0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:01:15,676 --> 00:01:18,577
(PIANO MUSIC CONTINUES)

2
00:01:18,579 --> 00:01:23,215
SIMON (V.O.)
Saudara-saudara sekalian, kita
berkumpul di sini untuk panggung bermain.

3
00:01:26,587 --> 00:01:29,488
Ini tidak akan terjadi
sebuah pertunjukan biasa.

4
00:01:29,490 --> 00:01:31,590
Ini bukan fiksi.

5
00:01:31,592 --> 00:01:35,461
Cerita kita benar-benar terjadi,
dahulu kala.

6
00:01:37,598 --> 00:01:40,466
Malam ini, pada tahap ini ...

7
00:01:40,468 --> 00:01:44,203
kita akan memberitahu yang terlupakan
cerita tahun 1915

8
00:01:44,205 --> 00:01:47,673
100 tahun yang lalu,
di jam-jam ini ...

9
00:01:47,675 --> 00:01:51,844
sebuah kejahatan besar telah dimulai.

10
00:01:51,846 --> 00:01:55,614
SIMON (V.O.)
Seluruh orang lenyap
dari muka bumi

11
00:01:55,616 --> 00:01:59,651
Tanah air purba mereka
terhapus

12
00:01:59,653 --> 00:02:04,857
Gereja mereka dibongkar.

13
00:02:04,859 --> 00:02:12,364
Bahkan ingatan mereka
eksistensi dihapus bersih, dan
kejahatan ditutup-tutupi, selamanya.

14
00:02:12,366 --> 00:02:17,136
PROTESTOR (OVER RADIO)
Kami menginginkan keadilan!
Kami ingin
keadilan!
Kami menginginkan keadilan!

15
00:02:17,138 --> 00:02:20,639
PENGUMUMAN (OVER RADIO)
Suara orang Armenia,
jutaan dari mereka ...

16
00:02:20,641 --> 00:02:22,741
berbaris di kota
di seluruh dunia ...

17
00:02:22,743 --> 00:02:27,379
menuntut keadilan untuk kejahatan
yang terjadi satu abad yang lalu.

18
00:02:27,381 --> 00:02:29,448
PROTESTOR (OVER RADIO)
Satu juta setengah orang
dibantai ...

19
00:02:29,450 --> 00:02:32,684
di padang pasir yang terik!

20
00:02:32,686 --> 00:02:35,420
Dan pelaku
tidak pernah dihukum!

21
00:02:35,422 --> 00:02:39,358
Turki tidak bisa lepas
masa lalu lagi

22
00:02:39,360 --> 00:02:44,630
Penolakan berakhir hari ini!
Penolakan berakhir
hari ini!
Penolakan berakhir hari ini!

23
00:02:46,834 --> 00:02:50,369
Apakah Anda merasakan teater tua ini?
bangun di sekitar kita

24
00:02:50,371 --> 00:02:51,837
Apakah itu membuat Anda gugup?

25
00:02:51,839 --> 00:02:53,739
Itu hanya menyenangkan hati saya.

26
00:02:56,644 --> 00:03:04,316
Yang benar adalah kita tidak
benar-benar pementasan bermain di sini,
kami sedang mengadakan pemakaman ...

27
00:03:04,318 --> 00:03:09,521
layanan untuk yang tidak dikenal
hantu dari seluruh bangsa

28
00:03:12,927 --> 00:03:14,793
SIMON (V.O.)
Menangis untuk didengar.

29
00:03:18,465 --> 00:03:20,499
Memohon untuk dilihat.

30
00:03:25,906 --> 00:03:30,676
Malam ini pada tahap ini kita akan
buat jembatan antara
sekarang dan masa lalu

31
00:03:30,678 --> 00:03:33,378
Waktu itu sendiri akan merobek.

32
00:03:33,380 --> 00:03:36,448
dan semua hantu yang masih ada
hidup di antara kita ...

33
00:03:36,450 --> 00:03:38,617
... akhirnya akan kembali ke tahun 1915.

34
00:03:43,257 --> 00:03:47,993
Pak, kamu harus pergi

35
00:03:47,995 --> 00:03:53,332
Meninggalkan.
Kau keluar!
Kau keluar!
Keluar!

36
00:03:53,334 --> 00:03:54,866
Kalahkan wanitamu, tentara!

37
00:03:54,868 --> 00:03:56,468
Tidak!
Tidak!
Tidak!

38
00:03:56,470 --> 00:03:57,469
Ani!
Tidak!
Aku tidak akan membiarkan dia pergi!

39
00:03:59,240 --> 00:04:00,639
Anda bajingan!

40
00:04:00,641 --> 00:04:03,775
Bolehkah saya mengingatkan Anda, tentara,
bahwa Kekaisaran sedang berperang!

41
00:04:03,777 --> 00:04:04,810
Tapi itu bukan perang kita.

42
00:04:04,812 --> 00:04:06,745
Ini perang setiap orang sekarang.

43
00:04:06,747 --> 00:04:12,918
Seluruh dunia memakai
seragam
Bukankah itu benar,
tentara?

44
00:04:12,920 --> 00:04:18,924
Saya berkata, "Bukan begitu,
tentara?"

45
00:04:18,926 --> 00:04:20,525
Kolonel itu benar ibu.

46
00:04:21,962 --> 00:04:24,329
Orang Armenia -

47
00:04:28,736 --> 00:04:30,769
Orang Armenia -

48
00:04:34,908 --> 00:04:36,508
Persetan!

49
00:04:36,510 --> 00:04:38,710
Maaf, semuanya

50
00:04:38,712 --> 00:04:40,646
[JAMES]
Angela, apa kamu baik-baik saja

51
00:04:42,816 --> 00:04:45,284
Dia berdarah, Simon.
Darah itu nyata.

52
00:04:45,286 --> 00:04:48,020
Tentu saja darah itu nyata,
James.
Anda melakukannya dengan baik.

53
00:04:48,022 --> 00:04:49,521
Sekarang, Tony--

54
00:04:49,523 --> 00:04:50,956
Aku tahu, aku tahu, aku tahu, memang begitu
seharusnya menangis

55
00:04:50,958 --> 00:04:53,825
Saya - saya sedang memikirkan
Nenek, seperti yang Anda katakan.

56
00:04:53,827 --> 00:04:55,327
Senyumnya.

57
00:04:55,329 --> 00:04:56,762
Senyumnya?

58
00:04:56,764 --> 00:04:59,998
Bila Anda memikirkan Nenek,
ingat senyumnya

59
00:05:00,000 --> 00:05:01,433
Senyumnya.

60
00:05:01,435 --> 00:05:03,935
Gabriel,
jangan terlihat sangat ketakutan

61
00:05:03,937 --> 00:05:08,507
Anda takut, itulah sebabnya Anda
harus menyembunyikannya, untuk muncul
berani.

62
00:05:08,509 --> 00:05:10,642
Ya pak.

63
00:05:10,644 --> 00:05:13,612
Hei, bisakah kita melakukan sesuatu?
topi ini?
Ini terlalu besar.

64
00:05:13,614 --> 00:05:18,550
Ya, jujur, Simon ...
Haruskah kita memakai yang mengerikan ini?
kostum untuk latihan?

65
00:05:18,552 --> 00:05:20,485
Tapi mereka bukan kostum!

66
00:05:22,589 --> 00:05:25,824
Pakaian ini sudah dipakai
oleh orang Armenia sangat
dibantai pada tahun 1915

67
00:05:25,826 --> 00:05:28,560
Mereka meninggal dalam pakaian ini.

68
00:05:28,562 --> 00:05:31,763
(PIANO MUSIC PLAYING)

69
00:05:37,905 --> 00:05:44,076
Malam ini, nasib orang mati
akan ada di tanganmu

70
00:05:44,078 --> 00:05:47,612
Teror mereka akan pon
di dalam hatimu

71
00:05:47,614 --> 00:05:51,983
Pukul 5:00 malam ini,
Anda tidak lagi menjadi aktor.

72
00:05:51,985 --> 00:05:56,455
Anda akan membawa orang-orang yang terlupakan
jiwa hidup kembali ...

73
00:05:56,457 --> 00:05:59,358
atau Anda akan mati bersama mereka.

74
00:06:11,138 --> 00:06:13,638
Anda selalu menyukai bekas luka saya.

75
00:06:13,640 --> 00:06:18,777
Istri sayangku ... mereka adalah
bagian paling indah dari kamu

76
00:06:23,083 --> 00:06:25,584
Tidak ada yang tahu
tentang bekas luka

77
00:06:25,586 --> 00:06:27,786
Aku tahu.

78
00:06:27,788 --> 00:06:32,724
Hanya kamu yang peduli dengan bekas luka itu.

79
00:06:34,128 --> 00:06:35,527
Sayang.

80
00:06:35,529 --> 00:06:38,130
Ya cintaku?

81
00:06:38,132 --> 00:06:40,499

Kapan itu akan berakhir?

82
00:06:40,501 --> 00:06:43,969
Segera, cintaku, segera.

83
00:06:43,971 --> 00:06:50,642
Aku bisa menaiki tangga--
Aku bisa menjadi diriku lagi?

84
00:06:50,644 --> 00:06:52,711
Aku sangat membenci tangga.

85
00:06:52,713 --> 00:06:56,548
Aku tahu ... aku tahu itu sulit.

86
00:06:56,550 --> 00:07:01,153
Tapi itu pikiran Anda terhubung
dua dunia ini

87
00:07:01,155 --> 00:07:03,121
Anda adalah rahasia dari permainan ini.

88
00:07:07,594 --> 00:07:09,494
Semuanya berakhir malam ini?

89
00:07:09,496 --> 00:07:11,963
Segala sesuatu.
Malam ini.

90
00:07:14,568 --> 00:07:16,101
Dan besok?

91
00:07:16,103 --> 00:07:21,740
Besok ... kita akan bebas.

92
00:07:23,877 --> 00:07:26,878
(HUMMING SOFTLY)

93
00:07:46,633 --> 00:07:48,667
Tuhan, aku benci teater.

94
00:07:50,737 --> 00:07:55,674
Apa yang saya lakukan
Apa yang saya lakukan?
layak ini?

95
00:07:55,676 --> 00:07:58,743
Pasti begitu
sesuatu yang sangat buruk

96
00:07:58,745 --> 00:08:02,814
Oh ayolah.
Kamu menikmati ini

97
00:08:02,816 --> 00:08:05,484
Seharusnya sudah mendengarkan
agen, James

98
00:08:05,486 --> 00:08:08,787
Di sinilah bintang film
datang untuk mati

99
00:08:11,959 --> 00:08:15,160
Apa, kalian tidak melakukannya
peregangan vokal?

100
00:08:15,162 --> 00:08:16,895
Oh, saya baru saja melakukannya sebelumnya.

101
00:08:16,897 --> 00:08:19,264
Hei, dengar, Tony, aku punya
sebuah pertanyaan untukmu

102
00:08:19,266 --> 00:08:20,599
Ya, tentu.

103
00:08:20,601 --> 00:08:22,167
Apa yang terjadi dengan Angela?

104
00:08:22,169 --> 00:08:26,037
Dia begitu hangat dan ramah
saat kita mulai

105
00:08:26,039 --> 00:08:27,239
Kamu benar-benar tidak tahu

106
00:08:27,241 --> 00:08:30,809
(LOUD KOMENTAR DARI MIC)

107
00:08:30,811 --> 00:08:32,978
SIMON (OVER P.A.)
Bersiaplah untuk latihan.

108
00:08:32,980 --> 00:08:35,847
Kita kehabisan waktu!

109
00:08:40,721 --> 00:08:45,090
Kehabisan waktu.

110
00:08:53,133 --> 00:08:54,966
Gelisah

111
00:08:56,670 --> 00:08:59,704
Anda pasti sedikit khawatir
tentang Angela

112
00:09:01,875 --> 00:09:05,911
Apa?
Ayo, jangan lihat aku
seperti itu.
Kamu tahu apa maksudku.

113
00:09:05,913 --> 00:09:09,247
Peran ini telah Anda tulis
Baginya, maksud saya, ini sangat kejam.

114
00:09:09,249 --> 00:09:11,016
Ini sangat mengerikan.

115
00:09:11,018 --> 00:09:12,817
Ya, ini jenisnya
keputusan orang harus membuat.

116
00:09:12,819 --> 00:09:15,086
Nenekmu,
dia melakukan hal yang sama

117
00:09:15,088 --> 00:09:17,155
Kamu hidup karena
dia lari dengan seorang Turki!
Apa yang kamu bicarakan?

118
00:09:17,157 --> 00:09:18,957
Aku mengerti

119
00:09:18,959 --> 00:09:23,228
Tapi Angela, mungkin dia
pantas berakhir bahagia.

120
00:09:23,230 --> 00:09:25,130
Tidak ada
selamat berakhir tahun 1915

121
00:09:25,132 --> 00:09:27,732
Bahkan kelangsungan hidup kita
tragis

122
00:09:27,734 --> 00:09:30,936
Tapi permainan kita bisa memilikinya
akhir bahagia.

123
00:09:30,938 --> 00:09:35,006
Aku hanya mengatakan itu mungkin
jika Anda akan mempertimbangkan
hanya berlatih sekali -

124
00:09:35,008 --> 00:09:40,679
Anda tidak dapat mengubah sejarah
agar lebih nyaman
untukmu.
Anda tidak bisa.

125
00:09:40,681 --> 00:09:44,215
Hadapi masa lalu, Tony.
Hadapi masa lalu.

126
00:09:44,217 --> 00:09:46,818
Hadapi masa lalu.

127
00:09:46,820 --> 00:09:49,154
(JAM TOCK)

128
00:10:03,704 --> 00:10:06,805
Apakah kamu disana

129
00:10:10,377 --> 00:10:14,346
Aku sedang berpikir, aku tahu itu
Simon tidak menginginkan kita
latih akhir ...

130
00:10:14,348 --> 00:10:19,618
tapi mungkin Anda dan saya bisa
lakukan jalannya melewatinya.

131
00:10:19,620 --> 00:10:21,753
Saya tidak akan mengatakan apakah Anda tidak mau.

132
00:10:22,789 --> 00:10:25,857
[JAMES]
Angela, katakan sesuatu

133
00:10:25,859 --> 00:10:29,361
Anda tahu seharusnya
untuk kabur bersama.

134
00:10:31,064 --> 00:10:33,131
[TONY]
Pada akhir musim panas ...

135
00:10:33,133 --> 00:10:37,369
tidak akan ada orang Armenia
kiri di muka bumi

136
00:10:37,371 --> 00:10:39,304
Pada akhir musim panas ...

137
00:10:39,306 --> 00:10:43,074
tidak akan ada orang Armenia yang tersisa
di muka bumi

138
00:10:43,076 --> 00:10:46,311
Anda semua sedang berbaris
untuk kematianmu

139
00:10:46,313 --> 00:10:51,249
Aku ingin kau pergi bersamaku.
Aku ingin kabur bersama.

140
00:10:51,251 --> 00:10:56,788
Saya ingin melarikan diri ke -
bersama - bersama - sama.

141
00:11:00,894 --> 00:11:04,429
Saya ingin membuat Anda tawaran
Anda tidak bisa menolak.

142
00:11:04,431 --> 00:11:07,132
Aku ingin kau melarikan diri denganku.

143
00:11:07,134 --> 00:11:08,667
Aku ingin - aku ingin--

144
00:11:08,669 --> 00:11:10,669
Hei, Tony.
Yesus!

145
00:11:10,671 --> 00:11:13,271
James.

146
00:11:13,273 --> 00:11:16,307
Apakah itu garis saya?

147
00:11:16,309 --> 00:11:20,679
Ya ... eh ...

148
00:11:20,681 --> 00:11:24,683
ini sesuatu
Saya suka melakukannya.

149
00:11:24,685 --> 00:11:27,018
Pelajari semua baris,
setiap karakter tunggal

150
00:11:27,020 --> 00:11:28,319
Saya terkesan.

151
00:11:28,321 --> 00:11:30,989
Kolonel Turki,
apa yang manggung

152
00:11:30,991 --> 00:11:34,826
Maksudku, ini-
Ini adalah peran seumur hidup.

153
00:11:34,828 --> 00:11:40,265
Awalnya, saya ingin bermain
perannya, tapi Simon memikirkannya
akan terlalu berbahaya bagiku

154
00:11:40,267 --> 00:11:43,101
Apa yang kamu katakan, Tony?

155
00:11:43,103 --> 00:11:47,739
Ini bukan hal biasa
kinerja, James.

156
00:11:47,741 --> 00:11:51,476
Seperti kata Simon, kita sedang berhadapan
dengan tragedi nyata di sini ...

157
00:11:51,478 --> 00:11:55,080
dengan kenangan yang sebenarnya

158
00:11:55,082 --> 00:12:02,487
Anda tahu, hantu tahun 1915,
mereka di sini hari ini

159
00:12:02,489 --> 00:12:06,357
Mereka ada di sekitar kita.

160
00:12:09,396 --> 00:12:12,297
(HUMMING)

161
00:12:15,168 --> 00:12:17,936
Lagu yang begitu indah.

162
00:12:17,938 --> 00:12:21,139
Saya memikirkan Armen
setiap kali aku menyanyikannya.

163
00:12:23,944 --> 00:12:27,479
Sebelum kami menikah, dia akan melakukannya
bersiul di luar jendelaku

164
00:12:27,481 --> 00:12:29,414
Itu adalah rahasia kecil kami.

165
00:12:33,286 --> 00:12:41,092
Sweater itu agak kecil
untuk Garo, bukan begitu?

166
00:12:41,094 --> 00:12:42,927
Ini bukan untuk Garo.

167
00:12:47,834 --> 00:12:50,201
Oh, sayangku.

168
00:12:50,203 --> 00:12:53,071

Saya berharap Armen bisa berada di sini.

169
00:12:53,073 --> 00:12:57,509
Nah, dia akan kembali.
Perang tidak bisa bertahan selamanya.

170
00:12:57,511 --> 00:12:59,410
(HAMMER BANGING)

171
00:12:59,412 --> 00:13:01,446
Apakah kamu mendengar sesuatu?

172
00:13:01,448 --> 00:13:02,981
(LOUD BANGING)

173
00:13:02,983 --> 00:13:04,382
Apa itu, Mo--

174
00:13:04,384 --> 00:13:06,851
[TOWN MAN 1]
Apa artinya ini?

175
00:13:06,853 --> 00:13:12,190
[TOWN MAN 2]
Melihat!
Di pintu!
Kolonel yang mengerikan itu.

176
00:13:18,265 --> 00:13:21,132

Apa yang dikatakannya, Ani?

177
00:13:22,435 --> 00:13:25,403
Ia mengatakan...

178
00:13:25,405 --> 00:13:28,506
"Perintah sementara
relokasi. "

179
00:13:30,577 --> 00:13:33,111
Tapi itu tidak mungkin.

180
00:13:37,884 --> 00:13:39,984
Itu tidak mungkin benar.

181
00:13:44,858 --> 00:13:48,193
[SIMON]
Lampu!
Lampu, tolong!

182
00:13:49,996 --> 00:13:52,597
(CLAPPING)

183
00:13:52,599 --> 00:13:55,967
Anda memberi saya kedinginan.
Bukan saya
tahu bagaimana kamu melakukannya, Angela

184
00:14:00,106 --> 00:14:01,372
[SIMON]
Jangan sentuh dia!

185
00:14:01,374 --> 00:14:02,974
Jangan lagi.

186
00:14:02,976 --> 00:14:04,008
Simon!

187
00:14:12,185 --> 00:14:14,319
Bagaimana suaraku?

188
00:14:22,896 --> 00:14:25,630
Angela, datanglah padaku.

189
00:14:29,035 --> 00:14:33,004
SIMON (OVER P.A.)
Angela?
Angela, dimana kamu

190
00:14:38,979 --> 00:14:44,082
[SIMON]
Angela.
Datanglah padaku, Angela.
Angela, aku menaiki tangga.

191
00:14:54,127 --> 00:14:56,160
Sayangku.

192
00:15:03,169 --> 00:15:08,039
Apakah saya melakukannya dengan benar?
Apakah saya baik

193
00:15:08,041 --> 00:15:10,008
Kamu sempurna

194
00:15:10,010 --> 00:15:12,610
(MUSLIM DRAMATIC PLAYING)

195
00:15:17,651 --> 00:15:21,286
Masukkan beberapa di sepatu bot Anda,
itu akan mengaktifkan indra Anda ...

196
00:15:21,288 --> 00:15:25,123
Berikan perasaan gurun itu.

197
00:15:25,125 --> 00:15:27,659
Ayo hidup sedikit.

198
00:15:27,661 --> 00:15:30,461
Anda tahu, saya kira
Aku hanya akan berpura-pura.

199
00:15:31,932 --> 00:15:34,365
Baik.

200
00:15:34,367 --> 00:15:36,467
Lagi pula, aku akan menuju
pulang selama beberapa jam.

201
00:15:36,469 --> 00:15:40,004
Saya selalu mandi meditasi
sebelum show time, jadi -

202
00:15:40,006 --> 00:15:42,173
Tunggu, Tony,
jangan pergi dulu
Duduk.

203
00:15:42,175 --> 00:15:45,009
Ayo kita makan.

204
00:15:45,011 --> 00:15:46,678
Anda dekat dengan Simon,
kanan?

205
00:15:46,680 --> 00:15:48,379
Dia saudaraku

206
00:15:48,381 --> 00:15:50,415
Secara teknis sepupu kedua,
tapi--

207
00:15:50,417 --> 00:15:55,486
Benar, bisa begitu
katakan padaku apa-

208
00:15:55,488 --> 00:15:58,022
apa yang sedang terjadi--

209
00:15:58,024 --> 00:16:01,225
Oh, maksudmu Angela ...

210
00:16:01,227 --> 00:16:06,698
Yah, dia belum juga
Dia sendiri akhir-akhir ini.

211
00:16:06,700 --> 00:16:09,500
Kenapa dia tidak bertingkah laku
dalam tujuh tahun?

212
00:16:11,071 --> 00:16:12,971
Yah, tidak sesederhana itu,
James.

213
00:16:12,973 --> 00:16:16,274
Mungkin Anda adil
berpura-pura di atas sana

214
00:16:16,276 --> 00:16:20,511
Angela ... dia sebenarnya
hidup 1915

215
00:16:22,615 --> 00:16:26,217
[JAMES]
Jadi ini hanya ...
metode-tindakan?

216
00:16:26,219 --> 00:16:30,021
Nah, itu metode Simon sendiri.
Ini seperti hipnotisme.

217
00:16:30,023 --> 00:16:32,123
Hipnotisme?

218
00:16:32,125 --> 00:16:37,295
Ini malam
Satu jam
sebelum pemutaran perdana.

219
00:16:37,297 --> 00:16:40,231
[TONY] Rahasia ...
Kamu seharusnya
di kamarmu

220
00:16:40,233 --> 00:16:43,334
... ada di memori

221
00:16:43,336 --> 00:16:46,437
Tapi aku tidak bisa menemukanmu.

222
00:16:46,439 --> 00:16:50,208
Intinya adalah Anda harus menemukan
hubungan Anda sendiri dengan masa lalu

223
00:16:50,210 --> 00:16:54,278
Jadi Anda membangun jembatan
antara memori Anda dan
memori karaktermu

224
00:16:54,280 --> 00:17:00,385
Dan kemudian, sangat hati-hati,
Anda menyeberangi jembatan.

225
00:17:00,387 --> 00:17:04,255
Anda berada di puncak tangga.

226
00:17:04,257 --> 00:17:08,626
Anda berjalan menuruni tangga,
Angela.
Apakah kamu ingat?

227
00:17:10,563 --> 00:17:17,502
Anda memasuki masa lalu.
Kamu menjadi ani

228
00:17:17,504 --> 00:17:21,672
Kamu benar-benar menjadi
karaktermu!

229
00:17:29,249 --> 00:17:31,215
Jadi itulah yang dilakukan Angela.

230
00:17:31,217 --> 00:17:34,185
Dia sedang melintasi jembatan.

231
00:17:37,657 --> 00:17:41,125
Bagaimana jika jembatan ambruk?

232
00:17:49,702 --> 00:17:53,237
PROTESTOR (OVER RADIO,
DI ARMENIAN) Pengakuan,
Reparasi, Restitusi.

233
00:17:53,239 --> 00:17:55,406
LEAD PROTESTOR (OVER RADIO)
Hari ini adalah hari kita
penebusan!

234
00:17:55,408 --> 00:18:01,379
Hari ini Turki menghadapi kenyataan!
Pengakuan, reparasi,
restitusi!

235
00:18:01,381 --> 00:18:04,082
RADIO HOST (OVER RADIO)
Teriakan untuk keadilan terus berlanjut
di sini, di Los Angeles ...

236
00:18:04,084 --> 00:18:09,120
sebagai puluhan ribu
orang Armenia berbaris dari
Konsulat Turki ke Balai Kota.

237
00:18:09,122 --> 00:18:11,122
Ke mana mereka akan pergi selanjutnya?

238
00:18:11,124 --> 00:18:13,524
(TELEPON HINGGA)

239
00:18:19,199 --> 00:18:21,265
Halo?

240
00:18:21,267 --> 00:18:23,868
SIARA SUARA (ON PHONE)
Kamu adalah pengkhianat
untuk rasmu, Simon

241
00:18:23,870 --> 00:18:25,837
Anda akan kehilangan segalanya!

242
00:18:48,595 --> 00:18:53,297
Ini adalah Jeffrey Laufton
dari Los Angeles - apa?

243
00:18:53,299 --> 00:18:57,301
Protes?
Anda tidak bisa memprotes
Teater Los Angeles!

244
00:18:57,303 --> 00:19:00,438
Apa yang kau tahu?
siapa - menutup telepon

245
00:19:00,440 --> 00:19:02,707
Siapa itu?

246
00:19:02,709 --> 00:19:06,711
Saya tidak tahu
Orang Turki, Armenia,
Saya tidak tahu bedanya
lagi.

247
00:19:06,713 --> 00:19:08,880
Mereka semua memboikot
teater saya

248
00:19:08,882 --> 00:19:13,651
Maksud saya, mengapa di bumi adalah
Orang-orang Armenia melawan kita,
Kupikir mereka mencintaimu?

249
00:19:13,653 --> 00:19:15,486
Anda tahu apa ini?

250
00:19:15,488 --> 00:19:18,756
Mereka adalah ancaman pembunuhan,
ancaman kematian, Simon.

251
00:19:22,829 --> 00:19:24,629
Pidato bebas.

252
00:19:24,631 --> 00:19:28,299
Ya, kebebasan berbicara ... biar kukatakan
Anda sesuatu tentang kebebasan berbicara.

253
00:19:28,301 --> 00:19:31,435
Kiri-kiri, orang-orang Armenia-Turki ...

254
00:19:31,437 --> 00:19:34,906
Navajo-Apache, sebutkan saja.
Ini disebut -

255
00:19:34,908 --> 00:19:37,175
Harap berhati-hati dengan itu,
itu pusaka keluarga.

256
00:19:37,177 --> 00:19:40,311
Inilah yang disebut "komunitas"
mereka hanya peduli
pidato bebas...

257
00:19:40,313 --> 00:19:42,513
saat itu pidato
bahwa mereka setuju dengan
Hm?

258
00:19:42,515 --> 00:19:46,651
Itulah sebabnya saya menyarankan itu
kita membalikkan meja pada mereka

259
00:19:46,653 --> 00:19:48,452
Apa maksudmu?

260
00:19:48,454 --> 00:19:53,291
Maksudku kita membatalkan acaranya.
Tunggu, tunggu, dengarkan aku.

261
00:19:53,293 --> 00:19:55,359
Kami memanggil pers yang bagus
konferensi...

262
00:19:55,361 --> 00:19:58,229
kita bicara sebentar
Genosida Armenia

263
00:19:58,231 --> 00:20:01,566
sedikit penolakan Turki,
beberapa ancaman pembunuhan

264
00:20:01,568 --> 00:20:05,369
Kita berputar dengan cara yang benar,
kamu masih bisa keluar
Itu sebagai pahlawan.

265
00:20:05,371 --> 00:20:07,772
Dan kemudian - dan kemudian kita bisa
lakukan komedi kita

266
00:20:07,774 --> 00:20:09,941
Maksudku, kita bisa kembali
Dolma si Musical ...

267
00:20:09,943 --> 00:20:12,710
dan mengambil tepat di mana kita
tinggal tujuh tahun yang lalu.

268
00:20:12,712 --> 00:20:14,979
Apakah genosida itu berarti?
tidak ada untukmu

269
00:20:14,981 --> 00:20:17,548
Oh ayolah,
genosida schmen-ocide!

270
00:20:17,550 --> 00:20:22,386
Anda meletakkan di atas panggung
bermain untuk satu malam hanya ...

271
00:20:22,388 --> 00:20:25,790
dengan hasilnya berjalan
untuk amal sialan!

272
00:20:25,792 --> 00:20:27,959
Inilah teater saya juga.

273
00:20:27,961 --> 00:20:32,797
Saya telah membuat pengorbanan dalam hal ini
teater.
Keluarga saya telah dibuat
pengorbanan

274
00:20:32,799 --> 00:20:38,302
Aku tahu.
Aku tahu kamu punya,
Tapi ini sudah jadi seperti itu
sebuah kontroversi ...

275
00:20:38,304 --> 00:20:41,505
Times sedang mengirim
di reporter

276
00:20:41,507 --> 00:20:43,908
Suatu malam, Jeffrey,
dan kemudian aku pergi.

277
00:20:43,910 --> 00:20:47,612
Suatu malam dan ini
adalah semua sejarah

278
00:20:50,984 --> 00:20:55,953
Di sisi lain malam ini,
hanya ada kematian untukmu dan
kutukan untukku

279
00:20:55,955 --> 00:20:59,557
Ayo, Ani.
(SAND TRICKLING)

280
00:20:59,559 --> 00:21:00,424
(ROPES CREAKING)

281
00:21:05,498 --> 00:21:08,666
Di sisi lain malam ini,
hanya ada penghukuman--

282
00:21:08,668 --> 00:21:11,335
kematian untukmu
dan kutukan bagi saya

283
00:21:11,337 --> 00:21:15,606
Saya sangat senang bisa bekerja
disini dengan aktor berbakat
seperti kamu.

284
00:21:15,608 --> 00:21:17,475
Kami bermain di rumah kami.

285
00:21:17,477 --> 00:21:20,878
Oh ya?
Apakah kamu suka tinggal di sana?

286
00:21:20,880 --> 00:21:25,316
Tidak apa-apa, tapi aku selalu
ingin melakukan permainan nyata

287
00:21:27,387 --> 00:21:29,720
Bawa ini ke alat peraga.
Baik.

288
00:21:31,958 --> 00:21:38,729
Ini adalah sentuhan yang bagus, Simon.
Ini jauh lebih baik dari
yang terakhir.

289
00:21:38,731 --> 00:21:42,867
Ini adalah pemberitahuan kematian yang baru.

290
00:21:42,869 --> 00:21:45,303
Ini memberi saya merinding.

291
00:21:50,943 --> 00:21:53,678
( DENTUMAN KERAS )
[JAMES] apa sih

292
00:21:53,680 --> 00:21:57,348
Mr. West?
Tuan West,
Apakah kamu baik-baik saja?

293
00:21:57,350 --> 00:21:58,449
Apa yang terjadi?

294
00:21:58,451 --> 00:22:00,818
Dia shock.
Lihatlah tangannya.

295
00:22:00,820 --> 00:22:02,553
Oh Tuhan.

296
00:22:02,555 --> 00:22:04,488
Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja.
James?

297
00:22:04,490 --> 00:22:09,493
Terjadi kecelakaan.
Datang datang,
James, ayo kita bersihkan.

298
00:22:09,495 --> 00:22:13,698
Kupikir aku melihat sesuatu
diatas sana.
Kemarilah, Sayang.

299
00:22:13,700 --> 00:22:18,402
Maafkan aku, James,
perasaan Los Angeles
umurnya, kurasa.

300
00:22:18,404 --> 00:22:19,670
Ini bukan masalah besar.

301
00:22:19,672 --> 00:22:21,539
Teater tua ini ada
kehidupan mereka sendiri.

302
00:22:21,541 --> 00:22:24,675
Anda tahu, saya memulai usaha saya di
teater, percaya atau tidak

303
00:22:24,677 --> 00:22:28,412
Senang membawa Anda kembali.
Semua orang sangat gembira.

304
00:22:28,414 --> 00:22:31,615
Angela yang paling utama.
Seharusnya kau melihatnya
tersenyum saat aku memberitahunya

305
00:22:31,617 --> 00:22:33,751
Sangat?

306
00:22:36,122 --> 00:22:40,391
Hei, aku sudah lama ingin bertanya
kamu sesuatu ... tentang Tony

307
00:22:40,393 --> 00:22:44,795
Apakah dia benar-benar harus bermain?
Kolonel?
Saya merasa buruk.

308
00:22:44,797 --> 00:22:48,032
Tidak apa-apa Tony
Tony
adalah penderitaan untuk perhatian

309
00:22:48,034 --> 00:22:53,437
Bagaimanapun, saya tidak ingin mengatakannya
Ini di luar sana, tapi sebenarnya
Ada, ada beberapa getaran yang buruk.

310
00:22:53,439 --> 00:22:56,874
Karung pasir dan Tony
melatih garis saya

311
00:22:56,876 --> 00:23:00,678
Tapi yang paling penting,
itu istrimu

312
00:23:00,680 --> 00:23:05,449
Istrimu, aku pikir dia
dalam masalah, Simon.

313
00:23:05,451 --> 00:23:11,822
[KOLONEL]
Aku mengambil istrimu, Simon.
Angela adalah milikku

314
00:23:12,792 --> 00:23:14,959
Anda harus kuat, Kolonel.

315
00:23:14,961 --> 00:23:18,896
Luka harus tersengat
sebelum bisa sembuh.

316
00:23:18,898 --> 00:23:21,632
Kamu reporter hanya peduli
tentang kontroversi

317
00:23:21,634 --> 00:23:23,934
Kenapa kamu tidak bertanya padaku
tentang teater ini, Ms. Lopez?

318
00:23:23,936 --> 00:23:26,837
Anda tahu itu Charlie Chaplin
apakah salah satu pendirinya?

319
00:23:26,839 --> 00:23:29,840
Teater bersejarah seperti itu,
Tuan Laufton.

320
00:23:29,842 --> 00:23:32,943
Tapi kenapa belum sampai

pertunjukan di sini selama tujuh tahun?

321
00:23:32,945 --> 00:23:36,046
Ah, well, aku tidak begitu yakin
mengapa kamu menanyakan hal itu?

322
00:23:36,048 --> 00:23:37,815
Maksudku, kamu harus bertanya kepada mereka ...

323
00:23:37,817 --> 00:23:43,120
manusia, manusia, apapun kamu
ingin memanggil mereka
"Amerika."

324
00:23:43,122 --> 00:23:47,958
Ya, untuk beberapa alasan
mereka telah memutuskan teater itu
tidak penting lagi.

325
00:23:47,960 --> 00:23:53,130
Yang bisa saya lakukan hari ini
adalah hipster sesekali
bar mitzvah.

326
00:23:53,132 --> 00:23:54,865
Oh, dan Penghargaan Imigran.

327
00:23:54,867 --> 00:23:57,701
Ya, mereka menyewa tempat itu
selama enam minggu setiap tahun

328
00:23:57,703 --> 00:24:01,138
Membawa mereka selamanya untuk mengatur
di sini, berbicara semua itu
bahasa.

329
00:24:01,140 --> 00:24:03,040
Tapi kemudian saya kira -

330
00:24:03,810 --> 00:24:06,076
Erica?

331
00:24:11,451 --> 00:24:15,119
Erica?
Oh, ini dia

332
00:24:15,121 --> 00:24:17,822
Saya pikir saya kehilangan Anda
sebentar.

333
00:24:17,824 --> 00:24:19,990
Tempat yang menyeramkan seperti itu.

334
00:24:19,992 --> 00:24:22,760
Ya, saya - saya punya ide.

335
00:24:22,762 --> 00:24:26,130
Mengapa saya tidak membuat sebuah wawancara?
dengan James West untukmu

336
00:24:26,132 --> 00:24:28,132
Aku yakin itu sebabnya kau ada di sini

337
00:24:28,134 --> 00:24:29,900
Ada apa disana

338
00:24:29,902 --> 00:24:32,770
Di sana?
Oh, itu, um,
pembibitan tua ...

339
00:24:32,772 --> 00:24:35,840
dimana para aktor akan pergi
anak mereka selama
kinerja.

340
00:24:35,842 --> 00:24:37,708
Sangat?

341
00:24:37,710 --> 00:24:42,179
Iya nih.
Itu sebelum hari-hari
bahwa baby-sitting menjadi
sangat murah.

342
00:24:42,181 --> 00:24:44,748
Oh, kita - kita tidak juga
pergi ke sana lagi sekarang

343
00:24:44,750 --> 00:24:49,753
It's - hanya ruang penyimpanan tua.

344
00:24:49,755 --> 00:24:54,725
Mengapa saya tidak menunjukkannya kepada Anda?
balkon?
Ini benar-benar
indah dihiasi.

345
00:25:27,226 --> 00:25:30,060
(JAM TOCK)

346
00:25:30,062 --> 00:25:31,862
[JEFFREY]
Dia tahu, Simon.

347
00:25:31,864 --> 00:25:34,031
Saya tidak tahu bagaimana,
tapi dia tahu

348
00:25:34,033 --> 00:25:35,666
Apa yang kamu bicarakan?

349
00:25:35,668 --> 00:25:37,768
Dia terus bertanya-tanya
"tujuh tahun yang lalu."

350
00:25:37,770 --> 00:25:39,870
Dan bahkan ingin pergi
turun tangga.

351
00:25:39,872 --> 00:25:43,707
Jika Lopez menulis ceritanya,
ini sudah berakhir.
Teater ini
selesai.

352
00:25:43,709 --> 00:25:46,810
Jika Anda ingin menjadi pengecut,
Jika itu peran yang Anda pilih
untuk malam ini...

353
00:25:46,812 --> 00:25:49,947
baiklah, kembalilah ke kamarmu
dan memanggil polisi

354
00:25:49,949 --> 00:25:52,816
Saya akan dipaksa untuk menjual
tempat ini.

355
00:25:52,818 --> 00:25:55,686
Siapa pun yang membelinya
akan meruntuhkannya.

356
00:25:55,688 --> 00:25:57,187
Sempurna.

357
00:25:59,759 --> 00:26:02,560
Mungkin mereka akhirnya akan membangun
sesuatu yang sangat penting
Keorang-orang.

358
00:26:02,562 --> 00:26:05,629
Sebuah tempat tanpa kenangan.

359
00:26:09,869 --> 00:26:12,269
[SIMON]
Anda tahu rencananya, Jeffrey.

360
00:26:17,109 --> 00:26:18,676
Apakah ada yang salah?

361
00:26:18,678 --> 00:26:19,944
Tidak tidak.
Hanya--

362
00:26:21,614 --> 00:26:24,815
Tepat sekarang kita harus begitu
cermat.
Tidak ada lagi kecelakaan.

363
00:26:24,817 --> 00:26:26,717
Apa yang dapat saya?

364
00:26:26,719 --> 00:26:32,990
Eh, aku ingin seluruh panggung
jelas, dan beruntung, hanya aktor,
baik?

365
00:26:32,992 --> 00:26:34,725
Oke, salin itu.

366
00:26:34,727 --> 00:26:38,128
Yeah, dan Lucky, pastikan
wartawan menemukan jalan keluarnya.

367
00:26:38,130 --> 00:26:40,331
Dia membuat orang gugup.

368
00:26:40,333 --> 00:26:42,900
Tentu saja.

369
00:26:42,902 --> 00:26:47,371
Sejujurnya, saya tidak benar-benar mengerti
apa kontroversi itu

370
00:26:47,373 --> 00:26:51,709
Genosida Armenia itu
Pemusnahan ras pertama
dalam sejarah modern

371
00:26:51,711 --> 00:26:57,147
Apakah Anda tahu bagaimana Hitler
mendorong jenderalnya di
menjelang Holocaust?

372
00:26:57,149 --> 00:27:02,753
Dia berkata: "Siapa yang berbicara hari ini
dari pemusnahan
orang Armenia? "

373
00:27:02,755 --> 00:27:06,757
Bisakah kamu mengerti
implikasi dari pernyataan itu?

374
00:27:06,759 --> 00:27:11,095
Saya tidak tahu
Bisakah kamu?

375
00:27:11,097 --> 00:27:12,963
Kamboja.
Rwanda.
Sudan.

376
00:27:12,965 --> 00:27:17,301
Ini bahkan terjadi sekarang,
tepat di depan mata kita ...

377
00:27:17,303 --> 00:27:19,169
lagi dan lagi dan lagi ...

378
00:27:19,171 --> 00:27:21,739
seperti mimpi buruk yang berulang
sendiri di seluruh dunia

379
00:27:21,741 --> 00:27:25,175
Dan naluri kita
adalah untuk berpaling.

380
00:27:25,177 --> 00:27:30,714
Untuk menyangkal apa adanya
kejadian.
Kami tidak melakukan apapun.

381
00:27:30,716 --> 00:27:33,951
Jadi sekarang Anda lakukan
sesuatu ... sebuah drama

382
00:27:33,953 --> 00:27:36,220
Saya suka berpikir itu menimbulkan -

383
00:27:36,222 --> 00:27:40,858
Kesadaran ... benar?
Ini sangat bagus
poin pembicaraan, Mr. West.

384
00:27:40,860 --> 00:27:44,328
Tapi itu korbannya
Paling tersinggung dengan permainan ini.

385
00:27:44,330 --> 00:27:47,297
Mereka melihatnya sebagai penghinaan
untuk ingatan mereka

386
00:27:47,299 --> 00:27:54,004
Sebenarnya, beberapa di antaranya ada
memprotes di luar gedung bioskop
sekarang juga.

387
00:27:54,006 --> 00:27:57,875
Mereka memprotes Anda.

388
00:27:57,877 --> 00:28:01,845
Kamu kabur dengan
seorang wanita Armenia yang sudah menikah,
Mr. West.

389
00:28:01,847 --> 00:28:04,815
Kamu adalah orang jahat

390
00:28:22,168 --> 00:28:24,802
(TELEPON HINGGA)

391
00:28:27,373 --> 00:28:29,373
Halo?

392
00:28:29,375 --> 00:28:32,309
PEMERIKSAAN MAN'S (OVER PHONE)
Anda akan kehilangan segalanya,
Simon.

393
00:28:32,311 --> 00:28:34,812
Kamu siapa?
Bagaimana kau
mendapatkan nomor ini

394
00:28:34,814 --> 00:28:37,147
SIARA SUARA (ON PHONE)
Permainan Anda akan hidup kembali.

395
00:28:37,149 --> 00:28:40,150
Apa?
Apa katamu?

396
00:28:40,152 --> 00:28:43,387
SIARA SUARA (ON PHONE)

Si Turki mencuri
istrimu saat kita berbicara

397
00:28:44,290 --> 00:28:46,356
Halo?
Hel--

398
00:28:46,358 --> 00:28:48,025
(SIGNAL SIBUK)

399
00:29:15,321 --> 00:29:16,887
Hei manusia, apa sih!

400
00:29:16,889 --> 00:29:19,957
James.
Saya pikir itu -

401
00:29:19,959 --> 00:29:26,396
Siapa?
Anda pikir itu siapa,
Simon?
Apa yang sedang terjadi?

402
00:29:26,398 --> 00:29:29,133
James, apakah kamu mencintainya?

403
00:29:29,135 --> 00:29:32,803
Apa?
Tidak. Tidak. Dengar, aku baru saja datang
ke sini untuk meminta maaf

404
00:29:32,805 --> 00:29:34,304
Aku tahu aku mungkin punya
sebuah reputasi -

405
00:29:34,306 --> 00:29:39,543
Aku sedang membicarakan drama itu.
Pada tahun 1915, apakah Anda mencintainya?

406
00:29:39,545 --> 00:29:41,512
Uh, saya kira.

407
00:29:41,514 --> 00:29:45,883
James, saat kita melihat ke dalam
matamu, kita harus lihat
cinta yang tumbuh ini

408
00:29:45,885 --> 00:29:49,253
Kalahkan dengan mengalahkan, kebrutalanmu
berantakan.

409
00:29:49,255 --> 00:29:53,991
Kolonel belum mengetahuinya,
tapi dia jatuh cinta ...

410
00:29:53,993 --> 00:29:55,959
dengan istri musuh

411
00:29:55,961 --> 00:29:59,062
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

412
00:30:11,110 --> 00:30:17,014
Terus berjalan!
Ini terjadi
untuk berjalan-jalan!

413
00:30:19,985 --> 00:30:22,986
Kamu yang terakhir, kangen

414
00:30:22,988 --> 00:30:25,889
Aku hanya merasa aku lupa
sesuatu.

415
00:30:25,891 --> 00:30:33,397
Anda akan segera kembali.
Ini hanya sementara.

416
00:30:45,277 --> 00:30:52,049
Anda menyimpan rumah yang bersih.
Rasanya seperti ... rumah.

417
00:30:58,390 --> 00:31:03,861
Kolonel, bagaimana suami saya?
tahu kemana kita pergi

418
00:31:11,337 --> 00:31:16,106

Siapa namamu, cantik?

419
00:31:16,108 --> 00:31:18,275

Ani.

420
00:31:20,980 --> 00:31:24,114
Anda tidak perlu khawatir, Ani.

421
00:31:24,116 --> 00:31:25,916
(DISTANT BANG)

422
00:31:28,087 --> 00:31:32,556
Kamu akan aman
Anda berada di tangan saya sekarang.

423
00:31:32,558 --> 00:31:34,424
(GASPS)

424
00:31:34,426 --> 00:31:37,227
[SIMON]
Apa yang terjadi?
Siapa yang mematikan lampu?

425
00:31:37,229 --> 00:31:38,662
[JAMES] Saya memilikinya di tangan saya -
[SIMON] Angela!

426
00:31:38,664 --> 00:31:40,430
[LILLIAN]
Nah, apa yang terjadi?

427
00:31:40,432 --> 00:31:41,565
[SIMON]
Lampu!

428
00:31:52,144 --> 00:31:57,147
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
(JAM TOCK)

429
00:31:57,149 --> 00:32:02,085
SIMON (V.O.)
Ini malam ... satu jam
sebelum pemutaran perdana.

430
00:32:02,087 --> 00:32:06,657
Anda seharusnya berada di rumah Anda
kamar, tapi aku tidak bisa menemukanmu

431
00:32:06,659 --> 00:32:10,160
Anda berada di puncak
tangga.
Kamu tidak bisa menyembunyikan selamanya

432
00:32:10,162 --> 00:32:13,196
Kamu berjalan turun
tangga.

433
00:32:13,198 --> 00:32:16,266
Siapa bayi ini lagi?

434
00:32:16,268 --> 00:32:19,369
SIMON (V.O.)
Ingat, Angela?

435
00:32:19,371 --> 00:32:20,604
[ANAK]
Mama!

436
00:32:20,606 --> 00:32:23,040
SIMON (V.O.)
Anda harus ingat.

437
00:32:23,042 --> 00:32:26,410
Ingat bagaimana kamu biasa bernyanyi?

438
00:32:26,412 --> 00:32:29,546
(CHYING CRYING)

439
00:32:40,559 --> 00:32:45,495
Hadapi kebenaran, Angela.
Kamu tidak bisa menyembunyikan selamanya

440
00:32:45,497 --> 00:32:50,267
Kamu sakit, sayangku
Satu-satunya obat Anda adalah kebenaran.

441
00:32:50,269 --> 00:32:56,974
Angela, penyangkalan itu harus diakhiri.
Itu harus diakhiri.

442
00:32:58,010 --> 00:33:01,678
Ingat, Angela, ingat.

443
00:33:01,680 --> 00:33:06,416
Ingat.
Ingat.
Ingat.

444
00:33:09,021 --> 00:33:13,757
Angela, datanglah padaku.
Sampai disini,
Angela.
Ikuti suaraku

445
00:33:13,759 --> 00:33:15,592
Simon!
[SIMON] Angela, kembalilah!

446
00:33:17,663 --> 00:33:19,396
[LILLIAN]
Angela!

447
00:33:19,398 --> 00:33:22,766
Angela, apa yang terjadi?

448
00:33:22,768 --> 00:33:26,269
Angela, bicara padaku,
apa yang terjadi?

449
00:33:28,040 --> 00:33:29,639
Anda harus melihat wajah Anda.

450
00:33:29,641 --> 00:33:32,275
Kita perlu masuk kembali
karakter.
Datang--

451
00:33:32,277 --> 00:33:33,643
Bukan begitu
Tinggalkan dia sendiri?

452
00:33:33,645 --> 00:33:36,279
Itu bukan urusanmu,
James.

453
00:33:36,281 --> 00:33:38,115
Ya, itu urusan kita.

454
00:33:38,117 --> 00:33:42,386
Anda menghancurkannya, tidak bisa
kamu melihat?
Biarkan dia menjadi Angela!

455
00:33:42,388 --> 00:33:46,156
Oh, karena Anda pikir ini
apakah Angela
Yah, dia tidak.

456
00:33:46,158 --> 00:33:49,259
Ini adalah Angela
dia diciptakan untuk dirinya sendiri.

457
00:33:49,261 --> 00:33:51,161
Kamu tidak mengerti
Anda juga menyangkal.

458
00:33:51,163 --> 00:33:53,196
Kalian semua menyangkal!

459
00:33:53,198 --> 00:33:56,466
Wartawan itu benar.
Ini bukan penyebab saya ...

460
00:33:56,468 --> 00:33:59,436
dan ini tentu saja
bukan metode sialku.

461
00:34:06,178 --> 00:34:09,112
Ini malam
Satu jam
sebelum pemutaran perdana.

462
00:34:09,114 --> 00:34:11,648
Anda seharusnya berada di rumah Anda
kamar, tapi aku tidak bisa menemukanmu

463
00:34:11,650 --> 00:34:15,252
Anda berada di atas
dari tangga

464
00:34:15,254 --> 00:34:18,755
Saya tidak ingin melakukan ini.
Aku bahkan tidak tahu
apa yang kamu bicarakan

465
00:34:18,757 --> 00:34:21,258
Angela, tutup saja matamu
dan dengarkan aku

466
00:34:21,260 --> 00:34:23,093
Ini adalah kisah lamest yang pernah ada.

467
00:34:23,095 --> 00:34:25,395
Anda tidak bisa membiarkan kucing tidur
dengan cerita bodoh ini

468
00:34:25,397 --> 00:34:26,797
Angela, aku tidak punya waktu
untuk ini.

469
00:34:26,799 --> 00:34:28,598
(KNOCK ON DOOR)
Apa?

470
00:34:28,600 --> 00:34:32,536
Ini James.
Dia pergi.

471
00:34:32,538 --> 00:34:35,806
James, apa yang terjadi?
Aku sudah selesai

472
00:34:35,808 --> 00:34:38,809
Ini bukan peran saya
memulai dengan.
Sial
seragam bahkan tidak pas.

473
00:34:38,811 --> 00:34:40,544
James, tolong

474
00:34:40,546 --> 00:34:42,412
Mereka membencimu, Simon.

475
00:34:42,414 --> 00:34:45,482
Bahkan orang-orang Armenia membencimu.
Saya tidak mendaftar untuk ini.

476
00:34:45,484 --> 00:34:48,351
Aku juga tidak, tidak satu pun dari kita
melakukan.
Begitulah caranya

tertulis.

477
00:34:48,353 --> 00:34:52,756
Anda tahu apa, Tony bisa memainkannya
bagian.
Dia tahu semua barisnya.

478
00:34:52,758 --> 00:34:57,360
Anda tidak bisa pergi, James!
Anda memiliki tanggung jawab!
Anda harus menyelamatkan Angela!

479
00:34:57,362 --> 00:35:00,397
(CROWD YELLING)

480
00:35:00,399 --> 00:35:04,201
[SIMON]
Tidak ada jalan keluarnya, James.
Tidak ada jalan keluar.

481
00:35:10,709 --> 00:35:14,778
Halo, ya, ini
adalah Jeffrey Laufton
dari Teater Los Angeles.

482
00:35:14,780 --> 00:35:18,849
Saya ingin melaporkan
ancaman kematian.

483
00:35:18,851 --> 00:35:23,220
Siapapun di atas sana?
Halo?

484
00:35:25,624 --> 00:35:28,325
(FAINT WHISTLING)

485
00:35:35,501 --> 00:35:41,138
Seperti lagu yang indah ...
yang Angela nyanyikan.

486
00:35:43,342 --> 00:35:45,208
Apa yang kamu lakukan di sini?

487
00:35:45,210 --> 00:35:49,613
Saya telah mengikuti karir Anda
untuk waktu yang lama, Mr Mamoulian.

488
00:35:49,615 --> 00:35:52,182
Anda memiliki karir yang sangat bagus.

489
00:35:52,184 --> 00:35:54,851
Komedi etnik dan unik itu
membuat semua orang bahagia

490
00:35:54,853 --> 00:35:57,387
Menghasilkan banyak uang juga.

491
00:35:57,389 --> 00:35:59,289
Dan?

492
00:35:59,291 --> 00:36:03,293
Dan - semuanya berakhir.

493
00:36:03,295 --> 00:36:08,532
Hanya satu jam sebelum anda besar
pemutaran perdana, acaranya
dibatalkan...

494
00:36:08,534 --> 00:36:13,703
dan tiba-tiba kamu
dan istrimu hanya ... lenyap.

495
00:36:15,374 --> 00:36:18,275
Ajukan pertanyaan Anda, Ms. Lopez.

496
00:36:18,277 --> 00:36:24,214
Kenapa kamu benar-benar melakukan ini?
bermain, Mr Mamoulian?
Kenapa sekarang?

497
00:36:24,216 --> 00:36:28,451
Kenapa kamu kembali
ke teater ini?

498
00:36:28,453 --> 00:36:33,857
Tidakkah menurutmu itu berbahaya?
untuk biola dengan kenangan ...

499
00:36:33,859 --> 00:36:36,927
bermain dengan masa lalu?

500
00:36:36,929 --> 00:36:41,765
Anda merayu seorang aktris tua yang lelah
keluar dari masa pensiun

501
00:36:41,767 --> 00:36:45,969
Anda memanfaatkan harapan sebuah
anak yatim piatu berusia delapan tahun

502
00:36:45,971 --> 00:36:50,607
Anda memberi petunjuk pada selebriti
tanpa hubungan dengan penyebabnya.

503
00:36:50,609 --> 00:36:53,977
Dan istri malangmu ...
apa yang kamu lakukan padanya?

504
00:36:54,646 --> 00:36:56,379
Kamu siapa?

505
00:36:56,381 --> 00:36:59,282
Kamu masih belum tahu

506
00:36:59,284 --> 00:37:07,324
Setelah sekian lama kau masih diam
jangan kenali aku

507
00:37:07,326 --> 00:37:14,264
Akulah aktris yang hebat
bahwa kamu tidak mengenaliku ...

508
00:37:14,266 --> 00:37:18,602
bahkan saat aku berdiri tepat ...

509
00:37:18,604 --> 00:37:24,341
di bawah ... hidungmu ...

510
00:37:26,645 --> 00:37:27,978
Tidak.

511
00:37:30,415 --> 00:37:33,416
Ini aku, Simon.

512
00:37:40,626 --> 00:37:45,262
Panggilan telepon
Karung pasir
Kebocoran.
Itu kamu

513
00:37:45,264 --> 00:37:49,733
Anda tidak mendengarkan, Simon.
Saya mencoba untuk memperingatkan Anda,
dan Anda tidak mendengarkan.

514
00:37:49,735 --> 00:37:53,303
Anda tahu kapan Anda memberi saya pertama kali
naskahnya, saya sedikit
terkejut

515
00:37:53,305 --> 00:37:56,006
Saya berpikir, "Ini bukan
upeti yang dijanjikannya. "

516
00:37:56,008 --> 00:37:59,542
Saya tidak pernah menjanjikan upeti.
Aku bilang kita akan menghadapi kenyataan.

517
00:37:59,544 --> 00:38:05,415
Hadapi kebenaran.
Kamu bilang begitu
Sering kali saya mulai bertanya-tanya,
Anda tahu, benar-benar bertanya-tanya.

518
00:38:05,417 --> 00:38:09,586
Kebenaran apa yang dia maksud?
Apakah dia
berarti kebenaran genosida?

519
00:38:09,588 --> 00:38:14,024
Atau ... kebenaran
dari apa yang terjadi di sini?

520
00:38:14,026 --> 00:38:16,026
Tidak ada bedanya.

521
00:38:16,028 --> 00:38:18,962
Jangan salah sangka, Simon.
Saya pikir itu brilian.
Saya benar-benar.

522
00:38:18,964 --> 00:38:21,798
Maksudku, membawanya kembali ke sini,
itu sangat kreatif

523
00:38:21,800 --> 00:38:24,034
It's - itu adalah apa yang kita selalu
dibicarakan, bukan?

524
00:38:24,036 --> 00:38:26,670
Bagaimana teater bisa benar-benar menyembuhkan.

525
00:38:26,672 --> 00:38:31,875
Tapi Anda tidak bisa menyembuhkan Angela
dengan mengirimnya pergi
pria lain
Seorang Turki

526
00:38:31,877 --> 00:38:37,914
Itu tak bisa dimaafkan, Simon.
Aku tidak bisa membiarkanmu hancur
dirimu seperti itu

527
00:38:37,916 --> 00:38:41,851
Ya, jadi kamu cross-dress
seperti orang gila dan kamu
sabotase permainan saya

528
00:38:41,853 --> 00:38:44,788
Kamu tidak mengerti
Saya menyimpan permainannya.

529
00:38:44,790 --> 00:38:47,791
Tidakkah kamu lihat apa adanya?
terjadi disini

530
00:38:47,793 --> 00:38:52,362
Ini adalah ulang tahun ke 100.
Orang-orang Armenia membutuhkan
sebuah kemenangan

531
00:38:52,364 --> 00:38:54,764
Mereka membutuhkan pahlawan Armenia.

532
00:38:54,766 --> 00:38:58,101
Ayolah, Simon.
Anda tahu itu, jauh di lubuk hati.

533
00:38:58,103 --> 00:39:00,036
Anda tahu apa yang harus dilakukan.

534
00:39:03,041 --> 00:39:07,577
Kolonel ...
Anda ingin memainkan Kolonel.

535
00:39:07,579 --> 00:39:11,948
Karena itu suami Ani yang
kembali menyamar sebagai
Kolonel, bukan?

536
00:39:11,950 --> 00:39:16,052
Begitulah cara mereka berdua bertahan.
Dia menyelamatkannya dari genosida.

537
00:39:16,054 --> 00:39:20,824
Nah, begitulah ceritanya orang
ingin!
Itulah perayaannya
dari kelangsungan hidup kita!

538
00:39:20,826 --> 00:39:23,460
Ya tentu saja.
Iya nih.

539
00:39:23,462 --> 00:39:26,496
Anda tahu saya tidak pernah berhenti
berlatih untuk Kolonel.

540
00:39:26,498 --> 00:39:30,700
Aku bisa melakukan itu.
Aku bahkan punya
Menyamar semua siap berangkat.

541
00:39:31,069 --> 00:39:34,070
Melihat.

542
00:39:34,072 --> 00:39:40,410
Anda harus melupakan suami Anda,
Ani.
Aku suamimu sekarang

543
00:39:41,880 --> 00:39:44,047
(MUSIK FADES UP)

544
00:39:48,720 --> 00:39:51,721
Dan saat itulah dia mendapatkannya,
kanan?

545
00:39:51,723 --> 00:39:57,093
Sudah menjadi suaminya
Sepanjang waktu, dia datang
kembali untuk menyelamatkannya!

546
00:39:59,431 --> 00:40:02,799
Genius, Tony.
Apa yang bisa kukatakan?
Murni jenius.

547
00:40:05,103 --> 00:40:07,837
Ingat?
Lalu aku berkata,
"Dolma? Tidak mau ya."

548
00:40:07,839 --> 00:40:10,140
Dan kemudian - dan kemudian anggurnya

daun jatuh

549
00:40:10,142 --> 00:40:12,842
Ya, saya ingat.
Ya.

550
00:40:19,618 --> 00:40:24,687
Anda harus mengakui, saya memilikinya
tertipu dengan saya
"Erica Lopez dari Times".

551
00:40:28,894 --> 00:40:31,594
Apa?

552
00:40:31,596 --> 00:40:36,032
Bertindak selalu
tentang penyangkalan untukmu

553
00:40:36,034 --> 00:40:39,436
Menyangkal ketakutan Anda,
Anda biasa-biasa saja.

554
00:40:39,438 --> 00:40:44,474
Menyangkal masa lalumu,
nama Anda ... Tony Gallow

555
00:40:44,476 --> 00:40:48,878
Bertindak, bertindak nyata, berarti
menghadapi kebenaran tentang dirimu

556
00:40:48,880 --> 00:40:54,150
Menghadapi kejahatan yang hidup
di dalam dirimu dan tunjukkan dunia
malam demi malam

557
00:40:54,152 --> 00:40:59,589
Tapi Anda, Anda tidak pernah memiliki
keberanian untuk melakukan itu, bukan?

558
00:40:59,591 --> 00:41:01,624
Saya berusaha membantu.

559
00:41:01,626 --> 00:41:04,894
Diam!
Diam saja!
Diam!

560
00:41:04,896 --> 00:41:11,067
Kamu bukan aktor, Tony
Kamu adalah artis pelarian

561
00:41:11,069 --> 00:41:13,736
Kamu mengkhianatiku
Anda hampir membunuh James!

562
00:41:13,738 --> 00:41:16,973
Apa?
Aku tidak ada hubungannya
Dengan itu, Simon!
Aku bersumpah!

563
00:41:19,711 --> 00:41:22,679
Simon, hentikan ini!
Anda akan kehilangan segalanya.

564
00:41:22,681 --> 00:41:26,916
Selamat tinggal, Tony.
Anda tidak termasuk tahun 1915.

565
00:41:26,918 --> 00:41:28,585
Kamu tidak pernah dimaksudkan
untuk menjadi hantu

566
00:41:30,121 --> 00:41:31,921
[PROTESTER WANITA]
Jangan biarkan dia pergi!

567
00:41:35,560 --> 00:41:37,660
Itu adalah peran saya.

568
00:41:39,798 --> 00:41:45,702
Bawa dia!
Kami menginginkan keadilan!
Kita
ingin keadilan
Kami menginginkan keadilan!

569
00:41:45,704 --> 00:41:49,038
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

570
00:41:52,043 --> 00:41:54,611
RADIO HOST (OVER RADIO)
Kembali sekarang ke
Teater Los Angeles ...

571
00:41:54,613 --> 00:41:58,214
situs Simon Mamoulian tahun 1915.

572
00:41:58,216 --> 00:42:02,819
Satu jam sebelum waktu pertunjukan,
box office masih ditutup ...

573
00:42:02,821 --> 00:42:09,659
sebagai ratusan aktivis lokal
tak terduga dikelilingi
tempat bersejarah ini.

574
00:42:09,661 --> 00:42:12,729
PROTESTOR # 1 (OVER RADIO)
Simon Mamoulian adalah pengkhianat
untuk bangsanya sendiri

575
00:42:12,731 --> 00:42:17,734
Dia mengeksploitasi kematian
dari nenek moyang kita dengan nya
karir biasa-biasa saja!

576
00:42:17,736 --> 00:42:22,272
RADIO HOST (OVER RADIO)
Kebanyakan pemrotes tidak
Orang-orang Turki yang menolak genosida.

577
00:42:22,274 --> 00:42:27,744
Mereka orang Armenia, sangat dalam
tersinggung oleh premis ini
bermain satu malam saja ...

578
00:42:27,746 --> 00:42:32,715
keputusan seorang Armenia
wanita untuk kabur bersamanya
Penindas Turki

579
00:42:32,717 --> 00:42:34,751
PROTESTOR # 2 (OVER RADIO)
Kebanyakan wanita Armenia lebih suka
untuk mati daripada kabur ...

580
00:42:34,753 --> 00:42:37,587
dengan seorang Turki
Siapa yang akan menghormati mereka?

581
00:42:37,589 --> 00:42:40,790
PROTESTOR # 3 (OVER RADIO) Saya
Tentu di sekuelnya, dia akan tampil
Anne Frank mencium seekor Nazi!

582
00:42:40,792 --> 00:42:43,660
PROTESTOR # 4 (OVER RADIO)
Alih-alih menantang
Penyangkalan Turki

583
00:42:43,662 --> 00:42:46,863
Mamoulian meludahi
memori para martir kita.

584
00:42:46,865 --> 00:42:50,066
TONY (OVER RADIO)
Hari ini Simon telah memunggungi
pada teman-temannya, karirnya ...

585
00:42:50,068 --> 00:42:55,138
dan keluarganya.
Hentikan ini,
Simon, sebelum terlambat.

586
00:42:55,140 --> 00:43:01,344
Pak, ancaman fatal di alam,
kita wajib mengungsi
bangunan menurut hukum.

587
00:43:01,346 --> 00:43:04,747
Sekarang Anda sendiri melaporkan beberapa
dari ancaman ini, bukan itu
benar?

588
00:43:04,749 --> 00:43:06,749
Iya nih.

589
00:43:06,751 --> 00:43:09,018
Anda bilang Anda khawatir
untuk keamanan anda.

590
00:43:09,020 --> 00:43:13,189
Apakah aku
Saya tidak ingat lagi.

591
00:43:13,191 --> 00:43:15,858
Pak, saya akan membuat ini
sangat, sangat mudah bagi kamu

592
00:43:15,860 --> 00:43:20,997
Apakah Anda merasakan ancaman itu?
itu sah?

593
00:43:20,999 --> 00:43:23,833
Mr Laufton?

594
00:43:23,835 --> 00:43:25,101
Tidak.

595
00:43:25,103 --> 00:43:27,070
Tidak?

596
00:43:27,072 --> 00:43:30,139
Tidak, saya pikir mereka adil
Mungkin pekerjaan kacang khas
huruf.

597
00:43:30,141 --> 00:43:31,674
Saya telah melihat ratusan dari mereka.

598
00:43:31,676 --> 00:43:33,810
Dengar, kita hanya punya waktu satu jam
sampai tirai

599
00:43:33,812 --> 00:43:36,245
Apa yang saya hanya benar-benar ingin Anda
Yang harus dilakukan adalah memastikan
bahwa hantu kita ...

600
00:43:36,247 --> 00:43:37,680
bisa masuk ke bioskop dengan aman

601
00:43:39,751 --> 00:43:44,153
Apakah saya mengatakan hantu?
Maksudku tamu, jelas.

602
00:43:47,192 --> 00:43:52,395
Jadi kamu akan tinggal, bukan,
James?

603
00:43:52,397 --> 00:43:56,032
Jika Anda yang bertanya kepada saya,
Aku akan.

604
00:43:56,034 --> 00:43:58,034
Baik!

605
00:43:58,036 --> 00:44:02,238
Baiklah, tenanglah, tenanglah.
Kami mendapat banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
Akhir cerita

606
00:44:02,240 --> 00:44:06,809
Akhir cerita hanya bisa terjadi satu kali.

607
00:44:06,811 --> 00:44:11,347
Saat itulah tahun 1915 mulai hidup.

608
00:44:11,349 --> 00:44:15,184
Nah, kenapa dia tidak membiarkan kita?
latih itu?

609
00:44:15,186 --> 00:44:18,221
Kami akan mempraktikkannya selanjutnya.

610
00:44:18,223 --> 00:44:20,990
Pertanyaannya adalah...
Apakah kamu siap?

611
00:44:20,992 --> 00:44:27,897
Keputusan Ani.
Adegan
semua orang marah.

612
00:44:31,136 --> 00:44:33,002
Anda akan memiliki
untuk merayuku

613
00:44:33,004 --> 00:44:34,370
Oh?

614
00:44:34,372 --> 00:44:40,276
Tidak mudah merayu saya.

615
00:44:40,278 --> 00:44:46,349
Ayo, Ani.
Mari kita kabur bersama.

616
00:44:53,758 --> 00:44:54,991
Tidak

617
00:44:58,363 --> 00:45:00,697
Tidak.

618
00:45:00,699 --> 00:45:02,865
Anda sangat berbakat, Angela.

619
00:45:02,867 --> 00:45:07,303
Serius, saya pikir seharusnya
menjadi bintang, bintang yang nyata,
bintang film

620
00:45:07,305 --> 00:45:11,240
Dan kupikir aku bisa membantumu
dengan itu.
Aku tahu aku bisa mendapatkannya

Anda ke film berikutnya.

621
00:45:11,242 --> 00:45:13,209
Film anda

622
00:45:13,211 --> 00:45:16,813
Iya nih.
Tidakkah kamu menginginkan orang lain?
untuk melihat betapa bergairahnya
kamu ...

623
00:45:16,815 --> 00:45:19,849
Betapa cantiknya dirimu,
seratus tahun dari sekarang?

624
00:45:19,851 --> 00:45:23,386
Kamu tersenyum
Anda memikirkannya.

625
00:45:23,388 --> 00:45:26,255
Tidak tidak...

626
00:45:28,393 --> 00:45:29,992
Bukan itu.

627
00:45:33,865 --> 00:45:38,201
Sudah lama sekali
Aku sudah memikirkan masa depan.

628
00:45:40,271 --> 00:45:47,376
Terkadang aku merasa seperti ada
tidak ada masa depan, kamu tahu apa yang saya maksud?

629
00:45:47,378 --> 00:45:51,414
Itu hanya - rasanya seperti ...

630
00:45:51,416 --> 00:45:55,918
malam gelap yang sama ...

631
00:45:55,920 --> 00:46:01,457
berulang-ulang.

632
00:46:04,796 --> 00:46:10,833
Ray, bisakah kamu mendapatkan mayat itu
lebih dekat lagi.
Jadi mereka terlihat seperti keluarga?

633
00:46:12,237 --> 00:46:14,170
[SIMON]
Itu bagus.
Terima kasih!

634
00:46:18,143 --> 00:46:21,410
(SOFT MUSIC PLAYING)

635
00:46:23,815 --> 00:46:25,948
[BERUNTUNG]
Box office terbuka, Simon.

636
00:46:25,950 --> 00:46:28,351
Aku masih belum bisa ditahan
dari Tony, meskipun
Seharusnya dia
untuk berada di sini sekarang

637
00:46:28,353 --> 00:46:33,956
Jangan khawatir dengan Tony.
Neraka
kembali.
Dia selalu kembali.

638
00:46:46,571 --> 00:46:52,074
[SIMON]
Waktunya telah tiba, sayangku.
Ini bukan lagi latihan.

639
00:46:53,478 --> 00:46:55,444
Apakah kamu siap?

640
00:46:56,981 --> 00:46:59,115
Saya siap.

641
00:47:00,952 --> 00:47:03,252
Tidak!

642
00:47:03,254 --> 00:47:07,156
Tujuh tahun, Angela, tujuh
tahun.
Kamu sudah hanyut
selama tujuh tahun
Waktunya.

643
00:47:09,294 --> 00:47:11,360
Datang.

644
00:47:11,362 --> 00:47:14,530
Ini adalah malam, satu jam
sebelum pemutaran perdana

645
00:47:14,532 --> 00:47:17,233
Anda seharusnya berada di rumah Anda
kamar, tapi aku tidak bisa menemukanmu

646
00:47:17,235 --> 00:47:19,302
Anda akan menuruni tangga.

647
00:47:19,304 --> 00:47:23,272
Garo ada di sini juga.
Ingat Garo?

648
00:47:23,274 --> 00:47:25,374
Mencoba untuk mengingat.

649
00:47:25,376 --> 00:47:28,077
Dia ada di sini,
dalam pelukan Anda.

650
00:47:28,079 --> 00:47:32,949
Anda selalu memeluknya seperti ini.
Sampai saat terakhir.

651
00:47:36,087 --> 00:47:41,224
Kami kehabisan waktu.
Pertunjukan akan segera dimulai.

652
00:47:41,226 --> 00:47:45,027
Tujuh tahun yang lalu,
Di sinilah anak kita meninggal.

653
00:47:45,029 --> 00:47:48,164
Ingat lagu pengantar tidur?

654
00:47:51,636 --> 00:47:55,538
(HUMMING LULLABY)

655
00:47:55,540 --> 00:48:00,142
( JANTUNG BERDEBAR )

656
00:48:00,144 --> 00:48:05,047
Malam telah jatuh di atas
Kerajaan Turki Utsmani.

657
00:48:05,049 --> 00:48:11,621
Sekarang, orang-orang Armenia telah melakukannya
didorong jauh ke padang gurun.

658
00:48:13,591 --> 00:48:16,959
Mereka akan bertemu
nasib mereka

659
00:48:19,230 --> 00:48:22,064
[SIMON]
Ini adalah tahun 1915.

660
00:48:22,066 --> 00:48:25,434
(HUMMING LULLABY)

661
00:48:31,542 --> 00:48:32,642
(GASPS)

662
00:48:32,644 --> 00:48:37,179
Ssst.
Semua orang tertidur.

663
00:48:37,181 --> 00:48:39,982
Aku harus memberitahumu sebuah rahasia.

664
00:48:39,984 --> 00:48:41,550
Apa itu?

665
00:48:41,552 --> 00:48:46,522
Semua orang ini, kamu semua
sedang berjalan menuju kematianmu

666
00:48:46,524 --> 00:48:48,591
Itu tidak mungkin.

667
00:48:48,593 --> 00:48:51,127
Sudah diputuskan.

668
00:48:51,129 --> 00:48:56,332
Pada akhir musim panas,
tidak akan ada orang Armenia
kiri di muka bumi

669
00:49:01,172 --> 00:49:03,205
Kenapa kamu memberitahuku ini?

670
00:49:03,207 --> 00:49:08,477
Aku ingin kau pergi bersamaku.
Aku ingin kabur bersama.

671
00:49:08,479 --> 00:49:14,517
Kita tidak punya waktu, Ani.
Pikirkan masa depan.

672
00:49:14,519 --> 00:49:21,290
Kami hanya dua orang di
malam.
Tidak ada yang melihat.

673
00:49:21,292 --> 00:49:27,029
Ayo, Ani.
Mari kita simpan masing-masing
lain dari takdir kita.

674
00:49:27,031 --> 00:49:30,433
(MUSLIM DRAMATIC PLAYING)

675
00:49:30,435 --> 00:49:35,471
Jawaban saya ... tidak.

676
00:49:38,009 --> 00:49:40,409
Aku tidak bisa pergi.

677
00:49:41,512 --> 00:49:44,680
Saya tidak bisa meninggalkan keluarga saya.

678
00:49:52,757 --> 00:49:56,625
Apa yang terjadi, Sayang?
Anda harus mengatakan ya.
Anda harus memegang tangannya.

679
00:49:56,627 --> 00:49:58,094
Aku melihat sesuatu

680
00:49:58,096 --> 00:49:59,462
Kamu melihat sesuatu dimana

681
00:49:59,464 --> 00:50:01,330
Aku melihat sesuatu di sana.

682
00:50:01,332 --> 00:50:05,735
Tidak ada - tidak ada siapa-siapa
Di sana, Sayang.
Tak seorangpun.

683
00:50:08,373 --> 00:50:11,140
Oke, ayo pergi lagi, ya.

684
00:50:13,344 --> 00:50:17,013
James ...

685
00:50:17,015 --> 00:50:21,150
bisakah kamu lebih lembut
dengan dia?

686
00:50:21,152 --> 00:50:24,420
Pastikan dia mengerti
kamu benar-benar mencintainya

687
00:50:24,422 --> 00:50:27,390
[JAMES]
Anda ingin saya meyakinkannya
bahwa aku sangat mencintainya.

688
00:50:27,392 --> 00:50:29,091
Ya, aku ingin kau meyakinkannya.

689
00:50:29,093 --> 00:50:30,459
Ya.

690
00:50:45,476 --> 00:50:50,179
Ssst.
Semua orang tertidur.

691
00:50:50,181 --> 00:50:53,783
Aku harus memberitahumu sebuah rahasia.

692
00:50:53,785 --> 00:50:59,822
Semua orang ini, kamu semua
sedang berjalan menuju kematianmu

693
00:51:06,631 --> 00:51:09,598
Kenapa kamu memberitahuku ini?

694
00:51:09,600 --> 00:51:15,237
Aku ingin kau pergi bersamaku.
Aku ingin kita melarikan diri.

695
00:51:16,407 --> 00:51:18,107
Kita tidak punya waktu, Ani.

696
00:51:18,109 --> 00:51:23,212
Memikirkan masa depan
Aku juga tidak menginginkan ini.

697
00:51:23,214 --> 00:51:25,748
Kami telah memainkan perannya
yang telah ditulis untuk kita ...

698
00:51:25,750 --> 00:51:29,552
Tapi sekarang, kita adil
dua orang di malam hari
Tidak ada yang melihat.

699
00:51:29,554 --> 00:51:32,488
Mari kita lepas dari kegilaan ini.

700
00:51:36,260 --> 00:51:40,763
Aku adalah kebebasanmu, Ani.
Hanya itu yang penting.

701
00:51:47,438 --> 00:51:50,339
Ini adalah kesempatan terakhir kami.

702

00:51:50,341 --> 00:51:55,711
Di sisi lain malam ini,
hanya ada kematian bagimu
dan kutukan bagi saya

703
00:51:55,713 --> 00:52:01,884
Ayo, Ani, mari kita simpan masing-masing
lain dari takdir kita.

704
00:52:04,255 --> 00:52:07,323
Ambil tangan Kolonel, Ani.
Itu saja yang harus Anda lakukan.

705
00:52:07,325 --> 00:52:08,757
Tidak.

706
00:52:11,629 --> 00:52:14,463
Ani, ambil tangan pria itu.

707
00:52:14,465 --> 00:52:19,869

Tidak, saya tidak akan meninggalkannya.
Aku tidak akan
Aku tidak akan meninggalkan bayiku

708
00:52:19,871 --> 00:52:24,907
Ani ... Sa martoon tserke prne,
verchanank

709
00:52:24,909 --> 00:52:28,377
Chem, chem karogh.
Voch mi hye kerabat, cher karogh.

710
00:52:28,379 --> 00:52:32,414
Hasgutsah
Ani,
inkn e ku miyag prgutyune!

711
00:52:32,416 --> 00:52:38,320
Hedo grnas tskel iren.
Pembayaran hima heduh bedk e ertas.

712
00:52:38,322 --> 00:52:39,889
Tidak.

713
00:52:39,891 --> 00:52:42,324
Ani, kamu akan mati

714
00:52:42,326 --> 00:52:45,561
Seluruh rakyat Armenia
akan mati, karena
dari kamu
Ambil tangannya

715
00:52:45,563 --> 00:52:47,329
Tidak.
Berangkat.

716
00:52:47,331 --> 00:52:52,334
Simon, tidak!
Tidak!
Tidak!
Oozoom Chem!
Tidak.

717
00:52:55,306 --> 00:52:59,441
Tidak!
Inilah keputusan saya!
Inilah keputusan saya!

718
00:53:11,189 --> 00:53:12,755
Hei, tunggu!

719
00:53:12,757 --> 00:53:15,891
Angela, tolong bicara padaku
Kita bisa bekerja melalui ini.

720
00:53:15,893 --> 00:53:18,494
Ambil saja tanganku,
itu bukan masalah besar.

721
00:53:19,864 --> 00:53:24,500
Saya tidak pernah bisa meninggalkan anak saya,
Kolonel.

722
00:53:24,502 --> 00:53:29,438
Kamu mengerti itu?
Saya tidak pernah bisa mengkhianati keluarga saya.

723
00:53:34,212 --> 00:53:35,911
Hei, Gabriel.

724
00:53:37,982 --> 00:53:40,783
Apa yang kamu lakukan di sini?

725
00:53:41,786 --> 00:53:43,752
Apa maksudmu, sobat?

726
00:53:43,754 --> 00:53:48,657
Anda tidak peduli padanya.
Kamu hanya berpura-pura

727
00:53:48,659 --> 00:53:50,526
Kamu seorang aktor

728
00:53:50,528 --> 00:53:53,462
Kau membuatku takut.
Kenapa kamu tidak menurunkan pistolnya.

729
00:53:53,464 --> 00:53:55,531
Mengapa?

730
00:53:55,533 --> 00:53:59,335
Anda seharusnya tidak mengarahkan senjata ke
orang, bahkan jika itu tidak nyata

731
00:54:02,306 --> 00:54:06,875
Jika tidak nyata,
Lalu mengapa kamu takut?

732
00:54:16,787 --> 00:54:18,520
Simon.

733
00:54:18,522 --> 00:54:20,756
Wartawan tidak menulis
ceritanya, Jeffrey.

734
00:54:20,758 --> 00:54:24,026
Wartawan, jurnalis.
Aku khawatir tentang Angela.

735
00:54:24,028 --> 00:54:26,595
Kami semua adalah.

736
00:54:28,032 --> 00:54:30,532
Simon.
Hei Simon, kamu di sini?

737
00:54:30,534 --> 00:54:33,269
Hei, dengar, Bung,
Aku hanya ingin--

738
00:54:34,572 --> 00:54:36,405
Halo?

739
00:54:36,407 --> 00:54:39,541
Apa yang saya lakukan salah?
Kenapa Angela tidak mau memegang tangannya?

740
00:54:39,543 --> 00:54:44,413
Yah, aku sedang berpikir, tidak
melanggar ketentuan
Konvensi Jenewa atau apapun ...

741
00:54:44,415 --> 00:54:48,717
Mungkin, sekali saja, pria itu bisa
ambil tangan wanita itu

742
00:54:48,719 --> 00:54:53,022
Tidak ... dia harus membuatnya sendiri
keputusan.
Itu keseluruhannya
titik 1915

743
00:54:56,727 --> 00:54:59,995
(MUSLIM DRAMATIC PLAYING)

744
00:55:08,039 --> 00:55:13,842
Dia menghadapi kenyataan.
Sekarang waktunya untuknya
untuk melanjutkan.

745
00:55:13,844 --> 00:55:15,711
Bagaimana jika dia tidak?

746
00:55:15,713 --> 00:55:20,516
[SIMON]
Jika tidak, Jeffrey,
maka dia sudah selesai

747
00:55:25,489 --> 00:55:27,656
Dia terjebak selamanya.

748
00:55:27,658 --> 00:55:30,592
(MUSIK DRAMATIC CONTINUES)

749
00:56:37,495 --> 00:56:39,828
(MUSIK FADES DOWN)

750
00:56:39,830 --> 00:56:41,764
(KNOCK ON DOOR)

751
00:56:41,766 --> 00:56:43,098
Silahkan masuk.

752
00:56:47,104 --> 00:56:48,937
Oh, James,
ada baiknya kamu datang

753
00:56:48,939 --> 00:56:51,440
Aku ingin bertemu denganmu
sebelum kamu pergi

754
00:56:51,442 --> 00:56:54,009
Bagaimana jika ku beritahu kau
bahwa permainan itu bisa terus?

755
00:56:54,011 --> 00:56:55,544
Angela akan memegang tanganku.

756
00:56:55,546 --> 00:56:58,680
Bagaimana jika saya katakan itu?
dia akhirnya bisa bebas?

757
00:56:58,682 --> 00:57:01,049
Apa yang kamu bicarakan?

758
00:57:01,051 --> 00:57:05,120
Lihatlah dia, Simon.
Melihat
atas apa yang telah Anda lakukan padanya.

759
00:57:05,122 --> 00:57:06,955
Dia harus tahu yang sebenarnya.

760
00:57:06,957 --> 00:57:09,925
Tidak semua orang membutuhkan
Kebenaran seperti yang kamu lakukan

761
00:57:09,927 --> 00:57:11,727
Orang lupa sepanjang waktu.

762
00:57:11,729 --> 00:57:14,763
Tentang orang yang mereka cintai,
tentang orang-orang yang telah mereka lewatkan.

763
00:57:14,765 --> 00:57:19,435
Beberapa bahkan lupa
sebuah genosida, karena memang demikian
apa yang harus mereka lakukan untuk melanjutkan.

764
00:57:19,437 --> 00:57:22,504
Ini tidak berlanjut.
Kamu punya
untuk menghadapi kebenaran untuk melanjutkan.

765
00:57:22,506 --> 00:57:26,708
Anda bahkan tidak menginginkannya
untuk melanjutkan.
Anda tidak akan pernah bisa
maafkan dia untuk itu

766
00:57:26,710 --> 00:57:30,979
Yang Anda benar-benar inginkan
adalah untuk menderita bersama.

767
00:57:32,216 --> 00:57:35,150
Baginya untuk berbagi rasa sakitmu.

768
00:57:52,570 --> 00:57:54,670
Apa yang kamu mau dari aku?

769
00:57:54,672 --> 00:58:00,175
Saya tidak bisa mengubah cara Anda,
Simon.
Anda akan selalu hidup
di masa lalu.

770
00:58:00,177 --> 00:58:03,612
Tapi Angela, dia masih bisa
memiliki masa depan

771
00:58:03,614 --> 00:58:06,882
Anda tahu saya bisa menyelamatkannya,
Simon.

772
00:58:06,884 --> 00:58:09,017
Aku bisa membawanya pergi
dari semua ini

773
00:58:09,019 --> 00:58:11,253
Ahh ... akhir cerita

774
00:58:11,255 --> 00:58:14,623
Kamu tidak tahan
Melihat itu, kan?

775
00:58:14,625 --> 00:58:18,994
Tapi begitulah
ceritanya berakhir.

776
00:58:18,996 --> 00:58:23,632
Bersama Angela dan aku bersama.
Begitulah cara Anda menulisnya.

777
00:58:24,869 --> 00:58:27,736
Tony.
Apa?

778
00:58:27,738 --> 00:58:31,573
Hah?
Apa yang Anda katakan tidak
mungkin.
Tony sudah pergi

779
00:58:31,575 --> 00:58:33,809
Kami tidak punya siapa-siapa untuk menggantikannya.

780
00:58:33,811 --> 00:58:35,944
Dia tidak pernah seharusnya
untuk memainkan peran

781

00:58:35,946 --> 00:58:39,515
Itu sebabnya sihirnya tidak
kejadian.
Keputusan Angela
salah

782
00:58:39,517 --> 00:58:42,985
Oke, lalu siapa?
Siapa yang pergi
untuk bermain suami?

783
00:58:42,987 --> 00:58:44,653
Kamu tahu siapa.

784
00:58:46,891 --> 00:58:49,224
Bukan hanya bayimu ...

785
00:58:49,226 --> 00:58:53,228
Anda Angela harus pergi.

786
00:58:53,230 --> 00:58:56,798
(JAM TOCK)

787
00:59:02,206 --> 00:59:06,775
Ucapkan selamat tinggal pada istrimu,
Simon.

788
00:59:19,757 --> 00:59:22,057
Gabriel, apakah kamu hilang?

789
00:59:23,193 --> 00:59:25,561
Saya tahu dimana saya

790
00:59:27,731 --> 00:59:31,934
Saya ingat pertama saya
malam pembukaan.

791
00:59:33,571 --> 00:59:34,770
Kenapa dia sedih?

792
00:59:34,772 --> 00:59:36,104
Siapa?

793
00:59:36,106 --> 00:59:41,076
Istrimu, Angela
Aku tahu dia sedih.

794
00:59:44,915 --> 00:59:48,283
Wanita di ruangan itu
tidak benar-benar Angela

795
00:59:48,285 --> 00:59:50,686
Tidak?
Tidak.

796
00:59:50,688 --> 00:59:54,790
Ada keajaiban di teater ini.
Sihir nyata

797
00:59:54,792 --> 00:59:57,159
Bisakah kamu menyimpan rahasia, Gabriel?

798
00:59:57,161 --> 01:00:02,664
Malam ini, kita semua, di panggung kita
dan di antara penonton ...

799
01:00:02,666 --> 01:00:05,634
kita akan kembali pada waktunya

800
01:00:05,636 --> 01:00:09,905
Kita akan pergi ke ...

801
01:00:09,907 --> 01:00:12,074
tempat yang aneh dan berbahaya

802
01:00:12,076 --> 01:00:14,176
1915.

803
01:00:14,178 --> 01:00:17,112
Angela sudah ada di sana.

804
01:00:19,617 --> 01:00:22,784
Apakah anda ingin pergi kesana,
Gabriel?

805
01:00:31,929 --> 01:00:34,997
(MUSIK DRAMATIC FADES UP)

806
01:00:45,275 --> 01:00:48,977
[JAMES]
Angela ... Angela,
Bisakah kamu mendengarku?

807
01:00:50,147 --> 01:00:52,080
Kamu bukan suamiku

808
01:00:52,082 --> 01:00:55,784
Tidak.

809
01:00:55,786 --> 01:00:59,421
Bisakah Anda memberitahu saya di mana Anda berada?

810
01:01:01,325 --> 01:01:03,725
Di bawah.

811
01:01:03,727 --> 01:01:07,829
Angela, bisa tolong datang
di atas.
Aku ingin berbicara denganmu.

812
01:01:07,831 --> 01:01:13,168
Aku harus tinggal di sini ...
dengan bayiku.

813
01:01:15,706 --> 01:01:17,673
Kamu harus pergi sekarang

814
01:01:17,675 --> 01:01:21,743
Tidak, Angela,
Aku tidak akan pergi, aku tidak bisa.

815
01:01:24,448 --> 01:01:26,415
Mengapa Anda tersenyum?

816
01:01:26,417 --> 01:01:30,052
Kamu terus memanggilku Angela

817
01:01:30,054 --> 01:01:32,154
Kamu memiliki gadis yang salah

818
01:01:32,156 --> 01:01:34,790
Apa yang dia lakukan padamu?

819
01:01:34,792 --> 01:01:37,159
Senang ngobrol.

820
01:01:38,862 --> 01:01:40,328
Selamat tinggal.

821
01:01:40,330 --> 01:01:45,267
Tidak, tidak, Angela, jangan pergi!
Angela, jangan pergi

822
01:01:50,941 --> 01:01:54,109
(MUSIK MUSLIM BERMAIN)

823
01:02:28,112 --> 01:02:31,446
(MUSIK TERUS)

824
01:02:37,321 --> 01:02:39,287
Halo, Ani.

825
01:02:42,359 --> 01:02:44,192
Aku datang untuk menjemputmu sekarang

826
01:02:44,194 --> 01:02:47,462
Tidak tidak.
Aku turun tangga sekarang.

827
01:02:55,172 --> 01:02:58,774
Tolong hentikan.

828
01:02:58,776 --> 01:03:03,245
[KOLONEL]
Aku bisa melihatmu sekarang, Ani.
Aku bisa melihat anak laki-lakimu

829
01:03:03,247 --> 01:03:05,480
Saya membunuhnya.

830
01:03:09,953 --> 01:03:12,287
Kami jatuh di lantai bawah.

831
01:03:14,291 --> 01:03:18,093
[ANGELA]
Aku ... aku membunuhnya.

832
01:03:18,095 --> 01:03:22,330
Ini adalah dunia baru yang kita jalani
untuk, dunia yang bebas dari rasa sakit.

833
01:03:22,332 --> 01:03:25,100
Aku bisa menyelamatkanmu, Ani ...

834
01:03:25,102 --> 01:03:32,007
tapi kamu harus melupakanmu
Nak, dan kamu harus lupa
tentang suamimu

835
01:03:32,009 --> 01:03:37,312
Percayalah, Ani.
Aku tahu jalan keluar dari sini.

836
01:03:37,314 --> 01:03:41,883
Aku tahu jalan kembali.

837
01:03:44,855 --> 01:03:47,889
(MUSLIM DRAMATIC PLAYING)

838
01:03:53,230 --> 01:03:55,397
[JEFFREY]
Selamat malam dan selamat datang
ke Teater Los Angeles!

839
01:03:57,501 --> 01:03:58,934
Apakah Anda percaya pada sihir, pak?

840
01:03:58,936 --> 01:04:00,335
Tentu saja.
Bagus sekali

841
01:04:14,852 --> 01:04:18,620
Tuan Barat, tempat.

842
01:04:24,261 --> 01:04:26,528
Tempat, semuanya!

843
01:04:32,603 --> 01:04:35,637
Tempat.
Kami di lima.

844
01:04:43,914 --> 01:04:47,482
Simon, sudah waktunya.

845
01:04:53,223 --> 01:04:58,059
'Dalam ingatanku terkunci,
dan Anda sendiri harus menjaga
kunci itu

846
01:05:02,099 --> 01:05:04,666
Lillian,
apa yang sedang kamu lakukan?

847
01:05:04,668 --> 01:05:10,005
Beruntung ... hanya ritual lama.

848
01:05:10,007 --> 01:05:12,574
(AUDIENCE CLAPPING)

849
01:05:21,318 --> 01:05:27,289
Peristiwa yang menginspirasi ini
bermain dimaksudkan untuk dilupakan.

850
01:05:27,291 --> 01:05:33,228
Banyak orang, karena berbagai alasan,
tetap berharap mereka tetap tinggal
terlupakan.

851
01:05:33,230 --> 01:05:38,667
Tapi tentu saja, masa lalu tidak pernah
lupa siapa dirimu

852
01:05:38,669 --> 01:05:45,373
Ini mengikuti Anda,
seperti bayangan, sampai akhir.

853
01:05:45,375 --> 01:05:50,278
Wanita dan orang kafir,
selamat datang di tahun 1915

854
01:06:03,593 --> 01:06:06,628
(SOFT MUSIC PLAYING)

855
01:06:14,538 --> 01:06:19,975
Ani!
Apa yang terjadi?
Ani!
Ani!

856
01:06:19,977 --> 01:06:24,045
Oh, kita baik-baik saja.
Kami baru saja jatuh sedikit.

857
01:06:24,047 --> 01:06:27,148
Oh, hatiku hampir retak!
Suara apa itu?

858
01:06:27,150 --> 01:06:30,485
Bukan apa-apa, Bu.
Kami pernah
bermain.
Bagaimana kebunnya?

859
01:06:30,487 --> 01:06:33,588
Nah, itu rumput liar lagi.
Mereka mencekik
tomat.

860
01:06:33,590 --> 01:06:36,324
Aku bisa membantumu, Nenek.
Aku akan mencabut rumput liar.

861
01:06:36,326 --> 01:06:41,663
Dan Nak, jangan lupa.
Rip mereka dari akar mereka.

862
01:06:41,665 --> 01:06:44,265
Jadi mereka tidak pernah bisa tumbuh
lagi dari tanah

863
01:06:44,267 --> 01:06:47,369
Jadi mereka tidak pernah bisa tumbuh
dari tanah lagi

864
01:06:47,371 --> 01:06:50,171
Ayo, Garo ...

865
01:06:50,173 --> 01:06:54,576
kita akan memiliki besar
panen tahun ini,
ayahmu telah berjanji

866
01:06:54,578 --> 01:06:57,345
Kita akan memiliki buah baru.

867
01:06:59,549 --> 01:07:02,417
Tidak!
Tidak!
Anda harus pergi!

Kalahkan wanitamu, tentara!

868
01:07:02,419 --> 01:07:06,021
Tidak!
Tidak!
Ini adalah keluarga saya!
Tidak!

869
01:07:08,592 --> 01:07:11,593
Bolehkah saya mengingatkan Anda, tentara,
bahwa kekaisaran sedang berperang.

870
01:07:11,595 --> 01:07:13,595
Tapi itu bukan perang kita!

871
01:07:13,597 --> 01:07:17,665
Ini perang setiap orang sekarang.
Seluruh dunia memakai
seragam

872
01:07:17,667 --> 01:07:19,300
Bukankah begitu, prajurit?

873
01:07:19,302 --> 01:07:25,173
Kataku ... bukan begitu,
tentara?

874
01:07:27,244 --> 01:07:29,377
Dia benar, ibu.

875
01:07:29,379 --> 01:07:31,679
Orang Armenia harus melakukannya
bagian mereka

876
01:07:31,681 --> 01:07:35,750
Tapi kita sudah melakukan bagian kita!
Kami membuat karya kekaisaran ini.

877
01:07:35,752 --> 01:07:40,522
Petani kami menanam buahmu.
Arsitek kami membangun
istana ...

878
01:07:40,524 --> 01:07:43,458
namun kamu membenci kita

879
01:07:43,460 --> 01:07:49,264
Mungkin kita ingatkan ini
tanah tidak benar-benar milikmu

880
01:07:49,266 --> 01:07:53,435
Anda mengambil senjata kami,
sekarang kamu mengambil orang-orang kita

881
01:07:53,437 --> 01:07:56,304
Apa yang akan kamu
datang untuk mengambil berikutnya?

882
01:07:59,709 --> 01:08:04,345
Kamu sudah kehabisan waktu, tentara
Ucapkan selamat tinggal pada keluargamu.

883
01:08:16,226 --> 01:08:19,160
Aku akan selalu mencintaimu.

884
01:08:20,864 --> 01:08:23,331
Kembali.
Kembali.

885
01:08:23,333 --> 01:08:26,101
Aku akan kembali, aku janji.
Saya akan kembali.

886
01:08:38,215 --> 01:08:40,315
Kami akan berdoa untukmu

887
01:08:41,485 --> 01:08:44,619
Akan ada
tidak perlu untuk itu

888
01:08:44,621 --> 01:08:49,457
Aku takut di mana suamimu
pergi, tidak ada Tuhan

889
01:08:45,459 --> 01:08:52,494
(MUSIK MUSLIM BERMAIN)

890
01:09:07,144 --> 01:09:09,878
Anda bisa melepaskannya sekarang.

891
01:09:09,880 --> 01:09:14,249
(ANI HUMMING)

892
01:09:14,251 --> 01:09:17,685
Lagu yang begitu indah.

893
01:09:17,687 --> 01:09:22,290
Saya memikirkan Armen
setiap kali aku menyanyikannya.

894
01:09:22,292 --> 01:09:28,496
Sebelum kami menikah, dia akan melakukannya
bersiul di luar jendelaku

895
01:09:28,498 --> 01:09:30,865
Itu adalah rahasia kecil kami.

896
01:09:33,303 --> 01:09:38,439
Aku tidak pernah berani keluar ...

897
01:09:38,441 --> 01:09:44,479
tapi setiap malam,
Saya akan menunggu untuk mendengar lagu itu.

898
01:09:48,618 --> 01:09:54,455
Sweater itu agak kecil
untuk Garo, bukan begitu?

899
01:09:54,457 --> 01:09:56,758
Ini bukan untuk Garo.

900
01:10:00,363 --> 01:10:01,930
(GUN FIRES)

901
01:10:01,932 --> 01:10:06,601
[KOLONEL]
Terus berjalan!
Kamu sudah lama
berjalanlah di depanmu

902
01:10:06,603 --> 01:10:08,436
Kamu yang terakhir, kangen

903
01:10:08,438 --> 01:10:11,539
[ANI]
Aku hanya merasa aku lupa
sesuatu.

904
01:10:11,541 --> 01:10:14,676
[KOLONEL]
Anda akan segera kembali.
Ini hanya sementara.

905
01:10:16,613 --> 01:10:22,517
Anda menyimpan rumah yang bersih.
Terasa seperti ... rumah.

906
01:10:22,519 --> 01:10:28,423
Kolonel, bagaimana suami saya?
tahu kemana kita pergi

907
01:10:28,425 --> 01:10:31,826
Siapa namamu, cantik?

908
01:10:31,828 --> 01:10:35,263
Ani.

909
01:10:35,265 --> 01:10:40,702
Anda tidak perlu khawatir, Ani.
Kamu akan aman

910
01:10:40,704 --> 01:10:43,504
Anda berada di tangan saya sekarang.

911
01:10:43,506 --> 01:10:44,839
Tidak tidak!

912
01:11:02,692 --> 01:11:06,828
(ANI HUMMING LULLABY)

913
01:11:13,903 --> 01:11:17,605
Ssst.
Semua orang tertidur.

914
01:11:20,777 --> 01:11:27,348
Semua orang ini ... kamu
semua dibawa ke kematianmu

915
01:11:32,289 --> 01:11:35,556
Kenapa kamu memberitahuku ini?

916
01:11:35,558 --> 01:11:42,063
Aku ingin kau pergi bersamaku.
Aku ingin kabur bersama.

917
01:11:42,065 --> 01:11:47,402
Kita tidak punya waktu, Ani.
Memikirkan masa depan

918
01:11:50,840 --> 01:11:53,841
[KOLONEL]
Aku juga tidak menginginkan ini.

919
01:11:53,843 --> 01:11:57,345
Kami telah memainkan perannya
yang telah ditulis untuk kita.

920
01:11:57,347 --> 01:11:59,881
Tapi sekarang kita adil
dua orang di malam hari

921
01:11:59,883 --> 01:12:04,552
Tidak ada yang menonton
Mari kita lepas dari kegilaan ini.

922
01:12:09,392 --> 01:12:12,060
Ini adalah kesempatan terakhir kami.

923
01:12:12,062 --> 01:12:16,597
Di sisi lain malam ini,
hanya ada kematian bagimu ...

924
01:12:16,599 --> 01:12:19,400
dan kutukan bagi saya

925
01:12:19,402 --> 01:12:24,339
Mari kita selamatkan satu sama lain
dari takdir kita.

926
01:12:24,341 --> 01:12:28,776
Tapi aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri.

927
01:12:28,778 --> 01:12:34,882
Anda tidak punya waktu, Ani.
Kita semua ... kehabisan waktu.

928
01:12:34,884 --> 01:12:39,354
(SOLEMN MUSIC FADES UP)

929
01:13:25,602 --> 01:13:28,870
(MUSIK DRAMATIC FADES UP)

930
01:13:32,709 --> 01:13:34,876
Selamat tinggal, sayangku.

931
01:13:47,123 --> 01:13:50,158
(PERUBAHAN MUSIK)

932
01:14:06,209 --> 01:14:09,110
(SOFT MUSIC PLAYING)

933
01:14:11,581 --> 01:14:15,183
SIMON (V.O.)
Kami adalah keturunan mereka
yang lolos dan bertahan.

934
01:14:18,188 --> 01:14:20,955
Kami terus hidup,
tanpa tanah air ...

935
01:14:20,957 --> 01:14:23,491
di berbagai pelosok
di dunia.

936
01:14:23,493 --> 01:14:27,695
Kami telah tinggal di antara kamu,
mencoba melupakan apa yang terjadi
untuk keluarga kita

937
01:14:27,697 --> 01:14:32,500
Dan, tentu saja, kita berpura-pura
bahwa kita sama seperti kamu

938
01:14:32,502 --> 01:14:34,702
Ini adalah peran terbesar kami.

939
01:14:37,607 --> 01:14:40,208
Tapi sungguh, kita tidak lebih
daripada aktor
Kami adalah hantu.

940
01:14:40,210 --> 01:14:44,011
Kami telah menjelajahi bumi
100 tahun, tidak mampu mengatasinya
dan istirahat.

941
01:14:44,013 --> 01:14:47,815
Tidak dapat melupakan yang belum selesai
bisnis dengan sejarah

942
01:14:47,817 --> 01:14:49,584
(PROTESTERS YELLING)

943
01:14:49,586 --> 01:14:53,788
1915!
Tidak akan lagi!
1915!
Tidak akan lagi!

944
01:14:53,790 --> 01:14:58,559
Mamoulian Simon yang hebat!
Anda mengisap! ... Amot!

945
01:14:58,561 --> 01:15:00,628
SIMON (V.O.)
Dengarkan kami, melolong kesakitan kami.

946
01:15:00,630 --> 01:15:04,031
Mencari maknanya
dari semua kegilaan ini

947

01:15:08,171 --> 01:15:11,806
Jangan lakukan ini, Simon, tolong!
Dengarkan aku!

948
01:15:14,244 --> 01:15:16,711
1915!
Tidak akan lagi!

949
01:15:16,713 --> 01:15:20,982
SIMON (V.O.)
Besok, saat orang Armenia
dan orang-orang Turki bangun ...

950
01:15:20,984 --> 01:15:23,284
mereka harus bebas
dari hantu mereka

951
01:15:23,286 --> 01:15:28,256
Kita tidak bisa terus seperti ini,
memiliki dan gila
oleh masa lalu kita!

952
01:15:30,660 --> 01:15:33,227
Kita harus menyelesaikan skor kita
dengan sejarah

953
01:15:33,229 --> 01:15:38,065
Kita harus menghadapi kenyataan
dan ... lanjutkan.

954
01:15:40,303 --> 01:15:44,071
Berpindah.

955
01:15:44,073 --> 01:15:47,241
(MUSIK MUSLIM BERMAIN)

956
01:16:14,804 --> 01:16:17,572
(YELLING)

957
01:16:28,184 --> 01:16:30,351
(YELLING)

958
01:16:38,294 --> 01:16:42,763
(YELLING)
(ANAK-ANAK MENYIMPAN)

959
01:16:50,940 --> 01:16:54,942
(FLAMES IGNITING)
(GIRLS SCREAMING)

960
01:16:56,913 --> 01:16:58,613
(YELLING)

961
01:17:16,332 --> 01:17:20,668
(WHISTLING IN DISTANCE)

962
01:17:26,776 --> 01:17:31,078
(WHISTLING CONTINUES)

963
01:17:37,954 --> 01:17:42,423
(WHISTLING CONTINUES)

964
01:17:45,828 --> 01:17:49,330
(SOLEMN MUSIC PLAYING)

965
01:18:37,113 --> 01:18:40,047
(SOFT MUSIC PLAYING)

966
01:21:26,282 --> 01:21:28,515
(MUSIK FADES DOWN)