﻿1
00:00:54,600 --> 00:00:57,230
My name is Mustafa

2
00:00:58,220 --> 00:00:59,770
Was a naval captain

3
00:01:00,660 --> 00:01:04,890
In the Ottoman frigate

4
00:01:05,000 --> 00:01:08,380
Ertugrul No. Section will serve
as the school authorities

5
00:01:25,104 --> 00:01:30,704
Kainan (Shipwreck) 1890

6
00:01:37,104 --> 00:01:40,304
July, 1889

7
00:01:46,130 --> 00:01:50,800
This story begins at this island,
between the land of rising sun,

8
00:01:50,944 --> 00:01:54,544
and land of rising moon.

9
00:02:18,970 --> 00:02:20,870
Welcome home

10
00:02:26,500 --> 00:02:28,110
I'm home

11
00:02:32,390 --> 00:02:35,380
Today's catch is great

12
00:02:35,460 --> 00:02:37,040
here is a squid

13
00:02:38,620 --> 00:02:41,500
Haru, back from doctor's errand?
Good timing

14
00:02:42,240 --> 00:02:45,920
Would you take this to doctor, please?

15
00:02:46,950 --> 00:02:50,780
Finally, the sea calmed down,
was able to catch more fish

16
00:02:51,680 --> 00:02:52,900
see you later

17
00:02:54,190 --> 00:02:55,940
Welcome home, Haru-chan

18
00:03:01,990 --> 00:03:03,810
She hasn't given her answer yet?

19
00:03:04,150 --> 00:03:06,410
She lost her finance at sea...

20
00:03:09,350 --> 00:03:11,360
Are you still hanging on to a little hope?

21
00:03:12,370 --> 00:03:13,930
Don't say nonsense

22
00:03:14,190 --> 00:03:15,660
Say encouraging words instead

23
00:03:15,710 --> 00:03:17,380
Why do you say that?

24
00:03:17,430 --> 00:03:19,530
You said that too.

25
00:03:19,710 --> 00:03:21,420
Don't tell everybody

26
00:03:22,810 --> 00:03:25,840
Here we go again

27
00:03:30,290 --> 00:03:34,000
She is still mourning,
and I can't do anything for her

28
00:03:36,150 --> 00:03:37,890
Nobody can comfort her.

29
00:03:43,440 --> 00:03:44,710
Haru-chan

30
00:04:10,800 --> 00:04:15,160
This voyage placed heavy burden
for the honor of my nation

31
00:04:20,330 --> 00:04:23,230
I was feeling same way

32
00:04:23,400 --> 00:04:25,900


33
00:04:26,632 --> 00:04:28,632


34
00:04:28,658 --> 00:04:30,658


35
00:04:30,684 --> 00:04:32,684


36
00:04:32,710 --> 00:04:36,290
My friendship with Fengyun
was getting stronger

37
00:04:36,540 --> 00:04:38,940
and it continues to this day

38
00:04:43,520 --> 00:04:46,660
Look beyond your win

39
00:04:57,520 --> 00:04:59,610
As you got promoted in the Navy

40
00:04:59,850 --> 00:05:01,880
you let physical strength go?

41
00:05:02,070 --> 00:05:06,700
Everyday, I go over documents
and stamping them all

42
00:05:09,700 --> 00:05:11,350
Ah~ Haru-san

43
00:05:12,270 --> 00:05:13,640
Welcome home

44
00:05:17,170 --> 00:05:18,820
That's all for today

45
00:05:31,300 --> 00:05:34,900
[ Tamura Clinic ]

46
00:05:46,900 --> 00:05:50,260
Thank you, did you find medications?

47
00:05:52,630 --> 00:05:54,390
Is this all?

48
00:05:55,240 --> 00:05:57,690
getting expensive!

49
00:06:03,430 --> 00:06:06,160
You are fine now

50
00:06:06,430 --> 00:06:09,070
Hey, tell to your doctor, "Thank you"

51
00:06:09,150 --> 00:06:10,210
Thank you

52
00:06:10,270 --> 00:06:11,370
You are fine now

53
00:06:11,560 --> 00:06:13,300
I'm sorry to come in during meal

54
00:06:13,320 --> 00:06:14,160
it's okay no problem

55
00:06:14,220 --> 00:06:16,590
You have a guest too

56
00:06:17,820 --> 00:06:19,180
It is minor cut

57
00:06:19,400 --> 00:06:21,520
but be careful

58
00:06:21,660 --> 00:06:22,730
Yes!

59
00:06:23,760 --> 00:06:25,080
Hey, Ryokichi!

60
00:06:25,110 --> 00:06:29,220
Very grateful, thank you so much

61
00:06:29,260 --> 00:06:30,970
Thank you

62
00:06:31,210 --> 00:06:33,350
Let's go home

63
00:06:35,550 --> 00:06:36,820
Thank you,

64
00:06:36,850 --> 00:06:39,010
Take care...

65
00:06:40,690 --> 00:06:41,850
Hey

66
00:06:43,140 --> 00:06:46,290
Did she pay?

67
00:06:52,050 --> 00:06:53,220
This...

68
00:07:01,350 --> 00:07:04,070
Really, you have not changed much

69
00:07:04,240 --> 00:07:05,640
Grace for meal

70
00:07:08,870 --> 00:07:12,190
But I did not expect that

71
00:07:12,490 --> 00:07:15,960
you would open clinic on this tiny island

72
00:07:23,740 --> 00:07:26,580
I love this island

73
00:07:43,610 --> 00:07:45,490
I will wait for you

74
00:08:01,870 --> 00:08:03,720
I'll be back

75
00:08:06,280 --> 00:08:09,610
You gave birth to a healthy baby

76
00:08:13,220 --> 00:08:18,400
I'll be alone, you have to come back safely

77
00:08:38,560 --> 00:08:44,560
I will see you next time with this tear

78
00:09:40,980 --> 00:09:42,890
I went to see Colonel Osman

79
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
He told ministers

80
00:09:46,120 --> 00:09:52,260
The long voyage to Japan is significant

81
00:09:52,830 --> 00:09:56,510
Europe will put pressure on our position

82
00:09:57,350 --> 00:10:00,510
We must regain the dignity of empire

83
00:10:02,260 --> 00:10:07,910
This voyage is to prove
our determination and ability

84
00:10:11,820 --> 00:10:13,050
Mustafa

85
00:10:14,120 --> 00:10:19,940
Our nation is counting on this voyage

86
00:10:21,470 --> 00:10:27,160
You go, and if you don't come back

87
00:10:28,870 --> 00:10:31,950
I may have to face the consequence,

88
00:10:36,280 --> 00:10:38,670
But if you do not... If you do not...

89
00:10:48,290 --> 00:10:50,350
promise me

90
00:10:53,450 --> 00:10:56,370
You must come back

91
00:10:58,340 --> 00:11:02,900
I'll be back father, I would

92
00:11:05,030 --> 00:11:08,140
No matter what happens,
you have to come back

93
00:11:11,040 --> 00:11:13,370
No matter what happens

94
00:11:24,420 --> 00:11:26,640
May Heaven bless you

95
00:11:27,520 --> 00:11:29,160
And you too

96
00:11:57,860 --> 00:12:02,370
Battleship Ertugrul on July 14, 1889

97
00:12:02,620 --> 00:12:04,950
Set sail from Istanbul

98
00:12:08,080 --> 00:12:12,710
Colonel Osman and 618 crew

99
00:12:13,840 --> 00:12:19,530
to thank the Emperor of Japan

100
00:12:57,360 --> 00:13:01,620
Commander to

101
00:13:04,340 --> 00:13:07,540
The crew for this voyage prayer

102
00:13:36,110 --> 00:13:38,110
How is the boiler?

103
00:13:38,280 --> 00:13:43,320
Or like being with a stubborn old woman?

104
00:13:44,320 --> 00:13:48,390
You have to make her work as you please

105
00:13:48,560 --> 00:13:51,200
Right Shaerqisi

106
00:13:51,310 --> 00:13:54,390
To deal with elderly lady

107
00:13:58,080 --> 00:14:00,330
Coming as a young master

108
00:14:05,520 --> 00:14:08,420
How about the condition of boiler

109
00:14:09,250 --> 00:14:11,540
We are doing everything we can

110
00:14:25,130 --> 00:14:29,150
This is like treating an old lady

111
00:14:47,360 --> 00:14:50,020
True, indeed the master, ah boss

112
00:14:50,480 --> 00:14:52,520
It requires a bit of skill too

113
00:14:52,560 --> 00:14:54,920
Right Shaerqisi

114
00:14:55,230 --> 00:14:57,950
Today is lucky day for you

115
00:14:58,380 --> 00:15:01,120
with your intuitive insight.

116
00:15:01,410 --> 00:15:03,690
According to the operating instructions

117
00:15:03,780 --> 00:15:06,100
We have to analyzing the problem
after corrective operation

118
00:15:15,210 --> 00:15:16,240
Who is she?

119
00:15:16,430 --> 00:15:20,030
She is my wife

120
00:15:20,210 --> 00:15:22,410
She will give birth soon

121
00:15:26,620 --> 00:15:28,670
Please concentrate on your work

122
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
Officer Bekir

123
00:15:49,450 --> 00:15:51,920
How is the morale in boiler room

124
00:15:52,240 --> 00:15:55,030
We are working very hard

125
00:15:55,420 --> 00:15:56,580
That's good

126
00:15:56,780 --> 00:16:01,080
I'm looking forward for your
performance on these young crews

127
00:16:01,150 --> 00:16:02,710
Thank you very much

128
00:16:03,780 --> 00:16:07,000
How is your father, okay?

129
00:16:07,120 --> 00:16:09,940
He's fine Colonel, thanks to you

130
00:16:11,210 --> 00:16:13,350
In the 93 years of war,
I was one of his crewmen

131
00:16:13,590 --> 00:16:16,580
I heard you talked about my father

132
00:16:16,980 --> 00:16:19,390
He was the commander of the fleet

133
00:16:19,750 --> 00:16:24,040
Because of his bravery and noble character,
everybody admired him

134
00:16:24,330 --> 00:16:27,570
So I'm also expecting greatness from you

135
00:16:27,770 --> 00:16:28,790
Yes

136
00:16:30,190 --> 00:16:32,300
So let us enjoy our dinner

137
00:16:56,220 --> 00:16:58,880
Sail

138
00:17:08,070 --> 00:17:09,960
When can we reach Japan

139
00:17:10,110 --> 00:17:14,110
Don't worry, everyone is anxious to get there.

140
00:17:16,640 --> 00:17:23,600
Some questioned Ertugrul
was too antiquated for this voyage.

141
00:17:24,500 --> 00:17:30,470
But we finally crossed the
Red Sea and the Indian Ocean

142
00:17:31,200 --> 00:17:34,260
and Colonel Osman proved
its capability to Admiral

143
00:17:42,500 --> 00:17:46,800
and long sailing was far beyond of
its intention for this old ship.

144
00:17:48,080 --> 00:17:51,150
Two days after leaving Singapore,

145
00:17:52,100 --> 00:17:57,470
We could only pray all goes
well for the subsequent voyage

146
00:18:01,040 --> 00:18:04,720
Please listen to my words Qinger

147
00:18:06,600 --> 00:18:10,370
Please answer my question seriously

148
00:18:12,080 --> 00:18:15,940
Let verses battle each other

149
00:18:17,090 --> 00:18:20,530
If you have faith, then
it will go well with you

150
00:18:21,020 --> 00:18:25,240
If you have faith, then
it will go well with you

151
00:18:37,600 --> 00:18:41,030
Do not say something
nice to get carried away

152
00:18:42,840 --> 00:18:46,510
To boast, then better to go home early

153
00:18:47,960 --> 00:18:51,210
Nobody wants to spend
money to buy your poem

154
00:18:52,630 --> 00:18:55,900
If you have faith, then
it will go well with you

155
00:18:55,960 --> 00:18:59,450
If you have faith, then
it will go well with you

156
00:19:01,050 --> 00:19:02,580
Officer Bekir

157
00:19:02,640 --> 00:19:04,350
Officer Bekir

158
00:19:10,160 --> 00:19:12,860
My wife gave birth to a boy

159
00:19:22,190 --> 00:19:23,940
Come together

160
00:19:27,360 --> 00:19:30,530
This is good news came from Istanbul.

161
00:19:30,560 --> 00:19:33,530
Joy to make the heart of children Yuet

162
00:19:33,580 --> 00:19:36,540
Bekir brother became a father

163
00:19:36,570 --> 00:19:40,410
Everyone dancing to celebrate

164
00:19:40,480 --> 00:19:45,040
Everyone dancing to celebrate

165
00:19:53,280 --> 00:19:55,050
He is so cute

166
00:19:57,640 --> 00:19:59,330
Shintaro

167
00:19:59,430 --> 00:20:00,800
You are father now!

168
00:20:00,850 --> 00:20:02,760
Hey, Daddy!!

169
00:20:02,950 --> 00:20:04,240
Hey.. stop it..

170
00:20:04,510 --> 00:20:06,230
Doctor

171
00:20:09,690 --> 00:20:15,920
Thank you so much for everything

172
00:20:17,640 --> 00:20:19,840
I've just did my job

173
00:20:24,700 --> 00:20:27,880
I am here.. I am here

174
00:20:27,960 --> 00:20:29,140
I brought sake

175
00:20:29,230 --> 00:20:30,970
Shintaro, let's celebrate!

176
00:20:31,780 --> 00:20:35,420
Hey, where did you find money to buy that?

177
00:20:35,510 --> 00:20:37,070
I know you would ask me,

178
00:20:37,130 --> 00:20:38,510
I save up little by little

179
00:20:38,560 --> 00:20:39,450
Lie to your friends

180
00:20:39,990 --> 00:20:41,060
Ah, Village chief

181
00:20:44,640 --> 00:20:45,540
born?

182
00:20:45,630 --> 00:20:47,540
Oh, it's a boy

183
00:20:48,770 --> 00:20:51,470
Thank you very much doctor

184
00:20:51,600 --> 00:20:53,060
His was a bit naughty in the womb

185
00:20:53,080 --> 00:20:54,660
had some effort to bring him out,

186
00:20:54,770 --> 00:20:57,030
but that assures great
promise for this boy.

187
00:20:57,120 --> 00:20:59,590
Ah, so nice

188
00:20:59,660 --> 00:21:00,830
Oh, yeah, right

189
00:21:01,130 --> 00:21:05,040
newly father, Congratulations

190
00:21:05,100 --> 00:21:06,300
Thank you

191
00:21:06,320 --> 00:21:07,580
daddy.. daddy..

192
00:21:07,620 --> 00:21:09,520
A bit embarrassing...

193
00:21:11,740 --> 00:21:14,230
Doctor, doctor, take a look

194
00:21:14,350 --> 00:21:15,790
It is 3 days old newspaper, but

195
00:21:23,130 --> 00:21:24,580
Ah, what is going on?

196
00:21:24,740 --> 00:21:26,120
This one

197
00:21:28,440 --> 00:21:34,690
Turkish diplomats made a
visit to the Emperor,

198
00:21:37,030 --> 00:21:38,830
So...

199
00:21:49,590 --> 00:21:52,740
Turkey

200
00:21:52,810 --> 00:21:54,730
Right here

201
00:21:56,350 --> 00:22:02,790
In 16th century, this Empire occupied wide
area across Eastern Europe and Western Asia

202
00:22:02,880 --> 00:22:11,000
From Japan, it located...
west.. west and far west...

203
00:22:19,394 --> 00:22:21,394
June 7th, 1890, Yokohama

204
00:22:21,420 --> 00:22:24,010
After arrival in Japan

205
00:22:24,140 --> 00:22:30,020
We successfully presented to His
Majesty the Emperor honorary

206
00:22:30,450 --> 00:22:34,530
But while in Japan, there was
cholera outbrake among crews

207
00:22:34,700 --> 00:22:37,680
We had to postpone our return schedule

208
00:22:47,750 --> 00:22:48,490
How's it going

209
00:22:48,510 --> 00:22:50,920
Bekir is on his winning streak

210
00:22:51,070 --> 00:22:58,480
In order to maintain crew morale,
we encouraged physical trainings.

211
00:22:58,790 --> 00:23:00,970
We were wrestling

212
00:23:02,650 --> 00:23:05,350
In my words,
a certain move can beat Bekir

213
00:23:05,830 --> 00:23:07,340
Use your belly?

214
00:23:08,630 --> 00:23:10,420
He is strong

215
00:23:11,060 --> 00:23:20,450
Bekir Bekir Bekir

216
00:23:38,450 --> 00:23:42,420
Bekir Mustafa Mustafa Bekir

217
00:24:39,400 --> 00:24:40,790
enough

218
00:24:52,510 --> 00:24:54,790
draw

219
00:25:02,340 --> 00:25:03,860
Everybody

220
00:25:05,560 --> 00:25:07,240
Crews

221
00:25:09,400 --> 00:25:11,220
We, as soldiers

222
00:25:12,930 --> 00:25:18,670
Burdened with the honor of our country
and His Majesty the Emperor

223
00:25:18,790 --> 00:25:23,200
We left our country for this voyage

224
00:25:24,990 --> 00:25:27,960
You are doing very well

225
00:25:31,980 --> 00:25:34,960
Let's pray for safe return voyage

226
00:25:36,070 --> 00:25:38,970
Today's effort is the
cornerstone of tomorrow

227
00:25:40,580 --> 00:25:43,900
Our will and determination
will bring blessings

228
00:25:47,530 --> 00:25:51,980
This year we spent the
holiday in a foreign country

229
00:25:53,520 --> 00:25:58,480
Next time we will celebrate at home

230
00:25:58,630 --> 00:26:02,460
In order to honor Commander

231
00:26:07,320 --> 00:26:09,150
Ertugrul...

232
00:26:09,180 --> 00:26:13,400
A shy bride

233
00:26:13,440 --> 00:26:19,870
White sails on three masts

234
00:26:34,660 --> 00:26:37,850
We can finally go home

235
00:26:39,840 --> 00:26:41,120
Yes

236
00:26:41,480 --> 00:26:43,300
Thanks God

237
00:26:43,790 --> 00:26:45,860
This is a gift I bought to my wife

238
00:26:47,140 --> 00:26:50,120
Look at this silky skin

239
00:26:52,010 --> 00:26:53,960
It would make me think of my wife

240
00:27:09,700 --> 00:27:10,910
At ease

241
00:27:17,600 --> 00:27:19,140
Tonight is beautiful evening.

242
00:27:25,150 --> 00:27:28,250
It is a pity we did not finish our match

243
00:27:29,910 --> 00:27:32,570
I hope to have the opportunity to do so.

244
00:27:33,720 --> 00:27:34,880
Yes

245
00:27:36,880 --> 00:27:41,440
I heard your child was
born, Congratulations.

246
00:27:41,530 --> 00:27:44,350
Thank you.

247
00:27:44,860 --> 00:27:46,600
Where is your family?

248
00:27:46,860 --> 00:27:48,350
At my hometown

249
00:27:51,300 --> 00:27:53,500
Where is your hometown?

250
00:27:58,910 --> 00:28:00,960
Is a very poor village

251
00:28:02,480 --> 00:28:04,960
We can barely survive

252
00:28:09,670 --> 00:28:13,099
but there is no substitute for my village

253
00:28:13,100 --> 00:28:15,050
because my family is there.

254
00:28:20,390 --> 00:28:21,890
Captain

255
00:28:22,880 --> 00:28:23,990
what is it?

256
00:28:25,130 --> 00:28:27,760
I have something that I would
like to ask your favor.

257
00:28:30,120 --> 00:28:32,410
Return voyage is a long.

258
00:28:34,410 --> 00:28:36,770
Although it is God's will

259
00:28:40,090 --> 00:28:42,330
If I encounter any unexpected...

260
00:28:43,190 --> 00:28:45,710
Do not say auspicious words

261
00:28:47,310 --> 00:28:48,900
I do not want to hear it.

262
00:29:04,430 --> 00:29:05,470
Everybody,

263
00:29:06,660 --> 00:29:09,700
This is what I bought for my wife.

264
00:29:09,940 --> 00:29:10,900
Ah? Is for yourself?

265
00:29:49,780 --> 00:29:53,220
September 15, departure from Yokohama

266
00:29:54,040 --> 00:29:57,880
Aboriginal song along
the ring and Departures

267
00:30:00,290 --> 00:30:05,870
This is also Japanese typhoon season.

268
00:30:07,694 --> 00:30:09,694
September 16th, 1890

269
00:30:09,720 --> 00:30:12,870
We have to stop fishing early today!

270
00:30:13,210 --> 00:30:14,740
Hurry lose points

271
00:30:14,810 --> 00:30:18,830
We will drink all night until daybreak,
the typhoon will pass over us by then.

272
00:30:20,880 --> 00:30:23,030
Oh, that is Geisha Oyuki

273
00:30:23,080 --> 00:30:24,400
Oyuki-san

274
00:30:24,460 --> 00:30:26,400
Oyuki-san

275
00:30:37,710 --> 00:30:39,420
oh... young men of Tosa

276
00:30:39,450 --> 00:30:41,050
welcome

277
00:30:41,080 --> 00:30:43,110
Good morning, Good morning

278
00:30:48,070 --> 00:30:51,390
Tonight typhoon will be rough.

279
00:31:14,380 --> 00:31:18,010
Push!!

280
00:31:18,170 --> 00:31:21,790
Push!!

281
00:31:33,280 --> 00:31:35,350
It is getting rough.

282
00:31:40,630 --> 00:31:42,960
Please pray for our safe navigation

283
00:31:43,720 --> 00:31:45,480
please

284
00:31:47,390 --> 00:31:49,000
Guardian great gods of the earth

285
00:31:49,050 --> 00:31:51,400
Please bless us

286
00:31:52,810 --> 00:31:55,060
Guardian great gods of the earth

287
00:31:55,100 --> 00:31:56,910
Please bless us

288
00:32:06,560 --> 00:32:07,720
guys

289
00:32:09,280 --> 00:32:10,240
What is this?

290
00:32:12,740 --> 00:32:15,410
This is Japan's symbol

291
00:32:15,870 --> 00:32:17,380
Do you see it?

292
00:32:17,850 --> 00:32:19,660
This is the sun and moon

293
00:32:21,030 --> 00:32:25,180
Japan's sun and Turkey's crescent moon

294
00:32:25,260 --> 00:32:28,160
How great is that!

295
00:32:29,170 --> 00:32:31,549
This is a Japanese samurai
helmet decoration

296
00:32:31,550 --> 00:32:32,840
Do you know

297
00:32:34,160 --> 00:32:37,970
I heard that was a
long time ago in Japan

298
00:32:39,470 --> 00:32:45,520
So I felt the arrangement
somewhere fate in this voyage

299
00:32:58,240 --> 00:32:58,980
Do not let go

300
00:33:01,500 --> 00:33:02,620
Pull pull pull

301
00:33:12,170 --> 00:33:13,589
The wind got stronger

302
00:33:13,590 --> 00:33:15,000
Pay close attention

303
00:33:15,070 --> 00:33:15,890
no problem

304
00:33:18,660 --> 00:33:20,160
Here, come over here

305
00:33:21,500 --> 00:33:23,060
Catch them quick

306
00:33:36,110 --> 00:33:37,020
here, let's dance!

307
00:33:47,460 --> 00:33:49,120
This way

308
00:33:59,820 --> 00:34:03,120
Because you don't do house calls,

309
00:34:04,440 --> 00:34:06,500
she summoned other doctor

310
00:34:07,340 --> 00:34:10,000
What a disagreeable doctor,

311
00:34:11,200 --> 00:34:13,860
giving free medical treatment for poor

312
00:34:14,920 --> 00:34:17,240
and known to work without a break.

313
00:34:17,460 --> 00:34:18,780
Because of doctors like him,

314
00:34:19,410 --> 00:34:21,160
my business is not prosperous.

315
00:34:21,820 --> 00:34:22,990
Don't worry about him.

316
00:34:38,350 --> 00:34:41,840
What is the estimate rate of wind?

317
00:34:43,290 --> 00:34:45,020
Five sea miles

318
00:34:48,440 --> 00:34:52,270
Heading 263 degrees speed five sea miles

319
00:35:02,800 --> 00:35:04,100
Pull

320
00:35:04,410 --> 00:35:05,870
Don't let go

321
00:35:06,120 --> 00:35:07,830
Secure them

322
00:35:08,420 --> 00:35:11,040
There are ports around here

323
00:35:11,540 --> 00:35:13,750
May have to seek shelter in Kobe

324
00:35:15,850 --> 00:35:17,880
All crew, immediate order

325
00:35:18,720 --> 00:35:20,700
Heading to Kobe

326
00:35:21,670 --> 00:35:24,390
All crew, immediate order

327
00:35:31,190 --> 00:35:34,730
All crew, immediate order

328
00:35:39,110 --> 00:35:41,860
Pull lifeline

329
00:35:45,580 --> 00:35:47,910
Pull lifeline

330
00:35:57,810 --> 00:36:01,130
Hatch broken, We need support planks

331
00:36:01,820 --> 00:36:05,220
Support planks, hurry! hurry!

332
00:36:06,470 --> 00:36:08,430
Take sheet

333
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
Bring them quick

334
00:36:19,020 --> 00:36:22,349
Full speed ahead to get directions

335
00:36:22,350 --> 00:36:24,159
Shaerqisi knows

336
00:36:24,160 --> 00:36:27,440
old woman will kick his ass

337
00:36:34,370 --> 00:36:35,960
Open your mouth wide

338
00:36:49,830 --> 00:36:51,020
Oyuki.. Oyuki

339
00:36:54,560 --> 00:36:55,250
Shall we?

340
00:36:56,090 --> 00:36:57,480
Come on

341
00:36:59,560 --> 00:37:00,520
Oyuki

342
00:37:01,290 --> 00:37:02,300
Oyuki

343
00:37:03,180 --> 00:37:05,779
Hurry hurry, over here

344
00:37:05,780 --> 00:37:06,740
Sick of it

345
00:37:07,760 --> 00:37:08,830
Oyuki

346
00:37:08,980 --> 00:37:10,439
Well... would you wait awhile?

347
00:37:10,440 --> 00:37:11,750
For what?

348
00:37:11,830 --> 00:37:12,859
Sorry

349
00:37:12,860 --> 00:37:14,200
Sorry for what?

350
00:37:14,940 --> 00:37:17,680
Oyuki, Oyuki

351
00:37:22,000 --> 00:37:23,560
Upwind. Upwind.

352
00:37:23,690 --> 00:37:25,230
Forward against the wind

353
00:37:25,390 --> 00:37:27,259
The adjustment in the left sail

354
00:37:27,260 --> 00:37:29,390
The left to

355
00:37:31,030 --> 00:37:32,270
Come and help

356
00:37:33,480 --> 00:37:34,940
Harder

357
00:37:38,580 --> 00:37:40,610
The Mast is barely

358
00:37:41,080 --> 00:37:42,360
holding it

359
00:37:42,990 --> 00:37:47,950
If this continues the tail masts will break

360
00:37:50,120 --> 00:37:52,370
Close all the sails

361
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
Put away all the sails

362
00:37:55,140 --> 00:37:58,580
Collapse sails

363
00:38:09,780 --> 00:38:11,140
Oyuki

364
00:39:01,530 --> 00:39:03,400
help me

365
00:39:03,590 --> 00:39:05,909
Pay close attention to work.

366
00:39:05,910 --> 00:39:07,240
Do not let go

367
00:39:17,410 --> 00:39:18,790
We Cheer

368
00:39:35,760 --> 00:39:38,560
There is a lighthouse at Starboard

369
00:39:38,920 --> 00:39:40,560
Close up

370
00:39:40,800 --> 00:39:44,980
That may be the Wakayama Big Island waters

371
00:40:24,600 --> 00:40:25,480
Captain Adults

372
00:40:25,740 --> 00:40:27,780
Sails and rudder were gone

373
00:40:28,350 --> 00:40:30,240
Only the boiler is working

374
00:40:33,000 --> 00:40:34,939
Increase the pressure

375
00:40:34,940 --> 00:40:37,389
Guys see you up

376
00:40:37,390 --> 00:40:38,370
Boss

377
00:40:39,030 --> 00:40:41,620
water in Coal Storage

378
00:40:47,620 --> 00:40:48,820
Yukie

379
00:40:51,600 --> 00:40:52,709
You let go of her

380
00:40:52,710 --> 00:40:53,830
Winded

381
00:41:09,440 --> 00:41:11,280
Gather everything we can burn

382
00:41:12,640 --> 00:41:14,450
Even gifts will be taken away

383
00:41:17,990 --> 00:41:20,980
Anything you can burn, take them

384
00:41:21,410 --> 00:41:23,120
Throw them into the boiler

385
00:41:24,060 --> 00:41:25,770
hurry up

386
00:41:26,260 --> 00:41:27,790
My trumpet

387
00:41:34,330 --> 00:41:35,459
Give me the box

388
00:41:35,460 --> 00:41:36,970
give me the box

389
00:41:39,430 --> 00:41:40,790
sorry

390
00:41:45,600 --> 00:41:47,990
We have to keep fire going,

391
00:41:48,030 --> 00:41:50,200
thrown them into the boiler

392
00:41:53,150 --> 00:41:54,570
Work on it

393
00:41:54,890 --> 00:41:55,820
Faster

394
00:41:56,270 --> 00:41:57,490
hurry up

395
00:41:59,880 --> 00:42:01,540
Don't give up

396
00:42:01,940 --> 00:42:04,750
Never give up quickly

397
00:42:05,080 --> 00:42:06,000
Faster

398
00:42:06,970 --> 00:42:08,380
Do not wet the pipe wet

399
00:42:12,840 --> 00:42:15,420
Fate of warship in our hands

400
00:42:15,510 --> 00:42:19,200
hurry up

401
00:42:30,200 --> 00:42:31,900
Continue to burn

402
00:42:35,470 --> 00:42:37,400
Keep the fire going

403
00:42:47,880 --> 00:42:49,750
Well, that evening,

404
00:42:52,280 --> 00:42:56,050
you wanted to tell me something...

405
00:43:09,080 --> 00:43:11,020
If anything happen to me..

406
00:43:11,470 --> 00:43:12,440
My son...

407
00:43:27,840 --> 00:43:32,550
Hit the rocks

408
00:43:49,980 --> 00:43:51,910
The boiler would explode

409
00:43:57,350 --> 00:43:58,940
Do not leave their posts!

410
00:43:59,330 --> 00:44:01,070
We must delay explosion,

411
00:44:01,960 --> 00:44:03,870
try to shut down the boiler

412
00:44:19,050 --> 00:44:22,090
Go and tell everyone to
abandon ship immediately

413
00:44:22,100 --> 00:44:25,050
This is my duty.

414
00:44:26,720 --> 00:44:28,890
I am in charge here,

415
00:44:32,560 --> 00:44:34,259
you must go, Mustafa

416
00:44:34,260 --> 00:44:36,350
Go!

417
00:44:38,180 --> 00:44:40,380
Your duty is

418
00:44:41,000 --> 00:44:43,870
tell them to evacuate this ship immediately.

419
00:45:16,130 --> 00:45:18,790
We will try to delay as long as we can.

420
00:45:21,820 --> 00:45:23,740
Ship would explode

421
00:45:24,060 --> 00:45:26,740
Quickly evacuate!

422
00:45:27,530 --> 00:45:30,410
Quickly evacuate!

423
00:45:32,100 --> 00:45:34,670
It would explode

424
00:45:36,060 --> 00:45:37,710
Quickly evacuate

425
00:45:50,150 --> 00:45:54,320
Please abandon ship

426
00:45:56,170 --> 00:45:58,270
Please abandon ship, Commander!

427
00:46:27,850 --> 00:46:28,890
Why? what's matter?

428
00:46:30,620 --> 00:46:31,510
Huge boom

429
00:46:32,590 --> 00:46:33,680
what happened?

430
00:46:33,760 --> 00:46:34,710
what was that?

431
00:46:49,860 --> 00:46:50,680
This way

432
00:46:58,000 --> 00:46:59,820
Where?

433
00:47:00,810 --> 00:47:02,000
below us

434
00:47:03,420 --> 00:47:05,320
Can see nothing!

435
00:47:30,000 --> 00:47:32,030
Oh my God!

436
00:47:36,590 --> 00:47:37,410
I, GO!

437
00:47:38,780 --> 00:47:40,199
Follow Shintaro!

438
00:47:40,200 --> 00:47:41,110
Shintaro

439
00:47:41,120 --> 00:47:43,990
Give me the rope!

440
00:47:55,400 --> 00:47:58,180
These waves will swallow us all.

441
00:47:58,620 --> 00:48:01,020
Use the net as we catch fish...

442
00:48:03,680 --> 00:48:05,730
We must save them as many as we can.

443
00:48:07,570 --> 00:48:09,990
Help them now!

444
00:48:17,480 --> 00:48:19,360
Hey, they are not Japanese.

445
00:48:20,860 --> 00:48:22,620
It doesn't matter who they are...

446
00:48:23,330 --> 00:48:24,710
We must save them.

447
00:48:31,150 --> 00:48:33,010
Hurry, take them to school ground!

448
00:48:43,340 --> 00:48:44,390
Shintaro!

449
00:48:47,960 --> 00:48:49,630
You can't do that

450
00:48:50,830 --> 00:48:52,610
They are dead.

451
00:48:56,580 --> 00:48:58,740
Still, they might be alive!

452
00:49:00,810 --> 00:49:03,290
Shintaro!  Shintaro!

453
00:49:16,740 --> 00:49:17,930
Village chief

454
00:49:19,930 --> 00:49:21,790
Okay, Okay

455
00:49:22,570 --> 00:49:23,800
a little more..

456
00:49:28,890 --> 00:49:32,780
Village chief, horrible...

457
00:49:33,900 --> 00:49:35,569
Going back again!

458
00:49:35,570 --> 00:49:36,620
It is good

459
00:49:39,760 --> 00:49:41,080
Hello Kanai

460
00:49:48,570 --> 00:49:49,890
Here is a light

461
00:49:55,220 --> 00:49:57,180
We need more hot water!

462
00:49:58,290 --> 00:49:59,180
Take over a barrel

463
00:50:03,110 --> 00:50:04,780
Are you OK?

464
00:50:06,430 --> 00:50:07,590
Hot!

465
00:50:09,260 --> 00:50:11,890
Separate minor and major injuries!

466
00:50:12,770 --> 00:50:14,280
Minor injuries here

467
00:50:18,400 --> 00:50:20,599
Doctor, please check here

468
00:50:20,600 --> 00:50:22,390
loosing blood

469
00:50:26,710 --> 00:50:27,980
What shall we do?

470
00:50:28,180 --> 00:50:29,470
Do not panic!

471
00:50:29,720 --> 00:50:32,420
Take care seriously wounded first!

472
00:50:32,450 --> 00:50:32,970
OK

473
00:50:34,560 --> 00:50:35,550
Doctor

474
00:50:35,780 --> 00:50:37,760
Prepare disinfectant suture

475
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
Haru, this one is stable

476
00:50:45,780 --> 00:50:47,020


477
00:50:48,280 --> 00:50:51,140
Hold him, I need hands, hold him!

478
00:50:57,830 --> 00:50:59,160
Village chief

479
00:51:14,200 --> 00:51:15,590
This is

480
00:51:16,870 --> 00:51:18,930
a catastrophe

481
00:51:21,250 --> 00:51:24,220
We need more light, we need more light.

482
00:51:25,290 --> 00:51:27,350
Gather all the light in the village,

483
00:51:28,100 --> 00:51:30,980
bonfires and small charcoal must light up

484
00:51:31,710 --> 00:51:32,980
Get more light!

485
00:51:36,810 --> 00:51:38,860
Are you OK?

486
00:51:42,680 --> 00:51:45,620
Never seen such a tragedy...

487
00:51:46,360 --> 00:51:48,580
Can we save them all?

488
00:51:48,980 --> 00:51:49,830
What's matter?

489
00:51:54,920 --> 00:51:55,750
Doctor

490
00:51:56,080 --> 00:51:59,510
This guy is not breathing.

491
00:52:13,560 --> 00:52:15,060
Stay with us

492
00:52:15,140 --> 00:52:18,140
This guy is stop breathing too!

493
00:52:19,560 --> 00:52:21,380
I can only help one person!

494
00:52:21,580 --> 00:52:23,480
Do exactly as I do!

495
00:52:25,880 --> 00:52:28,370
I can't do it.

496
00:52:28,560 --> 00:52:30,210
I could not either.

497
00:52:30,320 --> 00:52:32,040
Haru, help him!

498
00:52:47,770 --> 00:52:52,700
No!... no... no

499
00:53:08,880 --> 00:53:09,830
what happening?

500
00:53:12,440 --> 00:53:13,040
Hey

501
00:53:16,250 --> 00:53:17,750
What's matter, Haru

502
00:53:17,960 --> 00:53:18,840
Give him CPR!

503
00:53:25,020 --> 00:53:26,140
Haru-chan

504
00:53:27,700 --> 00:53:28,760
Haru-chan

505
00:53:32,760 --> 00:53:33,920
Haru!

506
00:54:02,620 --> 00:54:03,710
Don't die

507
00:54:03,720 --> 00:54:05,170
come back

508
00:54:05,240 --> 00:54:08,300
come back

509
00:54:16,490 --> 00:54:17,650
Please

510
00:54:55,250 --> 00:54:57,980
Haru, Well done!

511
00:54:59,060 --> 00:55:02,570
Great, great

512
00:55:02,780 --> 00:55:03,780
Roll him over

513
00:55:04,580 --> 00:55:06,110
together

514
00:55:11,500 --> 00:55:12,880
Well done, Haru

515
00:55:25,540 --> 00:55:26,440
Ottoman commander

516
00:55:27,360 --> 00:55:28,300
Ottoman commander

517
00:55:29,720 --> 00:55:31,140
Can I ask you something?

518
00:55:32,320 --> 00:55:34,100
This book has countries flags,

519
00:55:36,000 --> 00:55:37,729
this is Japan.

520
00:55:37,730 --> 00:55:39,890
Which one is your country flag?

521
00:55:40,180 --> 00:55:42,310
Can you point it?

522
00:55:50,040 --> 00:55:50,870
Sure?? Turkey

523
00:55:51,090 --> 00:55:51,900
Turkey

524
00:55:52,870 --> 00:55:53,690
Turkey

525
00:55:54,200 --> 00:55:55,070
Turkey

526
00:55:55,940 --> 00:55:57,840
Doctor, Turks

527
00:55:57,940 --> 00:56:01,270
They are Turkish diplomats made
a visit to the Emperor.

528
00:56:01,960 --> 00:56:04,210
More wounded outside,

529
00:56:04,460 --> 00:56:05,630
We need more hot water,

530
00:56:05,770 --> 00:56:07,630
boil more water

531
00:56:08,580 --> 00:56:09,470
please

532
00:56:10,000 --> 00:56:12,930
Also we need food to feed them,

533
00:56:13,120 --> 00:56:14,930
gather all food we can get.

534
00:56:15,130 --> 00:56:16,060
OK

535
00:56:18,700 --> 00:56:21,140
Be careful

536
00:56:23,500 --> 00:56:24,860
They haven't died yet?

537
00:56:26,260 --> 00:56:27,230
Doctor

538
00:56:28,050 --> 00:56:30,240
It seems the situation is most urgent.

539
00:56:30,660 --> 00:56:33,780
People are looking for you.

540
00:56:36,450 --> 00:56:37,620
Doctor

541
00:56:38,510 --> 00:56:42,210
Sorry, we had an arrangement tonight, but...

542
00:56:43,100 --> 00:56:44,380
Oyuki

543
00:56:45,950 --> 00:56:47,330
I will not

544
00:56:49,190 --> 00:56:51,870
offer free medical treatment.

545
00:57:14,700 --> 00:57:16,200
Empty!

546
00:57:19,670 --> 00:57:20,580
Grandpa...

547
00:57:21,050 --> 00:57:22,720
anything to eat?

548
00:57:22,940 --> 00:57:24,680
We have no food.

549
00:57:25,640 --> 00:57:26,350
Chika

550
00:57:27,020 --> 00:57:28,499
Take this rice.

551
00:57:28,500 --> 00:57:29,360
Yes

552
00:57:30,620 --> 00:57:31,630
Are you OK?

553
00:57:34,940 --> 00:57:36,070
I am sorry,

554
00:57:36,910 --> 00:57:39,470
this rice is so precious...

555
00:57:45,920 --> 00:57:46,810
Go!!

556
00:57:47,470 --> 00:57:48,730
Go!!

557
00:58:09,780 --> 00:58:10,680
Are you OK?

558
00:58:13,130 --> 00:58:15,220
You are not hurt bad,

559
00:58:16,300 --> 00:58:18,510
so rest.

560
00:58:22,140 --> 00:58:23,560
Do you speak English?

561
00:58:31,760 --> 00:58:32,910
Incoming badly injured!

562
00:58:36,570 --> 00:58:38,450
Move this patience over there,

563
00:58:39,900 --> 00:58:41,460
here, put him here.

564
00:58:43,360 --> 00:58:44,830
Easy... easy...

565
00:58:53,040 --> 00:58:55,190
Stay with us... Stay with us...

566
00:58:55,700 --> 00:58:58,130
If you don't keep them warm, they will die.

567
00:58:59,380 --> 00:59:01,180
I know that.

568
00:59:02,860 --> 00:59:04,870
Going back for more rescue!! Yeah!!

569
00:59:06,460 --> 00:59:08,210
Hey, you!  Come back here...

570
00:59:08,800 --> 00:59:09,920
What? what?

571
00:59:11,240 --> 00:59:12,959
What's you doing now?

572
00:59:12,960 --> 00:59:14,260
Don't you understand?

573
00:59:14,460 --> 00:59:16,500
You need to hug him, make him warm!

574
00:59:25,170 --> 00:59:28,410
Cold... he feels like a dead man.

575
00:59:28,640 --> 00:59:29,700
Hey everybody,

576
00:59:29,830 --> 00:59:32,000
get raked and keep them warm!!

577
00:59:32,340 --> 00:59:35,000
You come over, hold him

578
00:59:35,500 --> 00:59:36,129
You come here

579
00:59:36,130 --> 00:59:37,410
You too! Hurry!

580
00:59:40,590 --> 00:59:41,930
Kyuhichi, you too

581
00:59:45,680 --> 00:59:47,230
Don't die

582
00:59:53,640 --> 00:59:54,570
Hold him steady!

583
00:59:55,260 --> 00:59:58,069
Can't stop bleeding, he would die

584
00:59:58,070 --> 00:59:58,900
Got it!

585
00:59:59,870 --> 01:00:01,090
Press harder!

586
01:00:02,400 --> 01:00:03,730
Quickly!

587
01:00:16,210 --> 01:00:17,090
Hurry!  Pull it out!

588
01:00:19,370 --> 01:00:20,380
Ready?

589
01:00:28,080 --> 01:00:31,770
More, get naked and help!

590
01:00:32,080 --> 01:00:33,440
They will die

591
01:00:33,710 --> 01:00:35,190
Anyone can do it?

592
01:00:36,570 --> 01:00:39,190
Quikly... someone...

593
01:00:39,520 --> 01:00:41,110
I can not...

594
01:00:41,760 --> 01:00:42,610


595
01:00:46,700 --> 01:00:49,120
Don't give up, don't die on us

596
01:00:50,520 --> 01:00:52,909
Anyone, get naked and keep them warm!
Please!

597
01:00:52,910 --> 01:00:53,659
Haru-chan

598
01:00:53,660 --> 01:00:56,120
Haru-chan

599
01:01:01,170 --> 01:01:02,510
Leave it to me

600
01:01:19,930 --> 01:01:21,570
Going back for more!

601
01:01:46,630 --> 01:01:49,950
Hey, hey, move over

602
01:04:32,930 --> 01:04:35,160
Hey, who will...

603
01:04:37,640 --> 01:04:38,770
together... here

604
01:04:49,390 --> 01:04:51,080
wow... big man, he is big...

605
01:04:51,310 --> 01:04:52,980
like a whale

606
01:04:53,330 --> 01:04:54,230
Yeah

607
01:04:56,670 --> 01:04:58,740
This Kimono is too small

608
01:04:59,030 --> 01:05:00,990
You survived the tragic

609
01:05:01,110 --> 01:05:03,900
Get rest

610
01:05:04,380 --> 01:05:07,600
You broke your leg

611
01:05:08,020 --> 01:05:09,200


612
01:05:09,940 --> 01:05:11,710
Sorry... I'm sorry

613
01:05:23,630 --> 01:05:25,410
Oh, you are here already

614
01:05:26,710 --> 01:05:29,110
Yes, we received a telegram at Kobe

615
01:05:31,060 --> 01:05:33,080
We don't have resources,

616
01:05:34,890 --> 01:05:36,850
there are causalities
with seriously injuries.

617
01:05:37,310 --> 01:05:40,810
Like to send them to a fully
equipped hospital as quickly as possible.

618
01:05:40,870 --> 01:05:42,690
I understand, I will make arrangements.

619
01:05:42,780 --> 01:05:43,420
Please

620
01:05:59,830 --> 01:06:00,550
Oyuki-san

621
01:06:03,140 --> 01:06:04,290
You did splendid work.

622
01:06:08,220 --> 01:06:13,370
Oh yes... about last night
I ended up giving up my cloth too.

623
01:06:15,170 --> 01:06:16,100
Thank you.

624
01:06:22,500 --> 01:06:24,210
No need, doctor

625
01:06:25,140 --> 01:06:28,150
I'm the third generation Geisha, Oyuki

626
01:06:28,520 --> 01:06:29,990
Offering myself for charity work

627
01:06:30,230 --> 01:06:32,390
would ruin my reputation.

628
01:06:35,740 --> 01:06:36,390
I agree.

629
01:06:40,670 --> 01:06:41,290
but,

630
01:06:42,230 --> 01:06:46,540
it was my first encounter with such chaos.

631
01:06:46,750 --> 01:06:51,710
Whole villagers were so desperate.

632
01:06:54,670 --> 01:06:55,520
Oyuki-san,

633
01:06:57,140 --> 01:06:58,270
you too.

634
01:07:00,510 --> 01:07:03,030
It was just a whim for me.

635
01:07:28,350 --> 01:07:30,950
You are not going to help them?

636
01:07:31,160 --> 01:07:34,360
I have nothing to offer.

637
01:07:34,660 --> 01:07:38,080
You still have a few chickens left.

638
01:07:38,280 --> 01:07:41,150
Do you want us to die from starvation?

639
01:07:41,500 --> 01:07:44,190
Village chief, what is your decision?

640
01:07:53,920 --> 01:07:56,120
What?  what's matter?

641
01:07:59,490 --> 01:08:02,660
If anyone needs help at sea, we help them.

642
01:08:04,070 --> 01:08:06,830
Our fathers did it.

643
01:08:07,790 --> 01:08:08,920
Everybody knows that.

644
01:08:10,820 --> 01:08:14,590
Otherwise we can't honor our ancestors.

645
01:08:21,490 --> 01:08:25,990
well... we always run out food anyway...

646
01:08:35,630 --> 01:08:37,090
Then it settled.

647
01:08:37,160 --> 01:08:38,770
I will help them.

648
01:08:40,000 --> 01:08:41,600
Let's go!

649
01:08:52,690 --> 01:08:55,170
Doctor, I have things to discuss with you,

650
01:09:01,150 --> 01:09:03,590
about the expense of treating them.

651
01:09:05,830 --> 01:09:08,110
You do not have to worry about that.

652
01:09:12,050 --> 01:09:12,850
village chief

653
01:09:14,420 --> 01:09:18,390
Do you know how many survived?

654
01:09:20,130 --> 01:09:21,780
69

655
01:09:33,340 --> 01:09:36,360
According to the information
we received at Navy,

656
01:09:36,430 --> 01:09:39,570
there were 618 crews on board.

657
01:09:41,300 --> 01:09:42,290
In that case,

658
01:09:42,580 --> 01:09:44,510
the number of dead and
missing causalities are

659
01:09:45,770 --> 01:09:46,960
over 500.

660
01:09:50,650 --> 01:09:55,920
Also... We are trying to prepare
coffins for them right now...

661
01:10:01,910 --> 01:10:07,180
If possible, we would like to
arrange for each one of them.

662
01:10:07,750 --> 01:10:08,250


663
01:10:09,750 --> 01:10:14,800
Yes, but preparing so many coffins
for all of them would be...

664
01:10:20,500 --> 01:10:25,550
Are you doubting we can't manage
that in this poor village?

665
01:10:25,960 --> 01:10:28,820
No, I don't mean that way.

666
01:10:28,840 --> 01:10:30,610
We will find a way,

667
01:10:33,070 --> 01:10:34,840
we will find a way somehow...

668
01:10:38,150 --> 01:10:46,660
Those people died in a foreign country, thousands
of miles away from their home country.

669
01:10:47,350 --> 01:10:49,530
The village folks say they will

670
01:10:51,740 --> 01:10:56,700
pay homage to the deceased
with best of their abilities

671
01:10:57,270 --> 01:10:59,400
and I agree with them...

672
01:11:19,440 --> 01:11:22,840
I unsersant now, why you
decided to stay in this village

673
01:11:25,765 --> 01:11:28,065
Yes

674
01:13:52,518 --> 01:13:54,918
Here, can you handle this?

675
01:13:54,940 --> 01:13:57,640
Chika, do this too... yes

676
01:14:08,370 --> 01:14:10,670
What are you doing?

677
01:14:13,060 --> 01:14:15,660
You are in Navy.

678
01:14:16,180 --> 01:14:18,930
Why didn't help your shipmates?

679
01:14:19,980 --> 01:14:21,480
We have tried.

680
01:14:23,250 --> 01:14:24,959
Why did you rescued?

681
01:14:24,960 --> 01:14:27,170
Why you?

682
01:14:29,980 --> 01:14:31,139
Why have I saved?

683
01:14:31,140 --> 01:14:35,640
Why I am still alive?

684
01:14:35,790 --> 01:14:37,650
Why?

685
01:15:37,640 --> 01:15:40,030
You take care of the rest.

686
01:16:00,460 --> 01:16:06,620
(Trumpet: Comin Thro' The Rye)

687
01:16:40,730 --> 01:16:42,020
I am sorry.

688
01:17:07,550 --> 01:17:08,420
Thank you

689
01:17:13,260 --> 01:17:14,250
Thank you

690
01:17:20,580 --> 01:17:21,340
Thank you

691
01:17:24,310 --> 01:17:25,630
Thank you

692
01:17:26,840 --> 01:17:29,030
Everyone will be a martyr.

693
01:17:33,080 --> 01:17:35,990
The martyrs who sacrificed
their lives for their country.

694
01:17:50,390 --> 01:17:51,720
This way, this way

695
01:17:53,000 --> 01:17:53,770
Look, Look

696
01:17:56,880 --> 01:17:58,780
a big ship!

697
01:18:05,850 --> 01:18:08,230
They are here, they are coming.

698
01:18:26,970 --> 01:18:29,119
It is German naval vessel,
voyage will be quick

699
01:18:29,120 --> 01:18:31,460
by tomorrow, they will
reach the port of Kobe.

700
01:18:31,510 --> 01:18:34,170
Afterward, our navy will escort
them back to Turkey

701
01:18:35,400 --> 01:18:38,500
These documents will tell their
injuries and treatments we did.

702
01:18:38,550 --> 01:18:41,620
When you get there, please
pass them to proper authorities.

703
01:18:41,710 --> 01:18:42,240
Certainly

704
01:18:48,650 --> 01:18:49,960
Hurry

705
01:18:50,120 --> 01:18:51,040
Wait for me!

706
01:19:02,040 --> 01:19:06,860
In order to confirm identities of still missing
and recovery of their personal relics,

707
01:19:07,930 --> 01:19:10,680
he would remain here for a while.

708
01:19:17,090 --> 01:19:18,790
Wait

709
01:19:19,540 --> 01:19:21,040
Hold it

710
01:19:24,090 --> 01:19:26,469
with you injured leg,

711
01:19:26,470 --> 01:19:28,800
you need this, please take it.

712
01:19:30,060 --> 01:19:31,600
Get well

713
01:19:37,080 --> 01:19:38,400
Hey, she is my wife!

714
01:19:43,260 --> 01:19:46,130
Thanks, thanks

715
01:19:51,660 --> 01:19:53,010
Get well soon

716
01:19:55,360 --> 01:19:56,290
Be well!

717
01:20:11,450 --> 01:20:13,620
(Song: Comin Thro' The Rye)

718
01:20:13,650 --> 01:20:20,520
<i>♪ Clear evening sky, the autumn wind blows  ♪</i>

719
01:20:20,630 --> 01:20:28,420
<i>♪ Moonlight drops shadows, crickets are chirping ♪</i>

720
01:20:29,170 --> 01:20:37,110
<i>♪ My thought travels far, over my homeland sky ♪</i>

721
01:20:37,400 --> 01:20:45,300
<i>♪ My thoughs and prayer are with my parents ♪</i>

722
01:20:46,640 --> 01:20:54,380
<i>♪ Autumn bushes caressed by stream water... ♪</i>

723
01:21:25,560 --> 01:21:26,820
Be well..

724
01:21:40,010 --> 01:21:42,010
Take care

725
01:22:18,400 --> 01:22:20,190
Some items are missing.

726
01:22:20,210 --> 01:22:21,600
What did you say?

727
01:22:21,610 --> 01:22:25,420
Gold and sabers are missing.

728
01:22:25,660 --> 01:22:26,620
Yesterday they were here.

729
01:22:28,720 --> 01:22:31,470
Hurry

730
01:22:38,895 --> 01:22:40,895
[ Higashimuro Official village building ]

731
01:22:42,130 --> 01:22:46,960
I heard that the royal family sent
officers and physicians to Kobe.

732
01:22:49,290 --> 01:22:51,370
His Highness the Emperor and Empress were

733
01:22:52,250 --> 01:22:55,960
also deeply saddened by this shipwreck.

734
01:22:56,460 --> 01:22:57,210
A tea for you.

735
01:23:09,180 --> 01:23:11,830
Some of the victim's
recovered items are missing.

736
01:23:13,070 --> 01:23:14,739
We have been a great burden to you.

737
01:23:14,740 --> 01:23:16,209
I understand that

738
01:23:16,210 --> 01:23:19,330
but those items are very important to us.

739
01:23:19,660 --> 01:23:23,360
So, I demand their return immediately.

740
01:23:23,580 --> 01:23:27,629
If you want compensation,
we can arrange that.

741
01:23:27,630 --> 01:23:28,870
Stop it!

742
01:23:35,320 --> 01:23:38,410
You still don't understand, do you?

743
01:24:00,010 --> 01:24:00,910
You want to hit me?

744
01:24:04,160 --> 01:24:06,470
Is that quell your anger?

745
01:24:09,970 --> 01:24:11,390
Go ahead, hit me,

746
01:24:11,410 --> 01:24:14,060
hit me all you want.

747
01:24:25,030 --> 01:24:27,540
I want to show you something.

748
01:24:28,670 --> 01:24:29,450
Follow me.

749
01:25:07,580 --> 01:25:08,970
Can you clean it?

750
01:25:09,040 --> 01:25:09,770
I can.

751
01:25:11,000 --> 01:25:12,170
Done sewing?

752
01:25:12,220 --> 01:25:13,060
Almost

753
01:25:13,450 --> 01:25:15,040
They are carefully

754
01:25:15,080 --> 01:25:16,700
washing

755
01:25:18,700 --> 01:25:19,500
mending

756
01:25:20,510 --> 01:25:21,290
and cleaning.

757
01:25:23,040 --> 01:25:23,740
Why?

758
01:25:26,080 --> 01:25:30,170
How do you think your
sailer's family would feel?

759
01:25:31,300 --> 01:25:36,790
If they saw these tattered uniforms
and belongings covered in blood.

760
01:25:56,310 --> 01:25:58,450
The sun is setting.

761
01:26:03,750 --> 01:26:08,900
If the folks here,
don't fish for even one day,

762
01:26:10,900 --> 01:26:13,340
most of them don't eat.

763
01:26:15,980 --> 01:26:17,010
Even so,

764
01:26:19,050 --> 01:26:20,940
they stopped their fishing.

765
01:26:21,800 --> 01:26:24,110
They are still searching the sea.

766
01:26:31,810 --> 01:26:34,120
Nobody told them to do it.

767
01:26:36,790 --> 01:26:39,260
For them, it's only natural.

768
01:26:45,630 --> 01:26:46,550
Doctor

769
01:26:54,020 --> 01:26:55,820
Ah, you are looking strong again.

770
01:26:56,180 --> 01:26:56,800
Really...

771
01:26:57,770 --> 01:26:58,570
Shintaro

772
01:26:59,080 --> 01:27:00,010
We must hurry.

773
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
OK

774
01:27:02,140 --> 01:27:02,800
Doctor, later..

775
01:27:08,840 --> 01:27:11,920
That man dove into the stormy sea

776
01:27:13,110 --> 01:27:14,260
to save you.

777
01:27:22,110 --> 01:27:23,490
Haru as well.

778
01:27:27,350 --> 01:27:31,720
She banged on your chest
as almost lost your life.

779
01:27:40,390 --> 01:27:43,520
Her finance died at the sea

780
01:27:45,130 --> 01:27:48,600
trying to save shipman like you.

781
01:27:51,680 --> 01:27:55,960
Since she saw his dead body

782
01:27:57,430 --> 01:27:59,200
she has not spoken a word.

783
01:28:03,010 --> 01:28:08,260
So when she saw you about to die

784
01:28:09,290 --> 01:28:11,420
the same death at sea,

785
01:28:13,190 --> 01:28:15,190
she was so scared.

786
01:28:17,600 --> 01:28:18,990
Even so,

787
01:28:20,350 --> 01:28:24,030
Haru, gathered up her courage

788
01:28:25,940 --> 01:28:27,170
and save you.

789
01:28:33,400 --> 01:28:34,680
We are going home.

790
01:28:36,240 --> 01:28:38,180
Haru-chan, see you tomorrow.

791
01:28:38,240 --> 01:28:39,650


792
01:29:14,880 --> 01:29:16,140
Thank you.

793
01:29:17,700 --> 01:29:18,240
Haru,

794
01:29:54,130 --> 01:29:56,290
I will not forget you Haru.

795
01:30:19,110 --> 01:30:21,000
So, you are here.

796
01:30:26,040 --> 01:30:27,510
You are going home.

797
01:30:34,900 --> 01:30:36,890
Time passes.

798
01:30:41,160 --> 01:30:42,200
4 years ago,

799
01:30:43,970 --> 01:30:46,270
when I came upon this village,

800
01:30:48,440 --> 01:30:52,410
I saw the folks risk their lives

801
01:30:52,600 --> 01:30:55,680
to save others,

802
01:30:57,720 --> 01:31:01,130
and they saved me too.

803
01:31:08,300 --> 01:31:11,920
What I want to protect is

804
01:31:11,945 --> 01:31:15,645
the heart of these people.

805
01:31:24,800 --> 01:31:25,990
Good afternoon.

806
01:31:30,030 --> 01:31:32,000
So splendid!

807
01:31:32,080 --> 01:31:34,580
He is well now.

808
01:31:38,500 --> 01:31:40,380
Oh, you look so well.

809
01:31:42,430 --> 01:31:43,940
You are a good looking man.

810
01:31:44,230 --> 01:31:46,500
He is a great Turkish soldier.

811
01:32:53,010 --> 01:32:54,420
95 years later,

812
01:32:54,550 --> 01:32:58,800
the story of Ertugrul and
shipwreck has been forgotten

813
01:33:00,790 --> 01:33:01,890
but it is fate.

814
01:33:06,510 --> 01:33:10,860
* 1985 Tehran, Iran

815
01:33:14,950 --> 01:33:21,809
This morning Saddam Hussein
broke the peace agreement.

816
01:33:21,810 --> 01:33:28,820
The fighting at Iraqi
border has intensified,

817
01:33:28,830 --> 01:33:33,670
Tehran has become the target of bomb attack.

818
01:33:56,440 --> 01:33:58,690
Somebody give me a hand, please... Please...

819
01:34:04,500 --> 01:34:06,260
Stop the bleeding, quickly.

820
01:34:19,612 --> 01:34:21,612


821
01:34:21,613 --> 01:34:21,712


822
01:34:21,713 --> 01:34:23,638


823
01:34:23,664 --> 01:34:25,664


824
01:34:25,690 --> 01:34:26,760
Mom

825
01:34:30,210 --> 01:34:32,570
He will be OK.

826
01:34:37,540 --> 01:34:38,460
Thank you.

827
01:34:42,090 --> 01:34:43,020
Japanese?

828
01:34:43,720 --> 01:34:46,130
Yes, I am a teach at the Japanese school,

829
01:34:46,340 --> 01:34:47,310
and you?

830
01:34:56,820 --> 01:34:58,720
I work for Turkish Embassy.

831
01:35:11,890 --> 01:35:14,620
I have to hurry back and
check all students are safe.

832
01:35:15,300 --> 01:35:15,850
Wait

833
01:35:23,210 --> 01:35:24,580
This is a Turkey's talisman.

834
01:35:30,010 --> 01:35:32,610
It will protect you and keep you safe.

835
01:35:56,440 --> 01:35:57,750
Are you all right?

836
01:35:58,680 --> 01:36:00,340
This is 5th try.

837
01:36:00,690 --> 01:36:02,360
No one is selling it... what?

838
01:36:04,970 --> 01:36:07,630
They say, there is no
ticket to sell to Japanese.

839
01:36:24,560 --> 01:36:26,020
I am back.

840
01:36:26,530 --> 01:36:27,650
Good

841
01:36:27,690 --> 01:36:29,839
Jalali industrial area was
attacked by rocket, but

842
01:36:29,840 --> 01:36:31,060
all kids are safe.

843
01:36:32,050 --> 01:36:34,610
Really? Great!

844
01:36:34,630 --> 01:36:40,119
Once they confirm their children are safe, we need
to arrange their evacuation right away, tell them!

845
01:36:40,120 --> 01:36:41,000
Yes

846
01:36:42,650 --> 01:36:46,510
Every airlines are handful with
their own citizen's evacuations.

847
01:36:46,710 --> 01:36:50,009
Is that so? and Japan
is not getting ready?

848
01:36:50,010 --> 01:36:51,890
The following news are coming in...

849
01:36:52,060 --> 01:36:57,780
Saddam Hussein released
the latest statement.

850
01:36:58,470 --> 01:37:04,050
The statement said 19th, at 8:00 pm,
it will be 48 hours dedline

851
01:37:04,150 --> 01:37:07,289
prohibiting all flying over Iran air space.

852
01:37:07,290 --> 01:37:13,780
Any civilian and military
aircrafts will be attacked.

853
01:37:13,830 --> 01:37:17,580
This statement has been
conveyed to many countries

854
01:37:19,050 --> 01:37:21,210
· Japanese Embassy in Tehran

855
01:37:22,340 --> 01:37:29,830
Please arrange the Self-Defense Forces transport
or temporary JAL flight as soon as possible.

856
01:37:32,570 --> 01:37:33,540
But

857
01:37:37,910 --> 01:37:41,620
There are nearly 300
Japanese stranded in here.

858
01:37:50,810 --> 01:37:51,780
How was it?

859
01:37:52,030 --> 01:37:53,170
Not good

860
01:37:53,630 --> 01:37:55,970
All are accounted for?

861
01:37:55,980 --> 01:37:57,380
Only fews

862
01:37:57,870 --> 01:37:58,920
How's it going?

863
01:37:58,930 --> 01:37:59,780
ah, the principal.

864
01:38:00,380 --> 01:38:02,919
We need to evacuate children
as soon as possible.

865
01:38:02,920 --> 01:38:05,190
We don't' have time, and
we can't buy tickets

866
01:38:05,250 --> 01:38:06,940
Please let me talk with Ambassador.

867
01:38:07,060 --> 01:38:07,899
Be calm.

868
01:38:07,900 --> 01:38:11,319
We are already making contacts
with other airlines and

869
01:38:11,320 --> 01:38:14,810
trying to obtain as many
tickets as possible.

870
01:38:20,430 --> 01:38:23,700
Japan is not going to
arrange a rescue aircraft?

871
01:38:25,050 --> 01:38:26,150
That is...

872
01:38:27,060 --> 01:38:28,240
The principal

873
01:38:30,340 --> 01:38:37,490
JAL replied, without guarantee of safe passage
home, they would not send an aircraft

874
01:38:38,700 --> 01:38:40,630
How about Self-Defense Forces?

875
01:38:41,630 --> 01:38:47,890
It needs an approved by Congress,
it's impossible to make quick decision.

876
01:38:50,250 --> 01:38:53,940
If we don't do anything

877
01:38:54,670 --> 01:38:57,140
Japanese will be left in the middle of war.

878
01:38:58,570 --> 01:39:02,080
Why Japan can not help their own people?

879
01:39:05,020 --> 01:39:06,270
I am very sorry.

880
01:39:16,170 --> 01:39:16,990
then...

881
01:39:18,340 --> 01:39:21,040
There must be something we can do.

882
01:39:22,740 --> 01:39:25,090
Many flights are taking off soon.

883
01:39:31,120 --> 01:39:34,880
Turkish rescue aircraft
is schedule for last takeoff.

884
01:39:41,660 --> 01:39:45,000
Please, please ask Turkey,

885
01:39:45,200 --> 01:39:47,010
ask them to take Japanese with them.

886
01:39:47,020 --> 01:39:48,030
That is outrageous...

887
01:39:48,040 --> 01:39:48,940
I beg you,

888
01:39:49,170 --> 01:39:50,280
I beg you.

889
01:40:02,570 --> 01:40:05,530
I will do my best.

890
01:40:08,950 --> 01:40:10,440
I'll go to Turkish Embassy.

891
01:40:12,210 --> 01:40:12,910
Yes

892
01:40:14,910 --> 01:40:16,150
Thank you

893
01:40:16,420 --> 01:40:17,440
Please

894
01:40:21,710 --> 01:40:24,910
· Turkey Embassy Ankara

895
01:40:30,710 --> 01:40:35,030
There are a large number of
citizens stranded in Tehran.

896
01:40:35,280 --> 01:40:37,360
This is our plan for their evacuation.

897
01:40:37,620 --> 01:40:41,970
Also, the Japanese are
requesting for their evacuation.

898
01:40:43,570 --> 01:40:45,630
Now we are talking about our people.

899
01:40:45,980 --> 01:40:48,780
This affects the prime
minister's political career.

900
01:40:56,730 --> 01:40:57,430
Come in

901
01:41:07,130 --> 01:41:13,820
Prime Minister, Ambassador in Tehran
is requesting rescuing Japanese there.

902
01:41:16,430 --> 01:41:19,110
We want to send a rescue plane.

903
01:41:21,750 --> 01:41:23,500
Japanese?

904
01:41:23,640 --> 01:41:24,140
Yes

905
01:41:32,560 --> 01:41:35,780
There are a large number of
Turkish citizens stranded too.

906
01:41:40,140 --> 01:41:46,510
Pilots and crews will be
placed in danger also.

907
01:41:48,010 --> 01:41:50,320
We are an accountable nation,

908
01:41:50,590 --> 01:41:55,110
Prime Minister, we must
make the right decision.

909
01:42:13,840 --> 01:42:15,000
Everybody,

910
01:42:18,080 --> 01:42:22,450
with our long history, there are
many people who helped our people.

911
01:42:27,600 --> 01:42:31,920
These people believe in different
religious and speak their languages.

912
01:42:31,970 --> 01:42:35,260
Send a rescue aircraft for the Japanese.

913
01:42:35,350 --> 01:42:39,570
Also secure the safety of
citizens returning by land.

914
01:42:39,730 --> 01:42:40,450
Hurry up.

915
01:42:43,310 --> 01:42:46,580
But people at airport will
protest our decisions.

916
01:42:48,030 --> 01:42:52,460
Maybe, but I believe in my people.

917
01:43:05,830 --> 01:43:11,020
The officials have decided
to send additional aircraft,

918
01:43:11,230 --> 01:43:14,350
this is a very dangerous mission.

919
01:43:19,690 --> 01:43:21,340
Destination, Tehran

920
01:43:23,310 --> 01:43:27,960
You may be flying in a hail of bullets.

921
01:43:28,800 --> 01:43:32,620
Who will volunteer for this mission?

922
01:43:41,580 --> 01:43:44,340
Istanbul Turkish Airlines

923
01:44:00,880 --> 01:44:03,040
12 hours to undifferentiated attack

924
01:44:03,120 --> 01:44:04,170
Mr. Kimura

925
01:44:04,950 --> 01:44:05,730
Mr. Kimura

926
01:44:06,700 --> 01:44:08,460
Mr. Kimura, please open
the door, Mr. Kimura

927
01:44:08,860 --> 01:44:09,880
Mr. Kimura

928
01:44:10,690 --> 01:44:11,830
Mr. Kimura

929
01:44:15,080 --> 01:44:17,080
Last flight by Turkey will take off soon,

930
01:44:17,110 --> 01:44:19,350
get to airport as soon as possible.

931
01:44:19,380 --> 01:44:23,430
I told you over the phone,
we will remain here.

932
01:44:24,350 --> 01:44:25,390
But,

933
01:44:27,830 --> 01:44:28,830
Hiroyuki-kun

934
01:44:29,340 --> 01:44:30,740
Harumi teacher

935
01:44:31,570 --> 01:44:35,860
You would be fine, go to Airport
as quickly, your mother too.

936
01:44:55,170 --> 01:44:58,510
Yahya that Buddha more
serious casualties Region

937
01:44:58,670 --> 01:45:01,090
A large numbers of people
are gathering at airport.

938
01:45:02,800 --> 01:45:08,220
Turks at near the border, they
were urged to evacuate immediately

939
01:45:08,350 --> 01:45:12,060
I will go to the airport.

940
01:45:30,000 --> 01:45:31,555
Hey

941
01:45:33,080 --> 01:45:34,180
Hi

942
01:45:38,880 --> 01:45:40,790
I have a car, come on this way.

943
01:45:40,870 --> 01:45:42,589
OK, This way...

944
01:45:42,590 --> 01:45:44,970
Thank you, we could catch a cab, but...

945
01:45:45,090 --> 01:45:46,640
Glad I was passing by.

946
01:45:47,180 --> 01:45:48,430
Careful...

947
01:45:54,100 --> 01:45:57,360
We're going to take the
Turkish rescue aircraft.

948
01:45:57,860 --> 01:45:58,980
Will make in time?

949
01:45:59,110 --> 01:46:00,740
Don't worry. I'll get you there.

950
01:46:03,000 --> 01:46:05,469
Get inside.

951
01:46:05,470 --> 01:46:06,740
OK, Please, Baggage.

952
01:46:12,680 --> 01:46:15,650
It may be too late.

953
01:46:15,700 --> 01:46:20,400
That is not true, Turkey offers their help.

954
01:46:20,610 --> 01:46:22,340
Japan has already abandoned us,

955
01:46:22,610 --> 01:46:24,990
then how Turkey is going to save us?

956
01:46:25,510 --> 01:46:26,290
My dear...

957
01:46:45,300 --> 01:46:49,340
I came here to help this
country prosper, but

958
01:46:50,680 --> 01:46:52,470
now, this is what I get for return...

959
01:47:00,550 --> 01:47:05,550
We, including you, got caught in
this unexpected calamities...

960
01:47:08,860 --> 01:47:12,560
I wanted to be a teacher at Japanese school.

961
01:47:29,790 --> 01:47:32,960
- Tehran Mehrabad International Airport

962
01:47:40,130 --> 01:47:43,470
6 hours to undifferentiated attack

963
01:47:48,490 --> 01:47:49,500
teacher

964
01:47:50,130 --> 01:47:50,980
teacher

965
01:47:51,000 --> 01:47:51,800
teacher

966
01:47:53,220 --> 01:47:53,950
teacher

967
01:47:54,490 --> 01:47:56,550
What happening with the final departures?

968
01:47:56,580 --> 01:47:58,600
All international flights are departed.

969
01:47:58,620 --> 01:48:01,790
We are now waiting for the
Turkish rescue flight.

970
01:48:02,290 --> 01:48:03,960
Good, we made it on time then.

971
01:48:04,030 --> 01:48:06,760
That could be a difficult task,

972
01:48:07,870 --> 01:48:09,130
Anyway, let's go inside.

973
01:48:09,270 --> 01:48:10,230
get inside.

974
01:48:21,570 --> 01:48:24,480
There are still so many Turkish people here.

975
01:48:25,930 --> 01:48:29,510


976
01:48:30,220 --> 01:48:34,370
It's unlikely we, Japanese will make on board.

977
01:48:34,730 --> 01:48:38,020
There are two rescue planes
arriving, don't lose hope.

978
01:48:39,650 --> 01:48:41,820
We want to take the rescue aircraft.

979
01:48:41,940 --> 01:48:44,360
Let us get on the plane.

980
01:48:44,490 --> 01:48:45,650
Come, let us go

981
01:48:45,780 --> 01:48:48,120
We are trying

982
01:48:48,530 --> 01:48:51,740
What do you mean by that?

983
01:48:51,950 --> 01:48:53,750
Please stay calm.

984
01:48:53,870 --> 01:48:56,460
How calm can we be?

985
01:48:56,580 --> 01:49:00,210
So many people are trying to get on.

986
01:49:00,380 --> 01:49:01,750
Please

987
01:49:02,090 --> 01:49:04,170
Mom

988
01:49:05,510 --> 01:49:08,640
Mom, is everything OK?

989
01:49:08,760 --> 01:49:11,970
Dad is trying his best,

990
01:49:12,100 --> 01:49:14,890
do you understand? OK...

991
01:49:18,880 --> 01:49:20,540
Please, have a seat...

992
01:49:21,860 --> 01:49:23,780
Thank you for your kindness.

993
01:49:27,650 --> 01:49:28,760
You will be fine.

994
01:49:32,620 --> 01:49:36,780
My original return ticket was for tomorrow,

995
01:49:38,290 --> 01:49:41,630
sons and grandsons will be
certainly worried about me.

996
01:49:41,990 --> 01:49:43,340
Are you traveling alone?

997
01:49:43,660 --> 01:49:50,020
Yes, my husband worked in
Tehran before he passed away.

998
01:49:50,490 --> 01:49:55,700
I made this trip to give thanks to
those who helped my husband here.

999
01:49:56,240 --> 01:49:58,990
I am an automotive Engineer,

1000
01:49:59,510 --> 01:50:01,869
I've never expected something
like this would happen.

1001
01:50:01,870 --> 01:50:02,940
Yes.

1002
01:50:03,190 --> 01:50:07,820
I have children, let us
return home for the elderly too

1003
01:50:07,950 --> 01:50:09,820
Give us seats.

1004
01:50:10,910 --> 01:50:12,450
I want tickets.

1005
01:50:24,642 --> 01:50:26,642


1006
01:50:26,643 --> 01:50:26,742


1007
01:50:26,743 --> 01:50:28,668


1008
01:50:28,694 --> 01:50:30,694


1009
01:50:30,720 --> 01:50:34,310
Turkish airline plane has landed,

1010
01:50:34,430 --> 01:50:37,930
Soon begin boarding

1011
01:50:52,110 --> 01:50:53,110
It landed.

1012
01:50:53,910 --> 01:50:56,940
But there are so many people here.

1013
01:51:02,430 --> 01:51:03,910
I am afraid

1014
01:51:05,650 --> 01:51:08,200
not even one Japanese will get on board.

1015
01:51:11,660 --> 01:51:14,390
This is exactly I was expected.

1016
01:51:18,800 --> 01:51:20,409
I am sorry.

1017
01:51:20,410 --> 01:51:22,380
Mom...

1018
01:51:24,090 --> 01:51:27,320
I'm sorry, I'm sorry Hiroyuki

1019
01:51:39,290 --> 01:51:44,060
After all, Japan didn't
send a rescue flight,

1020
01:51:46,994 --> 01:51:51,694
they didn't want to risk any more lives.

1021
01:51:51,820 --> 01:51:54,860
But this rescue flight is here,

1022
01:51:54,890 --> 01:51:57,050
and there are lives in danger

1023
01:52:09,870 --> 01:52:11,530
Let the elderly and children go first

1024
01:52:11,650 --> 01:52:15,410
We will try to arrange that, please wait

1025
01:52:15,530 --> 01:52:17,570
My family are here

1026
01:52:17,700 --> 01:52:19,330
Excuse me

1027
01:52:19,450 --> 01:52:20,620
Who are you?

1028
01:52:20,740 --> 01:52:23,960
I am Murat, work at Turkish Embassy.

1029
01:52:27,380 --> 01:52:28,920
Who are you?

1030
01:52:29,040 --> 01:52:31,050
Get him off

1031
01:52:31,170 --> 01:52:36,930
Would you listen to my few words?

1032
01:52:46,190 --> 01:52:48,940
I need to ask your kindness.

1033
01:52:50,400 --> 01:52:56,240
There are a group of desperate people

1034
01:52:56,660 --> 01:52:59,120
far from Japan.

1035
01:52:59,700 --> 01:53:03,790
They want to return home also,

1036
01:53:04,160 --> 01:53:05,870
but no aircraft.

1037
01:53:06,210 --> 01:53:07,170
So what?

1038
01:53:07,290 --> 01:53:09,840
And we are okay

1039
01:53:11,500 --> 01:53:17,550
They can't save themselves
but we can save them if we offer our plane.

1040
01:53:17,680 --> 01:53:20,510
That plane is for us.

1041
01:53:25,310 --> 01:53:29,860
If we don't save them,
who will save them.

1042
01:53:29,980 --> 01:53:30,859
Our ancestors

1043
01:53:30,860 --> 01:53:37,070
will certainly lend a helping hand from the depths
of the plight to their offspings who helped them.

1044
01:53:43,240 --> 01:53:45,000
C'mon everybody

1045
01:53:45,790 --> 01:53:50,000
Let them get on this plane,

1046
01:53:51,880 --> 01:53:54,770
they helped us in the past.

1047
01:53:55,460 --> 01:53:57,220
now, we must help them in return.

1048
01:53:57,340 --> 01:53:59,340
Then what should we do to save us?

1049
01:54:03,140 --> 01:54:07,730
Please let them return home.

1050
01:54:10,850 --> 01:54:13,730
Let Japanese get on that airplane.

1051
01:54:15,140 --> 01:54:21,210
Mom, I'm afraid.

1052
01:54:28,790 --> 01:54:30,330
Please listen to me,

1053
01:54:30,460 --> 01:54:37,209
of course, the elderly, children,
women with get first priority boarding..

1054
01:54:37,210 --> 01:54:38,220
and then?

1055
01:54:38,230 --> 01:54:39,800
Please trust me.

1056
01:54:39,930 --> 01:54:41,550
What about the other people?

1057
01:54:44,300 --> 01:54:45,390
Drive

1058
01:54:45,850 --> 01:54:49,680
We will ensure the safety of road

1059
01:54:49,980 --> 01:54:51,600
Drive home.

1060
01:54:52,440 --> 01:54:53,900
We don't have cars anymore.

1061
01:54:54,060 --> 01:54:58,690
How do we get back our cars?
Airplane is the only way

1062
01:55:31,350 --> 01:55:36,570
Long time ago,

1063
01:55:38,110 --> 01:55:39,990
our ancestors

1064
01:55:40,570 --> 01:55:42,700
Turkish heroes

1065
01:55:44,450 --> 01:55:48,950
faced the disaster in far away land,

1066
01:55:51,200 --> 01:55:52,750
hunger,

1067
01:55:54,290 --> 01:55:55,540
some were injured,

1068
01:56:01,300 --> 01:56:03,300
but fortunately,

1069
01:56:05,590 --> 01:56:09,010
by the good people of that country, they
sacrifice their lives to rescue our people,

1070
01:56:10,660 --> 01:56:14,560
so, they could return to their homeland

1071
01:56:29,990 --> 01:56:34,000
Look at them now.

1072
01:56:46,760 --> 01:56:49,020
We can save them also.

1073
01:56:54,640 --> 01:56:57,020
The decision is in your hands.

1074
01:56:58,400 --> 01:56:59,740
Ask your heart.

1075
01:57:06,880 --> 01:57:08,570
Be honest to yourself.

1076
01:58:36,490 --> 01:58:39,220
Do you see that little boy? yeah..

1077
01:58:40,530 --> 01:58:43,570
Get him, bring him over.. sure..

1078
01:58:55,010 --> 01:58:57,820
Come with me.

1079
01:59:24,880 --> 01:59:29,010
Hurry, hurry, hurry, take my plane, hurry

1080
01:59:37,040 --> 01:59:37,890
Ambassador

1081
01:59:38,890 --> 01:59:40,189
They will give us airplane

1082
01:59:40,190 --> 01:59:42,210
Everyone, let's go

1083
01:59:42,730 --> 01:59:44,980
Get on the plane

1084
01:59:51,105 --> 01:59:53,505
Please watch your steps

1085
02:00:30,080 --> 02:00:31,590
Thank you very much

1086
02:00:31,700 --> 02:00:33,000
Thank you very much

1087
02:00:33,700 --> 02:00:35,060
Thank you very much

1088
02:00:36,860 --> 02:00:38,659
Where are you going?

1089
02:00:38,660 --> 02:00:42,930
We are drive to Istanbul,
it's about two days.

1090
02:00:44,440 --> 02:00:46,960
Go with Grandpa.

1091
02:00:50,500 --> 02:00:53,970
I hope they can safely return to Japan.

1092
02:01:20,190 --> 02:01:25,690
The heart of people will move a country.

1093
02:01:51,270 --> 02:01:52,220
Come in

1094
02:01:57,900 --> 02:02:02,200
Prime minister, the first
plane is about to land safely,

1095
02:02:02,990 --> 02:02:05,290
the second plane is about
to take off from Tehran.

1096
02:02:11,200 --> 02:02:12,390
Prime minister

1097
02:02:14,630 --> 02:02:15,840
what's up

1098
02:02:16,720 --> 02:02:19,680
Diplomatic calls are coming in.

1099
02:02:20,880 --> 02:02:26,550
They are proud of our rescue operations.

1100
02:02:29,270 --> 02:02:30,880
They are all praises.

1101
02:02:42,600 --> 02:02:48,140
Yes, I have the pride of this country.

1102
02:03:16,320 --> 02:03:18,230
This amulet saved us.

1103
02:03:19,520 --> 02:03:21,530
Maybe who knows,

1104
02:03:22,430 --> 02:03:26,410
but we would helped Japanese anyway.

1105
02:03:31,000 --> 02:03:32,250
Do you know,

1106
02:03:34,480 --> 02:03:39,300
I feel as I know you from long ago.

1107
02:03:44,140 --> 02:03:47,100
Yes, me too

1108
02:03:51,100 --> 02:03:55,270
You know, my grandmother used to say

1109
02:03:55,480 --> 02:03:59,400
there are things in life,
you must never forget.

1110
02:03:59,730 --> 02:04:04,570
True, there are things in
life too important to forget.

1111
02:04:05,320 --> 02:04:06,910
Like today

1112
02:04:07,830 --> 02:04:09,330
Like today

1113
02:04:11,600 --> 02:04:13,540
Harumi teacher, we have to go in too

1114
02:04:13,750 --> 02:04:15,880
I understand, be there right away.

1115
02:04:20,070 --> 02:04:25,720
Thank you, and grateful to
you and the Turkish people,

1116
02:04:25,970 --> 02:04:27,850
from my bottom of my heart

1117
02:04:34,490 --> 02:04:35,890
Thank you

1118
02:05:34,660 --> 02:05:42,460
Even thou, our time will change,
true goodness remains same.

1119
02:05:46,050 --> 02:05:50,340
There will be the story
of our generations

1120
02:05:52,400 --> 02:05:54,880
You are fine, no need to worry

1121
02:06:10,030 --> 02:06:16,220
The true friendship will
remain beyond our times.