1
00:00:00,240 --> 00:00:05,507

2
00:00:18,492 --> 00:00:22,394
Untuk sahabatku Raju Bao

3
00:01:21,321 --> 00:01:25,485
York, Inggris Raya, 1927

4
00:01:38,438 --> 00:01:40,497
Selamat malam para hadirin sekalian.

5
00:01:40,507 --> 00:01:44,409
Pada permulaan, izinkan aku untuk meminta
maaf atas pertemuan yang indah ini...

6
00:01:44,444 --> 00:01:46,378
atas keterlambatan dalam acara ini.

7
00:01:46,379 --> 00:01:48,506
Sang Maestro terpaksa menunda
acara ini karena alasan mendesak...

8
00:01:48,515 --> 00:01:50,312
masalah pribadi.

9
00:01:50,350 --> 00:01:55,253
Namun, sekarang dia sudah ada di
sini, dan kita akan mulai saat ini.

10
00:01:58,291 --> 00:02:01,385
Ayush, Ayush, tolong buka pintunya...

11
00:02:01,394 --> 00:02:05,421
Ayush. Ayush, demi Tuhan, buka pintunya.

12
00:02:07,300 --> 00:02:09,461
- Ayush... - Aku telah berhasil membuat
mereka diam untuk saat ini.

13
00:02:09,503 --> 00:02:14,338
Tapi biarkan aku meyakinkanmu, kesopanan ini
tidak akan dipertahankan dalam 10 menit lagi.

14
00:02:14,341 --> 00:02:17,401
Aku mendesakmu, Nona Nafisa,
sebagai manajer Ayush...

15
00:02:17,444 --> 00:02:22,438
agar mengajaknya keluar dari kamar dan menyuruhnya
untuk membuatnya bekerja dari uang yang
telah kalian ambil dari kami.

16
00:02:22,449 --> 00:02:24,383
Tolong beri aku waktu sebentar.

17
00:02:24,384 --> 00:02:27,353
Ayush, Ayush, kumohon, buka pintunya.

18
00:02:27,387 --> 00:02:30,254
Ayush, orang-orang menunggumu.

19
00:02:30,257 --> 00:02:32,452
Demi Tuhan, Ayush, buka pintunya.

20
00:02:32,492 --> 00:02:35,325
Ini tidak benar.

21
00:02:38,465 --> 00:02:43,493
# kau ada di dalam diriku, kekasih..

22
00:02:43,503 --> 00:02:49,237
# tidak ada bagian dariku yang tersisa.

23
00:02:49,276 --> 00:02:54,304
# kau telah menyebar sampai ke jiwaku...

24
00:02:54,314 --> 00:02:58,444
# dan sekarang aku tinggal di
dalam dirimu sebagai gantinya.

25
00:02:58,485 --> 00:03:04,219
# Kau adalah kenyataan aku... dan harapanku. ''

26
00:03:04,257 --> 00:03:09,320
# Hanya kau yang aku lihat ke mana pun aku
menatap... dan juga dalam ingatanku..

27
00:03:09,329 --> 00:03:14,357
# Apapun yang tersisa dariku, sekarang milikmu..

28
00:03:14,367 --> 00:03:19,236
# Aku sudah bukan diriku lagi.

29
00:03:19,272 --> 00:03:22,298
Ini konyol. Aku sudah muak. Aku minta maaf.

30
00:03:22,309 --> 00:03:25,244
Tapi kita tidak punya banyak pilihan
selain mendobrak pintu ini.

31
00:03:25,245 --> 00:03:26,473
- Apa?
- Nona Nafisa, tolong.

32
00:03:26,479 --> 00:03:31,416
- Tapi...
- Darrel, Sam. Tolong kalian hancurkan pintu ini.

33
00:03:37,390 --> 00:03:40,484
- Astaga.
- Ya Tuhan!

34
00:03:41,294 --> 00:03:43,489
- Seseorang panggilkan ambulans.
- Ayush.

35
00:03:43,530 --> 00:03:45,327
Ayush.

36
00:03:45,365 --> 00:03:47,299
Ayush.

37
00:03:50,437 --> 00:03:52,337
Musik.

38
00:03:55,242 --> 00:03:57,335
Bisakah kau mendengarnya?

39
00:03:59,412 --> 00:04:04,440
A.. Fa... D-Sharp... E...

40
00:04:05,385 --> 00:04:10,482
A.. Fe... C.. E.. D...

41
00:04:10,523 --> 00:04:14,289
BOMBAY 1921

42
00:05:03,443 --> 00:05:06,241
- Asthana.
- Tuan.

43
00:05:06,246 --> 00:05:09,374
Selama ini kau sudah menyembunyikan dia dimana?

44
00:05:09,482 --> 00:05:12,508
Aku belum pernah melihat
bakat seperti itu sebelumnya.

45
00:05:12,519 --> 00:05:17,320
Sebenarnya, Pak, aku tidak tahu
bagaimana caranya bermain dengan baik.

46
00:05:17,357 --> 00:05:19,416
- Bagaimana dia bermain dengan baik?
- Ya...

47
00:05:19,426 --> 00:05:21,326
Apa maksudmu?

48
00:05:22,529 --> 00:05:27,364
Sebenarnya, tuan... aku tidak punya
pelatihan formal dalam bermusik.

49
00:05:27,400 --> 00:05:31,268
Apapun yang aku mainkan,
aku mempelajarinya sendiri.

50
00:05:31,271 --> 00:05:37,335
- Dengan menonton pianis lain bermain dan
juga dari buku. - Luar biasa.

51
00:05:37,344 --> 00:05:39,437
Itu jenius.

52
00:05:40,347 --> 00:05:43,339
Sayangnya, keponakanku, Meher
sedang tidak ada di sini...

53
00:05:43,350 --> 00:05:47,377
kalau tidak, dia pasti sangat
gembira mendengar musikmu.

54
00:05:47,520 --> 00:05:49,351
Terima kasih banyak, Tuan.

55
00:05:49,389 --> 00:05:54,383
- Pujianmu adalah yang aku butuhkan.
- Seharusnya tidak begitu.

56
00:05:54,427 --> 00:05:57,453
Seharusnya tidak cukup.

57
00:05:58,264 --> 00:06:01,324
Kau harus memainkan musikmu ke seluruh dunia.

58
00:06:01,334 --> 00:06:04,360
Kau bisa menjadi matahari,
dan kau senang menjadi lilin.

59
00:06:04,404 --> 00:06:09,239
Tuan... kau tahu, musik bagus untuk hiburan...

60
00:06:09,242 --> 00:06:11,403
tapi, itu tidak membayar tagihan.

61
00:06:11,444 --> 00:06:14,470
- Jadi, untuk belajar memainkan Piano..
- Dia harus pergi ke Inggris.

62
00:06:14,481 --> 00:06:15,505
Apa?

63
00:06:15,548 --> 00:06:17,311
Kau harus pergi ke Inggris.

64
00:06:17,317 --> 00:06:21,253
- Inggris? Tapi, aku tidak punya...
- Aku punya uang!

65
00:06:21,488 --> 00:06:24,514
Aku punya saran.

66
00:06:25,258 --> 00:06:29,319
Sekolah musik terbaik ada di York.

67
00:06:29,396 --> 00:06:32,456
Dan, beberapa kilometer
dari York ada rumahku.

68
00:06:32,465 --> 00:06:40,236
Pengurus rumah itu sudah tua dan aku
sedang mencari pengurus rumah yang baru.

69
00:06:40,273 --> 00:06:45,506
Jadi, Ayush, jika kau siap
untuk menjaga propertiku...

70
00:06:45,545 --> 00:06:49,345
maka, aku bisa bertanggung
jawab atas pendidikanmu.

71
00:06:49,349 --> 00:06:53,410
Jadi... menurutmu bagaimana kesepakatan ini?

72
00:06:55,455 --> 00:07:01,325
- Ap.. Ap.. apakah kau mau melakukan ini untukku?
- Tentu saja aku mau.

73
00:07:01,327 --> 00:07:03,261
Terima kasih banyak Tuan.

74
00:07:03,263 --> 00:07:05,231
Terima kasih banyak Tuan.

75
00:07:07,400 --> 00:07:13,270
# Menghapus segala jarak dari hatiku...

76
00:07:13,273 --> 00:07:20,236
# Terkasih, aku berangkat untuk menemuimu.

77
00:07:21,481 --> 00:07:27,351
# Jadilah malaikatku...

78
00:07:27,353 --> 00:07:34,259
# jadilah langit untuk bintang-bintangku.

79
00:07:34,294 --> 00:07:41,291
# Kegelapan dan cahayaku,

80
00:07:41,334 --> 00:07:48,331
# semua yang kumiliki, semuanya
sekarang menjadi milikmu.

81
00:07:48,374 --> 00:07:55,371
# Kegelapan dan cahayaku,

82
00:07:55,381 --> 00:08:03,254
# semua yang kumiliki, semuanya
sekarang menjadi milikmu.

83
00:08:03,256 --> 00:08:09,422
# Mari kita berjalan denganku dalam pelukanmu.

84
00:08:09,462 --> 00:08:13,330
# Wahai, hari esokku yang indah.

85
00:08:13,366 --> 00:08:17,234
# Wahai, hari esokku yang indah.

86
00:08:17,237 --> 00:08:20,365
# Wahai, hari esokku yang indah.

87
00:08:20,406 --> 00:08:25,343
# Wahai, hari esokku yang indah.

88
00:08:33,386 --> 00:08:35,286
Halo.

89
00:08:40,460 --> 00:08:43,429
Halo. Halo.

90
00:08:44,464 --> 00:08:46,364
Halo.

91
00:08:46,466 --> 00:08:49,299
Kau pasti menjadi anak
muda yang datang dari India.

92
00:08:49,302 --> 00:08:52,362
Astaga, kau masih muda, kan?

93
00:08:52,372 --> 00:08:56,274
Kami sudah menerima surat dari Tuan Wadia
yang mengatakan bahwa kau akan datang.

94
00:08:56,276 --> 00:08:58,369
Aku Emma... Emma Smith.

95
00:08:58,411 --> 00:09:00,379
Ayush. Ayush Asthana.

96
00:09:00,413 --> 00:09:01,505
Jadi, senang bertemu denganmu.

97
00:09:01,514 --> 00:09:06,451
Nah, Tuan Jenkins, pengurus rumah yang lama sudah
menunggu untuk menyerahkan tanggung jawab.

98
00:09:06,486 --> 00:09:09,319
Aah... itu dia.

99
00:09:09,322 --> 00:09:12,416
- Perjalanan yang panjang, eh.
- Ya Tuan.

100
00:09:12,458 --> 00:09:14,449
Mengapa aku tidak mengajakmu
berkeliling rumah ini...

101
00:09:14,494 --> 00:09:18,225
dan menggantung Albatross ini di lehermu.

102
00:09:18,264 --> 00:09:25,295
# Kegelapan dan cahayaku..

103
00:09:25,305 --> 00:09:32,473
# semua yang kumiliki, semuanya
sekarang menjadi milikmu.

104
00:09:32,512 --> 00:09:40,283
# Mari kita berjalan denganku dalam pelukanmu.

105
00:09:43,289 --> 00:09:46,452
(SEKO ALH MUSIK UNIVERSITAS YORK)
# Wahai, hari esokku yang indah.

106
00:09:46,459 --> 00:09:50,293
(3 BU ALN KEMUDIAN)
# Wahai, hari esokku yang indah.

107
00:09:50,330 --> 00:09:55,267
# Wahai, hari esokku yang indah.

108
00:11:42,542 --> 00:11:46,273
[TERIAKAN]

109
00:13:21,440 --> 00:13:23,340
Siapa di sana?

110
00:15:15,421 --> 00:15:16,445
Ayah Yang Tersayang..

111
00:15:16,489 --> 00:15:21,256
Semoga kau baik-baik saja, dan
semuanya baik-baik saja di Bombay..

112
00:15:21,260 --> 00:15:25,253
Aku berharap... aku bisa mengatakan hal yang
sama. Bahwa semuanya baik-baik saja di sini?

113
00:15:25,431 --> 00:15:28,264
Tapi tidak bisa.

114
00:15:29,535 --> 00:15:32,402
Sudah tiga bulan sejak aku tiba di sini.

115
00:15:33,372 --> 00:15:36,307
Semuanya baik-baik saja saat aku tiba.

116
00:15:36,409 --> 00:15:40,505
Tapi kemudian, aku membuat kesalahan.

117
00:15:41,280 --> 00:15:43,339
Kesalahan besar.

118
00:15:43,382 --> 00:15:48,342
Dan karena kesalahan itu, sekarang
aku tidak bisa pergi ke sekolah musik..

119
00:15:48,387 --> 00:15:51,254
atau temui siapa pun.

120
00:15:52,491 --> 00:15:55,460
Aku bersembunyi seharian karena takut.

121
00:15:58,464 --> 00:16:01,365
Selain itu, aku pikir karena kesalahan aku...

122
00:16:01,367 --> 00:16:06,464
Rumah Tuan Wadia sekarang
dihantui oleh beberapa roh jahat.

123
00:16:09,308 --> 00:16:12,402
Aku sudah lama mencoba menceritakan ini untukmu.

124
00:16:12,511 --> 00:16:16,379
Tapi aku tidak pernah bisa
mengumpulkan keberanian.

125
00:16:23,255 --> 00:16:25,450
Aku tidak tahu harus berbuat apa.

126
00:16:26,325 --> 00:16:31,285
Aku berharap ada seseorang yang bisa
menyelamatkanku dari masalahku.

127
00:16:31,430 --> 00:16:33,421
Aku harap...

128
00:16:55,321 --> 00:16:58,256
Rose, demi Tuhan, ayo pergi.

129
00:16:58,257 --> 00:16:59,417
Kita sudah terlambat untuk kuliah.

130
00:16:59,458 --> 00:17:00,482
Kita akan melewatkan kelas kita.

131
00:17:00,526 --> 00:17:03,461
Kumohon Nafisa, sebentar lagi.

132
00:17:03,462 --> 00:17:04,520
Aku belum puas.

133
00:17:04,530 --> 00:17:09,433
Jika kita menunggumu sampai puas maka
kita harus menunggu di sini seharian.

134
00:17:09,435 --> 00:17:11,403
Ayo pergi.

135
00:17:11,470 --> 00:17:13,370
Aku tidak mengerti...

136
00:17:13,372 --> 00:17:16,466
bagaimana musik indah seperti itu
tidak berpengaruh pada dirimu?

137
00:17:16,509 --> 00:17:20,468
Bukankah kau ingin melupakan segalanya
dan menenggelamkan dirimu dalam musik ini?

138
00:17:20,513 --> 00:17:22,344
Aku tidak mau..

139
00:17:22,348 --> 00:17:24,407
aku datang ke sini dari
Lahore untuk belajar Hukum...

140
00:17:24,450 --> 00:17:26,418
dan bukan untuk menjadi musisi.

141
00:17:26,419 --> 00:17:31,322
Kau bisa terus tenggelam dalam musik itu.

142
00:17:31,323 --> 00:17:33,257
Aku pergi.

143
00:17:33,292 --> 00:17:36,261
Baiklah, ayo pergi.

144
00:17:36,295 --> 00:17:38,490
Sebagai gantinya kau telah
berubah menjadi diktator.

145
00:17:38,497 --> 00:17:40,362
Aku berharap aku adalah seorang diktator...

146
00:17:40,399 --> 00:17:43,493
maka, aku akan menghukum mati dirimu karena
membuatku melewatkan kelas setiap harinya..

147
00:17:43,502 --> 00:17:46,437
karena pianis itu.

148
00:19:23,502 --> 00:19:25,367
Rose?

149
00:19:27,473 --> 00:19:30,465
Ada apa? Kenapa kau terlihat sangat ketakutan?

150
00:19:30,509 --> 00:19:34,343
Itu terjadi lagi... seperti biasa.

151
00:19:34,346 --> 00:19:36,337
Astaga..

152
00:19:36,515 --> 00:19:40,508
Siapa kali ini? Apa yang dia inginkan?

153
00:19:40,519 --> 00:19:42,214
Hanya Tuhan yang tahu.

154
00:19:42,254 --> 00:19:45,314
Aku tidak mengerti hal yang sedang kau lakukan.

155
00:19:45,324 --> 00:19:49,283
Setiap kali hal itu membuatmu ketakutan sekali.

156
00:19:49,328 --> 00:19:51,319
Dan beberapa hari kemudian,
kembali seperti biasa lagi.

157
00:19:51,330 --> 00:19:54,493
Jika aku bisa melihat roh,
dan berbicara dengan mereka...

158
00:19:54,533 --> 00:19:57,331
maka, ibuku yang seharusnya
disalahkan atas hal itu.

159
00:19:57,336 --> 00:20:00,464
Dia menyerahkan kekuatannya
kepadaku sebelum dia meninggal.

160
00:20:02,374 --> 00:20:04,433
Jadi biarkan mereka datang kepadamu.

161
00:20:04,443 --> 00:20:07,435
Biarkan mereka mencoba untuk berbicara denganmu.

162
00:20:07,479 --> 00:20:09,504
Kenapa kau membantu mereka, Rose?

163
00:20:09,548 --> 00:20:12,312
Abaikan saja... abaikan mereka.

164
00:20:12,351 --> 00:20:15,377
Aku tidak bisa mengabaikan mereka.

165
00:20:15,387 --> 00:20:18,481
Mereka jauh lebih menderita daripada kita.

166
00:20:19,325 --> 00:20:21,350
Mereka terus berkeliaran selama berabad-abad...

167
00:20:21,360 --> 00:20:24,329
dengan beban hasrat tak terpenuhi.

168
00:20:25,297 --> 00:20:29,393
Jika aku dapat membantu mereka
melepaskan diri dari penjara mereka...

169
00:20:29,435 --> 00:20:32,302
lalu apa yang salah dalam hal itu?

170
00:20:34,506 --> 00:20:39,443
Masalahnya Rose, tidak semua roh itu baik.

171
00:20:39,478 --> 00:20:45,246
Beberapa roh sangatjahat mereka
bahkan bisa membunuhmu.

172
00:20:45,284 --> 00:20:48,344
- Dan aku takut itu...
- Aku akan mati.

173
00:20:48,354 --> 00:20:51,448
Tuhan... jangan pernah berkata begitu.

174
00:20:52,324 --> 00:20:59,389
Kau tahu Nafisa, aku yakin Yesus Kristus mengutus
kita ke bumi untuk mengambil peranan.

175
00:20:59,398 --> 00:21:05,268
Dan sampai kita tidak melakukan peran
kita, kematian tidak akan menyakiti kita.

176
00:21:05,304 --> 00:21:07,295
Dan begitu kita telah melakukan peran kita...

177
00:21:07,339 --> 00:21:11,275
maka tidak peduli seberapa keras kita
mencoba, hidup tidak bisa menahan kita kembali.

178
00:21:11,277 --> 00:21:13,438
Maka aku akan berdoa kepada Tuhan...

179
00:21:13,445 --> 00:21:17,279
bagianmu belum berakhir
sampai 100-200 tahun ke depan.

180
00:21:17,316 --> 00:21:19,443
Wow... ini luar biasa.

181
00:21:19,485 --> 00:21:24,513
- Apakah kita terlalu emosional hari ini?
- Tidak.

182
00:22:29,355 --> 00:22:32,324
Dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus...

183
00:22:32,358 --> 00:22:35,350
pergilah kau roh jahat.

184
00:22:37,363 --> 00:22:42,323
Jika kau ingin aku membantumu,
biarkan lampunya berkedip.

185
00:22:43,302 --> 00:22:47,363
Sekali untuk 'tidak' dan dua kali untuk 'ya'.

186
00:22:49,375 --> 00:22:53,334
Apakah ada sesuatu yang
masih hilang di dunia ini?

187
00:23:08,527 --> 00:23:12,361
- Ya.
- Halo, apakah kau, Nyonya Lily Lopez.

188
00:23:12,398 --> 00:23:15,458
- Ya, benar.
- Aku punya pesan untukmu...

189
00:23:15,501 --> 00:23:18,402
- dari suamimu.
- Apa?

190
00:24:09,455 --> 00:24:13,289
PEMBISIK HANTU MEMBAWA PESAN DARI ORANG MATI
Janda Perang Dunia menemukan Surat Asuransinya

191
00:24:39,351 --> 00:24:42,252
Ya tentu saja. Jangan terlalu naif.

192
00:24:42,287 --> 00:24:44,380
- Diam.
- Baiklah, aku akan diam.

193
00:24:44,423 --> 00:24:48,291
Kapan pun kau pergi ke London,
aku merasa sangat kesepian.

194
00:24:48,293 --> 00:24:50,318
Kenapa kau tidak jatuh cinta untuk pria lokal?

195
00:24:50,329 --> 00:24:51,421
Apa yang harus dilakukan?

196
00:24:51,463 --> 00:24:53,328
Cinta kami baru saja tumbuh.

197
00:24:53,332 --> 00:24:58,395
Dan kau tahu, Salim sangat resah tanpaku.

198
00:24:58,437 --> 00:25:01,235
Dia tidak bisa fokus pada kuliah kedokterannya.

199
00:25:01,240 --> 00:25:04,232
Ohh, cinta sial ini. Membuat hal-hal
yang dilakukan oleh seseorang.

200
00:25:04,243 --> 00:25:06,268
Waktunya kereta berangkat. aku akan pergi.

201
00:25:06,311 --> 00:25:08,370
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. Hati hati.

202
00:25:08,413 --> 00:25:10,313
Sampai jumpa.

203
00:25:38,310 --> 00:25:39,470
Rose?

204
00:25:40,512 --> 00:25:42,446
Namaku Ayush.

205
00:25:43,248 --> 00:25:44,215
Ayush Asthana.

206
00:25:44,249 --> 00:25:45,341
Aku tahu siapa dirimu.

207
00:25:45,384 --> 00:25:49,445
Kau pria India yang bermain
piano di Wadia Manor, bukan?

208
00:25:49,488 --> 00:25:51,513
Ya, itu aku.

209
00:25:51,523 --> 00:25:54,390
Dan kau bisa berbicara denganku
dalam bahasa Hindi.

210
00:25:54,393 --> 00:25:56,486
Ayah aku orang Inggris, tapi ibuku orang India.

211
00:25:56,528 --> 00:25:58,496
Oh begitu...

212
00:25:59,298 --> 00:26:02,267
- Kau tidak terlihat seperti...
- Orang India?

213
00:26:02,267 --> 00:26:04,428
- Ya.
- Apa mau dikata?

214
00:26:04,436 --> 00:26:07,303
Orang Inggris bepikir aku orang India...

215
00:26:07,339 --> 00:26:09,364
dan orang India menganggap aku orang Inggris.

216
00:26:09,374 --> 00:26:12,275
Dan aku pikir kau adalah solusi
untuk semua masalahku.

217
00:26:12,311 --> 00:26:13,335
Apa?

218
00:26:13,345 --> 00:26:16,246
Aku adalah solusi untuk masalahmu?

219
00:26:16,515 --> 00:26:19,313
Aku membaca tentang dirimu di surat kabar.

220
00:26:19,318 --> 00:26:22,287
Oh, begitu...

221
00:26:22,287 --> 00:26:25,222
- Jadi kau berada dalam masalah seperti itu.
- Ya.

222
00:26:28,293 --> 00:26:32,354
Jika kau tidak keberatan, bisakah
kita membicarakannya besok?

223
00:26:32,397 --> 00:26:34,297
Hari mulai gelap. Dan, jika
aku menunggu lebih lama lagi...

224
00:26:34,299 --> 00:26:37,268
maka, aku tidak akan dapat menemukan jalan pulang.

225
00:26:37,302 --> 00:26:38,462
Oh..

226
00:26:41,406 --> 00:26:43,374
Tunggu sebentar.

227
00:26:50,415 --> 00:26:52,440
Boleh kutunjukkan jalannya...

228
00:26:53,318 --> 00:26:56,378
kalau begitu, besok kau bisa
melakukan hal yang sama untukku.

229
00:26:56,421 --> 00:26:58,321
Mari.

230
00:27:00,392 --> 00:27:05,261
Jadi, beritahu aku, masalah apa yang kau hadapi?

231
00:27:05,497 --> 00:27:11,527
- Nah... sebenarnya, tempat aku tinggal.
- Wadia Manor.

232
00:27:11,536 --> 00:27:14,437
Ya... Wadia Manor.

233
00:27:15,407 --> 00:27:17,466
Hal mengerikan yang terjadi disana...

234
00:27:17,476 --> 00:27:21,310
tidak mungkin dilakukan oleh manusia manapun.

235
00:27:21,513 --> 00:27:25,415
Terkadang aku bertanya-tanya rumah tua ini...

236
00:27:25,417 --> 00:27:32,448
pasti telah melihat begitu banyak tragedi,
kejadian buruk, duka, dan perbuatan jahat.

237
00:27:32,491 --> 00:27:37,326
Mungkin ada sejumlah rahasia dan
cerita tersembunyi di balik tembok itu.

238
00:27:37,329 --> 00:27:39,422
Itulah sebabnya aku datang kepadamu.

239
00:27:39,464 --> 00:27:45,266
Karena kau tahu masalah ini. Kau percaya
pada hal ini. Kau memiliki iman.

240
00:27:46,271 --> 00:27:51,265
Aku membutuhkan bantuanmu untuk
menyingkirkan apa pun yang ada di rumah itu.

241
00:27:51,443 --> 00:27:54,412
Tidak mudah melakukan itu.

242
00:27:54,413 --> 00:27:57,473
Menghadapi roh-roh jahat ini bisa sangat sulit.

243
00:27:57,516 --> 00:28:00,451
Mereka adalah roh yang tidak puas.

244
00:28:00,485 --> 00:28:05,513
Jiwa-jiwa ini memiliki keinginan
atau harapan yang tak terpenuhi.

245
00:28:05,524 --> 00:28:07,492
Aku mengerti...

246
00:28:08,260 --> 00:28:09,318
Ayo lakukan satu hal.

247
00:28:09,361 --> 00:28:12,489
Aku akan datang ke Wadia Manor
besok setelah kuliah jam 3 sore.

248
00:28:12,497 --> 00:28:16,365
Begitu aku memeriksa rumahnya, aku akan
tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya.

249
00:28:16,401 --> 00:28:19,268
Terima kasih, itu akan bagus sekali.

250
00:28:19,271 --> 00:28:22,297
Nah, ini dia.

251
00:28:22,307 --> 00:28:24,275
Aku tinggal di sini.

252
00:28:24,309 --> 00:28:27,335
Terima kasih telah menunjukkan jalannya.

253
00:28:28,246 --> 00:28:31,238
Dan, terima kasih banyak telah
setuju untuk membantuku.

254
00:28:32,551 --> 00:28:37,284
Bawalah lampu ini bersamamu.

255
00:28:37,322 --> 00:28:39,313
Karena kau menunjukkan cahaya kepada semua orang.

256
00:28:39,357 --> 00:28:42,520
Sangat menawan. Sampai jumpa besok jam 3 sore.

257
00:29:33,278 --> 00:29:35,371
Apa yang kau rasakan?

258
00:29:35,413 --> 00:29:38,246
Apa yang kau lihat atau dengar?

259
00:29:38,283 --> 00:29:40,478
Itu selalu dimulai dengan cara yang sama.

260
00:29:41,386 --> 00:29:44,253
Suara yang sangat aneh.

261
00:29:44,456 --> 00:29:49,393
Pelan, tapi bernada tinggi.

262
00:29:49,461 --> 00:29:51,486
Tapi, saat aku mengikuti suara itu...

263
00:29:51,530 --> 00:29:55,364
rasanya seperti suara yang
datang dari luar rumah ini.

264
00:29:56,301 --> 00:30:02,297
Ketika aku melihat ke luar
jendela, aku melihat cahaya putih.

265
00:30:02,407 --> 00:30:04,500
Datang ke arahku.

266
00:30:07,445 --> 00:30:09,379
Cahaya putih?

267
00:30:10,282 --> 00:30:11,408
Ya.

268
00:30:17,389 --> 00:30:19,516
Setelah itu, apapun bisa terjadi.

269
00:30:20,292 --> 00:30:22,317
Lampu mati.

270
00:30:22,360 --> 00:30:25,329
Pintu mulai terbuka dan tertutup.

271
00:30:25,430 --> 00:30:28,297
Jendela mulai bergoyang kencang.

272
00:30:30,235 --> 00:30:33,227
Terkadang aku mendengarjeritan seorang wanita.

273
00:30:33,271 --> 00:30:37,469
Dan terakhir kali aku melihat sesuatu
tertulis di dinding dengan darah.

274
00:30:37,509 --> 00:30:41,377
Sungguh? Tulisan berdarah?

275
00:30:42,314 --> 00:30:45,374
- Bolehkah aku melihatnya?
- Tentu.

276
00:30:51,356 --> 00:30:57,386
Ya Tuhan! Aku belum pernah melihat
sesuatu seperti ini sebelumnya.

277
00:31:13,511 --> 00:31:18,471
Kau benar. Ini darah kering.

278
00:31:21,286 --> 00:31:23,447
Ya, tentu saja.

279
00:31:26,258 --> 00:31:28,317
Apakah ada seseorang yang mati tiba-tiba di sini?

280
00:31:28,360 --> 00:31:30,328
Sudah lama sekali.

281
00:31:32,264 --> 00:31:34,232
Mungkin.

282
00:31:34,432 --> 00:31:36,423
Sulit untuk tahu.

283
00:31:37,435 --> 00:31:39,403
Ada satu hal...

284
00:31:45,477 --> 00:31:47,502
Bisakah kau dengar itu?

285
00:31:48,446 --> 00:31:51,244
Seseorang sedang bermain piano.

286
00:32:01,326 --> 00:32:04,295
Apakah ada orang lain di rumah ini selain dirimu?

287
00:33:08,259 --> 00:33:10,227
Ya Tuhan..

288
00:33:42,394 --> 00:33:44,487
Ini pecahan kaca dengan darah di atasnya.

289
00:33:44,529 --> 00:33:47,259
Aku sudah pernah melihat ini sebelumnya.

290
00:33:49,334 --> 00:33:51,302
Satu hal yang pasti.

291
00:33:51,302 --> 00:33:54,499
Roh yang ada di rumahmu itu jahat.

292
00:33:54,506 --> 00:33:58,374
Tapi coba untuk mengingat.

293
00:33:58,410 --> 00:34:02,312
Mungkin kau melakukan sesuatu... tidak sengaja.

294
00:34:02,313 --> 00:34:05,282
Atau mungkin kejadian yang tidak kau ingat.

295
00:34:05,316 --> 00:34:07,443
Tidak masalah seberapa kecilnya.

296
00:34:08,253 --> 00:34:13,418
Bahkan hal-hal kecil pun bisa
berdampak besar di dunia roh.

297
00:34:15,427 --> 00:34:19,363
Aku akan coba untuk memikirkannya
karena kau sangat bersikeras.

298
00:34:19,531 --> 00:34:21,465
Tapi sejauh yang aku ingat...

299
00:34:21,466 --> 00:34:25,300
tidak ada yang bisa menyebabkan
situasi seperti itu.

300
00:34:25,303 --> 00:34:27,362
Maka kita hanya punya satu pilihan.

301
00:34:27,405 --> 00:34:33,435
Untuk menyingkirkan roh jahat pertama kita
harus mencari tahu apa yang diinginkannya.

302
00:34:33,445 --> 00:34:38,473
- Tapi, bagaimana kita akan melakukannya?
- Bukan kita, Tuhan yang akan melakukannya.

303
00:34:38,483 --> 00:34:42,385
Ini disebut intervensi. Kita bisa
mulai malam ini kalau kau mau.

304
00:34:42,420 --> 00:34:44,251
Ya, tentu saja.

305
00:34:44,289 --> 00:34:46,382
Maksudku, tolong.

306
00:34:50,395 --> 00:34:55,423
Jangan masukkan kami ke dalam percobaan
tapi bebaskan kami dari yang jahat. Amin.

307
00:34:55,433 --> 00:35:00,234
Tuhan, berikan aku keberanian dan
kekuatan untuk melawan kuasa gelap ini.

308
00:35:05,276 --> 00:35:07,437
Apa bisa aku menanyakan sesuatu?

309
00:35:08,346 --> 00:35:13,374
Apa hubungan antara pukul
3 pagi dan roh jahat?

310
00:35:13,418 --> 00:35:17,286
Konon kekuatan roh jahat
paling kuat pada saat itu.

311
00:35:17,322 --> 00:35:19,256
Itu benar.
by Guavaberry

312
00:35:19,290 --> 00:35:22,259
Saat Yesus Kristus disalibkan...

313
00:35:22,260 --> 00:35:26,287
rohnya meninggalkan
tubuhnya pada pukul 3 sore.

314
00:35:26,364 --> 00:35:30,300
Jadi itu diyakini sebagai
saat tersuci dalam satu hari.

315
00:35:30,335 --> 00:35:32,462
Pukul 3 sore.

316
00:35:33,304 --> 00:35:36,398
Dan karena itulah mengapa iblis
memilih waktu yang berlawanan.

317
00:35:37,275 --> 00:35:40,301
Pukul 3 pagi.

318
00:35:49,354 --> 00:35:53,484
Lalu Yesus menuju ke padang
gurun untuk digoda oleh Iblis.

319
00:35:53,525 --> 00:35:56,494
Dan saat dia telah berpuasa empat
puluh hari dan empat puluh malam...

320
00:35:56,494 --> 00:35:59,292
dia kelelahan dan lapar.

321
00:35:59,330 --> 00:36:02,265
Dan ketika sang penggoda datang
kepadanya, dia berkata...

322
00:36:02,300 --> 00:36:06,498
Jika engkau adalah anak Allah, perintahkan
agar batu-batu ini dijadikan roti.

323
00:36:06,504 --> 00:36:10,304
Tapi dia menjawab dan
berkata, tertulis bahwa...

324
00:36:10,341 --> 00:36:12,400
manusia tidak akan hidup
hanya dengan roti saja...

325
00:36:12,410 --> 00:36:15,504
tapi dengan setiap kata
yang keluar dari mulut...

326
00:36:24,422 --> 00:36:26,253
keluar dari mulut Tuhan.

327
00:36:26,324 --> 00:36:28,451
Kemudian Iblis membawanya
ke kota suci...

328
00:36:28,493 --> 00:36:31,360
dan menempatkan dirinya
di puncak bait suci.

329
00:36:31,362 --> 00:36:33,330
Dan berkata...

330
00:36:40,371 --> 00:36:41,497
Dan dia berkata padanya.

331
00:36:41,506 --> 00:36:44,441
''Jika engkau adalah anak
Allah, jatuhkanlah dirimu. ''

332
00:36:44,475 --> 00:36:48,434
''Sebab tertulis, Dia akan
memerintahkan para malaikatnya... ''

333
00:36:56,254 --> 00:36:58,313
''dan dengan tangan mereka,
mereka akan menopang dirimu. ''

334
00:36:58,356 --> 00:37:00,415
''Sebelum tubuhmu jatuh... ''

335
00:37:02,527 --> 00:37:05,223
menghantam batu. ''

336
00:37:05,263 --> 00:37:08,357
Yesus berkata kepadanya, tertulis bahwa...

337
00:39:48,393 --> 00:39:51,260
Kenapa kau bersembunyi dariku?

338
00:39:52,296 --> 00:39:54,389
Kenapa kau bersembunyi dariku?

339
00:40:56,327 --> 00:40:58,295
Rose.

340
00:40:58,296 --> 00:41:00,321
Rose!

341
00:41:47,245 --> 00:41:54,242
# Kau adalah harapanku...

342
00:41:54,285 --> 00:42:01,350
# bawa aku bersamamu.

343
00:42:01,392 --> 00:42:08,321
# ''Jadilah takdirku...

344
00:42:08,366 --> 00:42:15,397
#... dan mendekatlah padaku.

345
00:42:15,439 --> 00:42:21,275
# Jadilah malaikatku...

346
00:42:21,312 --> 00:42:27,512
# kau langit bagi bintang-bintangku.

347
00:42:27,518 --> 00:42:34,515
# Kegelapan dan cahaya aku,

348
00:42:35,259 --> 00:42:42,427
# semua yang kumiliki, semuanya untuk dirimu.

349
00:42:42,433 --> 00:42:49,305
# Mari kita berjalan
dengan diriku didalam pelukanmu.

350
00:42:49,340 --> 00:42:52,503
# Oh, hari esokku yang indah.

351
00:42:53,244 --> 00:42:56,407
# Oh, hari esokku yang indah.

352
00:42:56,414 --> 00:42:58,348
# Oh, hari esokku yang indah.

353
00:42:58,382 --> 00:43:01,351
''Jangan khawatir, aku baik-baik saja. ''

354
00:43:01,385 --> 00:43:03,376
''Hanya sedikit memar. ''

355
00:43:03,421 --> 00:43:08,256
''Aku tidak ingin membangunkanmu. Rose. ''

356
00:43:37,521 --> 00:43:39,489
Jika kau datang ke sini
untuk mencari tahu...

357
00:43:39,523 --> 00:43:42,515
apa aku takut dengan kejadian
semalam dan melarikan diri...

358
00:43:42,526 --> 00:43:47,225
maka jangan khawatir,
aku tidak mudah menyerah.

359
00:43:47,264 --> 00:43:50,358
Dan, sekarang aku lebih bertekad.

360
00:43:50,401 --> 00:43:54,531
Aku tidak datang ke sini karena
aku meragukan keberanianmu.

361
00:43:55,239 --> 00:43:57,503
Aku datang ke sini karena aku
malu dengan sikapku yang pengecut.

362
00:43:57,541 --> 00:44:01,500
Pengecut? Aku tidak mengerti.

363
00:44:04,348 --> 00:44:12,483
Baca surat ini, kau akan mengerti.

364
00:44:12,523 --> 00:44:17,222
''Rose, kau terus bertanya padaku
dan aku terus berbohong padamu. ''

365
00:44:17,261 --> 00:44:22,460
''Tapi sebenarnya; Aku
adalah alasan mengapa... ''

366
00:44:22,533 --> 00:44:30,235
rumah ini dihuni roh jahat. ''

367
00:44:30,274 --> 00:44:36,372
''Semuanya dimulai saat aku
baru saja tiba di Inggris. ''

368
00:44:36,414 --> 00:44:39,315
''Pertama, hanya segelintir orang saja...

369
00:44:39,350 --> 00:44:42,513
tapi tidak lama kemudian seluruh
desa, dan juga desa-desa tetangga...

370
00:44:43,254 --> 00:44:46,485
mulai berdatangan ke rumahku. ''

371
00:44:47,258 --> 00:44:50,318
''Dan aku berpikirjika aku bisa
menghasilkan uang dari hal itu...

372
00:44:50,361 --> 00:44:53,421
itu akan membuat hidup lebih mudah bagiku. ''

373
00:44:53,464 --> 00:44:57,264
''Aku benar-benar salah
beranggapan seperti itu. ''

374
00:45:06,377 --> 00:45:08,242
Halo.

375
00:45:08,279 --> 00:45:13,444
Bukankah kau adalah pengurus
yang selalu dipuji pamanku?

376
00:45:13,451 --> 00:45:16,477
Sang pianis.

377
00:45:16,520 --> 00:45:20,251
Ya, aku orangnya.

378
00:45:20,491 --> 00:45:22,391
- Dan kau?
- Meher.

379
00:45:22,426 --> 00:45:27,261
Meher Wadia.
Keponakan Tuan Wadia satu-satunya.

380
00:45:27,298 --> 00:45:30,358
Dan, satu-satunya pewaris properti ini.

381
00:45:30,401 --> 00:45:34,337
Aku butuh waktu seharian
untuk menjemputnya dari London.

382
00:45:34,371 --> 00:45:39,365
Sangat melelahkan. Tasku ada di dalam
mobil di luar. Pergilah ke sana dan ambil.

383
00:45:39,410 --> 00:45:41,310
Ayo.

384
00:45:41,345 --> 00:45:42,334
Cepat.

385
00:45:42,413 --> 00:45:45,382
Segera, Bu.

386
00:45:55,493 --> 00:46:00,521
Bu, kau ingin aku membawa
tas ini ke kamar yang mana?

387
00:46:03,334 --> 00:46:05,393
Kemarilah.

388
00:46:15,412 --> 00:46:19,280
Seseorang dari kota kecil ini
menulis sebuah surat kecil...

389
00:46:19,316 --> 00:46:22,342
dan mengungkapkan
sebuah rahasia besar padaku.

390
00:46:22,386 --> 00:46:27,414
Aku pernah mendengar bahwa kau
bermain piano untuk menghasilkan uang.

391
00:46:27,424 --> 00:46:33,363
Tidak perlu berbohong, karena
aku tahu informasi itu benar.

392
00:46:33,397 --> 00:46:38,334
Ya... aku memang bermain piano.

393
00:46:38,335 --> 00:46:41,327
Tapi, bukan seperti yang kau pikirkan.

394
00:46:41,372 --> 00:46:44,239
- Aku...
- Tidak perlu menjelaskan apapun.

395
00:46:44,275 --> 00:46:46,436
Pertama, pamanku mempercayaimu.

396
00:46:46,477 --> 00:46:49,310
Dia memberikan tanggung
jawab rumah ini padamu.

397
00:46:49,346 --> 00:46:52,509
Dan kau... kau mengubah tempat
ini menjadi tempat pelacuran.

398
00:46:53,250 --> 00:46:55,377
Kau... kau salah.

399
00:46:55,386 --> 00:46:57,411
Aku mengetahui segalanya

400
00:46:57,454 --> 00:46:59,513
Aku bisa membedakan antara
yang benar dan salah.

401
00:47:00,257 --> 00:47:02,418
Tahukah kau berapa generasi
yang mewarisi rumah ini?

402
00:47:02,459 --> 00:47:05,360
Rumah ini adalah identitas
kami, harga diri kami.

403
00:47:05,396 --> 00:47:09,298
Dan kau menggunakannya untuk
menghasilkan beberapa dolar.

404
00:47:09,333 --> 00:47:11,426
Kau membiarkan orang
asing masuk ke dalam rumah.

405
00:47:11,468 --> 00:47:15,234
Bayangkanlah betapa kecewanya
pamanku saat dia tahu nanti?

406
00:47:15,272 --> 00:47:20,403
Dan ayahmu, Pak Asthana, dia
akan kehilangan pekerjaannya.

407
00:47:20,411 --> 00:47:23,505
Dengar, kumohon.

408
00:47:24,248 --> 00:47:25,442
Aku telah membuat kesalahan besar, Bu.

409
00:47:25,482 --> 00:47:29,475
Aku... aku... aku hanya ingin
belajar bermain musik, itu saja.

410
00:47:29,486 --> 00:47:36,358
Dan, ayahku seharusnya tidak dihukum
karena kesalahanku, itu tidak adil.

411
00:47:36,393 --> 00:47:38,384
Aku... kumohon padamu

412
00:47:38,429 --> 00:47:41,489
Tolong jangan beritahu
apapun pada Tuan Wadia.

413
00:47:41,498 --> 00:47:45,298
Aku... akan... aku akan
melakukan apapun yang kau katakan.

414
00:47:45,336 --> 00:47:47,270
Kumohon.

415
00:47:51,508 --> 00:47:55,410
Biar kulihat.

416
00:47:56,513 --> 00:47:58,481
Bermainlah untukku malam ini

417
00:47:58,515 --> 00:48:01,348
Biarkan aku mengadakan konser pribadi.

418
00:48:01,385 --> 00:48:03,353
Jika kau bisa bermain
untuk seluruh kota...

419
00:48:03,387 --> 00:48:05,514
maka kau pasti bisa
bermain untukku, bukan?

420
00:48:05,522 --> 00:48:09,253
Dan, jika aku menyukai musikmu...

421
00:48:09,293 --> 00:48:12,456
maka aku akan memaafkanmu.

422
00:48:13,430 --> 00:48:18,390
Aku... aku tidak akan memberimu
kesempatan untuk mengeluh.

423
00:48:19,403 --> 00:48:25,433
Kita lihat saja nanti...
Maksudku, dengarkan.

424
00:49:00,311 --> 00:49:01,437
Aku tidak pernah minum
anggur sebelumnya.

425
00:49:01,478 --> 00:49:06,313
Aku percaya.
Tapi kau akan minum sekarang.

426
00:49:08,485 --> 00:49:11,318
Ayolah.

427
00:49:55,366 --> 00:49:57,391
Mau kemana kita?

428
00:49:59,370 --> 00:50:01,395
Untuk menemui orang baik.

429
00:50:01,438 --> 00:50:05,306
Racunnya bekerja secara
lamban, pianisku sayang.

430
00:50:05,342 --> 00:50:09,278
Butuh waktu lebih dari
sepuluh jam sampai kau tewas.

431
00:50:09,313 --> 00:50:12,339
Dan... apa yang menarik adalah...

432
00:50:12,349 --> 00:50:18,219
orang baik, yang tinggal di sini,
akan berusaha menyelamatkanmu.

433
00:50:18,255 --> 00:50:20,382
Tapi mereka tidak akan berhasil.

434
00:50:20,391 --> 00:50:23,224
Ini akan sangat menyenangkan.

435
00:50:23,260 --> 00:50:26,423
Aku akan menikmati saat
menyaksikan ketidakberdayaan mereka.

436
00:50:26,497 --> 00:50:29,432
Aku akan sangat menikmatinya.

437
00:50:29,433 --> 00:50:32,402
Ini akan jadi sangat menyenangkan.

438
00:50:32,469 --> 00:50:35,370
Sangat menyenangkan.

439
00:51:51,482 --> 00:51:55,316
''Aku tidak tahu mengapa
Meher ingin membunuhku. ''

440
00:51:55,352 --> 00:51:59,482
''Tapi, meski tidak sengaja, aku
telah membunuh Meher Wadia. ''

441
00:51:59,523 --> 00:52:02,492
''Aku telah membunuh
keponakan perempuan Wadia. ''

442
00:52:02,493 --> 00:52:04,461
''Apa yang telah kulakukan?''

443
00:52:04,495 --> 00:52:10,456
''Aku bisa melihat hidupku tenggelam
dalam kegelapan yang pekat. ''

444
00:52:10,501 --> 00:52:13,470
''Aku yakin bahwa polisi
akan menemukanku...

445
00:52:13,470 --> 00:52:17,304
dan memenjarakanku
selama bertahun-tahun. ''

446
00:52:17,341 --> 00:52:19,400
''Aku hidup dengan rasa
takut itu siang dan malam. ''

447
00:52:19,443 --> 00:52:21,308
''Aku sangat takut hingga...

448
00:52:21,345 --> 00:52:24,314
aku bahkan berhenti
mengikuti sekolah musik. ''

449
00:52:24,348 --> 00:52:27,476
''Aku bersembunyi di
rumahku sepanjang hari. ''

450
00:52:27,518 --> 00:52:31,511
''Tapi hari demi hari berlalu,
dan tidak ada yang terjadi. ''

451
00:52:32,256 --> 00:52:34,451
''Ketika aku kembali ke
lokasi pembunuhan itu... ''

452
00:52:34,491 --> 00:52:39,360
polisi telah menemukan
mobil dan mayatnya. ''

453
00:52:39,396 --> 00:52:41,523
''Kalau begitu kenapa
mereka tidak menangkapku?''

454
00:52:42,232 --> 00:52:45,497
''Aku terus menunggu surat dari Tuan
Wadia yang penuh dengan kemarahan. ''

455
00:52:45,536 --> 00:52:48,266
''Tapi surat itu tidak pernah sampai. ''

456
00:52:48,305 --> 00:52:53,538
''Selain itu, tidak ada berita tentang
kematian Meher Wadia di surat kabar. ''

457
00:52:54,244 --> 00:52:56,269
''Kekhawatiranku berkurang...

458
00:52:56,313 --> 00:53:02,252
dan akhirnya aku sadar bahwa mungkin
tidak ada yang melihatku bersama Meher. ''

459
00:53:02,252 --> 00:53:07,246
''Dan mungkin karena itulah tidak ada yang
tahu bahwa aku terlibat dalam kematian Meher. ''

460
00:53:07,291 --> 00:53:10,283
''Tapi Meher tahu. ''

461
00:53:13,430 --> 00:53:16,422
''Apa yang tidak bisa dia
lakukan saat dia masih hidup...

462
00:53:16,466 --> 00:53:19,526
ingin dilakukan olehnya sekarang. ''

463
00:53:19,536 --> 00:53:23,267
''Aku yakin ini adalah
arwah Meher Wadia. ''

464
00:53:23,307 --> 00:53:25,275
''Dan itu kenyataannya. ''

465
00:53:25,309 --> 00:53:30,303
''Tapi aku tidak menceritakan semua ini
agar kau bisa membantuku lagi. ''

466
00:53:30,347 --> 00:53:32,247
''Aku memberitahumu karena...

467
00:53:32,282 --> 00:53:39,279
kau bersedia memaafkanku karenaaku
telah membahayakan nyawamu. ''

468
00:53:39,389 --> 00:53:42,324
''Ayush. ''

469
00:53:45,495 --> 00:53:48,396
Apa-apaan ini, Nafisa?

470
00:53:52,302 --> 00:53:58,434
Bukan satu, bukan dua,
tapi tiga kebenaran.

471
00:53:58,542 --> 00:54:03,536
Kau tahu tentang dirinya,
tapi dia tidak mengetahui kisahmu.

472
00:54:04,248 --> 00:54:09,242
Dan kalian berdua tidak tahu kisahku.

473
00:54:12,522 --> 00:54:14,387
Nafisa!
Nafisa!

474
00:54:14,391 --> 00:54:17,224
Rose.

475
00:54:17,361 --> 00:54:19,352
Ada apa?

476
00:54:23,433 --> 00:54:26,402
Kenapa kau terlihat sangat ketakutan?

477
00:54:30,374 --> 00:54:36,438
Sudah kukatakan suatu hari nanti kau
akan berhadapan langsung dengan roh jahat.

478
00:54:36,480 --> 00:54:38,448
Prediksiku telah menjadi kenyataan.

479
00:54:38,448 --> 00:54:40,439
Sekarang nyawamu terancam.

480
00:54:40,484 --> 00:54:42,349
Kumohon, Rose.

481
00:54:42,386 --> 00:54:45,355
Demi Tuhan, berhentilah
menentang roh-roh ini.

482
00:54:45,389 --> 00:54:48,222
Kau tidak bisa menghadapi
roh-roh jahat ini sendirian.

483
00:54:48,258 --> 00:54:51,250
Mereka akan membunuhmu, Rose.

484
00:54:51,295 --> 00:54:55,254
Kamu benar, Nafisa.

485
00:54:55,299 --> 00:54:58,325
Tapi, aku tidak bisa meninggalkan
pertempuran ini di pertengahan jalan...

486
00:54:58,368 --> 00:55:01,337
atau menyerah dengan mudah.

487
00:55:01,371 --> 00:55:03,305
Bahkan jika aku harus
mengorbankan hidupku untuk itu.

488
00:55:03,307 --> 00:55:07,243
Mengapa? Apa yang
mendorongmu melakukan hal itu?

489
00:55:07,277 --> 00:55:10,508
Demi siapa kau
mempertaruhkan nyawamu, Rose?

490
00:55:10,514 --> 00:55:16,384
- Hanya ada satu orang seperti itu.
- Siapa?

491
00:55:16,420 --> 00:55:20,288
Orang yang tinggal di Wadia Manor.

492
00:55:20,324 --> 00:55:23,225
Ya Tuhan...

493
00:55:29,266 --> 00:55:31,257
Jadi itu alasannya.

494
00:55:31,301 --> 00:55:35,237
Apa dia berada dalam masalah besar?

495
00:55:35,272 --> 00:55:37,240
Yah, aku bisa mengatakan bahwa sepanjang
pengalamanku selama bertahun-tahun...

496
00:55:37,274 --> 00:55:41,404
aku belum pernah menghadapi roh
jahat sekuat ini sebelumnya.

497
00:55:41,411 --> 00:55:43,379
Jadi apa yang akan
kau lakukan sekarang?

498
00:55:43,413 --> 00:55:49,374
Pertama, aku harus melakukan apa yang
seharusnya kulakukan sejak lama.

499
00:56:05,369 --> 00:56:08,361
Aku sudah membaca kisahmu.

500
00:56:08,405 --> 00:56:12,398
Dan, aku mengerti mengapa kau
tidak menginginkan bantuan dariku.

501
00:56:12,442 --> 00:56:14,410
Tapi, bahkan aku memiliki kisahku sendiri..

502
00:56:14,411 --> 00:56:18,404
yang mendorongku untuk membantumu.

503
00:56:18,448 --> 00:56:22,441
Dan sama seperti dirimu, sulit
bagiku untuk mengatakannya.

504
00:56:22,486 --> 00:56:26,422
Jadi...

505
00:56:33,430 --> 00:56:37,423
Usiaku baru lima tahun
ketika ibuku meninggal.

506
00:56:37,467 --> 00:56:42,268
Dan dia mewariskan kekuatannya
untuk melihat roh-roh, padaku.

507
00:56:42,305 --> 00:56:44,296
Lalu Perang Dunia I terjadi...

508
00:56:44,341 --> 00:56:47,401
dan ayahku kehilangan
nyawanya di garis depan.

509
00:56:47,411 --> 00:56:49,379
Aku menjadi seorang yatim piatu.

510
00:56:49,379 --> 00:56:51,347
Dan nasibku sangat malang.

511
00:56:51,381 --> 00:56:57,377
Aku bisa melihat roh... tapi, aku tidak
bisa melihat roh orang tuaku sendiri.

512
00:56:57,421 --> 00:57:02,324
Dulu aku sendirian, tapi
sekarang aku juga kesepian.

513
00:57:02,359 --> 00:57:05,294
Aku tidak punya alasan untuk hidup lagi.

514
00:57:05,328 --> 00:57:10,322
Saat itu, aku akan bunuh diri, saat...

515
00:57:10,367 --> 00:57:12,528
# Tunggu, buah hatiku...

516
00:57:13,236 --> 00:57:20,335
# temukan alasan untuk hidup.

517
00:57:20,410 --> 00:57:23,277
# Jangan biarkan kesedihan
membuatmu takut...

518
00:57:23,313 --> 00:57:30,276
#... dan temukanlah kebahagiaanmu.

519
00:57:30,287 --> 00:57:32,482
# Jatuh cinta...

520
00:57:32,522 --> 00:57:35,389
# Biarkan perasaanmu melambung...

521
00:57:35,392 --> 00:57:42,457
# Cinta adalah obat untuk setiap duka.

522
00:57:52,309 --> 00:57:54,368
# Tunggu, buah hatiku...

523
00:57:54,411 --> 00:58:01,374
# temukan alasan untuk hidup.

524
00:58:01,418 --> 00:58:04,216
# Jangan biarkan kesedihan
membuatmu takut...

525
00:58:04,254 --> 00:58:09,487
# dan temukanlah kebahagiaanmu.

526
00:58:09,526 --> 00:58:12,290
# Jatuh cinta...

527
00:58:12,329 --> 00:58:14,388
# Biarkanlah perasaanmu melambung...

528
00:58:14,431 --> 00:58:19,300
# Cinta adalah obat
untuk setiap duka.

529
00:58:19,336 --> 00:58:21,429
# Dengarkan aku...

530
00:58:21,471 --> 00:58:24,235
# Dengarkan aku...

531
00:58:24,241 --> 00:58:28,371
# Dengarkan aku, hatiku...

532
00:58:28,411 --> 00:58:31,244
# Dengarkan aku...

533
00:58:31,281 --> 00:58:33,340
# Dengarkan aku...

534
00:58:33,383 --> 00:58:40,346
# Dengarkan aku, hatiku...

535
00:59:05,315 --> 00:59:07,283
Halo.

536
00:59:07,317 --> 00:59:10,377
Nada pianonya tidak selaras.
Aku sedang libur.

537
00:59:10,420 --> 00:59:15,255
Tidak apa-apa. Mungkin lain kali saja.

538
00:59:19,296 --> 00:59:21,287
Hei...

539
00:59:21,331 --> 00:59:25,290
Karena kau sudah berada di sini, kau ingin
dengarkan musik yang bisa menghilangkan rasa sakit

540
00:59:26,369 --> 00:59:31,238
# Akulah cintamu... coba rasakan diriku.

541
00:59:31,241 --> 00:59:35,439
# Dirikulah yang berdenyut di hatimu.

542
00:59:35,478 --> 00:59:40,347
# Kau akan sadar saat
kau menyentuhku...

543
00:59:40,350 --> 00:59:45,287
# Aku adalah saat yang telah berlalu.

544
00:59:45,322 --> 00:59:49,486
# Untuk kegelapan yang
berada di matamu...

545
00:59:49,526 --> 00:59:54,395
# aku adalah fajarmu.

546
00:59:54,431 --> 01:00:03,237
# Aku adalah sinar cahaya yang
menunggumu di balik kabut.

547
01:00:03,273 --> 01:00:07,403
# Temukanlah apa yang telah hilang...

548
01:00:07,410 --> 01:00:12,245
# Akulah jalan yang menuntunmu.

549
01:00:12,282 --> 01:00:14,375
# Dengarkanlah diriku...

550
01:00:14,417 --> 01:00:16,510
# Dengarkanlah diriku...

551
01:00:17,253 --> 01:00:21,383
# Dengarkanlah, hatiku...

552
01:00:21,424 --> 01:00:23,517
# Dengarkanlah diriku...

553
01:00:24,260 --> 01:00:26,353
# Dengarkanlah diriku...

554
01:00:26,363 --> 01:00:32,268
# Dengarkanlah, hatiku...

555
01:00:51,388 --> 01:00:53,413
Dengan bahasa apa dia bernyanyi?

556
01:00:53,456 --> 01:00:55,356
Sepertinya bahasa India.

557
01:00:55,392 --> 01:00:58,384
Tapi apa bedanya? Musik adalah musik.

558
01:00:58,395 --> 01:01:00,363
Itu benar.

559
01:01:00,363 --> 01:01:09,465
# Akulah takdirmu, balutlah
diriku dalam kata-katamu.

560
01:01:09,506 --> 01:01:12,304
# Bagaimana aku memanggilmu...

561
01:01:12,342 --> 01:01:14,401
# karena aku tidak bersuara.

562
01:01:14,411 --> 01:01:19,280
# Dengarkan aku dalam detak jantungmu.

563
01:01:19,315 --> 01:01:24,218
# Aku adalah kehidupan... hidup dalam diriku.

564
01:01:24,254 --> 01:01:28,418
# Aku adalah air matamu, minumlah aku.

565
01:01:28,458 --> 01:01:33,361
# Aku hancur bagaikan sebuah mimpi...

566
01:01:33,396 --> 01:01:37,264
# dan hancur berserakan,
datanglah dan jemput diriku.

567
01:01:37,267 --> 01:01:41,431
# Aku yang tinggal di dalam dirimu...

568
01:01:41,471 --> 01:01:46,306
# dan kau adalah citraku.

569
01:01:46,342 --> 01:01:48,401
# Dengarkan aku...

570
01:01:48,445 --> 01:01:51,243
# Dengarkan aku...

571
01:01:51,281 --> 01:01:55,411
# Dengarkanlah, hatiku.

572
01:01:55,452 --> 01:01:57,511
# Dengarkanlah, hatiku.

573
01:01:58,254 --> 01:02:00,347
# Dengarkan aku...

574
01:02:00,390 --> 01:02:04,326
# Dengarkanlah, hatiku.

575
01:02:04,360 --> 01:02:07,261
Ketika kau datang padaku
untuk meminta bantuan...

576
01:02:07,263 --> 01:02:09,390
aku tahu kau tidak mengenaliku.

577
01:02:09,432 --> 01:02:12,458
Aku hanya wajah yang tidak
dikenal di keramaian...

578
01:02:12,502 --> 01:02:15,232
yang datang dan mendengarkan musikmu.

579
01:02:15,271 --> 01:02:18,468
Tapi bagiku, kau bagaikan Tuhan.

580
01:02:18,508 --> 01:02:22,467
Musikmu memberikanku harapan baru.

581
01:02:22,512 --> 01:02:25,504
Memperlihatkan jalan kehidupan padaku.

582
01:02:25,515 --> 01:02:29,451
Aku berhutang nyawa padamu, Ayush.

583
01:02:29,486 --> 01:02:35,322
Kau menjadi tujuan hidup dari
hidupku yang tidak memiliki tujuan.

584
01:02:35,325 --> 01:02:39,318
Mungkin karena itulah musikmu
tidak membiarkanku mati.

585
01:02:39,362 --> 01:02:47,292
Agar aku bisa menjagamu dan
musikmu agar tetap hidup.

586
01:03:18,368 --> 01:03:20,495
Ya Tuhan. Apa ini?

587
01:03:20,503 --> 01:03:23,233
Bagaimana hal ini bisa terjadi?

588
01:03:23,306 --> 01:03:25,399
Apa rasanya sakit?

589
01:03:31,281 --> 01:03:32,441
Apa yang terus kau tulis sepanjang hari?

590
01:03:32,482 --> 01:03:36,316
HCH /66.

591
01:03:36,352 --> 01:03:45,260
- Apa artinya?
- Aku sendiri tidak tahu.

592
01:03:45,261 --> 01:03:50,221
Seolah seperti ada yang
menggerakkan jariku.

593
01:03:50,266 --> 01:03:51,494
Dan aku mencoba
menyingkirkan perasaan ini...

594
01:03:52,235 --> 01:03:55,261
dengan menuliskannya di atas kertas.

595
01:03:55,338 --> 01:03:58,501
Tapi... berapa kalipun
aku menuliskannya...

596
01:03:58,541 --> 01:04:01,305
Aku tidak bisa
menyingkirkan perasaan ini.

597
01:04:01,344 --> 01:04:03,312
Perasaan itu tetap ada.

598
01:04:03,346 --> 01:04:06,281
Semakin keras kita mencoba
memecahkan teka-teki ini...

599
01:04:06,316 --> 01:04:09,251
semuanya semakin membingungkan.

600
01:04:09,285 --> 01:04:11,344
Apa yang tidak kumengerti...

601
01:04:11,387 --> 01:04:14,322
bahkan jika kita mencoba memecahkan
teka-teki ini, dari mana kita harus memulai?

602
01:04:14,357 --> 01:04:19,385
Mungkin di tempat di
mana semuanya dimulai.

603
01:04:19,429 --> 01:04:24,264
- Apa? - Ingat, kau bilang ada banyak
pintu di rumah ini yang belum kamu buka.

604
01:04:24,300 --> 01:04:27,235
Dan kau tidak tahu apa
yang ada di balik pintu itu.

605
01:04:27,270 --> 01:04:28,237
Ya.
by Guavaberry

606
01:04:28,271 --> 01:04:31,331
Kalau begitu kita harus
memeriksa rumah ini dulu.

607
01:04:31,341 --> 01:04:35,505
Siapa yang tahu rahasia apa yang
tersembunyi di balik pintu tertutup itu?

608
01:05:11,547 --> 01:05:15,244
Jadi dia Meher Wadia.

609
01:05:34,270 --> 01:05:36,500
Bagaimana mungkin?

610
01:05:37,307 --> 01:05:44,509
Rose... ini bukan Meher
Wadia yang datang menemuiku.

611
01:05:44,514 --> 01:05:46,311
Itu bukan dia.

612
01:05:46,349 --> 01:05:48,408
Tapi... menurut foto ini...

613
01:05:48,418 --> 01:05:52,286
dia adalah Meher Wadia,
keponakan Tuan Wadia.

614
01:06:05,368 --> 01:06:10,271
Lalu siapa gadis itu... yang datang
menemuiku seperti Meher Wadia.

615
01:06:10,273 --> 01:06:13,470
Dan mencoba membunuhku.

616
01:07:16,239 --> 01:07:18,332
Seorang gadis, yang sama
sekali tidak kita kenal...

617
01:07:18,374 --> 01:07:25,303
datang ke sini berpura-pura
seperti Meher Wadia. Mengapa?

618
01:07:25,348 --> 01:07:28,249
Dia ingin membunuhmu Mengapa?

619
01:07:28,251 --> 01:07:31,311
Dia ingin membuktikan sesuatu
kepada beberapa orang baik.

620
01:07:31,387 --> 01:07:33,514
Siapakah orang-orang baik ini?

621
01:07:36,325 --> 01:07:38,316
Bahkan jika kita menemukan
sesuatu tentang gadis itu...

622
01:07:38,327 --> 01:07:40,261
apa yang akan kita dapatkan?

623
01:07:40,296 --> 01:07:42,457
Roh-roh jahat ini tidak
pernah menampakkan diri mereka.

624
01:07:42,498 --> 01:07:44,466
Mereka menyembunyikan diri mereka.

625
01:07:44,500 --> 01:07:48,300
Mereka berada dalam kegelapan
dan memenuhi keinginan mereka.

626
01:07:48,337 --> 01:07:50,305
Untuk menyingkirkan mereka...

627
01:07:50,339 --> 01:07:54,241
kita harus mencari tahu siapa
mereka dan apa yang mereka inginkan.

628
01:07:54,277 --> 01:08:01,342
Sama seperti saat kita harus menangkap
pencuri untuk menghentikan pencurian.

629
01:08:01,350 --> 01:08:05,446
Pasti ada cara untuk
mencari tahu siapa dirinya.

630
01:08:05,488 --> 01:08:07,513
Tunggu sebentar.

631
01:08:08,257 --> 01:08:09,281
Tas!

632
01:08:09,292 --> 01:08:12,489
Dia membawa tasnya ke sini.
Dan aku menyembunyikannya.

633
01:08:12,528 --> 01:08:15,463
Dimana tasnya?

634
01:08:33,316 --> 01:08:37,252
Ini adalah paspor India.

635
01:08:37,286 --> 01:08:39,413
Diterbitkan di Karachi pada tahun 1919.

636
01:08:39,422 --> 01:08:45,452
Siapapun dia, dia belum
tinggal di sini lebih dari 2 tahun.

637
01:08:45,495 --> 01:08:51,297
Tapi masalahnya adalah paspor ini
tidak cukup untuk mengidentifikasi dia.

638
01:08:51,334 --> 01:08:52,392
Ada caranya.

639
01:08:52,435 --> 01:08:53,459
Jika dia orang India...

640
01:08:53,503 --> 01:08:56,495
maka kapalnya pasti
berlabuh di South Hampton.

641
01:08:56,506 --> 01:08:58,303
Kita dapat mencari informasi di sana.

642
01:08:58,341 --> 01:08:59,308
Itu benar.

643
01:08:59,375 --> 01:09:02,310
Ada petugas imigrasi di
South Hampton yang pernah kubantu.

644
01:09:02,311 --> 01:09:06,407
Mungkin dia bisa membantu kita sekarang.

645
01:09:06,449 --> 01:09:10,351
Ada kereta yang berangkat
pukul 10 malam ke South Hampton.

646
01:09:10,386 --> 01:09:13,321
Aku akan menemuimu di stasiun.

647
01:09:22,265 --> 01:09:27,328
# Mawar Ringa-Ringa.

648
01:09:27,370 --> 01:09:33,275
# Kantong penuh pakaian.

649
01:09:33,309 --> 01:09:35,334
# Aku menggodamu...

650
01:09:35,344 --> 01:09:37,369
# Aku menggodamu...

651
01:09:37,413 --> 01:09:41,406
# Kita semua akan jatuh.

652
01:09:41,417 --> 01:09:47,287
# Mawar Ringa-Ringa.

653
01:09:47,323 --> 01:09:52,454
# Kantong penuh pakaian.

654
01:09:52,495 --> 01:09:55,293
# Aku menggodamu...

655
01:10:07,310 --> 01:10:09,278
Ya Tuhan.

656
01:10:10,246 --> 01:10:12,373
Ikutlah denganku.

657
01:10:31,434 --> 01:10:34,335
Wajah yang sama persis.

658
01:10:55,358 --> 01:10:57,292
Peringatan.

659
01:10:57,326 --> 01:11:00,386
Roh ini berusaha memperingatkan kita.

660
01:11:03,532 --> 01:11:06,365
Lihatlah ini.

661
01:11:06,402 --> 01:11:12,272
Inilah yang tertulis
di cermin pada hari itu.

662
01:11:18,347 --> 01:11:21,316
Itu tertulis di dalam bahasa Inggris di sini.

663
01:11:21,350 --> 01:11:26,310
''Pertama kamu menghitam, lalu kau mati''

664
01:11:26,322 --> 01:11:30,224
Aku tahu apa yang ingin
diberitahu oleh lukisan ini.

665
01:11:30,259 --> 01:11:34,252
Ini adalah lukisan wabahnya..

666
01:11:34,330 --> 01:11:35,524
Yang juga disebut ''Black Death''.

667
01:11:35,531 --> 01:11:41,401
Tahun 1347. Epidemi telah
menyebar di Mongolia.

668
01:11:41,437 --> 01:11:45,498
Itulah sebabnya... wajah Mongolianya...

669
01:11:46,242 --> 01:11:49,302
Dan, itu juga ditulis
di dalam bahasa Mongolia.

670
01:11:49,312 --> 01:11:55,376
Kemudian pada tahun 1348,
menyebar ke Inggris melalui pelaut.

671
01:11:55,418 --> 01:11:57,511
Wabah itu sangat berbahaya...

672
01:11:58,254 --> 01:12:02,247
Siapa pun yang terinfeksi olehnya
tidak bertahan lebih dari 3 hari.

673
01:12:02,291 --> 01:12:05,260
Maka itu adalah peringatan
yang sangatjelas.

674
01:12:06,362 --> 01:12:07,386
Lihatlah.

675
01:12:07,396 --> 01:12:10,263
Lihatlah bulan ini.

676
01:12:10,433 --> 01:12:14,301
Dan di bawah sini, tidak ada bayangan.

677
01:12:15,338 --> 01:12:19,399
Dan wajah ini, itu benar-benar utuh.

678
01:12:19,442 --> 01:12:23,538
Dan di sini, itu berubah jadi
hitam di dalam bayangannya.

679
01:12:27,249 --> 01:12:29,342
Roh itu berusaha memberitahuku...

680
01:12:29,385 --> 01:12:31,444
Kalau aku hanya punya
waktu tiga hari untuk hidup.

681
01:12:31,487 --> 01:12:34,513
Tiga hari? Omong kosong.

682
01:12:35,257 --> 01:12:40,320
''Pertama kau menghitam, lalu kau mati''

683
01:12:48,471 --> 01:12:50,234
Lihatlah.

684
01:12:50,239 --> 01:12:55,404
Seperti yang aku katakan, roh itu
memberi tanda hitam ini di tubuhku.

685
01:13:01,417 --> 01:13:04,215
Lihatlah bulan ini.

686
01:13:09,325 --> 01:13:12,260
Tiga hari kemudian
adalah malam tanpa bulan.

687
01:13:13,262 --> 01:13:17,323
Di dalam tiga malam seluruh
tubuhku akan menjadi hitam.

688
01:13:17,366 --> 01:13:21,393
Pertama aku menghitam,
lalu aku akan mati.

689
01:13:21,437 --> 01:13:24,270
Aku akan mati.

690
01:13:24,273 --> 01:13:27,242
Apa kau mengerti?

691
01:13:27,276 --> 01:13:29,403
Kita sudah kalah, Rose.

692
01:13:29,412 --> 01:13:32,245
Kita kalah dari roh itu.

693
01:13:32,548 --> 01:13:35,449
Kita tidak bisa mencari
tahu di dalam tiga hari...

694
01:13:35,451 --> 01:13:37,476
Siapa sebenarnya gadis itu.

695
01:13:37,520 --> 01:13:40,512
Atau mengapa dia ingin
balas dendam dariku?

696
01:13:40,523 --> 01:13:45,222
Kita akan terus berputar-putar,
berputar-putar...

697
01:13:45,261 --> 01:13:48,458
Kita telah kalah!
Tidak ada jalan keluar.

698
01:13:49,532 --> 01:13:52,296
Kamu menyerah! Katakan kepadaku.

699
01:13:52,334 --> 01:13:54,393
Apakah kamu menyerah?

700
01:13:54,403 --> 01:13:58,499
Sebelum kamu menyerah, kamu harus tahu
kalau kematian itu sendiri sudah menyerah.

701
01:13:59,241 --> 01:14:01,232
Apakah kamu tahu menyerah kepada siapa?

702
01:14:01,277 --> 01:14:04,246
Kepada gadis yang sangat mencintaimu.

703
01:14:04,280 --> 01:14:07,340
Aku berdiri di antara
kamu dan kematian, Ayush.

704
01:14:07,383 --> 01:14:10,409
Kematian tidak berani merebutmu dariku!

705
01:14:10,453 --> 01:14:15,447
# Kamu tinggal di napasku..

706
01:14:15,491 --> 01:14:21,259
# Aku adalah perjalananmu

707
01:14:21,263 --> 01:14:27,224
# Jangan pernah tinggalkan aku

708
01:14:27,269 --> 01:14:32,366
# Aku adalah tempat tinggalmu

709
01:14:42,318 --> 01:14:51,420
# Cintailah aku lebih banyak lagi

710
01:14:51,460 --> 01:14:57,296
# Tanpamu... aku tidak punya apa-apa

711
01:14:57,366 --> 01:15:02,303
# Kamu adalah duniaku

712
01:15:02,304 --> 01:15:07,469
# Harapan aku... keyakinan aku

713
01:15:07,510 --> 01:15:13,449
# Kamu adalah langitku

714
01:15:25,294 --> 01:15:27,421
Halo.

715
01:15:30,299 --> 01:15:34,429
Astaga, malam yang
menyenangkan untuk melamun.

716
01:15:34,436 --> 01:15:38,463
Ya pak. Butuh sedikit bensin
untuk mewujudkan impian itu.

717
01:15:38,507 --> 01:15:42,466
Si perempuan juga memiliki rasa
humor. Itu adalah hal yang bagus.

718
01:15:43,312 --> 01:15:45,371
Aku harus mengambilkan kunci
cadangan untukmu untuk pompanya.

719
01:15:45,414 --> 01:15:49,248
Tidak ingin perjalanan kalian
berakhir di antah berantah...

720
01:15:49,285 --> 01:15:52,311
Karena kehabisan bensin.

721
01:16:33,329 --> 01:16:34,455
Halo.

722
01:16:34,496 --> 01:16:37,329
Apakah kamu baik-baik saja?

723
01:18:15,431 --> 01:18:18,298
Sialan.

724
01:18:18,333 --> 01:18:20,426
Ayush, hati-hati.

725
01:18:24,339 --> 01:18:26,500
Rose, di belakangmu.

726
01:18:36,418 --> 01:18:40,252
Lupakan kuncinya, ayo keluar dari sini.

727
01:18:43,459 --> 01:18:46,257
Tangki bensin, buka tangki bensinnya.

728
01:19:23,232 --> 01:19:26,360
Dia tidak akan membiarkan kita
mencapai tujuan kita dengan mudah.

729
01:19:26,401 --> 01:19:30,497
Tapi dengan mencoba menghentikan
kita, dia telah membuktikan bahwa
kita berada di jalan yang benar.

730
01:19:32,508 --> 01:19:38,310
SOUTHAMPTON

731
01:20:04,273 --> 01:20:07,401
Rose, ini gadisnya.

732
01:20:07,409 --> 01:20:10,503
Dia datang sebagai Meher Wadia.

733
01:20:11,480 --> 01:20:14,313
Kita menemukan apa yang kita cari.

734
01:20:14,349 --> 01:20:15,441
Nama: Dina Shaw.

735
01:20:15,484 --> 01:20:17,418
Kebangsaan: India.

736
01:20:17,419 --> 01:20:22,413
Dia diundang dari India untuk
belajar di Universitas York.

737
01:20:22,457 --> 01:20:25,449
Universitas York?

738
01:20:29,531 --> 01:20:32,398
YORK

739
01:20:44,346 --> 01:20:46,246
Ada sedikit banjir.

740
01:20:46,281 --> 01:20:49,273
Jembatan di ujung
jalan, sedang diperbaiki.

741
01:20:49,318 --> 01:20:51,377
Tapi aku harus segera pergi ke York.

742
01:20:51,386 --> 01:20:53,445
Nah, nyonya... di
jembatan yang rusak ini...

743
01:20:53,488 --> 01:20:55,456
Kamu tidak bisa pergi ke
mana-mana, izinkan aku meyakinkanmu.

744
01:20:55,490 --> 01:20:58,459
Paling cepatjalan ini
akan dibuka besok pagi.

745
01:20:58,493 --> 01:21:01,291
Sebaiknya kalian menginap
di penginapan sekitar sini.

746
01:21:01,296 --> 01:21:02,388
Sampai pagi hari.

747
01:21:02,431 --> 01:21:04,490
Itulah yang akan aku lakukan.

748
01:21:26,355 --> 01:21:28,448
Hanya satu malam lagi.

749
01:21:30,292 --> 01:21:33,352
Tersisa satu malam.

750
01:21:33,395 --> 01:21:35,329
- Dan setelah itu...
- Satu malam itu yang kita butuhkan...

751
01:21:35,330 --> 01:21:37,321
Untuk mengalahkan roh itu.

752
01:21:40,469 --> 01:21:43,336
Apa kamu begitu yakin
akan dirimu sendiri?

753
01:21:43,538 --> 01:21:48,373
Bukan kepada diriku
sendiri. Tapi kepada cintaku.

754
01:21:48,377 --> 01:21:51,346
Karena Tuhan telah memberkati
aku dengan cinta seperti itu...

755
01:21:51,380 --> 01:21:54,406
Dia akan menunjukkan jalan
untuk mempertahankannya.

756
01:22:04,293 --> 01:22:09,356
Entah Tuhan ada atau tidak, aku
hanya akan tahu setelah aku mati.

757
01:22:10,299 --> 01:22:15,464
Tapi untungnya aku bertemu
salah satu malaikat-Nya.

758
01:22:17,272 --> 01:22:19,467
Bukankah ini aneh sekali?

759
01:22:19,474 --> 01:22:24,275
Berkat kegelapan, aku
menemukan secercah cahaya.

760
01:22:24,313 --> 01:22:26,440
Kamu tahu cara untuk
mengesankan dengan kata-katamu.

761
01:22:26,481 --> 01:22:30,417
Tapi itu benar.

762
01:22:33,488 --> 01:22:37,322
Aku tidak tahu bagaimana aku
akan berterima kasih kepadamu.

763
01:22:38,327 --> 01:22:41,387
Nah, tidak ada terima
kasih di dalam cinta.

764
01:22:41,430 --> 01:22:45,491
Tapi jika kamu benar-benar
mau, ada satu cara.

765
01:22:46,435 --> 01:22:50,269
Aku mengerti... bagaimana?

766
01:22:50,305 --> 01:22:52,364
Saat fase ini berakhir...

767
01:22:52,407 --> 01:22:57,470
Aku ingin kamu menulis lagu untuk aku.

768
01:22:57,479 --> 01:23:01,210
Dengan semua cintamu.

769
01:23:03,318 --> 01:23:09,348
Mengapa kamu berpikir...
Aku belum melakukannya.

770
01:23:09,391 --> 01:23:12,224
Benarkah?

771
01:23:12,260 --> 01:23:13,488
Ya, nyonya.

772
01:23:13,495 --> 01:23:18,455
Kalau begitu, nyanyikan
untukku... sekarang.

773
01:23:18,500 --> 01:23:21,230
Dengarkanlah.

774
01:23:34,483 --> 01:23:38,419
Bukan seperti ini,
nyanyikan dengan benar.

775
01:23:40,522 --> 01:23:48,395
# Tinggalah

776
01:23:48,497 --> 01:23:56,302
# Tinggalah satu malam untukku

777
01:24:19,361 --> 01:24:27,234
# Tinggalah

778
01:24:27,269 --> 01:24:33,435
# Tinggalah satu malam untukku

779
01:24:33,442 --> 01:24:41,315
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

780
01:24:41,349 --> 01:24:47,447
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

781
01:24:48,390 --> 01:24:55,455
# Bulan sabit di cakrawala

782
01:24:55,530 --> 01:25:03,335
# Biarkan bersinar di
mataku sepanjang malam

783
01:25:03,371 --> 01:25:10,368
# Awan, perhatikan permintaan aku

784
01:25:10,378 --> 01:25:17,216
# Jangan biarkan bintangku
terjun ke kegelapan

785
01:25:17,285 --> 01:25:24,453
# Tinggalah

786
01:25:24,493 --> 01:25:31,365
# Tinggalah satu malam demi diriku

787
01:25:31,366 --> 01:25:38,499
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

788
01:25:39,241 --> 01:25:46,443
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

789
01:26:15,510 --> 01:26:23,246
# Bahkan maut tidak bisa mendekatiku

790
01:26:23,285 --> 01:26:30,316
# Mari kita sembunyikan
beberapa helai kehidupan

791
01:26:30,358 --> 01:26:37,389
# Menjalani hidup kekal
dalam satu malam ini

792
01:26:37,432 --> 01:26:43,393
# Jangan lewatkan hidup ini

793
01:26:43,438 --> 01:26:51,311
# Tinggalah

794
01:26:51,346 --> 01:26:58,275
# Tinggalah satu malam demi diriku

795
01:26:58,320 --> 01:27:05,419
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

796
01:27:05,460 --> 01:27:13,265
# Sehingga dua tubuh bisa jadi satu jiwa

797
01:28:53,368 --> 01:28:56,337
Ayush.

798
01:28:59,474 --> 01:29:02,272
Ayush.

799
01:29:30,305 --> 01:29:32,398
Permisi.

800
01:29:33,375 --> 01:29:36,401
Aku ingin kau membuka pintu untukku.

801
01:29:37,312 --> 01:29:39,303
Halo.

802
01:29:45,253 --> 01:29:49,314
Halo. Kamu butuh bantuan?

803
01:29:55,430 --> 01:29:58,263
Ayush.

804
01:30:15,250 --> 01:30:17,275
Halo.

805
01:30:22,390 --> 01:30:26,417
Mencari kunci untuk
keluar dari rumahnya.

806
01:30:31,366 --> 01:30:34,358
Ayo makan dulu bersama kami.

807
01:32:20,408 --> 01:32:23,275
Ini aku, Rose. Tidak apa-apa, ini aku.

808
01:32:23,278 --> 01:32:24,302
Ini semua adalah jebakan.

809
01:32:24,345 --> 01:32:25,403
Dari pemblokiran jalan oleh
polisinya sampai ke hotel ini,

810
01:32:25,446 --> 01:32:28,415
semua orang yang kita temui sudah mati.

811
01:32:28,449 --> 01:32:31,418
Roh ini mencoba menyesatkan kita.

812
01:32:31,419 --> 01:32:34,217
Mencoba menghentikan kita
untuk sampai ke tempat tujuan.

813
01:32:34,255 --> 01:32:35,279
Itu mencoba untuk menunda kita.

814
01:32:35,323 --> 01:32:38,315
Dia tahu... bahwa kita
hanya punya sisa satu malam.

815
01:32:38,359 --> 01:32:41,294
Kita harus keluar dari sini. Ayolah.

816
01:32:42,363 --> 01:32:44,297
Ayolah.

817
01:33:07,355 --> 01:33:10,256
- Dina Shaw, katamu.
- Ya.

818
01:33:10,291 --> 01:33:13,488
- Bukankah dia murid dari India?
- Ya, itu dia.

819
01:33:14,495 --> 01:33:17,464
Ya, aku ingat gadis itu.
Dia adalah murid yang cerdas.

820
01:33:17,498 --> 01:33:21,298
Jadi korban kesehatan yang buruk.

821
01:33:21,302 --> 01:33:23,429
Aku yakin dia punya
lubang di jantungnya.

822
01:33:23,471 --> 01:33:25,336
Gadis yang malang.

823
01:33:25,373 --> 01:33:27,273
Itu larut malam ketika
dia benar-benar sakit,

824
01:33:27,308 --> 01:33:32,336
dan aku ingat bahwa seorang rekan profesor
dan aku mengantarnya ke rumah sakit.

825
01:33:32,413 --> 01:33:36,349
Tapi dia belum kembali.
Hal ini sangat aneh.

826
01:33:36,351 --> 01:33:38,285
Terima kasih banyak atas
informasinya, profesor...

827
01:33:38,319 --> 01:33:41,288
tapi jika aku boleh bertanya,
rumah sakit mana itu?

828
01:33:42,457 --> 01:33:45,358
Rumah Sakit Umum York.

829
01:34:03,311 --> 01:34:07,338
Ya Tuhan. Mungkinkah?

830
01:34:07,382 --> 01:34:11,216
Apa? Mungkin apa?

831
01:34:12,353 --> 01:34:14,412
- Ayush, tunggu di sini. Aku akan segera kembali.
- Tapi kenapa?

832
01:34:14,422 --> 01:34:17,357
Rose, beritahu aku.

833
01:34:17,392 --> 01:34:19,383
Rose.

834
01:34:28,269 --> 01:34:31,432
Ayush, apakah kamu ingat tempat di mana
Meher membawamu setelah dia meracunimu?

835
01:34:31,439 --> 01:34:33,373
- Apakah kamu ingat tempat itu?
- Tunggu sebentar, Rose.

836
01:34:33,408 --> 01:34:35,308
Katakan apa yang sedang terjadi?

837
01:34:35,309 --> 01:34:36,367
Ayush, aku akan menceritakan
semuanya kepadamu.

838
01:34:36,411 --> 01:34:40,472
- Tapi apakah kamu ingat tempat itu?
- Ya, tentu saja, aku ingat.

839
01:34:40,515 --> 01:34:43,279
Kalau begitu ayo kita
pergi, kita kehabisan waktu.

840
01:34:43,317 --> 01:34:45,478
Cepatlah, Ayush.

841
01:35:01,469 --> 01:35:04,495
Apakah kamu yakin dia membawamu kemari?

842
01:35:05,406 --> 01:35:07,340
Ya, aku ingat dengan jelas.

843
01:35:07,341 --> 01:35:09,241
Tapi katakan kepadaku ada apa?

844
01:35:09,277 --> 01:35:15,273
Ayush, kita kira roh itu
menghukummu karena kesalahanmu.

845
01:35:15,283 --> 01:35:17,308
Tapi kita salah.

846
01:35:17,351 --> 01:35:21,412
Segala sesuatu yang telah
terjadi kepadamu bukanlah salahmu.

847
01:35:28,496 --> 01:35:30,487
Itu adalah salahku!

848
01:35:34,402 --> 01:35:37,371
Ketika aku kuliah..

849
01:35:37,405 --> 01:35:41,398
Aku harus meninggalkan rumah aku
di Manchester dan datang ke York.

850
01:35:41,442 --> 01:35:45,435
Di sini, aku mulai tinggal
dengan Nafisa di rumah kosnya.

851
01:35:45,480 --> 01:35:48,472
Aku kenal Nafisa sejak kami bersekolah.

852
01:35:48,516 --> 01:35:52,350
Tapi aku juga bertemu
dengan Vasudha di sana.

853
01:35:52,353 --> 01:35:55,379
Bahkan dia tinggal bersama
kami di rumah kos yang sama.

854
01:35:55,423 --> 01:35:57,391
Dia orang India.

855
01:35:57,391 --> 01:36:02,328
Ayahnya adalah seorang
pengacara kaya di Delhi.

856
01:36:02,363 --> 01:36:06,231
Sebenarnya, bukan
hanya Nafisa dan aku...

857
01:36:06,267 --> 01:36:10,465
Tapi bahkan Vasudha akan datang
untuk mendengarkan musikmu.

858
01:36:33,461 --> 01:36:35,452
Musiknya dimainkah di sebelah situ.

859
01:36:35,496 --> 01:36:38,294
Apa yang kamu cari di sini?

860
01:36:38,299 --> 01:36:44,363
Aku melihat bahwa gadis ini benar-benar
jatuh cinta dengan si pianis.

861
01:36:44,405 --> 01:36:46,464
Aku tidak tahu.

862
01:36:46,507 --> 01:36:53,242
Bagaimana dia bisa mencintai seseorang yang
tidak pernah dia temui, atau diajak bicara?

863
01:36:53,247 --> 01:36:57,445
Mungkin cinta pada pandangan pertama.

864
01:36:57,485 --> 01:37:03,446
Atau di dalam kasus ini,
cinta pada not musik pertama.

865
01:37:23,477 --> 01:37:26,446
Kamu tidak tersenyum.

866
01:37:27,381 --> 01:37:29,315
Apa masalahnya?

867
01:37:29,350 --> 01:37:32,410
Ini harus dihentikan, Vasudha.

868
01:37:32,453 --> 01:37:39,484
Ini... Kamu dan aku, ini
tidak bisa terus berlanjut.

869
01:37:39,527 --> 01:37:42,428
Berhenti?

870
01:37:42,430 --> 01:37:44,398
Aku mencintaimu.

871
01:37:44,432 --> 01:37:46,491
- Kamu tahu itu kan.
- Ya.

872
01:37:47,235 --> 01:37:51,501
Dan aku juga mencintaimu, tapi
kau tahu aku sudah menikah.

873
01:37:52,240 --> 01:37:54,367
Dan perselingkuhan di
belakang Julia selama ini..

874
01:37:54,408 --> 01:37:56,501
Itu membuatku sangat bersalah.

875
01:37:56,510 --> 01:37:59,377
Selingkuh di belakang Julia?

876
01:37:59,413 --> 01:38:02,348
Apakah kamu bahkan mendengarkan
dirimu sendiri, Richard?

877
01:38:02,350 --> 01:38:04,375
Wanita itu tidak mencintaimu.

878
01:38:04,418 --> 01:38:06,477
Dia bahkan tidak peduli kepadamu.

879
01:38:06,520 --> 01:38:09,353
Dan kamu masih ingin merasa
bersalah tentang kita.

880
01:38:09,357 --> 01:38:12,451
Aku tidak bisa seperti Julia, Vasudha.

881
01:38:12,493 --> 01:38:14,461
Aku bukan dia.

882
01:38:14,495 --> 01:38:17,430
Aku tidak bisa tidak
peka atau tidak peduli...

883
01:38:17,465 --> 01:38:20,298
Bahkan meski dia tidak peduli.

884
01:38:20,334 --> 01:38:24,236
Aku bukan tipe orang yang
melakukan hal yang salah.

885
01:38:24,272 --> 01:38:26,331
Aku tidak akan melakukannya.

886
01:38:27,275 --> 01:38:30,301
Aku sangat menyesal akan hal ini.

887
01:39:01,409 --> 01:39:06,278
Ayolah Vasudha, ada apa denganmu?

888
01:39:06,280 --> 01:39:08,271
Sudah seminggu.

889
01:39:08,316 --> 01:39:12,343
Kamu tidak tidur atau makan.

890
01:39:12,420 --> 01:39:15,446
Dan bahkan berhenti datang ke kampus.

891
01:39:16,290 --> 01:39:17,314
Bangunlah.

892
01:39:17,358 --> 01:39:18,518
Bangunlah dan ikutlah bersama kami.

893
01:39:18,526 --> 01:39:23,293
Aku tidak ingin pergi
kemana-mana. Pergilah.

894
01:39:23,331 --> 01:39:29,236
- Tapi Vasudha...
- Pergi saja. Tolong pergilah.

895
01:39:29,270 --> 01:39:32,296
Kami tahu dari kondisi Vasudha...

896
01:39:32,340 --> 01:39:35,332
Kalau sesuatu yang mengerikan
terjadi antara Richard dan dia.

897
01:39:35,343 --> 01:39:42,272
Vasudha tidak berbicara dengan kami atau
keluar dari kamarnya selama beberapa hari...

898
01:39:42,350 --> 01:39:44,511
Juga tidak makan?

899
01:39:44,518 --> 01:39:46,383
Kemudian suatu hari..

900
01:39:46,420 --> 01:39:51,357
Dia terlihat bahagia seperti
sebelumnya dia terlihat sedih.

901
01:39:51,392 --> 01:39:55,226
Salim dan puisinya, aku memberitahumu.

902
01:39:56,263 --> 01:39:59,323
- Coba tebak, kawan-kawan.
- Apa?

903
01:39:59,333 --> 01:40:04,236
Richard melamarku. Dan aku bilang ya.

904
01:40:04,271 --> 01:40:07,263
- Aku akan menikah.
- Apa?

905
01:40:07,308 --> 01:40:09,469
Tapi Richard...

906
01:40:09,510 --> 01:40:12,502
Maksudku bukankah dia
sudah menikah? Lalu..

907
01:40:12,513 --> 01:40:17,507
Nah, tidak lagi.
Istrinya meninggalkannya.

908
01:40:18,252 --> 01:40:21,278
Dia meninggalkan sepucuk surat
untuknya dan memutuskan hubungan mereka.

909
01:40:21,322 --> 01:40:26,259
Sekarang dia lajang, dan
dia milikku sepenuhnya.

910
01:40:26,260 --> 01:40:29,286
Ya Tuhan. Ini berita yang menakjubkan.

911
01:40:29,330 --> 01:40:31,321
Aku sangat senang untuk kamu.

912
01:40:31,365 --> 01:40:36,359
- Ini sangat indah.
- Vasu, ini yang kamu mau. Ya.

913
01:40:37,338 --> 01:40:41,331
- Pesta yang luar biasa.
- Nah, aku akan menikah dengan gadis yang hebat.

914
01:40:41,375 --> 01:40:44,538
Setidaknya yang bisa aku lakukan
untuk merayakan pertunangan kami

915
01:40:45,246 --> 01:40:47,510
adalah melakukan pesta yang luar biasa.

916
01:40:48,249 --> 01:40:53,346
Permisi. Aku ingin menunjukkan
tunangan baruku kepada teman-temanku.

917
01:40:53,387 --> 01:40:56,254
- Silakan.
- Sampai jumpa.

918
01:40:56,290 --> 01:40:57,518
- Aku akan kembali.
- Silakan.

919
01:40:58,259 --> 01:41:01,422
Aku perkenalkan kalian kepada Vasudha.

920
01:41:24,385 --> 01:41:27,377
Mari kita bicara.

921
01:41:30,257 --> 01:41:32,282
- Permisi.
- Rose.

922
01:41:32,326 --> 01:41:34,385
Rose, permisi.

923
01:41:34,428 --> 01:41:35,395
Ada apa?

924
01:41:35,429 --> 01:41:40,264
Nafisa, aku perlu bicara
denganmu sekarang juga.

925
01:41:40,267 --> 01:41:43,361
- Dia baik sekali.
- Ada apa, Rose?

926
01:41:43,404 --> 01:41:46,271
Kita harus meninggalkan pesta ini.
Aku tidak bisa memberitahumu di sini.

927
01:41:46,307 --> 01:41:48,275
- Sekarang?
- Ayolah.

928
01:41:48,309 --> 01:41:51,278
Rose, tapi... Hentikan, Rose.

929
01:41:51,312 --> 01:41:52,438
Hentikan saja.

930
01:41:52,480 --> 01:41:54,448
Omong kosong apa ini?

931
01:41:54,482 --> 01:41:58,350
Istri Richard tidak
mati. Dia meninggalkannya.

932
01:41:58,385 --> 01:42:00,376
Aku tahu itu.

933
01:42:00,387 --> 01:42:05,347
Tapi, semua yang aku lihat dan dengar
hari ini tidak mungkin sebuah kebohongan.

934
01:42:06,393 --> 01:42:11,228
Roh Julia mengatakan
kalau Vasudha membunuhnya.

935
01:42:11,265 --> 01:42:13,495
Dan, dia bahkan memberitahuku
di mana Vasudha menguburnya.

936
01:42:13,501 --> 01:42:17,232
Dan... Vasudha bahkan
menggunakan mesin ketik kita

937
01:42:17,271 --> 01:42:20,331
untuk menulis surat kepada
Richard sebagai istrinya.

938
01:42:20,374 --> 01:42:23,366
Dan dia menulis bahwa dia
akan meninggalkannya...

939
01:42:23,410 --> 01:42:25,378
sehingga tidak ada yang
curiga kalau dia telah dibunuh.

940
01:42:25,379 --> 01:42:27,472
Jangan bicara omong kosong, Rose.

941
01:42:27,515 --> 01:42:30,484
Dia adalah Vasudha kita. Vasudha kita..

942
01:42:30,518 --> 01:42:33,487
Dia tidak pernah bisa
membunuh siapa pun.

943
01:42:33,521 --> 01:42:36,354
Dan... itu bisa jadi
mesin ketik apapun, Rose.

944
01:42:36,390 --> 01:42:38,324
Tidak, Nafisa.

945
01:42:38,359 --> 01:42:41,328
Huruf ''N'' dimesin ketik kita kusam.

946
01:42:41,328 --> 01:42:43,489
Dan dia mengatakan bahwa huruf
''N'' di dalam surat itu juga kusam.

947
01:42:44,231 --> 01:42:47,223
Tapi kenapa Vasudha
melakukan hal seperti itu?

948
01:42:47,268 --> 01:42:50,396
Karena kebutuhan bisa membuat
orang melakukan apapun, Nafisa.

949
01:42:50,437 --> 01:42:54,498
Tuhan, ini mengerikan, Rose.

950
01:42:54,542 --> 01:42:58,376
Sekarang apa yang akan kita lakukan?

951
01:43:03,284 --> 01:43:07,220
Istrimu juga mengatakan kepadaku
bahwa catatan yang kamu temukan
ada ''N'' yang kusam di dalamnya.

952
01:43:07,254 --> 01:43:09,484
Yang membuktikan itu ditulis
oleh mesin ketik milikku.

953
01:43:09,490 --> 01:43:12,459
Kamu bisa mencobanya jika mau.

954
01:43:32,413 --> 01:43:34,347
Kamu benar.

955
01:43:34,348 --> 01:43:36,509
Huruf ''N''nya kusam.

956
01:43:37,251 --> 01:43:41,312
Surat ini ditulis menggunakan
mesin ketik milikmu.

957
01:43:42,289 --> 01:43:46,225
Katakan kepadaku... di
mana istriku dimakamkan.

958
01:43:46,260 --> 01:43:48,387
Rose, Vasudha tahu.

959
01:43:48,429 --> 01:43:52,365
Dia tahu kalau kamu
pergi menemui Richard.

960
01:43:52,366 --> 01:43:53,333
Bagaimana?

961
01:43:53,367 --> 01:43:56,336
Dia menyadari kalau
mesin ketik itu hilang.

962
01:43:56,370 --> 01:43:59,305
Lalu dia menyuruhku
menceritakan semuanya kepadanya.

963
01:43:59,340 --> 01:44:01,240
Lalu...
Guavaberry

964
01:44:01,275 --> 01:44:04,540
Dia mengatakan bahwa dia lebih baik
mati daripada meninggalkan Richard.

965
01:44:05,246 --> 01:44:07,407
Ya Tuhan. Di mana dia?

966
01:44:07,448 --> 01:44:11,316
Dia mengunci dirinya di kamarnya.

967
01:44:13,287 --> 01:44:14,379
- Vasudha
- Vasu...

968
01:44:14,421 --> 01:44:16,355
Tolong buka pintunya, Vasudha.

969
01:44:16,390 --> 01:44:18,415
- Vasudha, aku mohon.
- Vasu, aku mohon bicaralah kepada kami.

970
01:44:18,459 --> 01:44:22,361
Jangan konyol, Vasudha.
Tolong buka pintunya.

971
01:44:27,234 --> 01:44:29,361
Rose..

972
01:44:34,308 --> 01:44:36,435
Vasudha!

973
01:44:37,444 --> 01:44:41,346
Aku akan memanggil ambulans.

974
01:44:53,327 --> 01:44:55,386
Hari ini saat kau membawaku
ke rumah sakit itu...

975
01:44:55,462 --> 01:44:58,260
aku menyelidiki dan mengetahui bahwa...

976
01:44:58,299 --> 01:45:02,360
mahasiswi seni, Dina,
masuk di hari yang sama...

977
01:45:02,369 --> 01:45:05,463
ketika kami membawa
Vausdha ke rumah sakit.

978
01:45:05,472 --> 01:45:09,465
Di kamar yang sama, hanya
di kasur yang terpisah.

979
01:46:30,491 --> 01:46:34,257
Kau membayar atas kesalahanku.

980
01:46:34,395 --> 01:46:38,331
Dia ingin membalas
dendam dengan membunuhmu.

981
01:46:38,499 --> 01:46:41,400
Maafkan aku, Ayush. Aku sangat menyesal.

982
01:46:41,435 --> 01:46:45,371
Rose, ini bukan kesalahanmu.

983
01:46:46,273 --> 01:46:49,470
Ketika dia bisa membunuh istri orang
lain demi mendapatkan cintanya...

984
01:46:50,244 --> 01:46:53,338
dan bunuh diri setelah
kehilangan cinta itu...

985
01:46:53,380 --> 01:46:59,444
dan kemudian mencoba untuk merebut
cintamu, dia pastilah seseorang yang kejam.

986
01:47:00,421 --> 01:47:05,290
Pikirkanlah... dia pasti
penuh dengan kebencian.

987
01:47:08,429 --> 01:47:11,364
Tapi sekarang dia tak bisa menyakitimu.

988
01:47:11,365 --> 01:47:14,493
Kita sudah melihat dia.
Kita tahu siapa dia.

989
01:47:14,535 --> 01:47:19,404
Aku... aku akan pergi bersama Nafisa
dan membawa Bapa Agustus ke sini.

990
01:47:19,406 --> 01:47:23,502
Dia akan memberkati rumah ini dan
membersihkannya dari roh jahatjuga.

991
01:47:23,544 --> 01:47:26,513
Kemudian semuanya akan
baik-baik saja. Oke?

992
01:47:26,513 --> 01:47:28,310
Oke?

993
01:47:28,348 --> 01:47:29,474
Oke.

994
01:47:35,255 --> 01:47:37,223
Kumohon, pulanglah segera.

995
01:47:38,258 --> 01:47:40,317
Aku sudah terpikat denganmu.

996
01:47:40,527 --> 01:47:45,464
Yah, setidaknya kau
membangun kebiasaan yang baik.

997
01:48:03,283 --> 01:48:05,274
Siapa?

998
01:48:05,419 --> 01:48:07,353
Rose?

999
01:48:51,398 --> 01:48:53,229
Nafisa.

1000
01:48:53,267 --> 01:48:54,495
Nafisa.

1001
01:48:56,270 --> 01:48:57,362
Nafisa.

1002
01:48:57,371 --> 01:49:00,306
Oh Tuhan, Nafisa.

1003
01:49:00,374 --> 01:49:02,399
Bagaimana ini bisa terjadi?

1004
01:49:12,286 --> 01:49:13,480
Terima kasih.

1005
01:49:16,290 --> 01:49:18,258
Oww...

1006
01:49:18,258 --> 01:49:22,388
Aku rasa kita harus menjahitnya.
Lukanya terlihat cukup dalam.

1007
01:49:22,429 --> 01:49:23,396
Baiklah, dokter.

1008
01:49:23,430 --> 01:49:27,332
Untungnya, tak ada luka dalam.

1009
01:49:27,367 --> 01:49:31,394
Sekarang kau bisa pulang ke rumah,
tapi ingatlah untuk beristirahat.

1010
01:49:31,471 --> 01:49:35,407
Aku akan mengatur ahli bedah
umum untuk memeriksanya.

1011
01:49:35,442 --> 01:49:38,411
Suster, jahit dia.

1012
01:49:49,256 --> 01:49:50,416
Kenapa kau terus
menulis sepanjang waktu?

1013
01:49:50,457 --> 01:49:53,392
HCH/66.

1014
01:49:53,393 --> 01:49:56,226
Apa artinya?

1015
01:49:56,430 --> 01:50:00,366
Permisi, suster. Apa arti
angka-angka dan huruf-huruf ini?

1016
01:50:00,400 --> 01:50:03,233
HCH adalah singkatan dari Holy Cross
Hospital (Rumah Sakit Salib Suci).

1017
01:50:03,236 --> 01:50:04,396
Dan 19 adalah nomor kasurnya.

1018
01:50:04,404 --> 01:50:07,271
Jadi di mana nomor kasur 66 berada?

1019
01:50:07,307 --> 01:50:09,434
Tepat di bawah koridor
dan di atas tangga.

1020
01:50:09,443 --> 01:50:12,241
Seharusnya ada di bangsal 7.

1021
01:51:26,319 --> 01:51:31,256
Rasanya seperti ada seseorang
yang menulis di jari-jariku.

1022
01:51:31,358 --> 01:51:36,386
Dan aku mencoba untuk menyingkirkan
perasaan ini dengan menuliskannya di kertas.

1023
01:51:43,503 --> 01:51:46,370
Sebuah suara yang aneh.

1024
01:51:47,274 --> 01:51:51,438
Pelan-pelan... tapi dengan nada tinggi.

1025
01:51:51,478 --> 01:51:56,245
- Dan bagaimana dengan kasur 66?
- Sama saja, dokter.

1026
01:52:07,527 --> 01:52:12,362
Pemuda yang malang, terperangkap
di antara hidup dan mati.

1027
01:52:12,466 --> 01:52:14,525
Entah berapa lama lagi tubuhnya
bisa bertahan seperti ini.

1028
01:52:14,534 --> 01:52:17,435
Tubuhnya membusuk.

1029
01:52:17,437 --> 01:52:19,496
Sudah dekat dengan akhir bulan,
kita harus membuat keputusan.

1030
01:52:19,506 --> 01:52:22,270
Aku harus mencabut sistem
pendukung kehidupannya.

1031
01:52:22,309 --> 01:52:28,305
Dengan Alkitab dan Salib di sampingnya,
benda itu melindunginya selama ini,
lebih daripada obat-obatan kita.

1032
01:52:28,315 --> 01:52:29,475
Tapi...

1033
01:52:31,318 --> 01:52:33,479
Kurasa sudah saatnya untuk
kita menyingkirkan ini.

1034
01:52:34,387 --> 01:52:37,356
Kau sudah seperti Florence
Nightingale baginya.

1035
01:52:37,357 --> 01:52:39,325
Dia lelaki yang beruntung.

1036
01:53:14,427 --> 01:53:19,455
Sekarang aku mengerti
semuanya, Ayush. Semuanya.

1037
01:53:22,435 --> 01:53:26,428
Sekarang tak ada yang bisa
menghentikanku untuk menyelamatkanmu.

1038
01:53:27,374 --> 01:53:30,309
Bahkan tidak dengan kebencian Vasudha.

1039
01:53:39,419 --> 01:53:40,408
Rose.

1040
01:53:40,420 --> 01:53:42,388
Dari mana saja kau?

1041
01:53:42,422 --> 01:53:43,446
Rose.

1042
01:53:43,490 --> 01:53:46,323
- Rose.
- Ikutlah denganku.

1043
01:53:46,526 --> 01:53:49,256
- Rose.
- Ikut saja denganku.

1044
01:53:49,296 --> 01:53:50,490
Rose.

1045
01:53:51,264 --> 01:53:53,494
- Apa?
- Ikut saja, Nafisa.

1046
01:53:54,267 --> 01:53:55,325
Rose, ada apa?

1047
01:53:55,335 --> 01:53:59,362
- Ada apa ini?
- Lihat baik-baik lukisan di atas.

1048
01:54:02,242 --> 01:54:08,238
Diyakini ketika tubuh kita
tertidur, roh kita terbangun.

1049
01:54:08,281 --> 01:54:11,216
Roh kita juga melakukan
perjalanan keluar dari tubuh.

1050
01:54:12,285 --> 01:54:14,412
Tapi ketika itu terjadi...

1051
01:54:14,421 --> 01:54:19,358
dan cahaya putih menjaga agar tubuh
dan roh kita terikat satu sama lainnya.

1052
01:54:20,393 --> 01:54:22,384
Selama ikatan ini ada...

1053
01:54:22,395 --> 01:54:25,489
roh kita bisa memasuki
kembali tubuh kita.

1054
01:54:26,433 --> 01:54:32,463
Tapi jika ikatan ini rusak,
maka roh dan tubuh kita terpisah.

1055
01:54:34,307 --> 01:54:39,404
Tubuh kita tak akan bisa bertahan
tanpa roh kita dan dia mulai mencarinya.

1056
01:54:40,380 --> 01:54:43,440
Aku mengerti, tapi kenapa kau
menceritakan semua ini padaku?

1057
01:54:43,483 --> 01:54:48,420
Karena yang aku anggap sebagai
Ayush, sebenarnya hanyalah roh dia.

1058
01:54:48,421 --> 01:54:49,388
Apa?

1059
01:54:49,389 --> 01:54:51,414
Rohnya terpisah dari tubuhnya.

1060
01:54:51,458 --> 01:54:52,482
Apa yang kau katakan?

1061
01:54:52,525 --> 01:54:57,360
Pasien dengan nomor kasur 66 di
Rumah Sakit Salib Suci adalah Ayush.

1062
01:54:57,397 --> 01:54:59,365
Dia dalam keadaan koma.

1063
01:55:01,401 --> 01:55:03,392
Roh Vasudha tahu apa
yang tidak kuketahui...

1064
01:55:03,403 --> 01:55:09,433
itulah sebabnya ketika kapanpun tubuh Ayush
mencoba untuk terhubung dengan rohnya kembali...

1065
01:55:09,442 --> 01:55:12,411
rohnya Vasudha mengganggu.

1066
01:55:12,445 --> 01:55:17,314
Dia ingin membuat roh dan tubuh itu
tetap terpisah dan membunuh tubuhnya.

1067
01:55:17,350 --> 01:55:21,411
Dan membuat rohnya berkeliaran
di neraka kegelapan ini.

1068
01:55:22,289 --> 01:55:23,449
Itulah balas dendam dia kepadaku.

1069
01:55:23,490 --> 01:55:27,426
Ya Tuhan... apa yang akan
kita lakukan sekarang?

1070
01:55:27,460 --> 01:55:31,362
Kita harus menyatukan
tubuh dan roh Ayush.

1071
01:55:31,398 --> 01:55:34,367
Tapi itu tak akan mudah.

1072
01:55:34,367 --> 01:55:36,335
Vasudha tak akan membiarkan
itu terjadi, Rose.

1073
01:55:36,336 --> 01:55:41,399
Aku punya rencana, tapi
aku butuh bantuanmu.

1074
01:55:43,376 --> 01:55:46,311
Kau harus mengirimkan
surat ini ke Ayush.

1075
01:55:46,313 --> 01:55:47,405
Tapi tidak sekarang.

1076
01:55:47,447 --> 01:55:49,506
Sesaat sebelum fajar.

1077
01:55:49,516 --> 01:55:52,383
Ini penting. Tolong mengertilah.

1078
01:55:52,419 --> 01:55:55,388
Sesaat sebelum fajar?

1079
01:55:56,289 --> 01:55:59,520
Tapi Rose, kau bilang
ini malam terakhir Ayush.

1080
01:55:59,526 --> 01:56:05,294
Ya aku tahu. Aku tahu. Lakukan saja ini
untukku dan aku akan menangani sisanya.

1081
01:56:05,332 --> 01:56:06,458
Apa yang akan kau lakukan, Rose?

1082
01:56:06,466 --> 01:56:10,402
Aku harus membawa tubuh Ayush ke rohnya.

1083
01:56:10,403 --> 01:56:12,337
Tapi bagaimana caranya?

1084
01:57:26,312 --> 01:57:28,473
Mati kau!

1085
01:57:49,302 --> 01:57:52,294
Permisi, tuan. Maukah kau
membuka pintunya untukku?

1086
01:57:52,338 --> 01:57:53,305
Tuan...

1087
01:57:53,306 --> 01:57:55,399
Apa kau mendengarkanku? Maukah
kau membuka pintunya untukku?

1088
01:57:55,442 --> 01:57:57,273
Tuan...

1089
01:58:04,384 --> 01:58:06,284
Rose.

1090
01:58:07,353 --> 01:58:10,220
- Rose.
- Ayush.

1091
01:58:10,256 --> 01:58:11,223
Rose.

1092
01:58:11,257 --> 01:58:12,485
Ayush.

1093
01:58:16,396 --> 01:58:17,522
Rose.

1094
01:58:18,398 --> 01:58:20,263
Rose.

1095
01:58:20,533 --> 01:58:22,364
Rose.

1096
01:58:23,436 --> 01:58:26,269
Rose, tolong bawa aku pergi dari sini.

1097
01:58:26,272 --> 01:58:30,265
Rose, kumohon.

1098
01:58:51,297 --> 01:58:52,423
Rose.

1099
01:58:53,366 --> 01:58:55,231
Rose, kumohon.

1100
01:58:55,301 --> 01:58:57,496
Rose, kumohon bawa aku pergi dari sini.

1101
01:58:58,238 --> 01:58:59,227
Kumohon bawa aku pergi dari sini.

1102
01:58:59,272 --> 01:59:00,398
Rose.

1103
01:59:01,274 --> 01:59:02,536
Ayush!

1104
01:59:04,377 --> 01:59:06,345
Ayush, bangunlah.

1105
01:59:06,379 --> 01:59:08,313
Bangun, Ayush.

1106
01:59:08,314 --> 01:59:11,249
Bangun, Ayush.

1107
01:59:40,380 --> 01:59:43,315
Kau bisa melihat roh, bukan?

1108
01:59:43,383 --> 01:59:46,284
Jadi sulit untuk
menyembunyikannya darimu.

1109
01:59:47,320 --> 01:59:52,223
Ini... sekarang aku
sudah di tempat terbuka.

1110
01:59:52,258 --> 01:59:58,356
Sekarang tubuh kekasihmu yang
tak berguna itu akan melawanmu.

1111
01:59:59,399 --> 02:00:05,429
Setelah malam ini, roh Ayush tak
akan pernah menyatu dengan tubuhnya.

1112
02:00:05,505 --> 02:00:12,377
Dan tubuh ini tak akan membiarkanmu
pergi hingga fajar tiba.

1113
02:00:13,279 --> 02:00:19,377
Selamatkan kekasihmu... jika kau mampu.

1114
02:00:42,375 --> 02:00:45,435
Rose.

1115
02:00:45,478 --> 02:00:48,345
Aku datang, Rose.

1116
02:00:48,348 --> 02:00:52,250
Aku datang, datang, datang...

1117
02:01:03,396 --> 02:01:04,488
Rose.

1118
02:01:04,530 --> 02:01:07,260
Di mana kau?

1119
02:01:08,268 --> 02:01:09,360
Rose, aku harus memberitahukan
sesuatu yang penting kepadamu.

1120
02:01:09,369 --> 02:01:11,269
Nafisa.

1121
02:01:12,505 --> 02:01:14,405
Rose.

1122
02:01:15,308 --> 02:01:17,208
Rose.

1123
02:03:42,422 --> 02:03:45,255
Kau tak pernah aman dariku.

1124
02:04:40,313 --> 02:04:42,474
Kejutan!

1125
02:05:33,432 --> 02:05:35,332
Halo, sayang.

1126
02:05:35,368 --> 02:05:37,359
Apa kau butuh taksi?

1127
02:05:37,370 --> 02:05:40,362
Rose.

1128
02:05:40,406 --> 02:05:46,402
Aku tahu kau bersembunyi di kapel.

1129
02:05:46,445 --> 02:05:53,374
Kau akan menyelamatkan roh itu, tapi
tubuhnya ada di bawah kekuasaanku.

1130
02:05:59,325 --> 02:06:04,353
Jika kau pergi, tubuh ini akan mati.

1131
02:06:04,530 --> 02:06:08,364
Kembalilah, Rose.

1132
02:06:08,367 --> 02:06:12,235
Kembalilah.

1133
02:06:44,270 --> 02:06:46,329
Anak baik.

1134
02:06:46,372 --> 02:06:48,431
Anak baik.

1135
02:06:50,309 --> 02:06:58,239
Aku bisa melihat rasa sakit di wajahmu
seperti yang dulu pernah kualami.

1136
02:07:03,522 --> 02:07:07,288
Aku akan melukai tubuh
ini begitu parahnya...

1137
02:07:07,460 --> 02:07:11,226
sehingga tak akan gunanya
kau menyelamatkan roh itu.

1138
02:07:47,233 --> 02:07:49,224
Menyakitkan, bukan?

1139
02:07:49,268 --> 02:07:52,465
Sekarang saksikan aku menghancurkan
cintamu berkeping-keping, Rose.

1140
02:08:06,285 --> 02:08:08,515
Aku akan memotongnya
hingga potongan kecil...

1141
02:08:09,455 --> 02:08:12,322
sama sepertimu yang menghancurkan
hatiku berkeping-keping.

1142
02:08:22,401 --> 02:08:24,460
Sekarang apa yang akan kau lakukan?

1143
02:08:26,305 --> 02:08:28,466
Bagaimana kau akan menyelamatkan Ayush?

1144
02:08:30,476 --> 02:08:32,341
Beritahu aku.

1145
02:08:41,454 --> 02:08:43,388
Dengan benda itu?

1146
02:08:46,258 --> 02:08:47,418
Sungguh?

1147
02:09:22,394 --> 02:09:27,422
Aku tahu mustahil bagiku untuk
keluar dalam keadaan hidup dari sini.

1148
02:09:27,500 --> 02:09:32,267
Itulah sebabnya aku sudah
mengatur untuk menyelamatkan Ayush.

1149
02:09:32,304 --> 02:09:33,362
Kau berbohong.

1150
02:09:33,405 --> 02:09:37,273
Aku ingin membuatmu sibuk semalaman.

1151
02:09:37,309 --> 02:09:39,243
Dan aku berhasil.

1152
02:09:39,245 --> 02:09:46,344
Dan dalam proses untuk menyelamatkan
tubuh Ayush, sekarang aku akan melakukan apa
yang tak bisa kulakukan ketika aku masih hidup.

1153
02:09:46,352 --> 02:09:51,312
Mereka yang tak mendapatkan keselamatan
bahkan ketika kematian harus dipaksa untuk
menyeberang ke dunia lain.

1154
02:09:51,390 --> 02:09:54,359
Kau akan ikut denganku.

1155
02:10:06,438 --> 02:10:07,496
Tidak!

1156
02:10:07,506 --> 02:10:11,272
Tidak!

1157
02:10:11,310 --> 02:10:13,278
Tidak!

1158
02:10:13,312 --> 02:10:14,301
Tidak!

1159
02:10:14,346 --> 02:10:16,314
Tidak!

1160
02:10:16,348 --> 02:10:18,407
Tidak!

1161
02:10:18,417 --> 02:10:20,351
Tidak!

1162
02:10:20,386 --> 02:10:22,286
Tidak!

1163
02:10:29,461 --> 02:10:31,429
Ayush.

1164
02:10:38,337 --> 02:10:44,435
Ayush, aku tahu aku tak bisa
melihat ataupun mendengarmu.

1165
02:10:44,476 --> 02:10:52,247
Tapi aku tahu kau bisa
mendengar dan melihatku.

1166
02:10:52,318 --> 02:10:56,345
Rose mengirim surat ini untukmu.

1167
02:10:57,389 --> 02:10:59,323
Bacalah.

1168
02:12:22,441 --> 02:12:24,466
Rose, dari mana kau?

1169
02:12:24,510 --> 02:12:27,274
Rose, dari mana kau?

1170
02:12:32,451 --> 02:12:35,443
Kau harus mengirimkan
surat ini untuk Ayush.

1171
02:12:35,521 --> 02:12:39,389
Aku harus menyatukan roh
Ayush dengan tubuhnya.

1172
02:12:39,391 --> 02:12:41,359
Bagaimana caranya?

1173
02:14:07,546 --> 02:14:09,411
Rose.

1174
02:14:10,416 --> 02:14:12,281
Rose.

1175
02:14:12,351 --> 02:14:14,251
Rose.

1176
02:14:14,420 --> 02:14:16,251
Rose.

1177
02:14:16,488 --> 02:14:18,353
Rose.

1178
02:14:18,390 --> 02:14:19,414
Rose.

1179
02:14:19,425 --> 02:14:20,449
Tidak, Rose.

1180
02:14:20,492 --> 02:14:21,481
Tidak, Rose.

1181
02:14:21,527 --> 02:14:23,392
Rose.

1182
02:14:35,274 --> 02:14:36,400
Ya Tuhan.

1183
02:14:36,442 --> 02:14:38,410
Oh Tuhan.

1184
02:14:38,477 --> 02:14:39,466
Seseorang panggilkan ambulans.

1185
02:14:39,478 --> 02:14:44,313
- Ayush! Ayush! Ayush!
- (York, INGGRIS RAYA, 1927)

1186
02:14:44,316 --> 02:14:47,342
Dokter, apa menurutmu
dia akan baik-baik saja?

1187
02:14:47,386 --> 02:14:49,479
Aku sungguh tak bisa berkata apa-apa.

1188
02:14:49,488 --> 02:14:52,321
Dia kehilangan banyak darah.

1189
02:14:52,458 --> 02:14:55,291
Kurasa dia tak akan bertahan.

1190
02:15:25,257 --> 02:15:28,317
- Rose.
- Kenapa, Ayush?

1191
02:15:28,327 --> 02:15:31,387
Kenapa kau harus bunuh diri?

1192
02:15:31,430 --> 02:15:35,230
Terakhir kalinya aku melihatmu ketika
aku berada di antara hidup dan mati.

1193
02:15:36,301 --> 02:15:42,433
Aku pikirjika aku berada
dalam keadaan yang sama lagi...

1194
02:15:42,474 --> 02:15:45,238
maka aku akan bisa bertemu denganmu.

1195
02:15:45,477 --> 02:15:47,502
Dan lihat Rose...

1196
02:15:48,447 --> 02:15:50,278
Kau lihat...

1197
02:15:50,315 --> 02:15:52,476
Keyakinanku benar, 'kan?

1198
02:15:52,518 --> 02:15:56,386
Ini tidak benar, Ayush. Ini salah.

1199
02:15:56,421 --> 02:15:59,356
Masih belum tiba waktunya
bagimu untuk datang kemari.

1200
02:15:59,391 --> 02:16:02,383
Kau dibutuhkan di sana. Di dunia itu.

1201
02:16:02,427 --> 02:16:06,295
Jika kekurangan satu Ayush di dunia
itu, tak akan jadi masalah bagi siapapun.

1202
02:16:06,298 --> 02:16:08,266
Tentu saja itu akan jadi masalah.

1203
02:16:08,300 --> 02:16:11,497
Ayush di sana pernah menyelamatkanku
satu kali dari kematian.

1204
02:16:11,537 --> 02:16:16,474
Dan Ayush bisa memberikan harapan ke
lebih banyak orang lagi dengan musiknya.

1205
02:16:16,508 --> 02:16:19,500
Aku merasa kesepian tanpamu.

1206
02:16:21,413 --> 02:16:23,210
Aku tak ingin hidup.

1207
02:16:23,248 --> 02:16:26,274
Kenapa menurutmu aku
tak bersama denganmu?

1208
02:16:26,318 --> 02:16:28,286
Aku selalu bersama denganmu.

1209
02:16:28,287 --> 02:16:33,224
Lalu kenapa aku tak bisa melihatmu?
Kenapa aku tak bisa menyentuhmu?

1210
02:16:33,292 --> 02:16:35,283
Kenapa aku tak bisa bicara denganmu?

1211
02:16:35,327 --> 02:16:40,321
Cinta tidaklah terlihat, Ayush,
kau juga tak bisa menyentuhnya.

1212
02:16:40,332 --> 02:16:42,493
Kau hanya bisa merasakan cinta.

1213
02:16:43,302 --> 02:16:46,271
Aku akan selalu hidup di dalam hatimu.

1214
02:16:46,271 --> 02:16:48,535
Cobalah memanggilku.

1215
02:16:49,341 --> 02:16:55,439
Kembalilah Ayush, dan cobalah
mencariku melalui hatimu.

1216
02:16:55,480 --> 02:17:00,281
Di sanalah kau akan
menemukanku, seperti biasanya.

1217
02:17:10,462 --> 02:17:15,490
# Kaulah tidur dan mimpiku

1218
02:17:15,534 --> 02:17:21,268
# Bayanganmu ada di dalam mataku

1219
02:17:21,306 --> 02:17:31,409
# Apimu masih membakar abuku

1220
02:17:31,416 --> 02:17:42,224
# Aku tertawa dalam bahagiamu,
dan menangis dalam kesedihanmu

1221
02:17:42,227 --> 02:17:51,431
# Aku terbangun denganmu,
dan tertidur dalam tidurmu

1222
02:17:51,470 --> 02:18:02,278
# Hidup dan matiku,
hanya kau yang aku miliki

1223
02:18:02,314 --> 02:18:07,479
# Aku bukanlah apa-apa tanpamu

1224
02:18:07,486 --> 02:18:13,447
# Kaulah segalanya bagiku

1225
02:18:13,525 --> 02:18:19,259
# Kau hidup di dalam diriku seperti itu, cintaku

1226
02:18:19,298 --> 02:18:24,326
# tak ada yang tersisa dari diriku

1227
02:18:24,336 --> 02:18:29,399
# Kau menyebar ke dalam rohku

1228
02:18:29,408 --> 02:18:34,243
# sehingga sekarang aku
tinggal di dalam dirimu

1229
02:18:34,279 --> 02:18:39,307
# Kaulah kenyataan dan harapanku

1230
02:18:39,351 --> 02:18:44,379
# Hanya kau yang terlihat kemanapun
aku melihat dan juga di dalam kenanganku

1231
02:18:44,423 --> 02:18:49,451
# Semua yang tersisa dariku
sekarang adalah milikmu

1232
02:18:49,461 --> 02:18:55,400
# Aku sudah bukan diriku lagi

1233
02:18:55,434 --> 02:19:00,462
# Kau hidup di dalam diriku seperti itu, cintaku

1234
02:19:00,505 --> 02:19:06,239
# tak ada yang tersisa dari diriku

1235
02:19:06,244 --> 02:19:11,272
# Kau menyebar ke dalam rohku

1236
02:19:11,283 --> 02:19:17,244
# sehingga sekarang aku
tinggal di dalam dirimu

1237
02:20:02,501 --> 02:20:07,495
# Kau tinggal di dalam nafasku

1238
02:20:07,539 --> 02:20:13,307
# Akulah petualanganmu

1239
02:20:13,311 --> 02:20:18,339
# Jangan pernah tinggalkan aku

1240
02:20:18,383 --> 02:20:23,411
# akulah tempat tinggalmu

1241
02:20:23,455 --> 02:20:34,354
# Berjanjilah kau akan
selalu tinggal bersamaku

1242
02:20:34,399 --> 02:20:43,501
# Cintai aku lebih dalam lagi

1243
02:20:43,542 --> 02:20:49,378
# Tanpamu... aku bukanlah apa-apa

1244
02:20:49,414 --> 02:20:54,351
# Kaulah duniaku

1245
02:20:54,386 --> 02:20:59,517
# Harapanku... keyakinanku

1246
02:20:59,524 --> 02:21:06,225
# Kaulah langitku

1247
02:21:06,264 --> 02:21:11,327
# Kau hidup di dalam diriku seperti itu, cintaku

1248
02:21:11,336 --> 02:21:16,364
# tak ada yang tersisa dari diriku

1249
02:21:16,408 --> 02:21:21,402
# Kau menyebar ke dalam rohku

1250
02:21:21,446 --> 02:21:27,476
# sehingga sekarang aku
tinggal di dalam dirimu
