1
00:00:00,123 --> 00:00:53,846
Kunjungi www.Starbet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:53,846 --> 00:00:55,431
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:55,431 --> 00:00:57,391
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:59,143 --> 00:01:03,147
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:01:04,607 --> 00:01:06,859
BBM: 2C096C3F
LINE: STARBET99

6
00:01:08,778 --> 00:01:11,656
Wechat: STARBET99
Whatsapp: +66875577610 

7
00:01:11,864 --> 00:01:15,410
Itu membawanya selama 11 tahun
Menjadi jaksa.

8
00:01:15,911 --> 00:01:19,664
Menjadi calon Kongres

9
00:01:20,164 --> 00:01:23,334
Menggoda gadis-gadis bodoh
Dan Mengatakan dia dari Pennsylvania

10
00:01:24,251 --> 00:01:27,505
Dia Lebih ingin jadi bintang
Daripada jadi jaksa

11
00:01:27,755 --> 00:01:30,841
15 tahun di penjara politisi pemula

12
00:01:31,759 --> 00:01:35,263
Mereka yang dikirim ke penjara
Oleh jaksa Byun

13
00:01:36,514 --> 00:01:39,934
Penjara Keluarga

14
00:01:59,244 --> 00:02:04,525


15
00:02:05,665 --> 00:02:12,925


16
00:02:12,925 --> 00:02:13,946
Lahan ini tak boleh dikembangkan!

17
00:02:13,946 --> 00:02:17,085
Lahan ini tak boleh dikembangkan!

18
00:02:17,305 --> 00:02:23,546
Hentikan pengembangan!
Hentikan pengembangan!

19
00:02:29,817 --> 00:02:30,847
Kenapa baru nongol sekarang, hah?

20
00:02:31,488 --> 00:02:33,147
Maaf Hyeongnim, macet soalnya.

21
00:02:33,147 --> 00:02:35,238
- Sialan! Lekas siap-siap!

22
00:02:35,238 --> 00:02:35,858
Baik.

23
00:02:36,488 --> 00:02:37,528
Mau ke mana kau?

24
00:02:37,738 --> 00:02:38,978
Itu... apa itu di situ?

25
00:02:38,988 --> 00:02:39,618
Hei! Berhenti kau!

26
00:02:41,078 --> 00:02:43,159
Kutanya kau mau ke mana!

27
00:02:43,579 --> 00:02:45,869
Kampret, jangan macam-macam kau!

28
00:02:46,499 --> 00:02:47,539
Tak panik, kan?

29
00:02:47,539 --> 00:02:48,779
Kenapa lagi kau?

30
00:02:49,629 --> 00:02:51,920
Dia itu ada bengeknya.

31
00:02:52,130 --> 00:02:52,960
Maaf.

32
00:02:53,170 --> 00:02:56,920
Aigoo, kedatangan gerombolan sampah
seperti kalian ini bisa apa?

33
00:02:58,600 --> 00:02:59,630
Ayo segera turun ke lapangan!

34
00:02:59,640 --> 00:03:04,221
Hentikan pengembangan!
Hentikan pengembangan!

35
00:03:04,230 --> 00:03:08,811
Segera hentikan pengembangan Geuk-dong!

36
00:03:08,811 --> 00:03:10,681
Hentikan pengembangan!
Hentikan pengembangan!

37
00:03:10,691 --> 00:03:11,321
Maju!

38
00:03:23,413 --> 00:03:24,453
Apa-apaan?

39
00:03:26,543 --> 00:03:31,965
Segera hentikan demo ini!
Jika tidak, kami akan mengambil tindakan penangkapan.

40
00:03:53,035 --> 00:03:54,276
Bajingan kau!

41
00:04:01,586 --> 00:04:06,997
Hentikan! Hentikan!
Mau apa kalian dasar preman!

42
00:04:07,008 --> 00:04:09,497
Segera hentikan!

43
00:04:10,758 --> 00:04:13,888
Hentikan, bangsat! Kampret!

44
00:04:16,808 --> 00:04:19,099
Kalau bekerja serius juga ternyata.

45
00:04:21,399 --> 00:04:25,539
=Ini adalah resor terbesar dalam negeri. Lapangan proyek pengembangan Resor Pyeongtaek Asan.=

46
00:04:25,539 --> 00:04:27,640
=Ini adalah resor terbesar dalam negeri. Lapangan proyek pengembangan Pyeongtaek Asan Bay Resort.=
-=Hari ini di lokasi pengembangan Pyeongtaek Asan Bay Resort=-

47
00:04:27,640 --> 00:04:27,650


48
00:04:27,650 --> 00:04:32,650
=Hari ini sekitar jam dua sore terjadi konflik besar-besaran antara pihak kepolisian dengan para demonstran.=
-=Hari ini di lokasi pengembangan Pyeongtaek Asan Bay Resort=-

49
00:04:32,650 --> 00:04:32,870


50
00:04:32,870 --> 00:04:34,801
=Mengakibatkan kerusakan lebih kurang 50 fasilitas di lapangan.=
-=Hari ini di lokasi pengembangan Pyeongtaek Asan Bay Resort=-

51
00:04:34,801 --> 00:04:37,451
=Mengakibatkan kerusakan lebih kurang 50 fasilitas di lapangan.=

52
00:04:37,460 --> 00:04:40,160
=Lebih dari 100 demonstran termasuk para aktivis pencinta lingkungan bentrok dengan polisi.=

53
00:04:40,170 --> 00:04:41,620
=Dalam bentrokan tersebut, para demonstran menggunakan besi, tongkat, dan sejenisnya sebagai senjata.=

54
00:04:41,831 --> 00:04:46,201
=Terjadi bentrokan besar-besaran dengan
polisi di tempat di mana demo tersebut berlangsung.=

55
00:04:46,212 --> 00:04:48,921
=Lahan pengembangan berubah menjadi
arena pertarungan ilegal.=

56
00:04:49,341 --> 00:04:52,242
=Bagian kepala anggota SWAT team Det. Lee Jae Seong mengalami cedera dikarenakan bentrokan yang terjadi.=

57
00:04:52,242 --> 00:04:56,842

=Bagian kepala anggota SWAT team Det. Lee Jae Seong mengalami cedera dikarenakan bentrokan yang terjadi.=

58
00:04:56,842 --> 00:04:56,852


59
00:04:56,852 --> 00:04:58,713

=Hingga saat ini korban belum sadarkan diri.=

60
00:04:58,713 --> 00:04:59,143


61
00:04:59,143 --> 00:05:05,143
-=Pelaku aksi kekejaman tersebut, Lee Jin Seok, 27 tahun diringkus.=-
=Pihak kepolisian telah melakukan penangkapan atas Lee Jin Seok, pelaku aksi kekerasan terhadap anggota SWAT Team tersebut.=

62
00:05:05,143 --> 00:05:05,393
=Pihak kepolisian telah melakukan penangkapan atas Lee Jin Seok, pelaku aksi kekerasan terhadap anggota SWAT Team tersebut.=

63
00:05:06,864 --> 00:05:08,725
Kau berencana tetap seperti ini?

64
00:05:09,994 --> 00:05:11,854
Kan sudah kubilang

65
00:05:11,864 --> 00:05:13,955
aku sama sekali tidak tahu menahu masalah ini.

66
00:05:14,586 --> 00:05:15,825
Makanya.

67
00:05:16,665 --> 00:05:21,256
Kau yang memberi instruksi kepada para preman
untuk menyusup ke dalam para demonstran dan membuat kekacauan?

68
00:05:21,465 --> 00:05:26,045
Karena bukan petama kali kalian Grup Gukdong Development Grup menginstruksikan para preman untuk menyusup di antara para demonstran.

69
00:05:27,925 --> 00:05:30,215
Siapa yang memberikan informasi seperti ini?

70
00:05:30,425 --> 00:05:31,466
Sebenarnya aku--

71
00:05:31,477 --> 00:05:32,306
Hei, Jang Yeong Sook!

72
00:05:34,806 --> 00:05:38,556
Barusan dapat info,
pelaku kekerasan terhadap anggota polisi telah tiba.

73
00:05:40,857 --> 00:05:43,768
Kita tinggal mencecar dia dengan
beberapa pertanyaan, kan beres?

74
00:05:45,447 --> 00:05:47,738
Kenapa kau begitu banyak bacotnya?

75
00:05:47,738 --> 00:05:49,609
Gwajang-nim, tolong ditandatangani.
[Gwajang - kepala bagian]

76
00:05:49,828 --> 00:05:50,858
Detektif Byeon.

77
00:05:51,288 --> 00:05:54,198
Mana boleh mengambil kesimpulan
begitu cepat tanpa melalui proses pengadilan?

78
00:05:54,418 --> 00:05:57,540
Aku adalah warga negara yang taat hukum.

79
00:05:57,549 --> 00:05:58,159
Oke?

80
00:06:01,089 --> 00:06:05,880
Siapa bekingmu di kejaksaan?
Cara bicaramu bolot sekali.

81
00:06:06,100 --> 00:06:09,430
Hidup sungguh susah sekarang.
Siapa yang bisa membeking siapa?

82
00:06:10,470 --> 00:06:15,891
Sepertinya nasibmu selama ini lumayan beruntung.
Selalu ketemu dengan jaksa yang baik hati.

83
00:06:16,310 --> 00:06:17,351
Jaksa...

84
00:06:18,190 --> 00:06:20,681
Pernahkah kau berpikir
kau memperlakukanku seperti ini sekarang

85
00:06:20,691 --> 00:06:24,861
kemungkinan besar akan mempengaruhi
perkembangan karirmu kelak, Geomsa-nim.

86
00:06:25,071 --> 00:06:27,782
Batu yang licin baru bisa menggelinding jauh.
Bukankah begitu di dunia ini?

87
00:06:29,452 --> 00:06:30,702
Apaan kau?

88
00:06:31,952 --> 00:06:33,622
Kau ini melanggar hak asasi manusia.

89
00:06:34,043 --> 00:06:36,123
Melanggar hak asasi?
Melanggar hak asasi?

90
00:06:36,133 --> 00:06:37,793
Bajingan!

91
00:06:38,003 --> 00:06:38,833
Sini kau!

92
00:06:38,843 --> 00:06:39,873
Berdiri dengan benar!

93
00:06:40,713 --> 00:06:42,805
Kuliah empat tahun!

94
00:06:43,424 --> 00:06:45,294
Ujian ulang tiga kali!

95
00:06:45,725 --> 00:06:49,264
Demi ujian, empat tahun aku
berkutet di Sinlim-dong yang sebesar telapak tangan.

96
00:06:51,975 --> 00:06:56,565
Agar supaya bisa masuk ke kantor jaksa penuntut umum selama 11 tahun aku belajar mati-matian, kau tahu kenapa?

97
00:06:59,066 --> 00:07:03,236
Supaya bisa menggunakan cara yang sesuai hukum
dan menyiksa preman-preman seperti kalian ini.

98
00:07:04,076 --> 00:07:05,325
Karena itulah aku berbuat seperti begini.

99
00:07:10,126 --> 00:07:12,406
=Aku bukannya tidak tahu posisi
Woo Chajang-nim sekarang ini.=
[Chajang - Deputi Jaksa]

100
00:07:14,296 --> 00:07:16,577
=Masalah ini tidak sesederhana
seperti yang terlihat dari luarnya.=

101
00:07:17,837 --> 00:07:19,927
=Perusahaan itu memiliki banyak masalah.=

102
00:07:20,547 --> 00:07:22,838
=Masalah ini juga sedang disorot
oleh mereka yang di atas.=

103
00:07:23,469 --> 00:07:25,138
Seonbae-nim, akan kuselesaikan dengan baik.

104
00:07:26,748 --> 00:07:27,018

-=Kantor Kejaksaan Distrik Suwon.=-

105
00:07:27,018 --> 00:07:28,679

-=Kantor Kejaksaan Distrik Suwon.=-
Saya akan bertanggung-jawab penuh atas masalah ini.

106
00:07:28,679 --> 00:07:29,078

-=Kantor Kejaksaan Distrik Suwon.=-

107
00:07:29,518 --> 00:07:32,849
Saya akan menyelesaikannya dengan sebaik mungkin.
Saya berani jamin tidak akan membawa masalah apapun bagi Anda semua.

108
00:07:40,991 --> 00:07:44,530
Uiwon-nim, saya datang untuk bersulang dengan Anda.
[Uiwon - anggota dewan]

109
00:07:44,750 --> 00:07:48,281
Aigoo, aiggo, mari saya tuangkan
segelas minuman keras buat Anda.

110
00:07:49,752 --> 00:07:54,341
Tempo hari melihat Anda di TV
pada saat memberi ceramah di sidang dewan, membuat darahku bergolak.

111
00:07:56,011 --> 00:07:58,091
Para Janggwan masih belum begitu paham.

112
00:07:58,091 --> 00:07:59,331
Betul, betul.

113
00:07:59,551 --> 00:08:01,421
Mereka semuanya begitu.

114
00:08:01,641 --> 00:08:02,471
Hei, Byeon Jae Wook.

115
00:08:03,932 --> 00:08:04,972
Kau berencana mau begitu terus?

116
00:08:07,692 --> 00:08:08,722
Hei, bajingan.

117
00:08:09,982 --> 00:08:12,893
Ada keluhan yang masuk lagi
yang katanya kau main tangan.

118
00:08:13,943 --> 00:08:15,184
Maaf, Chajang-nim.
[Chajang - Deputi Jaksa]

119
00:08:15,193 --> 00:08:16,853
Ini adalah kesalahanku.

120
00:08:17,703 --> 00:08:21,234
Lain kali aku akan meninju
si bajingan Jang Hyeon Seok itu.

121
00:08:21,664 --> 00:08:24,364
Apapun tidak berani diucapkan
hingga dia meminta ampun.

122
00:08:24,994 --> 00:08:25,614
Hei, bajingan.

123
00:08:28,755 --> 00:08:31,246
Tidak ada orang yang berani menganiaya.
Kau tahu kenapa?

124
00:08:33,135 --> 00:08:35,216
Harus sesuai hukum.
Harus ada prosedurnya.

125
00:08:35,216 --> 00:08:37,926
Mengabaikan hukum dan main tangan
seenak perut, boleh itu?

126
00:08:41,266 --> 00:08:46,056
Terkadang dengan main tangan beberapa kali
malah lebih efektif membuat penjahatnya menaati hukum.

127
00:08:46,686 --> 00:08:47,516
Sudah, tidak usah dibicarakan lagi.

128
00:08:49,606 --> 00:08:50,856
Opini publik ramai membicarakan

129
00:08:52,107 --> 00:08:54,397
tersangka pelaku insiden kebrutalan terhadap
anggota SWAT Team itu bukan Lee Jin Seok.

130
00:08:57,537 --> 00:08:59,198
Sepertinya orang lain.

131
00:09:01,078 --> 00:09:02,118
Aku tidak setuju.

132
00:09:03,168 --> 00:09:04,829
Dengan meringkus dia secara tidak langsung
bisa meringkus Jang Hyeon Seok.

133
00:09:04,838 --> 00:09:09,199
Dari tangan Jang Hyeon Seok akan ditemukan
kaitannya dengan bajingan-bajingan yang terlibat dalam pengembangan lahan itu.

134
00:09:12,969 --> 00:09:13,590
Kenapa?

135
00:09:13,799 --> 00:09:16,511
Maaf, belakangan ini emosinya
memang sangat gampang tersulut.

136
00:09:29,861 --> 00:09:31,522
Keluarlah cari udara segar.

137
00:09:31,743 --> 00:09:36,111
Anu, kami menerima instruksi dari Jaksa Yang
yang melarang Jaksa Byeon masuk ke dalam.

138
00:09:37,161 --> 00:09:38,401
Keluar!

139
00:09:59,064 --> 00:10:02,804
Melukai bagian kepala polisi
dengan menggunakan senjata.

140
00:10:02,814 --> 00:10:06,775
Tapi senjatanya tidak bisa ditemukan.

141
00:10:07,405 --> 00:10:10,735
Kami melakukan itu demi
melindungi lingkungan.

142
00:10:14,496 --> 00:10:15,326
Demi melindungi alam?

143
00:10:16,576 --> 00:10:18,036
Bagus tuh melindungi alam.

144
00:10:18,456 --> 00:10:20,327
Tapi setelah kau melukai polisi...

145
00:10:20,547 --> 00:10:24,707
opini publik menjadi lebih kondusif
terhadap pengembangan lahan tersebut.

146
00:10:26,796 --> 00:10:30,967
Yang kau katakan 'melindungi' itu
sepertinya ada makna tersirat.

147
00:10:31,807 --> 00:10:35,768
Melukai anggota SWAT itu adalah tindakan
yang tidak disengaja pada saat kericuhan.

148
00:10:35,978 --> 00:10:37,218
Aku juga dipukuli sampai babak belur.

149
00:10:41,398 --> 00:10:42,638
Kau dari komunitas apa?

150
00:10:43,689 --> 00:10:44,519
Maksudmu?

151
00:10:44,529 --> 00:10:47,439
Dari komunitas apa saja kau tidak tahu
masih mau sok melakukan aksi perlindungan alam?

152
00:10:47,449 --> 00:10:48,899
Begini, Jaksa...

153
00:10:50,369 --> 00:10:53,910
Angsa jika bermigrasi dari Rusia
membutuhkan lebih kurang 15 hari.

154
00:10:54,121 --> 00:10:56,610
Mereka tidak akan berhenti di suatu tempat
juga tidak akan makan.

155
00:10:57,250 --> 00:11:02,041
Lahan migrasi burung itu adalah tempat di mana
angsa-angsa itu beristirahat dan makan.

156
00:11:02,882 --> 00:11:04,961
Tapi jika lahan migrasi burung itu
sampai mengalami pengembangan,

157
00:11:05,802 --> 00:11:08,092
begitu burung-burung itu tiba,
tidak akan ada tempat bagi mereka untuk beristirahat.

158
00:11:09,142 --> 00:11:11,632
Sehingga ada kemungkinan
terjadinya genosida.

159
00:11:13,103 --> 00:11:14,132
Bangsat...

160
00:11:14,352 --> 00:11:15,812
Pintar juga kau menghafal.

161
00:11:16,442 --> 00:11:18,722
Siapa yang menuliskannya untukmu?

162
00:11:19,352 --> 00:11:21,022
Ini adalah hal yang memang
sudah kuketahui.

163
00:11:26,863 --> 00:11:27,903
Lee Jin Seok...

164
00:11:29,573 --> 00:11:33,534
Aku tidak pernah dengar ada gerakan
kampanye peduli lingkungan yang dilakukan oleh komunitasmu.

165
00:11:36,254 --> 00:11:37,705
Masih tidak mau berterus terang?

166
00:11:37,714 --> 00:11:40,626
Karena memiliki catatan kriminal sebelumnya,
jadi tidak pantas melakukan gerakan peduli lingkungan?

167
00:11:41,045 --> 00:11:42,285
Buka bajumu!

168
00:11:43,965 --> 00:11:44,795
Tidak!

169
00:11:45,215 --> 00:11:46,455
Buka baju!

170
00:11:46,675 --> 00:11:47,505
Tidak mau!

171
00:11:49,186 --> 00:11:51,266
Mau apa kau?

172
00:11:51,476 --> 00:11:52,716
- Berdiri dengan benar!
- ! Lepaskan! Lepaskan!

173
00:11:52,726 --> 00:11:55,847
Berdiri dengan benar!
Berdiri!

174
00:11:59,817 --> 00:12:00,857
Buka bajumu!

175
00:12:02,317 --> 00:12:03,989
Kenapa aku...

176
00:12:08,787 --> 00:12:10,027
Buka bajumu!

177
00:12:30,271 --> 00:12:32,760
Bangsat, coba lihat badanmu ini.

178
00:12:33,810 --> 00:12:36,731
Oke juga tatomu itu.

179
00:12:37,572 --> 00:12:44,242
Sekujur badanmu diselimuti tato seperti ini
kau masih berani bilang terlibat aktivitas peduli lingkungan?

180
00:12:49,253 --> 00:12:52,163
Kau tidak akan pernah bisa keluar
dari tempat ini, bajingan.

181
00:12:53,003 --> 00:12:57,592
Aku akan membuatmu menyebutkan
nama semua orang yang ada hubungannya denganmu.

182
00:13:01,343 --> 00:13:02,803
Hei, Byeon Jae Wook!

183
00:13:06,353 --> 00:13:08,434
Aku pernah bilang jangan
coba-coba main-main denganku.

184
00:13:10,934 --> 00:13:12,394
Apaan?

185
00:13:12,604 --> 00:13:14,264
Kemarin si Lee Jin Seok itu...

186
00:13:14,484 --> 00:13:16,146
katanya kau interogasi seharian.

187
00:13:16,365 --> 00:13:18,025
Ada motif atau apa nih?

188
00:13:18,236 --> 00:13:21,355
Dasar, pagi-pagi buta begini.

189
00:13:21,785 --> 00:13:24,276
Jangan berleha-leha
segera balik ke tempatmu!

190
00:13:24,286 --> 00:13:26,997
Sebelum kau balik ke tempatmu,
kau dilarang membaca kesaksian yang ada di sini.

191
00:13:27,206 --> 00:13:28,866
Iya, iya.

192
00:13:28,876 --> 00:13:30,736
Aku tidur 5 menit lagi.

193
00:13:31,377 --> 00:13:36,587
Semalaman aku begadang nih!

194
00:13:42,848 --> 00:13:44,088
Good mor--

195
00:13:44,938 --> 00:13:47,427
Ke mana penjaga-penjaganya?
Kenapa dia dibiarkan sendirian di sini?

196
00:13:47,437 --> 00:13:48,678
Kampret-kampret ini...

197
00:13:48,688 --> 00:13:49,928
Ayo cepat siap-siap!

198
00:13:58,909 --> 00:14:04,950
Hei, Lee Jin Seok!
Bangun! Bangun!

199
00:14:04,961 --> 00:14:08,700
Hei! Ayo cepat bangun makan sarapan!

200
00:14:22,682 --> 00:14:23,922
Lee Jin Seok!

201
00:14:26,022 --> 00:14:27,482
Lee Jin Seok!

202
00:14:27,902 --> 00:14:29,564
Lee Jin Seok!

203
00:14:30,403 --> 00:14:33,314
Jaksa Bang! Jaksa Bang! Jaksa Bang!

204
00:14:33,323 --> 00:14:33,943
Ya?

205
00:14:33,943 --> 00:14:36,443
Hei! Kenapa dengan bangsat itu?
Apa yang terjadi?

206
00:14:36,453 --> 00:14:38,533
Tidak tahu.
Kemarin bukan aku yang jaga.

207
00:14:38,743 --> 00:14:39,983
Cepat buka borgolnya!

208
00:14:40,203 --> 00:14:41,443
Cepat dibuka borgolnya!

209
00:14:52,926 --> 00:14:55,415
Byeon Jae Wook, kau ditahan sekarang.

210
00:14:55,425 --> 00:14:57,295
Kau berhak mendapatkan bantuan
jasa pengacara.

211
00:14:57,305 --> 00:15:01,046
Semua pernyataan yang keluar dari mulutmu sekarang
bisa dan akan dijadikan bukti di pengadilan.

212
00:15:01,896 --> 00:15:05,736
Jaksa Byeon Jae Wook yang menggunakan metode
interogasi yang terlalu brutal sehingga menyebabkan kematian tersangka,

213
00:15:05,746 --> 00:15:08,136
sedang berjalan keluar dari kantor kejaksaan sekarang.

214
00:15:08,156 --> 00:15:11,677
=Asal muasal dari peristiwa ini dikarenakan pengembangan
lahan migrasi burung yang mengakibatkan konflik.=

215
00:15:11,707 --> 00:15:16,067
Byeon Jae Wook yang bertindak sebagai seorang jaksa
yang menyebabkan kematian tersangka pada saat interogasi membawa dampak besar secara nasional.=

216
00:15:16,288 --> 00:15:27,339
=Jubir Kantor Kejaksaan berjanji akan menyelidiki
insiden ini lebih menyeluruh dan memberi penjelasan yang memuaskan bagi masyarakat.=

217
00:15:27,339 --> 00:15:29,628
=Para warga negara yang terhormat,=

218
00:15:29,628 --> 00:15:32,759
=Terkait insiden Jaksa Byeon Jae Wook
yang menggunakan kekerasan pada saat melakukan interogasi sehingga menyebabkan kematian tersangka,=

219
00:15:32,969 --> 00:15:34,079
=Kantor Kejaksaan Suwon=

220
00:15:34,079 --> 00:15:35,679
=Kantor Kejaksaan Suwon=
-=Permintaan maaf terbuka Jaksa kepada masyarakat terkait kematian alm. Lee Jae Seok.=-

221
00:15:35,679 --> 00:15:38,619
=dengan menggunakan platform media menyatakan permintaan maaf yang setulus-tulusnya kepada keluarga korban dan masyarakat semuanya.=
-=Permintaan maaf terbuka Jaksa kepada masyarakat terkait kematian alm. Lee Jae Seok.=-

222
00:15:38,619 --> 00:15:41,300
=dengan menggunakan platform media menyatakan permintaan maaf yang setulus-tulusnya kepada keluarga korban dan masyarakat semuanya.=

223
00:15:50,701 --> 00:15:56,742
Pada hari naas tersebut, benarkah terdakwa meminta
Anda semua meninggalkan ruang interogasi?

224
00:15:56,752 --> 00:16:00,912
Benar.
Jaksa Byeon secara langsung memerintahkan kami untuk keluar.

225
00:16:00,922 --> 00:16:06,133
Terdakwa Byeon Jae Wook mengklaim jika kematian korban
disebabkan oleh gangguan pernafasan yang diderita korban.

226
00:16:06,343 --> 00:16:07,173
Benar begitu?

227
00:16:09,053 --> 00:16:10,083
Tidak.

228
00:16:11,133 --> 00:16:14,254
Kondisi fisik Jin Seok jauh lebih kuat
dibandingkan dengan siapapun.

229
00:16:14,894 --> 00:16:18,853
Sifat Jaksa Byeon Jae Wook yang penuh kekerasan dan
bersifat intimidasi tidak hanya terjadi di dalam secara internal.

230
00:16:18,853 --> 00:16:22,394
Bahkan secara umum telah menimbulkan
dampak yang negatif.

231
00:16:23,654 --> 00:16:31,366
Terdakwa menggunakan hak prerogatif yang diberikan kepadanya di dalam tindakan interogasi yang bersifat brutal dan berujung kematian.

232
00:16:31,575 --> 00:16:36,165
Aksinya tersebut membuat posisi jaksa menjadi
sangat terpuruk di mata masyarakat Republik Korea.

233
00:16:36,375 --> 00:16:39,706
Oleh karena itu kami para jaksa memandang
insiden ini sebagai sebuah peringatan terhadap fungsionalitas kami.

234
00:16:39,706 --> 00:16:43,246
Dan juga untuk mengkaji ulang
pertahanan dan sistem keadilan.

235
00:16:43,466 --> 00:16:48,257
Terhadap terdakwa Byeon Jae Wook,
akan dijatuhi hukuman penjara 15 tahun.

236
00:16:52,017 --> 00:16:55,138
Aigoo, Jaksa Byeon.

237
00:16:55,359 --> 00:16:57,638
Ada apa denganmu?

238
00:17:01,609 --> 00:17:03,479
Kok digelandang ke sini?

239
00:17:04,739 --> 00:17:08,068
Masih ingat padaku?
Aku selalu merindukanmu.

240
00:17:17,670 --> 00:17:19,130
Ini.

241
00:17:23,510 --> 00:17:26,632
Tubuh manusia itu benar-benar menakjubkan.

242
00:17:27,681 --> 00:17:30,391
Gara-gara barang kecil seperti ini...

243
00:18:11,685 --> 00:18:13,346
Harap sepatunya dibuka.

244
00:18:30,668 --> 00:18:34,208
Aigo, siapa ini?

245
00:18:35,259 --> 00:18:37,339
Lama tidak berjumpa.

246
00:18:37,549 --> 00:18:42,340
Kok bisa ketemu denganmu di sini?

247
00:18:44,429 --> 00:18:47,769
Aigoo astaga! Bikin kaget saja.

248
00:18:50,269 --> 00:18:51,930
Kenapa tidak jawab?

249
00:18:52,149 --> 00:18:55,481
Aku sedang bicara denganmu nih!
Setidaknya melihat ke arah sini.

250
00:18:56,530 --> 00:18:58,610
Karena aku kau dihukum 20 tahun, kan?

251
00:18:58,820 --> 00:19:02,361
Awalnya dihukum 3 tahun karena pencurian.
Dua tahun lalu dihukum 17 tahun karena pembunuhan.

252
00:19:02,371 --> 00:19:05,911
Ingatanmu hebat juga.

253
00:19:06,331 --> 00:19:08,411
Memang pantas jadi jaksa.

254
00:19:08,831 --> 00:19:10,702
Kabarnya lulusan Universitas Seoul.

255
00:19:12,592 --> 00:19:14,672
Tidak usah seperti ini.
Cukup tegur sapa dan coba saling berteman dengan baik.

256
00:19:17,173 --> 00:19:18,003
Oke, oke.

257
00:19:18,013 --> 00:19:19,463
Tegur sapa... tegur sapa.

258
00:19:20,093 --> 00:19:21,963
Anak-anak, ayo saling bertegur sapa!

259
00:19:21,973 --> 00:19:23,433
Siap-siap!

260
00:19:25,314 --> 00:19:26,564
Sialan!

261
00:19:28,644 --> 00:19:31,135
Sialan! Bangsat satu ini!

262
00:19:44,495 --> 00:19:45,745
Senang gak? Bangsat!

263
00:19:45,956 --> 00:19:47,615
Berhenti! Berhenti!

264
00:19:49,916 --> 00:19:51,586
Ah, nyaman sekali.

265
00:19:52,216 --> 00:19:54,076
Kenapa begitu berisik?

266
00:19:55,966 --> 00:20:00,557
Kami sedang melenturkan otot si pendatang baru.

267
00:20:00,557 --> 00:20:02,427
Jangan berlebihan!

268
00:20:02,437 --> 00:20:04,097
Baik.

269
00:20:09,318 --> 00:20:21,820
Tu, wa, ga, pat!
Wa, wa, ga, pat!
Ga, wa, ga, pat!

270
00:20:21,830 --> 00:20:25,370
Apa liat-liat? Bajingan kau.

271
00:20:27,459 --> 00:20:28,289
Sialan!

272
00:20:29,340 --> 00:20:32,050
Rasain kau!

273
00:20:39,971 --> 00:20:41,231
Ada apa?

274
00:20:41,231 --> 00:20:42,261
Coba kulihat.

275
00:20:44,981 --> 00:20:46,843
Bawa dia ke poliklinik!

276
00:20:49,983 --> 00:20:52,073
Berdiri baik-baik, bangsat!

277
00:20:54,994 --> 00:20:56,973
=Upacara peletakan batu pertama hari ini selain dihadiri oleh
Jang Hyeon Seok Daepyo dari perusahaan pengembangan Geukdong Grup,=

278
00:20:56,973 --> 00:20:58,533

=Upacara peletakan batu pertama hari ini selain dihadiri oleh
Jang Hyeon Seok Daepyo dari perusahaan pengembangan Geukdong Grup,=

279
00:20:58,533 --> 00:20:58,543


280
00:20:58,543 --> 00:20:59,123
-=Upacara peletakan batu pertama pembangunan Resor Geukdong dihadiri oleh tokoh penting politik=
=Ada Anggota Dewan Kang Yeong Seok=

281
00:20:59,123 --> 00:21:00,444
=Ada Anggota Dewan Kang Yeong Seok=

282
00:21:00,704 --> 00:21:05,834
=Mantan Deputi Kejaksaan Suwon
Woo Jong Gil dan pejabat lainnya juga menghadiri upacara tersebut.=

283
00:21:28,156 --> 00:21:30,436
Sudah 8 tahun lamanya aku bekerja sebagai seorang jaksa.

284
00:21:30,446 --> 00:21:33,577
Dihajar sampai mati atau mati alami
masih bisa kubedakan dengan jelas.

285
00:21:33,787 --> 00:21:37,747
Beberapa pukulan yang kulayangkan padanya
sudah pasti tidak akan menjadi penyebab kematiannya.

286
00:21:39,837 --> 00:21:42,538
Semua saksi yang ada sepakat untuk berbohong.

287
00:21:42,548 --> 00:21:46,709
Sepertinya karena ingin menghentikan penyelidikanku
dengan sengaja mempermainkanku.

288
00:21:48,178 --> 00:21:48,788
Lalu?

289
00:21:49,218 --> 00:21:55,059
Lee Jin Seok...
Lee Jin Seok memakai inhaler.

290
00:21:55,269 --> 00:21:57,760
Waktu di ruang interogasi digunakan olehnya.

291
00:21:58,810 --> 00:22:00,900
Asal barang itu bisa ditemukan,
semuanya bisa diselesaikan.

292
00:22:00,900 --> 00:22:04,860
Bangsat, kau tidak dengar Lee Jin Seok
meninggal bukan dikarenakan asma.

293
00:22:05,900 --> 00:22:07,360
Mau sampai kapan kau mempermasalahkan ini?

294
00:22:08,820 --> 00:22:12,160
Sekarang semua bukti yang ada
mengarah kepadamu sebagai pelakunya.

295
00:22:15,081 --> 00:22:16,541
Lalu aku harus bagaimana?

296
00:22:21,341 --> 00:22:23,622
Pertama-tama, mengakulah.

297
00:22:24,673 --> 00:22:28,012
bilang saja insiden ini adalah sesuatu yang terjadi
di karenakan tindakan sporadis korban pada saat interogasi berlangsung.

298
00:22:29,684 --> 00:22:31,133
Jadikanlah itu sebagai sebuah pertahanan.

299
00:22:34,683 --> 00:22:36,343
Maksudnya mau suruh aku mengaku?

300
00:22:37,193 --> 00:22:41,354
Jae Wook, aku sekarang bukan
membicarakan fakta denganmu.

301
00:22:42,825 --> 00:22:44,274
Aku berbicara denganmu atas dasar hukum.

302
00:22:44,484 --> 00:22:45,104
Seonbae-nim!

303
00:22:45,324 --> 00:22:46,155
Ini...

304
00:22:47,825 --> 00:22:52,615
...adalah satu-satunya cara
bagiku untuk bisa menolongmu.

305
00:22:53,035 --> 00:23:00,125
Menyatakan bahwa terdakwa mengakui
sebagai jaksa telah menggunakan kekerasan pada saat interogasi.

306
00:23:00,545 --> 00:23:04,086
Penyalahgunaan kekuasaan sehingga
menyebabkan kematian korban.

307
00:23:04,306 --> 00:23:08,257
Ini adalah sebuah kekejaman hukum
yang tidak bisa dimaafkan.

308
00:23:08,886 --> 00:23:14,727
Ditambah, terdakwa mengaku membela diri
tapi tidak ada bukti yang mendukung dalil tersebut.

309
00:23:15,778 --> 00:23:20,358
Dengan demikian, pengadilan menyatakan
menon-aktifkan Byeon Jae Wook dari jabatannya.

310
00:23:20,568 --> 00:23:25,358
Hendaknya kasus ini menjadi sebuah pelajaran
baik bagi pihak kepolisian ataupun kejaksaan.

311
00:23:25,788 --> 00:23:34,530
Terdakwa dijatuhi hukuman penjara 15 tahun
atas dakwaan penyalahgunaan kekuasaan yang berujung kematian.

312
00:23:41,430 --> 00:23:44,341
Chajang-nim, ini sama sekali tidak masuk akal!
Chajang-nim!
[Chajang - Deputi Jaksa]

313
00:23:44,341 --> 00:23:44,551
[Chajang - Deputi Jaksa]

314
00:23:44,551 --> 00:23:46,840
Chajang-nim! Ini sama sekali tidak masuk akal!
Chajang-nim!
[Chajang - Deputi Jaksa]

315
00:23:46,850 --> 00:23:48,090
Hei! Tahan dia!

316
00:23:48,100 --> 00:23:50,391
Chajang-nim, kenapa kau begitu terhadapku?
[Chajang - Deputi Jaksa]

317
00:23:50,811 --> 00:23:52,471
Kenapa begitu terhadapku?

318
00:23:52,481 --> 00:23:53,511
Lepaskan!

319
00:23:53,941 --> 00:23:55,391
Kenapa begitu terhadapku?

320
00:23:56,021 --> 00:23:58,312
Chajang-nim, kenapa begitu terhadapku?

321
00:23:59,152 --> 00:24:01,232
Woo Jong Gil!

322
00:24:01,452 --> 00:24:02,902
Kenapa begitu terhadapku?

323
00:24:03,952 --> 00:24:05,612
Kenapa begitu terhadapku?

324
00:24:13,333 --> 00:24:14,794
Iya, Chajang-nim.

325
00:24:15,004 --> 00:24:17,914
Masalah kali ini pasti akan kutangani dengan baik.

326
00:24:18,554 --> 00:24:21,664
Baik.
Ini Kim Sojang 'kan?
[Sojang - kepala penjara]

327
00:24:27,935 --> 00:24:29,185
Nomor 3820!

328
00:24:29,395 --> 00:24:30,436
Kau dicari Sojang-nim.

329
00:24:55,048 --> 00:24:56,708
Orang-orang yang masuk ke sini,

330
00:24:56,928 --> 00:24:58,788
tidak ada satupun yang tidak bersalah.

331
00:24:59,218 --> 00:25:01,708
Jangan sembarangan melanggar hukum.

332
00:25:01,929 --> 00:25:04,850
Mencuci tangan dan menjalankan hidupmu
adalah hal terbaik yang bisa kau lakukan.

333
00:25:25,921 --> 00:25:28,201
Ah, dingin sekali.
Cepat selesaikan dan masuk ke dalam!

334
00:25:29,461 --> 00:25:30,921
Perhatian!

335
00:25:31,341 --> 00:25:32,371
Semuanya ke sini!

336
00:25:36,132 --> 00:25:40,503
Jika pekerjaan kalian waktu di luar
ada hubungannya dengan properti coba tunjuk tangan.

337
00:25:41,972 --> 00:25:43,633
Kau! Apa yang kau kerjakan?

338
00:25:43,853 --> 00:25:45,933
Bagian promosi apartemen.

339
00:25:45,943 --> 00:25:47,393
Juga kerja di dabang.
[Dabang - tempat ngopi]

340
00:25:48,233 --> 00:25:50,314
Kau ini kan penipu?

341
00:25:53,444 --> 00:25:54,274
Terus kau?

342
00:25:55,744 --> 00:25:56,774
Kau juga kerja di dabang?
[Dabang - tempat ngopi]

343
00:25:57,415 --> 00:25:59,905
Maaf, pekerjaanku ada hubungannya dengan konfeksi.

344
00:26:02,415 --> 00:26:04,285
Aku belum gila untuk percaya pada kalian.

345
00:26:04,915 --> 00:26:06,576
Sudah ah!
Balik kerja sana!

346
00:26:09,296 --> 00:26:11,167
Tidak ada satupun manusia yang berguna.

347
00:26:11,386 --> 00:26:14,927
Siapapun itu, alangkah baiknya jika bisa bantu.

348
00:26:15,137 --> 00:26:16,796
Siapa lagi yah yang ngerti hukum?

349
00:26:17,636 --> 00:26:18,467
Im Gyowi-nim.
[Gyowi - Kapten]

350
00:26:18,686 --> 00:26:19,716
Mau apa lagi kau?

351
00:26:19,936 --> 00:26:24,308
Waktu di luar pernah beberapa kali
menangani kasus pengadilan yang berhubungan dengan masalah properti.

352
00:26:25,147 --> 00:26:27,637
Oh iya ya? Benar juga.

353
00:26:28,277 --> 00:26:29,737
Kenapa tidak kepikiran?

354
00:26:30,568 --> 00:26:32,228
Pakar di bidang ini ada di sini.

355
00:26:39,119 --> 00:26:41,209
Apaan? Begini saja?

356
00:26:41,419 --> 00:26:42,449
Sesederhana ini?

357
00:26:42,879 --> 00:26:45,369
Betul, dengan demikian

358
00:26:45,589 --> 00:26:50,380
Pihak lawan akan digugat dikarenakan
penegakan perjanjian real-estate.

359
00:26:51,221 --> 00:26:54,340
Oleh karena itu mereka pasti akan datang
menemuimu dan mengajak berdamai.

360
00:26:54,561 --> 00:26:57,672
Pada saat itu, jangankan uang pokok,
uang denda saja bisa kau peroleh kembali.

361
00:26:59,561 --> 00:27:01,641
Maaf, tapi boleh aku minta semangkok lagi?

362
00:27:01,651 --> 00:27:02,892
Oh, makan saja, makan.

363
00:27:03,112 --> 00:27:04,142
Nikmati pelan-pelan.

364
00:27:04,772 --> 00:27:09,991
Beberapa waktu yang lalu aku juga digugat
dan harus bayar denda.

365
00:27:10,612 --> 00:27:12,072
Jae Wook kau juga tahu.

366
00:27:12,492 --> 00:27:14,362
PNS seperti kita ini bisa punya duit apa?

367
00:27:16,873 --> 00:27:17,902
Jangan dibayar saja.

368
00:27:18,333 --> 00:27:20,193
Serius? Gak bayar juga tidak apa-apa?

369
00:27:20,623 --> 00:27:21,863
Pengadilan bilang harus bayar tuh!

370
00:27:23,333 --> 00:27:27,924
Kenapa memangnya kalau pengadilan?
Aku akan cari cara membantumu menyelesaikannya.

371
00:27:31,474 --> 00:27:36,465
Tapi, boleh aku minta tolong satu hal?

372
00:27:39,815 --> 00:27:41,675
Wah Hyeong-nim, pintar sekali dansanya.

373
00:27:43,156 --> 00:27:44,816
Benar-benar pintar nari.

374
00:27:45,656 --> 00:27:47,516
Aigoo, benar-benar pintar.

375
00:27:51,907 --> 00:27:54,407
Nomor 1312!
Sel isolasi!

376
00:27:54,627 --> 00:27:55,867
Kenapa mendadak?

377
00:27:57,546 --> 00:27:58,376
Apaan sih?

378
00:27:59,007 --> 00:28:00,667
Tunggu! Tunggu sebentar!

379
00:28:01,717 --> 00:28:02,747
Apa-apaan ini?

380
00:28:03,797 --> 00:28:05,037
Kenapa begini?

381
00:28:07,348 --> 00:28:08,598
Apaan? Ngomong!

382
00:28:09,849 --> 00:28:10,878
Ngomong!

383
00:28:12,139 --> 00:28:14,849
Apa yang terjadi?

384
00:28:15,060 --> 00:28:17,139
Apa salahku?

385
00:28:17,359 --> 00:28:19,639
Kau harus kasih tahu baru aku bisa tahu, kan begitu?

386
00:28:20,070 --> 00:28:27,560
Sialan, ada apa sebenarnya?

387
00:28:29,930 --> 00:28:33,531


388
00:29:03,444 --> 00:29:08,034
Aigoo, orang-orang baru...
Apa kabar?

389
00:29:08,874 --> 00:29:09,904
Sampai ketemu di dalam.

390
00:29:12,625 --> 00:29:14,706
Hei kau! Apa liat-liat?

391
00:29:18,045 --> 00:29:21,386
Ayo! Bersiap!
Balik kiri! Maju!

392
00:29:25,766 --> 00:29:26,796
Sampai jumpa nanti.

393
00:29:45,788 --> 00:29:48,278
Oppa, kau tidak apa-apa?
Bagaimana dengan kesehatanmu?

394
00:29:48,918 --> 00:29:50,578
Baik-baik saja kan?

395
00:29:55,799 --> 00:29:56,629
Siapa kau?

396
00:29:57,879 --> 00:29:59,130
Apa maksudmu?

397
00:30:00,390 --> 00:30:02,470
Kau benar tidak tahu barusan aku ngomong apa?

398
00:30:03,510 --> 00:30:06,010
Oppa, kenapa begini?

399
00:30:06,850 --> 00:30:11,851
Bagi Ha Na, aku bukan lagi orang yang benar.

400
00:30:14,361 --> 00:30:16,222
Lupakan saja orang seperti aku ini.

401
00:30:17,072 --> 00:30:18,103
Jalani hidupmu dengan bahagia.

402
00:30:21,242 --> 00:30:22,702
Aku ke sini karena ingin mengucapkan ini.

403
00:30:24,993 --> 00:30:26,034
Oppa.

404
00:30:29,173 --> 00:30:30,622
Pertemuanku sudah berakhir.

405
00:30:30,622 --> 00:30:32,713
Oppa sebentar!
Oppa! Oppa!

406
00:30:41,894 --> 00:30:44,174
Oppa bukan termasuk orang-orang
yang berada di sini.

407
00:30:44,394 --> 00:30:46,475
Aku tahu, aku tahu semuanya.

408
00:30:46,894 --> 00:30:50,226
Oppa yang kukenal,
semurni langit biru.

409
00:30:50,235 --> 00:30:51,895
Jangan teruskan lagi, Ha Na.

410
00:30:52,735 --> 00:30:55,226
Aku terlalu bodoh.
Aku benar-benar orang bodoh.

411
00:30:55,656 --> 00:30:59,196
Di Amerika aku hanya tahu sekolah.
Sama sekali tidak mengerti kejamnya hati manusia.

412
00:31:02,746 --> 00:31:04,827
Asalkan kata-kata yang diucapkan oleh orang Korea,
aku pasti percaya.

413
00:31:04,837 --> 00:31:08,367
Menurutku, orang-orang salah paham terhadapmu Oppa.

414
00:31:08,587 --> 00:31:10,877
Tidak, No!
Salah paham apa?

415
00:31:10,877 --> 00:31:12,338
Kau tidak lihat ini?

416
00:31:12,548 --> 00:31:14,418
Menurutmu orang-orang masih akan percaya padaku?

417
00:31:14,638 --> 00:31:16,717
Keluargamu akan membiarkan sampah sepertiku

418
00:31:19,017 --> 00:31:20,678
menikahimu?

419
00:31:20,888 --> 00:31:22,548
Oppa bukan sampah.

420
00:31:22,979 --> 00:31:24,428
Aku bisa mengatasinya.

421
00:31:26,518 --> 00:31:31,109
Ditambah, rumah yang baru dibeli itu
sudah dibuat atas namaku.

422
00:31:32,149 --> 00:31:33,389
Saat Oppa bebas,

423
00:31:33,409 --> 00:31:36,940
walaupun sedikit tergesa-gesa,
tapi kita akan melewati hari-hari dengan bahagia.

424
00:31:41,540 --> 00:31:43,401
Aku sungguh tidak sanggup melupakanmu.

425
00:31:45,711 --> 00:31:51,752
Di dunia yang begitu kotor ini,
kenapa masih bisa ada orang sepertimu?

426
00:31:54,262 --> 00:31:55,302
Oppa...

427
00:32:24,925 --> 00:32:27,625
Hey, what's up bro?

428
00:32:27,635 --> 00:32:29,915
- What's up?
Yo Man!

429
00:32:30,555 --> 00:32:33,466
Kabarnya cewek itu datang bertamu?

430
00:32:34,307 --> 00:32:34,917
Sungguh membuat iri.

431
00:32:35,767 --> 00:32:36,386
Apa rahasiamu sebenarnya?

432
00:32:36,597 --> 00:32:37,426
Apa rahasiamu?

433
00:32:39,517 --> 00:32:44,727
Alasan kenapa Hyeong tidak bisa karena
terlalu banyak lawan jenis dan terlalu banyak pikiran.

434
00:32:44,947 --> 00:32:45,347
You know...

435
00:32:46,818 --> 00:32:52,028
Bukan menipu orang lain tanpa syarat dan menyebabkan
orang kehilangan barang seperti itu baru dinamakan penipu.

436
00:32:52,868 --> 00:32:54,108
Tapi harus meninggalkan diri sendiri.

437
00:32:55,158 --> 00:32:58,908
Jadi karakter ciptaanku.
Menjadi orang yang diinginkan itu sudah cukup.

438
00:32:59,748 --> 00:33:00,578
Mengerti?

439
00:33:02,879 --> 00:33:03,709
Sudah kubawa ke sini.

440
00:33:06,430 --> 00:33:07,669
Sedang apa mereka seperti itu?

441
00:33:08,509 --> 00:33:11,219
Kau tidak tahu?
Dia adalah Yeonggam-nim di dalam penjara ini.
[Yeonggam - tetua]

442
00:33:11,429 --> 00:33:18,721
Anu.. Yeonggam-nim, saya tidak bersalah.
[Yeonggam - tetua]

443
00:33:19,560 --> 00:33:20,191
Apa itu?

444
00:33:20,812 --> 00:33:23,311
Bawahanku memperkosa putriku.

445
00:33:23,531 --> 00:33:26,651
Sebagai seorang ayah,
mana mungkin aku berdiam diri?

446
00:33:27,281 --> 00:33:28,742
Jangan menatapku sambil bicara.

447
00:33:36,463 --> 00:33:39,373
Karena itu aku minta tolong Joseonjok.

448
00:33:42,093 --> 00:33:43,544
Tetap saja itu adalah sebuah kejahatan.

449
00:33:49,183 --> 00:33:53,344
Anu Yeonggam-nim, perihal Park Sajang
saya mendengar banyak gosip tentangnya.

450
00:33:54,184 --> 00:33:56,054
Pelakunya adalah orang lain.

451
00:33:56,274 --> 00:33:57,724
Dia benar-benar adalah orang yang baik.

452
00:33:57,734 --> 00:33:58,354
Panggil dia ke sini!

453
00:33:59,815 --> 00:34:01,685
Kau boleh bicara menatap mukanya sekarang.

454
00:34:01,696 --> 00:34:02,725
Tolonglah saya, Yeonggam-nim.

455
00:34:04,616 --> 00:34:08,576
Catatan Joseonjok meminta duit darimu
ada di tangan polisi?

456
00:34:09,206 --> 00:34:09,827
Tidak.

457
00:34:11,076 --> 00:34:14,616
Kalau begitu bawa saja salah satu Joseonjok
untuk dijadikan saksimu.

458
00:34:14,626 --> 00:34:17,117
Minta dia bersaksi bahwa itu bukan perbuatanmu.

459
00:34:17,337 --> 00:34:18,588
Menyuruh orang menjadi saksi palsu?

460
00:34:18,797 --> 00:34:22,957
Isi dari berkas yang ada di tangan pihak Tiongkok,
tidak bisa dikonfirmasi oleh polisi di sini.

461
00:34:23,177 --> 00:34:28,168
Sistem itu memang begitu.
Asal ada orang yang bisa membuktikan kau tidak pernah berbuat.

462
00:34:28,809 --> 00:34:30,668
Setidaknya masa tahananmu akan dikurangi 2 tahun.

463
00:34:31,939 --> 00:34:32,769
Dua tahun?

464
00:34:33,599 --> 00:34:37,978
Ditambah kondisi psikologis wanita
korban pemerkosaan bisa dijadikan bahan pertimbangan.

465
00:34:40,069 --> 00:34:41,309
Sudah berapa lama kau masuk ke sini?

466
00:34:41,739 --> 00:34:42,569
Sembilan bulan.

467
00:34:44,029 --> 00:34:45,899
Kalau sembilan bulan...

468
00:34:47,579 --> 00:34:49,450
Selamat! Tinggal tiga bulan lagi.

469
00:34:49,660 --> 00:34:51,530
Serius? Terima kasih.

470
00:34:51,750 --> 00:34:53,411
Bagaimana aku bisa membalas budimu?

471
00:34:53,631 --> 00:34:55,080
Jika aku butuh sesuatu kelak,
aku akan memberitahumu.

472
00:34:56,551 --> 00:34:59,041
Terima kasih!
Terima kasih Yeonggam-nim.

473
00:34:59,671 --> 00:35:00,501
Terima kasih!

474
00:35:03,011 --> 00:35:06,553
Sehebat apapun kau di dalam penjara,
tidak lebih dari seorang kriminal.

475
00:35:14,693 --> 00:35:16,774
Semuanya bersiap!

476
00:35:17,193 --> 00:35:19,683
Beri hormat pada Sojang!
[Sojang - kepala penjara]

477
00:35:20,325 --> 00:35:21,564
Selamat pagi Sojang-nim.

478
00:35:25,954 --> 00:35:27,613
Eh, kenapa kau bekerja?

479
00:35:28,664 --> 00:35:30,534
Tentu saja harus bekerja.

480
00:35:30,754 --> 00:35:34,494
Gugatan yang Anda ceritakan hari itu,
berhasil diselesaikan dengan lancar?

481
00:35:35,755 --> 00:35:37,835
Pengacaranya sama sekali tidak sanggup membantah.

482
00:35:39,095 --> 00:35:40,955
Syukurlah.

483
00:35:41,175 --> 00:35:41,585
Hei!

484
00:35:41,805 --> 00:35:42,215
Siap.

485
00:35:43,265 --> 00:35:45,546
Terima kasih, akan saya kerjakan
dengan baik Sojang-nim.

486
00:35:47,016 --> 00:35:48,056
Mari kita membina hubungan yang baik.

487
00:35:48,266 --> 00:35:48,677
Iya.

488
00:35:51,606 --> 00:35:52,847
Kerjakan dengan baik!

489
00:35:53,278 --> 00:35:54,727
Baik.

490
00:36:26,440 --> 00:36:28,101
Sini! Sini!

491
00:36:28,520 --> 00:36:29,561
What's up!

492
00:36:29,770 --> 00:36:31,430
What's up!

493
00:36:34,151 --> 00:36:38,322
Bajingan ingusan, jangan berisik!

494
00:36:38,322 --> 00:36:40,191
Iya, Hyeong-nim.

495
00:36:44,163 --> 00:36:46,032
Sudah tidak ada rasanya.
Apa enaknya?

496
00:36:47,292 --> 00:36:49,583
=Burung migrasi bermigrasi sepanjang jalan.=

497
00:36:49,593 --> 00:36:51,043
Hyeong, kau tahu itu?

498
00:36:51,253 --> 00:36:52,083
Apa?

499
00:36:52,503 --> 00:36:56,464
Katanya burung yang bermigrasi ini...
Mereka terbang dari Rusia dan sekali terbang membutuhkan waktu 15 hari.

500
00:36:57,514 --> 00:36:59,804
Sekalipun mereka tidak berhenti menginjak tanah.
Tidak makan apapun.

501
00:37:00,855 --> 00:37:02,094
Begini, Jaksa.

502
00:37:02,724 --> 00:37:06,066
Angsa jika bermigrasi dari Rusia
membutuhkan lebih kurang 15 hari.

503
00:37:06,894 --> 00:37:08,764
Mereka tidak akan berhenti di suatu tempat
juga tidak akan makan.

504
00:37:12,325 --> 00:37:15,436
Burung migran seperti ini,
akan berhenti di pemberhentian sementara,

505
00:37:16,286 --> 00:37:18,365
untuk makan dan juga minum.

506
00:37:18,575 --> 00:37:21,696
Setelah beristirahat sejenak,
mereka akan melanjutkan perjalanan ke arah Pasifik Selatan.

507
00:37:24,836 --> 00:37:26,286
Dengar dari mana kau?

508
00:37:27,336 --> 00:37:28,797
Apaan ini?

509
00:37:29,837 --> 00:37:31,927
Apaan ini? Gila ya kau?

510
00:37:32,348 --> 00:37:35,257
Dengar dari mana kau tentang burung migran?

511
00:37:35,467 --> 00:37:37,558
Gila ya kau? Apaan sih?

512
00:37:41,938 --> 00:37:45,059
Penting sekali bagiku.
Karena itu tolong kau jawab dengan benar.

513
00:37:46,939 --> 00:37:48,179
Jangan sentuh aku!

514
00:37:49,239 --> 00:37:50,689
Ada apa dengan Ajussi ini?

515
00:37:52,990 --> 00:37:54,861
Kusuruh kau jawab, cepat!

516
00:37:56,330 --> 00:38:02,161
Ajussi, di Amerika mereka memang lebih
peduli terhadap lingkungan.

517
00:38:02,380 --> 00:38:05,081
Di Pennsylvania jika mencemari lingkungan,
hukumannya adalah mati, mati.

518
00:38:05,090 --> 00:38:06,950
Setelah memahami ini baru kau bicara, oke?

519
00:38:11,552 --> 00:38:15,291
Aku suka burung.
Mereka adalah favoritku.

520
00:38:20,732 --> 00:38:21,762
Kau jangan gegabah!

521
00:38:24,903 --> 00:38:26,143
Bajingan ini...

522
00:38:32,413 --> 00:38:35,525
Hukuman ini tidak bisa dikurangi lagi.

523
00:38:35,534 --> 00:38:36,774
Langsung saja kau jalani.

524
00:38:37,204 --> 00:38:39,694
Ayo lekas tanda-tangan pernyataan persetujuan.

525
00:38:40,756 --> 00:38:42,615
Bulan depan adalah peringatan
hari meninggalnya Aboeji ku.

526
00:38:44,505 --> 00:38:46,376
Eomma dan dongsaeng-ku sangat menanti kehadiranku.

527
00:38:48,264 --> 00:38:50,965
Sebagai tulang punggung keluarga,
setelah bebas hukuman aku masih harus mencari nafkah menghidupi keluarga.

528
00:38:51,385 --> 00:38:56,595
Bagaimanapun juga Han Chi Won, pengakuanmu bahwa kau memiliki properti di Pennsylvania itu semuanya adalah bohong belaka, bukan?

529
00:38:57,226 --> 00:38:58,266
Bukan, Pengacara.

530
00:38:58,896 --> 00:39:02,637
Mereka yang awalnya teriak-teriak suruh investasi.
Masa kubiarkan begitu saja?

531
00:39:02,856 --> 00:39:07,027
Pengacara, jika ada duit jatuh dari langit
masa kau cuma bilang "Wah, ada duit" habis itu pergi begitu saja?

532
00:39:08,287 --> 00:39:08,897
Oke.

533
00:39:09,747 --> 00:39:10,777
Aku adalah seorang ahli teori konspirasi.

534
00:39:17,668 --> 00:39:19,128
Pengacara yang ditunjuk negara, ya?

535
00:39:19,128 --> 00:39:19,538
Benar.

536
00:39:19,758 --> 00:39:20,999
Angkatan berapa?

537
00:39:22,049 --> 00:39:23,079
Angkatan ke-38.

538
00:39:23,509 --> 00:39:26,630
Sepertinya usiamu sudah tidak muda pas lolos tes.
Aku angkatan ke-31.

539
00:39:27,260 --> 00:39:30,170
Ah, kau di sini Seonbae-nim.

540
00:39:30,810 --> 00:39:31,840
Tidak.
Silakan duduk!

541
00:39:32,890 --> 00:39:34,760
Coba kulihat berkas kasus ini.

542
00:39:34,770 --> 00:39:37,680
- Maaf? Dilihat atau tidak sama saja hasilnya.
- Apaan?

543
00:39:38,320 --> 00:39:40,810
Jika ingin menyelesaikan kasus ini,
sudah seharusnya kau melihat dokumen pengadilan tahun '98.

544
00:39:41,030 --> 00:39:42,270
Sedang apa kau ini?

545
00:39:42,280 --> 00:39:44,560
Karena Mahkamah Agung mendefinisikan penipuan sebagai

546
00:39:44,570 --> 00:39:48,312
kejahatan yang menyebabkan terjadinya hubungan sebab akibat antara pelanggaran dan kerugian.

547
00:39:50,041 --> 00:39:51,001
Dengan kata lain,

548
00:39:51,121 --> 00:39:56,042
Jika hubungan sebab akibat antara pelanggaran
dan kerugian tidak dapat dibuktikan,

549
00:39:56,252 --> 00:39:59,162
maka tidak bisa diputuskan adanya penipuan.

550
00:40:01,253 --> 00:40:03,343
Hey, what's up man!

551
00:40:06,893 --> 00:40:08,974
Hei! Hei! Hei!
Mau ngapain kau?

552
00:40:09,394 --> 00:40:11,254
Apaan kau ini? Dasar sinting!

553
00:40:11,684 --> 00:40:12,314
Berdiri dengan benar!

554
00:40:14,394 --> 00:40:15,014
Yeonggam-nim?

555
00:40:42,137 --> 00:40:42,547
Silakan duduk!

556
00:40:50,898 --> 00:40:51,928
Hei, Pennsylvania!

557
00:40:53,189 --> 00:40:56,518
Masalah burung migran yang kau ocehkan waktu itu
kau dengar dari mana?

558
00:40:57,149 --> 00:40:59,860
Oh itu...
Kan sudah kujawab hari itu?

559
00:41:03,829 --> 00:41:05,070
Yang jujur saja.

560
00:41:06,960 --> 00:41:10,910
Aku malah tahu kau sama sekali
belum pernah naik pesawat.

561
00:41:11,750 --> 00:41:16,541
Sebanyak sepuluh kali kau menipu
seorang cewek yang emosinya labil, aku juga tahu itu.

562
00:41:16,761 --> 00:41:18,620
Ngomong apa sih kau?

563
00:41:20,510 --> 00:41:23,002
Sembilan kali!
Bisa jadi tidak ada sembilan kali.

564
00:41:23,222 --> 00:41:27,811
Jika hal yang kau ocehkan itu
adalah hal yang sedang kuinvestigasi,

565
00:41:30,523 --> 00:41:34,262
aku bisa mengeluarkanmu dari tempat ini sekarang juga.

566
00:41:45,954 --> 00:41:52,205
Tunggu sebentar.
Oke!

567
00:41:54,505 --> 00:41:55,126
Apa yang kau butuhkan?

568
00:41:58,885 --> 00:42:00,545
Lebih kurang lima tahun yang lalu.

569
00:42:01,386 --> 00:42:06,177
Awalnya kami diberi uang sebanyak 100 ribu Won
dan disuruh belajar di sebuah ruangan yang terlihat seperti kantor.

570
00:42:07,026 --> 00:42:11,816
Waktu itu kebetulan aku sedang mencari kerja
jadi banyak waktu senggang, jadi aku ikutan.

571
00:42:12,446 --> 00:42:18,277
Sampai di sana kulihat selain staf,
ada lebih kurang 20 orang yang hampir sama sepertiku.

572
00:42:19,117 --> 00:42:22,027
Dapat ilmu juga dapat uang, enak sekali kan?

573
00:42:22,868 --> 00:42:25,578
Tapi mendadak suatu hari anak-anak disuruh kumpul.

574
00:42:25,588 --> 00:42:29,539
Begitu sampai di sana baru tahu
jika kami disuruh bentrok dengan polisi.

575
00:42:32,048 --> 00:42:34,539
Dari kecil sampai besar,
sekalipun aku tidak pernah baku hantam.

576
00:42:34,969 --> 00:42:36,209
Jadi aku langsung cabut.

577
00:42:39,139 --> 00:42:41,631
Masih ingat bahan yang kupelajari waktu itu,
aku juga kaget.

578
00:42:42,890 --> 00:42:48,110
Orang yang memberi instruksi adalah
Jang Hyeon Seok dari Perusahaan Pengembangan Geukdong.

579
00:42:50,401 --> 00:42:51,641
Eh? Tahu dari mana?

580
00:42:54,571 --> 00:42:57,061
Aku paling benci preman sepertimu.

581
00:42:57,701 --> 00:42:59,161
Bergantung pada orang lain bak parasit.

582
00:43:02,292 --> 00:43:09,382
Tapi kali ini sekalipun kau enggan keluar,
aku tetap akan mengeluarkanmu dari sini.

583
00:43:23,774 --> 00:43:28,355
Dengar baik-baik!
Orang-orang yang akan kau hadapi kelak adalah orang-orang yang sangat menakutkan.

584
00:43:29,615 --> 00:43:30,646
Mafia.

585
00:43:35,455 --> 00:43:37,315
Telah menyusahkanmu.

586
00:43:39,416 --> 00:43:40,037
Jaksa...

587
00:43:46,717 --> 00:43:47,546
Politikus.

588
00:43:47,966 --> 00:43:52,756
Mulai hari ini aku memutuskan untuk
berhenti mengabdi di kantor kejaksaan.

589
00:43:52,966 --> 00:43:57,757
Menjadi seorang pemula di dunia politik
membuatku memulai hidup yang baru.

590
00:44:20,091 --> 00:44:21,330
Hei, tolong minggir!

591
00:44:32,602 --> 00:44:34,262
Tapi kenapa harus meniru ini?

592
00:44:34,682 --> 00:44:36,342
Secara spesifik kenapa,
kau tidak usah tahu.

593
00:44:37,391 --> 00:44:39,481
Palsukan tanda tangan pihak mereka
secara persis.

594
00:44:39,902 --> 00:44:41,351
Pasti ada gunanya kelak.

595
00:44:44,577 --> 00:44:44,836

596
00:44:44,837 --> 00:44:45,095

597
00:44:45,096 --> 00:44:45,355

598
00:44:45,356 --> 00:44:45,614

599
00:44:45,615 --> 00:44:45,875

600
00:44:45,875 --> 00:44:46,134

601
00:44:46,135 --> 00:44:46,393

602
00:44:46,395 --> 00:44:46,652

603
00:44:46,653 --> 00:44:46,912

604
00:44:46,913 --> 00:44:47,171

605
00:44:47,172 --> 00:44:47,431

606
00:44:47,432 --> 00:44:47,690

607
00:44:47,691 --> 00:44:47,950

608
00:44:47,951 --> 00:44:48,209

609
00:44:48,210 --> 00:44:48,469

610
00:44:48,470 --> 00:44:48,729

611
00:44:48,730 --> 00:44:48,989

612
00:44:48,990 --> 00:44:49,247

613
00:44:49,248 --> 00:44:49,507

614
00:44:49,508 --> 00:44:49,768

615
00:44:49,768 --> 00:44:50,027

616
00:44:50,028 --> 00:44:50,287

617
00:44:50,288 --> 00:44:50,546

618
00:44:50,547 --> 00:44:50,806

619
00:44:50,807 --> 00:44:51,065

620
00:44:51,066 --> 00:44:51,325

621
00:44:51,326 --> 00:44:51,585

622
00:44:51,585 --> 00:44:51,845

623
00:44:51,846 --> 00:44:52,103

624
00:44:52,105 --> 00:44:52,363

625
00:44:52,364 --> 00:44:52,622

626
00:44:52,623 --> 00:44:52,882

627
00:44:52,883 --> 00:44:53,141

628
00:44:53,142 --> 00:44:53,401

629
00:44:53,402 --> 00:44:53,660

630
00:44:53,661 --> 00:44:53,920

631
00:44:53,921 --> 00:44:54,179

632
00:44:54,180 --> 00:44:54,440

633
00:44:54,440 --> 00:44:54,699

634
00:44:54,700 --> 00:44:54,958

635
00:44:54,960 --> 00:44:55,217

636
00:44:55,218 --> 00:44:55,477

637
00:44:55,478 --> 00:45:02,579

638
00:45:02,604 --> 00:45:10,605

639
00:45:57,480 --> 00:46:00,821
- Kenapa masih ada tetesan air?
- Gantung sebelah sana!

640
00:46:01,030 --> 00:46:01,440
Baik.

641
00:46:03,951 --> 00:46:04,982
Hey, bro!

642
00:46:06,031 --> 00:46:09,151
Yang sebelah kiri.
I love you.

643
00:46:09,791 --> 00:46:10,823
Edan!

644
00:46:11,252 --> 00:46:12,913
Berikan semuanya padaku!

645
00:46:13,122 --> 00:46:13,952
Kenapa?

646
00:46:13,962 --> 00:46:14,992
Berikan, kampret!

647
00:46:16,672 --> 00:46:18,962
Yeong Cheol, ambil ini!
Bagi ke anak-anak makan!

648
00:46:20,012 --> 00:46:21,672
Akan kami nikmati dengan benar-benar, Yeonggam-nim.

649
00:46:22,512 --> 00:46:23,972
Ayo makan telur sama-sama!

650
00:46:24,392 --> 00:46:29,183
Tampangmu oke, otakmu juga lumayan cerdas.
Kenapa mau jadi penipu?

651
00:46:30,023 --> 00:46:34,185
Aku juga tidak tahu kenapa.
Waktu ikut ujian simulasi negara aku dapat ranking 38 nasional.

652
00:46:34,604 --> 00:46:38,974
Tapi pada saat ayahku meninggal beliau meninggalkan
hutang yang lebih tinggi dari langit. Aku bisa apa?

653
00:46:39,614 --> 00:46:42,735
Seperti katamu barusan.
Kecuali tampang dan otak, aku tidak punya yang lain.

654
00:46:45,455 --> 00:46:47,945
Coba kau tebak aku merasa kau ini
orang baik atau jahat.

655
00:46:50,045 --> 00:46:50,877
Harusnya sih baik.

656
00:46:51,296 --> 00:46:52,326
Edan!

657
00:46:52,966 --> 00:46:55,046
Begitu masalah ini usai,
kau harus jalani hidupmu dengan benar.

658
00:46:55,676 --> 00:46:57,956
Baik, aku tahu.
Akan kucamkan dengan baik-baik, Hyeong-nim.

659
00:46:59,847 --> 00:47:00,457
Hyeong-nim?

660
00:47:09,647 --> 00:47:12,977
Tapi kenapa tidak ada
orang yang datang menjengukmu, Yeonggam-nim?

661
00:47:17,159 --> 00:47:19,238
Mungkin perbuatan jahatku di luar terlalu banyak.

662
00:47:21,539 --> 00:47:23,819
Sudah menikah? Punya anak?

663
00:47:27,169 --> 00:47:31,750
Belum menikah?
Tampangmu lumayan keren, lho!

664
00:47:31,750 --> 00:47:33,010
Bagaimana caranya kau menjalani hidup?

665
00:47:33,840 --> 00:47:34,670
Lolos!

666
00:47:43,851 --> 00:47:44,891
Pengadilan memutuskan,

667
00:47:45,521 --> 00:47:53,862
berdasarkan berkas-berkas yang diterima oleh pengadilan,
tidak terdapat bukti kuat yang menyatakan jika tergugat telah menipu penggugat.

668
00:47:54,493 --> 00:47:56,153
Dengan ini memutuskan
tidak adanya perbuatan penipuan.

669
00:47:56,153 --> 00:48:02,823
Dengan demikian vonis pertama dibatalkan.
Terdakwa dinyatakan tidak bersalah.

670
00:48:09,713 --> 00:48:11,174
Selamat, telah menyusahkanmu.

671
00:48:19,726 --> 00:48:23,265
Yeonggam-nim, besok aku bebas dari penjara.

672
00:48:24,106 --> 00:48:27,226
Senang? Lihat senyummu itu.

673
00:48:27,236 --> 00:48:28,266
Duduk!

674
00:48:37,457 --> 00:48:38,487
Apa ini?

675
00:48:38,708 --> 00:48:41,617
Nomor telepon orang-orang yang memberi
kesaksian palsu di sidang pengadilan lima tahun yang lalu.

676
00:48:44,128 --> 00:48:47,247
Setelah bebas, jangan melakukan hal-hal tidak berguna.
Lakukan sesuai dengan instruksiku.

677
00:48:47,668 --> 00:48:48,908
Dasar!

678
00:48:53,098 --> 00:48:56,628
Aku akan berjuang semaksimal mungkin
membersihkan namamu, Yeonggam-nim.

679
00:48:58,098 --> 00:49:00,389
Hei, dasar kampret.

680
00:49:01,440 --> 00:49:02,889
Tidak usah berlebihan, kampret.

681
00:49:09,150 --> 00:49:11,860
- Ayo, mari kita mulai kerja!
- Ayo, mari kita mulai kerja!

682
00:49:11,860 --> 00:49:12,901
Ayo! Ayo!

683
00:49:14,582 --> 00:49:16,441
Jangan dekat-dekat!
Menyebalkan, tahu!

684
00:49:18,331 --> 00:49:19,991
Justru karena seperti inilah,
makanya kau tidak bisa dapat istri.

685
00:49:21,671 --> 00:49:22,501
Kusuruh kau sana!

686
00:49:32,093 --> 00:49:32,923
=Ya, siapa?=

687
00:49:33,553 --> 00:49:36,673
Ini aku, Han Chi Won.

688
00:49:36,683 --> 00:49:37,512
=Han Chi Won?=

689
00:49:38,562 --> 00:49:41,053
=Hei, masih hidup kau?
Apa yang terjadi, kampret?=

690
00:49:42,733 --> 00:49:47,524
Pelan-pelan makannya.
Hyeong-nim kalian tidak pernah traktir kalian makan, apa?

691
00:49:47,534 --> 00:49:51,274
Sepertinya kau lumayan sukses juga.
Kerja apa?

692
00:49:51,284 --> 00:49:54,825
Aku kan pinter memutar otak.
Sudah pasti bukan mengandalkan kekuatan fisik.

693
00:49:54,825 --> 00:49:55,455
Iya juga.

694
00:49:57,545 --> 00:50:00,875
Tapi pria yang rambutnya klimis di belakang
itu ke mana?

695
00:50:01,086 --> 00:50:05,676
Dia itu lumayan sibuk.
Anak-anak sering meminta dia antar barang.

696
00:50:05,886 --> 00:50:08,997
Sudah SMA juga.
Tiap hari ada aja maunya.

697
00:50:10,476 --> 00:50:15,468
Seonbae-nim, setelah sukses Anda masih ingat
traktir kami makan-makan. Sungguh terima kasih.

698
00:50:16,107 --> 00:50:18,187
- Seonbae-nim, ayo bersulang.
- Apaan sih bersulang?

699
00:50:18,187 --> 00:50:20,898
Aigoo, cuma segelas kok!
Ayo semuanya tepuk tangan.

700
00:50:23,198 --> 00:50:24,858
Memalukan ah!

701
00:50:26,949 --> 00:50:32,158
Ayo, semoga semuanya sehat dan murah rezeki.
Hidup lebih mapan. Bersulang!

702
00:50:44,050 --> 00:50:49,260
Chingu, lama tidak berjumpa.
Ayo kita minum segelas!

703
00:50:56,352 --> 00:50:58,642
Tapi katanya Jin Seok sudah mati.

704
00:50:59,692 --> 00:51:03,653
Selama ini aku selalu berada di luar negeri.
Belum sempat berziarah ke sana.

705
00:51:05,532 --> 00:51:08,443
Hei, bangsat.
Masalah kapan itu?

706
00:51:09,913 --> 00:51:12,203
Imo, tolong porsi untuk 5 orang di sini.

707
00:51:12,203 --> 00:51:14,073
Baik, segera.

708
00:51:15,754 --> 00:51:21,583
Tapi menurut kabar yang kudengar,
dia itu mati dipukuli oleh seorang jaksa gila.

709
00:51:25,134 --> 00:51:28,054
Hei, kenapa daritadi ngomongin
cerita orang yang sudah mati sih?

710
00:51:30,144 --> 00:51:30,754
Maaf.

711
00:51:30,765 --> 00:51:32,425
Sialan, jadi hilang nafsu makanku.

712
00:51:39,946 --> 00:51:41,606
Ayo ronde kedua!

713
00:51:44,326 --> 00:51:49,117
Baik, ayo sekarang kita ke ronde kedua.

714
00:51:56,008 --> 00:51:58,919
Hei, tidak pernah terpikir olehmu?

715
00:52:00,798 --> 00:52:03,719
Coba kau pikirkan baik-baik.
Sekarang ini kau begitu susah payah bekerja di bawah orang.

716
00:52:04,769 --> 00:52:10,808
Bisa kerja apa dengan uang yang cuma segitu?

717
00:52:12,060 --> 00:52:16,229
Terus mau gimana?
Aku juga punya ambisi mau jadi orang kaya.

718
00:52:18,109 --> 00:52:21,230
Aku juga sudah muak dengan
hari-hari seperti begini.

719
00:52:24,990 --> 00:52:30,611
Tapi umur kita sudah segini,
masih bisa makan samgyeopsal dan minum soju.

720
00:52:31,881 --> 00:52:34,371
Coba kau lihat si Jin Seok itu.
Seperti apa dia jadinya?

721
00:52:37,302 --> 00:52:46,263
Aku juga tidak ada urusan lain.
Tiap hari harus pergi menziarahinya.

722
00:52:48,564 --> 00:52:52,724
Tapi aslinya kondisi fisik Jin Seok
memang begitu lemah?

723
00:52:52,734 --> 00:52:56,064
Mana mungkin?
Dia punya asma tapi tidak akut.

724
00:52:57,325 --> 00:52:58,984
Apa katamu? Asma?

725
00:53:02,954 --> 00:53:04,614
Dia punya asma?

726
00:53:05,034 --> 00:53:06,494
Tentu saja aku tahu.

727
00:53:06,915 --> 00:53:10,655
Aku tahu semuanya,
tapi kenapa kau bisa tidak tahu?

728
00:53:11,505 --> 00:53:16,296
Tentu saja aku tidak tahu.
Ternyata dia aslinya memang begitu lemah.

729
00:53:23,186 --> 00:53:26,097
Chingu, ayo kita minum segelas!

730
00:53:46,340 --> 00:53:47,999
Aku makan sekotak.

731
00:53:49,879 --> 00:53:50,919
Terima kasih.

732
00:54:22,203 --> 00:54:26,573
=Jadi, Jin Seok saat mau menggunakan inhaler,=

733
00:54:27,423 --> 00:54:29,914
=Hyeong-nim malah memukulnya.=

734
00:54:31,594 --> 00:54:35,134
- =Karena itu...=
- Itu maksudku, itu maksudku.

735
00:54:36,595 --> 00:54:38,264
Jadi ini adalah perbuatan hyeong-nim mu?

736
00:54:38,894 --> 00:54:44,935
Betul, hyeong-nim yang membuat Jin Seok
jadi begitu.

737
00:54:46,815 --> 00:54:48,796
Jadi maksudmu
bukan perbuatan jaksa tersebut, begitu?

738
00:54:48,796 --> 00:54:51,285

=Jadi maksudmu
bukan perbuatan jaksa tersebut, begitu?=

739
00:54:51,285 --> 00:54:51,816
=Jadi maksudmu
bukan perbuatan jaksa tersebut, begitu?=

740
00:54:52,236 --> 00:54:52,496
=Baiklah, aku sudah tahu.=

741
00:54:52,496 --> 00:54:53,696
=Baiklah, aku sudah tahu.=
-=Petisi banding kasus Insiden kekerasan atas Lee Jin Seok yang berujung kematian. Terdakwa Byeon Jae Wook=-

742
00:54:53,696 --> 00:54:54,486


743
00:55:02,667 --> 00:55:06,208
=Karena itulah aku berbohong pada Jaepanjang.=
[Jaepanjang - Hakim ketua]

744
00:55:08,718 --> 00:55:10,578
=Aku melakukan sesuai dengan instruksi hyeong-nim.=

745
00:55:10,809 --> 00:55:15,388
- =Dasar bajingan kau!=
- Eh? Eh? Minggir kau kampret!=

746
00:55:23,731 --> 00:55:28,099
Lumayan, lumayan...
Anak Pohang.
[Pohang - sebuah kota di Gyeongsang Utara]

747
00:55:28,529 --> 00:55:31,439
Eommi ku bilang, kalau ngomong tepatnya,
sebenarnya aku bukan orang Pohang.
[Eommi - Ibu]

748
00:55:31,659 --> 00:55:33,321
Bahaya sekali bicara begitu.

749
00:55:33,540 --> 00:55:37,070
Apa? Tempat di mana kau tinggal paling lama,
itulah kampung halamanmu.

750
00:55:37,290 --> 00:55:38,120
Baik.

751
00:55:41,461 --> 00:55:42,291
Maaf.

752
00:55:44,172 --> 00:55:46,881
Ya, Jang Sajang?
Langsung ke topik pembicaraan saja.
Aku agak sibuk sekarang.

753
00:55:46,881 --> 00:55:49,592
=Hubo-nim, Anda sudah dengar belum?=
[Hubo - kandidat / calon (politisi)]

754
00:55:49,802 --> 00:55:53,972
- Apa?
- Byeon Jae Wook mengajukan permohonan banding.

755
00:55:54,393 --> 00:55:57,933
Dari antara saksi waktu itu, ada satu orang
yang secara tidak sengaja membocorkan kejadian Jin Seok.

756
00:55:57,944 --> 00:55:59,803
=Menurutku ini adalah masalah yang serius.=

757
00:56:00,234 --> 00:56:04,814
Masalah seperti ini jangan dibicarakan lewat telepon.
Kau ada di mana sekarang?

758
00:56:04,824 --> 00:56:08,154
Bajingan kalian!

759
00:56:20,465 --> 00:56:21,295
Kalian keluar dulu!

760
00:56:34,436 --> 00:56:35,046
Anda sudah tiba.

761
00:56:35,897 --> 00:56:41,107
Jang Sajang, setelah menjadi jaksa
setiap pagi aku mempunyai satu kebiasaan.

762
00:56:42,157 --> 00:56:43,397
Tahu apa itu?

763
00:56:43,617 --> 00:56:46,528
Apa itu? Saya tidak tahu.

764
00:56:46,948 --> 00:56:53,619
Setiap pagi aku bermeditasi.
Sehingga pikiranku menjadi kosong.

765
00:56:54,249 --> 00:56:56,960
Hal-hal yang biasanya tidak kelihatan,
akan menjadi terlihat jelas.

766
00:56:57,169 --> 00:56:59,250
Apa yang terlihat?

767
00:57:00,511 --> 00:57:03,220
Orang-orang yang bekerja di bawahku,

768
00:57:04,680 --> 00:57:07,390
setiap saat bisa menikamku dari belakang.

769
00:57:09,270 --> 00:57:09,890
Maaf.

770
00:57:11,350 --> 00:57:18,441
Aigoo, kampret yang tampangnya seperti centong nasi...
memakai stelan jas.

771
00:57:19,071 --> 00:57:21,981
Bangsat, hal sepele seperti ini saja
tidak becus kau selesaikan.

772
00:57:24,703 --> 00:57:28,662
Hubo-nim, walaupun Hubo-nim merasa tidak senang,
[Hubo - Kandidat / calon (politisi)]

773
00:57:29,292 --> 00:57:31,153
tapi selama ini kami selalu setia pada Hubo-nim.

774
00:57:48,895 --> 00:57:53,475
Waktu eleksi tinggal sebulan lagi.
Bereskan dengan baik!

775
00:57:57,656 --> 00:57:59,105
Laporan padaku secara rutin!

776
00:58:13,087 --> 00:58:16,418
Ya Hubo-nim, kami berhasil menangkap orang itu.

777
00:58:16,837 --> 00:58:21,008
Bagus, bagus sekali.
Kau bereskan saja!

778
00:58:21,429 --> 00:58:23,088
=Dengan cara apa?=

779
00:58:24,138 --> 00:58:29,349
Bajingan, bikin dia jadi lumpuh dan cacat!

780
00:58:29,359 --> 00:58:32,889
Aku menyuruhmu membereskan dia.
Caranya juga harus aku yang kasih tahu?

781
00:58:33,529 --> 00:58:34,979
Seorang hubo harus melakukan hal seperti ini?

782
00:58:36,240 --> 00:58:36,861
Mengerti?

783
00:58:36,861 --> 00:58:38,101
=Iya, maaf.=

784
00:58:48,960 --> 00:58:50,820
Aigoo, Anda sudah tiba.

785
00:58:50,840 --> 00:58:52,922
Yang Bujang, lama tidak berjumpa.
[Bujang - Kepala Bagian]

786
00:58:53,961 --> 00:58:56,461
Belakangan ini perjalanan menuju
kemenangan sungguh panjang.

787
00:58:56,681 --> 00:58:58,542
Ada apa saya diminta datang ke sini?

788
00:58:58,551 --> 00:59:00,011
Jangan bicara terlalu sungkan.

789
00:59:02,512 --> 00:59:03,552
Belakangan ini sungguh melelahkan, ya?

790
00:59:07,102 --> 00:59:08,973
Seonbae-nim, ada urusan apa?

791
00:59:12,323 --> 00:59:16,064
Kabarnya Byeon Jae Wook mengajukan
permohonan banding.

792
00:59:17,324 --> 00:59:18,155
Maaf?

793
00:59:19,624 --> 00:59:23,365
Masa eleksi hampir tiba,
mendadak muncul gugatan.

794
00:59:23,374 --> 00:59:26,286
Anu, kenapa mendadak ada kejadian seperti ini?

795
00:59:26,295 --> 00:59:29,206
Dia menunggu saat yang tepat
untuk mencemarkan nama baikku.

796
00:59:30,675 --> 00:59:38,385
Sudah lama tidak bertemu.
Jumpailah dia, anggap saja mengunjungi kolega.

797
00:59:38,595 --> 00:59:43,596
Vonisnya pelan-pelan saja.
Ditunda lebih lama.

798
00:59:51,527 --> 00:59:54,437
Banyak sekali perubahan.
Sekarang sudah berkumis.

799
00:59:57,158 --> 01:00:00,278
Anu... boleh kami ngobrol berdua saja?

800
01:00:02,578 --> 01:00:07,579
- Di sini boleh merokok, 'kan?
- Boleh.

801
01:00:17,180 --> 01:00:20,520
Ambillah satu!
Di sini tidak gampang mendapatkan barang seperti ini.

802
01:00:29,702 --> 01:00:31,561
Walaupun aku tidak tahu
apa yang sedang kau perhitungkan,

803
01:00:31,992 --> 01:00:34,481
jika kau berpikir mengandalkan rekaman itu
bisa mengubah nasibmu,

804
01:00:34,912 --> 01:00:35,531
sebaiknya kau menyerah saja.

805
01:00:40,122 --> 01:00:41,582
Kau jauh-jauh ke sini cuma demi ngomong ini?

806
01:00:42,213 --> 01:00:46,793
Untuk membuka kembali sidang harus punya
bukti-bukti yang akurat. Kau juga tahu betul hal ini, kan?

807
01:00:51,803 --> 01:00:56,174
Sekarang kau terlihat lebih mirip jaksa.
Bisa mengancam orang.

808
01:00:57,014 --> 01:00:57,844
Jangan cari gara-gara.

809
01:00:58,275 --> 01:01:02,015
Semenjak kelas 2 SMA,
selama 20 tahun ini aku setiap hari harus merokok 3 batang.

810
01:01:02,235 --> 01:01:04,515
Tapi lima tahun terakhir ini aku sudah berhenti.

811
01:01:04,945 --> 01:01:07,855
Selama hidupku, belum pernah pikiranku
sejernih sekarang ini.

812
01:01:10,367 --> 01:01:11,406
Hati-hati dalam perjalanan pulang.

813
01:01:16,207 --> 01:01:17,447
Sekalian tolong kirim salam
ke Woo Chajang.

814
01:01:24,337 --> 01:01:25,377
Buset!

815
01:01:45,199 --> 01:01:46,229
Maaf, Chingu.

816
01:01:49,161 --> 01:01:51,870
Kau sudah berhasil membujuk orang yang
bicara di rekaman itu menjadi saksi?

817
01:01:52,290 --> 01:01:56,030
Chingu yang satu itu tertangkap basah.
Mungkin seumur hidup akan menjadi cacat.

818
01:01:58,131 --> 01:01:58,751
Terus kau?

819
01:01:58,751 --> 01:02:01,241
Kalau aku tertangkap,
mana mungkin bisa teleponan denganmu?

820
01:02:01,461 --> 01:02:04,581
=Sekarang aku juga harus berpindah-pindah.=

821
01:02:04,801 --> 01:02:08,341
Lebih detailnya kita bicarakan saat bertemu muka.
Jangan telepon lagi.

822
01:02:09,602 --> 01:02:16,472
Yeonggam-nim, sudah kupikirkan beberapa waktu.
Harusnya hutang-hutangku padamu sudah lunas kubayar.

823
01:02:17,942 --> 01:02:19,182
Kelak jangan telepon aku lagi.

824
01:02:35,254 --> 01:02:38,795
Kata Ha Na kau berencana melakukan
bisnis kecil-kecilan.

825
01:02:39,635 --> 01:02:42,966
Kau sekolah begitu lama di Amerika,
mana boleh bisnis kelas teri seperti itu?

826
01:02:44,215 --> 01:02:46,926
Aku berencana awal-awalnya
skalanya kecil-kecilan dulu.

827
01:02:47,556 --> 01:02:51,926
Kedua orang-tuaku di Amerika
dulunya memulai hidup dengan bekerja di pom bensin.

828
01:02:53,607 --> 01:02:56,097
Kabarnya kau adalah lulusan Universitas Penn State.

829
01:02:56,108 --> 01:02:56,738
Iya.

830
01:02:57,777 --> 01:02:59,436
Jurusanku dulu adalah Bisnis Administrasi.

831
01:02:59,866 --> 01:03:04,027
Oh ya? Tapi katanya kampus yang itu
tidak ada jurusan bisnis administrasi.

832
01:03:07,997 --> 01:03:09,027
Institusi.

833
01:03:09,458 --> 01:03:11,539
Ah, lulusan Wharton ternyata.

834
01:03:12,169 --> 01:03:13,409
Temanu juga lulusan sana.

835
01:03:15,708 --> 01:03:16,538
Oh ya?

836
01:03:17,379 --> 01:03:19,039
Oppa, yang kau maksud itu Gyeong Min Oppa?

837
01:03:19,679 --> 01:03:23,639
Ah, usiamu dengan Gyeong Min tidak terpaut jauh.
Harusnya kalian satu angkatan.

838
01:03:24,469 --> 01:03:27,390
Orang Korea yang di sana juga tidak begitu banyak.
Harusnya pada kenal.

839
01:03:27,810 --> 01:03:31,770
Gyeong Min? Yang jangkung
dan pintar main basket itu?

840
01:03:32,611 --> 01:03:34,271
Dia tidak sampai 170.

841
01:03:38,241 --> 01:03:40,321
Oh, sesaat ketukar dengan temanku yang lain.

842
01:03:41,572 --> 01:03:43,032
Gyeong Min dia...

843
01:03:45,952 --> 01:03:51,373
Oppa, oppa kandungku bilang logatmu itu
mirip dengan orang Gyeongsang-do.

844
01:03:53,672 --> 01:03:54,502
Gyeongsang-do?

845
01:03:59,093 --> 01:04:01,583
Aku orang Busan tapi dibilang orang Gyeonsang-do.

846
01:04:03,683 --> 01:04:10,774
Kau mungkin tidak tahu, tapi logat Pennsylvania itu
mirip-mirip dengan logat Gyeongsang-do.

847
01:04:11,815 --> 01:04:12,434
Oh, begitu?

848
01:04:12,654 --> 01:04:17,645
Kau juga harus bicara dengan Oppamu.
Masa orang Amerika dibilang berlogat Gyeongsang-do.

849
01:04:17,865 --> 01:04:18,486
Dasar.

850
01:04:30,377 --> 01:04:31,007
Kenapa tidak jalan?

851
01:04:37,678 --> 01:04:38,087
Hei!

852
01:04:39,137 --> 01:04:39,967
Excuse me?

853
01:04:47,268 --> 01:04:47,678
Hei!

854
01:04:52,898 --> 01:04:53,729
Ke--Kenapa?

855
01:04:55,199 --> 01:04:55,819
Maaf.

856
01:04:58,119 --> 01:04:59,359
Jangan pukul mukaku.

857
01:05:01,461 --> 01:05:04,570
Oppa, bagaimana ini?

858
01:05:05,630 --> 01:05:07,081
Ajussi, apa-apaan ini?

859
01:05:07,090 --> 01:05:10,621
- Sini, sini, sini. Tidak ada apa-apa.
- Omo! Mau apa Ajussi satu ini?

860
01:05:10,631 --> 01:05:12,501
Dasar! Sudah gila ya?

861
01:05:17,722 --> 01:05:18,763
Hei, Han Chi Won!

862
01:05:20,223 --> 01:05:23,762
Pacarmu mau diberitahu jika kau
punya catatan kriminal sebagai seorang penipu?

863
01:05:27,113 --> 01:05:29,392
Setelah menerima jasa orang,
harus tahu berbalas budi.

864
01:06:00,477 --> 01:06:01,516
Kan kau bilang tidak ada yang perlu dibicarakan?

865
01:06:01,526 --> 01:06:02,356
Ngapain datang ke sini?

866
01:06:03,186 --> 01:06:04,016
Hei!

867
01:06:05,697 --> 01:06:09,437
Coba lihat, kau telah melukai wajahku yang super ganteng
dan berkelas A itu sampai begini, Yeonggam-nim.

868
01:06:10,277 --> 01:06:11,737
Kenapa begitu terhadapku?

869
01:06:16,328 --> 01:06:21,327
Sekalipun aku cuci tangan,
Woo Jong Gil tetap akan membunuhmu.

870
01:06:25,299 --> 01:06:28,628
Wah! Ajussi satu ini sudah gila ya?

871
01:06:30,929 --> 01:06:32,789
Memangnya aku terlihat gampang sekali ditindas?

872
01:06:35,729 --> 01:06:39,060
Jika kau berniat menghabiskan seumur hidupmu
melarikan diri dan berpindah tempat, ya silakan.

873
01:06:42,400 --> 01:06:43,860
Yeonggam-nim! Yeonggam-nim!

874
01:06:45,530 --> 01:06:46,771
Tunggu sebentar! Tunggu sebentar!

875
01:06:56,792 --> 01:06:58,872
Lalu, kau mau aku berbuat apa?

876
01:07:00,962 --> 01:07:04,293
Coba katakan.
Toh sekarang Yeonggam-nim kau tidak punya pilihan lain lagi.

877
01:07:08,054 --> 01:07:09,302
Aku bisa terus mempercayaimu?

878
01:07:11,183 --> 01:07:15,343
Benar-benar susah sekali.
Bisa gila aku.

879
01:07:15,563 --> 01:07:17,423
Aku juga ingin secepatnya masalah ini diselesaikan.

880
01:07:18,894 --> 01:07:22,014
Setelah itu pulang kampung tinggal bersama dengan ayahku
dan melewati hari-hari dengan bahagia.

881
01:07:22,444 --> 01:07:24,734
Bukannya kau bilang ayahmu sudah meninggal
sewaktu kau masih SMP?

882
01:07:33,285 --> 01:07:33,695
Masa sih?

883
01:07:34,536 --> 01:07:39,536
Saya yang hidup selama 20 tahun
sebagai orang hukum,

884
01:07:40,177 --> 01:07:47,257
sekarang saya ingin mendedikasikan hidupku
kepada kampung halamanku Pohang.

885
01:07:52,478 --> 01:07:55,188
Saya, Woo Jong Gil anak Pohang
yang telah kembali ke kampung halamannya,

886
01:07:55,188 --> 01:08:00,608
hari ini ingin memberi hormat kepada
para tetua yang hadir di tempat ini.

887
01:08:06,509 --> 01:08:10,409
Woo Jong Gil! Woo Jong Gil!
Woo Jong Gil!

888
01:08:10,409 --> 01:08:12,899
Woo Jong Gil! Woo Jong Gil! Woo Jong Gil!

889
01:08:12,919 --> 01:08:15,001
Oke, musik! Mulai!

890
01:08:17,710 --> 01:08:21,460
Halo semuanya, saya kandidat nomor 1
Woo Jong Gil.

891
01:08:21,680 --> 01:08:27,301
Semoga teman-teman warga Pohang
bersedia mendukung  dengan memberikan suaranya.

892
01:08:27,301 --> 01:08:34,183
Sekarang mulai!
Mari kita lalui saat-saat gembira ini bersama dengan Woo Jong Gil.

893
01:08:34,192 --> 01:08:37,733
Tepuk tangan dan bersorak sorai!

894
01:09:16,106 --> 01:09:17,767
Aigoo, anak muda ini.

895
01:09:18,407 --> 01:09:20,697
Sungguh pintar sekali menghidupkan
suasana di lapangan.

896
01:09:20,697 --> 01:09:22,567
Demi Anda, sudah sepatutnya saya
berusaha semaksimal mungkin.

897
01:09:24,657 --> 01:09:27,368
Maaf Hubo-nim, boleh kita foto bersama?

898
01:09:27,578 --> 01:09:29,868
- Boleh, boleh.
- Sungguh terima kasih.

899
01:09:36,759 --> 01:09:37,799
Sebuah kehormatan bagiku.

900
01:09:37,799 --> 01:09:38,628
Semangat semuanya!

901
01:09:38,848 --> 01:09:39,248
Semangat!

902
01:09:39,258 --> 01:09:40,718
Woo Jong Gil semangat!

903
01:09:41,138 --> 01:09:44,879
Woo Jong Gil! Woo Jong Gil!
Woo Jong--

904
01:09:45,519 --> 01:09:48,849
Aigoo, makan apa anak ini?
Kenapa bisa begitu ganteng?

905
01:09:48,849 --> 01:09:49,890
Kau adalah pelajar, kan?

906
01:09:50,521 --> 01:09:54,271
Iya, saya baru selesai wamil.
Sebelum kembali ke sekolah, saya ingin merasakan kehidupan.

907
01:09:54,690 --> 01:09:56,150
Kau masih ada pekerjaan yang lain?

908
01:09:56,570 --> 01:09:58,441
Yah jadi guru les atau semacam itu deh!

909
01:09:58,452 --> 01:10:01,781
Omoya! Nilai akademikmu pasti cemerlang sekali.

910
01:10:01,991 --> 01:10:03,451
Di mana sekolahmu?

911
01:10:04,911 --> 01:10:09,082
Di Seoul Gwanaksan situ.

912
01:10:09,082 --> 01:10:12,423
Omoya, berarti kau bukan orang lokal!

913
01:10:12,423 --> 01:10:15,333
Kau adalah mahasiswa dari universitas nasional
yang terbaik.

914
01:10:15,763 --> 01:10:18,673
Betapa bangganya Eomma-mu
membesarkan anak yang begitu pintar.

915
01:10:18,683 --> 01:10:20,763
Andai saja aku punya anak sepertimu.

916
01:10:21,814 --> 01:10:24,724
Oh ya, bagaimana dengan Yoo Na kami?

917
01:10:25,984 --> 01:10:28,473
Kalian sebaya.
Dia itu PNS lho!

918
01:10:28,903 --> 01:10:30,564
Cobalah pacaran dengannya.

919
01:10:30,984 --> 01:10:32,444
Orang Seoul, orang Seoul.

920
01:10:32,444 --> 01:10:34,314
Aigoo, Timjang-nim jangan gitu ah!

921
01:10:35,994 --> 01:10:39,946
Aku sudah punya pacar.
Dia bergabung dengan militer.

922
01:11:01,227 --> 01:11:03,088
Kenapa? Kenapa?

923
01:11:03,108 --> 01:11:03,938
Tidak apa-apa.

924
01:11:40,721 --> 01:11:43,343


925
01:11:48,802 --> 01:11:50,683

Representatif Perusahaan Pengembangan Geukdong, Jang Hyeon Seok Daepyo.=-

926
01:12:10,884 --> 01:12:15,475
Permohonan banding mantan jaksa
yang sedang dipenjara karena tuduhan pembunuhan ditolak.

927
01:12:17,355 --> 01:12:17,965
Susah sekali.

928
01:12:18,395 --> 01:12:20,055
Kasus yang mustahil bisa dimenangkan.

929
01:12:20,066 --> 01:12:22,145
Sekarang sudah lewat lima tahun
baru mengajukan permohonan banding.

930
01:12:22,776 --> 01:12:24,636
Bisa menyebabkan kegemparan publik, Yang Mulia.

931
01:12:25,066 --> 01:12:26,106
Hei, Byeon Jae Wook!

932
01:12:27,576 --> 01:12:29,237
Kau datang untuk membuat keributan?

933
01:12:29,446 --> 01:12:33,407
Jaepanjang-nim pada saat itu menemukan bukti
tapi tidak mendengarkan dokumen rekaman.

934
01:12:35,287 --> 01:12:36,327
Tolong izinkan banding.

935
01:12:37,377 --> 01:12:42,368
Bukan begitu.
Kenapa baru sekarang kau mempermasalahkan ini semua?

936
01:12:42,588 --> 01:12:44,248
Pada waktu itu apa saja yang kau kerjakan?

937
01:12:45,088 --> 01:12:49,680
Waktu itu sehari sebelum sidang,
ada orang yang mendatangiku dan menasehatiku untuk mengakui semuanya.

938
01:12:50,929 --> 01:12:54,679
Karena itu aku memberi kesaksian palsu
dan percaya buta pada orang tersebut.

939
01:12:56,150 --> 01:12:56,981
Siapa orang tersebut?

940
01:12:59,479 --> 01:13:00,109
Woo Jong Gil.

941
01:13:00,730 --> 01:13:05,941
Apa? Siapa kau bilang?

942
01:13:07,820 --> 01:13:10,530
Tolong izinkan banding.
Kumohon.

943
01:13:12,001 --> 01:13:13,861
Saat di sidang, aku akan berterus terang
tentang semuanya.

944
01:13:25,553 --> 01:13:26,163
Bagaimana?

945
01:13:27,223 --> 01:13:29,934
Pengadilan setuju untuk dengan
permohonan banding tersebut.

946
01:13:33,063 --> 01:13:34,314
Sepertinya tidak ada pilihan lain lagi.

947
01:13:35,564 --> 01:13:36,394
Sungguh maaf.

948
01:13:37,235 --> 01:13:40,144
Tidak perlu.
Kenapa Yang Bujang harus meminta maaf?

949
01:13:42,234 --> 01:13:47,236
Ditambah, Byeon Jae Wook mengajukan permohonan
supaya Seonbae menjadi saksi.

950
01:13:50,994 --> 01:13:55,165
Sepertinya Jae Wook sungguh membenciku.

951
01:13:59,756 --> 01:14:04,506
Anu, antara Jae Wook dan Chajang-nim

952
01:14:05,257 --> 01:14:07,127
ada sesuatu yang tidak kuketahui?

953
01:14:09,768 --> 01:14:12,477
Hei! Dasar orang ini...
Bisa ada apa?

954
01:14:14,147 --> 01:14:15,609
Dia hanyalah seorang oposisi
dalam perjuangan politikku.

955
01:14:17,698 --> 01:14:21,028
Karena itu, tidak peduli apapun yang terjadi
kau harus sekuat tenaga membantuku saat sidang.

956
01:14:23,329 --> 01:14:23,740
Pergilah.

957
01:14:34,800 --> 01:14:37,080
Dasar orang tidak tahu diri!

958
01:14:44,600 --> 01:14:47,090
Kim Sajang, apa kabar?

959
01:14:49,392 --> 01:14:50,632
Ah, tidak ada hal khusus.

960
01:14:51,502 --> 01:14:54,402
Kabarnya pihak pengadilan telah mengabulkan
permohonan banding Jae Wook minggu depan.

961
01:14:57,942 --> 01:14:59,812
Karena khawatir, makanya kau kutelepon.

962
01:15:08,583 --> 01:15:09,834
Semua bagian persiapkan diri!

963
01:15:17,554 --> 01:15:18,384
Minggir!

964
01:15:21,515 --> 01:15:22,345
Bukan ini...

965
01:15:22,345 --> 01:15:22,756
Lepaskan!

966
01:15:22,765 --> 01:15:23,595
Bukan ini!

967
01:15:23,595 --> 01:15:25,885
Keluar! Keluar kau bangsat!

968
01:15:26,725 --> 01:15:29,435
No. 3820 melanggar aturan dengan
menyimpan barang selundupan.

969
01:15:29,435 --> 01:15:31,305
Karena itu dihukum 30 hari kurungan, mengerti?

970
01:15:31,525 --> 01:15:33,606
Dasar ini orang-orang!

971
01:15:33,606 --> 01:15:36,316
Sipir! Sipir! Sipir!

972
01:15:40,706 --> 01:15:42,156
Aku dijatuhi hukuman kurungan

973
01:15:42,166 --> 01:15:46,527
Yeonggam-nim... Yeonggam-nim!
Yeonggam-nim.

974
01:15:58,848 --> 01:16:02,389
=Meskipun belakangan ini
ada masalah dengan dana ilegal,=

975
01:16:02,389 --> 01:16:04,479
=tapi dibandingkan dengan kandidat lain,=

976
01:16:04,479 --> 01:16:08,640
=kandidat dari Partai Progresif Demokrasi
memimpin sebanyak 7%.=

977
01:16:10,111 --> 01:16:11,140
Ya, ini aku.

978
01:16:12,201 --> 01:16:13,440
Dengar baik-baik perkataanku.

979
01:16:14,280 --> 01:16:15,521
Kondisi sekarang lagi tidak baik.

980
01:16:16,991 --> 01:16:18,031
Ke depannya akan susah sekali
bagi kita untuk berkomunikasi.

981
01:16:19,490 --> 01:16:21,360
Jadi, cepatlah ke sini kita berbincang-bincang.

982
01:16:27,421 --> 01:16:28,661
Hei, No. 3820!

983
01:16:29,092 --> 01:16:29,922
Sedang apa kau di sana?

984
01:16:30,761 --> 01:16:31,371
Tidak apa-apa.

985
01:16:31,382 --> 01:16:33,872
- Lagi mau beres-beres.
- Cepat! Cepat!

986
01:16:44,524 --> 01:16:46,603
Semuanya sudah dipersiapkan
seperti yang kau instruksikan.

987
01:16:48,274 --> 01:16:49,934
Sepertinya ini adalah terakhir kalinya
kita bertemu muka.

988
01:16:51,824 --> 01:16:54,104
Woo Jong Gil sudah mulai bergerak.

989
01:16:54,745 --> 01:16:56,195
Ke depannya kau harus berjuang sendiri.

990
01:16:57,875 --> 01:17:01,405
Memangnya sampai sekarang ada orang
yang membantuku? Ngomong kok seenak jidat?

991
01:17:02,665 --> 01:17:06,007
Sekarang, semuanya tergantung padamu.

992
01:17:08,715 --> 01:17:09,545
Terakhir, mari kita berdua.

993
01:17:21,438 --> 01:17:23,728
Orang yang lelah dan terbebani,

994
01:17:24,358 --> 01:17:25,597
kalian boleh datang padaku.

995
01:17:25,818 --> 01:17:27,278
Aku akan membuat kalian merasa damai.

996
01:17:28,739 --> 01:17:29,358
Amen.

997
01:17:29,778 --> 01:17:30,408
Amen.

998
01:17:41,459 --> 01:17:42,710
Mulai sekarang ambil tindakan nyata.

999
01:17:42,710 --> 01:17:44,171
Kumpulkan 120% semangat.

1000
01:17:44,380 --> 01:17:46,871
Jangan dikarenakan cewek jadi mabuk kepayang
dan melupakan tugas mulia.

1001
01:17:47,091 --> 01:17:49,170
Silakan masukkan PIN Anda.

1002
01:17:49,590 --> 01:17:54,811
Matius 11:28.

1003
01:18:18,164 --> 01:18:20,253
Masih butuh berapa banyak uang lagi sebenarnya?

1004
01:18:21,084 --> 01:18:22,123
Sudah tidak ada seberapa banyak
yang tertinggal.

1005
01:18:22,134 --> 01:18:24,214
Aku masih harus mengirim anak-anakku
untuk sekolah di Kanada.

1006
01:18:24,424 --> 01:18:26,295
Kang Gyejang ditekan oleh Woo Jong Gil
dengan ancaman.
[Gyejang - Supervisor]

1007
01:18:26,304 --> 01:18:27,544
Sekarang hidupnya sungguh melarat.

1008
01:18:28,174 --> 01:18:29,845
Pokoknya, orang itu harus dihukum.

1009
01:18:30,054 --> 01:18:31,294
Bukti hanya bisa didapatkan lewat koneksi.

1010
01:18:31,724 --> 01:18:33,385
Batas waktu tuntutan telah lewat.

1011
01:18:34,226 --> 01:18:35,475
Uang yang ada di tanganmu itu

1012
01:18:35,475 --> 01:18:36,715
sudah lebih dari cukup
untuk membujuknya.

1013
01:18:42,987 --> 01:18:43,396
Siapa?

1014
01:18:44,026 --> 01:18:50,276
Kang Gyejang-nim?
Halo!
[Gyejang - Supervisor]

1015
01:18:51,117 --> 01:18:51,747
Siapa kau?

1016
01:18:53,846 --> 01:18:55,757


1017
01:19:05,719 --> 01:19:08,628
Bujang-nim Bagian Investigasi
Cepat, Sentral Seoul Yang Min Ho.

1018
01:19:09,058 --> 01:19:12,179
Orang yang sangat waspada dan
tidak mudah untuk didekati.

1019
01:19:12,809 --> 01:19:14,049
Waktu yang tersisa

1020
01:19:14,059 --> 01:19:16,149
manfaatkan petinggi-petinggi
yang ada di sekelilingmu.

1021
01:19:20,951 --> 01:19:24,481
Kantor Pusat Kejaksaan, Jaksa Agung ke-22,
Kim Chang Seok.

1022
01:19:24,701 --> 01:19:29,071
Suka bergaul, suka minum-minum,
tapi sebenarnya tidak berlevel.

1023
01:19:29,911 --> 01:19:31,991
Dekati dia dulu karena dialah
yang paling gampang.

1024
01:19:32,421 --> 01:19:35,532
Seonbae-nim, apa kabar?
Baik-baik saja selama ini?

1025
01:19:36,592 --> 01:19:37,623
Kapan kita pernah bertemu?

1026
01:19:37,632 --> 01:19:40,121
Ahh, Seonbae-nim jangan bercanda dong!

1027
01:19:40,131 --> 01:19:41,791
Bikin sedih saja.

1028
01:19:41,801 --> 01:19:43,462
Oh, maaf... maaf.

1029
01:19:43,471 --> 01:19:45,332
Jaksa baru?

1030
01:19:45,762 --> 01:19:46,172
Iya.

1031
01:19:47,432 --> 01:19:49,722
Kepala PN Jeonju, Park Chung Sik.

1032
01:19:49,932 --> 01:19:51,172
Direktur Haeseong Grup.

1033
01:19:52,643 --> 01:19:53,684
Orang yang benar-benar lihai.

1034
01:19:55,563 --> 01:19:58,053
Selalu memberikan komentar negatif
di Daegu sana.

1035
01:19:58,073 --> 01:19:59,733
Sudah kujelaskan dengan jelas sekali.

1036
01:20:00,784 --> 01:20:03,275
Sudah lumrah jika kaum kapitalis itu serakah.

1037
01:20:03,704 --> 01:20:06,614
Semua masalah yang menimpa Republik Korea
semua berawal dari sana.

1038
01:20:07,664 --> 01:20:08,695
Tepat sekali!

1039
01:20:11,415 --> 01:20:13,075
Anak ini semakin dilihat semakin bikin sreg.

1040
01:20:13,505 --> 01:20:13,705
Terima kasih.

1041
01:20:13,715 --> 01:20:14,545
Ayo, minum.

1042
01:20:19,346 --> 01:20:20,376
Dulu anggur merah yang pernah
diminum di bar,

1043
01:20:20,386 --> 01:20:22,876
jika ini diminum sendiri
berarti suap.

1044
01:20:23,096 --> 01:20:26,217
Tapi jika diminum bersama, menjadi hadiah.

1045
01:20:39,778 --> 01:20:41,239
Jika kau berhasil sukses,

1046
01:20:41,239 --> 01:20:43,109
cari waktu tepat untuk mendekatinya.

1047
01:20:43,538 --> 01:20:46,029
Keuntungan yang diberikan oleh organisasi
tidak akan diterima olehnya.

1048
01:20:46,458 --> 01:20:49,369
Bangsat satu ini lebih ingin menjadi
bintang daripada jaksa.

1049
01:20:49,789 --> 01:20:52,709
Hei, Yang Bro!
Sini dulu!

1050
01:21:01,060 --> 01:21:02,921
Sekarang sudah waktunya
menyapamu dengan Yang Bujang?

1051
01:21:03,350 --> 01:21:06,891
Tidak, aku masih belum terbiasa
dengan sebutan Yang Bujang.

1052
01:21:08,152 --> 01:21:09,811
Niat baik ini sudah saya terima.

1053
01:21:10,231 --> 01:21:11,691
Dasar ini anak.

1054
01:21:11,691 --> 01:21:12,101
Terlalu rendah hati.

1055
01:21:12,732 --> 01:21:16,072
Oh ya, ini adalah Jaksa Kim Jae Yeong dari
Kantor Jaksa cabang Selatan.

1056
01:21:16,072 --> 01:21:16,902
Dia adalah hubae kita.
[Hubae - junior]

1057
01:21:17,323 --> 01:21:18,783
Usianya masih muda tapi pintar.

1058
01:21:19,821 --> 01:21:22,742
Aku hanya berjalan di atas jalan sukses
yang telah dirintis oleh para seonbae-nim.

1059
01:21:22,952 --> 01:21:24,823
Mengikuti dari belakang dengan
diam-diam.

1060
01:21:26,082 --> 01:21:27,542
Coba dengar omongan dia ini.

1061
01:21:29,004 --> 01:21:32,333
Kenapa baru sekarang ini aku kenal padamu?

1062
01:21:32,963 --> 01:21:34,203
Kenalkan.

1063
01:21:35,053 --> 01:21:36,915
Seonbae, apa kabar?

1064
01:21:38,184 --> 01:21:39,014
Pertama kali bertemu.

1065
01:21:39,434 --> 01:21:40,464
Nama saya Kim Jae Yeong.

1066
01:21:41,304 --> 01:21:43,174
Baik, senang bisa kenal denganmu.

1067
01:21:44,435 --> 01:21:44,845
Seonbae-nim...

1068
01:21:45,896 --> 01:21:49,015
Bolehkah saya mengunjungimu
dalam waktu dekat ini, Seonbae-nim?

1069
01:21:50,065 --> 01:21:52,145
Kenapa?

1070
01:21:52,776 --> 01:21:54,866
Ada masalah pribadi yang ingin saya
sampaikan secara pribadi saat berkunjung.

1071
01:22:00,076 --> 01:22:03,418
Seonbae-nim, saya dari SMA Hyemun
angkatan ke-95.

1072
01:22:04,037 --> 01:22:04,867
Oh, ya?

1073
01:22:05,497 --> 01:22:07,168
Ternyata adik kelas.

1074
01:22:08,217 --> 01:22:09,457
Mohon bimbingannya.

1075
01:22:09,467 --> 01:22:10,498
Tentu.

1076
01:22:10,927 --> 01:22:12,587
- Kontak kalau ada waktu.
- Baik.

1077
01:22:14,047 --> 01:22:15,507
Siapa nama wali kelasmu?

1078
01:22:17,389 --> 01:22:18,218
Ular berbisa.

1079
01:22:18,638 --> 01:22:20,719
Ha? Dia masih...

1080
01:22:20,939 --> 01:22:21,348
Iya.

1081
01:22:51,233 --> 01:22:52,453


1082
01:23:06,403 --> 01:23:07,653
Ada masalah?

1083
01:23:09,113 --> 01:23:09,943
Oh, tidak apa-apa.

1084
01:23:09,943 --> 01:23:10,983
Sepertinya tidak berfungsi.

1085
01:23:17,665 --> 01:23:21,405
Anda adalah Jaksa Kim Jae Yeong?

1086
01:23:22,465 --> 01:23:23,295
Iya.

1087
01:23:23,295 --> 01:23:26,625
Halo! Saya adalah Jaksa Park
bawahan dari Yang Bujang-nim.

1088
01:23:28,716 --> 01:23:29,347
Ah, senang sekali bisa kenal denganmu.

1089
01:23:29,347 --> 01:23:29,966
Senang bertemu denganmu.

1090
01:23:29,966 --> 01:23:33,716
Jaksa, bukan kami yang membocorkan
buku laporan keuangan itu.

1091
01:23:34,136 --> 01:23:35,806
Tapi ada seorang bajingan dari Seoul.

1092
01:23:36,017 --> 01:23:38,507
Merayu manager kami setelah itu membocorkannya.

1093
01:23:39,147 --> 01:23:40,808
Jangan diam  saja, Yoo Na.

1094
01:23:42,488 --> 01:23:43,728
Ada apa Yoo Na?

1095
01:23:51,037 --> 01:23:51,657
Bujang-nim!

1096
01:23:53,958 --> 01:23:54,988
Apa kabar, Seonbae-nim?

1097
01:23:55,208 --> 01:23:56,239
Oh, Kim Bro!

1098
01:23:56,248 --> 01:23:58,329
Sudah datang? Ayo duduk!

1099
01:23:59,168 --> 01:24:02,300
Beberapa waktu yang lalu saat menginvestigasi
Jang Hyeon Seok aku menemukan ini.

1100
01:24:03,129 --> 01:24:06,669
Sepertinya uang Jang Hyeon Seok itu
dialirkan ke dalam tangan politisi.

1101
01:24:09,601 --> 01:24:11,260
Dana pemilu Woo Jong Gil?

1102
01:24:11,890 --> 01:24:13,350
Kalau itu sekedar ditangani
dan tutup kasusnya.

1103
01:24:14,180 --> 01:24:17,931
Dana ilegal pemilu Woo Jong Gil hubo
tidak hanya ini saja,

1104
01:24:19,401 --> 01:24:22,111
Sudah kuselidiki sedikit masalah
pengembangan lahan migrasi burung.

1105
01:24:22,941 --> 01:24:26,062
Pada dasarnya itu adalah politik
yang dicampur-adukkan dengan bisnis.

1106
01:24:26,702 --> 01:24:30,242
Kenapa aku dikasih info seperti ini?

1107
01:24:31,702 --> 01:24:35,043
Kabarnya Seonbae-nim memiliki
koneksi dengan seseorang.

1108
01:24:37,543 --> 01:24:38,373
Apa maksudmu?

1109
01:24:39,213 --> 01:24:41,504
Konten dari investigasiku itu
jika sampai terbuka ke publik,

1110
01:24:42,343 --> 01:24:44,623
tidak tahu apa yang akan terjadi
pada diri Seonbae-nim.

1111
01:24:45,884 --> 01:24:47,124
Karena itulah aku terlebih dahulu
menginformasikannya kepadamu.

1112
01:24:47,974 --> 01:24:49,634
Seonbae-nim bukannya ada hubungannya
dengan kasus Jang Hyeon Seok dan Woo Jong Gil?

1113
01:24:52,355 --> 01:24:53,185
Tapi...

1114
01:24:56,105 --> 01:24:57,976
aku ingin berdiri di pihakmu, Seonbae-nim.

1115
01:25:00,065 --> 01:25:02,355
Hei, ini anak...

1116
01:25:02,785 --> 01:25:04,445
ternyata lebih berani dan
tahu aturan main daripada yang kubayangkan.

1117
01:25:04,655 --> 01:25:05,286
Aku suka itu.

1118
01:25:12,376 --> 01:25:13,827
Maaf memotong pembicaraan kalian.

1119
01:25:14,047 --> 01:25:15,077
Dokumen ini butuh Anda tanda tangan Anda.

1120
01:25:15,088 --> 01:25:16,947
Oh, ya? Baik.

1121
01:25:28,018 --> 01:25:29,258
Anda ada rapat pagi ini.

1122
01:25:30,099 --> 01:25:32,389
Oh iya, hampir saja lupa.

1123
01:25:33,849 --> 01:25:36,348
Nanti setelah aku selesai rapat
kita lanjut lagi pembicaraan tadi.

1124
01:25:38,450 --> 01:25:40,309
Tidak usah, tidak usah,
kau duduk saja.

1125
01:25:41,569 --> 01:25:42,399
Aku sebentar saja kok!

1126
01:25:42,619 --> 01:25:43,449
Baik, Soenbae-nim.

1127
01:25:44,489 --> 01:25:45,950
Wah, ini anak!

1128
01:25:47,621 --> 01:25:48,660
Aku cinta padamu, Seonbae-nim.

1129
01:26:25,163 --> 01:26:26,404
YES!

1130
01:26:42,896 --> 01:26:44,556
Chingu yang tadi ada di sini pergi ke mana?

1131
01:26:44,556 --> 01:26:46,646
Tadi keluar katanya mau ke kamar mandi.

1132
01:26:47,687 --> 01:26:51,648
Oh ya, dokumen yang mau diteruskan
ke Choi Pansa sudah dikirim kepada beliau.
[Pansa - Hakim]

1133
01:26:52,698 --> 01:26:53,527
Dokumen apa?

1134
01:26:56,237 --> 01:27:01,239
Formulir aplikasi saksi.
Orang tadi bilang katanya Bujang-nim yang minta dikirim ke sana.

1135
01:27:01,248 --> 01:27:02,278
Aku?

1136
01:27:02,919 --> 01:27:04,778
Ngomong apa sih kau?

1137
01:27:08,549 --> 01:27:09,788
Apa ini?

1138
01:27:24,810 --> 01:27:27,940
Sajang-nim, sepertinya dia orangnya.

1139
01:27:37,321 --> 01:27:42,112
Aku tidak mau pergi,
kau tidak mengerti perkataanku?

1140
01:27:42,123 --> 01:27:45,452
Oppa! Oppa!

1141
01:27:45,462 --> 01:27:47,323
Hyeong-nim kau kenapa?
Tenangkan dirimu!

1142
01:27:47,334 --> 01:27:52,553
Dasar bangsat!
Saat melihat pendidikanmu hanya sampai
SMA sudah seharusnya kuselidiki langsung.

1143
01:27:54,634 --> 01:27:58,174
Dasar penipu!
Apa motifmu merayu adikku yang lugu?

1144
01:27:58,185 --> 01:28:00,043
Kau memalsukan identitasmu.

1145
01:28:00,153 --> 01:28:03,805
Coba kalu lihat sendiri!
Buka dan lihatnya sendiri!

1146
01:28:03,814 --> 01:28:08,594
Mau apa kau? Aku bersedia!
Kau gila ya? Gila ya?

1147
01:28:08,594 --> 01:28:08,804
Mau apa kau? Aku bersedia!
Kau gila ya? Gila ya?
-=Rangkuman Catatan Kriminal=-

1148
01:28:08,804 --> 01:28:09,825
-=Rangkuman Catatan Kriminal=-

1149
01:28:10,275 --> 01:28:13,616
Kalau kau masih ngotot begitu,
akan kuhajar dia sampai mati!

1150
01:28:13,616 --> 01:28:16,325
Karena aku merasa malu,
makanya aku berusaha terus bersabar.

1151
01:28:16,325 --> 01:28:16,955
Ikut aku!

1152
01:28:16,955 --> 01:28:17,986
Tidak!

1153
01:28:17,996 --> 01:28:19,237
Ikut aku!

1154
01:28:19,246 --> 01:28:22,366
Oppa, aku cinta padamu!
Oppa aku cinta padamu!

1155
01:28:56,579 --> 01:28:59,700
Kabur ke mana itu orang?

1156
01:29:03,460 --> 01:29:05,750
Hei, mau ke mana kau?

1157
01:29:06,171 --> 01:29:07,631
Aku coba naik lihat ke atas.

1158
01:29:07,631 --> 01:29:09,501
Di atas ada orang lain yang nyari.

1159
01:29:10,551 --> 01:29:12,011
Lantai bawah juga harus diperiksa.

1160
01:29:12,851 --> 01:29:13,882
Oke.

1161
01:29:14,723 --> 01:29:18,472
Han Chi Won bajingan ini
jika sampai kutangkap, mampus kau!

1162
01:29:37,454 --> 01:29:39,325
Lama tidak bertemu, bajingan!

1163
01:29:46,846 --> 01:29:48,295
Bisnis lancar?

1164
01:29:48,306 --> 01:29:48,716
Iya, iya.

1165
01:29:48,725 --> 01:29:50,176
Ada yang bisa dibantu?

1166
01:29:50,595 --> 01:29:52,255
Akan kukerjakan dengan baik.

1167
01:29:52,265 --> 01:29:56,856
Hobu-nim, barusan Pengadilan Tinggi telepon.

1168
01:29:57,896 --> 01:30:01,227
Batas waktu hari Rabu jam 10
pengajuan saksi.

1169
01:30:03,737 --> 01:30:05,397
Ada masalah besar.

1170
01:30:06,657 --> 01:30:11,648
Choi Pansa, sedang apa kau ini?
Kenapa begitu terhadapku?
[Pansa - Hakim]

1171
01:30:11,668 --> 01:30:13,948
Apa katamu?
Orang yang memiliki keputusan akhir
itu bukannya kau?

1172
01:30:13,958 --> 01:30:14,988
Mau apa?

1173
01:30:14,999 --> 01:30:16,868
Buka pintu! Buka pintunya, bangsat!

1174
01:30:16,878 --> 01:30:18,539
Kau tidak tahu siapa aku?

1175
01:30:28,971 --> 01:30:30,009
Otak udang!

1176
01:30:31,890 --> 01:30:34,600
Kau tahu apa yang telah kau lakukan padaku?

1177
01:30:35,441 --> 01:30:36,680
Bukan saya.

1178
01:30:36,690 --> 01:30:42,311
Bajingan, justru ini adalah perbuatanmu,
sehingga barang ini bisa sampai di tanganku.

1179
01:30:47,331 --> 01:30:51,692
- Cukup semuanya sampai di sini saja.
- Apa?

1180
01:30:51,712 --> 01:30:56,292
Barusan kau bilang apa?
Coba ulangi sekali lagi!

1181
01:30:56,502 --> 01:31:03,593
Saya tidak buta.
Setelah kuteliti, masalah Seonbae-nim tidak hanya satu atau dua saja.

1182
01:31:06,093 --> 01:31:08,805
Kau mau pisah haluan denganku, begitu?

1183
01:31:11,734 --> 01:31:13,394
Sampai ketemu di pengadilan.

1184
01:31:14,024 --> 01:31:15,885
Baik, sampai ketemu nanti.

1185
01:31:17,775 --> 01:31:21,944
Tanpa sadar satu persatu pergi.

1186
01:31:39,887 --> 01:31:46,978
Park Gisa!
Segera seret ke mari  Jang Hyeon Seok kontraktor Perusahaan pengembangan Geukdong!

1187
01:31:46,978 --> 01:31:48,638
Maaf? Atas dasar apa?

1188
01:31:48,648 --> 01:31:52,188
Omong-kosong apa ini?

1189
01:31:52,188 --> 01:31:55,729
Sekalipun aku harus berlutut di depan pintu rumah
Hakim Agung, aku juga akan mendapatkan surat perintah tersebut!

1190
01:31:55,739 --> 01:31:56,979
Seret ke sini segera!

1191
01:31:56,990 --> 01:31:58,849
Sudah mengerti?

1192
01:31:58,869 --> 01:32:01,149
Baik, saya mengerti.

1193
01:32:05,751 --> 01:32:07,410
Hyeong-nim!

1194
01:32:11,380 --> 01:32:13,240
Hyeong-nim, ampuni aku.

1195
01:32:13,260 --> 01:32:14,920
Dasar bajingan rendahan!

1196
01:32:14,920 --> 01:32:19,291
Gara-gara kau berapa banyak orang
yang jatuh dalam penderitaan, kau tahu?

1197
01:32:19,301 --> 01:32:25,141
Sekarang aku otakku sedang kebingungan.
Asalkan kau bersedia mengampuniku, apapun akan kulakukan.
Lakukan sesuai dengan instruksimu.

1198
01:32:25,141 --> 01:32:27,433
Hyeong-nim! Hyeong-nim.

1199
01:32:27,442 --> 01:32:28,272
Pegang baik-baik!

1200
01:32:30,772 --> 01:32:34,943
Jangan begitu! Hyeong-nim! Hyeong-nim!
Ampuni aku.

1201
01:32:37,453 --> 01:32:39,314
Pegang baik-baik!

1202
01:32:39,323 --> 01:32:41,404
Ampuni aku! Ampuni aku!

1203
01:32:54,135 --> 01:32:55,376
Tangkap mereka!

1204
01:32:55,385 --> 01:32:57,466
Sialan, cepat kabur!

1205
01:33:03,515 --> 01:33:05,175
Dasar bajingan.

1206
01:33:23,958 --> 01:33:26,449
Lepaskan! Lepaskan!

1207
01:33:29,378 --> 01:33:32,290
Hei! Dasar bajingan kalian!
Lepaskan! Lepaskan aku!

1208
01:33:33,140 --> 01:33:35,419
Sakit tau!

1209
01:33:38,559 --> 01:33:39,591
Ini apa?

1210
01:33:43,361 --> 01:33:49,191
Jaksa Kim!
Ini kan Jaksa Kim Jae Yeong, kan?

1211
01:33:50,240 --> 01:33:51,271
Siapa kau?

1212
01:33:51,700 --> 01:33:56,911
Tidak ingat padaku?
Aku adalah Park Gyejang yang
menyapamu di kantor Jaksa Yang itu.

1213
01:33:56,911 --> 01:33:59,402
Ahh, Park Gyejang-nim.
[Gyejang - Supervisor]

1214
01:34:02,752 --> 01:34:03,992
Orang-orang jahat itu...

1215
01:34:04,003 --> 01:34:06,082
Kau tidak apa-apa?
Tidak apa-apa?

1216
01:34:06,923 --> 01:34:07,962
Dasar!

1217
01:34:07,962 --> 01:34:10,052
Maaf.

1218
01:34:10,052 --> 01:34:11,714
Bajingan-bajingan itu!

1219
01:34:11,723 --> 01:34:13,804
Bandit-bandit itu!

1220
01:34:21,105 --> 01:34:27,355
Dasar gila kau!
Beraninya kau memukuli Jaksa Republik Korea?

1221
01:34:27,365 --> 01:34:28,815
Masih berani membantah?

1222
01:34:28,825 --> 01:34:30,275
Hei! Tahan! Tahan!

1223
01:34:34,035 --> 01:34:35,907
Aku adalah jaksa Republik Korea.

1224
01:34:35,916 --> 01:34:39,656
Bangsat kau! Sini kau!
Sini!

1225
01:34:39,665 --> 01:34:40,905
Seret dia cepat!

1226
01:34:44,676 --> 01:34:46,757
Iya, semuanya sudah ditangkap.

1227
01:34:48,006 --> 01:34:49,877
Apa?

1228
01:34:50,516 --> 01:34:51,547
Dasar kalian kampret otak udang!

1229
01:34:51,557 --> 01:34:54,047
Baik, baik, saya sudah tahu.

1230
01:35:01,568 --> 01:35:06,358
Menipu, mengganggu tugas aparat,
membuat identitas palsu.

1231
01:35:06,358 --> 01:35:09,900
Umur baru 32 tahun
tapi sudah ada 10 catatan kriminal.

1232
01:35:10,120 --> 01:35:12,829
Dasar sampah dari antara sampah.

1233
01:35:12,829 --> 01:35:17,201
Demi cari makan, aku tidak punya pilihan lain.

1234
01:35:19,090 --> 01:35:24,711
Anjing menggonggong.
Beraninya mengaku jaksa.

1235
01:35:24,921 --> 01:35:26,182
Ini bukan pertama kalinya kau masuk ke sini, kan?

1236
01:35:30,760 --> 01:35:31,591
Maaf.

1237
01:35:32,431 --> 01:35:39,103
Jangan cengengesan.
Aku mau lihat kau masih bisa cengengesan jika kau
kukurung ke ruang sel yang gelap.

1238
01:35:42,232 --> 01:35:45,773
Jaksa, ada yang ingin kusampaikan.

1239
01:35:47,864 --> 01:35:51,103
Ulat bulu bisa kenyang
hanya dengan makan daun saja?

1240
01:35:53,733 --> 01:35:57,754
Ini adalah pola di mana
lahirnya pahlawan dalam kekacauan.

1241
01:36:02,014 --> 01:36:04,445
Jika kau berkomentar yang kurang ajar,

1242
01:36:04,485 --> 01:36:06,216
akan segera kucatat.

1243
01:36:09,865 --> 01:36:13,246
Inikan kompulan fokus dari opini publik?

1244
01:36:13,647 --> 01:36:18,157
Satu-satunya orang yang bisa menyelesaikan
masalah ini hanyalah kau seorang.

1245
01:36:18,637 --> 01:36:21,766
Begitu hal ini berhasil diselesaikan
popularitasmu dijamin akan melambung.

1246
01:36:22,757 --> 01:36:25,596
Tanpa disadari, kau tahu?

1247
01:36:48,080 --> 01:36:49,029
Ada urusan apa?

1248
01:36:50,209 --> 01:36:51,660
Lama tidak bertemu, Chajang-nim.

1249
01:36:51,961 --> 01:36:54,791
Aku sibuk.
Kalau ada yang mau dibicarakan,
yang singkat!

1250
01:36:55,440 --> 01:36:59,151
Jika bisa dipersingkat,
apa perlu bagiku untuk datang ke sini?

1251
01:37:01,911 --> 01:37:05,061
Aku sungguh tidak tahu
harus mulai dari mana.

1252
01:37:05,402 --> 01:37:08,653
Sekarang ini kau berniat
mengikutiku selangkah demi selangkah, begitu?

1253
01:37:09,921 --> 01:37:13,461
Aku hanya ingin hidup dengan
makanan yang berkecukupan.

1254
01:37:15,522 --> 01:37:18,043
Naiklah!
Sambil jalan kita ngobrol.

1255
01:37:57,167 --> 01:37:58,838
Wajahmu terluka parah.

1256
01:37:59,676 --> 01:38:00,717
Apa kabarmu?

1257
01:38:02,126 --> 01:38:05,087
Kau datang mencariku setelah
5 tahun hanya untuk menanyakan pertanyaan ini?

1258
01:38:05,728 --> 01:38:06,667
Jae Wook...

1259
01:38:07,617 --> 01:38:10,487
Kenapa kau mau hidup dengan
begitu lelah?

1260
01:38:10,938 --> 01:38:14,278
Seonbae datang mengunjungi hubae
mana boleh datang dengan tangan kosong?

1261
01:38:19,078 --> 01:38:26,569
Sebulan setelah pemeriksaan silang,
akan ada amnesti. Setelah itu ada lagi amnesti bebas dari penjara.

1262
01:38:27,671 --> 01:38:31,051
Semuanya sudah kuatur.
Nanti pada waktunya kau tinggal keluar saja.

1263
01:38:31,250 --> 01:38:33,630
Aku adalah si gila Byeon Jae Wook.

1264
01:38:35,551 --> 01:38:39,352
Aku tidak bisa hidup sebagai kambing hitam.
Kau juga tahu sifatku.

1265
01:38:39,931 --> 01:38:41,591
Kau punya apa?

1266
01:38:43,061 --> 01:38:44,522
Kenapa begitu sok berani?

1267
01:38:44,732 --> 01:38:49,102
Yang kuingat kau adalah
orang yang rasional.

1268
01:38:50,492 --> 01:38:55,153
Bagi seorang jaksa yang dikambing-hitamkan
dan harus melewati hari-harinya di penjara, apa yang tidak sanggup ia lakukan?

1269
01:38:58,912 --> 01:39:00,503
Sampai sekarang kau masih belum mengerti?

1270
01:39:02,533 --> 01:39:04,894
Kau sendiri yang membuat
dirimu jadi begini.

1271
01:39:16,265 --> 01:39:19,756
Ampuni aku.
Akan kuceritakan semuanya.

1272
01:39:20,395 --> 01:39:21,595
Berdiri!

1273
01:39:31,898 --> 01:39:35,827
Sudah seharusnya kau mati saja.

1274
01:39:47,297 --> 01:39:49,268
Lima tahun yang lalu pada hari itu,

1275
01:39:50,139 --> 01:39:56,469
saat kau kusuruh menyerahkan Lee Jin Seok
kepada Jaksa Yang, kau masih ingat?

1276
01:39:57,940 --> 01:40:00,140
Jika pada saat itu kau mendengar kata-kataku,

1277
01:40:00,689 --> 01:40:03,150
apapun tidak akan terjadi.

1278
01:40:05,440 --> 01:40:07,730
Jangan salahkan aku.

1279
01:40:09,690 --> 01:40:12,311
Setelah di pengadilan, kau juga
seperti ini melawanku.

1280
01:40:14,831 --> 01:40:20,242
Sudah 25 tahun aku berada di kantor Kejaksaan.
Kau itu belajar di bawah siapa kau sudah lupa?

1281
01:40:20,882 --> 01:40:22,332
Kau tidak akan bisa menyentuhku.

1282
01:40:24,422 --> 01:40:27,332
Masih tetap sama, begitu banyak omong-kosong.

1283
01:40:27,762 --> 01:40:31,092
Kau masih menuang air ke dalam soju orang lain?

1284
01:40:32,972 --> 01:40:35,683
Sengaja membuat kebingungan
supaya orang lain tidak tahu.

1285
01:40:35,683 --> 01:40:38,593
Aigoo, lemah sekali.

1286
01:40:47,154 --> 01:40:51,945
Baiklah, sampai bertemu di pengadilan.

1287
01:41:08,847 --> 01:41:16,349
Cederanya cukup parah.
Masih ada beberapa waktu lagi.
Harus kau lalui dengan nyaman.

1288
01:41:17,188 --> 01:41:18,018
Nih!

1289
01:41:21,147 --> 01:41:26,368
Orang yang kau kenal secara kebetulan,
kenapa begitu kau hargai? Kau juga harus mempertahankan hidupmu.

1290
01:41:40,130 --> 01:41:42,210
Woo Hubo-nim, harap beri komentar.

1291
01:41:42,221 --> 01:41:46,381
Woo Jong Gil Hobu-nim, hari ini Anda muncul di sidang banding ini dengan status sebagai saksi. Pertanyaan apa yang akan Anda ajukan?

1292
01:41:47,011 --> 01:41:51,801
Sebenarnya, aku juga tidak begitu jelas
kenapa aku bisa berada di sini.

1293
01:41:51,811 --> 01:41:56,182
Kabarnya hari ini akan dibongkar
kenyataan jika Byeon Jae Wook adalah pelaku sebenarnya atau bukan?

1294
01:41:56,612 --> 01:42:01,192
Walaupun aku tidak bisa berkomentar banyak
jika ini adalah vonis yang salah,

1295
01:42:01,613 --> 01:42:06,403
dirinya harus dibuktikan tidak bersalah.
Juga berharap supaya dia bisa secepatnya kembali ke masyarakat.

1296
01:42:06,413 --> 01:42:08,493
Bisa bocorkan persentase keberhasilannya?

1297
01:42:08,493 --> 01:42:09,533
Sampai di sini dulu ya!

1298
01:42:25,384 --> 01:42:29,975
No. 3820 saatnya berangkat ke pengadilan.
Ayo keluar!

1299
01:42:39,776 --> 01:42:41,236
Sipir Song!

1300
01:42:41,656 --> 01:42:42,277
Ada apa?

1301
01:42:42,286 --> 01:42:43,536
Kau dicari Sojang-nim.

1302
01:42:43,536 --> 01:42:44,568
Ada urusan apa?

1303
01:42:44,577 --> 01:42:45,817
Aku juga kurang jelas.

1304
01:42:48,127 --> 01:42:49,787
Berdiri merapat ke dinding!

1305
01:42:52,708 --> 01:42:53,959
Tunggu di sana!

1306
01:43:02,719 --> 01:43:07,508
Yeong Cheol! Yeong Cheol!
Yeong Cheol!

1307
01:43:08,979 --> 01:43:10,220
Bukannya kau diisolasi?

1308
01:43:28,172 --> 01:43:33,383
Maaf... maaf.

1309
01:43:45,064 --> 01:43:47,553
Kenapa kau?
Apa yang terjadi?

1310
01:43:47,563 --> 01:43:51,723
Sipir! Sipir!
Kenapa tidak ada satu orangpun?

1311
01:43:56,944 --> 01:44:05,915
Dikarenakan terdakwa yang terlambat,
untuk sementara sidang diundur 30 menit.

1312
01:44:15,097 --> 01:44:17,376
Baiklah.

1313
01:44:19,686 --> 01:44:21,348
Apa yang terjadi sebenarnya?

1314
01:44:21,348 --> 01:44:23,437
Katanya ditikam.

1315
01:44:25,517 --> 01:44:26,778
Apa katamu?

1316
01:44:26,778 --> 01:44:30,738
Gara-gara kalian berdua,
kemungkinan besar hidupku akan menjadi hancur.

1317
01:44:31,778 --> 01:44:34,268
Kenapa aku harus mendengar kata-katamu?

1318
01:44:36,578 --> 01:44:41,789
Dasar, kenapa bisa demikian?

1319
01:44:43,038 --> 01:44:49,709
Kita... Kita...
Terlihat seperti orang yang selevel?

1320
01:44:50,809 --> 01:44:53,050
Pasti sibuk sekali, maaf.

1321
01:44:53,680 --> 01:44:55,131
Pasti akan berakhir.

1322
01:44:55,761 --> 01:45:01,181
Tidak apa-apa.
Anda juga jangan terlalu khawatir.

1323
01:45:01,191 --> 01:45:04,522
Ini orang, apa yang perlu dikhawatirkan?

1324
01:45:04,522 --> 01:45:08,061
Woo Hobu kita ini adalah orang
yang selalu memikirkan orang-orang di sekitarnya.

1325
01:45:08,072 --> 01:45:09,733
Kenapa aku harus khawatir?

1326
01:45:09,742 --> 01:45:14,322
Halo dengan Korean Air?
Aku butuh satu tiket pesawat penerbangan ke Amerika Korean-town yang paling cepat.

1327
01:45:14,952 --> 01:45:18,283
Aku tidak tahu.
Yang tempatnya terdekat dengan Korean Town.

1328
01:45:19,954 --> 01:45:22,243
Apaan ini begitu mahal?

1329
01:45:41,235 --> 01:45:46,855
Karena alasan ini itu, kemungkinan besar sidang banding
ini tidak dapat dilaksanakan. Bukankah begitu, Jaksa?

1330
01:45:51,346 --> 01:45:53,176
Bisakah kami meminta sedikit waktu lagi?

1331
01:45:53,616 --> 01:45:57,368
Sampai sekarang belum ada laporan terperinci
mengenai ketidak-hadiran terdakwa.

1332
01:45:57,498 --> 01:46:06,878
Tidak ada alasan untuk menunggu.
Dikarenakan ketidak-hadiran terdakwa di agenda tambahan...

1333
01:46:07,508 --> 01:46:09,379
Tunggu sebentar, Jaepanjang-nim!
[Jaepanjang - Hakim Ketua]

1334
01:47:00,484 --> 01:47:05,905
Maaf, dikarenakan kondisi yang terlalu mendadak
saya tiba terlambat.

1335
01:47:05,905 --> 01:47:09,245
Oh? Harusnya kau datang lebih awal.

1336
01:47:09,876 --> 01:47:12,364
Kalau begitu, mari kita mulai.

1337
01:47:12,374 --> 01:47:19,046
Pertama, saksi yang diajukan terdakwa,
Han Chi Won.

1338
01:47:26,767 --> 01:47:31,757
Saksi, lima tahun yang lalu Anda pernah
punya pengalaman bekerja pada Perusahaan Pengembangan Geukdong?

1339
01:47:31,766 --> 01:47:33,006
Iya, benar.

1340
01:47:33,017 --> 01:47:38,437
Kalau begitu, Anda juga kenal dengan
korban Lee Jin Seok?

1341
01:47:38,448 --> 01:47:42,808
Tentu saja.
Kami pernah menjadi teman seperjuangan.

1342
01:47:42,828 --> 01:47:44,688
Orang seperti apa Lee Jin Seok itu?

1343
01:47:45,329 --> 01:47:49,910
Baik hati, antusias.
Jarang ketemu orang yang seperti dia.

1344
01:47:50,329 --> 01:47:55,119
Tapi dikarenakan kesulitan bernafas,
berlari mengejar bus pun ia akan kesusahan.

1345
01:47:55,550 --> 01:47:56,999
Dia hidup mengandalkan inhaler.

1346
01:47:57,010 --> 01:47:58,040
Inhaler?

1347
01:47:58,050 --> 01:47:58,880
Iya.

1348
01:47:59,510 --> 01:48:03,880
Inhaler itu adalah alat pembantu pernafasan
yang digunakan oleh pasien dengan penyakit asma?

1349
01:48:04,510 --> 01:48:05,140
Iya, betul.

1350
01:48:05,560 --> 01:48:09,930
Alat pembantu pernafasan tersebut bagi Lee Jin Seok
adalah sesuatu yang harus selalu ada?

1351
01:48:10,140 --> 01:48:10,970
Tentu saja.

1352
01:48:11,600 --> 01:48:13,471
Tanpa barang itu, dia tidak ada bedanya dengan mati.

1353
01:48:13,902 --> 01:48:15,351
Dengan kata lain, tidak sanggup bernafas.

1354
01:48:15,771 --> 01:48:16,811
Baik, saya sudah mengerti.

1355
01:48:19,531 --> 01:48:19,941
Saksi...

1356
01:48:20,572 --> 01:48:24,532
Kalau begitu hubunganmu dengan Presiden Geukdong
juga sangat dekat?

1357
01:48:25,372 --> 01:48:25,992
Tentu saja.

1358
01:48:27,662 --> 01:48:29,744
Karena hyeong-nim sangat memperhatikan kami.

1359
01:48:30,163 --> 01:48:33,703
Dulu aku juga pernah terlibat dalam
aksi demo kekerasan.

1360
01:48:34,963 --> 01:48:37,675
Belakangan ini juga ikut serta
dalam kampanye eleksi.

1361
01:48:37,884 --> 01:48:39,754
Kampanye eleksi seperti apa yang Anda maksud?

1362
01:48:45,184 --> 01:48:47,475
Bisakah kesalamatan saya dijamin?

1363
01:48:48,105 --> 01:48:48,515
Saksi...

1364
01:48:49,356 --> 01:48:50,394
...katakan saja.

1365
01:48:52,484 --> 01:48:52,894
Terima kasih.

1366
01:48:56,445 --> 01:48:57,275
Orang yang duduk di sebelah sana...

1367
01:48:57,695 --> 01:48:59,985
Kampanye eleksi Woo Jong Gil Hobu-nim.

1368
01:49:01,035 --> 01:49:02,697
Tepatnya, apa saja yang
Anda kerjakan di sana?

1369
01:49:03,116 --> 01:49:06,656
Jang Hyeon Seok Sajang-nim
memberikan uang dan dimasukkan ke dalam kotak

1370
01:49:07,286 --> 01:49:10,408
dan memintaku mengantarkannya
ke aktivitas kampanye Woo Jong Gil.

1371
01:49:11,047 --> 01:49:11,458
Saksi?

1372
01:49:12,718 --> 01:49:13,967
Yang sedang kau bicarakan sekarang ini

1373
01:49:14,797 --> 01:49:15,838
bisa kau buktikan?

1374
01:49:16,257 --> 01:49:17,298
Ada di SNS ku.

1375
01:49:18,559 --> 01:49:22,298
Ini adalah foto-foto yang kuabadikan pada saat
saya ikut dalam aktivitas kampanye itu.

1376
01:49:27,729 --> 01:49:28,769
Presentasi bukti.

1377
01:49:40,239 --> 01:49:40,859
Aku sudah selesai bicara.

1378
01:49:42,960 --> 01:49:44,620
Jaksa penuntut, silakan bertanya.

1379
01:49:45,871 --> 01:49:46,501
Han Chi Won-ssi,

1380
01:49:47,131 --> 01:49:47,741
baru saja

1381
01:49:48,591 --> 01:49:51,501
semua yang Anda katakan tentang
terdakwa adalah fakta?

1382
01:49:52,551 --> 01:49:54,831
Aku hidup sampai sekarang,
sekalipun belum pernah berbohong.

1383
01:49:57,762 --> 01:49:59,222
Kenyataan bahwa dana ilegal Jang Hyeon Seok

1384
01:49:59,852 --> 01:50:02,552
menjadi dana kampanye bagi
Woo Jong Gil Hobu

1385
01:50:03,182 --> 01:50:03,812
juga benar adanya?

1386
01:50:05,483 --> 01:50:06,733
Sedikit pun tidak ada unsur kebohongan.

1387
01:50:08,193 --> 01:50:09,223
100% akurat.

1388
01:50:10,483 --> 01:50:11,523
Baik, saya mengerti.

1389
01:50:13,194 --> 01:50:13,825
Pertanyaan selesai.

1390
01:50:22,586 --> 01:50:23,196
Sedang apa kau?

1391
01:50:24,255 --> 01:50:25,915
Kau ini jaksa atau pengacara?

1392
01:50:27,175 --> 01:50:28,005
Jaksa.

1393
01:50:28,425 --> 01:50:29,876
Yang sedang menyelidiki kebenaran.

1394
01:50:30,295 --> 01:50:33,415
Kau tahu perbuatanmu sekarang ini
sungguh beresiko?

1395
01:50:34,055 --> 01:50:34,665
Iya, saya tahu.

1396
01:50:36,135 --> 01:50:37,796
Saya juga karena punya keyakinan
penuh makanya seperti ini.

1397
01:50:38,226 --> 01:50:38,847
Silakan dilanjutkan.

1398
01:50:39,266 --> 01:50:40,307
Baik.

1399
01:50:41,767 --> 01:50:44,057
- Coba lihat bisa sampai sejauh mana.
- Baik.

1400
01:50:46,567 --> 01:50:47,397
Selanjutnya...

1401
01:50:48,238 --> 01:50:51,567
Saksi yang diajukan oleh jaksa
Saksi Woo Jong Gil, harap maju ke depan.

1402
01:50:55,118 --> 01:50:58,239
Aku bersumpah akan bersaksi sesuai dengan hati nurani saya tanpa menyembunyikan ataupun melawan fakta.

1403
01:50:58,868 --> 01:51:01,158
Jika terdapat sedikitpun unsur kepalsuan,
saya bersedia menerima hukuman.

1404
01:51:04,919 --> 01:51:05,540
Jaksa penuntut,

1405
01:51:06,169 --> 01:51:07,000
silakan bertanya pada saksi.

1406
01:51:09,930 --> 01:51:10,340
Saksi...

1407
01:51:12,220 --> 01:51:14,510
apa hubungan Anda dengan
Jang Hyeon Seok Sajang Perusahaan Pengembangan Geukdong?

1408
01:51:18,481 --> 01:51:22,440
Untuk menawarkan bantuan kepada proses eleksi,
tapi tidak ada hubungannya dengan kepentingan pribadi.

1409
01:51:23,690 --> 01:51:28,061
Menurut berkas ini, Jang Hyeon Seok Sajang
dari bulan Mei 1988 hingga April 2006

1410
01:51:28,492 --> 01:51:30,981
dikarenakan aliran dana ilegal,
telah empat kali di penjara.

1411
01:51:31,621 --> 01:51:33,071
Lagipula semua kasus ini ditangani
oleh jaksa yang sama.

1412
01:51:39,123 --> 01:51:42,663
Keadaan semuanya menjadi tidak jelas.

1413
01:51:43,713 --> 01:51:44,123
Saksi!

1414
01:51:45,383 --> 01:51:47,463
Bisakah Anda memberitahu kepada saya
siapa jaksa penanggung-jawab atas semua kasus tersebut?

1415
01:51:49,764 --> 01:51:51,005
Agak susah untuk diucapkan?

1416
01:51:51,224 --> 01:51:51,844
Saya.

1417
01:51:53,934 --> 01:51:54,764
Tapi ini...

1418
01:51:56,224 --> 01:51:58,936
... apa hubungannya dengan status saya
di sini sebagai saksi?

1419
01:51:58,936 --> 01:52:02,275
Jaksa menganggap saksi ada hubungannya
dengan kematian Lee Jin Seok.

1420
01:52:02,486 --> 01:52:07,067
Jadi mau membahas kenyataan Lee Jin Seok
tewas di ruang interogasi jaksa

1421
01:52:07,076 --> 01:52:08,736
Kenapa harusmenyenggol
isu-isu yang lain?

1422
01:52:09,366 --> 01:52:09,996
Ditambah...

1423
01:52:11,035 --> 01:52:14,777
Kita adalah jaksa yang dilindungi
oleh sebuah organisasi.

1424
01:52:15,627 --> 01:52:16,656
Jika perlu saya untuk menghindar,
tolong diberitahu terlebih dahulu.

1425
01:52:17,706 --> 01:52:23,957
Kenapa saya harus menjelaskan satu persatu
semua hal yang ada sangkut-pautnya denganku pada kalian semua?

1426
01:52:23,967 --> 01:52:24,998
Jaksa...

1427
01:52:28,138 --> 01:52:30,848
Interogasi berakhir.

1428
01:52:32,519 --> 01:52:35,848
Terdakwa, ada pertanyaan untuk saksi?

1429
01:52:36,269 --> 01:52:37,098
Ya, tentu saja.

1430
01:52:40,029 --> 01:52:40,439
Saksi...

1431
01:52:41,280 --> 01:52:45,019
Menurut saksi, siapa pelaku yang membunuh
korban Lee Jin Hyeok?

1432
01:52:45,449 --> 01:52:48,780
Alasan kenapa terdakwa mengenakan seragam
tahanan bukankah dikarenakan ini?

1433
01:52:48,991 --> 01:52:52,331
Kalau begitu, saya mau tanya kenapa
saya dituduh pelaku pembunuhan terhadap Lee Jin Seok?

1434
01:52:52,750 --> 01:52:55,461
Mana ada?
Bukankah terdakwa yang tahu paling jelas.

1435
01:52:56,081 --> 01:52:57,541
Ini bukanlah hal yang harus kujawab.

1436
01:52:59,212 --> 01:53:01,300
Semua pembunuhan membutuhkan motif.

1437
01:53:02,130 --> 01:53:04,422
Orang yang mendapat untung atas kematian korban.

1438
01:53:04,841 --> 01:53:07,331
Umumnya kita akan mengira orang
tersebut adalah pelakunya.

1439
01:53:08,601 --> 01:53:09,221
Kalau begitu,

1440
01:53:09,431 --> 01:53:13,172
orang yang mendapat keuntungan atas
kematian Lee Jin Seok itu siapa?

1441
01:53:14,233 --> 01:53:15,473
Seperti yang Anda sekalian lihat,
bukan saya.

1442
01:53:16,103 --> 01:53:17,563
Orang itu memiliki akses bebas
di kantor jaksa.

1443
01:53:17,772 --> 01:53:19,013
Cukup berkuasa untuk menghancurkan
bukti-bukti apapun,

1444
01:53:19,443 --> 01:53:20,484
Bisa memutar-balikkan
hasil sidang.

1445
01:53:20,903 --> 01:53:27,155
Bisa memaksa orang lain untuk memberikan kesaksian palsu sehingga menyebabkan orang lain dipenjara selama 15 tahun, orang yang memiliki kekuasaan seperti itu.

1446
01:53:29,875 --> 01:53:30,905
Mungkinkah orang tersebut adalah pelakunya?

1447
01:53:34,256 --> 01:53:35,705
Apa maksudmu ini?

1448
01:53:37,795 --> 01:53:38,415
Sekarang saya...

1449
01:53:39,466 --> 01:53:41,545
sedang mempertanyakan alasan
membunuh Lee Jin Seok.

1450
01:53:46,137 --> 01:53:47,176
Hei, terdakwa

1451
01:53:48,646 --> 01:53:49,886
punya bukti?

1452
01:53:50,726 --> 01:53:55,516
Hanya karena sebuah lelucon dan menjatuhkan
nama baik anggota dewan sepertinya agak keterlaluan.

1453
01:53:55,946 --> 01:53:57,187
Bukankah begitu, Panjang-nim?

1454
01:53:58,867 --> 01:54:02,397
Tolong hapus materi pertanyaan terdakwa
dari catatan sidang!

1455
01:54:06,579 --> 01:54:08,449
Terdakwa, silakan teruskan interogasinya.

1456
01:54:14,920 --> 01:54:15,959
Silakan!

1457
01:54:17,009 --> 01:54:19,299
Masih ada yang mau ditanyakan, Terdakwa?

1458
01:54:21,180 --> 01:54:22,430
Saksi Park Joon Beom...

1459
01:54:23,060 --> 01:54:28,470
berulang kali menyatakan jika Lee Jin Seok
adalah penderita asma.

1460
01:54:29,520 --> 01:54:29,930
Ini...

1461
01:54:31,191 --> 01:54:33,902
...adalah dokumen yang merekam
bukti TKP pada saat itu.

1462
01:54:34,111 --> 01:54:34,732
Tapi di sini

1463
01:54:35,151 --> 01:54:38,061
nebulizer yang seharusnya selalu
digunakan oleh pasien asma

1464
01:54:38,492 --> 01:54:40,152
sama sekali tidak ada.

1465
01:54:43,492 --> 01:54:44,531
Sudah jelas jika Lee Jin Seok memiliki barang tersebut.

1466
01:54:44,542 --> 01:54:47,653
Tapi setelah ditemukan meninggal,
barang tersebut hilang.

1467
01:54:47,873 --> 01:54:48,492
Kalau begitu,

1468
01:54:48,923 --> 01:54:51,832
boleh dibilang ada seseorang yang menyembunyikan
atau menghancurkannya.

1469
01:54:52,462 --> 01:54:53,083
Karena itu,

1470
01:54:54,132 --> 01:54:55,163
sosok misterius tersebut

1471
01:54:56,634 --> 01:54:58,094
seharusnya adalah pelaku kejahatan ini.

1472
01:55:08,734 --> 01:55:09,145
Saksi.

1473
01:55:11,445 --> 01:55:12,895
Anda tahu siapa yang menyembunyikannya, bukan?

1474
01:55:13,526 --> 01:55:14,775
Mana kutahu itu?

1475
01:55:14,986 --> 01:55:16,226
Sekali lagi saya ulangi pertanyaan ini.

1476
01:55:18,325 --> 01:55:19,986
Anda tahu siapa yang menyembunyikannya,
bukan?

1477
01:55:20,206 --> 01:55:22,067
Sudah kujawab dengan jelas.
Aku tidak tahu.

1478
01:55:31,256 --> 01:55:32,086
Permohonan pengajuan bukti.

1479
01:55:33,967 --> 01:55:35,627
Bukti yang tidak diajukan sebelum sidang...

1480
01:55:41,898 --> 01:55:43,348
Jaksa penuntut setuju?

1481
01:55:43,978 --> 01:55:44,388
Setuju.

1482
01:55:46,068 --> 01:55:46,898
Silakan diajukan.

1483
01:55:53,779 --> 01:55:55,439
=Butuh pendanaan baru.=

1484
01:55:56,489 --> 01:55:57,119
=5000.=

1485
01:55:58,159 --> 01:55:59,201
=Setelah eleksi berakhir,=

1486
01:55:59,620 --> 01:56:00,661
=akan kukirimkan ke rekeningmu.=

1487
01:56:02,330 --> 01:56:03,570
=Kelak kau jangan mencariku lagi.=

1488
01:56:05,250 --> 01:56:07,332
=Baik. Uang ini akan kugunakan sebaik mungkin.=

1489
01:56:08,801 --> 01:56:12,342
=Oh ya, nebulizer waktu itu
sudah dibereskan, 'kan?=

1490
01:56:19,852 --> 01:56:20,462
Ini...

1491
01:56:21,102 --> 01:56:23,182
... adalah nebulizer yang hilang dari TKP
pada waktu itu.

1492
01:56:23,402 --> 01:56:25,483
Milik korban Lee Jin Seok.

1493
01:56:26,522 --> 01:56:29,013
Suara yang baru terdengar adalah
suara Kang Yeong Seok Gyejang.
[Gyejang - Supervisor]

1494
01:56:29,233 --> 01:56:30,693
Untuk melindungi diri sendiri,

1495
01:56:30,903 --> 01:56:32,773
bukti yang secara diam-diam disembunyikan
hingga sekarang.

1496
01:56:35,493 --> 01:56:37,153
Di mata seorang napi,

1497
01:56:38,834 --> 01:56:40,074
aku telah menjadi seorang napi.

1498
01:56:42,584 --> 01:56:45,295
Jika masih juga mau diteruskan omongan
tidak masuk akal ini, aku permisi dulu.

1499
01:56:45,504 --> 01:56:46,965
Silakan kembali ke tempat dudukmu, Saksi!

1500
01:56:47,175 --> 01:56:48,205
Kembali ke tempat dudukmu!

1501
01:56:49,465 --> 01:56:51,755
Bukti sudah begitu jelas
kau masih mau mencoba mengelak?

1502
01:56:52,805 --> 01:56:54,666
Anda tahu jika Lee Jin Seok
adalah penderita asma,

1503
01:56:55,096 --> 01:56:56,336
karena itu Anda menyembunyikan nebulizer-nya.

1504
01:56:56,977 --> 01:56:58,847
Kemudian menutupi semua ini.

1505
01:56:59,067 --> 01:57:01,556
Jaepanjang, Anda mau terus mendengar
gongongan anjing ini?

1506
01:57:06,357 --> 01:57:07,397
Jika diteruskan...

1507
01:57:09,277 --> 01:57:10,317
...yang malu hanyalah
kau seorang, Seonbae-nim.

1508
01:57:13,038 --> 01:57:14,487
Sekalipun kita bertemu dalam keadaan begini,

1509
01:57:15,747 --> 01:57:17,828
setidaknya lebih rendah hati sedikit
di depan barang bukti.

1510
01:57:20,548 --> 01:57:22,209
Barang bukti apa?

1511
01:57:22,418 --> 01:57:23,048
Woo Jong Gil...

1512
01:57:24,928 --> 01:57:25,758
Tamatlah riwayatmu.

1513
01:57:27,839 --> 01:57:28,669
Sinting!

1514
01:57:30,349 --> 01:57:32,009
Bagaimanapun bangsat ini
pernah jadi seorang jaksa.

1515
01:57:32,219 --> 01:57:34,720
Dengan bukti palsu mau mencoba menggertak orang?

1516
01:57:36,811 --> 01:57:37,220
Palsu?

1517
01:57:39,110 --> 01:57:40,360
Tahu dari mana?

1518
01:57:42,030 --> 01:57:44,112
Bukti ini asli atau palsu
Anda tahu dari mana?

1519
01:57:48,492 --> 01:57:54,333
=Nebulizer? Sudah pasti barang itu
tertanam di dasar Sungai Han.=

1520
01:58:00,383 --> 01:58:06,213
=Nebulizer? Sudah pasti barang itu
tertanam di dasar Sungai Han.=

1521
01:58:12,893 --> 01:58:13,924
Di depan hadirin semua orang,

1522
01:58:15,184 --> 01:58:17,054
aku ingin mendengarnya
langsung dari mulutmu.

1523
01:58:25,196 --> 01:58:25,826
Saksi...

1524
01:58:26,656 --> 01:58:28,526
...telah mengaku menghancurkan bukti.

1525
01:58:29,165 --> 01:58:32,286
Tangkap Woo Jong Gil atas tuduhan
pelaku pembunuhan Lee Jin Seok.

1526
01:58:32,497 --> 01:58:33,537
Diam, bangsat!

1527
01:58:34,166 --> 01:58:34,997
Harap tenang!

1528
01:58:35,206 --> 01:58:36,666
Kau pikir dengan begitu kau
akan aman?

1529
01:58:38,546 --> 01:58:39,587
Lepaskan, bangsat!

1530
01:58:40,007 --> 01:58:41,467
- Saksi!
- Apa, bangsat?

1531
01:58:41,677 --> 01:58:43,128
Dihimbau kerja samanya!

1532
01:58:43,137 --> 01:58:44,797
Bajingan kalian berani menjerumuskanku!

1533
01:58:45,017 --> 01:58:48,758
Tidak tahu siapa aku?

1534
01:58:50,649 --> 01:58:51,478
Saksi!

1535
01:58:51,478 --> 01:58:52,727
Tahan dia!

1536
01:58:52,727 --> 01:58:55,439
Bajingan kalian!
Kalian pikir dengan begitu aku akan mampus?

1537
01:58:56,068 --> 01:58:57,929
Semua ini adalah show politik.

1538
01:58:58,148 --> 01:59:01,268
Show! Kalian semua tertipu.

1539
01:59:23,801 --> 01:59:28,173
Terdakwa, masih ada yang ingin disampaikan?

1540
01:59:37,984 --> 01:59:39,653
Sebenarnya saya adalah
seorang jaksa yang kasar.

1541
01:59:42,082 --> 01:59:44,434
Menginvestigasi dengan
cara memaksa tersangka.

1542
01:59:44,663 --> 01:59:46,113
Mengabaikan hak asasi mereka.

1543
01:59:46,123 --> 01:59:50,083
Saya juga bilang jika kekuasaanku
adalah kekuasaan milik negara.

1544
01:59:52,374 --> 01:59:53,614
Karena itu, saya bersalah.

1545
01:59:55,714 --> 01:59:56,344
Ditambah...

1546
01:59:59,264 --> 02:00:01,965
Masa selama lima tahun
yang kulalui di dalam penjara,

1547
02:00:04,896 --> 02:00:06,555
saya telah membayar lunas dosa-dosa tersebut.

1548
02:00:11,356 --> 02:00:12,186
Sekarang, tolong izinkan saya

1549
02:00:14,067 --> 02:00:15,728
keluar dari tempat itu.

1550
02:00:19,697 --> 02:00:20,938
Kejaksaan cabang Seoul, hari ini.

1551
02:00:21,368 --> 02:00:23,659
Perkembangan yang sangat dinamis
dibawah pimpinan Jang Hyeon Seok Daepyo,

1552
02:00:23,868 --> 02:00:25,958
Partai Demokratik Progresif Cheongju, Woo Jong Gil dan kawan-kawan,

1553
02:00:26,378 --> 02:00:28,869
terbukti bersalah menghilangkan bukti-bukti
atas kasus kematian Lee Jin Seok.

1554
02:00:29,298 --> 02:00:33,038
Dengan ini ditahan dan akan dituntut
dengan tuduhan pembunuhan.

1555
02:00:33,879 --> 02:00:37,218
Woo Jong Gil demi mengkambing-
hitamkan perbuatan pembunuhan tersebut,

1556
02:00:37,429 --> 02:00:38,888
atas Jaksa Byeon Jae Wook yang pada saat itu
bertanggung-jawab atas kasus,

1557
02:00:39,309 --> 02:00:42,219
bersama dengan Jang Hyeon Seok Daepyo
telah merencanakannya terlebih dahulu.

1558
02:00:42,429 --> 02:00:44,100
Ini adalah fakta yang ditemukan
pada saat investigasi.

1559
02:00:44,309 --> 02:00:46,800
Pernah bertemu dengan Woo Jong Gil
secara pribadi?

1560
02:00:46,809 --> 02:00:48,470
Komunikasi selalu menggunakan telepon.

1561
02:00:49,320 --> 02:00:52,020
Tidak bolehkah aku berkomunikasi
lewat telepon dengan bawahanku?

1562
02:00:52,861 --> 02:00:53,270
Hei!

1563
02:00:53,900 --> 02:00:54,310
Jangan difoto!

1564
02:01:30,404 --> 02:01:31,234
Sebelah sini, Hyeong-nim!

1565
02:01:33,534 --> 02:01:34,154
Sebelah sini! Sebelah sini!

1566
02:01:49,177 --> 02:01:50,836
Kenapa malah bengong di sini?

1567
02:01:56,478 --> 02:01:57,307
Tidak ada orang yang menjemputmu?

1568
02:01:57,938 --> 02:01:59,178
Bagaimana caranya kau bisa hidup sampai sekarang?

1569
02:02:01,269 --> 02:02:02,518
Ternyata benar cuma ada aku.

1570
02:02:03,148 --> 02:02:03,559
Makanlah sesuap.

1571
02:02:09,819 --> 02:02:10,860
Hyeong, kenapa begitu?

1572
02:02:10,869 --> 02:02:11,268
Kenapa begitu asing?

1573
02:02:12,738 --> 02:02:16,079
Hyeong, aku pernah tahu ada sebuah
klub sepeda motor.

1574
02:02:16,079 --> 02:02:18,160
Bagaimana kalau kita sambil
jalan-jalan sambil ngobrol?

1575
02:02:18,579 --> 02:02:25,040
Berdasarkan tekanan yang ada di otakmu Hyeong,
sepertinya kau pasti akan ngebut.

1576
02:02:25,050 --> 02:02:27,331
Kenapa sikapmu begitu dingin di hari baik seperti ini?

1577
02:02:27,340 --> 02:02:28,800
Sekarang adalah era mobil keluarga.
Ayo naik mobilku saja.

1578
02:02:28,800 --> 02:02:30,040
Transportasi umum lamban sekali.

1579
02:02:30,680 --> 02:02:32,961
Harta Pusaka.
Pasal 16 Ayat 33.

1580
02:02:35,891 --> 02:02:37,351
Jalani Hidup Dengan Benar.
Bisakah Kita?

1581
02:02:38,351 --> 02:02:43,353
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


