1
00:00:06,660 --> 00:00:11,110
Kunjungi www.Nexiabet.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:04:36,976 --> 00:04:39,044
Baiklah...
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:04:40,680 --> 00:04:43,195
Ya?
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

6
00:04:48,020 --> 00:04:50,088
Terima kasih tumpangannya.
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

7
00:05:16,516 --> 00:05:19,373
Katie! Anakku!/
Hei, Ayah.

8
00:05:19,453 --> 00:05:21,637
Kau sudah makan?/
Kami sempat makan di jalan.

9
00:05:21,662 --> 00:05:24,143
Hai, Katie. Bagaimana kabarmu, sayang?
Bagaimana pekerjaanmu?

10
00:05:24,168 --> 00:05:25,646
Kau masih menyelamatkan dunia?

11
00:05:25,671 --> 00:05:27,684
Lebih seperti selamatkan
rasa ego pendonor...

12
00:05:27,709 --> 00:05:30,051
...yang mau di puji karena
mendapat penghasilan sekali pakai.

13
00:05:30,076 --> 00:05:32,754
Dimana Cody?/
Dia ada urusan kerja, jadi...

14
00:05:32,779 --> 00:05:34,778
Itu dia!

15
00:05:36,194 --> 00:05:38,305
Apa-apaan?!

16
00:05:42,642 --> 00:05:46,056
Tn. Boyle. Stephanie.
Senang bertemu denganmu.

17
00:05:46,081 --> 00:05:49,181
Halo, Cody. Urusan kerjamu
di tunda atau... Apa yang terjadi?

18
00:05:49,206 --> 00:05:51,876
Tidak. Aku hanya...

19
00:05:51,918 --> 00:05:54,228
Terakhir kita mengobrol,
kau akan mendapatkan promosi.

20
00:05:54,253 --> 00:05:57,299
Ya. Itu sebabnya aku ada
urusan pekerjaan ini.

21
00:05:57,324 --> 00:05:59,459
Hai, semua! Mari kita minum!

22
00:05:59,484 --> 00:06:02,383
Aku dan Aggie sangat berterima
kasih kepada mereka berdua!

23
00:06:02,463 --> 00:06:04,331
Apa kau Amish sekarang?

24
00:06:04,356 --> 00:06:07,641
Hal pertama yang dia katakan
padaku di minggu pernikahanku.

25
00:06:07,666 --> 00:06:09,559
Tidak. Hanya saja.../Kau bahkan
belum menyapa Aggie...

26
00:06:09,584 --> 00:06:12,107
Kau tak beri aku kesempatan!/
Awal yang baru!

27
00:06:12,132 --> 00:06:14,258
Kita semua senang karena
bisa saling bertemu, bukan?

28
00:06:15,006 --> 00:06:17,631
Aggie, ini Kate.
Kate, Aggie.

29
00:06:17,711 --> 00:06:20,401
Kudengar kau yang paling normal.

30
00:06:20,481 --> 00:06:21,535
Terima kasih.

31
00:06:21,615 --> 00:06:23,334
Itu adalah pujian!

32
00:06:23,388 --> 00:06:26,079
Aggie sering berpikir aku
begitu aneh dan liar.

33
00:06:26,104 --> 00:06:28,096
Berjiwa bebas./"Tersesat" adalah yang
aku ingat cara kau menjelaskannya.

34
00:06:28,096 --> 00:06:30,300
Kita sudah menggunakan istilah
sederhana selama bertahun-tahun.

35
00:06:30,325 --> 00:06:33,038
Ya, tapi kita sudah belajar untuk
menerima dan saling menghormati.

36
00:06:33,093 --> 00:06:36,275
Terapis mana yang mengatakan itu?/
Semua terapis.

37
00:06:36,300 --> 00:06:38,102
Ayah, bisa kau ambilkan
kami sampanye?

38
00:06:38,127 --> 00:06:39,753
Kami mau bersulang!

39
00:06:39,778 --> 00:06:42,157
Ayah, biar aku saja./Ayah bisa
memesan minuman, sayang.

40
00:06:42,182 --> 00:06:44,491
Ini sudah 9 tahun./
Benar, Petugas.

41
00:06:44,571 --> 00:06:46,894
Jaga sikap kalian, anak-anak.

42
00:06:46,974 --> 00:06:48,884
Aku hanya bercanda!/
Ada sedikit kabar terbaru...

43
00:06:48,909 --> 00:06:51,271
Kau marah padaku sekarang?/
Tidak, aku hanya...

44
00:06:51,296 --> 00:06:54,535
Dia cantik bukan? Aku melakukan
hal yang tepat, 'kan?

45
00:06:54,615 --> 00:06:56,811
Ya, kurasa begitu.

46
00:06:57,850 --> 00:06:59,518
Ini minumannya.

47
00:07:00,853 --> 00:07:03,415
Martinelli's, Petugas.

48
00:07:04,958 --> 00:07:07,702
Bersulang untuk Rose dan Aggie,

49
00:07:07,726 --> 00:07:09,129
Dan kehidupan masa depan
kalian bersama.

50
00:07:09,130 --> 00:07:11,914
Kita semua tak sabar untuk
merayakan pernikahan kalian...

51
00:07:11,939 --> 00:07:13,467
...seperti yang kau inginkan.

52
00:07:13,467 --> 00:07:15,088
Terima kasih, Ayah!

53
00:07:15,168 --> 00:07:17,448
Dan jika aku boleh bersulang...

54
00:07:17,473 --> 00:07:19,121
Ini untuk Kate dan Cody...

55
00:07:19,146 --> 00:07:21,403
...yang akan menjadi pasangan
pengantin yang berikutnya!

56
00:07:21,428 --> 00:07:24,097
Kurasa cinta ada di udara.

57
00:07:24,177 --> 00:07:27,569
Itu luar biasa!

58
00:07:39,725 --> 00:07:41,648
Aku tidak tahu! Dia baru saja
beritahu aku apa yang terjadi!

59
00:07:41,728 --> 00:07:43,083
Apa yang kau lakukan?/
Apa maksudmu?!

60
00:07:43,163 --> 00:07:44,806
Aku tak mau ini menjadi
aneh aneh bagimu, kau tahu...

61
00:07:44,831 --> 00:07:46,437
Bertanya-tanya jika kau harusnya
beritahu kami kau bertunangan...

62
00:07:46,462 --> 00:07:47,974
Karena aku tak keberatan.

63
00:07:47,999 --> 00:07:49,556
Aku bukan orang yang
menyukai semua perhatian.

64
00:07:49,581 --> 00:07:50,764
Kau penuh omong kosong.

65
00:07:50,764 --> 00:07:52,220
Kau yang membatalkan
pertunanganmu.

66
00:07:52,245 --> 00:07:54,695
Tapi kami tak pernah bertunangan!
Aku menolaknya.

67
00:07:54,775 --> 00:07:56,548
Aku tidak tahu itu!

68
00:07:58,778 --> 00:08:01,935
Dia masih di luar sana?/
Aku memintanya untuk tidak pergi.

69
00:08:01,990 --> 00:08:03,272
Apa?

70
00:08:03,297 --> 00:08:04,938
Bisakah kalian berpura-pura
akur untuk beberapa hari...

71
00:08:04,963 --> 00:08:06,754
...agar kita tak merusak
suasana hati yang lainnya?

72
00:08:06,754 --> 00:08:08,066
Setelah akhir pekan ini...

73
00:08:08,090 --> 00:08:10,056
...kau bisa mengarang alasan jika
kau mau batalkan pertunangannya.

74
00:08:10,057 --> 00:08:12,220
Pertunanganku.../
Dia juga temanku!

75
00:08:12,245 --> 00:08:14,299
Sejak kapan?

76
00:08:14,324 --> 00:08:16,783
Kau benar-benar ingin mengacaukan
pernikahanku, ya?

77
00:08:16,863 --> 00:08:19,097
Bisakah kau tidak bersikap
dramatis sekali saja?

78
00:08:19,122 --> 00:08:20,753
Aku tak mau terdengar seperti
Puteri atau yang lainnya,

79
00:08:20,778 --> 00:08:22,332
Tapi akhir pekan ini seharusnya
tentang aku.

80
00:08:22,357 --> 00:08:26,142
Bukankah setiap akhir pekan dan
setiap harinya adalah tentang kau?

81
00:08:29,642 --> 00:08:33,103
Rose, aku minta maaf.

82
00:08:36,682 --> 00:08:39,140
Selalu menjadi orang jahatnya.

83
00:08:44,119 --> 00:08:45,777
Hei, aku minta maaf.

84
00:08:45,802 --> 00:08:48,176
Aku tidak tahu Rose akan
membuka mulut besarnya...

85
00:08:48,201 --> 00:08:49,608
Ya, siapa yang bisa menebak?

86
00:08:49,608 --> 00:08:53,131
Cepat. Kita harus makan.
Yang lain mulai menggerutu.

87
00:09:31,037 --> 00:09:33,901
Ini kelihatannya kumpulan yang
menyenangkan!/Kau terlambat, Ayah.

88
00:09:33,926 --> 00:09:36,225
Sebenarnya, kelihatannya
aku tepat waktu.

89
00:09:36,250 --> 00:09:37,567
Dengar, semuanya,

90
00:09:37,567 --> 00:09:42,403
Paus, Presiden Meksiko,
Martin Luther King,

91
00:09:42,428 --> 00:09:45,540
Dan anak pramuka.../Tidak.
Hentikan, cukup sampai di sana.

92
00:09:45,565 --> 00:09:47,943
Kami banyak berhenti.

93
00:09:47,968 --> 00:09:50,589
Kandung kemihku seukuran
gundu anak-anak.

94
00:09:50,614 --> 00:09:52,557
Ya, kau meminum dua botol besar,

95
00:09:52,582 --> 00:09:54,837
Jadi itu hal yang wajar.

96
00:09:54,862 --> 00:09:57,335
Tiga. Aku diam-diam minum
di kapal feri.

97
00:09:57,360 --> 00:10:00,066
Paula, kau sudah bertemu Aggie,
tunangannya Rose?

98
00:10:00,091 --> 00:10:03,268
Dan Cody, tunangannya Katie?

99
00:10:09,683 --> 00:10:12,975
Wow, kalian benar-benar
menikah di usia muda.

100
00:10:15,082 --> 00:10:18,119
Mereka bilang tempat ini
seharusnya sangat menawan,

101
00:10:18,144 --> 00:10:19,743
Tepat didekat sungai.

102
00:10:19,768 --> 00:10:22,597
Mereka tidak menyewakan
rumahnya selama bertahun-tahun.

103
00:10:22,597 --> 00:10:26,562
Aku pada dasarnya berjanji pada anak
pertamamu untuk mewujudkan ini semua.

104
00:10:26,587 --> 00:10:28,946
Jelaskan padaku bagaimana
itu akan bekerja?

105
00:10:29,457 --> 00:10:34,064
Aku hanya mau bilang, aku berharap
yang terbaik untukmu, Rose,

106
00:10:34,089 --> 00:10:36,192
Dan juga kau, Aggie.

107
00:10:36,217 --> 00:10:40,203
Kami punya masalah kecil
yang sulit saat itu,

108
00:10:40,239 --> 00:10:45,368
Bukan salah siapa-siapa, aku tahu.
Tapi, selamat.

109
00:10:45,411 --> 00:10:49,267
Bersulang untuk akhir pekan
yang takkan terlupakan.

110
00:11:44,837 --> 00:11:49,262
Dengar, permasalahan kita
yang sebelumnya,

111
00:11:49,342 --> 00:11:53,636
Itu seperti mitos makhluk buas
bermata satu yang tak pernah ada.

112
00:11:53,661 --> 00:11:54,989
Bagus.

113
00:11:55,014 --> 00:11:57,686
Maksudku, selama akhir pekan.

114
00:11:58,717 --> 00:12:01,942
Aku juga akan terima semua
omong kosong Rose,

115
00:12:02,022 --> 00:12:04,110
Lelucon Kakek Marty,

116
00:12:04,164 --> 00:12:07,198
Harapan tinggi Stephanie terhadap
masalah kecanduan alkohol,

117
00:12:07,251 --> 00:12:11,251
Dan usaha keras Ayah untuk
menebus masa kecil kami yang buruk.

118
00:12:11,331 --> 00:12:13,497
Jadi kau akan menahan diri?

119
00:12:13,541 --> 00:12:17,609
Secara internal. Untuk semua
pengamat diluar, aku akan bertahan.

120
00:12:26,979 --> 00:12:29,043
Sedikit saran,

121
00:12:29,068 --> 00:12:32,063
Selalu sediakan minuman
keras di limosin.

122
00:12:32,118 --> 00:12:34,374
Aku cukup yakin itu Hyundai.

123
00:12:34,454 --> 00:12:36,945
Ini benteng tentara, 'kan?

124
00:12:36,970 --> 00:12:39,240
Pasti ada kedai militer
di sekitar sini.

125
00:12:39,265 --> 00:12:43,401
Ayah, mereka menembak orang
tua pencuri di semenanjung.

126
00:12:44,248 --> 00:12:47,487
Ayah, itu bukan hal yang bagus.

127
00:12:47,567 --> 00:12:50,468
Sungguh, bisakah kau.../
Aku mau menemaninya,

128
00:12:50,493 --> 00:12:52,206
Tapi aku tak bisa temukan
tongkat yang cukup besar.

129
00:12:52,231 --> 00:12:55,195
Itu bisa membunuhnya./
Aku tahu, aku tidak...

130
00:12:55,275 --> 00:12:59,077
Maksudku, aku tak bisa tanggung
jawab sendirian terhadap ayah kita.

131
00:12:59,110 --> 00:13:00,983
Ya, tapi punggungku sakit.

132
00:13:01,008 --> 00:13:03,837
Oke, baiklah, aku akan
teler didalam hutan.

133
00:13:03,917 --> 00:13:05,505
Maaf!

134
00:13:05,560 --> 00:13:07,029
Itu bagus!

135
00:13:07,054 --> 00:13:09,651
Pergilah melanggar hukum
di tanah pemerintah!

136
00:13:09,676 --> 00:13:12,390
Tidak, itu legal sekarang.

137
00:13:14,661 --> 00:13:17,371
Baiklah. Daftar kita masuk.

138
00:13:17,396 --> 00:13:19,820
Kau harus bicara dengan keluarga
Gundersons di sekitar sini.

139
00:13:19,900 --> 00:13:21,713
Bantu ayah dengan
semua barang bawaan.

140
00:13:21,738 --> 00:13:23,750
Aku sebaiknya mencari kakek.

141
00:13:23,775 --> 00:13:26,215
Kita tak mau bencana orang
yang mabuk akhir pekan ini,

142
00:13:26,240 --> 00:13:28,382
Tapi ini terlalu dini untuk itu.

143
00:13:28,407 --> 00:13:29,864
Mau aku yang mencarinya?

144
00:13:29,889 --> 00:13:32,582
Aku bisa Krav Maga.

145
00:13:32,607 --> 00:13:35,582
Kau hanya pelajari itu
saat kelas pertemuan!

146
00:13:52,164 --> 00:13:54,626
Bagaimana kau bisa
tetap begitu bugar?

147
00:13:55,434 --> 00:13:58,465
Kau bahkan tidak minum air
putih sejak tahun '70-an.

148
00:14:32,705 --> 00:14:34,927
Kakek?

149
00:15:47,346 --> 00:15:49,467
Kakek?

150
00:16:21,680 --> 00:16:23,510
Tersesat?

151
00:16:24,863 --> 00:16:26,638
Tidak.

152
00:16:26,663 --> 00:16:30,254
Kau yakin? Aku bisa bantu
kau temukan jalan pulang.

153
00:16:31,390 --> 00:16:33,416
Aku tak apa, terima kasih.

154
00:16:34,883 --> 00:16:37,457
Semoga Tuhan memberkatimu
dan menjagamu.

155
00:16:59,518 --> 00:17:01,586
Halo?

156
00:17:03,302 --> 00:17:06,236
Rumah liburan. Jika ingin mendaftar
masuk, ketuk pintunya.

157
00:18:10,490 --> 00:18:13,172
Kau kemari untuk pernikahan?

158
00:18:13,258 --> 00:18:15,602
Benar.

159
00:18:16,528 --> 00:18:19,160
Di mana kami mendaftar masuk?

160
00:18:19,264 --> 00:18:21,468
Bukan di sini.

161
00:18:58,031 --> 00:18:59,848
Hei.

162
00:19:03,642 --> 00:19:05,522
Hei!

163
00:19:07,412 --> 00:19:11,337
Hei!

164
00:20:23,322 --> 00:20:28,027
Bisakah seseorang tolong
pergi ke pantai...

165
00:20:32,731 --> 00:20:33,705
Hai.

166
00:20:33,730 --> 00:20:37,757
Sayang, aku mau kau
bertemu keluarga Sklar.

167
00:20:37,837 --> 00:20:40,326
Ibuku Elanor,

168
00:20:40,406 --> 00:20:42,845
Kakek buyut Marinus,

169
00:20:42,874 --> 00:20:46,444
Nenek Anne,
dan Ayah Warren.

170
00:20:48,013 --> 00:20:51,111
Apa salah satu dari kalian ada
yang pergi ke pantai?

171
00:20:53,218 --> 00:20:55,010
Dimana makan malamnya?

172
00:20:55,035 --> 00:20:56,818
Aku dan Hank kelaparan

173
00:20:56,843 --> 00:20:59,620
Dan ini adikku tersayang Henry.

174
00:21:00,840 --> 00:21:03,854
Aku yakin kalian sudah bertemu.

175
00:21:50,109 --> 00:21:52,810
Mereka menerobos masuk
lalu membangun benteng,

176
00:21:52,835 --> 00:21:55,405
Memasuki kawasanmu
tanpa ada pemberitahuan?

177
00:21:55,430 --> 00:22:00,106
Peringatannya ada,
tapi ini tanah kami.

178
00:22:00,186 --> 00:22:02,775
Kemana lagi kami harus pergi?

179
00:22:02,821 --> 00:22:07,013
Kemana kau pergi?/
Kami tetap tinggal di sini.

180
00:22:07,093 --> 00:22:10,416
Kami berhak atas tanah ini,

181
00:22:10,496 --> 00:22:14,354
Dinyatakan sesuai dengan hukum,

182
00:22:14,434 --> 00:22:18,909
Tapi mereka tak peduli.

183
00:22:18,937 --> 00:22:22,395
Lalu mereka membantai kami,

184
00:22:22,475 --> 00:22:25,565
Merobohkan rumah-rumah kami...

185
00:22:25,645 --> 00:22:30,803
...untuk mendirikan benteng
dan salib mereka.

186
00:22:30,883 --> 00:22:32,739
Pemerintah yang melakukan itu?

187
00:22:32,819 --> 00:22:37,510
Penduduk setempat, jika tidak
dipekerjakan oleh pemerintah,

188
00:22:37,590 --> 00:22:42,437
Kami tidak berkecil hati
atau merasa dihukum.

189
00:22:42,462 --> 00:22:46,719
Kami selalu dianiaya
kemana pun kami pergi.

190
00:22:46,799 --> 00:22:50,080
Itu alasan pertama kami
datang ke Amerika.

191
00:22:50,105 --> 00:22:51,945
Kau tahu soal Salem?

192
00:22:51,970 --> 00:22:53,694
Itu kau?

193
00:22:53,719 --> 00:22:55,317
Itu serupa.

194
00:22:55,342 --> 00:22:58,531
Mereka bilang ini tanah kebebasan.

195
00:22:58,611 --> 00:23:01,601
Apa yang mereka lakukan
kepada kalian tak bisa dimaafkan.

196
00:23:01,681 --> 00:23:04,605
Dalam hal ini kami setuju.

197
00:23:05,116 --> 00:23:08,376
Kita harus melangkah maju,

198
00:23:09,245 --> 00:23:12,725
Tapi kami takkan lupa.

199
00:23:12,824 --> 00:23:14,518
Kau mau mendengar soal dendam?

200
00:23:14,543 --> 00:23:17,370
Tak ada yang mau mendengar
soal itu, Ayah.

201
00:23:17,395 --> 00:23:18,997
Baiklah.

202
00:23:19,328 --> 00:23:21,354
Kau harus makan sesuatu.

203
00:23:21,379 --> 00:23:22,937
Kau pikir dia pilih-pilih
makan sekarang?

204
00:23:22,962 --> 00:23:24,690
Kau harus lihat dia saat
kami masih kecil.

205
00:23:24,745 --> 00:23:26,516
Kurasa itu tidak sepenuhnya benar.

206
00:23:26,541 --> 00:23:27,929
Dia selalu menggerutu...

207
00:23:27,954 --> 00:23:30,584
...jika makan malamnya bukan daging
ikan atau daging ayam giling...

208
00:23:30,609 --> 00:23:34,604
...maka dia akan cemberut hingga
makanan penutup./Itu kau!

209
00:23:35,680 --> 00:23:38,148
Itu masa lalu.

210
00:23:40,051 --> 00:23:42,655
Apa makanan penutupnya?

211
00:24:11,983 --> 00:24:15,453
Kau yakin tidak terlalu
banyak minum?

212
00:24:15,478 --> 00:24:18,528
Aku sendiri yang akan
menilainya, kawan.

213
00:24:40,745 --> 00:24:43,498
Ini mengingatkan aku pada Vietnam./
Astaga.

214
00:24:43,523 --> 00:24:45,644
Keluarga Sklar tak terlalu
suka dengan militer.

215
00:24:45,669 --> 00:24:50,613
14 jam berapa di semak-semak,
korban berjatuhan dimana-mana.

216
00:24:50,638 --> 00:24:52,611
Bisa aku katakan,

217
00:24:52,636 --> 00:24:55,268
Seorang wanita seharusnya
berada di surga.

218
00:24:55,293 --> 00:24:56,998
Mungkin dua.

219
00:24:56,998 --> 00:24:59,764
Kau belum hidup jika belum bersama
beberapa wanita cantik dan...

220
00:24:59,789 --> 00:25:01,392
Ayah!

221
00:25:01,439 --> 00:25:03,843
Daging rusuk sapi./
Ada lagi yang mau muntah?

222
00:25:03,868 --> 00:25:05,752
Aku rela membunuh demi
gading rusuk sapi.

223
00:25:05,777 --> 00:25:07,308
Ayah, ayolah.

224
00:25:07,333 --> 00:25:09,562
Makanan yang mereka
buat sangat lezat.

225
00:25:09,642 --> 00:25:12,151
Kami hanya memakan daging
saat acara istimewa.

226
00:25:12,176 --> 00:25:13,924
Sayang, maaf,

227
00:25:13,949 --> 00:25:16,380
Pernikahan bukan acara istimewa?

228
00:25:16,405 --> 00:25:19,518
Pernikahan acara istimewa, Kakek.
Tapi api unggun ini bukan.

229
00:25:19,543 --> 00:25:22,034
Akan ada daging segar
di acara pernikahan.

230
00:25:22,059 --> 00:25:24,763
Semua orang akan mendapat
apa yang mereka suka.

231
00:25:24,788 --> 00:25:27,855
Kenapa kau melihat ke arahku?
Aku tak mengatakan apa-apa.

232
00:25:27,880 --> 00:25:29,995
Hanya berpikir kau
mungkin begitu.

233
00:25:34,237 --> 00:25:37,009
Ingatkan aku untuk
tidak membuatnya marah.

234
00:25:37,034 --> 00:25:38,691
Berapa banyak anggur
yang sudah kau minum?

235
00:25:38,716 --> 00:25:40,484
Aku senang kau menghitungnya.

236
00:25:40,509 --> 00:25:42,704
Aku punya dua ayah sekarang?

237
00:25:45,613 --> 00:25:48,197
Tidak, terima kasih./
Kenapa kau sangat tidak sopan?

238
00:25:48,197 --> 00:25:50,615
Tidak sopan? Siapa yang
tidak sopan? Aku tidak lapar!

239
00:25:50,615 --> 00:25:52,934
Kau menghina keluarga baruku.../
Siapa yang menghina? Katakan padaku.

240
00:25:52,934 --> 00:25:55,074
Dengan membuat dirimu lapar, dari pada
memakan makanan mereka.

241
00:25:55,099 --> 00:25:57,710
Aku tidak lapar! Aku membawa
makanan penambah energi.

242
00:25:57,735 --> 00:25:59,037
Astaga...

243
00:25:59,062 --> 00:26:01,225
Apa? Kau lebih suka jika
aku sakit karena sesuatu?

244
00:26:01,250 --> 00:26:03,072
Jadi sekarang kau bilang jika
makanan ini bisa membuatmu muntah,

245
00:26:03,097 --> 00:26:05,642
Sementara aku yang
kesulitan dengan bulimia.

246
00:26:05,667 --> 00:26:07,371
Luar biasa./Bulimia?

247
00:26:07,396 --> 00:26:10,430
Sejak kapan kau mulai
berpura-pura memiliki itu?

248
00:26:12,070 --> 00:26:15,381
Kate, ayo kita jalan-jalan.

249
00:26:16,137 --> 00:26:18,887
Kau tempatkan dua Boyles
di suatu ruangan, kau berkelahi.

250
00:26:18,912 --> 00:26:21,028
Saat kau masukkan lima.../
Kau berperang.

251
00:26:21,053 --> 00:26:22,969
Sesuatu seperti itu.

252
00:26:23,417 --> 00:26:25,104
Dengar, Kate,

253
00:26:25,129 --> 00:26:27,581
Jika kau keberatan dengan ini,
katakan saja,

254
00:26:27,606 --> 00:26:32,158
Tapi, Rose ingin tahu apa
kau tidak keberatan.

255
00:26:34,187 --> 00:26:36,666
Cincin Ibu.

256
00:26:36,761 --> 00:26:39,473
Ayah bilang padanya akan
bicarakan ini padamu terlebih dulu.

257
00:26:39,498 --> 00:26:42,583
Jadi jika kau tidak nyaman dengan ini,
ayah akan beritahu dia.

258
00:26:42,608 --> 00:26:44,964
Ya. Itu akan menjadi percakapan
menyenangkan untukmu.

259
00:26:44,989 --> 00:26:47,293
Ayah bisa urus itu.

260
00:26:47,706 --> 00:26:50,495
Aku tak apa.
Berikan itu padanya.

261
00:26:52,399 --> 00:26:54,884
Sungguh, aku tidak keberatan.

262
00:27:11,469 --> 00:27:13,810
Itu juga bagus.

263
00:27:19,170 --> 00:27:22,103
Semua terlihat akrab.

264
00:27:22,128 --> 00:27:25,099
Siapa yang tahu, yang dibutuhkan
untuk membuat kita berkumpul...

265
00:27:25,124 --> 00:27:27,932
...adalah memasak bersama
keluarga Addams.

266
00:27:31,014 --> 00:27:33,710
Aku bahkan tak peduli saat ini.

267
00:27:37,444 --> 00:27:39,856
Ayah!

268
00:27:46,670 --> 00:27:49,770
Yang pertama datang,
yang pertama dilayani.

269
00:27:50,500 --> 00:27:55,550
Kunjungi www.Nexiabet.id

270
00:28:09,404 --> 00:28:10,897
Sial, ini anggur.

271
00:28:10,922 --> 00:28:12,579
Apa? Kau meminumnya?!/
Sempurna.

272
00:28:12,604 --> 00:28:15,103
Tidak. Dia tak boleh minum alkohol!/
Sayang, aku di sini.

273
00:28:15,128 --> 00:28:16,854
Kurasa ayah mengambil gelasku.
Maaf, ayah.

274
00:28:16,854 --> 00:28:18,790
10 tahun tanpa minum
hilang begitu saja.

275
00:28:18,815 --> 00:28:21,489
Apa dia sekarat? Apa ada
penyakit di kepalanya?

276
00:28:21,514 --> 00:28:23,806
Baiklah, kau tidak tahu
seperti apa rasanya!

277
00:28:23,831 --> 00:28:25,962
Untuk dilarang-larang? Tidak,
aku tidak tahu./Semuanya...

278
00:28:25,962 --> 00:28:27,640
Berani-beraninya kau!/
Seluruh pohon.

279
00:28:27,665 --> 00:28:29,493
Baiklah, mari kita bertingkah
seperti orang dewasa di sini.

280
00:28:29,518 --> 00:28:31,994
Itu bukan masalah besar.
Lihat!

281
00:28:32,019 --> 00:28:33,402
Atau seperti anak-anak.

282
00:28:33,427 --> 00:28:35,538
Itu baru jagoan!/
Itu bagus!

283
00:28:35,563 --> 00:28:37,732
Kau mengacaukannya begitu saja!

284
00:28:37,757 --> 00:28:39,434
Dia sudah dewasa.
Dia akan bertahan.

285
00:28:39,459 --> 00:28:42,141
Kau tak tahu itu! Kau tidak tahu.../
Begitu juga denganmu, Stephanie!

286
00:28:42,141 --> 00:28:46,195
2 tahun bukan hal yang sama seperti
masa kecil yang berantakan.

287
00:28:51,411 --> 00:28:53,176
Apa kau teler?

288
00:28:53,201 --> 00:28:55,687
Tidak.

289
00:28:55,712 --> 00:28:58,673
Kau mau teler?

290
00:29:03,241 --> 00:29:05,734
Itu menakjubkan...

291
00:29:05,759 --> 00:29:08,711
...bagaimana mereka bisa
bekerja sama menjadi...

292
00:29:08,736 --> 00:29:11,510
...kekuatan yang tak
tertahankan di dunia.

293
00:29:11,535 --> 00:29:15,480
Aku bersumpah, ini adalah
perkumpulan keluarga terakhirku.

294
00:29:15,963 --> 00:29:18,377
Yang perlu diketahui oleh
kekasih masa depanku adalah,

295
00:29:18,402 --> 00:29:19,881
Aku tumbuh sebagai
anak yatim.

296
00:29:19,906 --> 00:29:21,641
Perputaran Olivia.

297
00:29:21,666 --> 00:29:24,400
Dan tolong jangan ada lagi Cody.

298
00:29:24,425 --> 00:29:28,342
Janjiku terhadap perencanaan
orang tua akan memastikan itu.

299
00:29:31,551 --> 00:29:34,767
Itu sebabnya kau banyak minum.

300
00:29:36,245 --> 00:29:38,864
Pernah ada seorang pria
yang mencumbuku,

301
00:29:38,944 --> 00:29:42,549
Tipe orang yang
menandakan sosiopat.

302
00:29:43,582 --> 00:29:46,539
Aku tidak tahu apa
yang aku pikirkan.

303
00:29:46,619 --> 00:29:49,685
Dia punya lebih banyak senjata
dari pada handuk,

304
00:29:49,710 --> 00:29:54,162
Dan lebih tahu soal membersihkan
rusa dari pada memuaskan wanita.

305
00:29:55,494 --> 00:29:58,497
Kurasa terakhir kali Cody
membuatku sendirian,

306
00:29:58,522 --> 00:30:00,963
Dan menurutku kami saling
tidak tahu nama belakang.

307
00:30:11,509 --> 00:30:13,199
Itu mereka.

308
00:30:13,279 --> 00:30:14,967
Matriaki?

309
00:30:15,047 --> 00:30:16,902
Tidak diluar sana,

310
00:30:16,982 --> 00:30:19,345
Tapi mereka takkan
bepergian tanpa dia.

311
00:30:19,370 --> 00:30:22,408
Dia pasti sudah tua sekarang.

312
00:30:22,488 --> 00:30:24,143
Kau tahu bagaimana mereka.

313
00:30:24,223 --> 00:30:28,013
Apa mereka pikir
semua orang sudah lupa?

314
00:30:28,093 --> 00:30:30,549
Mereka tahu apa yang
mereka lakukan.

315
00:30:32,119 --> 00:30:35,236
Aku bilang padamu, Boyle secara tak
langsung memohon padaku di telepon...

316
00:30:35,261 --> 00:30:37,508
...untuk membuka kembali
rumah liburan itu.

317
00:30:38,726 --> 00:30:41,938
Mereka terlihat begitu normal.

318
00:30:41,963 --> 00:30:43,574
Aku akan hubungi Gus.

319
00:30:55,826 --> 00:30:59,886
Selamat, kurasa.

320
00:31:02,527 --> 00:31:06,112
Kau tak tahu bagaimana
dekatnya kau...

321
00:31:06,137 --> 00:31:10,245
...untuk dihapus dari muka
bumi ini demi kebaikan.

322
00:31:14,572 --> 00:31:19,799
Ada banyak orang di sekitar sini
yang ingat siapa kau sebenarnya.

323
00:31:29,454 --> 00:31:32,978
Nikmatilah ini selagi kau bisa.

324
00:31:33,003 --> 00:31:36,102
Mati, mati,

325
00:31:36,127 --> 00:31:40,650
Mati, mati, mati.

326
00:31:43,534 --> 00:31:45,318
Mati.

327
00:32:15,779 --> 00:32:19,618
Kau tahu film kartun dimana Saint
Bernard membawa tong minuman,

328
00:32:19,643 --> 00:32:21,129
Lalu membawanya pada
orang yang berada di salju...

329
00:32:21,129 --> 00:32:23,074
...dan itu menghangatkannya?/
Kurasa aku ingat.

330
00:32:23,074 --> 00:32:26,443
Benar-benar bohong. Aku banyak
minum anggur dan masih kedinginan.

331
00:32:26,468 --> 00:32:28,903
Hanya sehari lagi...

332
00:32:28,928 --> 00:32:31,170
Sekarang apa?

333
00:32:31,634 --> 00:32:33,660
Hanya Tuhan yang tahu.

334
00:32:34,904 --> 00:32:37,955
Kita sebaiknya beri
mereka privasi. Ayo.

335
00:32:40,757 --> 00:32:44,033
Ayo, itu saudarimu yang
akan bercinta.

336
00:32:47,867 --> 00:32:50,566
Apa yang mereka lakukan?

337
00:32:50,591 --> 00:32:52,732
Apa aku benar-benar harus
jelaskan kepadamu?

338
00:32:52,757 --> 00:32:54,320
Saat wanita mencintai
wanita lainnya...

339
00:32:54,345 --> 00:32:57,001
Mereka bukan bercinta.

340
00:33:05,416 --> 00:33:08,504
Apa-apaan itu?

341
00:33:08,529 --> 00:33:14,015
Ini tak berbeda seperti saat dia pulang
dengan tato saat berumur 14 tahun.

342
00:33:14,040 --> 00:33:15,763
Tidak terlalu.

343
00:33:15,788 --> 00:33:20,252
Atau mencoba bunuh diri
di tiap semester saat SMA.

344
00:33:20,277 --> 00:33:22,247
Tunggu, aku pernah melihat itu.

345
00:33:22,272 --> 00:33:27,064
Ini mungkin hal aneh lainnya yang
biasa dilakukan keluarga Sklar.

346
00:33:27,089 --> 00:33:29,267
Kita tak perlu melihat ini.

347
00:33:35,446 --> 00:33:37,848
Ya, Tuhan.

348
00:33:45,519 --> 00:33:47,324
Wanita itu yang aku lihat.../
Ayo...

349
00:33:47,349 --> 00:33:49,277
Biarkan mereka berduaan.

350
00:34:04,575 --> 00:34:06,735
Jadi itu bukan, entahlah,

351
00:34:06,760 --> 00:34:10,302
Neneknya Aggie?/Bukan. Itu
orang yang sangat berbeda.

352
00:34:10,382 --> 00:34:13,563
Kau mabuk dan teler./
Tadi aku masih belum mabuk!

353
00:34:13,588 --> 00:34:16,037
Aku tak pernah mengalaminya,

354
00:34:16,062 --> 00:34:19,478
Tapi laporan saksi mata
biasanya tak bisa diandalkan.

355
00:34:19,558 --> 00:34:21,809
Mungkin itu anjing laut.

356
00:34:21,834 --> 00:34:24,683
Itu bukan anjing laut.

357
00:34:24,763 --> 00:34:28,087
Ayolah, tak bisakah kau
berpikir jika mungkin...

358
00:34:28,167 --> 00:34:31,700
...ada wanita tua menyeramkan yang
berkeliaran di sini dan...

359
00:34:31,725 --> 00:34:35,242
Membantu saudarimu dengan
modifikasi tubuh?

360
00:34:36,374 --> 00:34:38,944
Lihat siapa yang berteman baik.

361
00:34:39,810 --> 00:34:46,572
Dia ceritakan padaku soal
seluk beluk fubtol universitas.

362
00:34:46,652 --> 00:34:49,608
Sepertinya percakapan
yang seru.

363
00:34:49,688 --> 00:34:52,444
Aku akan pergi ke tempat lain
selain di sini.

364
00:34:52,524 --> 00:34:56,947
Kau mau tidur?
Aku mau.

365
00:34:56,972 --> 00:35:01,186
Kuharap kau tidak
tidur secepat ini.

366
00:35:01,266 --> 00:35:04,573
Aku menikmati percakapan ini.

367
00:35:06,572 --> 00:35:11,230
Aku akan memastikan
jika ranjangku sudah siap.

368
00:35:11,310 --> 00:35:14,028
Selamat malam./
Malam.

369
00:35:16,582 --> 00:35:19,077
Jadi...

370
00:36:06,493 --> 00:36:12,824
Kurasa cinta sedikit lebih
rumit dari pada itu. Maksudku...

371
00:36:12,904 --> 00:36:16,202
Itu sesederhana seperti
yang kau inginkan.

372
00:36:16,227 --> 00:36:19,298
Hei./Hai!

373
00:36:19,378 --> 00:36:20,967
Kau ke mana saja?

374
00:36:20,992 --> 00:36:24,209
Tidak kemana-mana.

375
00:36:24,234 --> 00:36:25,669
Selamat malam.

376
00:36:25,694 --> 00:36:28,307
Cody, bagaimana kabarmu?

377
00:36:28,387 --> 00:36:33,721
Aku sangat baik.

378
00:36:33,769 --> 00:36:35,904
Ayo.

379
00:36:43,768 --> 00:36:45,924
Kita mau ke mana?

380
00:36:46,004 --> 00:36:48,627
Udaranya di sini berbeda, bukan?

381
00:36:48,707 --> 00:36:51,041
Aku hanya sebentar
tinggal di Seattle,

382
00:36:51,066 --> 00:36:52,864
Dan aku merasa seperti tercekik.

383
00:36:52,889 --> 00:36:55,760
Ya. Aku sangat mengerti
yang kau maksud.

384
00:36:55,785 --> 00:36:58,237
Disini terasa bebas,

385
00:36:58,262 --> 00:37:00,739
Seolah tak ada yang
perlu kita khawatirkan.

386
00:37:00,819 --> 00:37:03,942
Tak ada peraturan,
tak ada penilaian.

387
00:37:03,997 --> 00:37:05,762
Kami menjalani hidup
yang berbeda di sini.

388
00:37:05,787 --> 00:37:09,121
Kita tak harus pikirkan cara kita
melakukannya di tempat lain.

389
00:37:09,146 --> 00:37:10,937
Ini cantik.

390
00:37:10,962 --> 00:37:12,673
Kau yang cantik.

391
00:37:18,103 --> 00:37:19,925
Apa yang kita lakukan?

392
00:37:20,005 --> 00:37:22,772
Seolah kau tidak tahu...

393
00:37:29,734 --> 00:37:31,756
Ini tidak benar./
Benarkah?

394
00:37:31,781 --> 00:37:37,028
Aku melihat caramu melihat kami./
Apa?! Itu tidak benar.

395
00:37:39,458 --> 00:37:42,347
Kalian berdua akan menikah besok.

396
00:37:42,427 --> 00:37:45,751
Kalau begitu kau harus berikan apa
yang kami inginkan, bukan?

397
00:37:45,831 --> 00:37:49,499
Dia berkata tidak.
Kau harus berkata iya.

398
00:38:13,591 --> 00:38:18,801
Aku mau kau mencumbuku./
Aku tak punya kondom.

399
00:41:04,828 --> 00:41:06,915
Lakukan.

400
00:41:08,133 --> 00:41:10,353
Lakukan!

401
00:43:25,068 --> 00:43:27,701
Apapun yang turun kebawah
akan naik keatas.

402
00:43:27,726 --> 00:43:29,088
Ayolah.

403
00:43:29,113 --> 00:43:31,266
Ini bukan pengar.

404
00:43:39,833 --> 00:43:42,073
Apa?/Kenapa kau tidak makan?

405
00:43:42,153 --> 00:43:44,080
Apa kita harus bicarakan ini lagi?

406
00:43:44,105 --> 00:43:46,328
Tidak. Tapi kenapa kau tidak makan?

407
00:43:46,353 --> 00:43:48,456
Karena aku tak mau makan.

408
00:43:48,481 --> 00:43:50,197
Dan kenapa kau terus
menyerangku?

409
00:43:50,197 --> 00:43:52,110
Punggungmu sedikit
perih pagi ini?

410
00:43:52,135 --> 00:43:54,730
Apa maksudnya itu?/Entahlah.
Kenapa kau tak jelaskan padaku?

411
00:43:54,755 --> 00:43:56,808
Anak-anak./Tidak. Kenapa bukan
kau yang jelaskan padaku?

412
00:43:56,833 --> 00:43:58,581
Ada yang mau kau katakan?

413
00:43:58,606 --> 00:44:00,859
Jika kau diam-diam mengintip
orang di kegelapan?

414
00:44:00,884 --> 00:44:03,340
Takut apa yang mungkin aku lihat?

415
00:44:04,374 --> 00:44:06,331
Cukup...

416
00:44:06,411 --> 00:44:09,660
Terserahlah, baik.
Tolaklah keramahan kami.

417
00:44:09,685 --> 00:44:12,070
Air putih ini sangat lezat,
terima kasih.

418
00:44:12,150 --> 00:44:14,673
Cody tak keberatan menerima
apa yang ditawarkan.

419
00:44:14,753 --> 00:44:17,909
Aku takkan mencoba untuk
memahami artinya.

420
00:44:17,989 --> 00:44:20,680
Apa begitu sulit untukmu
menurunkan sikap angkuhmu...

421
00:44:20,705 --> 00:44:23,198
...untuk sehari saja dan berhenti
menjadi wanita menyebalkan?

422
00:44:23,198 --> 00:44:25,193
Rosemary.

423
00:44:27,898 --> 00:44:30,734
Aku akan pergi./
Apa?

424
00:44:30,759 --> 00:44:32,967
Ini urusan keluarga,
dan aku bukan...

425
00:44:32,992 --> 00:44:35,382
Tidak, Sayang.

426
00:44:35,407 --> 00:44:37,659
Jangan pergi. Kau sangat
di sambut di sini.

427
00:44:37,684 --> 00:44:41,374
Terima kasih, tapi aku merasa tak
nyaman untuk tetap di sini,

428
00:44:41,374 --> 00:44:43,358
Dan aku ada urusan pekerjaan.

429
00:44:43,383 --> 00:44:46,948
Ya, itu benar. Itu mengejutkan
dia masih bisa mengusahakannya.

430
00:44:57,261 --> 00:44:59,217
Ini terlalu pagi untuk itu.

431
00:44:59,297 --> 00:45:00,819
Kau menghinaku.

432
00:45:00,899 --> 00:45:03,088
Aku mengatasi minuman
kerasku seperti Dean Martin.

433
00:45:03,143 --> 00:45:04,603
Aku hanya beritahu.

434
00:45:04,628 --> 00:45:08,163
Jika aku akan mengambil
resiko hipotermia di lautan itu,

435
00:45:08,188 --> 00:45:11,387
Aku akan membuat diriku kebas./
Cukup sebatas lututmu.

436
00:45:11,412 --> 00:45:13,521
Kemudian segera
kembalilah ke api unggun.

437
00:45:13,546 --> 00:45:15,798
Makan, minum dan menikah.

438
00:45:15,823 --> 00:45:17,990
Tak ada yang lebih aneh
selain pernikahan Kristen...

439
00:45:18,015 --> 00:45:19,585
...jika kau benar-benar
memikirkannya.

440
00:45:19,610 --> 00:45:22,807
Sadarlah, keistimewaanmu
akan datang.

441
00:48:00,078 --> 00:48:03,279
Menawan./Kalian berdua
terlihat mempesona.

442
00:48:08,151 --> 00:48:09,822
Kau baik-baik saja?

443
00:48:09,847 --> 00:48:11,836
Aku sedikit pengar.

444
00:48:11,861 --> 00:48:15,480
Tidak. Aku merasa tidak enak badan.

445
00:48:15,560 --> 00:48:17,448
Kau ikut?

446
00:48:17,528 --> 00:48:19,450
Paula sakit.

447
00:48:19,530 --> 00:48:21,448
Ya, aku juga merasa sedikit
tidak enak badan,

448
00:48:21,473 --> 00:48:24,948
Tapi mari kita tahan dulu.
Udara segar bagus untuk kita.

449
00:48:24,978 --> 00:48:26,288
Jangan sampai melewatkan ini.

450
00:48:26,313 --> 00:48:28,588
Tidak akan. Aku akan
mengurus ini.

451
00:48:28,613 --> 00:48:30,444
Serius? Di hari pernikahanku?

452
00:48:30,469 --> 00:48:32,160
Hei, enyahlah./
Kami akan ke sana.

453
00:48:32,185 --> 00:48:34,731
Kami akan menyusul.

454
00:48:51,830 --> 00:48:55,542
Akhirnya aku menggunakan ini
untuk tujuan medis.

455
00:48:56,733 --> 00:48:59,790
Jadi bisa kita pergi
ke pantai sekarang?

456
00:49:01,539 --> 00:49:03,539
Sebentar lagi.

457
00:49:29,779 --> 00:49:32,117
Aku melihatnya kemarin.

458
00:49:32,142 --> 00:49:33,907
Kupikir itu ada kaitannya
dengan perang,

459
00:49:33,932 --> 00:49:36,010
Tapi itu semacam simbol...

460
00:49:36,035 --> 00:49:39,022
Ya./Aku tahu.

461
00:49:39,676 --> 00:49:41,599
Berikan itu padaku.

462
00:49:41,679 --> 00:49:43,864
Bagaimana dengan si kecil?

463
00:50:09,874 --> 00:50:12,141
Siapa itu?

464
00:50:19,416 --> 00:50:21,472
Kate?

465
00:50:21,552 --> 00:50:24,230
Ini tak ada di sini kemarin.

466
00:50:25,499 --> 00:50:30,114
Tidak, ini sepertinya baru
di bakar hari ini.

467
00:50:30,194 --> 00:50:31,582
Pemburu?

468
00:50:31,662 --> 00:50:35,053
Bukan. Aku sangat sering berburu.

469
00:50:35,120 --> 00:50:37,198
Pemburu takkan pernah
melakukan ini.

470
00:50:39,470 --> 00:50:41,492
Ya, Tuhan.

471
00:50:41,572 --> 00:50:43,657
Kita harus.../Ya.

472
00:50:46,510 --> 00:50:48,830
Sial!/Katie...

473
00:50:49,357 --> 00:50:50,802
Jangan datang ke sini.

474
00:50:50,827 --> 00:50:53,449
Apa?/Tidak, jangan!

475
00:51:17,751 --> 00:51:20,665
Terima kasih semuanya sudah
datang ke sini hari ini.

476
00:51:20,745 --> 00:51:22,898
Kepada keluarga Boyle,

477
00:51:22,923 --> 00:51:26,204
Kami menyambut dan berterima
kasih atas kehadiran kalian di sini...

478
00:51:26,284 --> 00:51:29,440
...dan memberikan kami hari ini.

479
00:51:29,520 --> 00:51:33,211
Ini sudah lama sejak kami
mengadakan upacara ini.

480
00:51:33,291 --> 00:51:36,564
Dan aku belum pernah
mengalaminya.

481
00:51:37,528 --> 00:51:40,184
Tapi kita di sini sekarang,

482
00:51:40,264 --> 00:51:42,865
Di tanah kita,

483
00:51:42,892 --> 00:51:46,493
Dan semua kembali membaik.

484
00:51:48,739 --> 00:51:53,865
Cinta kita tidaklah baru.

485
00:51:53,945 --> 00:51:56,767
Lama seperti yang lain.

486
00:51:56,847 --> 00:52:02,348
Tua seperti pepohonan.
Tua seperti lautan.

487
00:52:06,523 --> 00:52:08,836
Diberkatilah.

488
00:52:12,046 --> 00:52:14,775
Kalian semua.

489
00:52:25,008 --> 00:52:27,812
Halo? Hei!

490
00:52:34,751 --> 00:52:37,012
Demi Tuhan.

491
00:52:39,556 --> 00:52:41,624
Kau bisa menebak.

492
00:52:54,804 --> 00:52:58,930
Jarang kita bisa membawa
orang lain ke dalam golongan kita.

493
00:52:59,010 --> 00:53:03,623
Ada beberapa yang tahu
sumpah ini.

494
00:53:03,648 --> 00:53:06,783
Beberapa masih menyaksikannya.

495
00:53:08,092 --> 00:53:14,245
Darah kita mengalir
dari dunia kuno.

496
00:53:14,325 --> 00:53:18,983
Kita harus tetap bertahan.

497
00:53:19,063 --> 00:53:22,559
Mereka harus musnah.

498
00:53:25,369 --> 00:53:27,430
Pengorbananmu...

499
00:53:27,454 --> 00:53:32,433
...adalah pengabdian untuk tujuan
yang lebih besar selain dirimu sendiri.

500
00:53:33,343 --> 00:53:38,788
Rasa sakit yang kau rasakan
tidak akan bertahan lama.

501
00:53:40,783 --> 00:53:45,350
Rose, kau siap?

502
00:53:47,524 --> 00:53:49,591
Ya.

503
00:53:51,118 --> 00:53:52,952
Ke atas./Apa?/Naik ke atas.

504
00:53:52,952 --> 00:53:55,059
Pergilah, kunci pintunya.
Buat itu terlihat meyakinkan.

505
00:53:55,084 --> 00:53:57,752
Tapi bagaimana jika.../
Pergilah! Jangan membantahku!

506
00:54:22,405 --> 00:54:23,750
Tidak!

507
00:55:37,901 --> 00:55:43,872
Apa yang berada di atas,
berada di bawah,

508
00:55:43,897 --> 00:55:49,869
Apa yang tinggal di langit,
tinggal di air...

509
00:55:52,285 --> 00:55:57,475
Apa yang berasal dari laut,
kembali ke laut.

510
00:55:57,555 --> 00:56:03,114
Apa yang terlahir dalam bentuk daging,
kembali mati menjadi daging.

511
00:56:03,194 --> 00:56:08,652
Apa yang diberikan pada seseorang
telah diambil oleh orang lain.

512
00:56:08,732 --> 00:56:12,609
Hari ini kita hidup.

513
00:56:28,618 --> 00:56:33,941
Tunggu! Tidak! Tunggu...

514
00:56:36,696 --> 00:56:39,583
Tidak! Tidak!

515
00:56:39,663 --> 00:56:44,670
Tidak! Ini tak seharusnya terjadi!
Tidak! Tidak!

516
00:56:57,162 --> 00:56:59,914
Tidak!

517
00:57:06,756 --> 00:57:09,678
Kita harus pergi! Ayo!/
Biar aku lakukan ini!

518
00:57:15,932 --> 00:57:18,071
Cepat!

519
00:57:27,677 --> 00:57:29,120
Tunggu!

520
00:57:29,920 --> 00:57:32,032
Ini terlalu jauh.

521
00:57:32,057 --> 00:57:33,937
Ini terlalu jauh bagiku.

522
00:57:33,962 --> 00:57:36,607
Apa kau gila? Ayo!/
Jangan bodoh.

523
00:57:36,632 --> 00:57:38,135
Aku memakan makanan
mereka, kau tidak.

524
00:57:38,135 --> 00:57:39,689
Lihatlah aku. Aku tahu apa
yang aku rasakan.

525
00:57:39,714 --> 00:57:42,104
Aku akan membantumu! Aku akan
menggendongmu jika harus!

526
00:57:42,129 --> 00:57:44,417
Berikan itu padaku./
Apa yang kau lakukan?

527
00:57:44,442 --> 00:57:48,018
Lihat? Kau hanya perlu melakukan
itu, kemudian geser ini.

528
00:57:48,043 --> 00:57:50,741
Itu sangat mudah./Ayo kita kembali
dan bunuh mereka semua!

529
00:57:50,741 --> 00:57:53,209
Mereka terlalu banyak./
Apa yang kau bicarakan?

530
00:57:53,234 --> 00:57:55,414
Tarik napas, kemudian tembak./
Paula, berdirilah.

531
00:57:55,439 --> 00:57:57,327
Kau masih membawa ponselmu?/
Aku tak mau berdebat denganmu!

532
00:57:57,352 --> 00:58:00,240
Pergilah hingga kau mendapat
sinyal, lalu hubungi polisi.

533
00:58:00,265 --> 00:58:01,832
Hubungi 911.
Minta serangan udara!

534
00:58:01,857 --> 00:58:03,843
Kita bisa tangani ini./
Aku takkan beri kau pilihan.

535
00:58:03,868 --> 00:58:05,866
Hei! Sebelah sini!

536
00:58:05,916 --> 00:58:08,176
Apa yang kau lakukan?/
Siapa saja!

537
00:58:08,176 --> 00:58:13,357
Pergilah! Aku tak bisa berjalan.

538
00:58:13,382 --> 00:58:18,142
Ini keluarga yang buruk!/
Tinggalkan keluarga ini!

539
00:58:18,167 --> 00:58:21,347
Setidaknya aku mau salah
satu dari kita selamat.

540
00:58:22,643 --> 00:58:24,274
Pergilah.

541
00:58:33,209 --> 00:58:35,799
Aku menyayangimu,
wanita jalang keras kepala.

542
00:58:35,879 --> 00:58:39,244
Cepat beritahu orang lain.
Sekarang pergilah!

543
00:58:44,540 --> 00:58:47,240
Aku juga menyayangimu!

544
00:58:48,480 --> 00:58:53,530
Kunjungi www.Nexiabet.id

545
00:59:12,248 --> 00:59:17,388
Dia sudah pergi.
Sudah jauh pergi.

546
00:59:17,560 --> 00:59:20,440
Dia pelari lintas negara
saat masih kuliah.

547
00:59:20,760 --> 00:59:23,925
Mungkin dia sudah setengah
jalan menuju 101 saat ini.

548
00:59:24,495 --> 00:59:27,651
Itu adalah mobil derek abu-abu
yang biasa mengangkut mobil,

549
00:59:27,676 --> 00:59:30,198
Dasar orang aneh.

550
00:59:36,532 --> 00:59:38,896
Aku tak mau berduel.

551
00:59:38,976 --> 00:59:43,044
Hanya ingin tunjukkan bagaimana aku
mengambil kepuasan kalian yang gila.

552
00:59:51,164 --> 00:59:52,907
Tapi anggurnya memang enak.

553
01:01:40,229 --> 01:01:41,919
Tidak lapar?

554
01:01:41,999 --> 01:01:44,054
Kau bohong padaku.

555
01:01:44,134 --> 01:01:46,427
Aku tidak seperti itu.

556
01:01:46,452 --> 01:01:53,969
Kalian semua berpura-pura menyukaiku.
Kau berpura-pura bukan bagian dari ini.

557
01:01:54,311 --> 01:01:57,800
Kau sebut itu berpura-pura?

558
01:01:57,847 --> 01:02:01,240
Kau bilang kau mencintaiku
tanpa bersyarat.

559
01:02:01,265 --> 01:02:03,514
Itu adalah tindakan cinta.

560
01:02:03,539 --> 01:02:05,448
Cara kami adalah cara kami,
dan akan selalu begitu.

561
01:02:05,473 --> 01:02:07,178
Bagaimana dengan keluargaku?

562
01:02:07,203 --> 01:02:10,186
Kau bilang kau benci mereka.

563
01:02:10,707 --> 01:02:13,350
Tidak perlu merasa sedih.

564
01:02:13,430 --> 01:02:17,855
Kau melihat ini sebagai ayahmu.
Tapi bukan.

565
01:02:17,935 --> 01:02:20,941
Itu adalah bejana untuk
memindahkan kehidupan...

566
01:02:20,965 --> 01:02:23,867
...dari satu pesawat
ke pesawat lainnya.

567
01:02:25,643 --> 01:02:28,832
Bunuhlah aku.
Aku tak mau hidup.

568
01:02:28,912 --> 01:02:31,308
Sekarang kau bersikap bodoh.

569
01:02:31,333 --> 01:02:36,073
Ini malam yang indah.
Kau cantik.

570
01:02:36,153 --> 01:02:39,476
Kau bagian dari keluarga
kami sekarang.

571
01:02:39,556 --> 01:02:43,962
Kami berikan kau rumah yang tak
pernah mereka berikan.

572
01:02:45,298 --> 01:02:47,745
Aku akan membunuh
diriku sendiri.

573
01:02:48,990 --> 01:02:52,580
Kurasa kau tetap takkan
bisa melakukan itu sekarang.

574
01:02:54,000 --> 01:03:00,000
Kunjungi www.Nexiabet.id

575
01:03:00,300 --> 01:03:05,550
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

576
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708


577
01:03:11,500 --> 01:03:16,000

578
01:03:33,936 --> 01:03:38,395
Aku benar-benar minta maaf.
Aku tidak tahu.

579
01:03:46,656 --> 01:03:49,313
Aku minta maaf...

580
01:03:54,881 --> 01:03:58,283
Aku minta maaf.
Aku benar-benar minta maaf.

581
01:04:13,567 --> 01:04:16,612
Maafkan aku.
Aku benar-benar minta maaf.

582
01:04:19,308 --> 01:04:21,692
Memintalah maaf.

583
01:04:21,979 --> 01:04:24,292
Kumohon...

584
01:04:25,585 --> 01:04:27,544
Tidak!

585
01:07:57,941 --> 01:08:00,211
Apa yang lucu?
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

