:46:08,890 --> 00:46:11,224
- Terima kasih.
- Dikarenakan semangatmu.

571
00:46:11,268 --> 00:46:13,894
- Semangatku?
- Ya, kau gadis yg sangat menyenangkan.

572
00:46:13,937 --> 00:46:16,563
- Tapi kau harus menjadi Muslim.
- Seorang Muslim?

573
00:46:16,607 --> 00:46:20,192
Dan bagaimana kau lakukan itu? Kau naiki
sapu dan, shazam, kau menjadi Muslim?

574
00:46:20,278 --> 00:46:23,112
Aku tak pernah bersama siapapun
yang sepertimu.

575
00:46:23,196 --> 00:46:25,196
Dan sayang...

576
00:46:25,282 --> 00:46:28,617
sayang kau takkan pernah
bersama yang lain.

577
00:46:45,345 --> 00:46:47,303
- Apa?
- Benar.

578
00:46:49,558 --> 00:46:51,683
Aku akan menikahinya.

579
00:46:53,855 --> 00:46:55,313
Cinta sejati.

580
00:46:55,356 --> 00:46:58,691
Kau tidak boleh menikahi dia.
Dia teman kencanmu.

581
00:46:58,775 --> 00:47:00,441
Bersenang-senang.

582
00:47:00,486 --> 00:47:04,238
Dia bukan istrimu.
Kau jangan nikahi gadis itu.

583
00:47:04,324 --> 00:47:07,784
Ini beberapa lembaran manajemen.
Kau perlu menandatanganinya.

584
00:47:07,827 --> 00:47:09,535
Ayah akan membunuhku.

585
00:47:10,872 --> 00:47:12,538
Perhatikan dulu yang kau tandatangani, Ali.

586
00:47:12,624 --> 00:47:14,541
Ini tak ada urusannya denganmu.

587
00:47:14,627 --> 00:47:18,796
Apapun yg dilakukan bersama ku
berhubungan dgn ku.
Aku masih seorang Kristen.

588
00:47:19,464 --> 00:47:22,966
Dan bawakan aku makanan halal.
Aku mau masalah ttg perempuan itu
berakhir di rumah Malcolm.

589
00:47:23,010 --> 00:47:25,093
- Lana Shabazz.
- Dan masukkan saudaraku di daftar gaji.

590
00:47:25,179 --> 00:47:27,721
50 ribu setahun
hanya utk menyupir dan ngobrol .

591
00:47:27,807 --> 00:47:30,725
Apa pendapatmu Howard?
Sebagai juru fotoku?

592
00:47:30,810 --> 00:47:34,604
Aku tak mau digaji.
Aku pekerja lepas. Ditekankan pd kata "bebas".

593
00:47:34,688 --> 00:47:37,355
Muhammad, dia bukan untukmu.

594
00:47:37,441 --> 00:47:39,483
Saat aku menemukannya,
dia bekerja di kedai minuman...

595
00:47:39,527 --> 00:47:41,652
dengan ekor kelinci
di belakangnya.

596
00:47:41,697 --> 00:47:44,615
Apa yang kau lakukan
di kedai ekor kelinci, Herbert?

597
00:47:44,699 --> 00:47:46,532
Menjual busana Muhammad?

598
00:47:49,372 --> 00:47:53,124
- Kau bisa memakainya saat latihan, Ali.
- Sialan kau.

599
00:47:53,208 --> 00:47:55,917
Kau harus menyebarkan hal itu
sebelum menikah.

600
00:47:56,003 --> 00:47:59,004
Tidak. Perkawinan adalah pondasi dalam Islam.

601
00:47:59,048 --> 00:48:03,176
- Ya baiklah tapi Sonji Roi bukan Muslim.
- Memang tapi akan masuk Islam.

602
00:48:03,219 --> 00:48:05,636
Kau tanganilah, Herbert.

603
00:48:22,990 --> 00:48:25,699
Ya baiklah.

604
00:48:25,785 --> 00:48:28,661
Jadi utk apa pertemuan ini?

605
00:48:28,745 --> 00:48:31,871
Kutahu Malcolm bergandengan tangan
dengan Martin Luther King.

606
00:48:31,916 --> 00:48:34,834
Dan kita tahu Malcolm berkeliling dunia,
bersama Ben Bella dan Nasser.

607
00:48:38,381 --> 00:48:41,299
Keadaan kami lebih baik sebelum
Malcolm masuk perkumpulan Nation.

608
00:48:43,262 --> 00:48:47,056
Jadi kami putuskan
kami menginginkanmu...

609
00:48:47,098 --> 00:48:50,558
bertemu Elijah Muhammad
utk mengembalikan Malcolm.

610
00:48:58,986 --> 00:49:01,028
Itu gurauan, Joe.

611
00:49:13,251 --> 00:49:16,419
Kapan aku dibayar
untuk biayaku?

612
00:49:16,505 --> 00:49:18,839
Mencuci pakaian ini
tidaklah gratis.

613
00:49:20,718 --> 00:49:23,093
Kita akan membicarakan tentang pria itu juga.

614
00:49:26,807 --> 00:49:30,267
Bawakan tagihannya, akan kubayar
cucian bajumu.

615
00:49:39,945 --> 00:49:41,862
- Minum apa kau?
- Apa yg kuminum?

616
00:49:41,947 --> 00:49:44,865
Ayolah. Ini cuma air.
Kau tahu aku pria alami.

617
00:49:44,951 --> 00:49:46,367
Kau tahu.

618
00:49:46,453 --> 00:49:49,371
- Ada apa? Kita sudah telat.
- Aku sedang ganti baju.

619
00:49:49,456 --> 00:49:52,916
Kau tadi melihatku dgn aneh,
jadi aku tahu kau tak suka yang ku pakai.

620
00:49:54,336 --> 00:49:56,962
- Apa ini?
- Yang kauinginkan bukan?

621
00:49:57,048 --> 00:49:59,257
- Segelas air dengan vodka didalamnya.
- Tidak, itu sebelum.

622
00:49:59,341 --> 00:50:02,759
- Sebeleum apa, pak?
- Sebelum kau muncul. Singkirkan dr sini.

623
00:50:04,180 --> 00:50:07,306
Aku nyaman di sekitar sini
dengan pakaian ini, terutama padamu.

624
00:50:07,391 --> 00:50:09,099
Aku tunduk padamu.

625
00:50:09,185 --> 00:50:12,520
Aku takkan tunduk pada mereka
Saudara X's dan Z's...

626
00:50:12,606 --> 00:50:14,481
tentang pikiran mereka.

627
00:50:14,525 --> 00:50:17,109
Mereka selalu bertanya padaku
setumpuk pertanyaan.

628
00:50:17,193 --> 00:50:19,151
- Pertanyaan apa?
- Tentang kau dan kami.

629
00:50:19,195 --> 00:50:21,946
- Dan aku takkan membual pada mereka.
- Bilang saja begitu, sayang.

630
00:50:25,869 --> 00:50:28,703
Mengganti nama anakku.
Apa balasan mereka?

631
00:50:28,747 --> 00:50:30,079
Selera yg buruk.

632
00:50:32,794 --> 00:50:37,130
Kurasa kau mabuk.
Ayah Clay, kau memang beda.

633
00:50:37,214 --> 00:50:40,674
Sekarang kembang api menyala disana.
Kita yang menyalakannya.

634
00:50:40,760 --> 00:50:42,718
- Dalam skala 1 - 10.
- Benar.

635
00:50:42,762 --> 00:50:44,929
Aku pilih 1-- Kupilih 10--
Aku tak punya 10.

636
00:50:45,014 --> 00:50:47,681
Kupilih 5--
5 bagus berdua.

637
00:50:49,228 --> 00:50:52,897
Aku tak minum. Aku tak merokok.
Aku pindah ke Islam demi kau.

638
00:50:52,980 --> 00:50:55,856
Ok?
Semua kecuali busananya.

639
00:52:36,632 --> 00:52:39,133
Apa yg kau lakukan di saku ku, bung?
Keluarkan tanganmu dari sakuku!

640
00:52:39,217 --> 00:52:41,467
- Tahan saudaraku.
- Ada pencuri disini!

641
00:52:41,511 --> 00:52:43,636
Tenanglah.

642
00:52:43,722 --> 00:52:45,305
Tenang.

643
00:53:37,112 --> 00:53:38,987
Kau gila?

644
00:53:39,073 --> 00:53:42,450
Mereka membunuh Malcolm!
Mereka menembak Malcolm! Mereka menembak Malcolm!

645
00:53:42,534 --> 00:53:44,451
Mereka menembak Malcolm!

646
00:53:46,289 --> 00:53:50,834
...ditembak 7 kali
di dada dan tubuh...

647
00:53:50,917 --> 00:53:53,501
dan satu tepat dibawah tulang kering.

648
00:53:53,587 --> 00:53:57,172
Tampaknya, orang tak dikenal...

649
00:53:57,259 --> 00:54:00,761
berjalan
menuju mimbar...

650
00:54:00,845 --> 00:54:04,639
pada saat
Malcolm X berceramah...

651
00:54:06,102 --> 00:54:09,729
tembakan pertama
pada jarak sangat dekat.

652
00:55:16,843 --> 00:55:20,053
Arena ini dkelilingi oleh FBI.

653
00:55:20,138 --> 00:55:22,639
Tribun berdiri hanya terisi setengah.

654
00:55:22,681 --> 00:55:26,725
Promotor mengeluarkan polis asuransi
bernilai $1 juta...

655
00:55:26,811 --> 00:55:31,981
dikarenakan keanggotaan Cassius Clay dlm
kelompok militan dan radikal muslim kulit hitam.

656
00:55:32,067 --> 00:55:36,153
Omong omong,
Sonny Liston disini juga.

657
00:55:36,197 --> 00:55:38,823
Salaman
dan bertandinglah.

658
00:56:10,399 --> 00:56:11,982
Ayo nak.

659
00:56:12,068 --> 00:56:14,777
- Ayo, Chi-Chi.
- Daratkan pukulan sekarang.

660
00:56:20,701 --> 00:56:22,868
Tak ada yg berubah.

661
00:56:22,953 --> 00:56:25,328
Daratkan pukulan sekarang.
Daratkan pukulan padanya.

662
00:56:27,917 --> 00:56:29,792
Menghindar!

663
00:56:31,588 --> 00:56:34,547
- Bagus!
- Pukul dia, sayang!

664
00:56:43,767 --> 00:56:45,183
Ya!

665
00:56:45,269 --> 00:56:47,895
Bangun!
Tak seorangpun akan percaya ini.

666
00:56:47,980 --> 00:56:50,063
Bangun!

667
00:56:50,148 --> 00:56:51,314
Ya!

668
00:57:04,456 --> 00:57:06,414
Mengherankan.
Kami heran.

669
00:57:08,042 --> 00:57:10,459
- Periksa waktunya.
- Penghitung waktu menyatakan sudah usai.

670
00:57:10,503 --> 00:57:12,461
Periksa waktunya!

671
00:57:14,591 --> 00:57:15,673
Selesai!

672
00:57:28,063 --> 00:57:30,480
Kurasa sang juara terburu-buru.

673
00:57:39,159 --> 00:57:40,575
Kau tak apa-apa?

674
00:57:42,663 --> 00:57:44,746
Kenapa?

675
00:57:44,831 --> 00:57:47,749
Mengapa kau bertingkah seperti itu?

676
00:57:50,504 --> 00:57:53,005
Aku mati-matian mendukungmu
menghilangkan kecemasan.

677
00:57:53,090 --> 00:57:54,589
- Cemas?
- Ya.

678
00:57:54,675 --> 00:57:57,092
Dan kau pikir jika aku mau kelihatan membosankan?

679
00:57:57,887 --> 00:58:01,013
Bagaimana jika aku meluruskan rambutku
dan pindah ke pinggiran kota kulit putih?

680
00:58:01,099 --> 00:58:03,141
Bgm menurutmu.

681
00:58:27,251 --> 00:58:29,626
Kau mau aku menyusul nya?

682
00:58:42,225 --> 00:58:43,391
Jangan sekarang.

683
00:58:43,476 --> 00:58:45,393
- Jangan sekarang kawan.
- Jangan sekarang.

684
00:58:51,068 --> 00:58:54,528
- Apa yg harus kulakukan?
- Tentang Sonji?

685
00:58:54,572 --> 00:58:56,864
Tak ada kontak dengannya selama 90 hari.

686
00:58:56,948 --> 00:58:59,198
Buat pernyataan kepada publik
Kau bercerai di masjid...

687
00:58:59,243 --> 00:59:01,452
dan secara hukum Islam,
mrk akan puas.

688
00:59:01,537 --> 00:59:04,997
Kata memuaskan tidak cukup bagi
wanita yg kau kirim ke bulan?

689
00:59:05,082 --> 00:59:07,040
Aku satu-satunya orang normal
yang tersisa disini.

690
00:59:07,126 --> 00:59:09,710
Aku yahudi kulit hitam, aku tak bisa membaca
dan setengah mabuk.

691
00:59:11,882 --> 00:59:13,340
Aku perlu bicara padamu.

692
00:59:14,759 --> 00:59:17,885
- Tidak, kau disini saja saudara Herbert.
- Saudara? Dia bukan saudaramu.

693
00:59:17,971 --> 00:59:21,181
Saudaramu membawa kembali istrimu
ke Chicago. Dia menangis seperti janda.

694
00:59:21,266 --> 00:59:23,933
- Aku belum mati.
- Tapi sudah.

695
00:59:24,019 --> 00:59:26,561
Kau lupa namamu
atau siapa kamu.

696
01:00:40,141 --> 01:00:42,725
Kau akan coba ke Jerman?

697
01:00:42,809 --> 01:00:44,517
Kau akan mencoba utk
ditempatkan di Jerman?

698
01:00:44,603 --> 01:00:49,356
- Semua orang menghindari Vietnam.
- Apa yg kau bicarakan bung?

699
01:00:49,442 --> 01:00:52,443
Mereka mengubah klasifikasimu.
Di surat kabar.

700
01:00:52,529 --> 01:00:54,320
- Ada apa?
- Champ dr Eskridge.

701
01:00:54,364 --> 01:00:55,822
Kau adalah 1A.

702
01:00:58,870 --> 01:01:01,329
Mereka mencoba memasukan ku ke militer?
Kau tahu tentang ini?

703
01:01:01,371 --> 01:01:02,620
Ok, kita akan mulai.

704
01:01:03,749 --> 01:01:07,793
Baik, baik.
Hei, aku harus pergi.

705
01:01:11,716 --> 01:01:13,716
Mereka akan memulainya.

706
01:01:15,887 --> 01:01:16,010
Ketahuilah, aku tampil disini,
utk melakukan segala yg mesti kulakukan...

707
01:01:16,012 --> 01:01:18,554
Ketahuilah, aku tampil disini,
utk melakukan segala yg mesti kulakukan...

708
01:01:18,639 --> 01:01:20,556
dan aku gagal dalam
tes wajib militer.

709
01:01:20,641 --> 01:01:24,727
Lalu tanpa mengetesku lagi,
utk melihat aku seorang bijaksana atau pemberontak...

710
01:01:24,813 --> 01:01:27,230
mereka memutuskan
Aku bisa masuk tentara?

711
01:01:27,316 --> 01:01:29,566
- Cassius menurut pendapatku--
- Namaku bukan Cassius Clay.

712
01:01:29,651 --> 01:01:32,193
Itu nama budak,
dan aku orang bebas.

713
01:01:32,279 --> 01:01:33,862
Aku Muhammad Ali.

714
01:01:33,948 --> 01:01:39,202
Aku minta maaf.
Aku minta maaf padamu di siaran langsung.

715
01:01:39,286 --> 01:01:41,495
Namamu Muhammad Ali.

716
01:01:41,580 --> 01:01:43,705
Kau punya hak utk dipanggil
apapun yg kau mau.

717
01:01:43,791 --> 01:01:45,749
Aku minta maaf padamu.

718
01:01:45,793 --> 01:01:49,378
Pasti kau membuat banyak kesalahan
utk seseorang yg berpendidikan.

719
01:01:49,464 --> 01:01:51,881
- Kau benar lulusan hukum?
- Ya, Muhammad.

720
01:01:51,925 --> 01:01:55,719
Dan kurasa aku menyerah
berlatih utk bisa sepertimu.

721
01:01:55,761 --> 01:01:57,761
Aku hal terbaik yang
pernah kautemui Cosell.

722
01:01:57,847 --> 01:02:01,683
Tanpa aku, kau hanya pria kulit putih
dengan mic di mulutmu.

723
01:02:01,769 --> 01:02:05,020
Dan tanpa aku,
kau hanya pria bermulut besar.

724
01:02:11,947 --> 01:02:13,864
Kami akan kembali.

725
01:02:15,282 --> 01:02:18,909
- Kau ingin kubawakan makanan?
- Mengapa kau lakukan itu?

726
01:02:18,995 --> 01:02:21,621
- Krn menyenangkan.
- Utk seseorang yg kauhormati.

727
01:02:21,706 --> 01:02:24,624
- Benda itu hampir memutuskan jari ku.
- Tn. Bundini...

728
01:02:24,668 --> 01:02:28,921
Aku senang kau disini utk
menyaksikan hal ini... serangan ini.

729
01:02:31,674 --> 01:02:34,300
Ada kopi di gula mu.

730
01:02:38,391 --> 01:02:40,308
Mereka mengejarmu...

731
01:02:40,392 --> 01:02:43,935
sebab mereka takut
milisi hitam di dalam kota.

732
01:02:45,398 --> 01:02:49,818
Aku bukan H. Rap Brown.
Aku bukan Stokely Carmichael.

733
01:02:49,860 --> 01:02:51,651
Mereka semua politisi.

734
01:02:51,737 --> 01:02:54,321
Kau juara dunia tinju kelas berat.

735
01:03:10,132 --> 01:03:12,257
Ini perjanjian yg ditawarkan pemerintah.
Kau 6 minggu di latihan dasar.

736
01:03:12,343 --> 01:03:14,844
Kau menjadi tim cadangan.
Kau tidak perlu ke Vietnam.

737
01:03:14,929 --> 01:03:17,847
Kini sang utusan tidak keberatan
jika kau bergabung dengan syarat-syarat itu.

738
01:03:17,932 --> 01:03:19,723
Aku tak dipenjara dan tetap bisa bertinju.

739
01:03:19,809 --> 01:03:22,101
Jika kau menerima wajib militer,
hidupmu akan aman.

740
01:03:32,865 --> 01:03:32,904
Marvin Decker Anderson,
US Army.

741
01:03:32,907 --> 01:03:36,659
Marvin Decker Anderson,
US Army.

742
01:03:38,371 --> 01:03:41,956
Juan Raymondo Benitez,
US Army.

743
01:03:43,959 --> 01:03:47,210
Pryce Marshall Benson,
US Marines.

744
01:03:51,717 --> 01:03:55,845
Cassius Marcellus Clay,
US Army.

745
01:04:07,067 --> 01:04:08,858
Tn. Clay,
Aku diminta utk menginformasikanmu...

746
01:04:08,943 --> 01:04:11,902
bahwa penolakan utk menerima
perintah wajib militer...

747
01:04:12,698 --> 01:04:14,907
merupakan tindak pidana...

748
01:04:14,993 --> 01:04:18,703
dibawah UU Pelatihan dan Pelayanan Militer...

749
01:04:18,745 --> 01:04:22,831
dihukum 5 tahun penjara...

750
01:04:22,917 --> 01:04:25,751
dan denda $10,000.

751
01:04:25,837 --> 01:04:27,420
Kau mengerti?

752
01:04:28,005 --> 01:04:30,380
Ya pak.

753
01:04:50,113 --> 01:04:52,864
FBI.

754
01:04:52,950 --> 01:04:55,784
Tn. Clay, kau ditahan
sebab menolak wajib militer.

793
01:05:33,866 --> 01:05:35,908
Ya.

794
01:05:35,994 --> 01:05:38,203
Ya, ini aku.

795
01:05:38,288 --> 01:05:41,998
Tidak, kau telah meminta Chauncey Eskridge.
Itu pengacaraku. Dia di Chicago.

796
01:05:43,836 --> 01:05:45,753
Tidak, aku keluar dgn jaminan.

797
01:05:47,839 --> 01:05:51,216
Aku tak pernah menembak apapun
seumur hidupku.

798
01:05:51,301 --> 01:05:55,220
Bebek, angsa, kijang atau apapun.

799
01:05:55,306 --> 01:05:58,933
Ya, aku tahu dimana Vietnam.
Di siaran TV.

800
01:06:00,478 --> 01:06:04,272
Asia Tenggara?
Disana juga?

801
01:06:08,236 --> 01:06:10,403
Siapa yg harus kupikirkan?

802
01:06:10,488 --> 01:06:12,029
Vietkong?

803
01:06:14,367 --> 01:06:17,535
Aku tak ada urusan dgn para Vietkong.

804
01:06:19,165 --> 01:06:22,458
Tak seorangpun Vietkong
pernah memanggilku negro.

805
01:06:23,418 --> 01:06:25,460
Ya, memang benar.

806
01:06:30,426 --> 01:06:33,093
Kau tahu yg telah kaulakukan, Ali?

807
01:06:34,389 --> 01:06:36,180
Kau sadar atas omonganmu?

808
01:06:36,850 --> 01:06:38,892
Semua orang, Eropa sampai China,
setiap rumah di Amerika...

809
01:06:38,978 --> 01:06:41,020
semua orang akan tahu apa yg
dikatakan juara dunia kelas berat...

810
01:06:41,063 --> 01:06:43,188
tentang perang Amerika.

811
01:06:44,983 --> 01:06:47,984
Memang kenapa?
Aku tak mau menjadi...

812
01:06:48,070 --> 01:06:50,028
keinginan orang lain...

813
01:06:50,072 --> 01:06:52,739
dan aku tak takut menjadi
menjadi diriku sendiri...

814
01:06:52,825 --> 01:06:54,825
sesuai kemauanku sendiri.

815
01:07:13,764 --> 01:07:16,765
Hampir semua tempat menolak
melangsungkan pertarunganmu.

816
01:07:16,851 --> 01:07:19,268
Ditambah kurasa mereka akan
mencopot gelarmu.

817
01:07:19,352 --> 01:07:21,602
- Apa?
- Ya, jika kau dihukum.

818
01:07:23,274 --> 01:07:26,484
Oh, jadi mereka akan merampasnya dariku
dimana tak ada seorang pun petinju didunia
yg bisa merebutnya.

819
01:07:26,568 --> 01:07:28,526
Dan negara bagian New York mungkin
mencabut ijin bertinjumu.

820
01:07:28,612 --> 01:07:31,571
Kau yakin akan lakukan ini?

821
01:07:31,658 --> 01:07:34,743
Dalam 3 - 4 tahun nanti
petinju kelas berat bermunculan.

822
01:07:34,828 --> 01:07:37,704
Ada beberapa di tahun-tahun itu.

823
01:07:40,458 --> 01:07:43,584
-Bagaimana dengan Terrell?
- Akan kita ketahui sore ini.

824
01:07:43,629 --> 01:07:46,922
Akan kucari tempat bertanding secepatnya.
Kutelepon nanti.

825
01:07:51,554 --> 01:07:57,100
Kau mengerti permasalahan ijin bertandingmu
melawan Terrell di Illinois?

826
01:07:57,184 --> 01:07:58,767
Ya.

827
01:07:58,853 --> 01:08:01,103
Lalu apakah kau bersedia
utk meminta maaf...

828
01:08:01,189 --> 01:08:03,898
tentang sikap tak patriotmu
tentang perang?

829
01:08:13,326 --> 01:08:15,993
- Kau bilang kau idola masyarakat.
- Ya pak.

830
01:08:16,079 --> 01:08:18,580
Apa kau kira aksimu
menunjukkan seorang idola?

831
01:08:18,666 --> 01:08:21,709
Ya pak.
Aku takkan minta maaf padamu.

832
01:08:21,793 --> 01:08:25,336
Ini bukan ruang sidang, dan aku tak mau
menjawab pertanyaan-pertanyaanmu.

833
01:08:34,265 --> 01:08:37,141
- Bagaimana dgn Terrell?
- Kami akan bertanding di negara lain!

834
01:08:37,185 --> 01:08:39,602
- Apakah kau menghindar dr wajib militer?
- Aku tak menghindari wajib militer...

835
01:08:39,687 --> 01:08:42,146
Aku tak membakar bendera,
dan aku tak lari ke Kanada.

836
01:08:42,232 --> 01:08:45,191
Aku tetap disini.
Kalian mau memenjarakanku?

837
01:08:45,277 --> 01:08:47,569
Baik, silahkan.
Aku tak takut dipenjara 400 tahun.

838
01:08:47,653 --> 01:08:49,570
Aku mampu bertahan
selama 4 -5 kali.

839
01:08:49,656 --> 01:08:51,573
Tapi aku takkan pergi
sejauh 10,000 mil...

840
01:08:51,658 --> 01:08:54,159
utk membantu pembunuhan dan
membunuh orang lain yg malang.

841
01:08:54,245 --> 01:08:58,539
Jika aku mati, Aku mau mati disini
sekarang, saat ini juga, jika kalian menginginkanku mati.

842
01:08:58,624 --> 01:09:02,543
Kalian musuhku. Bukan orang China,
bukan Vietkong, bukan orang Jepang.

843
01:09:02,629 --> 01:09:04,671
Kalian penentangku
saat aku ingin kebebasan.

844
01:09:04,754 --> 01:09:08,464
Kalian penentangku saat aku ingin keadilan.
Kalian penentangku saat aku ini persamaan.

845
01:09:08,551 --> 01:09:10,259
Kalian menginginkanku pergi ke suatu tempat
dan bertempur utk kalian.

846
01:09:10,345 --> 01:09:12,345
Bahkan kalian tak membelaku
saat disini di Amerika...

847
01:09:12,389 --> 01:09:14,347
untuk hak-hakku
dan agama yg kupercayai.

848
01:09:14,390 --> 01:09:16,724
Bahkan kalian tak membelaku
disini di rumah.

849
01:09:19,229 --> 01:09:21,312
- Siapa yang lebih dulu?
- Kau pak.

850
01:09:21,399 --> 01:09:24,358
Bilang Clay dia setelah aku.
Aku sang juara.

851
01:09:24,400 --> 01:09:27,276
- Apa?
- Kubilang kau setelah aku.

852
01:09:27,362 --> 01:09:30,029
- Tidak, kau panggil aku apa?
- Kupanggil kau Clay.

853
01:09:30,116 --> 01:09:32,700
Kau harus umumkan disini juga,
dari punggung ratamu.

854
01:09:32,743 --> 01:09:34,785
Siapa namaku?
Siapa namaku?

855
01:09:36,664 --> 01:09:40,708
Siapa namaku? Bilang namaku!
Kau harus katakan namaku!

856
01:09:40,751 --> 01:09:43,418
Ibumu memangilmu Clay!
Kupanggil kau Clay!

857
01:09:43,504 --> 01:09:45,546
Kumau kalian semua bilang
ke semua bibi...

858
01:09:45,590 --> 01:09:47,590
semua paman
sepupu dan teman-teman...

859
01:09:47,634 --> 01:09:50,135
lewat pesawat televisi,
lewat radio...

860
01:09:50,220 --> 01:09:52,762
sebab aku ingin menghajar orang ini dengan brutal!

861
01:10:06,863 --> 01:10:09,656
Siapa namaku?
Siapa namaku?

862
01:11:05,341 --> 01:11:09,427
Siapa namaku, keparat?
Siapa namaku?

863
01:11:12,347 --> 01:11:14,430
Siapa namaku?

864
01:11:34,204 --> 01:11:36,496
Juri memutuskan bahwa kau bersalah
telah menolak wajib militer...

865
01:11:36,582 --> 01:11:39,875
Angkatan Bersenjata Amerika.

866
01:11:39,960 --> 01:11:42,002
Adakah pembelaan yg ingin kau katakan?

867
01:11:42,088 --> 01:11:45,506
Ya, Aku menghargai jika persidangan
memberiku kesempatan berbicara sekarang...

868
01:11:45,551 --> 01:11:48,886
ketimbang menunggu dan berdalih.

869
01:11:48,969 --> 01:11:50,510
Bagus sekali.

870
01:11:53,266 --> 01:11:56,726
Kuberikan kesempatan utk berbicara sepuasmu:

871
01:11:56,770 --> 01:12:00,021
5 tahun di penjara
dan didenda $10,000.

872
01:12:01,609 --> 01:12:03,692
Tak diragukan lagi, pengacaramu
akan mengajukan banding....

873
01:12:03,736 --> 01:12:07,029
jadi selama kau dlm pengawasan,
kuperintahkan paspormu utk ditangguhkan.

874
01:12:07,823 --> 01:12:12,535
Aku tak memberimu ijin utk bertanding di luar negeri.

875
01:12:12,579 --> 01:12:14,704
Pengadilan ini ditunda.

876
01:12:54,289 --> 01:12:57,828
Tunggu. Perhatikan.
Telah kupraktekkan di rumah.

877
01:12:57,958 --> 01:13:00,000
Santai.

878
01:13:00,086 --> 01:13:03,463
Sebab ini menakutkan dan kadang
orang-orang takut dan berlari.

879
01:13:03,507 --> 01:13:05,757
Mohon perhatian.
Ini sangat menakutkan.

880
01:13:08,428 --> 01:13:10,762
Silahkan.
Tiuplah.

881
01:13:16,853 --> 01:13:18,770
Kau tak perlu bertinju lagi.

882
01:13:22,569 --> 01:13:25,153
Kau tak ingat aku kan?

883
01:13:27,031 --> 01:13:31,242
Ya. Aku ingat sesuatu.
Siapa namamu?

884
01:13:31,328 --> 01:13:33,620
- Kau tahu namaku.
- Kutahu namamu.

885
01:13:33,704 --> 01:13:37,122
Kau datang ke sekolahku
sebelum kau memenangkan gelar.

886
01:13:37,167 --> 01:13:39,834
Aku mewawancaraimu
utk koran sekolahku.

887
01:13:39,920 --> 01:13:42,129
Umurku 11 tahun.

888
01:13:43,215 --> 01:13:45,632
Rambutmu berkepang panjang.

889
01:13:45,676 --> 01:13:47,676
Ya.

890
01:13:47,762 --> 01:13:50,638
- Kau memanggilku "Gadis Indian Kecil."
- Wow.

891
01:13:52,015 --> 01:13:54,140
- Itu memang kau.
- Memang aku.

892
01:13:55,394 --> 01:13:58,687
Dan aku mencintaimu kemudian,
seperti anak-anak yg lain.

893
01:13:58,773 --> 01:14:01,023
Aku tetap menyayangimu.
Sampai sekarang.

894
01:15:05,927 --> 01:15:08,261
Hei, kau menonton
pertandingan Ellis-Quary?

895
01:15:08,346 --> 01:15:10,221
Ya.

896
01:15:12,267 --> 01:15:15,435
Kita akan maju ke Pengadilan Banding AS
bulan depan.

897
01:15:15,521 --> 01:15:16,561
Kita akan kalah.

898
01:15:16,605 --> 01:15:19,564
- Kita kasasi ke Mahkamah Agung.
-Jimmy Ellis, sang juara.

899
01:15:19,609 --> 01:15:22,318
Aku telah mengkanvaskan anak itu
sejak umurku 16 tahun.

900
01:15:22,402 --> 01:15:25,028
Kemungkinan yang terjadi,
mereka akan pertemukan Ellis kepada Frazier...

901
01:15:25,114 --> 01:15:27,740
Frazier akan membunuhnya,
lalu bagaimana?

902
01:15:27,784 --> 01:15:30,869
Dimana hasil pertarungannya?
Kemudian mereka akan memperbolehkanku bertarung.

903
01:15:32,288 --> 01:15:36,249
Jimmy Ellis.
Melawan anak itu di bilik telepon.

904
01:15:36,335 --> 01:15:40,337
Melawannya di tengah Times Square.
Kau kira akan menarik penonton?

905
01:15:40,421 --> 01:15:43,964
Sang juara menarik penonton
atau tidak menarik penonton....

906
01:15:44,051 --> 01:15:46,760
itu tak ada bedanya
tanpa ijin bertinjumu.

907
01:15:50,349 --> 01:15:53,100
ACLU  yg mengangani kasusmu
menghadapi Komisi Tinju New York.

908
01:15:53,186 --> 01:15:55,937
Mereka menemukan bahwa komisi New York
memberi ijin mantan pembunuh...

909
01:15:55,981 --> 01:15:58,607
dan pemerkosa utk bertinju.

910
01:15:58,690 --> 01:16:01,149
Tapi mencabut ijinmu?

911
01:16:01,193 --> 01:16:04,444
Mereka tak mau kau bertarung.

912
01:16:04,531 --> 01:16:05,863
- Tijuana.
- Tak bisa.

913
01:16:05,948 --> 01:16:08,824
Departemen luar negeri menolak
pemberian visa utk satu jam.

914
01:16:08,869 --> 01:16:11,620
Tak bisa bertarung di Tijuana.
Dengar--

915
01:16:11,705 --> 01:16:15,082
Tak bisa bertarung disini.
Tak bisa bertarung di luar negeri.

916
01:16:15,166 --> 01:16:17,083
Aku kenal orang-orang
di bisnis restoran.

917
01:16:17,168 --> 01:16:19,669
Mereka mau memperkenalkan makanan.
Muhammad Ali Champ Burgers.

918
01:16:19,755 --> 01:16:22,089
Muhammad Malts,
Fistful of Fries.

919
01:16:22,174 --> 01:16:24,007
Semuanya.

920
01:16:24,092 --> 01:16:26,134
Mengapa aku harus terjun
di bisnis restoran?

921
01:16:26,178 --> 01:16:27,469
Sebab kau perlu uang.

922
01:16:27,555 --> 01:16:30,473
- Berapa banyak yg harus dibayarkan?
- Terlalu banyak.

923
01:16:32,311 --> 01:16:34,686
Mereka sengaja lakukan padamu, kau tahu.

924
01:16:34,770 --> 01:16:36,728
Mereka membuatmu bangkrut.

925
01:16:49,871 --> 01:16:50,870
Baiklah.

926
01:16:54,875 --> 01:16:57,376
Bawakan aku beberapa
Champ Burgers.

927
01:17:07,765 --> 01:17:09,723
Apa kalian lihat?
Pria itu baru saja memukulku.

928
01:17:09,765 --> 01:17:13,308
Oh kau sudah selesai mengacau, keparat.
Kau sudah selesai mengacau...

929
01:17:13,395 --> 01:17:15,687
Aku tak akan diam saja...
Bahkan didepan putri mu.

930
01:17:15,731 --> 01:17:17,898
Aku bisa menghajarmu di depan putrimu.

931
01:17:17,983 --> 01:17:21,777
- Hei, champ, senang bertemu kamu.
- Baiklah nona. Jaga diri.

932
01:17:21,862 --> 01:17:23,904
Semua baik-baik saja.

933
01:17:34,793 --> 01:17:38,420
Kau memanggilku "Gadis Indian Kecil"
sebab aku mengepang rambutku.

934
01:17:40,799 --> 01:17:42,757
Dan lalu kubilang,
"Tulisanmu kacau.

935
01:17:44,220 --> 01:17:45,844
Kau bahkan tak bisa menulis.

936
01:17:45,928 --> 01:17:48,387
Perlu kembali ke sekolah
sampai kau belajar menulis dgn baik."

937
01:17:48,431 --> 01:17:51,849
Dan sekarang kau mau berbaikan dgn ku?

938
01:17:51,936 --> 01:17:53,894
Jadi kau pikir ini konyol?

939
01:17:53,979 --> 01:17:56,772
Memberitahuku aku tak bisa menulis,
bahwa tulisanku kacau.

940
01:17:57,525 --> 01:17:59,692
Sekarang kau berusaha menyenangkan aku.

941
01:17:59,778 --> 01:18:02,904
- Akan membuat segalanya lebih baik.
- Diam.

942
01:18:21,674 --> 01:18:24,258
Ayah dan Ibu
pindah ke Mexico!

943
01:18:42,363 --> 01:18:44,321
Kemari sayang.

944
01:18:45,409 --> 01:18:47,534
Oh, manis, ayolah.

945
01:19:01,216 --> 01:19:04,801
Kami akan memberi mu 5 menit
utk meninggalkan daerah ini.

946
01:19:08,266 --> 01:19:10,850
Siapa juara dunia tinju kelas berat?

947
01:19:22,239 --> 01:19:24,239
Apa yg terjadi?

948
01:19:39,173 --> 01:19:41,632
- Hei kawan.
- Kita kalah banding...

949
01:19:41,717 --> 01:19:42,924
di New Orleans.

950
01:19:43,010 --> 01:19:45,844
- Kita menuju Mahkamah Agung.
- Kita telah ditolak disana.

951
01:19:45,889 --> 01:19:50,684
Kuajukan petisi penelitian ulang dasar keberatan.
Keyakinan beragama.

952
01:19:50,768 --> 01:19:53,936
Kupercaya mereka akan mendengarnya.

953
01:19:54,022 --> 01:19:57,023
Darimana uangnya didapat, Chauncey?

954
01:19:57,109 --> 01:20:00,778
Herbert bilang aku bangkrut.
Sekarang kesampingkan saja...

955
01:20:00,863 --> 01:20:02,613
"Bagaimana bisa terjadi?"

956
01:20:02,698 --> 01:20:07,535
Semua ijin dicabut, paspor dibekukan,
tak bisa bertarung disini, tak ada tempat bertarung.

957
01:20:07,621 --> 01:20:09,704
Lalu apa yg terjadi jika aku kalah di Mahkamah Agung?

958
01:20:12,208 --> 01:20:14,500
Kau akan dipenjara 5 tahun.

959
01:21:30,207 --> 01:21:32,958
Oh, kulihat Bundini
saat aku di Eropa.

960
01:21:33,043 --> 01:21:37,504
- O ya, apa kabarnya?
- Buruk. Kondisinya parah.

961
01:21:37,547 --> 01:21:40,465
Lebih baik kau ambil kembali sabukmu

962
01:21:44,639 --> 01:21:47,432
Perhatikan ini.

963
01:21:47,516 --> 01:21:49,975
Joe Frazier.
Dia tak bisa tenar.

964
01:21:50,019 --> 01:21:53,062
Tak bisa membuat arena penuh.
Mereka harus mengizinku bertarung.

965
01:21:53,148 --> 01:21:54,689
Bertarung.

966
01:21:58,069 --> 01:22:03,406
Jika itu terjadi, berjanjilah padaku
kau merekrut orang-orang baru di sekitarmu.

967
01:22:06,203 --> 01:22:08,078
Apa maksud mu?

968
01:22:09,248 --> 01:22:11,498
Dimana Herbert dan yg lain
saat kau membutuhkan?

969
01:22:11,543 --> 01:22:15,879
Gene Kilroy mengantar sayuran
seperti amal.

970
01:22:18,090 --> 01:22:21,258
Kita meminjam uang dari tmn2 ku.

971
01:22:21,344 --> 01:22:25,764
Mereka mengelilingimu saat kau jaya,
dan mereka mencampakkkanmu...

972
01:22:25,849 --> 01:22:27,515
saat kau jatuh.

973
01:22:39,989 --> 01:22:42,907
Norton, dia besar dan kuat,
tapi dia tak berarti.

974
01:22:42,992 --> 01:22:46,202
Tunggu sebentar, Joe.
Mereka bilang kita ada penelpon.

975
01:22:46,287 --> 01:22:49,622
- Silahkan.
- Cosell, ini Muhammad Ali.

976
01:22:49,706 --> 01:22:50,955
Itu Muhammad Ali.

977
01:22:51,041 --> 01:22:53,124
Semua orang tahu aku juaranya.

978
01:22:53,211 --> 01:22:56,588
Mahkota itu dusta . Kutahu itu dusta.
Joe Frazier tahu itu dusta.

979
01:22:56,673 --> 01:22:59,048
Dan ini saatnya bagi semua orang
utk berhenti berdusta dan bilang sejujurnya.

980
01:22:59,092 --> 01:23:02,469
Mari bilang seperti itu.
Dengan persidangan dan masalah bertinjumu...

981
01:23:02,554 --> 01:23:04,554
bisakah kau dapat promotor tinju?

982
01:23:04,640 --> 01:23:06,849
Aku akan bertarung dgn Joe Frazier
di bilik telepon secara gratis...

983
01:23:06,933 --> 01:23:09,308
di tengah-tengah Times Square
jika aku belum pailit.

984
01:23:09,394 --> 01:23:11,561
Kau bilang miskin?
Bagaimana kau bisa pailit?

985
01:23:11,647 --> 01:23:15,107
Kau menghasilkan uang lebih banyak daripada
gabungan semua juara dunia sebelummu.

986
01:23:15,151 --> 01:23:17,693
Bagaimana dgn manajemenmu?
Mereka pasti mendukungmu.

987
01:23:17,778 --> 01:23:20,904
Kucoba utk berkata kepada semua orang
saat ini juga utk berhenti berdusta.

988
01:23:20,990 --> 01:23:22,698
Muhammad Ali adalah sang juara.

989
01:23:22,784 --> 01:23:25,827
Hubungkan dgn putraku Herbert
lewat telepon.

990
01:23:25,911 --> 01:23:28,745
Muhammad, terima kasih atas teleponmu.
Akan kusampaikan pada Joe.

991
01:23:28,790 --> 01:23:32,959
Dan katakan pada Joe
Kukatakan dia sangat jelek.

992
01:23:34,379 --> 01:23:37,589
Muhammad bilang dia akan
melawanmu dimana saja, kapan saja...

993
01:23:37,674 --> 01:23:42,427
dan dia tetap menjadi juara
sampai pertarungan itu berlangsung.

994
01:23:55,652 --> 01:23:59,070
Tn. Ali punya darah olahraga.

995
01:23:59,156 --> 01:24:02,241
Tn. Ali ingin sebuah tempat
di mata olahraga dunia.

996
01:24:02,325 --> 01:24:05,076
Dia sangat mencintai tinju.

997
01:24:05,161 --> 01:24:09,622
Oleh karena itu aku menangguhkan Tn. Ali
dari praktik Islam.

998
01:24:09,708 --> 01:24:13,877
Dia mungkin tak hadir lagi di pertemuan,
berdoa atau mengajar...

999
01:24:13,963 --> 01:24:19,008
atau berbincang-bincang
dengan Muslim apapun.

1000
01:24:22,680 --> 01:24:24,263
Mengapa kau tak memanggil ambulan atau dokter?

1001
01:24:24,348 --> 01:24:26,974
Sebab dia memberi nomormu
saat dia check-in.

1002
01:24:27,018 --> 01:24:29,227
Dia diatas sana dan membuat banyak kegaduhan.

1003
01:24:29,312 --> 01:24:31,771
Tapi dia tak membuka pintu selama 3 hari.

1004
01:24:35,236 --> 01:24:36,986
- Apa itu?
- Sinar matahari.

1005
01:24:38,529 --> 01:24:40,487
Ambilkan minumanku.

1006
01:24:42,993 --> 01:24:45,327
Berikan padaku.

1007
01:24:48,040 --> 01:24:49,164
Kenapa denganmu?

1008
01:24:49,208 --> 01:24:52,084
Tak ada yg salah denganku.
Kepalaku baik saja.

1009
01:24:52,170 --> 01:24:54,087
- Tinggalkan aku.
- Tinggalkan aku. Kau menelponku!

1010
01:24:54,172 --> 01:24:56,756
Ya, tapi seminggu lalu.

1011
01:24:56,840 --> 01:24:59,049
- Mengapa kau permalukan dirimu?
- Lepaskan aku.

1012
01:24:59,135 --> 01:25:00,885
Mengapa kau lakukan ini?

1013
01:25:00,970 --> 01:25:03,679
- Mengapa kau permalukan dirimu?
- Tak mempermalukan orang lain.

1014
01:25:03,723 --> 01:25:06,015
Tak ada yg salah denganku.

1015
01:25:06,059 --> 01:25:07,892
Aku mabuk.

1016
01:25:07,978 --> 01:25:10,061
Penguasa Langit berfatwa lewat diriku.
Aku ingat kata-kataNya.

1017
01:25:10,147 --> 01:25:11,521
- Kau rendah.
- Ya?

1018
01:25:11,566 --> 01:25:13,816
Aku merendah dimana sang raja
kembali ke tahtanya!

1019
01:25:13,900 --> 01:25:16,693
- Dari akar ke buah!
- Puisimu usang, Bundini.

1020
01:25:16,737 --> 01:25:18,695
Kau perlu sesuatu yang baru.

1021
01:25:22,576 --> 01:25:26,412
Tuhan tak memperdulikanmu.
Tak memperdulikanku.

1022
01:25:26,498 --> 01:25:29,708
Dalam segala hal, kita tak berarti
bukan apa-apa. Dia bukan pemilik kita.

1023
01:25:29,793 --> 01:25:31,501
Kita adalah kita.

1024
01:25:31,585 --> 01:25:34,878
Itulah satu-satunya hal yg Dia lakukan.

1025
01:25:34,964 --> 01:25:38,049
Tapi bagus juga.
Itulah mengapa kita bebas.

1026
01:25:38,093 --> 01:25:41,929
Tapi kebebasan tidaklah gampang.
Kebebasan benar-benar merusak.

1027
01:25:44,183 --> 01:25:46,934
Seperti memakan daging mentah.

1028
01:25:47,020 --> 01:25:49,562
Seperti berjalan diatas sepatumu.

1029
01:25:49,646 --> 01:25:52,105
Tak akan pernah bisa bebas.

1030
01:25:52,191 --> 01:25:53,649
Ya.

1031
01:25:59,615 --> 01:26:02,491
Aku menjual sabuk-mu.

1032
01:26:03,870 --> 01:26:06,829
Kujual sabukmu ke tukang cukur
seharga $500 di Lenox Avenue.

1033
01:26:06,914 --> 01:26:10,416
Itulah sebab aku malu bertemu kau.
Tak seharusnya kulakukan itu. Pikiranku kacau.

1034
01:26:12,713 --> 01:26:14,838
Sabuk juara dunia tinju kelas berat....

1035
01:26:14,924 --> 01:26:17,842
dan kuhargai $500...

1036
01:26:17,926 --> 01:26:20,343
dan kuambil dgn tangan ku.

1037
01:26:22,181 --> 01:26:24,223
Itu yang ingin kuberitahukan padamu.

1038
01:26:31,483 --> 01:26:34,776
Kudengar hal tentang Nation,
ruang sidang.

1039
01:26:36,696 --> 01:26:38,654
Apa tindakanmu?

1040
01:26:49,668 --> 01:26:51,501
Bawa aku kembali.

1041
01:26:59,928 --> 01:27:03,096
Aku bisa kesana dan ambil kembali sabukmu.
Aku bisa dapatkan kembali sabukmu.

1042
01:27:42,933 --> 01:27:44,891
Hei, juara.

1043
01:28:18,470 --> 01:28:24,391
$1,000 bagi siapa saja yg membawakan
rambut palsu Howard Cosell hidup atau mati!

1044
01:28:24,435 --> 01:28:27,061
Jangan ganggu aku.
Aku penyiar olah raga terkenal di dunia...

1045
01:28:27,105 --> 01:28:29,397
dan kau seorang mantan juara
dgn skill menurun.

1046
01:28:29,482 --> 01:28:31,232
Aku tak boleh terlihat bersamamu.

1047
01:28:34,612 --> 01:28:37,405
- Apa kabar juara?
- Sangat bagus.

1048
01:28:43,163 --> 01:28:46,498
Muhammad, kulakukan segala upaya untukmu.
Kau tahu itu.

1049
01:28:46,584 --> 01:28:52,047
Tapi aku punya bos yang hanya peduli
pada rating acara Nielsen.

1050
01:28:52,130 --> 01:28:54,756
Kujamin...

1051
01:28:54,842 --> 01:28:58,636
itu akan jadi malam yg sangat penting dan bersejarah.

1052
01:29:04,686 --> 01:29:08,104
Jika mereka mendatangiku besok dan berkata,
"Kami ingin kau melawan Joe Frazier.

1053
01:29:08,147 --> 01:29:11,148
di Madison Square Garden.
Berjuta-juta dollar.

1054
01:29:11,192 --> 01:29:13,776
Kupulihkan ijin bertinjumu."
Kukatakan pada mereka...

1055
01:29:13,862 --> 01:29:15,612
"Aku takkan pernah bertarung lagi."

1056
01:29:15,697 --> 01:29:19,157
Frankly, Muhammad, aku terkejut,
sebab tak biasanya kamu--

1057
01:29:19,201 --> 01:29:21,660
atau sampai kau melawan Frazier--

1058
01:29:21,746 --> 01:29:25,707
Cosell, kau tak dengar dgn rambut panjangmu?

1059
01:29:25,790 --> 01:29:28,833
Itu bukan pertanyaan kawan.
Telah kukatakan padamu aku terus melawan.

1060
01:29:28,919 --> 01:29:31,294
Aku punya musuh yang lebih besar,
lawan yg jauh lebih berat.

1061
01:29:31,380 --> 01:29:33,297
Aku melawan keseluruhan pemerintah AS.

1062
01:29:34,550 --> 01:29:37,051
Kau tak berpikir akan masuk penjara?

1063
01:29:37,136 --> 01:29:39,803
Aku tak tahu.

1064
01:29:39,848 --> 01:29:45,477
Joe Frazier bilang padaku di acara ini
bahwa dia bisa meng-KO mu.

1065
01:29:45,520 --> 01:29:47,812
Kau mulai menghasut lagi.

1066
01:29:47,856 --> 01:29:51,733
Kau harus bertanya pada Smoking Joe
rokok apa yg dihisapnya?

1067
01:29:51,818 --> 01:29:55,570
Bahkan anak itu bermimpi mengkanvaskanku,
lebih baik dia bangun dan minta maaf.

1068
01:29:55,656 --> 01:29:57,698
Jika aku di dalam ring bersama Joe...

1069
01:29:57,784 --> 01:29:59,701
inilah yg mungkin kau lihat.

1070
01:29:59,784 --> 01:30:04,496
Ali merangsek Frazier,
tapi Frazier mulai mundur.

1071
01:30:04,540 --> 01:30:08,793
Jika Joe mundur se-inci lebih jauh,
dia akan berakhir di kursi sudut ring.

1072
01:30:08,877 --> 01:30:12,003
Ali melayangkan tinju kirinya,
Ali melayangkan tinju kanannya.

1073
01:30:12,090 --> 01:30:14,257
Seperti melihat anak-anak
berkelahi.

1074
01:30:14,342 --> 01:30:16,926
Frazier terus mundur,
tapi tak ada ruang utk mundur.

1075
01:30:17,012 --> 01:30:20,472
Hanya masalah waktu
sebelum Ali melepaskan hantamannya.

1076
01:30:20,556 --> 01:30:23,349
Ali melayangkan tinju kanannnya.
Ayunan yang indah.

1077
01:30:23,435 --> 01:30:26,353
Tapi pukulan itu melontarkan Frazier
hilang dari ring.

1078
01:30:26,396 --> 01:30:29,189
Frazier masih berdiri,
dan wasit pasang wajah cemberut...

1079
01:30:29,274 --> 01:30:32,651
sebab dia tak bisa mulai menghitung
sampai Frazier mencium kanvas.

1080
01:30:32,737 --> 01:30:36,072
Frazier hilang dari pandangan.
Penonton jadi panik.

1081
01:30:36,156 --> 01:30:40,117
Tapi radar kita menemukannya.
Dia di sebuah tempat jauh dari Atlantic.

1082
01:30:40,202 --> 01:30:42,452
Sekarang siapa yg berpikir
saat mereka menonton pertandingan...

1083
01:30:42,538 --> 01:30:46,499
mereka telah menjadi saksi peluncuran
satelit kulit hitam.

1084
01:30:46,584 --> 01:30:49,085
Tapi jangan tunggu pertarungan itu.

1085
01:30:49,171 --> 01:30:51,338
Sebab tak mungkin terlaksana.

1086
01:30:51,423 --> 01:30:53,506
Yang kalian bisa lakukan...

1087
01:30:53,591 --> 01:30:57,093
hanyalah membayangkan dgn takjub.

1088
01:30:57,679 --> 01:31:03,517
Satu lagi siaran olahraga
eksklusif dari ABC.

1089
01:31:03,602 --> 01:31:05,602
- 2. Saluran 2.
- Kepada Jim McKay...

1090
01:31:05,688 --> 01:31:07,938
di Bern, Swiss.

1091
01:31:08,024 --> 01:31:10,233
- Bagaimana kau akan lari dariku ke Jim McKay?
- Dengar, uh--

1092
01:31:11,443 --> 01:31:15,112
- Apakah istrimu sudah meninggalkanmu?
- Dia belum meninggalkanku.

1093
01:31:15,197 --> 01:31:17,531
Dia akan minggat, sebab kukatakan
pada istrimu saat bertemu dia...

1094
01:31:17,617 --> 01:31:20,868
Kukatakan, "Mengapa kau lakukan hal itu pada dirimu sendiri?"

1095
01:31:30,004 --> 01:31:33,589
Oh, Joe.
Siapa yg mendandanimu?

1096
01:31:33,675 --> 01:31:36,551
Kau kelihatan seperti juara dunia
kelas berat nya mucikari.

1097
01:31:36,637 --> 01:31:38,679
Hei, diam dan masuklah.

1098
01:31:39,974 --> 01:31:41,515
Jaketmu berantakan bung.

1099
01:31:45,814 --> 01:31:48,315
Untuk apa kau berada di Philly?
Philly adalah kotaku.

1100
01:31:48,399 --> 01:31:51,400
Aku hanya ingin lebih dekat denganmu sayang.

1101
01:31:51,486 --> 01:31:52,485
Sialan kau.

1102
01:31:54,823 --> 01:31:58,283
Ada 2 juara dunia kelas berat yg tak terkalahkan
dan mereka belum bertarung.

1103
01:31:58,326 --> 01:32:01,035
- Bagaimana dengan ijin bertinjumu?
- Aku bisa tampil di Atlanta.

1104
01:32:01,121 --> 01:32:03,788
Tak ada komisi tinju di negara bagian Georgia.

1105
01:32:03,833 --> 01:32:07,126
Sudah diatur. Aku akan pemanasan di Atlanta
melawan Jerry Quary...

1106
01:32:07,168 --> 01:32:09,794
tapi kita harus mempersiapkan diri
rencana mulai berjalan sekarang.

1107
01:32:09,838 --> 01:32:11,462
Jadi aku harus bagaimana?

1108
01:32:11,507 --> 01:32:14,925
Yang kau lakukan adalah mengumumkan
setelah aku mengkanvaskan Jerry Quary...

1109
01:32:15,010 --> 01:32:17,511
kau akan memberiku kesempatan bertarung.

1110
01:32:17,597 --> 01:32:20,223
Ayolah.
Bilang setuju!

1111
01:32:28,984 --> 01:32:32,486
Yang kuinginkan harus kudapatkan,
Kudapatkan dgn bertinju disini.

1112
01:32:32,570 --> 01:32:34,820
Persetan, Aku sudah menjadi juara.

1113
01:32:34,907 --> 01:32:39,452
Jika menang aku tak dapat apa-apa,
tapi jika kalah aku kehilangan segalanya.

1114
01:32:41,037 --> 01:32:43,412
Ya, tapi kau tahu kau belum
menjadi juara sejati.

1115
01:32:52,550 --> 01:32:54,675
Kau kalahkan Quary...

1116
01:32:54,719 --> 01:32:57,845
Akan kuhadapi kau.
Akan kukalahkan kau.

1117
01:33:08,775 --> 01:33:11,150
Omong-omong...

1118
01:33:11,237 --> 01:33:15,615
kau perlu uang
atau apapun utk membantumu?

1119
01:33:17,033 --> 01:33:18,950
Tak usah.

1120
01:33:33,886 --> 01:33:36,345
Selesai!

1121
01:33:43,895 --> 01:33:46,521
Apa maumu?

1122
01:33:49,068 --> 01:33:51,026
Sertakan aku, boss.

1123
01:33:52,779 --> 01:33:54,696
Aku sudah bersih.

1124
01:33:54,782 --> 01:33:59,160
Ini kebangkitan.
Kuasa Tuhan.

1125
01:33:59,245 --> 01:34:02,413
Dan sang peramal pulang.

1126
01:34:02,498 --> 01:34:04,832
Bawa aku kembali, boss.

1127
01:34:05,878 --> 01:34:07,961
Kulakukan apapun.

1128
01:34:18,474 --> 01:34:22,351
Tanganmu tak bisa memukul
apa yg tak terlihat matamu.

1129
01:34:25,357 --> 01:34:29,193
Terbang seperti kupu-kupu,
menyengat seperti lebah.

1130
01:34:29,276 --> 01:34:31,693
Menggelegar bung, menggelegar.

1131
01:34:50,090 --> 01:34:50,254
Tuhan tak melihat!
Kepada siapapun selain kita!

1132
01:34:50,257 --> 01:34:53,800
Tuhan tak melihat!
Kepada siapapun selain kita!

1133
01:35:00,936 --> 01:35:03,770
Bagus!
Tetap pukul wajahnya!

1134
01:35:07,650 --> 01:35:09,483
Ayo, Muhammad!

1135
01:35:20,999 --> 01:35:22,331
Bagus!

1136
01:35:28,548 --> 01:35:30,131
Sekarang waktunya. Boom!

1137
01:35:36,515 --> 01:35:38,473
Peramal pulang kembali ke singgasananya.

1138
01:35:55,285 --> 01:35:57,494
Bagus sekali, Ali.

1139
01:35:57,577 --> 01:35:59,827
Bagus sekali.

1140
01:36:06,921 --> 01:36:09,505
Kau tak apa-apa?
Kau seperti Superman.

1141
01:36:09,591 --> 01:36:11,841
Tak ada kryptonite
di ring malam ini.

1142
01:36:56,223 --> 01:36:58,432
- Kami ingin Joe Frazier!
- Kami menginginkannya!

1143
01:36:58,518 --> 01:37:03,063
- Kami ingin Joe Frazier!
- Dan kau pantas menghadapinya. Kau pantas.

1144
01:37:06,777 --> 01:37:09,820
Sang peramal telah pulang,
kembali dari kegelapan menuju cahaya.

1145
01:37:12,615 --> 01:37:14,865
Rendam memarmu
sekitar 20 menit.

1146
01:37:16,995 --> 01:37:19,829
Kita tak memerlukan manajemen mereka.

1147
01:37:20,791 --> 01:37:24,168
Hei, Herbert, kami berhasil.
Sukses malam ini.

1148
01:37:35,849 --> 01:37:37,599
Puji Allah.

1149
01:37:41,146 --> 01:37:43,688
Sang Pembawa Pesan telah mencabut
skorsingmu.

1150
01:37:43,774 --> 01:37:45,691
Selamat.

1151
01:37:45,775 --> 01:37:47,775
Jadi kau katakan
Aku menjadi Muslim lagi.

1152
01:37:47,860 --> 01:37:49,443
- Ya.
- Aku tak berhenti jadi Muslim.

1153
01:37:49,529 --> 01:37:51,487
Seperti aku tak berhenti
utk jadi juara.

1154
01:37:53,701 --> 01:37:55,367
Aku memohon pada ayah
untuk mengembalikan kedudukanmu.

1155
01:37:55,452 --> 01:37:58,245
Kapan? Kapan kau lakukan itu, Herbert?

1156
01:37:58,331 --> 01:38:00,748
Setelah aku mempromosikan pertarungan vs Quary
atau setelah aku menang?

1157
01:38:01,710 --> 01:38:03,752
- Kita bisa mendapatkan Frazier.
- Aku telah berhasil mendapatkan Frazier.

1158
01:38:03,835 --> 01:38:06,294
Kita bisa mendapat $5 juta dr pertarungan Frazier.

1159
01:38:06,380 --> 01:38:09,506
Kita bicara manajeman,
bicara uang atau bicara agama?

1160
01:38:09,551 --> 01:38:12,552
Saat aku dicurigai
dan berbicara mengapa aku pailit...

1161
01:38:12,637 --> 01:38:14,178
kemudian jatuhlah skorsing itu.

1162
01:38:14,264 --> 01:38:17,807
Sekarang jelaskan padaku,
saudaraku.

1163
01:38:17,893 --> 01:38:20,060
Itu keputusan ayahku.

1164
01:38:22,605 --> 01:38:24,563
Ayahmu.

1165
01:38:24,608 --> 01:38:28,736
Aku cinta ayahmu, Herbert.
Sumpah. Aku cinta kepada Nation.

1166
01:38:28,821 --> 01:38:31,280
Tapi tak ada yg boleh mengatur hidupku.

1167
01:38:40,416 --> 01:38:43,167
Kau pergilah kesana
dan buatlah kesepakatan dgn Frazier.

1168
01:38:48,424 --> 01:38:50,341
Saudaraku.
Ya, saudaramu Herbert.

1169
01:38:50,427 --> 01:38:52,302
Pergi ke sebuah tempat,
membuat kesepakatan itu.

1170
01:39:02,898 --> 01:39:06,191
Dan dia menerimaku.
Aku yahudi, tapi sebelum dia menjadi Muslim...

1171
01:39:06,276 --> 01:39:07,734
dan kami masih bersama.

1172
01:39:07,820 --> 01:39:11,322
Dia pengertian. Dia mengerti aku
dan masih mengijinkan aku disini bersama dgn nya.

1173
01:39:11,408 --> 01:39:14,868
Dia tahu aku suka daging babi dan wanita kulit putih,
tapi masih mengijinkanku berada disini dengannya.

1174
01:39:14,952 --> 01:39:16,910
Sekarang aku bisa berhenti makan babi...

1175
01:39:16,954 --> 01:39:19,747
tapi para wanita kulit putih,
sial!

1176
01:39:19,833 --> 01:39:21,875
Bgm kau mengatasinya nak?

1177
01:39:35,766 --> 01:39:39,059
Hello?
Muhammad, untukmu.

1178
01:39:43,524 --> 01:39:45,733
Terima kasih, Lana.

1179
01:39:45,819 --> 01:39:48,945
- Ya?
- Muhammad? Howard Cosell.

1180
01:39:48,989 --> 01:39:52,616
- Kau men-TKO mereka.
- Hei, bicara apa kau, Howard?

1181
01:39:52,700 --> 01:39:54,700
- Tentang Quary?
- Bukan.

1182
01:39:54,786 --> 01:39:56,703
Mahkamah Agung hari ini memutuskan....

1183
01:39:56,788 --> 01:40:00,123
dalam kasus pemerintah AS
vs. Cassius Clay...

1184
01:40:00,167 --> 01:40:03,961
alias Muhammad Ali.

1185
01:40:04,046 --> 01:40:08,007
Kau menang 8-0
keputusan bulat.

1186
01:40:08,051 --> 01:40:10,885
Kau bebas.

1187
01:40:10,969 --> 01:40:12,927
Selamat.

1188
01:40:29,322 --> 01:40:30,780
Aku bebas.

1189
01:40:36,705 --> 01:40:38,622
Mahkamah Agung membebaskan aku.

1190
01:40:43,505 --> 01:40:45,964
Kau bicara apa?

1191
01:40:47,299 --> 01:40:48,798
8-0, keputusan bulat.

1192
01:40:48,885 --> 01:40:51,594
Mahkamah Agung
baru saja membatalkan hukumanku.

1193
01:40:53,389 --> 01:40:56,098
- Ya!
- Bagus.

1194
01:40:56,184 --> 01:40:57,642
- Kita berhasil mengalahkan mereka Ali?
- Kita berhasil kalahkan mereka.

1195
01:40:59,563 --> 01:41:01,688
Hei.

1196
01:41:03,066 --> 01:41:06,484
- Benarkah itu?
- Kita berhasil.

1197
01:41:06,570 --> 01:41:10,030
Mrk mau berada disisi mu skrg
krn kebenaran telah menunjukan kekuatannya.

1198
01:41:10,116 --> 01:41:12,950
Sekarang kekuatan kebenaran telah tiba.
Itulah yg terjadi.

1199
01:41:13,035 --> 01:41:15,452
Dan kebenaran terasa menyenangkan
saat semua dipenuhi kebohongan.

1200
01:41:15,538 --> 01:41:18,664
- Apa maksudmu?
- Ah tak penting.

1201
01:41:27,467 --> 01:41:30,176
Para penonton sekalian,
Pertandingan tinju 15 ronde...

1202
01:41:30,261 --> 01:41:34,973
memperebutkan gelar
juara dunia kelas berat.

1203
01:41:35,059 --> 01:41:39,937
Di sudut ini, sang penantang
mantan juara dunia kelas berat...

1204
01:41:40,021 --> 01:41:44,190
berbobot 213 pounds...

1205
01:41:44,277 --> 01:41:48,113
dgn rekor 31- 0
dgn 25 kemenangan KO...

1206
01:41:48,197 --> 01:41:50,864
Muhammad Ali!

1207
01:41:56,288 --> 01:42:01,000
Lawannya,
berbobot 205,5 pounds...

1208
01:42:01,086 --> 01:42:05,214
dgn rekor 26- 0
dgn 23 kemenangan KO...

1209
01:42:05,298 --> 01:42:08,841
pemegang juara dunia kelas berat saat ini....

1210
01:42:08,928 --> 01:42:13,181
"Smokin" Joe Frazier!

1211
01:42:15,225 --> 01:42:18,643
Aku mau pertarungan yg bersih.
Jaga diri kalian selama bertanding.

1212
01:42:18,729 --> 01:42:21,939
Tuan-tuan, bersalaman.
Selamat bertanding.

1213
01:43:00,774 --> 01:43:01,940
Ayo!

1214
01:43:02,025 --> 01:43:04,025
Desak dia! Ayo!

1215
01:43:46,655 --> 01:43:48,738
Tak apa-apa, champ.
Jangan berhenti berjuang.

1216
01:43:50,827 --> 01:43:52,118
Apa yg akan terjadi?

1217
01:43:52,203 --> 01:43:55,538
Hindari ke belakang.
Mundur. Gerakkan kakimu.

1218
01:44:08,095 --> 01:44:09,302
Tak ada yg terluka.

1219
01:44:09,388 --> 01:44:11,847
Bagus.
Tak ada--

1220
01:44:29,784 --> 01:44:31,158
Jaga jarakmu.
Ayo.

1221
01:44:42,965 --> 01:44:45,758
- Bergerak Ali!
- Mundur, mundur!

1222
01:45:19,086 --> 01:45:21,003
Muhammad, kau bilang
akan memenangkan pertarungan.

1223
01:45:21,088 --> 01:45:23,088
Bgm menurut mu ttg kekalahan
yg kau terima ini?

1224
01:45:23,173 --> 01:45:25,882
- Dia melukaimu?
-Joe bilang kau tak mau bertarung lagi.

1225
01:45:25,968 --> 01:45:28,510
Oh, dia salah kalau begitu.

1226
01:45:28,597 --> 01:45:30,138
- Mengapa berbeda?
- Muhammad, tunggu!

1227
01:45:35,228 --> 01:45:38,521
- Tapi aku hendak menanyakan sesuatu padanya!
- Kami semua ingin menanyakan sesuatu padanya.

1228
01:45:38,607 --> 01:45:41,191
- Brengsek! Enyahlah dr sini!
- Kapan kau akan pakai rambut palsu?

1229
01:45:41,276 --> 01:45:43,276
Tak usah pedulikan itu.
Kalian semua pecundang.

1230
01:45:43,362 --> 01:45:45,320
Kalian pemburu berita yg menjengkelkan.
Enyahlah dr sini!

1231
01:45:45,364 --> 01:45:47,739
-Satu pertanyaan lagi.
- Biarkan kami bicara padanya.

1232
01:45:47,825 --> 01:45:50,075
Kita dekat utk memulai ronde 1.

1233
01:45:50,160 --> 01:45:51,993
Sekarang si Smokin Joe
jadi terkenal...

1234
01:45:52,079 --> 01:45:55,664
Aku dpt seorang promotor yg mau
menandingkan pertandingan ulang dgn mu dlm 6 bln.

1235
01:45:55,708 --> 01:45:57,917
Frazier bilang dia akan senang
dalam 3 mil.

1236
01:45:58,001 --> 01:46:02,421
Aku akan ke Jamaica, bertemu promotor
setelah Joe mengalahkan orang kaku ini.

1237
01:46:03,884 --> 01:46:06,426
Kurasa di melukai Joe Frazier.

1238
01:46:06,512 --> 01:46:09,179
Kurasa Joe terluka.

1239
01:46:09,221 --> 01:46:12,806
Frazier terkapar!
Frazier terkapar!

1240
01:46:12,893 --> 01:46:14,684
- Frazier terkapar!
- Bangunlah, Joe.

1241
01:46:14,728 --> 01:46:18,313
Sang juara melakoni pertarungan wajib...

1242
01:46:18,398 --> 01:46:21,357
dan Foreman
telah bersiap penuh.

1243
01:46:23,279 --> 01:46:25,738
Foreman mengungguli Frazier.

1244
01:46:25,822 --> 01:46:28,156
Dan Frazier jatuh lagi!

1245
01:46:28,242 --> 01:46:30,784
Dia mungkin--
Tidak, dia sedang naik daun.

1246
01:46:32,705 --> 01:46:34,037
Selesai! Pertarungan selesai!

1247
01:46:34,081 --> 01:46:37,416
Pasti mudah utk menantang Frazier saat ini.

1248
01:46:37,502 --> 01:46:41,755
Hanya saja dia sang juara
yang menderita kekalahan KO.

1249
01:46:41,841 --> 01:46:45,802
George Foreman adalah
juara dunia kelas berat yang baru.

1250
01:46:47,596 --> 01:46:51,557
The Rumble in the Jungle.
Itulah judul pertarungan yg kuberikan.

1251
01:46:51,642 --> 01:46:56,187
Muhammad Ali melawan George Foreman
di Kinshasa, Zaire.

1252
01:46:56,272 --> 01:46:58,272
- Don, Zaire?
- Ya, Don.

1253
01:46:58,358 --> 01:47:00,733
Maksudku, mengapa tidak di Antarctica,
atau semacamnya?

1254
01:47:00,817 --> 01:47:02,900
Mengapa tak di kota New York?

1255
01:47:04,780 --> 01:47:06,822
Sebab kalian melupakan maknanya.

1256
01:47:06,908 --> 01:47:11,119
Aku bermimpi utk mengatasi
400 tahun penindasan ras....

1257
01:47:11,204 --> 01:47:15,415
dengan fajar baru kebebasan,
keuangan dan lainnya.

1258
01:47:15,501 --> 01:47:18,627
Akan membangkitkan semangat
dari pusat kota-kota kita.

1259
01:47:18,711 --> 01:47:21,212
akan bangkit dan penuh dgn harapan,
jiwa-jiwa...

1260
01:47:21,297 --> 01:47:23,881
tanpa pamrih
kaum hitam yg tertindas.

1261
01:47:23,967 --> 01:47:26,801
Itulah ketakutan, putus asa,
penyangkalan...

1262
01:47:26,888 --> 01:47:29,889
dari kehidupan bermasyarakat
itulah yg dinamakan ghetto.

1263
01:47:29,974 --> 01:47:32,767
Don, kau gila.

1264
01:47:32,810 --> 01:47:36,771
Kau harus mempelajari keseluruhan
kamus di bagian "D".

1265
01:48:01,382 --> 01:48:03,299
Selamat pagi saudari.

1266
01:48:05,761 --> 01:48:07,427
Hai.

1267
01:48:09,432 --> 01:48:11,307
Apa kabar champ?

1268
01:48:38,505 --> 01:48:40,588
Mengapa mereka berkata begitu?
Apa kata mereka?

1269
01:48:44,928 --> 01:48:47,011
Apa artinya?
Aku tak mengerti.

1270
01:48:47,097 --> 01:48:48,638
- Artinya....
- Apa?

1271
01:48:48,722 --> 01:48:52,140
Artinya, "Ali, bunuh dia.
Ali, bunuh dia."

1272
01:49:38,735 --> 01:49:41,486
Sang juara disini!

1273
01:49:41,572 --> 01:49:45,366
Tuan dan Nyonya, Sang juara dunia
telah tiba!

1274
01:49:46,951 --> 01:49:48,993
Sang juara disini!

1275
01:49:54,459 --> 01:49:56,209
Hei.

1276
01:49:56,295 --> 01:49:58,420
Dia lebih muda darimu.
Apa pendapatmu?

1277
01:49:58,506 --> 01:50:01,173
Dia lebih muda dariku?
Benar, kami lebih muda darimu.

1278
01:50:01,257 --> 01:50:05,718
Bicara apa kau ini? Usia 32 tahun
adalah kondisi terbaikku.

1279
01:51:03,156 --> 01:51:05,782
Hei berhenti!
Mundurlah.

1280
01:51:12,582 --> 01:51:15,833
Kau lihat Muhammad Ali?

1281
01:55:36,027 --> 01:55:39,570
- Air minummu.
- Oh, trims sayang.

1282
01:55:39,657 --> 01:55:43,075
Air kemasan.
Daging beku.

1283
01:55:43,159 --> 01:55:45,785
Membawa semua barang ini
seakan tak ada steak di Afrika.

1284
01:55:45,871 --> 01:55:49,790
- Kau bisa tertular penyakit.
- Mobutu memakannya.

1285
01:55:49,833 --> 01:55:52,417
Mobutu mengurus dirinya sendiri.

1286
01:55:52,503 --> 01:55:55,129
Dia mencuri kekayaan negara
dan menyimpannya di Swiss.

1287
01:55:56,508 --> 01:55:58,883
Apa yg telah terjadi  dgn semua
alasan mengapa kita disini?

1288
01:55:58,967 --> 01:56:04,346
Kita disini karena Don King
dibayar Mobutu  $10 juta.

1289
01:56:04,432 --> 01:56:08,226
Don King tak peduli Afrika.
Dia lebih parah dari Herbert.

1290
01:56:08,936 --> 01:56:11,311
Ini dia masalah Herbert.

1291
01:56:11,398 --> 01:56:14,107
Dan Don King bisa menjadi spt dia dgn baik.

1292
01:56:14,193 --> 01:56:16,485
Sekarang dia melucuti pakaian dashikinya.

1293
01:56:16,569 --> 01:56:18,569
Don King promotor kulit hitam
yg pertama kali menyelenggarakan...

1294
01:56:18,655 --> 01:56:20,905
kejuaraan tinju dunia di Afrika.

1295
01:56:20,991 --> 01:56:24,910
Don King berbicara seperti orang kulit hitam,
tapi hidupnya spt berkulit putih
dan hanya memikirkan uang.

1296
01:56:24,996 --> 01:56:27,330
Dan kau membelanya
juga saudara Herbert?

1297
01:56:27,373 --> 01:56:30,332
Sebab Muslim bersih yang sedang parade
di sebelah selatan Chicago...

1298
01:56:30,376 --> 01:56:33,461
tak memperbolehkan pertandingan ini berlangsung!

1299
01:56:34,337 --> 01:56:37,213
Aku harus melibatkan kulit putih dengan koneksi luas
dan negro jahat utk mewujudkannya.

1300
01:56:37,299 --> 01:56:39,216
Dan sekarang mereka menghadapkanmu
melawan George Foreman.

1301
01:56:39,302 --> 01:56:42,261
Kaukira mereka akan peduli
jika kau terbunuh?

1302
01:56:48,604 --> 01:56:50,646
Jadi itu pikiranmu?

1303
01:56:59,907 --> 01:57:02,908
Aku hanya ingin tahu mengapa
suami muslimku...

1304
01:57:02,993 --> 01:57:06,036
mengijinkan dirinya
untuk digantung di kayu salib.

1305
01:57:06,122 --> 01:57:08,122
Katakan padaku.

1306
01:57:16,466 --> 01:57:18,132
Mayum sakit.

1307
01:57:23,557 --> 01:57:26,475
Mungkin Lebih baik aku kembali ke
Chicago dan merawatnya?

1308
01:57:29,396 --> 01:57:30,854
Tentu.

1309
01:57:37,655 --> 01:57:40,281
Kurasa aku akan pulang sebelum pertarungan.

1310
01:57:41,826 --> 01:57:44,201
Jika memang itu yg terbaik, suamiku.

1311
01:58:10,315 --> 01:58:12,273
Pertarungan ini tak imbang!

1312
01:58:12,359 --> 01:58:14,317
Dia sepenuhnya terlalu lambat utk melawanku.

1313
01:58:14,402 --> 01:58:16,903
Kukatakan George Foreman
adalah seorang mummi.

1314
01:58:16,988 --> 01:58:19,864
Dia terlalu lambat.
Kalian tahu, aku menamai seluruh lawanku.

1315
01:58:19,950 --> 01:58:22,117
Akan kupanggil George Foreman
"The Mummy."

1316
01:58:22,159 --> 01:58:24,409
Dia bertarung seperti mummi.

1317
01:58:28,250 --> 01:58:31,084
Saat kulihat George melontarkan tinjunya,
inilah yg kudengar:

1318
01:58:31,169 --> 01:58:33,544
Sebelah kiri.

1319
01:58:33,631 --> 01:58:35,881
Sebelah kanan.

1320
01:58:35,967 --> 01:58:38,634
Tapi sang mummi tak bisa memukul
apa yg tak bisa dilihat...

1321
01:58:38,720 --> 01:58:40,595
sebab aku terlalu cepat baginya.

1322
01:58:42,181 --> 01:58:44,974
Aku terlalu cepat.

1323
01:58:45,059 --> 01:58:49,020
Aku terlalu cepat. Aku terlalu cepat.
Gerakanku terlalu bagus utk nya.

1324
01:58:49,105 --> 01:58:52,106
Akan ku hujani dia dgn pukulan,
sehingga dia merasa spt sedang dikeroyok.

1325
01:58:53,360 --> 01:58:56,778
Dia akan berkata, "Panggil polisi!
ada 5 Ali yg disini!"

1326
01:58:58,448 --> 01:59:00,657
Kehebatanku. Aku hebat!

1327
01:59:00,700 --> 01:59:04,577
Muhammad, Maaf.
Aku ada pertanyaan.

1328
01:59:05,248 --> 01:59:07,290
Apakah kau benar-benar
cukup lincah...

1329
01:59:07,374 --> 01:59:09,624
utk kalahkan George Foreman?

1330
01:59:09,669 --> 01:59:14,506
Jika dia mendesakmu ke tali ring,
dia bisa meng-KO-mu dengan kedua tangannya.

1331
01:59:14,550 --> 01:59:19,178
Banyak orang percaya kau bukanlah
pria yg sama dgn 10 tahun lalu.

1332
01:59:22,224 --> 01:59:23,932
Sekarang dengarkan Howard...

1333
01:59:24,018 --> 01:59:27,353
Aku bahkan tak mau bicara tentang hal itu.

1334
01:59:28,856 --> 01:59:32,650
Terutama di luar sini
di depan orang-orang.

1335
01:59:32,694 --> 01:59:35,361
Tapi aku bicara tentang istrimu...

1336
01:59:35,445 --> 01:59:39,698
dan dia bilang kau bukan lelaki
yang sama dgn 2 tahun lalu!

1337
02:00:02,182 --> 02:00:04,140
Champ.

1338
02:00:08,231 --> 02:00:11,149
- Champ, George mendapat kecelakaan.
- Dia..dia kenapa?

1339
02:00:11,233 --> 02:00:14,026
- Kau bicara apa?
- Dia terluka sobek di pelipis mata kanannya.

1340
02:00:14,111 --> 02:00:16,612
Siku kawan berlatihnya mengenai matanya.

1341
02:00:16,698 --> 02:00:19,199
- Bisakah dia naik ring?
- Tidak utk 6 minggu.

1342
02:00:21,161 --> 02:00:23,244
Ini bukan situasi yang lucu,
juara ku.

1343
02:00:23,330 --> 02:00:26,957
Penundaan ini mungkin lama,
teruntama jika George pergi.

1344
02:00:27,043 --> 02:00:29,252
Kau coba memancing sesuatu disini, Don?

1345
02:00:29,335 --> 02:00:32,002
Jika George pergi, dia takkan kembali.
George tak suka disini.

1346
02:00:33,090 --> 02:00:36,717
Benar sekali, saudara pendek ku dan
pencuriga dari italia.

1347
02:00:36,760 --> 02:00:39,511
Dengarlah,
tanggung jawab balikku...

1348
02:00:39,597 --> 02:00:42,014
sebagai promotor kulit hitam pertama...

1349
02:00:42,100 --> 02:00:45,602
adalah sejalan agar taman Afrika
--harus tumbuh, harus mekar.

1350
02:00:45,685 --> 02:00:50,105
Bunga tak boleh suram dalam bayang-bayang
penundaan pertandingan di Astrodome...

1351
02:00:50,149 --> 02:00:52,942
atau setiap kubah di Zaire memancarkan
cahaya suram dan mengucurkan air.

1352
02:00:52,986 --> 02:00:56,655
Sebab yang mengucur keluar adalah uang
-- pendarahan hebat uang tunai.

1353
02:00:56,740 --> 02:00:58,657
Aku bicara tentang darah di lantai.

1354
02:00:58,742 --> 02:01:02,244
Dua kali biaya hotel, pesawat,
perjalanan, makanan dan minuman.

1355
02:01:02,330 --> 02:01:06,207
- Jadi kau mau kami lakukan apa?
- Muhammad Ali. Juara masyarakat.

1356
02:01:06,291 --> 02:01:07,540
Saudara kulit hitamku.

1357
02:01:07,626 --> 02:01:10,419
Aku perlu kamu.
Aku perlu kekuatanmu.

1358
02:01:10,504 --> 02:01:13,755
Aku memerlukanmu utk mencari cara
agar George tetap tinggal.

1359
02:01:13,799 --> 02:01:16,216
Jadilah kebalikannya Musa.

1360
02:01:16,302 --> 02:01:20,388
Jangan biarkan orang-orang pergi.
Jaga supaya mereka tetap tinggal di Mesir.

1361
02:01:20,474 --> 02:01:22,724
- Jika boleh dlm bahasa Swahili.
- Lingala.

1362
02:01:22,808 --> 02:01:25,100
- Bilang apa?
- Mereka berkata Lingala.

1363
02:01:26,187 --> 02:01:29,564
Ali ingin gelarnya,
dan dia ingin di Zaire.

1364
02:01:33,529 --> 02:01:36,238
Ok, bagus.
Kita ulang lagi.

1365
02:01:36,324 --> 02:01:39,492
George pergi, George pergi.
Aku bisa menghadapkanmu ke Joe Frazier.

1366
02:01:39,576 --> 02:01:42,661
Ali-Frazier bagian 3.
Pertandingan yg ingin disaksikan semua orang.

1367
02:01:42,746 --> 02:01:46,665
- Kami tak ingin Frazier, kami ingin George.
- Aku tak mengatur George Foreman.

1368
02:02:29,713 --> 02:02:33,882
Terjadi kecelakaan cedera
pada George Foreman saat latihan.

1369
02:02:33,925 --> 02:02:35,716
Kenyataannya adalah...

1370
02:02:35,802 --> 02:02:37,552
George menjatuhkan dirinya sendiri.

1371
02:02:38,597 --> 02:02:40,055
Benar.

1372
02:02:40,099 --> 02:02:43,184
Setelah 3 ronde, dia menyadari
bahwa akan kalah dr Muhammad Ali...

1373
02:02:43,227 --> 02:02:44,685
dan menjatuhkan dirinya sendiri.

1374
02:02:45,688 --> 02:02:48,439
Kuprediksi jika pertandingan telah diatur,
lebih baik dia tak usah nongol.

1375
02:02:48,525 --> 02:02:49,649
Oh, kau jahat.

1376
02:02:49,734 --> 02:02:52,693
- Benar sekali, Aku orang hebat.
- Tak diragukan lagi.

1377
02:02:52,778 --> 02:02:55,070
Ya, tapi katakan pada George
hal yg sama.

1378
02:02:55,156 --> 02:02:57,073
Aku sudah mendengar ttg mu.
Aku mengawasimu.

1379
02:02:57,158 --> 02:03:01,160
Aku tau dia adalah jagoan mu, Aku tau
kau membuatnya memilih...
tapi orang itu dlm masalah.

1380
02:03:01,246 --> 02:03:04,289
Seluruh dunia akan tahu,
tapi dia tak berani tampil saat ini.

1381
02:03:05,084 --> 02:03:08,252
Dalam rangka memastikan George telah siap,
kita memutuskan penundaan...

1382
02:03:08,296 --> 02:03:11,255
dari 24 September sampai 30 Oktober.

1383
02:03:11,339 --> 02:03:13,297
Bagaimana dengan konsernya?

1384
02:03:13,383 --> 02:03:17,844
Konser berlangsung sesuai rencana.
Tanggal 20,21 September --

1385
02:03:17,930 --> 02:03:22,224
Aku mau semua penjagaan helikopter,
pesawat pribadi, kapal pribadi.

1386
02:03:22,268 --> 02:03:24,226
Aku serius.
Aku mau bandara....

1387
02:03:24,271 --> 02:03:26,480
Aku ingin President Mobutu
dan semua tentaranya....

1388
02:03:26,563 --> 02:03:29,314
Kalian semua orang Zaire,
kalian semua akan dijaga juga.

1389
02:03:29,400 --> 02:03:33,027
Setiap kapal yang merayap pergi,
mungkin mau membawanya kabur.

1390
02:03:33,113 --> 02:03:34,487
Terminal bis.

1391
02:03:34,573 --> 02:03:36,072
Dan terminal bis!

1392
02:03:36,115 --> 02:03:38,073
Benar.
Awasi terminal bis.

1393
02:03:38,118 --> 02:03:41,578
Iring-iringan gajah...Mereka mungkin
membawanya keluar naik gajah.

1394
02:03:41,664 --> 02:03:44,081
- Kau bilang apa?
- Aku tak bicara denganmu.

1395
02:03:44,125 --> 02:03:45,749
Hei. Hei.

1396
02:03:46,835 --> 02:03:49,002
Kau jangan bicara kepada
Angelo seperti itu.

1397
02:03:49,088 --> 02:03:52,757
Jangan pernah bicara kepada Angie
seperti itu lagi.

1398
02:03:52,800 --> 02:03:54,633
Ada yang mengganggumu?

1399
02:03:56,262 --> 02:03:59,680
Kaupikir kau dapat keuntungan disni?
Kau tak dapat apa-apa.

1400
02:04:01,685 --> 02:04:04,060
Mereka semua tahu.

1401
02:04:04,145 --> 02:04:07,104
Seluruh wanita diluar tahu,
mereka tahu aku siap.

1402
02:04:07,148 --> 02:04:10,358
Kulihat ketakutan di mata
para pengikutnya.

1403
02:04:10,444 --> 02:04:14,071
Yang diharapkan dari pertarungan ini
bahwa Muhammad Ali telah habis.

1404
02:04:14,156 --> 02:04:18,868
Diharapkan Muhammad akan "jatuh".
Diharapkan kehancuranku.

1405
02:04:18,953 --> 02:04:21,454
Ternyata mereka salah perhitungan.
Mereka salah menilai.

1406
02:04:21,538 --> 02:04:23,162
Mereka salah.

1407
02:04:46,190 --> 02:04:47,940
Tunggu.

1408
02:04:49,193 --> 02:04:50,317
Siapa namamu?

1409
02:04:51,821 --> 02:04:52,987
Veronica Porche.

1410
02:04:53,031 --> 02:04:54,989
Porche. Seperti nama mobil sport.

1411
02:04:55,033 --> 02:04:57,992
- Ya.
- Dengan sedikit ekstra.

1412
02:04:58,035 --> 02:04:59,534
Hei, kau bersama Don?

1413
02:05:00,621 --> 02:05:04,415
Don membawaku kesini,
tapi aku tidak dgn siapa-siapa.

1414
02:05:04,501 --> 02:05:06,876
- Darimana asalmu?
- LA.

1415
02:05:06,961 --> 02:05:09,295
- LA?
- Tapi keluargaku dr Louisiana.

1416
02:05:09,381 --> 02:05:10,713
Louisiana.

1417
02:05:10,799 --> 02:05:12,757
Apakah kau Creole?

1418
02:05:12,843 --> 02:05:17,888
Kami memang Creole,
aku seorang Afrika, Perancis dan Spanyol.

1419
02:05:17,973 --> 02:05:20,015
Ibu kakekku Yahudi.

1420
02:05:20,726 --> 02:05:24,019
Mereka mencampur itu semua
hasilnya benar-benar indah.

1421
02:05:24,062 --> 02:05:26,938
Aku hanya "dukun" disini.
Bundini Brown.

1422
02:05:27,024 --> 02:05:29,233
Bundini Brown
adalah "dukun" asli.

1423
02:05:29,319 --> 02:05:32,237
- Katakan pada mereka.
- Satu-satunya di Amerika.

1424
02:05:33,864 --> 02:05:37,241
Aku benar-benar lega
mendengar pernyataan mu hari ini.

1425
02:05:37,285 --> 02:05:40,578
Kau pastikan pertarungan tetap disini.

1426
02:05:43,750 --> 02:05:46,835
Kau tahu semua wartawan
dan penulis yg disana...

1427
02:05:48,130 --> 02:05:50,589
mareka bilang George
akan membunuhku.

1428
02:05:51,674 --> 02:05:53,048
Apa pendapatmu?

1429
02:05:57,098 --> 02:05:59,098
Tn. Ali? Tn. Ali?

1430
02:05:59,183 --> 02:06:01,266
- Kami berterima kasih padamu.
- Hai kawan.

1431
02:06:01,352 --> 02:06:03,227
Kalian berterima kasih padaku?

1432
02:06:04,439 --> 02:06:06,606
Kalian berterima kasih padaku?
Kenapa ?

1433
02:06:09,610 --> 02:06:12,111
Mereka berterima kasih padaku utk sesuatu.

1434
02:06:12,197 --> 02:06:16,450
Kau pernah ke Hong Kong?
Thailand? Taiwan?

1435
02:06:16,535 --> 02:06:19,453
- Belum.
- Aku tak bisa pergi kesana.

1436
02:06:20,122 --> 02:06:23,582
- Hai, Ruthie. Apa kabar?
- Hai, champ.

1437
02:06:26,252 --> 02:06:28,210
Apa kabar?
Aku baik. Bagaimana denganmu?

1438
02:06:28,296 --> 02:06:30,630
Saat aku tidur,
mata ku jg tertutup.

1439
02:06:31,717 --> 02:06:35,135
Itulah yg terjadi. Saat aku tidur,
semua tubuhku beristirahat.

1440
02:06:35,221 --> 02:06:37,513
Selama tak tidur, Aku terus berpikir.

1441
02:06:37,599 --> 02:06:40,976
Keluarkan aku dr negara ini.
Semua wanitanya begitu cantik.

1442
02:06:41,061 --> 02:06:46,315
Mereka semua, mereka punya rambut yg
terurai panjang sampai belakang lututnya.

1443
02:06:46,399 --> 02:06:49,984
Mereka semua...mereka semua
sama spt Veronica.

1444
02:06:50,070 --> 02:06:52,445
Masing2 dari mrk
sangat cantik

1445
02:06:54,116 --> 02:06:56,366
Tapi tak ada yg seperti saudari.

1446
02:06:57,537 --> 02:07:00,330
Tak ada yg seperti saudari.

1447
02:07:04,168 --> 02:07:07,461
Ayolah. Mengapa kita tak
berjalan-jalan atau lakukan sesuatu?

1448
02:07:07,505 --> 02:07:09,088
Mau bersamaku?

1449
02:07:18,935 --> 02:07:22,478
Ruth, bilang sejujurnya pada kami.
Inikah pria tipemu?

1450
02:07:23,188 --> 02:07:24,854
Lebih empuk utk lebih menekan.

1451
02:07:28,152 --> 02:07:29,359
Dia bilang apa?

1452
02:07:30,696 --> 02:07:32,696
Jadi mengapa kau gembira
kami masih disini?

1453
02:07:36,453 --> 02:07:39,871
Memastikan pertarungan tetap disini
di Afrika--

1454
02:07:41,541 --> 02:07:45,210
Semua orang bisa bertarung di Vegas.

1455
02:07:51,093 --> 02:07:53,552
Itu salah satu tugasku.
Aku mendapat 2 tugas.

1456
02:07:53,596 --> 02:07:55,554
Mengkanvaskan George.

1457
02:08:03,731 --> 02:08:05,856
Agama Islam yg mendorongmu lakukan itu?

1458
02:08:07,151 --> 02:08:10,903
Ketahuilah, sebagai seorang Muslim
aku gagal dimata Tuhan.

1459
02:08:10,947 --> 02:08:15,241
Seharusnya aku menemukan Islam di usia 50,
sebab aku lemah dr wanita.

1460
02:08:16,494 --> 02:08:18,661
Pertama mereka mencuri mataku.

1461
02:08:18,747 --> 02:08:21,206
Dilanjutkan hatiku.

1462
02:08:21,250 --> 02:08:23,417
Membuatku suami yg penuh kasih sayang
di dunia...

1463
02:08:23,501 --> 02:08:26,419
dan suami paling buruk
pada saat yg sama.

1464
02:08:29,050 --> 02:08:30,758
Lihatlah dirimu.

1465
02:08:30,802 --> 02:08:33,177
Mata hijau.

1466
02:08:33,261 --> 02:08:35,052
Kulit coklat.

1467
02:08:36,140 --> 02:08:38,432
Ok, dalam diriku, ayo.

1468
02:08:46,401 --> 02:08:47,483
Semangat, Ali.

1469
02:09:31,281 --> 02:09:33,615
- Ny. Ali.
- Hello, Muhammad, Tn. Cosell.

1470
02:09:33,659 --> 02:09:36,493
- Hei kapan kau datang?
- Hari ini.

1471
02:09:36,579 --> 02:09:39,997
Dan aku baru tahu kalau kita pindah penginapan
di intercontinental Hotel.

1472
02:09:41,501 --> 02:09:43,876
Muhammad, bisa aku ngobrol
denganmu saja?

1473
02:09:43,961 --> 02:09:45,377
Ya.

1474
02:09:54,306 --> 02:09:55,555
Ada apa?

1475
02:09:55,640 --> 02:09:58,057
Apa maksudmu dgn,
ada apa?

1476
02:09:58,144 --> 02:10:00,603
Haruskah kau melakukan itu
pada ku?

1477
02:10:00,688 --> 02:10:04,273
Haruskah kubacakan?
Haruskah orang lain yg memberitahu ku lewat telpon
lebih dulu?

1478
02:10:04,357 --> 02:10:06,274
Bukan maksud ku spt itu.

1479
02:10:06,360 --> 02:10:10,112
Dan aku hidup seperti orang biasa.
Aku hidup dgn semua itu.

1480
02:10:10,197 --> 02:10:13,031
Jadi mengapa kau begitu tak menghargaiku?

1481
02:10:13,117 --> 02:10:16,744
Aku menghargaimu.
Aku selalu menghargaimu.

1482
02:10:26,548 --> 02:10:28,172
Kau mencintainya?

1483
02:10:33,723 --> 02:10:35,181
Aku tak tahu.

1484
02:10:41,939 --> 02:10:44,523
Jadi apa yg seharusnya terjadi sekarang?

1485
02:10:46,360 --> 02:10:48,277
Aku bertarung lawan George.

1486
02:10:49,864 --> 02:10:52,531
Aku tak datang sejauh ini hanya utk kalah.

1487
02:10:55,202 --> 02:10:56,618
Aku juga.

1488
02:11:22,899 --> 02:11:24,315
Belinda.

1489
02:11:28,781 --> 02:11:30,197
Ada apa, Bingham?

1490
02:15:05,507 --> 02:15:06,756
Ini dia.

1491
02:15:20,733 --> 02:15:23,108
Hey, Zack, dimana George?

1492
02:15:23,194 --> 02:15:24,652
Apa yg dia renacanakan?

1493
02:15:24,694 --> 02:15:26,569
Dimana George?
Kemana dia pergi?

1494
02:15:27,656 --> 02:15:30,907
Aku hanya ingin memastikan
kau akan pegang kendali malam ini.

1495
02:15:31,661 --> 02:15:34,579
George mengerjai kita,
membuat kita menunggu.

1496
02:17:12,975 --> 02:17:16,685
Sudah berakhir utk mu bung.
Kau tak punya kesempatan.

1497
02:17:17,814 --> 02:17:19,814
Kau tak punya kesempatan.

1498
02:17:19,899 --> 02:17:21,941
The rumble in the jungle!

1499
02:17:22,027 --> 02:17:24,110
Kau tak punya kesempatan bung.

1500
02:17:24,196 --> 02:17:25,278
Okay, mari mulai.

1501
02:17:26,032 --> 02:17:28,699
Kalian sudah tahu peraturannya.
Aku ingin pertarungan yg seru dan bersih.

1502
02:17:28,783 --> 02:17:31,325
Ali, diamlah dan dengarkan instruksinya.

1503
02:17:31,411 --> 02:17:33,411
Kau telah mendengar tentang aku
bahkan sejak kau masih remaja.

1504
02:17:33,497 --> 02:17:35,914
Ali, diamlah.
Dengarkan instruksinya.

1505
02:17:36,000 --> 02:17:38,250
- Sekarang kau berhadapan denganku.
- Tak boleh memukul bagian bawah.

1506
02:17:38,335 --> 02:17:40,752
- Saat kubilang berhenti--
- Kau hadapi aku sekarang.

1507
02:17:40,838 --> 02:17:42,796
Diamlah,
atau aku diskualifikasi kau.

1508
02:17:42,883 --> 02:17:45,842
Saat kubilang berhenti,
Aku ingin pertarungan bersih. Mengerti?

1509
02:17:45,886 --> 02:17:49,471
- Kau harusnya tak usah datang ke Afrika.
- Baiklah, salaman.

1510
02:17:49,555 --> 02:17:51,513
Kembali ke pojokmu.

1511
02:17:51,558 --> 02:17:53,641
Ok. Baiklah.
Tak ada masalah.

1512
02:18:37,440 --> 02:18:38,898
Berhenti!

1513
02:18:48,577 --> 02:18:50,702
Baiklah berhenti. Mundur.

1514
02:19:22,278 --> 02:19:25,196
Daratkan pukulan padanya!
Yang biasa kita lakukan!

1515
02:19:37,085 --> 02:19:39,043
Pertarungan kejuaraan dunia kelas berat...

1516
02:19:39,129 --> 02:19:41,755
- Yang anda saksikan?
- Disiarkan lewat satelit...

1517
02:19:41,799 --> 02:19:43,757
langsung dari Zaire, Africa.

1518
02:19:46,262 --> 02:19:49,180
- Nah begitu.
- Bagus.

1519
02:19:49,266 --> 02:19:51,975
Tetaplah lari mengitarinya Ok?

1520
02:19:52,810 --> 02:19:54,434
Teruslah bergerak.

1521
02:20:02,153 --> 02:20:03,986
Kaki sakit.

1522
02:20:05,074 --> 02:20:06,532
Bernafas berat...

1523
02:20:06,617 --> 02:20:08,617
seakan aku dlm air.

1524
02:20:29,557 --> 02:20:31,557
Menyingkir dari tali!

1525
02:20:33,145 --> 02:20:36,146
Menyingkirlah dr tali!
Menyingkir! Lari!

1526
02:20:38,525 --> 02:20:41,234
Menyingkirlah dr sana! Menyingkir!

1527
02:20:49,745 --> 02:20:51,662
Menyingkir dr tali!

1528
02:20:55,752 --> 02:20:57,001
Menyingkirlah dr tali!

1529
02:20:57,879 --> 02:21:01,840
Ayolah, Ali,
menyingkir dr tali!

1530
02:21:01,884 --> 02:21:03,342
Ayo, sayang!

1531
02:21:04,427 --> 02:21:06,260
Ayo, Ali!

1532
02:21:08,098 --> 02:21:11,057
Hanya itu?
Hanya itu kemampuanmu? Hanya itu?

1533
02:21:16,774 --> 02:21:19,191
Ajak dia bertarung di tengah!

1534
02:21:19,236 --> 02:21:20,860
Kesitu dia melangkah!

1535
02:21:22,863 --> 02:21:26,198
Menyingkir dr tali!
Menyirkirlah dr tali!

1536
02:21:59,860 --> 02:22:02,444
Pernah disini sebelumnya.

1537
02:22:02,530 --> 02:22:04,530
Ruang hijau kecil.

1538
02:22:04,616 --> 02:22:07,158
Bukalah pintunya.
Untuk keluar dr tempat ini.

1539
02:22:07,243 --> 02:22:09,827
Ayo,
bangun dan bangunlah.

1540
02:22:25,096 --> 02:22:27,930
Mereka bilang kau bisa meninju, George.

1541
02:22:27,974 --> 02:22:30,683
Kau tak bisa memukul.
Kau memukul seperti banci, George.

1542
02:22:32,313 --> 02:22:34,563
Kau tak boleh bersandar ke tali seperti itu.

1543
02:22:35,606 --> 02:22:39,984
Kau biarkan dia memukulmu.
Kau tak boleh begitu, champ. Ayolah.

1544
02:22:40,028 --> 02:22:43,780
- Kau mau jelaskan padaku?
-Jab, lalu lari ke tangah ring.

1545
02:22:43,824 --> 02:22:47,201
- Kau harus melawan, lalu--
- Kau harus menari sayang.

1546
02:22:47,286 --> 02:22:50,663
Diam! Diam saja!
Biar kuurus ini!

1547
02:22:50,707 --> 02:22:53,958
Manari.
Kau tak bisa menghindar kalau begitu.

1548
02:22:54,001 --> 02:22:55,959
- Kau tak bisa mundur.
- Kau harus menghargai orang-orang.

1549
02:22:56,003 --> 02:22:59,922
Ada apa dengan talinya?
Ada yang ingin kaukatakan padaku?

1550
02:23:00,008 --> 02:23:02,967
Bilang padaku ada apa denganmu.
Apa yg kau lakukan?

1551
02:23:03,053 --> 02:23:06,847
Daratkan Jab padanya.
Kau harus menghindar dan menari.

1552
02:23:06,891 --> 02:23:10,434
Jangan biarkan dia memojokkanmu.
Dia mengikatmu dgn tali ring.

1553
02:23:10,518 --> 02:23:14,354
Dia mengikatmu dengan tali ring.
Kau tak boleh membiarkannya.

1554
02:23:15,524 --> 02:23:17,774
Perhatikan itu!

1555
02:23:20,487 --> 02:23:23,697
Dan bel berbunyi.
Kedua petinju bertemu di tengah ring.

1556
02:23:33,710 --> 02:23:35,209
Menyingkir dr tali!

1557
02:23:35,253 --> 02:23:37,128
Hindari tali!

1558
02:23:38,840 --> 02:23:42,175
Foreman mendesak dia lagi ke tali ring.

1559
02:23:42,219 --> 02:23:46,680
Dan Ali bersandar, menerima pukulan-pukulan
ke bagian tubuhnya.

1560
02:23:46,723 --> 02:23:49,349
Kembali ke tengah ring Ali!

1561
02:23:50,394 --> 02:23:52,686
Muhammad, menyingkir dr tali!

1562
02:24:24,763 --> 02:24:28,390
Kau meninju seperti banci, George.
Meninju seperti banci.

1563
02:24:40,571 --> 02:24:42,738
Apa yang terjadi?
Ayo.

1564
02:24:54,796 --> 02:24:58,423
George, bawa dia kembali.
Apa yang terjadi? Ayo.

1565
02:25:10,520 --> 02:25:13,271
Kau harus menyingkir dr tali!

1566
02:25:13,315 --> 02:25:14,898
Menyingkir dr tali!

1567
02:25:14,982 --> 02:25:17,900
Menuju ronde 8.
Kehabisan bensin teman besar?

1568
02:25:19,070 --> 02:25:20,486
Lepaskan dia.

1569
02:25:33,460 --> 02:25:37,379
Tak bisakah kau rasakan kesempatan kedua
yg kau sendiri tak menyadarinya.

1570
02:25:37,465 --> 02:25:40,633
Kau mau gelar?
Mengenakan mahkota juara dunia?

1571
02:25:40,677 --> 02:25:43,845
Hidung patah, rahang remuk,
wajah lebam.

1572
02:25:43,930 --> 02:25:45,847
Kau siap utk itu?
Itukah dirimu?

1573
02:25:45,933 --> 02:25:49,351
Sebab kau menghadapi pria yg rela mati
sebelum membiarkan dia menang.

1574
02:26:01,699 --> 02:26:04,617
Ali, jangan biarkan dia mengalahkan
jati dirimu.

1575
02:26:05,745 --> 02:26:07,703
Jangan biarkan dia mengalahkan jati dirimu.

1576
02:26:16,381 --> 02:26:17,713
Ayo, Ali.

1577
02:26:19,718 --> 02:26:21,927
Ayo semangat, Ali.

1578
02:26:22,012 --> 02:26:25,222
Ayo, sayang!
Hindari tali!

1579
02:26:25,266 --> 02:26:26,598
Menyingkir dr tali!

1580
02:26:26,683 --> 02:26:28,975
Bagus.
Tinju wajahnya.

1581
02:26:30,604 --> 02:26:31,603
Berhenti!

1582
02:26:31,689 --> 02:26:33,814
Oh, kau luput, George!

1583
02:26:33,900 --> 02:26:36,025
Kau harus melawannya, Ali!

1584
02:26:44,576 --> 02:26:47,535
Kurasa kau harus memukul, George.
Mereka bilang kau harus memukul.

1585
02:26:47,580 --> 02:26:49,038
Ayo, Ali!

1586
02:26:50,250 --> 02:26:53,001
Menyingkir dr tali!
Menyingkir dr tali!

1587
02:26:53,087 --> 02:26:54,503
Dia mengenainya!

1588
02:27:01,012 --> 02:27:02,929
Putari dia !
Hajar dia !

1589
02:27:04,139 --> 02:27:05,597
Ayo, Ali!

1590
02:27:12,648 --> 02:27:15,858
Menyingkir dr tali!
Menyingkir dr tali!

1591
02:27:17,029 --> 02:27:18,403
Menyingkir dr tali!

1592
02:28:03,494 --> 02:28:06,453
George Foreman terpukul
oleh pukulan kombinasi...

1593
02:28:06,497 --> 02:28:07,996
dan dia tersungkur!

1594
02:28:08,040 --> 02:28:09,790
George Foreman jatuh!

1595
02:28:09,834 --> 02:28:12,919
Dia roboh seperti sebuah pohon di hutan!

1596
02:28:13,005 --> 02:28:16,340
Dia roboh oleh pukulan kombinasi
dari Muhammad Ali!

1597
02:28:34,484 --> 02:28:37,694
Ok, pertarungan selesai!
Pertarungan ini selesai!

1598
02:28:50,084 --> 02:28:52,668
Sudah kukatakan padamu!

1599
02:29:02,598 --> 02:29:06,141
Wasit Zack Clayton menghitung.
7, 8!

1600
02:29:06,227 --> 02:29:08,185
Dan dia berlutut.
Berakhir!

1601
02:29:08,269 --> 02:29:10,311
Pertarungan berakhir!

1602
02:29:10,397 --> 02:29:11,855
Pertarungan berakhir!

1603
02:29:11,899 --> 02:29:15,943
George Foreman telah dikalahkan
oleh Muhammad Ali!

1604
02:29:16,029 --> 02:29:18,530
Muhammad Ali
melakukan hal yg mustahil!

1605
02:29:18,573 --> 02:29:20,990
Dia kembali merebut mahkota juara kelas berat...

1606
02:29:21,076 --> 02:29:25,537
yang direnggut secara tak adil
darinya sejak tahun 1967.

1607
02:29:28,416 --> 02:29:31,042
Sebuah kejadian bersejarah terjadi di arena ini...

1608
02:29:31,128 --> 02:29:33,587
di Zaire, Africa!

1609
02:29:43,559 --> 02:29:46,060
Saat-saat yang luar biasa.

1610
02:31:05,261 --> 02:31:20,261
Ali dan Belinda bercerai tahun 1976. Dia menikahi Veronica Porche tahun 1977.
Tahun 1986 di menikahi Lonnie Williams yang telah dikenal hampir sepanjang hidupnya.
Mereka tinggal di Michigan.
Ali kehilangan dan merebut kembali gelar ketiganya di tahun 1978.