﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:09,075


2
00:00:09,099 --> 00:00:17,099


3
00:00:18,749 --> 00:00:23,749


4
00:00:23,773 --> 00:00:28,773


5
00:00:28,797 --> 00:00:33,797


6
00:02:12,066 --> 00:02:14,364
<i>Kepada siapa pun yang peduli.</i>

7
00:02:15,869 --> 00:02:21,262
<i>Namaku Wilfred Leland James,
dan ini adalah pengakuanku.</i>

8
00:02:33,033 --> 00:02:36,987
<i>Permasalahan yang menuntunku
pada kejahatan dan kutukan...</i>

9
00:02:36,987 --> 00:02:42,106
<i>...adalah tanah 100 hektar
di Hemingford Home, Nebraska...</i>

10
00:02:42,106 --> 00:02:47,700
<i>Diwariskan kepada istriku,
Arlette Christina Winters James.</i>

11
00:02:47,766 --> 00:02:51,163
<i>Karena ayahnya yang meninggal.</i>

12
00:02:51,333 --> 00:02:56,533
<i>Itu keinginanku mempertahankan
180 hektar ladang,</i>

13
00:02:56,600 --> 00:03:01,663
<i>Dan suatu hari menyerahkan
semuanya kepada anakku,</i>

14
00:03:01,766 --> 00:03:04,247
<i>Henry Freeman James,</i>

15
00:03:04,333 --> 00:03:06,750
<i>Dan begitu juga seterusnya.</i>

16
00:03:13,372 --> 00:03:15,633
Kau bisa masukkan gigi mundur?/
Ya, Pak.

17
00:03:15,700 --> 00:03:17,099
Tunjukkan padaku.

18
00:03:20,100 --> 00:03:23,392
Yang tengah./
Baiklah, kau sudah siap.

19
00:03:23,466 --> 00:03:25,608
Mungkin belum untuk Omaha...

20
00:03:25,633 --> 00:03:29,547
...atau Lincoln, tapi kau bisa membawanya
dengan santai di Hemingford Home...

21
00:03:29,572 --> 00:03:33,063
...dan kau akan baik-baik saja.
Mengerti? Apa yang aku katakan?

22
00:03:34,233 --> 00:03:36,403
Pelan-pelan./
Bagus.

23
00:03:39,400 --> 00:03:45,646
<i>Tahun 1922, kebanggaan
seorang pria adalah tanahnya.</i>

24
00:03:45,862 --> 00:03:48,077
<i>Dan juga anak laki-lakinya.</i>

25
00:04:22,366 --> 00:04:25,279
Ini tak terlalu asam./
Juga tak terlalu manis.

26
00:04:25,304 --> 00:04:26,832
Tidak.

27
00:04:26,857 --> 00:04:28,982
Ini pas.

28
00:04:32,571 --> 00:04:37,333
<i>Istriku tak terlalu menyukai
kehidupan bertani,</i>

29
00:04:37,400 --> 00:04:40,886
<i>Dia ingin menjual tanahnya.</i>

30
00:04:41,221 --> 00:04:44,300
<i>Dia mau kami meninggalkan ini semua.</i>

31
00:04:45,566 --> 00:04:49,345
Apa yang kau inginkan dengan semua
uang ini tapi tak memiliki tanah?

32
00:04:55,066 --> 00:04:57,141
Kita bisa pindah.

33
00:04:57,166 --> 00:04:59,408
Ke Omaha.

34
00:04:59,433 --> 00:05:02,056
Atau bahkan St. Louis.

35
00:05:05,666 --> 00:05:08,670
Kota hanya untuk orang bodoh.

36
00:05:08,733 --> 00:05:10,586
Bu, aku setuju dengan Ayah.

37
00:05:10,633 --> 00:05:13,489
Aku tak mau tinggal di Omaha
atau kota mana pun.

38
00:05:16,817 --> 00:05:19,835
Kita bisa bicarakan ini
setelah makan malam.

39
00:06:28,495 --> 00:06:32,133
Jika kita tidak setuju,
kau pergi dan tinggal dengan Ibumu.

40
00:06:32,200 --> 00:06:34,408
Dan meninggalkanmu dengan
tanah ayahku?

41
00:06:34,433 --> 00:06:36,267
Itu takkan pernah terjadi, Wilf.

42
00:06:39,200 --> 00:06:45,087
Kalau begitu biar aku yang
beli tanah ini darimu.

43
00:06:45,133 --> 00:06:47,021
Bagaimana kau akan melakukan itu?

44
00:06:47,066 --> 00:06:50,611
Itu bisa dilakukan tapi tidak
langsung sekaligus.

45
00:06:51,033 --> 00:06:54,709
8 tahun.
Mungkin 10 tahun,

46
00:06:54,734 --> 00:06:57,393
Tapi aku akan membayarmu, Arlette.
Hingga tiap sennya.

47
00:06:57,394 --> 00:07:00,008
Uang yang masuk sedikit lebih baik
dari pada tidak sama sekali.

48
00:07:00,033 --> 00:07:02,110
Farringtons bisa langsung melunasinya.

49
00:07:02,135 --> 00:07:06,327
Tawaran uang mereka jauh lebih
besar daripada tawaranmu.

50
00:07:09,500 --> 00:07:12,157
Dan juga aku punya ide sendiri.

51
00:07:16,830 --> 00:07:20,959
Kita jual 100 hektar dan bekerja
sama dengan Farrington.

52
00:07:20,959 --> 00:07:24,650
Mereka akan membeli semuanya agar
bisa dekat dengan rel kereta.

53
00:07:24,733 --> 00:07:30,136
Kemudian kita bagi dua uangnya.

54
00:07:30,136 --> 00:07:32,042
Bercerai.

55
00:07:34,957 --> 00:07:38,090
Kita berdua tahu itu yang kau inginkan.

56
00:07:41,509 --> 00:07:44,069
Dan...

57
00:07:44,466 --> 00:07:46,341
Siapa...?

58
00:07:49,366 --> 00:07:52,149
Anak kita akan ikut siapa?

59
00:07:52,149 --> 00:07:54,004
Aku.

60
00:07:54,004 --> 00:07:57,962
Tentu saja. Anak laki-laki 14 tahun
harus bersama Ibunya.

61
00:08:00,266 --> 00:08:02,333
Itu tidak adil untuknya, Arlette.

62
00:08:02,400 --> 00:08:04,633
Kau menjauhkan dia dari
semua yang dia ketahui.

63
00:08:04,700 --> 00:08:08,090
Kau mau melakukan itu?/
Adil?

64
00:08:09,264 --> 00:08:12,466
Hidup tidak adil, Wilf.

65
00:08:12,533 --> 00:08:15,068
Khususnya di sini.

66
00:08:28,916 --> 00:08:31,972
Baiklah, aku butuh sedikit...

67
00:08:35,333 --> 00:08:38,229
Berikan aku sedikit waktu
untuk memikirkan semuanya.

68
00:09:05,766 --> 00:09:11,299
<i>Sebagai suami, aku berpikir untuk
jadikan ini masalah hukum.</i>

69
00:09:11,930 --> 00:09:15,174
<i>Tapi ada sesuatu yang menahanku.</i>

70
00:09:15,600 --> 00:09:19,266
<i>Bukan karena takut menjadi
pembicaraan atau bahan gosip.</i>

71
00:09:19,333 --> 00:09:21,888
<i>Tidak, tapi sesuatu yang lain.</i>

72
00:09:23,938 --> 00:09:27,029
<i>Aku menjadi membencinya.</i>

73
00:09:28,830 --> 00:09:31,118
<i>Itu yang menahanku.</i>

74
00:09:49,069 --> 00:09:52,457
Astaga, Wilf.
Kau membuatku terkejut.

75
00:09:56,500 --> 00:09:58,306
Apa?

76
00:10:00,266 --> 00:10:04,926
Aku sudah putuskan jika kau tak
boleh menjual 100 hektar tanah.

77
00:10:05,366 --> 00:10:07,619
Benarkah?

78
00:10:07,633 --> 00:10:09,608
Tidak tanpa perlawanan.

79
00:10:14,006 --> 00:10:16,708
Farringtons yang akan memberimu
perlawanan, Wilf.

80
00:10:16,733 --> 00:10:19,438
Langsung kepadamu.
Dan aku akan baha...

81
00:11:00,433 --> 00:11:04,002
<i>Aku yakin ada orang lain...</i>

82
00:11:04,002 --> 00:11:06,467
<i>...didalam diri setiap orang.</i>

83
00:11:14,766 --> 00:11:17,046
<i>Orang asing.</i>

84
00:11:23,733 --> 00:11:26,038
<i>Sisi kelam.</i>

85
00:11:31,533 --> 00:11:33,420
Henry?

86
00:11:36,766 --> 00:11:38,992
Apa yang kau lakukan
di bawah sini, Nak?

87
00:11:41,700 --> 00:11:42,930
Shannon.

88
00:11:43,000 --> 00:11:44,419
Tn. James.

89
00:11:44,479 --> 00:11:48,374
Kenapa kau tidak pulang, Nak?
Aku mau bicara dengan Henry.

90
00:11:49,400 --> 00:11:50,933
Baik, Pak.

91
00:11:52,733 --> 00:11:54,582
Sampai besok.

92
00:11:54,633 --> 00:11:56,463
Sampai besok.

93
00:11:58,766 --> 00:12:00,571
Ada apa, Yah?

94
00:12:01,633 --> 00:12:07,646
<i>Musim semi itu Henry sedang jatuh cinta
dengan gadis Cotterie tetangga sebelah.</i>

95
00:12:08,566 --> 00:12:11,620
Aku sudah lama ingin
berikan ini kepadamu.

96
00:12:12,200 --> 00:12:14,060
Henry, ini...

97
00:12:14,060 --> 00:12:16,075
Ini cantik.

98
00:12:18,927 --> 00:12:21,024
Ayo cari vas bunga.

99
00:12:23,400 --> 00:12:29,462
<i>Dan sisi kelam seseorang berpikir
menggunakan ini untuk keunggulannya.</i>

100
00:12:36,733 --> 00:12:40,523
Shannon takkan menjadi
bagian dari hidupmu lagi.

101
00:12:40,566 --> 00:12:43,060
Tentu saja begitu juga dengan aku.

102
00:12:43,060 --> 00:12:45,220
Ayah, apa yang akan kita lakukan?

103
00:12:45,300 --> 00:12:51,046
Terkadang satu-satunya hal
yang bisa dilakukan...

104
00:12:51,133 --> 00:12:56,335
...adalah melakukan hal yang
harus kau lakukan.

105
00:12:56,366 --> 00:13:00,170
Tidak... Meski jika seseorang
harus terluka.

106
00:13:01,433 --> 00:13:04,009
Bahkan jika seseorang harus mati.

107
00:13:04,009 --> 00:13:05,601
Ayah?

108
00:13:10,442 --> 00:13:13,292
Jika Ibumu pergi...

109
00:13:13,292 --> 00:13:17,450
Semuanya akan berjalan
seperti apa adanya.

110
00:13:17,766 --> 00:13:21,211
Dan semua perdebatan
akan mereda.

111
00:13:21,600 --> 00:13:24,207
Kita bisa hidup dengan
tenang di sini.

112
00:13:36,766 --> 00:13:38,850
Aku tawarkan Ibumu
semua yang ku bisa...

113
00:13:38,874 --> 00:13:40,874
...untuk membuatnya pergi,
tapi dia tidak mau.

114
00:13:42,830 --> 00:13:45,984
Hanya ada satu hal yang
bisa aku lakukan.

115
00:13:47,200 --> 00:13:49,666
Yang bisa kita lakukan.

116
00:13:57,908 --> 00:13:59,699
Henry!

117
00:14:01,269 --> 00:14:03,611
Berikan Ibu kecupan.

118
00:14:12,466 --> 00:14:14,727
Ada apa denganmu?

119
00:14:15,396 --> 00:14:17,365
Tidak ada, Bu.

120
00:14:18,166 --> 00:14:20,195
Aku tak apa.

121
00:14:33,733 --> 00:14:35,521
Boleh aku minta bir?

122
00:14:37,566 --> 00:14:39,944
Kau bisa habiskan itu.

123
00:14:41,600 --> 00:14:44,808
Tapi besok tak ada lagi.

124
00:14:45,918 --> 00:14:48,300
Atau pun besok lusanya.

125
00:15:12,533 --> 00:15:15,921
<i>Membunuh seorang pria
atau wanita...</i>

126
00:15:15,921 --> 00:15:21,071
<i>...artinya kematian bukan atas takdir
Tuhan, tapi atas kehendak manusia.</i>

127
00:15:21,200 --> 00:15:25,372
<i>Dan jika ajalnya telah tiba
sebelum menebus dosanya,</i>

128
00:15:27,700 --> 00:15:30,353
Semua kesalahan akan dimaafkan.

129
00:15:34,714 --> 00:15:39,157
Bagaimana dengan kita, Yah?
Apa kita takkan masuk Neraka?

130
00:15:39,157 --> 00:15:43,357
Kenapa kau berkata begitu saat
kau melihat Surga di sekeliling kita?

131
00:15:43,400 --> 00:15:46,980
Tapi Ibumu bermaksud
menyingkirkan ini dari kita.

132
00:15:46,980 --> 00:15:52,140
Coba pikir, jika Ibumu pergi ke Omaha...
Maka...

133
00:15:53,039 --> 00:15:56,615
...dia akan menggali lubang untuknya
lebih dalam di Sheol.

134
00:15:56,615 --> 00:16:00,457
Jika Ibumu membawamu,
kau akan menjadi anak kota.

135
00:16:00,457 --> 00:16:04,207
Maka lupakanlah ini semua...

136
00:16:04,207 --> 00:16:07,627
...dan mulai belajar cara-cara perkotaan.

137
00:16:08,400 --> 00:16:11,029
Mulailah menggali lubangmu sendiri.

138
00:16:25,891 --> 00:16:28,587
Makan atau kelaparan, Henry.

139
00:16:28,587 --> 00:16:30,938
Kau yang pilih.

140
00:16:33,433 --> 00:16:36,308
Dan kau hanya duduk di sana./
Pergilah.

141
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
Apa kau bilang?/
Kubilang, pergilah,

142
00:16:38,858 --> 00:16:41,110
Agar kami bisa menjadi keluarga lagi.

143
00:16:52,733 --> 00:16:56,648
Pengacara menjamin jika
tanah ini milikku...

144
00:16:56,700 --> 00:16:59,345
...dan untuk melakukan apa saja
sesuai keinginanku.

145
00:16:59,366 --> 00:17:01,521
Dan aku akan menjualnya.

146
00:17:01,566 --> 00:17:05,133
Kau bisa duduk di sini dan
mencium babi bakar,

147
00:17:05,200 --> 00:17:08,282
Memasak makan malammu sendiri
dan merapikan ranjangmu sendiri.

148
00:17:08,333 --> 00:17:11,771
Tapi kau, anakku, akan ikut
denganku ke Omaha.

149
00:17:13,200 --> 00:17:15,189
Aku akan membuka toko pakaian.

150
00:17:15,200 --> 00:17:17,210
Itu ideku.

151
00:17:55,600 --> 00:17:58,132
Jangan bercanda denganku, Wilf./
Aku tidak bercanda.

152
00:17:58,157 --> 00:18:01,832
Henry dan aku sudah bicara
matang-matang soal ini.

153
00:18:01,832 --> 00:18:06,075
Dia mau pergi. Setidaknya
mencobanya apa itu cocok.

154
00:18:06,956 --> 00:18:11,037
Dan kupikir aku mungkin bisa
mencari kerja sebagai mekanik.

155
00:18:11,037 --> 00:18:12,972
Mobil dan truk, tapi...

156
00:18:12,997 --> 00:18:15,705
...umumnya mesin pertanian.

157
00:18:15,730 --> 00:18:18,530
Jika aku bisa membuat mesin-mesin
pertanian itu tetap bekerja, maka...

158
00:18:18,530 --> 00:18:22,056
...kurasa aku bisa membuat
semuanya tetap berjalan.

159
00:18:22,100 --> 00:18:25,461
Kau tidak bercanda?

160
00:18:25,566 --> 00:18:29,642
Henry sudah setuju denganmu?/
Ya. Dia yang meyakinkan aku...

161
00:18:29,733 --> 00:18:35,406
...untuk mengambil kesempatan
menjadi lebih bahagia di kota...

162
00:18:35,431 --> 00:18:41,681
...dari pada tetap di sini
sendirian dan itu akan menjadi...

163
00:18:41,681 --> 00:18:44,211
...sangat menyedihkan.

164
00:18:49,209 --> 00:18:52,675
Anakku bisa berpikir logika
dan ayahnya mendengarkan?

165
00:18:52,700 --> 00:18:55,327
Akhirnya!

166
00:18:55,327 --> 00:18:57,184
Puji Tuhan.

167
00:18:57,633 --> 00:18:59,366
Antara itu atau kepalanya terbentur.

168
00:19:00,500 --> 00:19:02,738
Itu cukup bagus. Tidak.

169
00:19:04,125 --> 00:19:08,987
Henry, keluarlah!
Mari kita merayakan.

170
00:19:14,433 --> 00:19:16,290
Henry./
Hentikan.

171
00:19:16,400 --> 00:19:18,604
Akhirnya kita semua bersama.

172
00:19:18,629 --> 00:19:21,430
Anakku bisa berpikir logika./
Baiklah. Berhenti.

173
00:19:22,224 --> 00:19:24,050
Astaga.

174
00:19:24,100 --> 00:19:27,735
Jika kau pandai, Wilf, kau juga
bisa membuat baju nantinya.

175
00:19:29,127 --> 00:19:32,633
Tak perlu muram. Ibu sudah
melihatmu dengan Shannon Cotterie.

176
00:19:32,700 --> 00:19:35,810
Dia cantik dan badannya bagus.

177
00:19:38,869 --> 00:19:41,873
Jika kau belum menyentuhnya,
kau bodoh.

178
00:19:41,873 --> 00:19:46,335
Tapi hati-hati. 14 tahun masih terlalu
muda untuk menikah di kota ini.

179
00:19:50,386 --> 00:19:52,019
Ya, Bu.

180
00:19:53,666 --> 00:19:56,200
Bersulang untuk Shannon Cotterie
dan masa depannya,

181
00:19:56,266 --> 00:20:00,760
Jika anakku belum tahu warna
putingnya, maka dia bodoh.

182
00:20:00,795 --> 00:20:03,333
Pastikan kau berbaring
dengannya di ladang jagung...

183
00:20:03,400 --> 00:20:07,202
...atau dibalik lumbung itu,
tapi jangan bercinta.

184
00:20:07,566 --> 00:20:10,898
Jelajahi dia semaumu,
gesekkan itu dengan kemaluanmu...

185
00:20:10,923 --> 00:20:13,730
...hingga dia merasa baik...
Minumannya tumpah.

186
00:20:15,200 --> 00:20:18,264
Tapi jangan bercinta terlebih dulu...

187
00:20:18,300 --> 00:20:21,918
Kecuali kau mau seperti
ayah dan ibumu.

188
00:20:34,666 --> 00:20:36,230
Bagus.

189
00:20:38,333 --> 00:20:39,870
Berdiri.

190
00:20:41,182 --> 00:20:43,010
Aku hanya mau tidur.

191
00:20:43,010 --> 00:20:45,353
Itu pasti.

192
00:20:45,527 --> 00:20:48,816
Baik. Sedikit lagi.

193
00:20:57,972 --> 00:20:59,722
Hampir sampai.

194
00:21:00,875 --> 00:21:02,821
Benar begitu.

195
00:21:48,600 --> 00:21:51,408
Dia tak boleh berkata
seperti itu soal Shannon.

196
00:21:53,358 --> 00:21:55,871
Tapi dia akan mengatakannya.

197
00:21:58,279 --> 00:22:01,246
Begitulah Ibumu.

198
00:22:01,916 --> 00:22:04,351
Kau tahu itu.

199
00:22:04,905 --> 00:22:08,666
Begitulah Tuhan menciptakannya.
Mengerti?

200
00:22:08,733 --> 00:22:12,935
Ibumu juga akan memisahkanmu
dengan Shannon. Ayah jamin itu.

201
00:22:13,566 --> 00:22:15,709
Jika kita biarkan dia.

202
00:22:16,666 --> 00:22:19,484
Ayah tak bisa mendapatkan
pengacara sendiri?

203
00:22:19,484 --> 00:22:26,979
Kau pikir ayah mampu mengatasi pengacara
yang Farrington kirimkan kepada kita?

204
00:22:28,336 --> 00:22:32,266
Ibumu juga menginginkan
100 hektar itu.

205
00:22:32,433 --> 00:22:35,121
Dan dia sangat ingin memilikinya.

206
00:22:38,618 --> 00:22:43,205
Ini satu-satunya cara, Nak.

207
00:22:43,266 --> 00:22:47,117
Tapi kau harus membantuku.

208
00:22:47,200 --> 00:22:49,371
Kau mau membantuku?

209
00:22:51,733 --> 00:22:54,881
Aku hanya berharap ada cara lain.

210
00:22:57,533 --> 00:23:00,278
Aku juga, Nak.

211
00:23:02,733 --> 00:23:04,608
Aku juga.

212
00:23:07,066 --> 00:23:11,950
Ini rumah kita.
Di sinilah kita seharusnya berada.

213
00:23:12,939 --> 00:23:16,269
Apa kau bersedia perjuangkan itu, Nak?

214
00:23:16,269 --> 00:23:19,267
Kau bersedia memperjuangkan itu?

215
00:23:36,733 --> 00:23:38,872
Bisakah kau...

216
00:23:40,000 --> 00:23:43,398
Entahlah, dengan bantal
atau yang lainnya?

217
00:23:45,400 --> 00:23:48,131
Itu terlalu lambat.

218
00:23:49,093 --> 00:23:51,270
Terlalu menyakitkan.

219
00:23:52,893 --> 00:23:54,857
Ibumu akan menderita.

220
00:24:20,433 --> 00:24:22,622
Kita akan mengirimnya ke Surga?

221
00:24:44,100 --> 00:24:46,157
Ini akan cepat.

222
00:24:52,343 --> 00:24:54,961
Ayo, Nak.

223
00:24:54,961 --> 00:24:56,848
Lakukanlah.

224
00:24:58,633 --> 00:25:01,391
Selamat tinggal, Ibu.

225
00:25:01,500 --> 00:25:03,409
Selamat tinggal.

226
00:25:12,077 --> 00:25:13,753
Tidak.

227
00:25:17,345 --> 00:25:20,400
Pegang dia.

228
00:25:26,166 --> 00:25:27,292
Astaga.

229
00:25:27,292 --> 00:25:28,997
Baik. Pergilah dari sini.

230
00:25:30,942 --> 00:25:32,998
Kita harus pindahkan dia./
Lepaskan aku!

231
00:25:32,998 --> 00:25:34,676
Menyingkir!

232
00:25:53,666 --> 00:25:56,945
<i>Tahun 1922...</i>

233
00:25:58,159 --> 00:26:01,061
<i>Aku membunuh istriku.</i>

234
00:26:01,733 --> 00:26:06,200
<i>Anakku membantuku.</i>

235
00:26:14,431 --> 00:26:17,643
<i>Ini adalah hal yang
sangat aku sesali...</i>

236
00:26:17,793 --> 00:26:21,367
<i>Bahkan lebih pahit
dibandingkan kejahatan...</i>

237
00:26:21,613 --> 00:26:25,045
<i>...untuk alasan yang akan
ditunjukkan dalam dokumen ini.</i>

238
00:26:35,274 --> 00:26:36,837
Baik.

239
00:26:36,837 --> 00:26:38,475
Sedikit lagi.

240
00:26:40,039 --> 00:26:41,690
Itu bukan makam.

241
00:26:41,766 --> 00:26:44,114
Itu bukan makam untuk Ibu./
Nak...

242
00:26:46,920 --> 00:26:50,730
Henry.

243
00:26:55,666 --> 00:26:57,189
Nak.

244
00:27:18,958 --> 00:27:20,477
Nak?

245
00:28:01,778 --> 00:28:03,839
Baiklah, sayang.

246
00:28:26,533 --> 00:28:28,386
Kemari.

247
00:28:28,766 --> 00:28:31,673
Masuklah ke rumah.

248
00:28:32,200 --> 00:28:35,561
Ambil dua ember dari dapur.

249
00:28:36,144 --> 00:28:40,358
Juga bawakan ember untuk
memerah susu dari lumbung.

250
00:28:40,466 --> 00:28:43,569
Itu semuanya dari pompa dapur...

251
00:28:43,633 --> 00:28:46,647
...lalu campurkan sabun yang
Ibumu simpan di dapur.

252
00:28:46,666 --> 00:28:49,131
Di bawah wastafel. Pergilah.

253
00:28:49,766 --> 00:28:52,210
Haruskah aku memasak airnya?

254
00:28:53,322 --> 00:28:57,900
Tidak. Air dingin.
Itu lebih baik untuk darah.

255
00:28:58,400 --> 00:29:00,069
Pergilah.

256
00:29:03,600 --> 00:29:09,562
<i>Aku temukan sesuatu yang tak
diketahui banyak orang.</i>

257
00:29:10,466 --> 00:29:14,514
<i>Membunuh adalah dosa.
Membunuh adalah kutukan.</i>

258
00:29:16,066 --> 00:29:18,854
<i>Tapi membunuh juga
berarti bekerja.</i>

259
00:29:55,266 --> 00:29:58,177
Kurasa aku tak bisa pergi
sekolah hari ini, Ayah.

260
00:29:58,266 --> 00:30:01,505
Kurasa orang mungkin bisa melihatnya
dari wajahku. Khususnya Shannon.

261
00:30:03,466 --> 00:30:06,155
Kau bisa sekolah hari Senin.

262
00:30:06,666 --> 00:30:08,400
Bilang pada gurumu
kau terkena flu,

263
00:30:08,466 --> 00:30:11,077
Dan tak mau menularkannya
kepada teman-temanmu.

264
00:30:49,869 --> 00:30:51,426
Sial!

265
00:31:05,133 --> 00:31:06,431
Hei!

266
00:31:07,300 --> 00:31:09,097
Menjauh darinya!

267
00:31:32,592 --> 00:31:36,500
<i>Pada saat itu, semua hal
yang terjadi di peternakan...</i>

268
00:31:36,566 --> 00:31:39,381
<i>...yang kami sebut
daerah pertengahan.</i>

269
00:31:40,500 --> 00:31:44,647
<i>Banyak yang tidak ditandai,
apalagi dilaporkan.</i>

270
00:31:46,066 --> 00:31:52,042
<i>Pada masa itu, istri dianggap
urusan suaminya.</i>

271
00:31:52,200 --> 00:31:54,966
<i>Dan jika sang istri menghilang...</i>

272
00:31:55,200 --> 00:31:57,839
<i>Maka selesai sudah.</i>

273
00:32:02,600 --> 00:32:05,844
<i>Membawa seluruh pakaiannya
mungkin sebuah kesalahan.</i>

274
00:32:06,300 --> 00:32:10,952
<i>Dia pergi berjalan kaki dan hanya
membawa barang semampunya.</i>

275
00:32:15,400 --> 00:32:18,007
<i>Kenapa dia tak membawa mobil?</i>

276
00:32:19,502 --> 00:32:21,809
<i>Karena aku bisa mendengar dia
menyalakan mesinnya...</i>

277
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
<i>...dan melarang dia pergi.</i>

278
00:33:13,266 --> 00:33:15,345
Wilfred James?

279
00:33:15,400 --> 00:33:17,939
Andrew Lester. Pengacara Hukum.

280
00:33:19,403 --> 00:33:22,195
Sebelum aku menjabat tanganmu...

281
00:33:22,941 --> 00:33:27,434
Kau sebaiknya beritahu aku
kau pengacara siapa, Tn. Lester.

282
00:33:28,566 --> 00:33:32,008
Aku saat ini bekerja untuk
Farrington Livestock Company...

283
00:33:32,033 --> 00:33:35,102
...di Chicago, Omaha dan Des Moines.

284
00:33:35,333 --> 00:33:38,400
Kalau begitu kau bisa pergi
dan singkirkan tangan itu.

285
00:33:38,466 --> 00:33:40,564
Jangan tersinggung.

286
00:33:40,633 --> 00:33:43,133
Bagaimana kabarmu, Lars?/
Baik.

287
00:33:43,200 --> 00:33:44,466
Tapi haus.
Aku butuh minuman.

288
00:33:44,533 --> 00:33:46,930
Pergilah. Kau tahu itu di mana.

289
00:33:47,033 --> 00:33:49,703
Manis dan dingin seperti
biasanya, kurasa.

290
00:33:50,766 --> 00:33:53,190
Aku juga butuh minum, Tn. James.

291
00:33:53,233 --> 00:33:56,809
Ya. Aku juga. Memperbaiki
pagar adalah tugas yang berat.

292
00:33:57,000 --> 00:34:01,333
Tapi tidak seberat naik mobilnya
Lars sejauh 20 mil.

293
00:34:01,890 --> 00:34:04,724
Tempat dudukku mungkin
berkata sebaliknya.

294
00:34:12,266 --> 00:34:14,266
Mungkin kita bisa minum
di dalam, Tn. James.

295
00:34:14,291 --> 00:34:16,076
Itu akan jauh lebih sejuk./
Itu benar,

296
00:34:16,076 --> 00:34:19,553
Tapi aku tak mau mengundangmu masuk
seperti aku tak mau menjabat tanganmu.

297
00:34:28,766 --> 00:34:31,278
Halo, Tn. Olsen./
Henry.

298
00:34:32,266 --> 00:34:36,172
Kurasa kau ke sini karena urusan
bisnis. Istriku.

299
00:34:36,172 --> 00:34:37,762
Itu benar.

300
00:34:37,787 --> 00:34:40,271
Kenapa dia mengirimmu?

301
00:34:40,271 --> 00:34:41,902
Istrimu tidak mengirimku, Tn. James.

302
00:34:41,902 --> 00:34:44,326
Bahkan, aku kemari untuk
bertemu dengannya.

303
00:34:45,200 --> 00:34:48,067
Berarti itu membuktikan.

304
00:34:50,566 --> 00:34:54,405
Membuktikan apa?/
Dia melarikan diri, Tn. Lester.

305
00:34:54,466 --> 00:34:56,276
Pergi tanpa pamit.

306
00:34:56,366 --> 00:34:58,009
Pergi di tengah malam.

307
00:34:58,034 --> 00:35:00,118
Apa pun kau mau menyebutnya.

308
00:35:00,200 --> 00:35:01,586
Ya.

309
00:35:01,633 --> 00:35:05,828
Tapi harus kukatakan...

310
00:35:06,033 --> 00:35:09,640
Kurasa dia sudah muak dengan
kalian seperti dia muak kepadaku.

311
00:35:09,733 --> 00:35:13,300
Dan juga kepada anaknya sendiri.
Selamat siang.

312
00:35:16,753 --> 00:35:19,662
Maaf aku mengatakan ini...

313
00:35:19,733 --> 00:35:22,533
Tapi ini semua sangat aneh
bagiku, Tn. James.

314
00:35:22,600 --> 00:35:24,033
Benar-benar aneh,

315
00:35:24,100 --> 00:35:27,133
Mengingat jumlah yang yang
ingin diberikan klienku...

316
00:35:27,200 --> 00:35:29,870
...untuk properti miliknya.

317
00:35:30,266 --> 00:35:34,471
Katakanlah, meminta wanita
untuk tidak pergi...

318
00:35:34,500 --> 00:35:37,952
Sama seperti menempelkan
jelly ke lantai.

319
00:35:40,366 --> 00:35:42,789
Boleh aku melihat ke dalam rumah?

320
00:35:44,187 --> 00:35:46,366
Henry.

321
00:35:47,682 --> 00:35:51,210
Katakan padanya di mana Ibumu.

322
00:35:51,541 --> 00:35:53,015
Aku tidak tahu, Ayah.

323
00:35:53,066 --> 00:35:55,086
Jangan bilang padaku.
Bilang padanya.

324
00:35:57,066 --> 00:36:00,686
Kau mengajakku pergi untuk
sarapan Jumat pagi...

325
00:36:00,686 --> 00:36:02,100
Hanya itu saja.

326
00:36:02,166 --> 00:36:04,645
Dia sudah pergi.
Berkemas dan pergi.

327
00:36:05,666 --> 00:36:07,988
Apa itu yang sebenarnya, Nak?

328
00:36:08,066 --> 00:36:10,153
Ya, Pak.

329
00:36:12,666 --> 00:36:15,663
Yah, boleh aku masuk? Aku harus
kerjakan PR karena izin sakit kemarin.

330
00:36:15,663 --> 00:36:17,542
Pergilah.
Ingat ini giliranmu memerah susu.

331
00:36:17,566 --> 00:36:19,116
Ya, Pak.

332
00:36:20,998 --> 00:36:22,166
Ini belum selesai.

333
00:36:29,066 --> 00:36:30,974
Apa aku melakukannya
dengan benar, Ayah?

334
00:36:30,974 --> 00:36:33,476
Kau melakukannya
dengan sempurna, Nak.

335
00:36:33,476 --> 00:36:36,453
Apa kita akan tertangkap?
Apa kita akan masuk penjara?

336
00:36:36,466 --> 00:36:40,252
Kapan kita akan menimbun sumur itu?/
Tidak sekarang.

337
00:36:40,766 --> 00:36:42,346
Kenapa?

338
00:36:42,371 --> 00:36:47,334
Hanya masalah waktu sebelum dia
membawa Sherif Jones ke sini.

339
00:36:47,334 --> 00:36:52,226
Menimbun sumur itu membuat dia curiga
soal alasan kita melakukannya,

340
00:36:52,226 --> 00:36:55,094
Begitu baru dan tiba-tiba.

341
00:36:55,266 --> 00:36:58,685
Tapi itu tetap bisa ditimbun...

342
00:36:58,864 --> 00:37:01,709
...dengan alasan yang bagus.

343
00:37:07,233 --> 00:37:09,085
Berbalik dan menjauh dari belakangnya.

344
00:37:10,213 --> 00:37:13,684
Ayo. Benar begitu.

345
00:37:15,733 --> 00:37:17,066
Ayo./
Yah, kita tidak bias...

346
00:37:22,945 --> 00:37:24,480
Ayo.

347
00:37:30,882 --> 00:37:32,374
Sekarang apa?

348
00:37:44,666 --> 00:37:46,224
Buat dia berhenti.

349
00:37:46,300 --> 00:37:47,945
Lakukan sesuatu!

350
00:38:40,366 --> 00:38:42,003
Selamat siang, semua.

351
00:38:43,033 --> 00:38:45,404
Tugas berat di sore hari?

352
00:38:46,492 --> 00:38:49,189
Itu salahku.

353
00:38:49,200 --> 00:38:51,333
Salah satu sapi kami terjatuh
ke dalam sumur tua.

354
00:38:51,400 --> 00:38:53,656
Benarkah?/
Ya.

355
00:38:54,396 --> 00:38:57,004
Air limun, Sherif?

356
00:38:57,066 --> 00:38:58,788
Minuman khas Arlette.

357
00:38:58,813 --> 00:39:01,086
Dia putuskan untuk kembali?

358
00:39:01,111 --> 00:39:04,807
Tidak. Dia membawa pakaian favoritnya,

359
00:39:05,033 --> 00:39:06,925
Tapi dia meninggalkan limunnya.

360
00:39:07,066 --> 00:39:08,521
Henry, masuklah,

361
00:39:08,546 --> 00:39:11,247
Ambilkan gelas untuk sherif./
Baik, Pak.

362
00:39:11,600 --> 00:39:13,768
Naiklah, silakan duduk.

363
00:39:14,100 --> 00:39:17,219
Itu terdengar bagus,
tapi aku akan tetap berdiri.

364
00:39:17,219 --> 00:39:20,487
Kurasa kau tahu aku ke sini bukan
atas keinginanku sendiri.

365
00:39:20,487 --> 00:39:24,958
Aku terkejut Lester tidak
bersembunyi di belakang mobilmu.

366
00:39:25,000 --> 00:39:27,241
Dia mau ikut, tapi aku melarangnya.

367
00:39:27,266 --> 00:39:30,633
Dia juga meminta surat penggeledahan,
tapi kubilang itu tidak perlu.

368
00:39:30,700 --> 00:39:33,987
Kubilang kau bisa putuskan
aku boleh melihat-lihat atau tidak.

369
00:39:36,133 --> 00:39:40,138
Aku tidak menyuruhnya masuk ke rumah
karena aku tak suka dengannya.

370
00:39:40,300 --> 00:39:42,566
Tentu saja, aku akan menentang
John Apostle...

371
00:39:42,633 --> 00:39:46,689
...jika dia datang ke sini karena
permintaan Cole Farrington.

372
00:39:55,401 --> 00:39:57,334
Kamar yang indah.

373
00:39:59,233 --> 00:40:01,004
Mendapat pencahayaan yang
bagus, bukan?

374
00:40:01,100 --> 00:40:04,939
Sore biasanya tetap dingin, kau tahu...

375
00:40:05,000 --> 00:40:06,916
Matahari berada di sisi sebaliknya.

376
00:40:06,916 --> 00:40:08,275
Ini dia.

377
00:40:08,300 --> 00:40:09,879
Itu dia.

378
00:40:12,500 --> 00:40:14,428
Ada banyak pakaian./
Ya.

379
00:40:14,500 --> 00:40:19,187
Arlette suka pakaian dan
surat-suratnya tetap rapi.

380
00:40:19,300 --> 00:40:22,366
Tapi karena dia hanya membawa
satu koper...

381
00:40:22,433 --> 00:40:26,728
Kami punya dua koper. Kau lihat
koper yang ada di sudut belakang?

382
00:40:26,766 --> 00:40:31,203
Bisa kukatakan, dia hanya
membawa barang kesukaannya.

383
00:40:31,233 --> 00:40:33,797
Dia membawa dua celana panjang...

384
00:40:34,020 --> 00:40:37,570
...dan juga sepasang jins biru.

385
00:40:37,600 --> 00:40:39,167
Semuanya hilang.

386
00:40:39,192 --> 00:40:43,619
Tapi, dia tak terlalu suka
memakai celana panjang.

387
00:40:43,700 --> 00:40:46,466
Celana panjang bagus untuk
bepergian. Bukan begitu?

388
00:40:46,566 --> 00:40:49,083
Pria atau wanita, celana panjang
bagus untuk bepergian.

389
00:40:49,133 --> 00:40:52,414
Wanita mungkin memilihnya.
Terutama jika dia terburu-buru.

390
00:40:53,300 --> 00:40:55,129
Kurasa begitu.

391
00:40:59,433 --> 00:41:03,912
Dia juga membawa perhiasannya
serta foto Nenek dan Kakek.

392
00:41:04,000 --> 00:41:05,896
Benarkah?

393
00:41:06,433 --> 00:41:09,114
Kurasa itu hal yang biasa.

394
00:41:09,566 --> 00:41:13,041
Kamar yang bagus.
Rumah yang bagus.

395
00:41:13,066 --> 00:41:15,919
Wanita itu gila jika meninggalkan
kamar dan rumah bagus seperti ini.

396
00:41:15,944 --> 00:41:19,520
Ibu selalu bicara soal kota.

397
00:41:19,600 --> 00:41:23,548
Dia punya ide untuk
membuka toko pakaian.

398
00:41:23,633 --> 00:41:26,227
Benarkah?/
Ya, Pak.

399
00:41:29,200 --> 00:41:34,066
Tapi melakukan sesuatu seperti itu
membutuhkan uang, bukan?

400
00:41:34,133 --> 00:41:37,016
Dia mendapat uang dari
penjualan tanah ayahnya.

401
00:41:39,461 --> 00:41:41,933
Kelihatannya sepasang sepatu
wanita di bawah sana.

402
00:41:44,166 --> 00:41:48,155
Ini masih bagus. Sepatu jenis
ini cocok untuk bepergian.

403
00:41:48,233 --> 00:41:52,039
Dia tak mungkin kabur tanpa
memakai alas kaki, bukan?

404
00:41:53,956 --> 00:41:57,297
Tidak, dia memakai sepatu kanvas.

405
00:41:57,433 --> 00:42:00,494
Dan juga hanya sepatu
itu yang hilang.

406
00:42:07,658 --> 00:42:10,601
Seseorang pasti datang...

407
00:42:10,626 --> 00:42:14,000
Menjemputnya dan memberinya tumpangan
sebelum dia berpikir jernih.

408
00:42:14,066 --> 00:42:16,628
Itu tebakanku./
Ya, aku juga.

409
00:42:16,700 --> 00:42:19,785
Sherif, jika kita sudah selesai...

410
00:42:19,810 --> 00:42:22,603
Aku dan anakku akan
kembali bekerja.

411
00:42:22,700 --> 00:42:27,397
Sumur tua itu seharusnya sudah
di timbun sejak 3 tahun lalu.

412
00:42:27,466 --> 00:42:30,600
Seekor sapi tuaku
keluar dari kandang.

413
00:42:30,700 --> 00:42:33,100
Elphis. Namanya Elphis.

414
00:42:33,133 --> 00:42:36,533
Dia keluar dari kandang dan
pergi berkeliling.

415
00:42:36,600 --> 00:42:37,633
Ya.

416
00:42:37,700 --> 00:42:40,333
Sapi itu juga tidak langsung mati.

417
00:42:40,400 --> 00:42:41,730
Aku harus menembaknya.

418
00:42:41,755 --> 00:42:43,598
Ayo. Kita ke belakang,
aku akan tunjukkan padamu.

419
00:42:43,623 --> 00:42:45,077
Benar, tidak. Lain kali.

420
00:42:45,077 --> 00:42:47,500
Terima kasih untuk air limunnya
dan sudah berbaik hati.

421
00:42:47,566 --> 00:42:50,215
Mungkin ini sudah cukup,
mengingat orang yang mengirimku ke sini.

422
00:42:50,215 --> 00:42:53,751
Tidak, tak apa, Sherif. Kita semua
harus melakukan tugas kita.

423
00:43:01,266 --> 00:43:02,978
Dia bahkan tak mau melihatnya.

424
00:44:12,400 --> 00:44:16,965
<i>Jika Tuhan menginginkan kita
di dunia melakukan kebaikan...</i>

425
00:44:16,965 --> 00:44:20,681
<i>...maka Setan menginginkan
kita melakukan kejahatan.</i>

426
00:44:26,566 --> 00:44:30,820
<i>Aku tidak terlalu yakin,
tapi itu musim panas yang bagus.</i>

427
00:44:30,985 --> 00:44:35,560
<i>Udara panas, matahari,
dan hujan yang cukup untuk jagung.</i>

428
00:44:35,647 --> 00:44:37,661
Masih banyak yang harus di panen.

429
00:44:40,018 --> 00:44:41,598
Datanglah kepada ayah.

430
00:44:46,454 --> 00:44:50,475
<i>Henry tak banyak tersenyum
musim panas itu,</i>

431
00:44:50,475 --> 00:44:54,031
<i>Dan Shannon Cotterie
ingin tahu penyebabnya.</i>

432
00:44:57,000 --> 00:44:58,497
Tn. James?

433
00:44:58,497 --> 00:44:59,904
Sayang.

434
00:44:59,904 --> 00:45:02,971
Apa Henry sakit?

435
00:45:02,971 --> 00:45:04,665
Sakit?

436
00:45:04,665 --> 00:45:07,052
Dia sehat seperti kuda.

437
00:45:07,052 --> 00:45:09,966
Dia juga makan seperti kuda, 'kan?

438
00:45:11,200 --> 00:45:16,204
Aku tahu.
Hanya saja dia berbeda.

439
00:45:16,633 --> 00:45:19,646
Aku selalu tahu apa yang
dia pikirkan, tapi...

440
00:45:19,646 --> 00:45:22,002
Sekarang aku tidak tahu lagi.

441
00:45:22,002 --> 00:45:24,439
Dia merenung.

442
00:45:24,500 --> 00:45:27,130
Benarkah?/
Ya.

443
00:45:27,233 --> 00:45:29,428
Kau tidak melihatnya?

444
00:45:29,500 --> 00:45:31,222
Astaga...

445
00:45:32,266 --> 00:45:34,708
Dia kelihatan seperti
biasanya bagiku.

446
00:45:38,268 --> 00:45:41,293
Tapi dia peduli denganmu, Shannon.

447
00:45:41,293 --> 00:45:43,453
Sangat peduli denganmu.

448
00:45:43,478 --> 00:45:49,437
Mungkin yang menurutmu merenung,
terasa seperti cinta untuknya.

449
00:45:51,066 --> 00:45:54,719
Aku tahu. Aku juga berpikir
begitu, tapi...

450
00:45:54,719 --> 00:46:01,120
Tn. James, jika dia bercerita soal
perempuan lain dari sekolah...

451
00:46:01,120 --> 00:46:03,446
Kau akan memberitahuku, 'kan?

452
00:46:03,466 --> 00:46:05,130
Shannon...

453
00:46:06,466 --> 00:46:09,194
Musim panas artinya lebih
bekerja keras.

454
00:46:09,194 --> 00:46:11,267
Dan dengan Arlette pergi...

455
00:46:11,400 --> 00:46:14,635
Aku dan Hank lebih sibuk
dari pada biasanya.

456
00:46:14,666 --> 00:46:20,614
Jadi dia jarang memperhatikanmu,
apalagi perhatian gadis lainnya.

457
00:46:20,733 --> 00:46:23,217
Benar. Aku hanya...

458
00:46:24,700 --> 00:46:28,413
Dia begitu pendiam sekarang...
Suasana hatinya mudah berubah.

459
00:46:28,500 --> 00:46:32,100
Kadang aku harus memanggil namanya
dua hingga tiga kali...

460
00:46:32,166 --> 00:46:34,717
...sebelum dia mendengarnya dan
menjawab. Dan aku berusaha untuk...

461
00:46:34,766 --> 00:46:37,921
Satu-satunya yang perlu kau
khawatirkan adalah...

462
00:46:37,921 --> 00:46:41,198
...membuatnya kembali
menjadi seperti biasanya.

463
00:46:41,400 --> 00:46:45,733
Anak laki-laki cenderung
mudah emosi. Benar?

464
00:46:47,133 --> 00:46:48,698
Ya.

465
00:46:48,985 --> 00:46:51,320
Tn. James...

466
00:46:51,700 --> 00:46:54,888
Aku turut prihatin soal Ny. James.

467
00:47:16,766 --> 00:47:20,542
Aku tahu kau berpikir aku akan bicara
pada Shannon atau Sherif, tapi...

468
00:47:20,633 --> 00:47:22,266
Kau tak perlu khawatir soal aku.

469
00:47:22,333 --> 00:47:26,194
Baiklah. Sudah cukup, Henry.
Pergilah tidur.

470
00:47:26,266 --> 00:47:28,803
Hank.

471
00:47:30,500 --> 00:47:33,294
Ibu tidak suka saat kau
memanggilku itu.

472
00:47:36,333 --> 00:47:39,013
Baiklah, Hank.

473
00:47:39,266 --> 00:47:41,412
Tidurlah.

474
00:47:50,494 --> 00:47:53,994


475
00:47:54,018 --> 00:47:57,518


476
00:47:57,542 --> 00:48:01,042


477
00:48:45,533 --> 00:48:49,861
<i>Pipa itu hanya menuju
ke satu tempat.</i>

478
00:49:10,533 --> 00:49:13,039
Ayah? Ada apa?

479
00:49:14,579 --> 00:49:17,666
Ayah berpikir mendengar rubah
berusaha masuk ke kandang.

480
00:49:17,733 --> 00:49:19,339
Rubah?

481
00:49:19,466 --> 00:49:22,580
Aku tak meliat rubah sejak.../
Kembalilah tidur, Hank.

482
00:49:38,886 --> 00:49:41,964
<i>Mereka mati didalam kegelapan.</i>

483
00:49:41,964 --> 00:49:45,183
<i>Jika bukan karena tercekik, maka...</i>

484
00:50:16,233 --> 00:50:18,978
<i>Henry pulang sekolah
hari berikutnya...</i>

485
00:50:18,978 --> 00:50:21,533
<i>...dan membawa sebuah kabar.</i>

486
00:50:28,788 --> 00:50:31,400
Dia masih 15 tahun.

487
00:50:31,466 --> 00:50:33,407
Yang lain menikah seumuran itu.

488
00:50:33,466 --> 00:50:36,990
Astaga. Ayah tak punya uang untuk
memberimu awal baru. Kau mengerti?

489
00:50:37,006 --> 00:50:40,500
Mungkin tahun '25,
jika harga panen tetap bagus,

490
00:50:40,566 --> 00:50:43,433
Tapi saat ini, tak ada.../
Itu pasti cukup!

491
00:50:43,500 --> 00:50:47,340
Jika kau tak begitu permasalahkan
100 hektar itu, akan ada banyak uang!

492
00:50:48,848 --> 00:50:51,384
Ibu pasti akan berikan
aku sedikit.

493
00:50:51,433 --> 00:50:55,233
Ibu takkan bicara padaku seperti ini./
Ibumu akan bicara lebih buruk lagi.

494
00:50:55,333 --> 00:50:57,299
Dan tertawa.

495
00:50:58,850 --> 00:51:03,984
Ibumu memintamu untuk
tetap menjaga kelaminmu.

496
00:51:04,266 --> 00:51:09,579
Meski kebanyakan perkataannya
terdengar kasar dan menyakitkan...

497
00:51:09,666 --> 00:51:13,366
Kau seharusnya mengikutinya./
Itu pasti membantuku perbaiki ini.

498
00:51:13,433 --> 00:51:15,688
Uang memperbaiki segalanya.

499
00:51:21,968 --> 00:51:25,164
Kau sebaiknya pergi.

500
00:51:25,633 --> 00:51:28,100
Kau lupa bagaimana pelitnya
ibumu dengan uang...

501
00:51:28,166 --> 00:51:30,515
...dan kau terlalu cepat
melupakan kebaikanmu sendiri.

502
00:51:32,300 --> 00:51:34,847
Aku akan berusaha yang
terbaik untukmu, Nak.

503
00:51:36,187 --> 00:51:38,504
Sebaiknya begitu.

504
00:51:44,323 --> 00:51:47,700
<i>Harlan Cotterie lebih kaya
dibandingkan kebanyakan petani...</i>

505
00:51:47,766 --> 00:51:52,117
<i>...di tahun 1916 hingga 1922.</i>

506
00:51:52,300 --> 00:51:54,033
Ini sangat luar biasa.

507
00:51:54,100 --> 00:51:56,607
<i>Dan Harlan selalu baik kepadaku.</i>

508
00:51:56,700 --> 00:51:59,433
<i>Aku selalu menganggap
kami tak hanya tetangga,</i>

509
00:51:59,500 --> 00:52:01,289
<i>Tapi teman baik.</i>

510
00:52:03,433 --> 00:52:07,582
<i>Tapi pada saat itu
aku membencinya.</i>

511
00:52:07,733 --> 00:52:10,947
<i>Bukan karena dia akan meminta
pertanggung jawabanku atas anakku.</i>

512
00:52:11,000 --> 00:52:12,808
<i>Bukan.</i>

513
00:52:13,433 --> 00:52:17,945
<i>Tapi karena Cadillac biru
mengkilat miliknya.</i>

514
00:52:18,115 --> 00:52:21,723
<i>Karena lumbung barunya
yang di cat merah tenang.</i>

515
00:52:22,266 --> 00:52:24,761
<i>Karena saluran air
didalam ruangan.</i>

516
00:52:25,400 --> 00:52:27,141
<i>Tapi yang paling utama...</i>

517
00:52:27,233 --> 00:52:31,433
<i>Istrinya dengan wajah datar
dan dengan manis memberi jawaban...</i>

518
00:52:31,500 --> 00:52:33,166
<i>...atas semua permasalahan
dengan mengatakan,</i>

519
00:52:33,233 --> 00:52:35,559
Apa pun yang menurutmu
terbaik, sayang.

520
00:52:36,433 --> 00:52:38,266
Pertama dan dalam waktu
dekat ini, dia harus pergi...

521
00:52:38,333 --> 00:52:42,200
...ke Rumah Katolik Perempuan
St. Eusebia di Omaha.

522
00:52:42,266 --> 00:52:45,830
Dia masih belum tahu, tapi itu
akan terjadi. Itu akan baik.

523
00:52:46,362 --> 00:52:48,466
Itu terdengar seperti
panti asuhan.

524
00:52:48,566 --> 00:52:50,629
Itu bukan panti asuhan.

525
00:52:50,733 --> 00:52:56,040
Itu bersih, sehat dan ramai.
Itu yang aku dengar.

526
00:52:56,133 --> 00:52:59,728
Dia akan mendapatkan tugas, sekolah,
dan dalam 4 bulan dia akan melahirkan.

527
00:52:59,753 --> 00:53:03,532
Lalu kami akan berikan anak itu untuk
di adopsi, kemudian dia bisa pulang.

528
00:53:03,700 --> 00:53:06,864
Apa bagianku dari semua ini?

529
00:53:07,000 --> 00:53:08,996
Kurasa aku punya bagian tersendiri.

530
00:53:09,033 --> 00:53:11,157
Apa kau mempermainkan aku, Wilf?

531
00:53:11,181 --> 00:53:14,120
Aku tahu kau mengalami tahun berat,
tapi aku tak mau kau permainkan aku.

532
00:53:14,145 --> 00:53:15,566
Aku tidak mempermainkanmu

533
00:53:15,633 --> 00:53:20,597
Tapi kau perlu tahu bukan hanya
kau yang merasa marah...

534
00:53:20,597 --> 00:53:23,349
...dan malu.

535
00:53:24,466 --> 00:53:26,852
Katakan padaku apa
yang kau inginkan.

536
00:53:27,878 --> 00:53:30,466
Baik.

537
00:53:30,666 --> 00:53:33,140
Aku tahu kau tidak kaya...

538
00:53:33,166 --> 00:53:36,066
Tapi ini waktunya kau untuk maju
dan bertanggung jawab.

539
00:53:36,133 --> 00:53:40,609
Selama Shannon di rumah itu,
aku harus keluarkan $300.

540
00:53:40,733 --> 00:53:42,779
Ya.

541
00:53:43,816 --> 00:53:46,400
Aku tahu kau takkan bisa
menghasilkan $150,

542
00:53:46,466 --> 00:53:48,566
Jadi kau sebaiknya usahakan
mendapatkan $75.

543
00:53:48,666 --> 00:53:50,404
Aku tak bisa melakukan itu.

544
00:53:50,433 --> 00:53:54,499
Kau tahu Arlette sudah mengurasku
saat dia pergi.

545
00:53:54,960 --> 00:53:58,533
Ambil pinjaman lagi dari bank.
Kau sudah melunasi yang terakhir.

546
00:53:58,600 --> 00:54:02,880
Aku membayar itu dengan uang hasil
panen. Sekarang aku tak punya lagi.

547
00:54:03,266 --> 00:54:07,036
Aku hanya punya tanahku...
Aku punya rumahku.

548
00:54:07,100 --> 00:54:09,732
Hanya itu saja.

549
00:54:09,766 --> 00:54:12,608
Kau sebaiknya usahakan itu.

550
00:54:12,666 --> 00:54:15,133
Gadaikan rumah ini jika itu
yang harus kau lakukan.

551
00:54:15,200 --> 00:54:17,366
$75 adalah bagian yang
harus kau bayarkan.

552
00:54:17,500 --> 00:54:20,049
Dibandingkan anakmu yang sudah
berlaku dewasa di usia 15 tahun,

553
00:54:20,049 --> 00:54:22,174
Kurasa kau sudah mendapatkannya
dengan murah.

554
00:54:22,266 --> 00:54:26,044
Dan jika aku tak bisa
mengusahakannya, Harl?

555
00:54:26,100 --> 00:54:28,169
Lalu apa?

556
00:54:31,700 --> 00:54:33,440
Aku pergi.

557
00:54:36,502 --> 00:54:39,585
Aku takkan datang untuk
menagihnya darimu.

558
00:54:39,633 --> 00:54:42,366
Jika kau tidak mau, maka jangan.

559
00:54:42,433 --> 00:54:45,101
Tapi jangan bilang kau tidak bisa,
karena aku tahu lebih baik.

560
00:54:50,366 --> 00:54:54,006
Kau seharusnya menjual tanah
itu kepada Farrington, Wilf.

561
00:54:54,066 --> 00:54:57,306
Jika kau melakukan itu,
istrimu masih ada di sin.

562
00:54:57,333 --> 00:55:00,164
Kau akan punya banyak uang.

563
00:55:00,266 --> 00:55:04,614
Dan putriku takkan hamil.

564
00:55:10,700 --> 00:55:12,400
Mereka tak bisa mengirimnya
pergi seperti itu.

565
00:55:12,466 --> 00:55:14,333
Mereka bisa dan mereka
akan melakukannya.

566
00:55:14,400 --> 00:55:19,033
Jangan berpikir untuk melakukan hal
bodoh dan keras kepala.

567
00:55:19,133 --> 00:55:22,047
Kau hanya akan memperburuk
keadaan.

568
00:55:23,865 --> 00:55:26,817
Kami bisa melarikan diri.

569
00:55:27,000 --> 00:55:29,648
Pikirkanlah.

570
00:55:32,166 --> 00:55:34,788
Jika kita bisa terlepas dari
apa yang kita lakukan...

571
00:55:35,815 --> 00:55:37,586
Benar?

572
00:55:42,942 --> 00:55:45,007
Itu akan sangat disayangkan.

573
00:55:45,007 --> 00:55:48,541
Kami bisa kawin lari ke Colorado.

574
00:55:48,666 --> 00:55:52,290
Kau tidak bisa,
karena kau tak punya uang.

575
00:55:54,100 --> 00:55:55,950
Uang memperbaiki semuanya, 'kan?

576
00:55:55,975 --> 00:55:59,066
Uang bisa menyelesaikan semuanya.

577
00:55:59,133 --> 00:56:00,692
Aku tahu itu.

578
00:56:00,700 --> 00:56:03,937
Shannon juga, terutama dia harus
menjaga bayi di kandungannya.

579
00:56:04,033 --> 00:56:07,060
Kau akan lihat./
Tidak jika mereka menyuruhnya pergi.

580
00:56:13,200 --> 00:56:18,361
Wanita sulit berubah pikiran
saat dia sedang mengandung.

581
00:56:18,433 --> 00:56:21,303
Mengandung membuat wanita
merasa bijak...

582
00:56:21,366 --> 00:56:25,085
...dalam artian yang tak bisa
dipahami oleh pria, Nak.

583
00:56:25,200 --> 00:56:29,066
Ayah tak kehilangan rasa hormat kepadamu
hanya karena kau akan punya anak.

584
00:56:29,133 --> 00:56:31,100
Atau Shannon.
Kau bukan yang pertama.

585
00:56:31,166 --> 00:56:33,116
Kau tentunya bukan yang terakhir.

586
00:56:33,200 --> 00:56:35,020
Tapi kau tidak boleh...
Hei.

587
00:56:35,100 --> 00:56:38,887
Kau tidak boleh meminta wanita
hamil lima bulan...

588
00:56:38,912 --> 00:56:41,148
...untuk kabur bersamamu.

589
00:56:44,233 --> 00:56:48,123
Kau tak boleh mengatakan
padaku harus bagaimana.

590
00:56:48,200 --> 00:56:52,393
Kau bahkan tak bisa menggorok leher
Ibu tanpa membuat kekacauan.

591
00:56:54,510 --> 00:56:56,809
Aku melakukan...

592
00:56:57,066 --> 00:56:59,461
Yang aku lakukan untuk kita.

593
00:56:59,666 --> 00:57:05,673
Apa bagusnya 180 hektar jika aku tak
bisa menyerahkannya pada siapa-siapa?

594
00:57:08,729 --> 00:57:11,466
Ada cara lain, Yah.

595
00:57:12,807 --> 00:57:15,031
Kau tahu ada cara lain.

596
00:57:19,700 --> 00:57:22,304
Kau mengutuk semuanya!

597
00:57:22,433 --> 00:57:23,996
Nak.

598
00:57:24,100 --> 00:57:25,931
Kau membuatku terkutuk!

599
00:57:26,033 --> 00:57:27,805
Nak.

600
00:57:38,633 --> 00:57:42,447
<i>Dia pergi ke sekolah hari
besoknya tanpa berdebat.</i>

601
00:57:42,533 --> 00:57:45,866
<i>Mungkin karena aku izinkan
dia membawa mobil.</i>

602
00:57:46,006 --> 00:57:50,000
<i>Setelah dia pergi,
aku mulai mencari.</i>

603
00:57:51,566 --> 00:57:55,233
<i>Aku penasaran apa istriku
menyimpan sesuatu...</i>

604
00:57:55,300 --> 00:57:59,287
<i>...seperti cerita yang
aku katakan kepada sherif.</i>

605
00:58:03,500 --> 00:58:09,137
<i>Setiap aku tak menemukan hasil,
aku semakin yakin jika ada sesuatu.</i>

606
00:58:58,433 --> 00:59:02,506
Will Hemingford Home & Trust
meminjamkanmu 35 dolar?

607
00:59:02,566 --> 00:59:04,450
Tak masalah.

608
00:59:04,500 --> 00:59:08,531
Tapi kau tidak butuh $35.

609
00:59:08,633 --> 00:59:10,919
Kurasa aku membutuhkannya.

610
00:59:10,919 --> 00:59:12,250
Tidak.

611
00:59:12,275 --> 00:59:15,175
Kau butuh 750.
Itu yang kau butuhkan.

612
00:59:15,200 --> 00:59:17,209
Dan kau bisa mendapatkannya hari ini.

613
00:59:17,234 --> 00:59:20,316
Kau mau bilang padaku jika tak ada
perbaikan yang mau kau buat?

614
00:59:20,316 --> 00:59:24,055
Perbaikan atap?
Menambah ternak?

615
00:59:24,166 --> 00:59:28,094
Mungkin saluran air dalam ruangan
seperti tetanggamu di ujung jalan?

616
00:59:28,233 --> 00:59:31,743
Kau bisa melakukan peningkatan jauh
lebih besar dari jumlah hipotekmu.

617
00:59:31,743 --> 00:59:35,329
Manfaatkan uangnya, Wilf.

618
00:59:37,066 --> 00:59:42,820
Penawan baru ini perlu
sedikit dipikirkan.

619
00:59:43,566 --> 00:59:48,003
Aku akan bicarakan itu
dengan anakku, Henry.

620
00:59:48,028 --> 00:59:52,176
Atau di lebih suka dipanggil
"Hank" sekarang.

621
00:59:53,033 --> 00:59:54,756
Baik.

622
00:59:54,934 --> 01:00:00,071
Usianya sudah tepat untuk
diajak berkonsultasi.

623
01:00:01,366 --> 01:00:06,075
Aku hanya berharap tanah itu
akan menjadi miliknya suatu hari.

624
01:00:26,200 --> 01:00:28,627
<i>Ayah, aku membawa mobilnya.</i>

625
01:00:29,733 --> 01:00:32,027
<i>Kurasa kau tahu ke mana aku pergi.</i>

626
01:00:32,027 --> 01:00:34,060
<i>Tinggalkan aku sendiri.</i>

627
01:00:37,100 --> 01:00:39,700
<i>Aku tahu kau bisa kirim Sherif Jones
mengejarku untuk membawaku kembali,</i>

628
01:00:39,766 --> 01:00:42,058
<i>Tapi jika kau lakukan itu,
aku akan katakan semuanya.</i>

629
01:00:45,600 --> 01:00:49,150
<i>Kau mungkin berpikir aku akan berubah
Pikiran karena masih kecil, tapi tidak.</i>

630
01:00:51,227 --> 01:00:54,194
<i>Tanpa Shan, Ayah,
aku tak peduli dengan yang lain.</i>

631
01:01:00,466 --> 01:01:02,433
<i>Aku menyayangimu, Ayah,
meski aku tak tahu kenapa...</i>

632
01:01:02,500 --> 01:01:05,145
<i>...sejak semua yang kita lakukan
hanya membawaku penderitaan.</i>

633
01:01:06,533 --> 01:01:09,329
<i>Puteramu tersayang,
Henry "Hank" James.</i>

634
01:01:42,433 --> 01:01:45,935
<i>Menunggu anak remaja
untuk bisa berpikir logika...</i>

635
01:01:45,935 --> 01:01:50,233
<i>...sama seperti menunggu sapu
menumbuhkan bunga.</i>

636
01:01:53,500 --> 01:01:55,930
<i>Pilihan yang aku punya?</i>

637
01:01:58,953 --> 01:02:03,075
<i>Aku membunuh istriku untuk
mempertahankan rumahku.</i>

638
01:02:03,100 --> 01:02:07,793
<i>Satu-satunya cara aku meninggalkan
ini sekarang adalah dengan borgol.</i>

639
01:04:30,879 --> 01:04:35,324
Tiga hari lalu, di Lyme Biska,
tak jauh dimana mobilmu ditemukan...

640
01:04:35,500 --> 01:04:38,100
Seseorang merampok toko
kelontong di daerah pinggiran kota.

641
01:04:38,166 --> 01:04:41,837
Mengambil $23. Aku menerima
laporannya di mejaku.

642
01:04:42,009 --> 01:04:44,566
Berkata itu seorang pria muda
memakai pakaian koboi...

643
01:04:44,591 --> 01:04:45,941
...dengan bandana menutupi mulutnya...

644
01:04:45,941 --> 01:04:48,818
...dan topi plainsman
yang menutupi matanya.

645
01:04:55,100 --> 01:04:58,524
Henry meninggalkan sekolah, sherif...

646
01:04:59,220 --> 01:05:01,775
Dan sejauh yang aku ingat...

647
01:05:01,918 --> 01:05:08,358
Dia memakai baju kotak-kotak
hari itu, dengan celana katun.

648
01:05:08,500 --> 01:05:12,433
Kurasa dia tak membawa
pakaian lain, dan...

649
01:05:12,500 --> 01:05:17,600
Intinya dia tak punya pakaian koboi
dengan sepatu bot dan sebagainya.

650
01:05:17,666 --> 01:05:20,433
Dia tak punya topi plainsman juga.

651
01:05:20,566 --> 01:05:24,066
Dia mungkin mencurinya./
Kau tidak tahu apa-apa...

652
01:05:24,133 --> 01:05:26,166
...dengan apa yang kau katakan,
jadi sebaiknya kau diam.

653
01:05:26,233 --> 01:05:28,366
Mengerti? Aku tahu kau
berteman dengan Harlan.

654
01:05:28,433 --> 01:05:30,700
Aku tahu kalian sering bertemu
di Elk's Club.

655
01:05:30,766 --> 01:05:32,200
Anakku bukan perampok.

656
01:05:32,266 --> 01:05:35,975
Dia tidak perlakukan wanita dengan
buruk dan tidak kejam terhadap orang.

657
01:05:36,000 --> 01:05:38,251
Dia bertingkah layaknya orang normal.

658
01:05:38,333 --> 01:05:41,206
Dan bukan seperti ini
cara dia dibesarkan.

659
01:05:43,433 --> 01:05:45,448
Selamat siang, Sherif.

660
01:05:48,766 --> 01:05:51,936
Ya, itu mungkin hanya gelandangan
yang mencari uang gampang.

661
01:05:52,000 --> 01:05:55,083
Aku hanya merasa perlu
membicarakannya.

662
01:05:55,133 --> 01:05:58,145
Dan kita tak tahu bagaimana
orang berbicara, bukan?

663
01:05:58,200 --> 01:06:01,314
Pembicaraan bisa tersebar.
Bicaralah itu gampang.

664
01:06:14,466 --> 01:06:19,769
<i>Kadang bekerja satu-satunya hal
yang bisa menghilangkan pikiran buruk.</i>

665
01:06:23,533 --> 01:06:27,450
<i>Memperbaiki atap bocor
butuh satu atau dua hari.</i>

666
01:06:28,200 --> 01:06:31,279
<i>Aku harus perbaiki itu agar bisa
bertahan selama musim dingin.</i>

667
01:06:33,093 --> 01:06:38,582
<i>Besoknya aku menggadaikan
rumah seharga $750.</i>

668
01:06:42,433 --> 01:06:44,617
<i>Pada akhirnya...</i>

669
01:06:44,700 --> 01:06:46,589
<i>Kita semua akan tertangkap.</i>

670
01:10:32,033 --> 01:10:33,567
Menyalah, dasar bajingan!

671
01:10:35,012 --> 01:10:36,540
Bajingan!

672
01:10:38,233 --> 01:10:40,066
Come on!

673
01:13:42,600 --> 01:13:47,681
<i>Dia membisikkan rahasia padaku yang
hanya diketahui oleh orang mati.</i>

674
01:13:53,766 --> 01:13:55,201
Mundur!

675
01:14:26,433 --> 01:14:29,424
Sekarang! Cepat!
Tutup pintunya!

676
01:15:00,240 --> 01:15:02,072
Lepaskan dia!

677
01:15:15,592 --> 01:15:17,093
Mundur.

678
01:15:23,158 --> 01:15:25,252
Kita akan mengobatimu, mengerti?

679
01:15:39,533 --> 01:15:41,468
Aku akan mengambil kayu.

680
01:15:41,468 --> 01:15:43,989
Aku akan membuatnya hangat.
Mengerti?

681
01:15:46,771 --> 01:15:49,428
Aku akan membuatnya hangat.

682
01:15:50,500 --> 01:15:53,765
Itu sudah mati Henry.

683
01:15:57,925 --> 01:16:00,227
Jangan lagi, kumohon.

684
01:16:01,761 --> 01:16:05,586
Bunuhlah aku... Kumohon.

685
01:16:05,958 --> 01:16:10,332
Kumohon, bunuhlah aku.
Bunuh aku.

686
01:16:10,566 --> 01:16:13,753
Arlette, kumohon, bunuhlah aku.

687
01:16:14,266 --> 01:16:17,030
Gorok tenggorokanku...

688
01:16:17,464 --> 01:16:20,446
...seperti aku menggorok
tenggorokanmu.

689
01:16:21,030 --> 01:16:22,760
Ya.

690
01:16:32,366 --> 01:16:37,548
<i>Tapi dia tidak melakukannya.
Tidak hingga dia puas.</i>

691
01:16:59,266 --> 01:17:01,172
Shannon?

692
01:17:15,500 --> 01:17:17,065
Shannon.

693
01:19:44,433 --> 01:19:46,587
Dua hari lalu...

694
01:19:46,666 --> 01:19:51,826
Seorang petani dalam perjalanan
menemukan sesuatu di selokan.

695
01:19:51,826 --> 01:19:54,595
Jasad perempuan.

696
01:19:55,242 --> 01:19:58,087
Sepasang gigi gerahamnya hilang.

697
01:20:10,733 --> 01:20:13,976
Apa Arlette tak punya
gigi geraham?

698
01:20:25,000 --> 01:20:27,187
Saat aku...

699
01:20:27,566 --> 01:20:31,543
Saat aku datang kapan hari
setelah dia melarikan diri...

700
01:20:32,766 --> 01:20:36,300
Anakmu bilang jika dia
membawa perhiasannya...

701
01:20:36,366 --> 01:20:39,666
...dan kau bilang uang
senilai $200.

702
01:20:39,733 --> 01:20:41,482
Bukan begitu?

703
01:20:46,266 --> 01:20:49,262
Itu dia.

704
01:20:50,333 --> 01:20:52,148
Dia di rampok di jalanan.

705
01:20:52,266 --> 01:20:58,379
Seorang perampok menculiknya,
membunuhnya,

706
01:20:58,379 --> 01:21:01,278
Dan mengambil uang serta perhiasannya.

707
01:21:23,266 --> 01:21:26,912
<i>Jasad Henry tiba di Hemingford...</i>

708
01:21:26,912 --> 01:21:30,484
<i>...dengan kereta
tanggal 18 Desember.</i>

709
01:21:50,233 --> 01:21:54,433
Tn. James./
Beritahu kami apa yang terjadi.

710
01:21:54,500 --> 01:21:56,300
Tn. James.../
Tn. James.

711
01:21:56,366 --> 01:21:59,033
Ada apa dengan anakmu?/
Jelaskan perasaanmu...

712
01:21:59,100 --> 01:22:00,709
...tentang jasad anakmu yang
dibawa kembali ke Hemingford.

713
01:22:00,733 --> 01:22:03,700
Tn. James./Berikan kami
sesuatu untuk surat kabar.

714
01:22:04,915 --> 01:22:06,133
Tn. James.

715
01:22:14,033 --> 01:22:16,242
Maaf, Tn. James.

716
01:22:17,700 --> 01:22:19,432
Tikus sudah memakan mereka.

717
01:22:19,500 --> 01:22:22,754
Tikus memakan mereka berdua
sebelum mereka ditemukan.

718
01:22:37,440 --> 01:22:43,185
Lihat apa yang mereka
lakukan kepada anakku.

719
01:22:44,584 --> 01:22:49,485
Perbaiki dia.

720
01:22:51,928 --> 01:22:54,619
Tn. James, Pak, kerusakannya...

721
01:22:54,644 --> 01:22:59,308
Aku bisa lihat kerusakannya.
Perbaiki dia, keluarkan dia dari...

722
01:22:59,465 --> 01:23:03,514
Pak.../...meja ini dan
masukkan dia ke dalam peti mati.

723
01:23:03,700 --> 01:23:05,816
Peti yang terbaik.

724
01:23:07,733 --> 01:23:10,087
Peti mati terbaikmu.

725
01:23:10,200 --> 01:23:12,625
Baik, Pak./
Aku punya uang.

726
01:23:12,766 --> 01:23:14,445
Tentu, Tn. James.

727
01:23:14,533 --> 01:23:16,739
Sekarang tutupi dia.

728
01:23:30,333 --> 01:23:32,281
Anakku.

729
01:23:37,331 --> 01:23:39,666
Baiklah.

730
01:23:44,765 --> 01:23:46,913
Apa...

731
01:23:48,275 --> 01:23:50,486
Aku punya uang, jadi...

732
01:23:51,976 --> 01:23:53,901
Apa pun yang diperlukan.

733
01:23:57,266 --> 01:24:02,296
<i>Tak ada ayah yang harus mencium
anaknya untuk yang terakhir kali...</i>

734
01:24:04,266 --> 01:24:07,983
<i>...tapi seandainya ada yang
pantas untuk itu...</i>

735
01:24:08,134 --> 01:24:09,730
<i>Itu adalah aku.</i>

736
01:24:09,844 --> 01:24:14,445
Kau percaya dengan Tuhan,
percayalah juga kepada-Ku.

737
01:24:14,533 --> 01:24:18,512
Jangan biarkan hatimu bermasalah.

738
01:24:18,666 --> 01:24:21,335
Percaya pada Tuhan...

739
01:24:21,500 --> 01:24:24,529
Percaya pada-Ku juga.

740
01:24:25,033 --> 01:24:29,093
Di rumah ayahku adalah
tempat untuk tinggal.

741
01:24:29,200 --> 01:24:33,354
Jika tidak begitu,
aku akan memberitahumu.

742
01:24:33,379 --> 01:24:34,998
Dan seperti yang kau tahu...

743
01:24:35,033 --> 01:24:38,350
<i>Yang hadir untuk Henry
hanya sedikit.</i>

744
01:24:38,433 --> 01:24:40,400
Jika aku pergi dan menyiapkan
tempat untukmu,

745
01:24:40,466 --> 01:24:43,916
Aku akan datang lagi dan
menerimamu untuk diriku sendiri.

746
01:24:44,879 --> 01:24:48,441
Di mana aku berada,
di sanalah kau juga berada.

747
01:24:48,466 --> 01:24:51,809
Dan kau tahu ke mana aku pergi...

748
01:26:43,633 --> 01:26:45,949
Dengarkan aku.

749
01:26:50,500 --> 01:26:53,644
Aku mau menjual 100 hektar ku kepadamu.

750
01:26:53,700 --> 01:26:56,669
Itu tanah yang bagus, Harl.

751
01:27:01,633 --> 01:27:03,827
Masa sulit, ya?

752
01:27:06,333 --> 01:27:10,402
Separuh rumah dan lumbungmu
sudah kosong.

753
01:27:12,000 --> 01:27:15,966
Bahkan Hermie Gordon bilang ada
sapi yang tinggal didalam bersamamu.

754
01:27:21,874 --> 01:27:24,366
Meski begitu...

755
01:27:24,533 --> 01:27:29,599
Aku akan menjual tanah
itu padamu seharga $500.

756
01:27:32,733 --> 01:27:35,566
Arlette sudah meninggal.

757
01:27:41,266 --> 01:27:43,775
Sallie meninggalkan aku.

758
01:27:47,166 --> 01:27:49,300
Kurasa dia tak akan kembali.

759
01:27:54,600 --> 01:27:58,074
Dia menyebutku bodoh dan dia benar.

760
01:28:00,233 --> 01:28:03,075
Kita berada di kereta
rusak yang sama.

761
01:28:04,885 --> 01:28:08,845
Dua pria yang memulai
tahun dengan istri...

762
01:28:08,845 --> 01:28:11,633
Mengakhiri tahun tanpa istri.

763
01:28:14,733 --> 01:28:18,007
Dua pria memulai tahun
dengan kelahiran anak...

764
01:28:22,633 --> 01:28:25,264
Mengakhiri tahun dengan
kematian anak.

765
01:28:32,400 --> 01:28:35,828
Aku masih punya kedua tanganku.

766
01:28:35,828 --> 01:28:38,179
Itu sesuatu, kurasa.

767
01:28:44,633 --> 01:28:47,473
Tanah itu sudah terkutuk.

768
01:28:48,433 --> 01:28:50,515
Jual kepada bank.

769
01:28:50,600 --> 01:28:54,677
Baiklah, kau tahu...

770
01:28:54,871 --> 01:28:57,912
Mereka akan membalikkannya dan
menjual itu kepada Farrington.

771
01:28:59,200 --> 01:29:01,095
Harl...

772
01:29:01,095 --> 01:29:03,947
Sungai di sana...

773
01:29:04,200 --> 01:29:07,433
Itu dipenuhi dengan darah
dan kotoran babi.

774
01:29:07,500 --> 01:29:10,636
Itu juga sungaimu, Harl.

775
01:29:11,700 --> 01:29:14,434
Yang aku inginkan adalah...

776
01:29:14,944 --> 01:29:17,419
Mereka tak bisa mengambilnya.

777
01:29:17,500 --> 01:29:19,514
Tidak...

778
01:29:20,319 --> 01:29:22,397
Tidak mereka.

779
01:29:23,990 --> 01:29:26,269
Wilf...

780
01:29:29,000 --> 01:29:32,080
...jangan pernah kembali
ke sini selamanya.

781
01:30:31,366 --> 01:30:33,718
Apa yang terjadi denganmu?

782
01:31:09,400 --> 01:31:11,209
Baiklah.

783
01:31:12,222 --> 01:31:13,893
Tenanglah.

784
01:31:16,133 --> 01:31:17,959
Baik, tenanglah.

785
01:31:21,777 --> 01:31:24,670
Tak apa. tenanglah.

786
01:31:27,094 --> 01:31:30,222
Oke. Hampir berakhir.

787
01:31:34,133 --> 01:31:37,361
Baik. Tenanglah.

788
01:31:39,868 --> 01:31:41,640
Ini hampir berakhir.

789
01:31:45,020 --> 01:31:49,003
Tak apa.

790
01:32:05,400 --> 01:32:09,212
<i>Itu akhir 1922.</i>

791
01:32:32,366 --> 01:32:35,018
<i>Aku kehilangan peternakan.</i>

792
01:32:35,233 --> 01:32:37,300
<i>Saat pabrik pemotongan
babi akhirnya berdatangan,</i>

793
01:32:37,366 --> 01:32:41,262
<i>Aku dipaksa menjual dengan
harga yang sangat rendah.</i>

794
01:32:53,236 --> 01:32:57,774
<i>Harlan Cotterie tetap bertahan
hingga tahun '25...</i>

795
01:33:00,568 --> 01:33:02,921
<i>Kemudian bank menyita
peternakannya.</i>

796
01:33:05,984 --> 01:33:07,815
<i>Aku pergi ke Omaha.</i>

797
01:33:07,815 --> 01:33:10,267
<i>Kotanya para orang bodoh...</i>

798
01:33:10,633 --> 01:33:13,837
<i>...dan aku menarik palet
selama 14 bulan.</i>

799
01:33:16,200 --> 01:33:18,627
<i>Satu-satunya alasan aku berhenti?</i>

800
01:33:27,000 --> 01:33:31,978
<i>Setiap aku berusaha menyibukkan diri
bekerja untuk menenangkan pikiranku...</i>

801
01:33:31,978 --> 01:33:33,874
<i>Mereka akan menemukanku.</i>

802
01:33:46,359 --> 01:33:51,563
<i>Aku habiskan dua tahun minum alkohol
karena tanah 100 hektar Arlette.</i>

803
01:33:59,666 --> 01:34:02,230
<i>Saat aku tidak minum...</i>

804
01:34:06,466 --> 01:34:12,411
<i>Aku mengunjungi tempat yang Henry
datangi di masa terakhir hidupnya.</i>

805
01:34:14,333 --> 01:34:16,388
Ada yang bisa aku bantu, Pak?

806
01:34:16,533 --> 01:34:22,768
Ada perampokan di sini
sekitar dua tahun lalu.

807
01:34:23,100 --> 01:34:26,881
Apa kau tahu sesuatu soal itu?

808
01:34:30,699 --> 01:34:33,307
Itu adalah anakku.

809
01:34:40,266 --> 01:34:42,615
<i>Henry benar.</i>

810
01:34:43,466 --> 01:34:45,879
<i>Ada cara lain.</i>

811
01:34:47,466 --> 01:34:49,530
<i>Selalu ada cara lain.</i>

812
01:34:51,929 --> 01:34:54,750
<i>Tapi tahun 1922...</i>

813
01:34:58,200 --> 01:35:02,853
<i>Sisi kelam petani Wilfred James...</i>

814
01:35:05,600 --> 01:35:07,463
<i>...berharap sebaliknya.</i>

815
01:35:17,433 --> 01:35:20,592
Aku takkan pernah bisa
berdoa lagi.

816
01:35:20,766 --> 01:35:24,188
Jika aku berlutut dan berdoa,
kurasa Tuhan akan mencabut nyawaku.

817
01:35:28,466 --> 01:35:30,796
Kuharap Tuhan tidak ada.

818
01:35:33,000 --> 01:35:35,033
Kurasa semua pembunuh
berharap Tuhan tidak ada.

819
01:35:35,100 --> 01:35:37,761
Karena jika tak ada Surga,
maka tak ada Neraka.

820
01:35:41,166 --> 01:35:42,889
Nak...

821
01:35:45,333 --> 01:35:49,681
...Aku orang yang membunuhnya.

822
01:35:51,951 --> 01:35:54,424
Tidak, Yah.

823
01:35:56,129 --> 01:35:58,362
Kita melakukannya bersama.

824
01:36:02,300 --> 01:36:04,876
Baiklah, Hank.

825
01:36:05,033 --> 01:36:08,166
Aku menyayangimu, Nak.

826
01:36:11,600 --> 01:36:13,548
Aku tahu.

827
01:36:14,809 --> 01:36:17,208
Tapi aku tidak pantas untuk itu.

828
01:36:42,666 --> 01:36:44,297
Ayah...

829
01:36:47,457 --> 01:36:49,370
...Ini akan cepat.

830
01:37:06,566 --> 01:37:10,686
<i>Pada akhirnya,
kita semua tertangkap.</i>

831
01:37:12,510 --> 01:37:16,010


832
01:37:16,034 --> 01:37:19,534


833
01:37:19,558 --> 01:37:23,058


834
01:37:23,082 --> 01:37:31,082

