0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000

﻿1
00:02:07,750 --> 00:02:10,042
Kau mau ke mana?
- Aku segera kembali.

2
00:02:55,957 --> 00:03:01,756
Wio wood
Kendari, 28 Juni 2015.

3
00:03:38,166 --> 00:03:42,125
Tak semestinya kau membawa mereka.
- Tapi ayah di luar sana.

4
00:03:52,511 --> 00:03:57,987
PERTEMPURAN SCHEVENINGEN
PERANG DAGANG MELAWAN INGGRIS.

5
00:04:04,417 --> 00:04:11,167
Berlindung. Sisi kiri, bersiap menembak.
- Bersiap menembak.

6
00:04:11,291 --> 00:04:14,501
Perkeras di sisi kanan!

7
00:04:32,250 --> 00:04:34,125
Laksamana Tromp terperangkap.

8
00:04:35,959 --> 00:04:38,083
Persiapkan jalur.

9
00:04:38,209 --> 00:04:41,459
Michiel, ini gila.
- Arahkan layar ke kiri.

10
00:04:41,583 --> 00:04:44,833
Arahkan layar ke kiri.

11
00:04:47,417 --> 00:04:49,626
Kita tidak bisa membiarkan Tromp mati.

12
00:05:01,750 --> 00:05:05,542
Potong itu.
Buang tiang kapal itu. Potong.

13
00:05:23,375 --> 00:05:26,916
Kita akan desak orang-orang Inggris bodoh itu
kembali ke pulau mereka.

14
00:05:27,042 --> 00:05:29,667
Sampai mati, Laksamana.
- Lakukan dengan sungguh-sungguh.

15
00:05:29,791 --> 00:05:32,125
Tali layar.

16
00:05:36,958 --> 00:05:40,583
Ke sebelah kiri.
- Bersiap merapat.

17
00:05:44,626 --> 00:05:46,834
Bersiap untuk menembak.

18
00:06:37,166 --> 00:06:38,500
Michiel.

19
00:06:47,125 --> 00:06:48,750
Kerja bagus.

20
00:06:53,916 --> 00:06:55,833
Laksamana...

21
00:07:02,832 --> 00:07:06,333
Ia memanggil semua kapten.
Siapkan sekoci.

22
00:07:06,457 --> 00:07:10,748
Kau ingin mendayung ke sana?
- Kau, kau dan kau lompat, ayo.

23
00:07:37,208 --> 00:07:40,458
Michiel? Kau tepat waktu.

24
00:07:40,583 --> 00:07:44,290
Kau akan baik-baik saja.
- Ini bukan apa-apa.

25
00:07:45,791 --> 00:07:47,624
Kami akan membawamu ke pelabuhan.

26
00:07:47,748 --> 00:07:50,123
Angin bertiup dengan cara yang salah.

27
00:07:51,583 --> 00:07:56,332
Seperti politisi, sangat tidak terduga.

28
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Jangan bicara.

29
00:07:57,833 --> 00:08:01,790
Anak buahku butuh seseorang seperti dirimu.

30
00:08:03,249 --> 00:08:05,665
Seseorang yang menjaga jalannya.

31
00:08:06,707 --> 00:08:10,207
Kau bisa melakukannya.

32
00:08:10,332 --> 00:08:11,832
Michiel.

33
00:08:30,999 --> 00:08:32,707
Pergi dan bantu orang-orang.

34
00:08:43,540 --> 00:08:45,208
Kau baik-baik saja?
- Ya.

35
00:08:45,333 --> 00:08:47,790
Pagi ini kau juga..
- Aku baik-baik saja.

36
00:09:23,416 --> 00:09:28,958
Perdana menteri baru Belanda
dan west Friesland.

37
00:09:30,166 --> 00:09:35,666
Yang terhormat tuan Johan de Witt.

38
00:09:37,666 --> 00:09:39,708
Terima kasih.

39
00:09:39,832 --> 00:09:42,166
Sebagai wali dari Pangeran Orange...

40
00:09:42,291 --> 00:09:45,166
Ku pikir aku berbicara atas nama
semua anggota...

41
00:09:45,290 --> 00:09:49,666
Saat ku katakan kita senang dengan
ketua baru kita dari Belanda yang hebat.

42
00:09:52,873 --> 00:09:55,333
Beberapa akan berkata lega.

43
00:09:56,373 --> 00:10:00,332
Aku, salah satu yang akan tidur lebih nyenyak sekarang
kita memiliki seorang pemimpin negara...

44
00:10:00,458 --> 00:10:03,832
Yang akan melayani kepentingan
dari semua provinsi.

45
00:10:03,957 --> 00:10:07,082
Dan bukan hanya teman republik-nya.

46
00:10:08,040 --> 00:10:13,623
Aku menganggap tuan Kievit
dapat merangkaul partai.

47
00:10:14,708 --> 00:10:17,333
Aku berpikir tentang
Pangeran Orange.

48
00:10:18,708 --> 00:10:23,082
Bagaimana bisa Pangeran
merangkul partai...

49
00:10:23,208 --> 00:10:25,748
Saat ia bahkan tak bisa menyentuh sabukku?

50
00:10:29,458 --> 00:10:32,416
Tenang.

51
00:10:33,207 --> 00:10:36,583
Kita akan mendengar yang terhormat De Witt.

52
00:10:38,665 --> 00:10:43,332
Pertama, aku sangat senang bahwa
tuan Kievit tidur dengan nyenyak.

53
00:10:44,498 --> 00:10:50,916
Untuk menjawab pertanyaan anda:
Aku memahami kekhawatiran anda. Sungguh.

54
00:10:51,040 --> 00:10:55,749
Tidak ada seorang pun di negeri ini yang
memahami anda lebih daripada aku.

55
00:10:59,832 --> 00:11:04,291
Ayahku dipenjara karena tidak setuju
dengan Orangist( pendukung pangeran ).

56
00:11:05,291 --> 00:11:08,499
Aku menemukan apa artinya
hidup di negara...

57
00:11:08,623 --> 00:11:11,499
Dimana kau tidak bisa mengatakan
apa yang kau pikirkan.

58
00:11:11,623 --> 00:11:15,207
Apa kalian ingin tinggal di negara tersebut?
Aku tidak.

59
00:11:15,333 --> 00:11:17,373
Aku tidak berpikir kalian mau.

60
00:11:18,833 --> 00:11:23,582
Biar ku ajukan sebuah pertanyaan.
Kita adalah bangsa pedagang.

61
00:11:23,707 --> 00:11:28,708
Kita mengarungi lautan dunia
dengan 20.000 kapal.

62
00:11:28,832 --> 00:11:30,958
Dalam perdagangan, kita semua bekerja sama.

63
00:11:31,082 --> 00:11:34,291
Untuk mendapatkan harga yang lebih baik
dan saling membantu.

64
00:11:35,541 --> 00:11:39,124
Dan bagaimana menurut kalian?
Apakah ini berhasil atau tidak?

65
00:11:39,749 --> 00:11:44,165
Itu berhasil. Beberapa anggota begitu sukses
mereka tidak cocok di bangku.

66
00:11:47,332 --> 00:11:50,248
Saat kau melakukan
bisnis di Timur atau Barat...

67
00:11:50,373 --> 00:11:54,582
kau melakukannya
sebagai Orangist atau sebagai republik?

68
00:11:54,708 --> 00:11:58,666
Dan mengapa Inggris berusaha untuk memblokir
rute pengiriman kita?

69
00:11:58,832 --> 00:12:03,665
Untuk mengganggu perdagangan. Apakah itu karena
kau adalah Orangist atau republik?

70
00:12:03,833 --> 00:12:08,498
Tidak, Inggris ingin berperang
terhadap kita, karena kita adalah Belanda.

71
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Belanda merdeka.

72
00:12:15,040 --> 00:12:18,373
Sebagian besar monarki menganggap
negara kecil kita terlalu kaya.

73
00:12:18,499 --> 00:12:23,790
Terlalu sukses dan terlalu bebas.
Di atas semua itu, kita republik.

74
00:12:24,416 --> 00:12:28,332
Di mana semua orang bebas
untuk menjalani kehidupan mereka sendiri.

75
00:12:28,457 --> 00:12:30,874
Kita menentukan bagaimana kita menyembah Tuhan.

76
00:12:30,998 --> 00:12:33,665
Tidak ada pemimpin yang lebih penting
dari negara itu sendiri.

77
00:12:34,124 --> 00:12:38,916
Inggris iri akan kebebasan kita.
Kebebasan kita menakutkan mereka.

78
00:12:39,041 --> 00:12:44,332
Karena kita siap mati
untuk kebebasan kita.

79
00:12:44,458 --> 00:12:49,083
Karena kita membayar kebebasan kita
dengan darah kita sendiri.

80
00:12:49,207 --> 00:12:50,999
Dan aku bertanya pada kalian:

81
00:12:51,123 --> 00:12:55,624
Belum pernahkah kalian semua kehilangan
keluarga oleh Spanyol atau Inggris?

82
00:12:55,790 --> 00:12:59,957
Dan apakah itu darah republik
atau darah Orangist?

83
00:13:00,083 --> 00:13:01,083
Bukan.

84
00:13:02,083 --> 00:13:03,957
Itu darah Belanda.

85
00:13:06,540 --> 00:13:08,457
Itu adalah darah kita.

86
00:13:11,415 --> 00:13:12,833
Itu adalah negara kita.

87
00:13:14,290 --> 00:13:17,582
Sebuah negara yang kita taklukkan dari air.

88
00:13:17,708 --> 00:13:20,123
Sebuah negara dimana kita
mendapatkan kebahagiaan kita sendiri.

89
00:13:20,249 --> 00:13:23,707
Dengan bekerja keras,
di desa-desa dan kota-kota.

90
00:13:23,833 --> 00:13:25,874
Di pelabuhan dan di daratan utama.

91
00:13:51,790 --> 00:13:56,749
Kebebasan kita hanya bisa dilindungi jika kita
bersedia memperjuangkan kebebasan bagi orang lain.

92
00:13:56,873 --> 00:14:03,249
Itulah sebabnya singa Belanda
memegang tujuh anak panah di cakar.

93
00:14:03,373 --> 00:14:04,999
Itulah yang mengikat kita.

94
00:14:13,333 --> 00:14:15,498
Kebebasanmu adalah kebebasanku.

95
00:14:16,457 --> 00:14:19,790
Aku akan membela kebebasan ini
sampai napas terakhirku.

96
00:14:19,916 --> 00:14:23,040
Dengar, dengar.

97
00:14:54,374 --> 00:14:55,790
Tuan-tuan.

98
00:14:57,790 --> 00:15:00,208
Selamat datang.
- Tuan walikota.

99
00:15:21,957 --> 00:15:24,498
Biarkan, Neeltje.
Aku bisa melakukannya sendiri.

100
00:15:28,415 --> 00:15:30,082
Aku bilang...

101
00:15:42,998 --> 00:15:44,665
Maaf, aku tampak mengerikan.

102
00:15:52,790 --> 00:15:56,040
Mengapa kau tidak di tempat tidur?
- Aku merasa lebih baik.

103
00:16:23,165 --> 00:16:26,874
Berapa lama kau akan tinggal?
- Selama yang kau inginkan.

104
00:16:29,540 --> 00:16:30,999
Jujur?

105
00:16:33,333 --> 00:16:35,832
Sudah ku bilang pada mereka
untuk mencari orang lain.

106
00:16:36,790 --> 00:16:38,457
Bagaimana dengan Inggris?

107
00:16:39,957 --> 00:16:41,582
Mereka tidak membayar cukup.

108
00:16:46,540 --> 00:16:49,249
Inggris akan tenang untuk sementara waktu.

109
00:16:54,249 --> 00:16:56,582
Aku ingin melanjutkan hidup kita.

110
00:17:01,248 --> 00:17:04,249
Kita akhirnya bisa memperluas
kebun sayur.

111
00:17:05,748 --> 00:17:07,833
Baiklah... Sebanyak yang kau suka.

112
00:17:10,124 --> 00:17:12,915
Aku senang mengirimkan
sebuah tong bir tambahan.

113
00:17:18,666 --> 00:17:21,040
Semua tahun-tahun yang hilang.

114
00:17:25,207 --> 00:17:28,248
Kau sendirian
karena aku pergi.

115
00:17:31,958 --> 00:17:35,166
Apakah itu anak laki-laki atau perempuan?
- Perempuan.

116
00:17:48,957 --> 00:17:51,248
Aku bersamamu sekarang.

117
00:17:52,582 --> 00:17:54,999
Aku tidak akan meninggalkanmu lagi.

118
00:18:23,207 --> 00:18:26,333
Selamat pagi.
- Pelan-pelan.

119
00:18:31,791 --> 00:18:34,749
Ayah.
- Aku lelah.

120
00:18:39,207 --> 00:18:42,707
Kami bangun sekarang.
- Aku tak bisa menghentikan mereka.

121
00:18:43,249 --> 00:18:46,040
Kau bau.
- Ya, rumput laut.

122
00:18:46,166 --> 00:18:49,708
Apa aku harus mandi?
- Ada surat untukmu, ayah.

123
00:18:49,832 --> 00:18:52,540
Jenis surat apa?
- Ikutlah kami.

124
00:19:00,499 --> 00:19:01,915
Pergilah.

125
00:19:02,873 --> 00:19:04,290
Halo, nak.

126
00:19:09,998 --> 00:19:12,166
Ada utusan.

127
00:19:12,290 --> 00:19:15,499
Ia punya kuda gemuk.
- Dia datang dari Den Haag.

128
00:19:15,623 --> 00:19:18,666
Bukalah.
- Michiel.

129
00:19:19,457 --> 00:19:21,999
Kita tidak di atas kapal.

130
00:19:30,873 --> 00:19:32,873
Lihat, ada lubang kecil.

131
00:19:37,665 --> 00:19:39,833
10 salinan dari  yang satu ini.

132
00:19:52,249 --> 00:19:53,665
Tromp?

133
00:20:12,374 --> 00:20:15,873
Tuan De Ruyter?
Lewat ini, silakan.

134
00:20:32,415 --> 00:20:36,290
Tuan De Ruyter, aku sudah dengar
begitu banyak hal baik tentang anda.

135
00:20:36,416 --> 00:20:39,582
Benarkah?
- Anda adalah orang yang memimpin armada kita.

136
00:20:39,749 --> 00:20:42,708
Maksudmu dengan Cornelis Tromp?
- Tidak, di bawahku.

137
00:20:42,832 --> 00:20:47,123
Dan bukan di bawah Tromp?
- Bukan, aku ingin kau, hanya kau.

138
00:20:47,249 --> 00:20:49,290
Sebagai laksamana?

139
00:20:49,415 --> 00:20:53,248
Kita perlu membangun dan memodernisasi kembali
armada kita.

140
00:20:53,374 --> 00:20:55,498
Aku belum mengabdi cukup lama.

141
00:20:55,624 --> 00:20:58,624
Anda punya lebih banyak pengalaman dari yang lain.
- Sebagai seorang pelaut.

142
00:20:58,748 --> 00:21:01,624
Tidak ada yang akan mendengarkan aku.
- Kami akan membuat mereka mendengarkan.

143
00:21:01,748 --> 00:21:04,623
Aku tidak terpandang.
- Bahkan lebih baik.

144
00:21:04,749 --> 00:21:06,998
Pelaut yang konservatif.

145
00:21:07,124 --> 00:21:10,666
Anda tidak bisa hanya membuat
orang jadi laksamana armada.

146
00:21:10,790 --> 00:21:13,457
Bukan begitu cara kerjanya.
- Ya, memang bukan.

147
00:21:13,541 --> 00:21:16,311
Ini abad ke-17,
semuanya adalah mungkin.

148
00:21:16,372 --> 00:21:17,725
Ini konyol.

149
00:21:20,374 --> 00:21:22,582
Anda dibesarkan sebagai Orangist.

150
00:21:22,708 --> 00:21:26,291
Kebanyakan pria di Zeeland demikian.
- Aku tidak ke politik.

151
00:21:26,457 --> 00:21:30,583
Tapi itu adalah keuntungan,
pelaut harus percaya Laksamana mereka.

152
00:21:32,915 --> 00:21:36,582
De Ruyter, ini adalah kepentingan bangsa kita.

153
00:21:37,083 --> 00:21:39,333
Aku tidak berlayar lagi.

154
00:21:41,208 --> 00:21:44,707
Dalam 15 tahun terakhir,
aku telah menghabiskan enam bulan di rumah.

155
00:21:45,874 --> 00:21:47,833
Anda harus mencari orang lain.

156
00:21:49,083 --> 00:21:52,123
Apa kau serius?
- Tidakkah membuat diriku jelas?

157
00:21:52,374 --> 00:21:56,373
Aku tidak akan temukan orang yang lebih baik dari anda.
- Tentu saja anda bisa.

158
00:21:56,499 --> 00:22:00,582
Ini abad ke-17,
semuanya adalah mungkin. Tuan-tuan.

159
00:22:04,790 --> 00:22:06,374
Orang yang aneh.

160
00:22:08,498 --> 00:22:10,415
Orang yang aneh.

161
00:22:12,166 --> 00:22:14,458
Menurutku kita akan menjadikan
tuan Obdam Laksamana.

162
00:22:18,832 --> 00:22:21,082
Sial, laksamana, apa yang harus kita lakukan?

163
00:22:22,666 --> 00:22:24,665
Mundur.

164
00:22:25,711 --> 00:22:28,004
PERTEMPURAN LOWESTOFT

165
00:22:28,039 --> 00:22:30,539
Kita sudah kehilangan 25 kapal.

166
00:22:32,082 --> 00:22:36,414
3000 mati dan 2000 pria
ditawan oleh Inggris.

167
00:22:36,789 --> 00:22:39,540
Pria yang baik,
yang berjuang untuk negara mereka.

168
00:22:42,123 --> 00:22:43,748
Pria Jujur.

169
00:22:44,748 --> 00:22:48,373
Siapa yang dipercaya perdana menteri.
- Dengarlah, dengar.

170
00:22:48,497 --> 00:22:51,623
Siapa yang percaya padanya dengan hidup mereka.

171
00:22:53,123 --> 00:22:57,165
Tenang.
- Apa anda pikir ini akan menjadi akhir?

172
00:22:59,082 --> 00:23:01,373
Apa kejujuran yang anda pikirkan?

173
00:23:07,331 --> 00:23:12,790
Akan ku beritahu anda siapa yang harus disalahkan.
Perdana menteri dari Belanda itu.

174
00:23:12,872 --> 00:23:15,290
Dan teman republik-nya.

175
00:23:16,040 --> 00:23:20,664
Mereka harus mengirimnya ke laut.
- Ini bukanlah kesalahanmu.

176
00:23:20,789 --> 00:23:24,748
Spanyol ingin rute perdagangan kita,
Jerman ingin mengontrol sungai kita.

177
00:23:24,914 --> 00:23:29,831
Dan Perancis tidak bisa menunggu untuk menempati
Belanda Selatan.

178
00:23:31,497 --> 00:23:33,456
Apa yang akan kita lakukan?

179
00:23:56,581 --> 00:23:57,872
Pergilah.

180
00:24:02,832 --> 00:24:05,247
Aku sudah janji padamu.

181
00:24:05,372 --> 00:24:09,082
Tidak ada gunanya tinggal di rumah
jika tidak ada rumah yang tersisa.

182
00:24:12,248 --> 00:24:14,290
Engel, ayo.

183
00:24:17,289 --> 00:24:22,040
Kita perlu pemimpin yang kuat
yang dihormati oleh kerajaan lain.

184
00:24:22,289 --> 00:24:25,332
Apa yang kita lakukan dengan hal itu?
- Pangeran Orange...

185
00:24:25,456 --> 00:24:27,456
Hanyalah anak nakal.

186
00:24:28,248 --> 00:24:32,873
Anak nakal. Apakah kita yakin
bahwa Pangeran adalah pria sejati?

187
00:24:34,415 --> 00:24:38,789
Aku sudah diberitahu ia lebih suka balet
daripada strategi militer.

188
00:24:43,122 --> 00:24:47,372
Tenang, tenang.
- Tuan-tuan.

189
00:24:47,498 --> 00:24:54,040
Mari jaga kesopanan.
Apa yang anda usulkan, Bupati Kievit?

190
00:24:55,957 --> 00:25:01,331
Aku mengusulkan kita menunjuk
yang terhormat tuan Cornelis Tromp...

191
00:25:01,457 --> 00:25:07,373
Putra dari pahlawan angkatan laut terbesar kita,
sebagai laksamana baru.

192
00:25:26,248 --> 00:25:29,415
Tuan de Witt?
- Tuan Tromp.

193
00:25:29,539 --> 00:25:32,082
Apa kita punya janji?
- Tidak.

194
00:25:32,289 --> 00:25:34,789
Ku pikir aku akan percepat.

195
00:25:41,873 --> 00:25:44,956
Sejak pemakaman ayahmu
Aku tidak punya kesempatan...

196
00:25:45,082 --> 00:25:48,040
Anda mencari seseorang
untuk menggantikan ayahku.

197
00:25:48,248 --> 00:25:51,915
Aku sedang menatapnya.
- Anda mungkin tidak menyadari...

198
00:25:52,039 --> 00:25:55,748
Tapi armada hanya akan menerima
satu orang sebagai laksamana baru mereka.

199
00:25:55,914 --> 00:25:57,457
Dan siapa itu?

200
00:25:58,998 --> 00:26:03,040
Darahku adalah darahnya.
Darah Bestevaer.

201
00:26:03,789 --> 00:26:05,747
Anda mungkin tidak paham.

202
00:26:05,832 --> 00:26:09,914
Aku memahami laksamana adalah
sosok ayah bagi anak buahnya.

203
00:26:09,997 --> 00:26:13,497
Tapi Bestevaer adalah gelar penghormatan.

204
00:26:13,665 --> 00:26:16,623
Anda harus mendapatkannya,
tidak turun-temurun.

205
00:26:17,582 --> 00:26:19,747
Aku takut itu, tuan de Witt.

206
00:26:19,915 --> 00:26:24,082
Pahlawan ayah pahlawan,
itu adalah bagaimana pelaut melihatnya.

207
00:26:24,289 --> 00:26:27,748
Dan itu, tuan de Witt,
tidak akan pernah berubah.

208
00:26:31,998 --> 00:26:34,873
Kau masih berpikir tentang De Ruyter?

209
00:26:34,956 --> 00:26:37,706
Mengapa tidak mengundang dia untuk makan malam?

210
00:26:37,790 --> 00:26:41,789
Johan, dia keras kepala.
- Undang Istrinya juga, kali ini.

211
00:27:02,622 --> 00:27:06,707
Tuan dan Nyonya De Ruyter,
selamat datang. Masuklah

212
00:27:14,122 --> 00:27:16,956
Apa ini perjalanan panjang, De Ruyter?

213
00:27:18,581 --> 00:27:20,664
Dari Vlissingen ke Den Haag.

214
00:27:20,748 --> 00:27:24,914
Tentu saja.
- Sayang, jangan hanya berdiri di sana.

215
00:27:24,998 --> 00:27:28,664
Maukah kau menawarkan tamu kita minum?
- Ya.

216
00:27:28,789 --> 00:27:32,457
Kau tidak mengatakan padaku mereka memiliki bayi.
- Istriku, Wendela.

217
00:27:32,581 --> 00:27:34,748
Sangat cantik.

218
00:27:34,872 --> 00:27:37,206
Maaf.
- Untuk apa?

219
00:27:37,373 --> 00:27:40,957
Dia cantik. Aku akan menunjukkan anda
sekeliling rumah.

220
00:27:41,122 --> 00:27:44,706
Anggur?
Atau pelaut hanya minum bir?

221
00:27:44,747 --> 00:27:49,123
Bagaimana jika anda mengajak kami berkeliling?

222
00:27:56,372 --> 00:28:00,289
Kita perlu kapal besar dengan meriam lebih.

223
00:28:00,372 --> 00:28:02,289
Kapal yang lebih besar, baik.

224
00:28:03,622 --> 00:28:06,122
Mereka harus gesit
dan memiliki rancangan yang dangkal.

225
00:28:06,290 --> 00:28:08,623
Kapal dagang tidak ada gunanya bagiku.

226
00:28:08,706 --> 00:28:13,248
Aku akan mengaturnya. Apa lagi?
- Bayaran lebih baik untuk para awak kapal.

227
00:28:15,581 --> 00:28:17,082
Upah yang lebih tinggi?

228
00:28:17,247 --> 00:28:20,332
Jika mereka mati,
mereka meninggalkan keluarga di belakang.

229
00:28:21,998 --> 00:28:23,540
Anggap saja dilakukan.

230
00:28:23,665 --> 00:28:26,414
Tidakkah parlemen
harus menyetujuinya dulu?

231
00:28:26,540 --> 00:28:28,415
Serahkan itu padaku.

232
00:28:29,748 --> 00:28:33,748
Setiap musim dingin, armada buang sauh.
Itu buang-buang waktu.

233
00:28:33,831 --> 00:28:34,872
Aku setuju.

234
00:28:34,998 --> 00:28:38,789
Jika aku laksamana,
akan ku latih awak kapal di musim dingin.

235
00:28:38,873 --> 00:28:42,247
Tepat.
Dan itu juga biaya.

236
00:28:42,372 --> 00:28:45,665
Lanjutkan. Apa lagi?
- Pertempuran laut?

237
00:28:45,790 --> 00:28:50,081
Pada pertempuran sekarang, setiap kapal berperang
hanya untuk dirinya sendiri. Ini kekacauan total.

238
00:28:50,290 --> 00:28:55,748
Organisasi adalah kunci.
- Anda menyebutkan kode bendera di masa lalu.

239
00:28:55,832 --> 00:28:58,331
Inggris sudah menggunakannya
selama bertahun-tahun.

240
00:28:58,457 --> 00:29:01,456
Tapi sistem mereka terlalu terbatas.

241
00:29:02,789 --> 00:29:05,957
Para wanita sedang ngobrol.
Tuan perdana menteri?

242
00:29:06,081 --> 00:29:09,082
Izinkan saya untuk memperkenalkan
saudara saya, Cornelis.

243
00:29:09,247 --> 00:29:11,618
Beritahu kami tentang sistem
yang kita kembangkan.

244
00:29:11,679 --> 00:29:14,475
Sistem kita?
Kebetulan aku punya itu di sini.

245
00:29:18,747 --> 00:29:21,123
Kami tidak setuju tentang warna.

246
00:29:21,289 --> 00:29:24,748
Johan merasa kami menggunakan terlalu banyak orange.
- Sedikit terlalu banyak.

247
00:29:25,748 --> 00:29:30,040
Jadi, bagaimana menurutmu, De Ruyter?
Apa anda akan melakukan pekerjaan ini?

248
00:29:30,248 --> 00:29:32,290
Atau apa anda punya lebih banyak tuntutan?

249
00:29:36,414 --> 00:29:40,914
Aku, Michiel Adriaenszoon de Ruyter...

250
00:29:41,040 --> 00:29:44,164
Inggris memiliki sistem bendera terbatas.

251
00:29:44,332 --> 00:29:47,957
Kita perluas sistem bendera kita
dengan semua kode ini.

252
00:29:48,081 --> 00:29:55,623
...Bersumpah setia kepada Republik
Persatuan Belanda.

253
00:29:55,748 --> 00:30:00,789
Dan kemudian ubah kode-nya. Hanya
6 meriam busur ini yang bermasalah.

254
00:30:00,873 --> 00:30:04,081
Kita bergerak secepat yang kita bisa
dan kemudian...

255
00:30:25,497 --> 00:30:30,915
Kita tembak segala sesuatu yang ada
di sisi kapal ini, di sini.

256
00:30:31,039 --> 00:30:32,331
Tembak.

257
00:30:33,457 --> 00:30:38,040
Bagus dan isi ulang.
Ayo. Lebih cepat.

258
00:30:42,122 --> 00:30:45,081
Dan?
- Kita di sini.

259
00:30:46,498 --> 00:30:48,082
Tunggu.

260
00:30:49,831 --> 00:30:55,706
Apa menurutmu aku terlihat baik-baik saja?
- Anda adalah Pangeran Orange.

261
00:30:55,789 --> 00:30:58,123
Seluruh Belanda mencintai anda.

262
00:31:07,582 --> 00:31:10,957
Huzzah, huzzah, huzzah.

263
00:31:15,498 --> 00:31:18,789
Yang Mulia.
- Perdana Menteri.

264
00:31:18,872 --> 00:31:22,747
Aku perkenalkan tuan De Witt,
Tromp dan laksamana baru?

265
00:31:22,873 --> 00:31:25,873
Laksamana De Ruyter, pahlawan laut besar kita.

266
00:31:25,997 --> 00:31:29,498
Anda tidak bisa membayangkan
betapa senangnya bertemu dengan anda.

267
00:31:29,622 --> 00:31:33,872
Aku ingin dengar semua tentang perjalanan anda
ke Afrika dan melarikan diri dari Perancis.

268
00:31:33,957 --> 00:31:36,915
Ini istri saya, Anna.
- Yang Mulia.

269
00:31:36,998 --> 00:31:38,498
Mengagumkan.

270
00:31:39,790 --> 00:31:41,581
Mengagumkan.

271
00:31:46,415 --> 00:31:53,039
Aku berjanji untuk melakukan yang terbaik
untuk benar-benar mengikuti...

272
00:31:53,290 --> 00:31:56,039
Petunjuk dan perintah...

273
00:31:56,289 --> 00:32:02,872
Dalam hal posisi saya sebagai laksamana...
- Panglima Armada Tertinggi.

274
00:32:33,456 --> 00:32:37,123
Anda sangat berani berada di sini Yang Mulia,
dikelilingi oleh republik ini.

275
00:32:38,123 --> 00:32:41,581
Armada Inggris telah berlayar.
- Empat skuadron.

276
00:32:41,665 --> 00:32:44,539
Mereka memblokir kapal dagang kita.

277
00:32:44,665 --> 00:32:47,997
Kita harus mengambil tindakan
sebelum barang-barang kita hilang.

278
00:33:09,373 --> 00:33:13,122
Satu, dua, semua bersama-sama...

279
00:33:13,290 --> 00:33:15,832
Satu, dua, semua bersama-sama...

280
00:33:22,998 --> 00:33:28,122
Satu, dua, semua bersama-sama...

281
00:33:29,331 --> 00:33:31,498
Jalankan tali-tali itu.

282
00:33:31,582 --> 00:33:33,872
Arahkan angin pada layar.

283
00:33:40,040 --> 00:33:42,789
Berikan tali-tali itu lagi.

284
00:33:44,540 --> 00:33:46,289
Ayo.

285
00:33:49,956 --> 00:33:52,373
Satu, dua, semua bersama-sama...

286
00:34:02,833 --> 00:34:06,884
PERTEMPURAN LAUT EMPAT HARI

287
00:34:12,165 --> 00:34:16,040
Jika angin berubah, layar belakang
skuadron di sekitar mereka.

288
00:34:16,165 --> 00:34:20,747
Jadi aku harus mengawasi benderamu
disaat aku dikelilingi oleh peluru meriam?

289
00:34:20,831 --> 00:34:23,747
Beri saja aku tambahan 150 orang.
- Tidak, akan terjadi kekacauan.

290
00:34:23,831 --> 00:34:26,790
Inggris punya lebih banyak kapal,
senjata yang lebih besar.

291
00:34:26,832 --> 00:34:30,914
Kita tetap pada rencana. Atau apa kita
ingin kekalahan seperti Lowestoft?

292
00:34:32,707 --> 00:34:36,372
Kita harus memastikan
kita terorganisir dengan baik.

293
00:34:36,497 --> 00:34:40,747
Baik, kami akan melakukannya dengan caramu.
Kau keras kepala Zeelander.

294
00:34:41,832 --> 00:34:44,872
Apa kau siap mati
untuk tanah air?

295
00:34:50,789 --> 00:34:53,747
Untuk tanah air.

296
00:35:05,498 --> 00:35:07,414
Bagus.

297
00:35:07,540 --> 00:35:11,289
Tuhan memberkatimu.
- Setengah putaran ke kiri.

298
00:35:11,415 --> 00:35:14,497
Setengah putaran ke kiri.

299
00:35:21,540 --> 00:35:24,622
Apa yang terjadi?
- Encok.

300
00:35:24,748 --> 00:35:26,581
Apa aku pada rencana?
- Sama sekali tidak.

301
00:35:26,748 --> 00:35:28,665
Target sempurna untuk Inggris.

302
00:35:34,540 --> 00:35:38,415
The Royal Charles. Yang tak bisa tenggelam,
atau hingga mereka katakan.

303
00:35:38,539 --> 00:35:40,707
Semua kapal tidak bisa tenggelam, Jan.

304
00:35:42,957 --> 00:35:44,707
Sampai mereka tenggelam.

305
00:36:26,665 --> 00:36:29,873
Kode: Berderet.
- Maksud anda yang ini, Pak?

306
00:36:29,997 --> 00:36:31,498
Taruh itu.

307
00:36:55,831 --> 00:36:56,836
Ini mengesankan.

308
00:36:56,897 --> 00:36:59,850
Kau akan lihat, itu akan menjadi
setiap kapal untuk dirinya sendiri.

309
00:37:12,622 --> 00:37:14,540
Kapten.
- Ya, Pak.

310
00:37:14,664 --> 00:37:20,040
Barisan depan dekat dengan angin.
- Barisan depan, arahkan layar.

311
00:37:22,998 --> 00:37:24,789
Siap untuk berangkat, sekarang.

312
00:37:25,915 --> 00:37:30,914
Tarik layar.

313
00:37:31,040 --> 00:37:35,290
Ayo, tarik terus penguat itu.

314
00:38:19,414 --> 00:38:23,873
Beban kanan.
- Beban kanan.

315
00:38:23,997 --> 00:38:26,914
Apa kau ingin aku memanggil ibumu?

316
00:38:27,040 --> 00:38:31,540
Ayo kerja. Lebih cepat.
- Lebih cepat.

317
00:38:43,998 --> 00:38:46,290
Tali layar utama.

318
00:38:55,748 --> 00:38:59,332
Ayo, muat. Lebih cepat.

319
00:39:10,914 --> 00:39:13,456
Cepat.
- Jaga pada angin.

320
00:39:52,122 --> 00:39:53,915
Tahan dirimu.

321
00:39:55,039 --> 00:39:57,290
Tunggu.
- Tunggu.

322
00:39:58,706 --> 00:40:00,331
Tunggu.

323
00:40:01,415 --> 00:40:05,040
Semuanya tunggu.

324
00:40:05,332 --> 00:40:08,873
Tiang layar depan.
- Arahkan layar.

325
00:40:12,664 --> 00:40:15,039
Tunggu.

326
00:40:29,457 --> 00:40:31,082
Perhatian.

327
00:40:57,956 --> 00:40:58,998
Laksamana?

328
00:41:02,872 --> 00:41:07,498
Potong garisnya.

329
00:41:11,415 --> 00:41:12,831
Tembak.

330
00:41:47,165 --> 00:41:50,081
Biarkan dia.
Kembali. Terus tembak.

331
00:42:02,081 --> 00:42:07,082
Tarik layar. Arahkan.

332
00:42:07,165 --> 00:42:11,582
Ayo, kerjakan.
- Ayo.

333
00:42:11,707 --> 00:42:14,164
Mereka harus muat ulang lebih cepat. Ayo.

334
00:42:44,081 --> 00:42:47,540
Kau terlalu lambat.
- Mengapa sangat lama?

335
00:42:47,622 --> 00:42:50,748
Cepat, atau kau ke laut.

336
00:42:55,122 --> 00:42:57,414
Percepat. Ayo, nak.

337
00:42:57,582 --> 00:42:59,622
Aku harus buang air.
- Tidak ada buang air.

338
00:42:59,747 --> 00:43:03,998
Isi ulang meriam.
Kau bisa lakukan itu nanti.

339
00:43:05,539 --> 00:43:09,706
Ayo. Isi meriam.
Isi seperti kilat.

340
00:43:09,831 --> 00:43:12,498
Ayo, isi ulang.

341
00:43:14,289 --> 00:43:20,831
Kembali bekerja. Kembali ke meriam.
Apa kau tidur?

342
00:43:22,623 --> 00:43:25,456
Kapten, bagaimana bagian belakang?

343
00:43:25,582 --> 00:43:29,498
Inggris ada di sisi lambung.
- Skuadron Tengah arahkan layar.

344
00:43:29,622 --> 00:43:31,998
Gijs, skuadron tengah arahkan layar.

345
00:43:44,331 --> 00:43:48,373
Tahan formasi.
- Arahkan angin pada layar.

346
00:43:48,497 --> 00:43:51,789
Bagian kiri. Teruskan.

347
00:44:04,456 --> 00:44:09,207
Isi ulang meriam, kanan, kiri.

348
00:44:10,331 --> 00:44:12,956
Lihat, Inggris itu milikku.

349
00:44:13,040 --> 00:44:16,373
Dua poin sebelah kiri.
- Kita tetap pada formasi.

350
00:44:16,497 --> 00:44:20,081
Dua poin sebelah kiri.
- Tapi tanda itu dari De Ruyter.

351
00:44:28,623 --> 00:44:30,582
Baiklah, ayo.

352
00:44:30,707 --> 00:44:36,165
Ayo. Jepit layar.

353
00:44:46,747 --> 00:44:50,540
Isi meriam kiri.

354
00:44:52,207 --> 00:44:53,790
Berlindung.

355
00:44:55,497 --> 00:44:57,539
Tembak.

356
00:45:14,248 --> 00:45:16,122
Tahan kepala itu pada angin.

357
00:45:16,789 --> 00:45:19,996
Strategi De Ruyter tidak akan bekerja.

358
00:45:22,372 --> 00:45:24,788
Dan kita adalah orang-orang di bawah tembakan.

359
00:45:28,163 --> 00:45:30,996
Isi meriam kiri.

360
00:45:34,122 --> 00:45:36,496
Apa yang kau lakukan? Tetap dalam posisi.

361
00:45:36,621 --> 00:45:38,455
Isi meriam kiri.

362
00:45:58,038 --> 00:46:00,497
Kait jepitan.

363
00:46:00,621 --> 00:46:04,830
Jatah rum bagi siapa yang menempatkan
Inggris ke pedang.

364
00:47:47,788 --> 00:47:50,455
Kau ingin pelukan dari De Witt?

365
00:48:26,039 --> 00:48:31,996
Kemenangan milik kita.
Bersorak untuk Tromp.

366
00:48:33,704 --> 00:48:37,622
Bersorak untuk meriam Piet.

367
00:48:37,705 --> 00:48:40,538
Bersorak untuk kapten kita.

368
00:48:41,580 --> 00:48:46,704
Dan tiga sorakan untuk Laksamana kita.

369
00:49:30,913 --> 00:49:34,289
Bisakah yang Mulia menemuiku?
- Tentu.

370
00:49:53,454 --> 00:49:56,080
Yang Mulia, tuan Kievit.

371
00:49:57,954 --> 00:50:01,080
Armada kita sudah memberikan
pukulan untuk Inggris.

372
00:50:01,246 --> 00:50:04,664
Jadi De Ruyter sebaik yang mereka katakan.

373
00:50:04,746 --> 00:50:08,663
Kemenangan cukup bagi Johan de Witt.
- Untuk Belanda.

374
00:50:08,746 --> 00:50:10,747
Tuan-tuan?
- Tentu saja.

375
00:50:11,871 --> 00:50:14,122
Sementara aku berdiri tanpa melakukan apa-apa.

376
00:50:14,288 --> 00:50:18,163
Semua kerabat dan teman-temanku
adalah raja atau orang-orang penting.

377
00:50:18,330 --> 00:50:23,579
Bahkan mereka Habsburger tolol,
dengan pikiran mereka yang dibesar-besarkan.

378
00:50:24,747 --> 00:50:28,788
Mengapa tidak seorangpun menanggapi
Pangeran Orange dengan serius?

379
00:50:28,913 --> 00:50:32,704
Anda bisa memainkan peran yang menentukan.
Jika aku mungkin begitu berani.

380
00:50:35,914 --> 00:50:39,372
Anda adalah sepupu dari raja Inggris.

381
00:51:32,789 --> 00:51:38,955
Jadi, 7200, 8400, 10.800
berjumlah total 5,14 persen.

382
00:51:39,080 --> 00:51:43,079
Seperti yang ku katakan, kita bisa menghitung
harapan hidup rata-rata.

383
00:51:43,247 --> 00:51:45,704
Dan menyesuaikan harga tunjangan hidup.

384
00:51:45,789 --> 00:51:49,039
Jika perhitunganku benar...
- Itu benar.

385
00:51:50,122 --> 00:51:52,330
Tentu saja benar.

386
00:51:52,454 --> 00:51:57,121
7,14 persen Negara membayar sekarang, terlalu tinggi.

387
00:51:57,289 --> 00:51:59,704
Jadi, kita dapat menghemat banyak uang.

388
00:51:59,789 --> 00:52:03,329
Uang Negara bisa digunakan
untuk membangun lebih banyak kapal.

389
00:52:08,746 --> 00:52:14,414
Tapi, banyak orang meninggal lebih awal atau nanti
untuk membuat pekerjaan ini?

390
00:52:14,539 --> 00:52:16,954
Tepat, ini tidak jelas.

391
00:52:18,372 --> 00:52:20,538
Ini tidak jelas.

392
00:52:20,664 --> 00:52:24,996
Aku akan jelaskan sekali lagi
apa arti persentase.

393
00:52:26,539 --> 00:52:30,122
Mengapa lebih awal?
- Tuan-tuan, kami mohon maaf.

394
00:52:32,705 --> 00:52:35,746
Bukankah kau bilang
kau bisa menjelaskannya pada anak-anak?

395
00:52:39,121 --> 00:52:42,455
Inggris sudah berlayar lagi, tuan.

396
00:52:43,538 --> 00:52:47,705
De Ruyter harus bersiap-siap.
- Kedengarannya seperti ide yang baik.

397
00:53:09,414 --> 00:53:10,747
Terima kasih, kawan.

398
00:53:28,039 --> 00:53:30,997
Itu taruh di dapur,
dan yang satunya.

399
00:53:31,121 --> 00:53:33,454
Dan yang satu lagi taruh di kamar kerja.

400
00:53:33,580 --> 00:53:36,663
Kau yakin?
- Ya.

401
00:53:36,746 --> 00:53:39,996
Perlu bantuan?
- Michiel.

402
00:53:40,164 --> 00:53:43,538
Bukankah kau berlayar besok?
- Ya, saat pasang pertama.

403
00:53:43,664 --> 00:53:46,955
Aku pikir kita makan malam bersama.
- Ayah.

404
00:53:49,704 --> 00:53:52,205
Aku punya kamar sendiri.
- Kau tinggal di sini juga?

405
00:53:52,329 --> 00:53:55,954
Kami punya kamar tidur sendiri.
- Pergilah, aku akan masuk.

406
00:53:56,122 --> 00:54:00,289
Departemen Angkatan Laut menyarankan rumah
yang lebih besar, tapi ini dekat pelabuhan..

407
00:54:00,413 --> 00:54:02,704
Selama kau tinggal di sini.

408
00:54:04,913 --> 00:54:06,705
Ayah, kau akan masuk?

409
00:54:17,371 --> 00:54:21,246
Ayah, ini tempat tidur kami.
- Lihat itu.

410
00:54:22,288 --> 00:54:25,039
Jangan memakai sepatu di tempat tidur.

411
00:54:26,121 --> 00:54:28,413
Kau terdengar seperti ibumu.

412
00:54:30,121 --> 00:54:32,579
Apa yang kau lakukan?

413
00:54:42,496 --> 00:54:46,371
VOC? Bisa aku ihat?
- Silakan.

414
00:54:54,079 --> 00:54:59,539
Gudang kebanjiran?
- Aku akan ambil pemasok dari daftarku.

415
00:54:59,663 --> 00:55:02,455
Jangan repot-repot.
- Apa?

416
00:55:03,747 --> 00:55:07,705
Kau tidak bisa melakukan ini.
Aku sudah menyuplai armada selama bertahun-tahun.

417
00:55:07,788 --> 00:55:10,330
Mengapa kami mendapat gandum terburuk?

418
00:55:11,413 --> 00:55:14,122
Atau apa kau memasok kotoran ini
kepada VOC juga?

419
00:55:17,164 --> 00:55:18,705
Apa ada masalah?

420
00:55:21,580 --> 00:55:25,371
Kau tidak mendapatkan biji-bijian yang lebih baik
untuk sahabat republikmu.

421
00:55:28,288 --> 00:55:31,829
Dia pikir siapa dirinya?
Kami akan mencari orang lain.

422
00:55:33,955 --> 00:55:36,372
Apa?
- Itu yang ketiga.

423
00:55:38,371 --> 00:55:40,079
Mengapa kau tidak bilang padaku?

424
00:55:40,288 --> 00:55:43,329
Karena kau sibuk
menyelamatkan negara.

425
00:57:50,455 --> 00:57:52,538
Datang dan bergabung denganku.

426
00:59:41,621 --> 00:59:42,997
Apa kau baik-baik saja?

427
00:59:43,997 --> 00:59:45,496
Tinggalkan aku, aku ingin sendirian.

428
00:59:51,402 --> 00:59:53,103
PERTEMPURAN LAUT DUA HARI

429
00:59:53,122 --> 00:59:56,788
Cepat, kawan-kawan.
- Rubah haluan.

430
00:59:57,788 --> 01:00:01,580
Jaga dengan ketat.

431
01:00:06,455 --> 01:00:08,455
Apa yang mereka lakukan?
- Gijs.

432
01:00:08,871 --> 01:00:13,413
Mereka coba memisahkan kita.
Ambil sinyal ke depan sekarang.

433
01:00:13,538 --> 01:00:17,455
Arahkan sisi kiri.
- Siap merubah haluan.

434
01:00:17,539 --> 01:00:19,704
Haluan penuh sekarang.

435
01:00:47,704 --> 01:00:50,330
Kerjakan di dek bawah.

436
01:00:51,705 --> 01:00:54,289
Teruskan...

437
01:00:58,580 --> 01:01:02,871
Ikuti dua kapal di sana.
- Kita akan memecah barisan, Tromp.

438
01:01:02,996 --> 01:01:06,705
Tutup dengan barisanmu,
kapal-kapal itu milikku.

439
01:01:06,829 --> 01:01:10,496
Empat poin ke kanan.
- Michiel memerintahkan.

440
01:01:11,454 --> 01:01:14,747
Siapa pangkat tertinggi?
Putar haluan.

441
01:01:15,830 --> 01:01:19,747
Empat poin ke kanan.
Putar haluan.

442
01:01:56,579 --> 01:02:00,330
Dimana Tromp?
- Dia sudah memecah barisan.

443
01:02:03,121 --> 01:02:05,371
Meriam siap?

444
01:02:20,038 --> 01:02:21,289
Tembak.

445
01:02:37,954 --> 01:02:39,538
Sialan.

446
01:02:41,330 --> 01:02:43,039
Sialan.

447
01:03:36,245 --> 01:03:40,162
Michiel, mereka di sekitar kita.
- Dimana Tromp?

448
01:03:49,912 --> 01:03:51,537
Jaga sentakkan.

449
01:04:23,704 --> 01:04:27,246
Aku minta maaf, Laksamana.
- Lie, jangan bergerak.

450
01:04:28,079 --> 01:04:29,912
Laksamana?

451
01:04:32,121 --> 01:04:33,955
Ini tidak sakit sama sekali.

452
01:05:07,954 --> 01:05:13,121
Kau adalah batu yang ku bangun,
masa depan menantiku, Tuhanku yang baik.

453
01:05:13,245 --> 01:05:17,537
17 tewas pada dek penembak.
Semua dari mereka diangkat.

454
01:05:18,787 --> 01:05:23,830
Kau adalah batu yang ku bangun,
masa depan menantiku, Tuhanku yang baik.

455
01:05:23,912 --> 01:05:24,995
Bertahanlah.

456
01:05:52,995 --> 01:05:54,996
Aku sudah kehilangan 20 kapal.

457
01:05:55,079 --> 01:05:58,411
Siapa yang memerintah?
- Aku memberimu perintah.

458
01:05:58,579 --> 01:06:02,287
Jadi ini pengadilan militer.
- Kembali ke perahu itu.

459
01:06:02,411 --> 01:06:07,704
Jangan menginjakkan kaki di kapalku atau pada setiap
kapal lain di armada ini, jangan pernah lagi.

460
01:06:07,787 --> 01:06:11,412
Kau dibebaskan dari tugasmu
dari sekarang, jadi istirahatlah.

461
01:06:11,578 --> 01:06:15,954
Serahkan saja pada pengadilan militer.
- Kau mempermalukan nama Tromp.

462
01:06:18,787 --> 01:06:21,079
Tinggalkan ayahku keluar dari ini.

463
01:06:23,329 --> 01:06:25,996
Dia malu olehmu.

464
01:06:35,121 --> 01:06:37,079
Michiel, kau tidak bisa melakukan ini.

465
01:06:37,203 --> 01:06:40,662
Kau ingin menjadi tidak terhormat juga?

466
01:06:43,954 --> 01:06:45,620
Ayo, kembali bekerja.

467
01:06:45,787 --> 01:06:49,162
Pergi ke bawah sana
dan ambil meriam-meriam itu.

468
01:07:28,496 --> 01:07:34,828
Guru Buat adalah Rittmeister setia.
Kau mengeksekusi seorang hamba setia seperti itu?

469
01:07:34,954 --> 01:07:39,328
Siapa yang dia layani? Ia pergi ke
raja Inggris di belakangku.

470
01:07:39,411 --> 01:07:42,703
Dalam kepentingan nasional.
- Kepentinganmu.

471
01:07:45,996 --> 01:07:47,786
Aku sudah cukup melihat.

472
01:08:21,287 --> 01:08:25,746
Aku tidak semestinya kehilangan kesabaranku
dengan Tromp.

473
01:08:27,329 --> 01:08:31,453
Dia adalah wakil laksamana, setelah semuanya.
- Dia pantas mendapatkannya.

474
01:08:34,995 --> 01:08:37,787
Berbaringlah atau aku akan menaruh ini
kau tahu di mana.

475
01:08:40,162 --> 01:08:43,954
Ini hanya dingin.
- Malaria.

476
01:08:48,954 --> 01:08:51,078
Dimana pasiennya?
- Di atas.

477
01:08:51,162 --> 01:08:53,661
De Ruyter?
- Itu Johan.

478
01:08:56,079 --> 01:08:58,079
Lakukan apa yang harus kau lakukan.

479
01:09:00,703 --> 01:09:04,871
Kami belum mendengar apa-apa dari Inggris.
- Mereka sudah kehabisan uang.

480
01:09:06,412 --> 01:09:09,911
Jadi mengapa mereka tidak bernegosiasi damai?

481
01:09:10,911 --> 01:09:15,120
Mereka berharap kita takut Perancis.
Kita tidak mampu dengan dua perang.

482
01:09:15,204 --> 01:09:19,578
Perancis? Apa mereka ancaman nyata?
- Tidak, tapi Orangist.

483
01:09:19,703 --> 01:09:22,704
Mereka bilang aku terlalu lemah
memaksa perjanjian damai.

484
01:09:25,037 --> 01:09:28,036
Anda harus memaksa Inggris
bertekuk lutut.

485
01:09:30,871 --> 01:09:32,703
Anda punya rencana.

486
01:09:35,162 --> 01:09:37,371
Hal ini bukannya tanpa risiko.

487
01:09:37,620 --> 01:09:40,662
Kau tahu armada Inggris di Chatham.

488
01:09:40,828 --> 01:09:43,954
Dengan angin yang tepat
hanya berlayar dua hari ke pedalaman.

489
01:09:44,078 --> 01:09:47,787
Anda ingin berlayar sampai Medway?
- Ya. Apa?

490
01:09:47,911 --> 01:09:50,454
Itu gila?
Tak ada yang melakukannya?

491
01:09:50,662 --> 01:09:53,621
Berlayar melalui rantai mereka?

492
01:09:53,745 --> 01:09:57,954
Anda sepertinya putus asa.
- Aku tahu aku banyak meminta.

493
01:09:58,036 --> 01:10:02,036
Jangan sekarang, keluar dari sini.
- Maaf, Ayah.

494
01:10:07,870 --> 01:10:11,204
Bagaimana dengan tentara laut
yang kau latih?

495
01:10:11,328 --> 01:10:14,995
Kau sebut apa mereka?
- Marinir.

496
01:10:15,871 --> 01:10:18,079
Apa ini saat yang tepat untuk menguji mereka?

497
01:10:19,621 --> 01:10:21,037
Ini waktu yang buruk.

498
01:10:22,329 --> 01:10:25,036
Bahkan orang-orang seperti itu
bisa untuk diminta..

499
01:10:34,245 --> 01:10:38,329
Lupakan hal itu, itu rencana konyol.
Benar-benar konyol.

500
01:11:02,203 --> 01:11:05,036
Mana yang kau inginkan?
Yang itu?

501
01:11:08,328 --> 01:11:10,245
Terima kasih.
- Sampai jumpa.

502
01:11:13,953 --> 01:11:15,621
Hai, Sayang.
- Ayah bangun.

503
01:11:18,453 --> 01:11:19,996
Apa yang kau lakukan?

504
01:11:21,246 --> 01:11:23,162
Cobalah untuk mengerti.

505
01:11:23,286 --> 01:11:26,162
Jika aku tidak pergi..
- Kau akan pergi ke mana?

506
01:11:27,245 --> 01:11:29,079
Bisa kau beritahu aku?

507
01:11:30,996 --> 01:11:32,745
Ini yang pertama.

508
01:11:52,911 --> 01:11:56,662
Tuhan memberkatimu dan menjagamu.

509
01:11:56,786 --> 01:12:00,996
Tuhan membuat bersinar wajahnya padamu
dan memberkatimu.

510
01:12:01,078 --> 01:12:04,703
Tuhan memalingkan wajah ke arahmu...

511
01:12:04,829 --> 01:12:08,371
Dan memberikan ketenangan.
- Amin.

512
01:12:14,786 --> 01:12:18,496
Terima kasih, di pikiranku
adalah Laksamana De Ruyter.

513
01:12:18,620 --> 01:12:20,036
Terima kasih.

514
01:12:25,621 --> 01:12:26,870
Untuk suamiku.

515
01:12:26,996 --> 01:12:31,078
Aku tidak tahu..
- Kau tahu di mana mereka berada.

516
01:12:31,204 --> 01:12:34,704
Untuk suamiku.
- Untuk putraku.

517
01:13:39,786 --> 01:13:41,912
Dimana Michiel?

518
01:13:42,036 --> 01:13:45,454
Wanita ini tidak tahu
di mana suami mereka.

519
01:13:45,662 --> 01:13:47,746
Johan harus tahu.

520
01:13:49,828 --> 01:13:53,036
Johan, aku minta maaf mengganggumu.

521
01:13:53,786 --> 01:13:57,286
Anna di sini. Dimana armada?
Dimana Michiel?

522
01:13:57,953 --> 01:14:00,870
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa menjangkau mereka.

523
01:14:01,996 --> 01:14:04,037
Katakan sendiri padanya.

524
01:14:08,787 --> 01:14:10,370
Masuklah.

525
01:14:24,204 --> 01:14:27,371
Mereka berada di Medway.
- Menuju ke London?

526
01:14:58,120 --> 01:14:59,704
Inilah saatnya.

527
01:15:00,745 --> 01:15:04,912
Tuan-tuan, orang-orang mengandalkanmu.

528
01:15:07,328 --> 01:15:08,787
Kepadamu.

529
01:15:10,786 --> 01:15:13,704
Ke perahu.

530
01:15:41,912 --> 01:15:43,411
Menunduk.

531
01:15:45,703 --> 01:15:46,745
Berdiri.

532
01:15:49,037 --> 01:15:50,620
Teruskan.

533
01:16:36,161 --> 01:16:38,786
Mereka saudara De Witt.

534
01:17:42,620 --> 01:17:44,079
Hati-hati.

535
01:18:10,370 --> 01:18:13,744
Memalukan untuk membakar yang satu.

536
01:18:17,369 --> 01:18:20,162
Anggota Negara bagian,
Aku hadirkan untuk kalian...

537
01:18:20,286 --> 01:18:23,120
Ukiran buritan Royal Charles.

538
01:18:34,787 --> 01:18:37,494
Kalian tidak mengharapkan yang satu ini, kan?

539
01:18:57,369 --> 01:19:02,661
Charles II telah menerima syarat-syarat kita.
Perjanjian damai akan ditandatangani di Breda.

540
01:19:04,412 --> 01:19:07,078
Van Ginneken, biarkan aku memelukmu.

541
01:19:57,327 --> 01:19:59,078
Aku tidak bisa melakukannya.

542
01:19:59,662 --> 01:20:02,494
Lezat. Ini terlihat fantastis.

543
01:20:02,703 --> 01:20:04,119
Yah.

544
01:20:05,119 --> 01:20:07,036
Aku mengusulkan bersulang.
- Lagi?

545
01:20:07,119 --> 01:20:10,120
Untuk perdamaian.
- Kami sudah siap bersulang untuk itu.

546
01:20:10,203 --> 01:20:14,037
Untuk kita.
- Itu jauh lebih baik. Untuk kita.

547
01:20:14,161 --> 01:20:19,870
Bisa kami pergi dan bermain sekarang?
- Ya, pergi dan bermain. Cepatlah.

548
01:20:19,995 --> 01:20:21,411
Hati-hati.

549
01:20:21,744 --> 01:20:23,369
Jangan terlalu kencang.

550
01:20:28,787 --> 01:20:32,161
Apa? Haruskah ku usulkan
bersulang untuk Pangeran?

551
01:20:32,287 --> 01:20:36,120
Perdamaian ini tidak akan berlangsung.
-Ini politik. Suatu hari pada suatu masa.

552
01:20:36,245 --> 01:20:40,078
Michiel khawatir tentang Prancis.
- Maksudmu kau.

553
01:20:40,202 --> 01:20:44,620
Jadi, semuanya baik-baik saja?
Perancis membangun pasukan mereka.

554
01:20:44,744 --> 01:20:47,287
Gosip.
- Gosip terus menerus.

555
01:20:47,452 --> 01:20:51,077
Jadi kau ingin mengembangkan tentara?
- Kita harus sudah melakukan itu.

556
01:20:51,120 --> 01:20:55,952
Tentara penuh dengan Orangist. Berapa banyak batalyon
yang akan kau berikan ke Pangeran?

557
01:20:56,078 --> 01:20:59,411
Kau meminta perang saudara.
- Cornelis bermaksud..

558
01:20:59,620 --> 01:21:03,702
Aku tahu apa yang dia maksudkan.
Sialan.

559
01:21:05,537 --> 01:21:07,078
Idiot.

560
01:21:09,536 --> 01:21:12,370
Bisakah kita hanya bersantai untuk sekali?

561
01:21:12,536 --> 01:21:17,495
Kita berdamai dengan Inggris.
Republik memegang mayoritas.

562
01:21:17,702 --> 01:21:21,202
Di ruang pertemuan.
- Tak berguna saat Prancis menyerang.

563
01:21:21,286 --> 01:21:24,412
Mereka tidak akan pernah.
- Orang-orang takut.

564
01:21:24,494 --> 01:21:28,245
Itu kebodohan mereka.
- Ini semua yang orang2-ku bicarakan juga.

565
01:21:28,369 --> 01:21:32,411
Diplomasi, Michiel,
diplomasi adalah masa depan peperangan.

566
01:21:32,537 --> 01:21:35,286
Orang-orang tidak paham diplomasi.

567
01:21:38,745 --> 01:21:43,161
Aku tak bisa sesuaikan kebijakanku pada orang-orang
yang memahami kurang dari yang kita lakukan.

568
01:21:48,120 --> 01:21:51,494
Ayo, Tuan-tuan,
kita sedang mengadakan pesta.

569
01:21:53,119 --> 01:21:56,077
Aku akan menari dengan istriku yang luar biasa.

570
01:22:03,286 --> 01:22:06,287
Kau dengar orang itu,
kita sedang mengadakan pesta.

571
01:22:11,203 --> 01:22:13,203
Tuan Ketua...

572
01:22:14,286 --> 01:22:18,412
Mereka mengatakan bahwa Louis
mengumpulkan 100.000 tentara.

573
01:22:18,536 --> 01:22:22,119
Mereka mengatakan, mereka mengatakan...
Siapa bilang begitu? Siapa?

574
01:22:22,287 --> 01:22:27,537
Tuan Van Ginneken mudah mengatakan itu karena
daerahnya berada di belakang garis pertahanan.

575
01:22:27,702 --> 01:22:29,661
Tenang.

576
01:22:32,370 --> 01:22:33,911
Tuan Ketua...

577
01:22:34,037 --> 01:22:38,369
Kita sudah membayar pajak besar.

578
01:22:38,494 --> 01:22:41,369
Dan imbalan apa yang kita dapat?

579
01:22:41,495 --> 01:22:45,327
Menyerahkan selatan dan mungkin
Louis akan memungut pajak kurang.

580
01:22:45,453 --> 01:22:49,161
Maukah kau katakan itu di wajahku?
- Aku pastinya akan.

581
01:22:49,328 --> 01:22:52,702
Aku akan mengulanginya di wajahmu:
Menyerahkan selatan.

582
01:22:53,994 --> 01:22:56,702
Tenang, tenang.

583
01:22:57,412 --> 01:22:59,202
Tuan-tuan.

584
01:22:59,327 --> 01:23:03,620
Louis bisa mengerahkan semua pasukan yang
dia inginkan, tapi dia tidak bisa menyerang kita.

585
01:23:04,411 --> 01:23:09,495
Dia akan menghadapi Swedia dan Inggris.
Kita memilikinya dalam hitam dan putih.

586
01:23:09,912 --> 01:23:14,911
Bagaimana jika Charles melanggar ucapannya?
- Kita ada hubungan baik dengan Inggris.

587
01:23:17,536 --> 01:23:20,452
Anggota terhormat Kievit...

588
01:23:21,162 --> 01:23:24,702
Aku harap anda tidak menderita
tanpa tidur malam?

589
01:23:26,911 --> 01:23:30,244
Aku akan tidur lebih nyenyak
jika Pangeran menjadi raja.

590
01:23:30,370 --> 01:23:34,411
Hanya bila kita tahu pasti bahwa
Charles tidak akan mengkhianati kita.

591
01:23:47,995 --> 01:23:53,203
Anda bertanggung jawab untuk perang saudara
di negeri ini. Anda, tuan De Witt.

592
01:23:53,327 --> 01:23:54,994
Sialan kau.

593
01:25:21,912 --> 01:25:25,578
Perancis berada di Maastricht
dengan 100.000 tentara.

594
01:25:25,702 --> 01:25:29,078
Dan Louis XIV ada di sana langsung.
- Tidak buruk bagi kita.

595
01:25:29,952 --> 01:25:33,911
Tidak buruk bagi kita?
Apa maksudmu?

596
01:25:33,995 --> 01:25:36,703
Apa kau sadar
apa yang akan terjadi?

597
01:25:36,827 --> 01:25:40,077
Yang Mulia bisa menyelamatkan negara.

598
01:25:40,162 --> 01:25:43,911
Dan menjadi panglima tertinggi.
- Dan Raja.

599
01:25:44,036 --> 01:25:49,328
Charles sudah diikat kesepakatan dengan Louis.
- Charles sepakat untuk tidak mengganggu.

600
01:25:51,203 --> 01:25:52,953
Tidakkah kalian paham?

601
01:25:54,203 --> 01:25:58,327
Dan kau tidak paham juga?
Kau juga tidak paham.

602
01:25:59,536 --> 01:26:03,328
Apa kalian pikir Charles
akan memberikan negara kita ke Louis?

603
01:26:08,245 --> 01:26:10,495
Inggris akan menyerang Belanda.

604
01:26:25,120 --> 01:26:27,120
Ayo, aku akan selesaikan ini.

605
01:26:29,328 --> 01:26:31,161
Sudah kau dengar berita?

606
01:26:31,245 --> 01:26:35,162
Perancis berada di perbatasan.
- Inggris dekat pantai.

607
01:26:35,287 --> 01:26:36,537
Dan itu belum semua.

608
01:26:36,702 --> 01:26:40,453
Para menteri dari Cologne dan Münster
ikut bergabung.

609
01:26:40,577 --> 01:26:44,703
Mereka telah membagi negara kita,
semua orang mendapat sepotong kue.

610
01:26:45,662 --> 01:26:47,578
Ini bukan hanya tentang menghancurkan armada kita.

611
01:26:47,744 --> 01:26:52,244
Mereka ingin mendarat di dekat Den Haag
dengan sejumlah besar tentara.

612
01:26:52,369 --> 01:26:56,328
Kau harus menghentikan mereka.
Pasukan darat kita tidak akan bertahan.

613
01:26:56,453 --> 01:26:58,786
Kau satu-satunya harapan kita, Michiel.

614
01:26:58,953 --> 01:27:02,828
Jangan biarkan mereka mengubah kita
ke dalam Provinsi Inggris dan Perancis.

615
01:27:08,911 --> 01:27:12,912
Apa memburuk lagi?
- Aku bisa melakukannya dengan udara segar.

616
01:27:12,995 --> 01:27:15,953
Ada baiknya kau tinggal bersamanya.

617
01:27:17,787 --> 01:27:19,162
Terima kasih.

618
01:27:30,162 --> 01:27:32,744
Aku tidak seharusnya melemahkan tentara kita.

619
01:27:38,161 --> 01:27:40,452
Jika saja aku memperbaiki ini sebelumnya.

620
01:27:44,786 --> 01:27:47,911
Negara ini sudah diberkati
dengan memiliki anda.

621
01:27:48,036 --> 01:27:50,412
Tidak ada yang bisa memprediksi ini.

622
01:27:54,161 --> 01:27:56,537
Ke Markas Besar Angkatan Laut.

623
01:28:00,537 --> 01:28:03,202
Pergilah.
- Hidup perdana menteri.

624
01:28:03,327 --> 01:28:06,412
Apa itu?
Kau tidak bersorak untuk Pangeran kita?

625
01:28:16,036 --> 01:28:20,161
Apa kau diupah Charles II?
Apa kau bekerja untuk Inggris?

626
01:28:21,161 --> 01:28:25,828
Ku sarankan tinggalkan pelaut ini sendirian.
Kami akan membutuhkan dia.

627
01:28:25,953 --> 01:28:27,702
Pergilah.

628
01:28:28,870 --> 01:28:32,202
Apa kalian berani?
Pecundang.

629
01:28:33,328 --> 01:28:37,077
Kau akan kembali ke Vlissingen.
- Tidak, aku tinggal di sini.

630
01:28:37,161 --> 01:28:40,077
Kau begitu keras kepala.
- Lihat siapa yang berbicara.

631
01:28:40,162 --> 01:28:42,036
Engel, masuk ke dalam.

632
01:28:45,495 --> 01:28:46,911
Aku bisa melakukannya sendiri.

633
01:28:49,119 --> 01:28:52,912
Aku akan menjaganya,
Kau bawa anak-anak ke Vlissingen.

634
01:28:53,036 --> 01:28:54,994
Siapa bilang lebih aman di sana?

635
01:28:55,077 --> 01:28:59,078
Mereka pikir kita adalah pengkhianat
yang bekerja untuk kaum republik.

636
01:30:11,244 --> 01:30:12,953
Makan sayuranmu.

637
01:30:13,953 --> 01:30:18,162
Aku hampir tidak bisa menelannya.
- Makan sebelum dingin.

638
01:30:19,162 --> 01:30:22,078
Ada banyak orang-orang.

639
01:30:22,162 --> 01:30:27,119
Mengapa orang-orang begitu marah?
- Karena mereka takut.

640
01:30:32,495 --> 01:30:34,495
Pertama, mereka mengkhianati kita...

641
01:30:35,787 --> 01:30:39,161
Ke Inggris dan sekarang untuk Perancis.

642
01:30:39,620 --> 01:30:41,912
Dan De Ruyter adalah bagian dari itu, juga.

643
01:30:42,036 --> 01:30:45,411
Jika dia ingin,
dia bisa mengejar mereka.

644
01:30:47,495 --> 01:30:50,703
Aku dengar ia menjaga kapal kita
di pelabuhan.

645
01:30:50,827 --> 01:30:56,702
Dan Louis akan membuat laksamana
Adipati Brabant.

646
01:30:56,827 --> 01:30:59,994
Perdana menteri
sudah melemahkan tentara...

647
01:31:00,120 --> 01:31:02,828
Hingga De Ruyter memiliki semua kekuatan.

648
01:31:03,828 --> 01:31:06,120
Ke bawah, sekarang.

649
01:31:08,869 --> 01:31:10,537
Sembunyi.

650
01:31:22,202 --> 01:31:27,245
Ibu, cepat. Ayo.

651
01:31:27,286 --> 01:31:28,952
Tetap di sana.

652
01:31:37,119 --> 01:31:38,912
Ayo bakar rumahnya.

653
01:31:45,787 --> 01:31:48,536
Api.

654
01:31:48,703 --> 01:31:52,912
Kembali. Ayo. Duduk saja di sana.

655
01:31:59,162 --> 01:32:01,703
Ini selimut, nyonya.

656
01:32:03,953 --> 01:32:07,245
Hati-hati.

657
01:32:24,244 --> 01:32:27,327
Adakah yang lebih baik kalian lakukan?

658
01:32:27,495 --> 01:32:32,077
Kembali ke keluarga kalian.
- Suamimu mengkhianati kami.

659
01:32:32,202 --> 01:32:35,369
Menghianati kalian? Benarkah?

660
01:32:36,870 --> 01:32:41,162
Jadi apa yang suamiku lakukan ketika
Inggris menyerang kita di Plymouth?

661
01:32:42,202 --> 01:32:47,452
Dan Ter Heijde, dan Bergen
dan Chatham?

662
01:32:49,452 --> 01:32:52,078
Apakah dia mengkhianati kalian?

663
01:32:52,162 --> 01:32:56,037
Atau apakah suamiku menyelamatkan
kalian dan keluarga kalian?

664
01:32:57,703 --> 01:33:01,953
Aku mengerti bahwa kalian takut.
Aku juga takut.

665
01:33:04,245 --> 01:33:09,827
Jadi pulanglah dan biarkan Michiel melakukan
apa yang selalu dilakukannya.

666
01:33:09,952 --> 01:33:15,995
Mempertaruhkan hidupnya hingga kalian semua
bisa tidur dengan aman.

667
01:33:18,203 --> 01:33:21,911
Dia mencoba untuk membunuh Pangeran,
bersama dengan De Witt.

668
01:33:47,286 --> 01:33:48,286
Jangan pergi, ibu.

669
01:33:48,412 --> 01:33:50,745
Ini akan baik-baik saja.
- Aku takut.

670
01:34:10,452 --> 01:34:12,578
Hidup Perancis.

671
01:34:25,537 --> 01:34:30,036
Kau tidak punya rencana, akui itu.
- Tuan De Waerd.

672
01:34:30,162 --> 01:34:35,328
Hentikan itu. Hentikan menunda hal.

673
01:34:35,452 --> 01:34:39,870
Tidak ada waktu untuk permainan politik.
- Ini bukan permainan politik.

674
01:34:39,994 --> 01:34:42,495
Jika Pangeran mendapat tanggung jawab...

675
01:35:21,287 --> 01:35:24,661
Perwakilan De Waerd punya dasar.

676
01:35:27,787 --> 01:35:30,786
Situasi ini tidak bisa dipertahankan.

677
01:35:30,869 --> 01:35:35,369
Satu-satunya orang yang bisa menyelamatkan kita,
adalah Pangeran.

678
01:35:35,537 --> 01:35:41,662
Perdana menteri harus mengajukan
pengunduran dirinya. Segera.

679
01:36:15,953 --> 01:36:19,120
Mereka menunggu, Yang Mulia.

680
01:36:19,203 --> 01:36:22,911
Mereka butuh waktu yang lama.
Biarkan mereka menunggu.

681
01:36:24,745 --> 01:36:30,036
Aku katakan kita menunjuk Tromp sebagai laksamana baru.
- Seseorang yang bisa kita percaya.

682
01:36:30,162 --> 01:36:33,702
Sejak kapan aku tidak percaya De Ruyter?

683
01:36:33,870 --> 01:36:36,619
Tapi, Yang Mulia,
dia berteman dengan De Witt.

684
01:36:36,745 --> 01:36:41,370
Mohon coba pahami, Kievit,
kita harus bekerja bersama-sama.

685
01:36:41,494 --> 01:36:43,953
Aku ingin menjadi pemimpin
untuk semua orang Belanda.

686
01:36:58,620 --> 01:37:02,453
Yang Mulia, adalah kehormatan
dan kesenangan untuk meminta anda...

687
01:37:02,537 --> 01:37:07,911
Atas nama Republik Belanda
menerima gelar raja...

688
01:37:08,037 --> 01:37:11,452
Seperti nenek moyang anda,
William Orange, dulu.

689
01:37:12,495 --> 01:37:18,412
Ada satu hal yang aku sangat prihatinkan.

690
01:37:19,161 --> 01:37:24,287
Ya, kami sudah menerima beberapa berita
yang sangat mengkhawatirkan.

691
01:37:25,411 --> 01:37:29,412
Mengenai rencana rahasia
untuk membunuh Pangeran.

692
01:37:29,537 --> 01:37:31,370
Kami juga tahu siapa di balik itu.

693
01:37:51,702 --> 01:37:55,203
Ayo.

694
01:37:55,285 --> 01:37:57,411
Pergilah.

695
01:37:58,370 --> 01:38:03,411
Aku bisa membuat ini jauh lebih mudah bagi anda.
Yang harus anda lakukan, adalah mengatakan yang sebenarnya.

696
01:38:03,578 --> 01:38:08,952
Anda adalah bagian dari konspirasi
untuk membunuh Pangeran Orange.

697
01:38:09,077 --> 01:38:10,745
Ada saksi.

698
01:38:15,244 --> 01:38:21,161
Aku tidak lihat bagaimana anda ingin menyangkal..
- Ya, itu sangat disayangkan.

699
01:38:43,785 --> 01:38:47,160
Aku tidak bisa mengubah ini menjadi
lebih dari pengasingan.

700
01:38:47,286 --> 01:38:50,285
Aku beranggapan anda tidak ingin
berakhir di sini sendirian.

701
01:39:20,411 --> 01:39:22,369
Aku pikir anda harus baca ini.

702
01:39:25,451 --> 01:39:29,785
Cornelis dituduh pengkhianatan tingkat tinggi
untuk merencanakan membunuh Pangeran.

703
01:39:29,911 --> 01:39:32,911
Johan memintaku untuk bersaksi.
- Jangan bodoh.

704
01:39:33,035 --> 01:39:36,161
Kau dengar aku.
- Saudara-saudara De Witt menghilang.

705
01:39:36,326 --> 01:39:39,118
Menjauh dari itu.
- Jenis negara apa ini nantinya?

706
01:39:39,243 --> 01:39:42,201
Aku mengatakan apa yang aku ingin,
selama aku hidup.

707
01:39:42,286 --> 01:39:45,827
Kembali ke pantai, segera.
Naikkan layar.

708
01:40:01,701 --> 01:40:04,285
Kita harus memanggil juga
saudaranya ke sini.

709
01:40:06,285 --> 01:40:10,286
Katakan bahwa ini berasal dari Cornelis.
- Aku tidak tahu apakah aku..

710
01:40:12,536 --> 01:40:15,576
Kita akan berada dalam kekuasaan segera.

711
01:40:15,786 --> 01:40:19,201
Kita perlu tahu siapa yang bersama kita
dan siapa yang tidak.

712
01:40:31,827 --> 01:40:35,744
Harus ada semacam prosedur.
- Itu tergantung pada..

713
01:40:35,911 --> 01:40:37,286
Sebuah pesan untuk anda.

714
01:40:44,660 --> 01:40:48,493
Permisi.
- Sesuatu harus dilakukan.

715
01:40:48,619 --> 01:40:49,911
Ayo.

716
01:41:14,576 --> 01:41:18,911
Menyingkir. Pindah. Buka.

717
01:41:33,160 --> 01:41:35,368
Tidak apa-apa. Ini aku.

718
01:41:35,494 --> 01:41:41,161
Kau tidak semestinya datang.
Ini adalah perangkap.

719
01:41:42,618 --> 01:41:45,535
Akui saja. Kau tak bisa melakukannya tanpa aku.

720
01:41:55,910 --> 01:41:59,911
Kita harus keluar dari sini.
Bisa kau berjalan? Aku memegangmu.

721
01:42:22,077 --> 01:42:26,619
Dan kau tidak tahu ke mana dia pergi?
- Tidak, Pak. Selamat malam.

722
01:43:52,451 --> 01:43:53,451
Pengkhianat.

723
01:44:30,201 --> 01:44:31,702
Aku ingin memiliki penisnya.

724
01:45:26,826 --> 01:45:27,952
Lakukan.

725
01:45:46,785 --> 01:45:51,368
Itu De Ruyter. Dia berteman
dengan De Witts. Tangkap dia.

726
01:45:52,284 --> 01:45:54,035
Bawa dia.

727
01:46:19,993 --> 01:46:23,200
Jantung perdana menteri.

728
01:47:01,159 --> 01:47:03,492
Ku pikir kau berada di laut.
- Ayah.

729
01:47:05,243 --> 01:47:08,450
Ke mana saja kau?
- Den Haag.

730
01:47:11,034 --> 01:47:14,035
Bawa anak-anak ke tempat tidur.
- Ayo, anak-anak.

731
01:47:14,159 --> 01:47:15,785
Ayah lelah. Pergilah.

732
01:47:17,993 --> 01:47:19,492
Sampai nanti, ayah.

733
01:47:24,451 --> 01:47:28,410
Apa yang terjadi?
- Aku terlambat. Aku..

734
01:47:30,909 --> 01:47:32,660
Johan".

735
01:47:50,576 --> 01:47:54,076
Tuan-tuan, lihat.
Penis Cornelis De Witt. Lima sen.

736
01:47:54,200 --> 01:47:56,159
Tenang, bung.

737
01:47:57,242 --> 01:47:58,993
Biadab.

738
01:48:00,534 --> 01:48:03,034
Ini harus dilakukan.

739
01:48:03,117 --> 01:48:06,410
Mereka akan mencoba
untuk merebut kekuasaan lagi.

740
01:48:06,535 --> 01:48:08,992
Kita harus tahu siapa yang bisa kita percaya.

741
01:48:09,118 --> 01:48:14,285
Kita tidak bisa ijinkan Tromp
mengabdi di bawah De Ruyter.

742
01:48:14,409 --> 01:48:17,075
Aku ingin mengabdi,
tetapi tidak di bawah De Ruyter.

743
01:48:17,243 --> 01:48:19,742
De Ruyter tetap.

744
01:48:19,910 --> 01:48:23,993
Aku sudah menunjuk dia untuk hidup,
dan aku pria yang memegang janjiku.

745
01:48:24,118 --> 01:48:25,825
Lakukan itu padanya.

746
01:48:30,450 --> 01:48:34,076
Tromp tua membisikkan sesuatu
kepadaku sebelum dia meninggal.

747
01:48:36,325 --> 01:48:41,409
Tentang cara angin bertiup, dan bahwa
laksamana harus menjaga-nya saja.

748
01:48:43,326 --> 01:48:47,118
Aku pikir dia sedang berbicara omong kosong,
tapi sekarang aku mengerti.

749
01:48:49,992 --> 01:48:51,200
Politik.

750
01:48:53,534 --> 01:48:56,409
Hanya satu hal penting bagi seorang laksamana.

751
01:48:58,409 --> 01:49:03,534
Aku sudah cukup mendengar. Kau akan
melakukan apa yang mereka minta darimu.

752
01:49:04,950 --> 01:49:06,410
Pergilah.

753
01:49:08,117 --> 01:49:11,450
Cobalah untuk mengerti.
- Mereka hampir membunuh kita juga.

754
01:49:12,450 --> 01:49:13,826
Aku tahu.

755
01:49:18,785 --> 01:49:24,576
Berjanjilah satu hal. Ketika semua berakhir,
kita kembali ke Vlissingen.

756
01:49:24,700 --> 01:49:26,450
Kau, aku, anak-anak.

757
01:49:30,451 --> 01:49:33,743
Tentara membutuhkan bala bantuan di sini.

758
01:49:33,909 --> 01:49:38,618
Kota di sepanjang lJssel sudah
menyerah kepada Perancis.

759
01:49:38,742 --> 01:49:41,785
Mari mengubah angkatan laut ke angkatan darat.

760
01:49:41,950 --> 01:49:44,034
Di mana kita bisa memotong tanggul?

761
01:49:49,450 --> 01:49:54,075
Yang Mulia, apa anda sadar
apa konsekuensinya?

762
01:49:54,201 --> 01:49:57,700
Apa anda yakin?
Ribuan orang tinggal di sana.

763
01:49:57,826 --> 01:50:01,701
Semua warga sipil, Yang Mulia.
- Aku ingin lokasi yang tepat.

764
01:50:03,200 --> 01:50:04,825
Tinggalkan kami.

765
01:50:08,493 --> 01:50:09,992
Kau tetap di sini.

766
01:50:13,118 --> 01:50:14,410
Laksamana.

767
01:50:17,200 --> 01:50:19,075
Yang Mulia.

768
01:50:20,450 --> 01:50:23,284
Aku mengucap selamat kepada anda
karena janji anda.

769
01:50:25,992 --> 01:50:30,784
Aku tahu bagaimana perasaanmu, De Ruyter.
- Benarkah?

770
01:50:32,326 --> 01:50:34,868
Perancis mendekati Amsterdam.

771
01:50:35,034 --> 01:50:39,034
Inggris akan menyerang,
dengan bantuan armada Perancis.

772
01:50:43,534 --> 01:50:49,450
Anda harus bekerja sama dengan Tromp.
Negara ini membutuhkan anda. Kamu berdua.

773
01:50:58,951 --> 01:51:00,784
Aku akan mengikuti perintahmu.

774
01:51:07,909 --> 01:51:09,575
Aku yakin begitu.

775
01:51:10,950 --> 01:51:12,450
Kau pegang kata-kataku.

776
01:51:12,575 --> 01:51:17,826
Baiklah. Tuan-tuan, maafkan aku,
kita akan membanjiri negeri.

777
01:51:48,242 --> 01:51:50,659
Huzzah untuk De Ruyter dan Tromp.

778
01:51:57,784 --> 01:51:59,493
Mari tidak berlebihan.

779
01:52:13,700 --> 01:52:15,826
Mari mulai bekerja.

780
01:52:31,909 --> 01:52:35,784
Selamat datang, Laksamana.

781
01:52:46,743 --> 01:52:50,117
Inggris menerima bantuan
dari armada Perancis.

782
01:52:52,993 --> 01:52:55,617
Kalian sudah mulai.

783
01:52:55,742 --> 01:52:59,368
Menurut kabar terbaru
mereka berada di sini dan di sini.

784
01:52:59,493 --> 01:53:03,701
Mereka tidak hanya ingin menghancurkan
kapal kita, tapi pergi ke darat juga.

785
01:53:16,200 --> 01:53:20,159
Inggris ingin invasi.
Itu keuntungan kita.

786
01:53:20,326 --> 01:53:25,410
Mereka ingin mencapai pantai, jadi mereka
akan mencoba ke darat di sini atau di sini.

787
01:53:35,951 --> 01:53:41,325
Angin datang dari selatan, jadi kita akan melakukan
apa yang mereka harapkan untuk kita lakukan.

788
01:53:41,451 --> 01:53:44,035
Kita akan berlayar sejalan di sini...

789
01:53:44,159 --> 01:53:49,535
Dan kemudian Tromp akan meninggalkan
lubang di sini. Dia bagus di situ.

790
01:53:53,118 --> 01:53:59,159
Anda ingin mereka berlayar melalui itu.
- Air pasang bisa menguntungkan kita.

791
01:53:59,285 --> 01:54:00,701
Ini satu-satunya kesempatan kita.

792
01:54:02,576 --> 01:54:04,617
Brillian.

793
01:54:04,742 --> 01:54:09,785
Kepalaku seperti ember kencing tua.
Bisakah seseorang mengatakan padaku apa rencananya?

794
01:54:34,451 --> 01:54:36,867
Kau bersama dengan Klaartje.

795
01:54:36,992 --> 01:54:40,326
Kau tak bisa ke pantai sendirian.
- Pergilah.

796
01:54:42,326 --> 01:54:46,617
Jangan lewat pintu depan.
Lewat belakang.

797
01:55:06,681 --> 01:55:08,254
PERTEMPURAN DI KIJKDUIN

798
01:55:09,409 --> 01:55:12,201
Angkat layar. Tarik tali.

799
01:55:55,700 --> 01:55:57,950
Terus.

800
01:55:58,242 --> 01:56:00,076
Mereka mengambil umpan.

801
01:56:22,659 --> 01:56:24,868
Ayo.

802
01:56:35,409 --> 01:56:37,409
Semua orang, turun kapal.

803
01:57:02,951 --> 01:57:05,659
Kita akan melalui lubang di sana.

804
01:57:07,617 --> 01:57:09,993
Ini kesempatan kita untuk mencapai pantai.

805
01:57:12,951 --> 01:57:15,326
Pasukan meriam.

806
01:57:17,325 --> 01:57:20,493
Cepat, siapkan meriam.

807
01:57:31,659 --> 01:57:35,743
Untuk sekali aku melakukan apa yang kau katakan...
- Laksamana. Armada Perancis tiba.

808
01:57:35,950 --> 01:57:38,242
Lakukan pergerakan.
Kau tahu rencana itu.

809
01:57:38,368 --> 01:57:40,410
Baik, Laksamana.

810
01:57:40,492 --> 01:57:43,576
Kepala kelasi di depan tiang.

811
01:58:34,076 --> 01:58:36,450
Bersiap merubah haluan.

812
01:58:43,160 --> 01:58:45,035
Bersiap.

813
01:58:45,160 --> 01:58:48,534
De Ruyter berusaha mempertahankan
pantai. Ayo pergi.

814
01:59:20,117 --> 01:59:23,118
Sialan.

815
01:59:23,243 --> 01:59:25,325
Abaikan kapal.

816
01:59:37,118 --> 01:59:40,076
Mari kita rubah haluan.

817
01:59:40,201 --> 01:59:43,993
Beban kanan.

818
01:59:44,117 --> 01:59:46,200
Bersiap merubah haluan.

819
01:59:49,285 --> 01:59:50,576
Rubah haluan.

820
01:59:50,700 --> 01:59:53,909
Bersiap merubah haluan.

821
02:00:11,618 --> 02:00:13,576
Semua kapal harus mundur.

822
02:00:13,867 --> 02:00:17,450
Angkat meriam-meriam itu. Angkat.

823
02:00:17,535 --> 02:00:19,617
Carpenters, ke depan.

824
02:00:27,951 --> 02:00:30,243
Tembak.

825
02:00:48,410 --> 02:00:50,617
Mundur.

826
02:00:51,993 --> 02:00:55,701
Mundur.

827
02:01:23,285 --> 02:01:25,492
Untuk kemenangan.

828
02:01:27,409 --> 02:01:30,451
Huzzah untuk De Ruyter.

829
02:01:34,575 --> 02:01:37,660
Bestevaer.

830
02:01:42,785 --> 02:01:47,118
Bestevaer.

831
02:02:07,450 --> 02:02:11,992
Kau tahu apa janjimu.
- Hanya sekali berbicara setelah itu selesai.

832
02:02:12,076 --> 02:02:14,160
Orang-orang ditangkap di mana-mana.

833
02:02:14,284 --> 02:02:17,867
Jangan mengatakan hal bodoh
ke Pangeran.

834
02:02:18,035 --> 02:02:21,992
Ada beberapa orang di sini
Aku ingin memperkenalkan anda juga.

835
02:02:22,117 --> 02:02:26,535
Pria ini mewakili
seperempat dari tentara kita.

836
02:02:26,659 --> 02:02:28,743
Kau ingin aku bergabung dengan pemberontak?

837
02:02:28,825 --> 02:02:34,243
Anda bisa menjadi simbol perlawanan kita.
Orang-orang memandang anda.

838
02:02:34,367 --> 02:02:38,201
Dan aku memiliki armada di belakangku.
Kau gila, bung.

839
02:02:38,325 --> 02:02:40,826
Membuat negara ke dalam perang saudara?

840
02:02:41,617 --> 02:02:45,951
Apa pun lebih baik daripada
kediktatoran.

841
02:02:49,243 --> 02:02:52,409
Memalukan.
Ini sungguh memalukan.

842
02:02:52,868 --> 02:02:55,992
Hati-hati, Michiel.
Jangan percaya siapa pun.

843
02:03:12,492 --> 02:03:13,910
Lihat di sekelilingmu.

844
02:03:14,035 --> 02:03:17,910
Itu hanya memberi mereka alasan
untuk menangkapmu.

845
02:03:18,034 --> 02:03:21,743
Kita harus menunjukkan bahwa
kita dapat bekerja sama.

846
02:03:22,785 --> 02:03:25,492
Kita harus membangun kembali negeri ini bersama-sama.

847
02:03:43,700 --> 02:03:48,575
Republik yang reorganisasi.
- Mereka ingin De Ruyter sebagai pemimpin mereka.

848
02:03:48,700 --> 02:03:53,743
Orang-orang mencintainya.
- Itu masalah, Yang Mulia.

849
02:03:53,867 --> 02:03:56,243
Kami punya rencana mengatasi masalah tersebut.

850
02:04:05,118 --> 02:04:07,326
Pangeran Orange.

851
02:04:25,576 --> 02:04:26,992
Terima kasih.

852
02:04:31,118 --> 02:04:33,867
Aku ingin mengucapkan terima kasih
kepada satu orang...

853
02:04:33,950 --> 02:04:39,409
Tanpa mereka kemenangan gemilang ini
Takkan pernah terjadi.

854
02:04:39,576 --> 02:04:43,034
Pahlawan besar dari Pertempuran Texel:

855
02:04:43,160 --> 02:04:44,659
Cornelis Tromp.

856
02:04:49,076 --> 02:04:51,534
Mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan.

857
02:05:08,910 --> 02:05:10,325
Bravo.

858
02:05:12,451 --> 02:05:13,785
Bravo.

859
02:05:40,034 --> 02:05:43,200
Apakah anda punya waktu?
Aku akan menemuimu.

860
02:05:56,076 --> 02:05:59,660
Pensiun?
Kembali ke Zeeland?

861
02:05:59,784 --> 02:06:02,660
Apa yang akan Belanda melakukan
tanpa anda?

862
02:06:02,784 --> 02:06:05,826
Negara ini punya pemimpin besar.

863
02:06:05,950 --> 02:06:08,242
Negara ini punya seorang pemimpin besar.

864
02:06:08,368 --> 02:06:11,451
Bagaimana aku bisa menjadi pemimpin besar
untuk semua orang Belanda...

865
02:06:11,575 --> 02:06:15,576
Jika tidak semua mereka mencintaiku?
Aku tidak menyukainya.

866
02:06:16,576 --> 02:06:19,785
Yang Mulia meremehkan dirinya.

867
02:06:21,034 --> 02:06:22,034
Apa kau serius?

868
02:06:22,160 --> 02:06:27,492
Raja dapat menyatukan negara.
Merangkul semua pihak.

869
02:06:27,660 --> 02:06:31,201
Kau ingin aku melepaskan pemberontak.
- Sebuah sikap yang baik.

870
02:06:31,285 --> 02:06:33,910
Pernahkah kau mendengar
apa yang mereka katakan tentang aku?

871
02:06:33,992 --> 02:06:38,660
Itu bagaimana mereka berterima kasih padaku,
setelah semua yang ku lakukan untuk rakyatku.

872
02:06:38,785 --> 02:06:41,035
Tentunya kau mengakuinya.

873
02:06:41,784 --> 02:06:45,659
Haruskah aku hanya menonton republik
merusak negara kita?

874
02:06:45,784 --> 02:06:47,659
Aku tak bisa hanya berpangku tangan.

875
02:06:47,785 --> 02:06:50,617
Seperti pada Johan dan Cornelis de Witt?

876
02:06:50,785 --> 02:06:54,326
Apakah bahwa pembantaian juga
untuk kebaikan negeri ini?

877
02:06:54,492 --> 02:06:58,034
Aku tidak melakukan apa-apa...
- Tidak ada hubungannya dengan itu?

878
02:07:00,617 --> 02:07:04,035
Kita tidak bisa mengontrol massa.
Tidak ada yang punya ide.

879
02:07:04,160 --> 02:07:07,492
Orang-orang anda menghasut bangsa
terhadap De Witts selama berbulan-bulan.

880
02:07:08,492 --> 02:07:12,826
Pamflet, agitator,
ruang politik kotor.

881
02:07:12,910 --> 02:07:14,826
Beraninya kau?

882
02:07:14,950 --> 02:07:18,368
Anda harus hidup dengan hati nurani anda.

883
02:07:18,534 --> 02:07:21,326
Beraninya kau?

884
02:07:22,159 --> 02:07:24,576
Apa De Witt masih seorang teman?

885
02:07:24,700 --> 02:07:28,118
Aku mulai meragukan jika anda
akan mematuhiku saat dibutuhkan.

886
02:07:28,243 --> 02:07:30,785
Aku selalu melayani negaraku.

887
02:07:30,909 --> 02:07:33,909
Jika negara itu stabil sepertimu.

888
02:07:34,909 --> 02:07:38,200
Yang Mulia bisa meyakini dedikasiku.

889
02:07:43,743 --> 02:07:45,160
Tapi apakah aku?

890
02:08:07,034 --> 02:08:08,285
Laksamana.

891
02:08:14,325 --> 02:08:18,409
Aku harap ini tidak akan diperlukan,
tapi penasihatku benar.

892
02:08:19,701 --> 02:08:22,784
Aku akan menerima pensiunanmu
dengan satu syarat.

893
02:08:23,826 --> 02:08:28,785
Yang Mulia?
- Kau melakukan satu misi terakhir.

894
02:08:28,909 --> 02:08:34,285
Kau akan ke Laut Mediterania.
- Sebuah misi rahasia melawan Prancis.

895
02:08:34,450 --> 02:08:36,117
Mengapa harus aku?

896
02:08:36,201 --> 02:08:39,909
Tidaklah bijaksana menolak perintah langsung
dari Pangeran-mu.

897
02:08:41,659 --> 02:08:44,867
Sulit untuk melindungi
keluarga pengkhianat.

898
02:08:51,075 --> 02:08:52,367
De Ruyter.

899
02:09:14,951 --> 02:09:20,575
Aku mungkin juga sudah mengutuknya mati.
Itu akan lebih jujur.

900
02:09:20,700 --> 02:09:23,451
Anggap saja sebagai tindakan
seorang negarawan sejati.

901
02:09:33,950 --> 02:09:37,575
Aku sudah putuskan untuk membentuk aliansi
dengan tahta Inggris.

902
02:09:38,993 --> 02:09:42,534
Aku harus memanfaatkan kesempatan ini.

903
02:09:45,700 --> 02:09:48,242
Sebuah pernikahan dengan Mary Stuart.

904
02:09:53,200 --> 02:09:56,117
Anggap saja sebagai
tindakan seorang negarawan sejati.

905
02:10:13,325 --> 02:10:15,075
Aku tak bisa tidur nyenyak.

906
02:10:22,534 --> 02:10:24,326
Mengapa, Michiel?

907
02:10:27,950 --> 02:10:30,367
Mengapa kau menerima misi itu?

908
02:10:31,743 --> 02:10:34,118
Kau tak punya apa-apa untuk dibuktikan.
Mereka tidak bisa memaksa kita.

909
02:10:34,242 --> 02:10:36,117
Bukan itu.

910
02:10:36,368 --> 02:10:40,618
Jadi kau ingin pemakaman kenegaraan?
- Aku tidak ingin menimbulkan perang saudara.

911
02:10:40,784 --> 02:10:45,034
Dan kau tidak mau. Ini bukan salahmu
orang-orang itu di penjara.

912
02:10:45,160 --> 02:10:47,660
Seseorang harus mematuhi Pangeran.

913
02:10:47,785 --> 02:10:49,743
Pangeran?

914
02:10:49,867 --> 02:10:54,285
Dia hanya ingin menyingkirkanmu.
Mereka semua ingin menyingkirkanmu.

915
02:10:54,409 --> 02:10:58,575
Keberhasilanmu terlalu besar.
Tidakkah kau lihat apa yang mereka lakukan?

916
02:10:58,700 --> 02:11:01,785
Mereka ingin kau mati,
sama seperti Johan.

917
02:11:01,909 --> 02:11:07,034
Seseorang perlu memimpin dengan contoh.
- Sebuah contoh yang baik.

918
02:11:07,159 --> 02:11:10,700
Biarkan orang lain yang melakukannya.
Mereka selalu mendamaikan.

919
02:11:10,826 --> 02:11:14,493
Terlalu banyak darah telah tumpah.
Negara ini robek.

920
02:11:14,575 --> 02:11:17,618
Aku tidak peduli jika negara robek.

921
02:11:17,701 --> 02:11:20,910
Aku hanya ingin kita menikmati
pensiun kita dalam damai.

922
02:11:22,868 --> 02:11:24,742
Apa maksudmu?

923
02:11:33,742 --> 02:11:35,700
Apa yang Pangeran katakan?

924
02:11:36,742 --> 02:11:38,284
Apa dia mengancam kita?

925
02:11:40,575 --> 02:11:43,950
Jadi dia melakukannya.
- Dia bahkan tidak halus tentang hal itu.

926
02:11:44,035 --> 02:11:47,660
Dan kau ingin mengambil risiko untuk hidupmu lagi
untuk seorang pria seperti itu?

927
02:11:48,700 --> 02:11:52,034
Seorang pria yang tidak pernah peduli
tentang orang lain...

928
02:11:52,118 --> 02:11:54,867
Atau bagaimana rasanya bagi kami
dan anak-anak.

929
02:11:54,992 --> 02:11:58,159
Aku melakukan ini untukmu dan anak-anak.

930
02:11:59,993 --> 02:12:03,325
Ia menjamin keselamatanmu
sementara aku pergi.

931
02:12:06,743 --> 02:12:09,325
Dan jika kau selamat dan kembali?

932
02:12:11,326 --> 02:12:12,867
Apakah akan berakhir nantinya?

933
02:12:13,742 --> 02:12:15,700
Akankah mereka meninggalkan kita sendiri?

934
02:12:20,992 --> 02:12:22,992
Kau tidak akan kembali.

935
02:12:25,825 --> 02:12:29,201
Kau jangan meninggalkan aku sendiri,
kau dengar aku?

936
02:12:30,576 --> 02:12:32,950
Kau jangan meninggalkan aku sendiri.

937
02:12:33,910 --> 02:12:38,617
Tentu saja, sayang.
Tentu saja aku akan kembali.

938
02:12:45,450 --> 02:12:46,868
Tidak, tidak, tidak, tidak.

939
02:12:57,326 --> 02:12:58,992
Jadilah anak yang baik.

940
02:12:59,951 --> 02:13:07,035
Angkat. Jalan.

941
02:13:14,659 --> 02:13:16,785
Ayah sangat mencintaimu.

942
02:13:22,575 --> 02:13:24,117
Maafkan aku, cintaku.

943
02:14:02,326 --> 02:14:04,242
Ayo, mari pulang.

944
02:14:50,325 --> 02:14:53,868
Aku menghitung ada lebih dari 12 kapal.
Dimana Tujuh Provinsi?

945
02:14:58,618 --> 02:15:01,910
Apa itu semua yang mereka punya?
Kehormatan apa ini?

946
02:15:09,617 --> 02:15:12,993
Siapkan pertempuran.
- Bersiap.

947
02:15:51,242 --> 02:15:54,575
Isi meriam.

948
02:16:11,159 --> 02:16:13,325
Tembak.

949
02:16:24,368 --> 02:16:26,326
Isi ulang meriam.

950
02:16:41,576 --> 02:16:43,535
Cepat dengan meriam-meriam itu.

951
02:16:53,367 --> 02:16:54,992
Sialan.

952
02:17:10,742 --> 02:17:12,950
Cepat,  cepat.

953
02:18:33,075 --> 02:19:09,783
Tembak.

954
02:19:09,783 --> 02:19:12,033
Ahli bedah ke dek atas.

955
02:19:15,118 --> 02:19:16,950
Tetap bersama kami.

956
02:19:17,658 --> 02:19:20,575
Sedikit lebih ke kiri.

957
02:19:22,993 --> 02:19:24,368
Anna.

958
02:19:53,284 --> 02:19:55,618
Michiel de Ruyter mati.

959
02:19:57,159 --> 02:20:01,908
Isi meriam dengan selongsong kosong.
Mari hormati musuh kita.

960
02:20:02,034 --> 02:20:04,825
Bersiap untuk penghormatan.

961
02:20:06,410 --> 02:20:32,206
Wio wood
Kendari, 28 Juni 2015.

962
02:21:37,533 --> 02:21:40,117
Lihatlah mereka.

963
02:21:40,200 --> 02:21:44,576
Orangist dan republik,
berdampingan untuk pertama kalinya.

964
02:21:49,575 --> 02:21:51,451
Aku tidak pernah bisa melakukan itu.

965
02:22:04,159 --> 02:22:05,908
Aku sudah cukup melihat.

966
02:22:10,659 --> 02:22:12,492
Akhir dari sebuah era.

967
02:22:13,826 --> 02:22:16,159
Itu Anna De Ruyter,
biarkan dia lewat.

968
02:22:39,825 --> 02:22:44,451
Beri dia penguburan seindah mungkin.

969
02:22:46,658 --> 02:22:48,034
Baiklah.

970
02:24:28,839 --> 02:24:31,812
William III menikah dengan Mary Stuart.

971
02:24:31,841 --> 02:24:36,881
Pada tahun 1688 ia menyerbu Inggris dan
menjadi Raja Inggris, Irlandia dan Scothland.

972
02:24:36,907 --> 02:24:42,621
William dan Mary tidak memiliki anak.
Bentinck tetap di sisinya sampai kematiannya.


