0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

﻿1
00:04:22,560 --> 00:04:24,270
'Ini Baabulaal.'

2
00:04:24,350 --> 00:04:26,440
'Baabulaal Dattatrey Vakhariya.'

3
00:04:26,980 --> 00:04:28,520
'Usianya 75 tahun...'

4
00:04:28,600 --> 00:04:31,230
'Secara fisik dan mental.'

5
00:04:35,940 --> 00:04:39,230
'Pada suatu hari yang cerah, tahun lalu,
Baabulaal memutuskan bahwa...'

6
00:04:39,310 --> 00:04:41,730
'...jika dia menghabiskan waktu
lebih dari 15 menit di pancuran mandi...'

7
00:04:41,900 --> 00:04:43,350
'...dia akan terkena flu.'

8
00:04:45,270 --> 00:04:46,440
'Jadi sejak saat itu, setiap hari...'

9
00:04:46,520 --> 00:04:49,900
'...dia mengatur alarm selama 14 menit
sebelum mandi di pancuran.'

10
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
'Biasanya Baabulaal
tak pernah melupakan apa pun...'

11
00:04:55,310 --> 00:04:58,270
'...tetapi dia selalu berhati-hati.'

12
00:05:02,810 --> 00:05:10,940
'Bahkan, dia percaya bahwa pada usianya sekarang
orang harus ekstra hati-hati.'

13
00:05:17,520 --> 00:05:20,270
'Dia ingin tekanan darahnya
selalu sempurna.'

14
00:05:20,480 --> 00:05:24,600
'120 dan 80, sempurna.'

15
00:05:26,310 --> 00:05:27,560
Halo.

16
00:05:27,730 --> 00:05:28,900
Klinik Dr. Mehta.

17
00:05:28,980 --> 00:05:31,480
Janji temu Anda sudah ditetapkan,
seperti biasa, Paman.

18
00:05:31,560 --> 00:05:34,650
Dari Senin hingga Sabtu, jam 9.45 pagi.

19
00:05:34,850 --> 00:05:35,480
Terima kasih.

20
00:05:35,730 --> 00:05:37,600
'Singkatnya...Baabu bukanlah pria tua.'

21
00:05:37,690 --> 00:05:39,230
'Kau tahu siapa pria tua yang sebenarnya, kan?'

22
00:05:39,310 --> 00:05:43,900
'Seorang pria yang takut hidup
dan juga takut akan kematian.'

23
00:05:45,350 --> 00:05:47,520
'Sekarang, kenalkan ayahnya Baabu.'

24
00:05:47,810 --> 00:05:50,150
'Ya... ayahnya pun masih hidup.'

25
00:05:50,400 --> 00:05:52,440
'Usia; 102.'

26
00:05:53,230 --> 00:05:55,560
'Usia mental; 26.'

27
00:05:56,060 --> 00:06:00,020
'Model yang sempurna untuk tonik kesehatan.'

28
00:06:00,350 --> 00:06:02,400
'Dattatrey Jagjeevan Vakhaariyaa.'

29
00:06:02,480 --> 00:06:06,600
Ohhh... Paman!!
Kau ingin mati atau apa?

30
00:06:07,980 --> 00:06:10,400
Dunia tahu...aku tak pernah mati.

31
00:06:10,480 --> 00:06:14,270
Ayolah, jangan katakan tidak
pada warga senior seperti aku.

32
00:06:14,350 --> 00:06:16,230
Apa yang kau bawa?

33
00:06:16,310 --> 00:06:18,400
Ini rekor dunia, Nak.

34
00:06:18,480 --> 00:06:20,810
Rekor dunia.

35
00:06:21,270 --> 00:06:23,690
Pria yang luar biasa.

36
00:06:24,100 --> 00:06:25,730
Mau ke mana?

37
00:06:25,810 --> 00:06:27,980
Kau dari mana?
- Hah?

38
00:06:28,690 --> 00:06:30,850
Kau dari mana? Asalnya?

39
00:06:31,100 --> 00:06:32,190
Asalnya dari Jaunpur.

40
00:06:32,270 --> 00:06:33,850
Kalau begitu kita menuju ke Jaunpur.

41
00:06:34,020 --> 00:06:35,190
Artinya?

42
00:06:35,270 --> 00:06:37,400
Artinya,
mulailah bicara tentang Jaunpur.

43
00:06:37,900 --> 00:06:40,400
Seperti, kolam tempatmu belajar berenang.

44
00:06:40,480 --> 00:06:41,440
Atau toko permen terkenal...

45
00:06:41,520 --> 00:06:43,350
...atau mungkin makanan favorit
yang kau sukai.

46
00:06:43,520 --> 00:06:45,650
Kau bicara dan aku akan mendengarkan.

47
00:06:46,350 --> 00:06:48,980
Itulah caranya aku melihat sebagian besar India.

48
00:06:51,150 --> 00:06:53,270
Sebenarnya, inilah caranya dia melihat dunia.

49
00:06:53,600 --> 00:06:57,150
Bertolak belakang secara diametris
dengan sudut pandang anaknya, penuh kehidupan.

50
00:06:57,940 --> 00:07:01,100
Bisa dibilang bahwa mereka punya
kulkas terpisah di rumah.

51
00:07:01,650 --> 00:07:06,350
Karena sudah muak dengan isi kulkas Babulaal
yang membosankan, dia pun membeli kulkasnya sendiri.

52
00:07:07,270 --> 00:07:09,520
Tidak, tidak, tidak, dia tidak
makan semua barang ini.

53
00:07:09,690 --> 00:07:11,730
Tapi dia punya filosofi.

54
00:07:11,900 --> 00:07:14,440
Kau mungkin tidak makan ini
untuk alasan kesehatan.

55
00:07:14,520 --> 00:07:18,600
Tapi bagian dalam suatu kulkas
harus terlihat menggoda.

56
00:07:19,480 --> 00:07:22,810
Dan pria yang sedang dia jelaskan
tentang filosofinya ini adalah Dhiru.

57
00:07:23,560 --> 00:07:26,900
Dhiru, bawakan aku satu setrip B-Kompleks.

58
00:07:27,940 --> 00:07:32,190
Tuhan lupa memberi dia filter
antara pikiran dan ucapannya...

59
00:07:32,520 --> 00:07:34,560
Dia datang ke Mumbai
dari desa kecil di Gujarat...

60
00:07:34,650 --> 00:07:37,440
...dan mendapat pekerjaan sebagai petugas pengiriman
di Toko Kesehatan Hashmukh.

61
00:07:37,600 --> 00:07:40,310
Hasmukh bhai,
yang ini kedaluwarsa dalam 10 hari.

62
00:07:40,440 --> 00:07:41,020
Jadi apa aku harus memberikan yang ini...

63
00:07:41,100 --> 00:07:43,600
...atau yang kau minta
kusisihkan untuk nanti?

64
00:07:48,650 --> 00:07:50,440
Bawa yang itu.
- Yang mana?

65
00:07:54,020 --> 00:07:56,900
Yang kita sisihkan.

66
00:07:58,810 --> 00:08:00,190
100 rupee.

67
00:08:01,020 --> 00:08:03,100
Terima kasih.
- Tak masalah.

68
00:08:05,480 --> 00:08:06,900
Dhiru.

69
00:08:09,520 --> 00:08:12,980
Dengar, Nak,
lakukan pekerjaanmu dalam cara...

70
00:08:13,150 --> 00:08:15,810
...jadi aku berterima kasih kepadamu
dan bukan kepada pelanggan.

71
00:08:16,270 --> 00:08:17,440
Oke.

72
00:08:17,810 --> 00:08:19,350
Aku akan pergi cepat ke Shanti Niwas.

73
00:08:19,480 --> 00:08:21,900
Ingat juga itu.

74
00:08:22,190 --> 00:08:25,520
Kau bekerja di sini, bukan di Shanti Nwiwas.

75
00:08:27,480 --> 00:08:28,900
'Meskipun dia bekerja di apotek...'

76
00:08:29,020 --> 00:08:32,560
'...dia dapat kepuasan bekerja
di Shanti Niwas.'

77
00:08:32,810 --> 00:08:35,480
'Mengobrol dengan Dattatrey...'

78
00:08:35,560 --> 00:08:37,480
'...adalah sebagai pil vitamin baginya.'

79
00:08:37,770 --> 00:08:41,100
'Tetapi pil tersebut punya efek samping juga.'

80
00:08:41,480 --> 00:08:43,600
Di mana kusimpan obat-obatan ini?

81
00:08:43,810 --> 00:08:46,900
Sudah berapa lama kau bekerja
untuk Hasmukh bhai?

82
00:08:46,940 --> 00:08:48,270
2 bulan penuh.

83
00:08:49,310 --> 00:08:51,650
Lalu kenapa kau masih bertanya?

84
00:08:51,850 --> 00:08:52,810
Maaf.

85
00:08:52,980 --> 00:08:54,940
Di mana tempat menyimpan obat,

86
00:08:55,020 --> 00:08:56,440
Di mana tempat mengambil uang,

87
00:08:56,520 --> 00:08:57,770
Dan di mana untuk menyimpan uang receh.

88
00:08:57,850 --> 00:09:00,190
Ini semua sudah diatur
secara teliti oleh Babulal.

89
00:09:00,560 --> 00:09:02,350
Namun Dhiru tetaplah Dhiru.

90
00:09:02,770 --> 00:09:04,310
Dia harus menanyakan segala hal setiap saat.

91
00:09:05,690 --> 00:09:08,150
"Pengalaman terapi Urine."

92
00:09:08,690 --> 00:09:10,690
Bukankah itu otobiografi Gandhiji?

93
00:09:12,900 --> 00:09:17,060
Itu adalah pengalaman dengan kebenaran.
Ini adalah pengalaman dengan urine.

94
00:09:17,310 --> 00:09:20,190
Apa?
- Hun.

95
00:09:20,770 --> 00:09:23,020
Apa kau menyimpan obatnya?
- Ya, aku sudah menyimpannya.

96
00:09:23,100 --> 00:09:24,900
Lalu apa lagi yang kau tunggu? Makan siang?

97
00:09:27,270 --> 00:09:29,900
Paman Dattatrey menelepon.

98
00:09:30,100 --> 00:09:32,850
Dia menyuruhku untuk menunggu di sini
setelah aku mengantar pilnya.

99
00:09:32,940 --> 00:09:33,850
Kenapa?

100
00:09:33,900 --> 00:09:36,560
Dia akan membuat pengumuman.

101
00:09:37,020 --> 00:09:38,190
Pengumuman apa?

102
00:09:38,440 --> 00:09:42,440
Pengumuman bersejarah.

103
00:09:47,810 --> 00:09:51,440
Kau membiarkan katupnya
terbuka lagi di pagi hari.

104
00:09:51,520 --> 00:09:53,100
Lupakan tentang katup.

105
00:09:53,190 --> 00:09:55,690
Kemarilah.
Biar kuperkenalkan seseorang kepadamu...

106
00:09:56,480 --> 00:10:00,060
Kenalkan Tn. Ong Chong Tun Pen
dari Tiongkok.

107
00:10:04,440 --> 00:10:08,150
Usianya 118 tahun 3 bulan dan 28 hari.

108
00:10:08,560 --> 00:10:09,900
Umur panjang.

109
00:10:10,060 --> 00:10:12,900
Terpanjang dalam sejarah Umat manusia.

110
00:10:14,020 --> 00:10:18,100
Lihat... Namanya ada dalam Buku Rekor.

111
00:10:19,770 --> 00:10:22,230
Halaman 90.
- Baiklah, aku mengerti.

112
00:10:22,310 --> 00:10:23,810
Dan satu hal lagi...

113
00:10:23,900 --> 00:10:24,730
Apa?

114
00:10:24,810 --> 00:10:27,810
Hari ini 14 Februari,
Hari Valentine.

115
00:10:28,230 --> 00:10:30,600
Dan pada Hari Valentine ini,
aku bersumpah...

116
00:10:30,690 --> 00:10:34,100
Aku bersumpah untuk memecahkan
rekor pria Tionghoa ini.

117
00:10:34,190 --> 00:10:35,900
Ya... aku akan melakukannya.

118
00:10:36,940 --> 00:10:39,900
Aku akan menggantikan dia di buku rekor...

119
00:10:39,980 --> 00:10:42,100
Hanya 16 tahun lagi.

120
00:10:42,310 --> 00:10:44,690
Yo...
- Yo, Paman.

121
00:10:44,900 --> 00:10:47,480
Bagaimana menurutmu, Baabu?
Apa aku bisa memecahkan rekornya?

122
00:10:48,900 --> 00:10:51,190
Apa aku bisa pergi sekarang?
Asisten rumah tangga tidak datang hari ini.

123
00:10:51,350 --> 00:10:52,440
Aku harus mengeringkan pakaian.

124
00:10:52,520 --> 00:10:54,520
Di sini aku membuat
pengumuman penting...

125
00:10:54,600 --> 00:10:55,770
...dan kau khawatir
tentang hal-hal remeh ini.

126
00:10:55,850 --> 00:10:58,020
Menurutmu, aku bisa memecahkan rekornya,
apa tidak?

127
00:10:58,100 --> 00:10:59,850
Ya, dan rekor yang akan kau buat...

128
00:10:59,900 --> 00:11:03,150
...tidak akan terpecahkan sampai hari kiamat.

129
00:11:03,230 --> 00:11:04,310
Senang?

130
00:11:04,480 --> 00:11:05,350
Bisa aku pergi sekarang?

131
00:11:06,230 --> 00:11:08,900
Begini, aku tak bisa mengenakan
pakaian dalam yang lembap.

132
00:11:09,150 --> 00:11:11,900
Tunggu sebentar. Sebentar.
- Apa sekarang?

133
00:11:12,730 --> 00:11:14,900
Ada satu masalah
dalam memecahkan rekornya.

134
00:11:15,900 --> 00:11:16,810
Apa?

135
00:11:16,900 --> 00:11:19,770
Aku melihat wawancara pria Tionghoa ini
di Internet.

136
00:11:20,810 --> 00:11:23,150
Dan dia dengan jelas mengatakan bahwa...

137
00:11:23,900 --> 00:11:27,900
"Orang tua, membosankan,
dan tidak antusias..."

138
00:11:28,520 --> 00:11:31,190
"...adalah lebih berbahaya bagi kesehatan
daripada rokok."

139
00:11:32,020 --> 00:11:33,650
"Untuk bisa memiliki umur panjang..."

140
00:11:33,730 --> 00:11:36,600
"...seseorang harus menjauh
dari orang seperti itu."

141
00:11:37,150 --> 00:11:38,100
Ini artinya...

142
00:11:38,190 --> 00:11:39,900
...aku takkan bisa memecahkan rekornya.
- Kenapa?

143
00:11:40,020 --> 00:11:42,440
Karena aku akan menghabiskan
sisa hidupku dengan pria ini.

144
00:11:42,520 --> 00:11:44,440
Pria tua, membosankan,
dan tidak antusias ini.

145
00:11:44,900 --> 00:11:46,980
Karena dia, kami punya
dua televisi di rumah.

146
00:11:47,350 --> 00:11:49,690
Kau tahu apa yang dia lihat di TV-nya?

147
00:11:51,350 --> 00:11:54,150
Yoga...dengan kakinya menyilang.

148
00:11:54,980 --> 00:11:56,900
Bahkan, dia menghirup terlalu banyak udara...

149
00:11:56,940 --> 00:12:01,770
...sehingga kadang-kadang aku berpikir
apa akan tersedia udara yang cukup untukku.

150
00:12:01,940 --> 00:12:04,900
Kau seharusnya menonton
National Geographic.

151
00:12:05,060 --> 00:12:07,310
Kau akan menyadari
betapa uniknya dunia ini!

152
00:12:07,600 --> 00:12:09,350
Saluran Discovery...
- Aku tak ingin...

153
00:12:09,480 --> 00:12:11,900
...menemukan apa pun
pada usia ini, Ayah.

154
00:12:12,730 --> 00:12:15,560
Aku berusia 75 tahun.
Aku ini pria tua.

155
00:12:15,900 --> 00:12:18,100
Dan...aku telah menerima usia tuaku.

156
00:12:18,190 --> 00:12:19,520
Benar.

157
00:12:19,600 --> 00:12:22,980
Itulah kenapa aku membuat keputusan ini.

158
00:12:23,480 --> 00:12:24,730
Lihat...

159
00:12:26,480 --> 00:12:29,190
Panti Jompo...Sunset?

160
00:12:30,690 --> 00:12:33,060
Ya... Panti Jompo.

161
00:12:33,480 --> 00:12:35,520
Aku mengirimmu ke Panti Jompo.

162
00:12:43,480 --> 00:12:45,020
A...Apa...Apa kau bilang?

163
00:12:45,270 --> 00:12:46,980
Katakan lagi.

164
00:12:47,270 --> 00:12:49,850
Itulah Pengumuman Bersejarahnya.

165
00:12:50,150 --> 00:12:52,900
Aku mengirim Baabu
ke Panti Jompo.

166
00:12:55,900 --> 00:12:56,940
Apa kau sudah gila?

167
00:12:57,020 --> 00:13:00,810
Mereka yang bermimpi besar,
harus sedikit gila.

168
00:13:00,900 --> 00:13:03,190
Tolong Babu, kau tinggallah di Sunset.

169
00:13:03,310 --> 00:13:06,350
Dan aku akan memecahkan rekor ini.

170
00:13:06,480 --> 00:13:11,440
Aku akan ke sana besok
untuk menyerahkan cek ini. Lihat saja.

171
00:13:14,350 --> 00:13:15,020
Kau akan menyukai tempatnya.

172
00:13:15,100 --> 00:13:17,100
Tak perlu khawatir tentang
katup yang terbuka di sana.

173
00:13:17,190 --> 00:13:19,900
Kau sudah gila, Ayah.
- Ya, aku sudah gila.

174
00:13:19,980 --> 00:13:22,060
Tetapi pria gila ini masih memiliki rumah ini.

175
00:13:22,150 --> 00:13:23,900
Dan keputusanku sudah final.

176
00:13:24,020 --> 00:13:25,730
Penuh dan Final!

177
00:13:25,900 --> 00:13:27,650
Tunggu. Kubilang tunggu!

178
00:13:29,560 --> 00:13:31,480
Hei Dhiru.
- Ya...

179
00:13:32,190 --> 00:13:34,150
Aku baru saja menyadari satu hal.

180
00:13:35,690 --> 00:13:38,900
Aku akan mencetak rekor baru juga.

181
00:13:39,940 --> 00:13:42,900
Aku akan menjadi ayah pertama
di dunia...

182
00:13:43,150 --> 00:13:46,900
...yang mengirim putranya
ke Panti Jompo.

183
00:13:47,900 --> 00:13:52,060
Aku tidak hanya tampil di halaman 90,
tetapi juga di halaman 91.

184
00:13:56,190 --> 00:13:59,770
Malam itu Baabu tidak dapat
tidur sampai jam 4 pagi.

185
00:13:59,850 --> 00:14:04,770
Hanya ketika dia meyakinkan dirinya sendiri
bahwa ayahnya hanya bercanda...

186
00:14:04,940 --> 00:14:07,400
...dia bisa tidur.

187
00:14:09,060 --> 00:14:12,020
Tetapi ketika terbangun pada jam 7...

188
00:14:12,270 --> 00:14:15,850
...Baabu menyadari bahwa
ayahnya tidak bercanda.

189
00:14:15,980 --> 00:14:17,480
Halo.

190
00:14:17,810 --> 00:14:19,900
Panti Jompo Sunset.

191
00:14:20,520 --> 00:14:22,650
Ya, ya, Panti Jompo,
Hal yang sama.

192
00:14:22,730 --> 00:14:24,150
Panti Jompo.
- Lihat di sini...

193
00:14:24,440 --> 00:14:29,600
Bisakah kau atur agar
Baabu mendapatkan kamar di pojok?

194
00:14:29,940 --> 00:14:31,060
Ya...

195
00:14:31,650 --> 00:14:35,900
Kau lihat...dia harus
mendapatkan udara dan sinar matahari yang cukup.

196
00:14:36,020 --> 00:14:40,900
Jika tidak...
dia akan marah pada semua orang tua di sana.

197
00:14:41,770 --> 00:14:42,940
Tidak...

198
00:14:43,520 --> 00:14:45,060
Hubunganku dengan Baabu?

199
00:14:45,440 --> 00:14:46,520
Ayah dan anak.

200
00:14:47,310 --> 00:14:48,770
Tidak...dia itu putraku.

201
00:14:49,480 --> 00:14:51,850
Ya, aku ayahnya
dan aku mengirimkan putraku ke sana.

202
00:14:51,900 --> 00:14:53,850
Kenapa sulit sekali untuk mengerti?

203
00:14:54,150 --> 00:14:56,440
Halo...

204
00:14:58,560 --> 00:14:59,600
Mereka menutup teleponnya.

205
00:14:59,980 --> 00:15:01,690
Kenapa mesti terkejut sekali?

206
00:15:01,850 --> 00:15:03,900
Kau pikir itu tidak mengejutkan?!!

207
00:15:03,980 --> 00:15:08,020
Baiklah...sekarang beri aku dua buah
fotomu yang berukuran paspor.

208
00:15:08,100 --> 00:15:10,560
Aku akan mengisikan formulirmu.
- Formulir.

209
00:15:10,650 --> 00:15:12,980
Apa kau benar-benar serius tentang ini?

210
00:15:13,060 --> 00:15:14,900
Kau masih berpikir bahwa aku tidak serius?

211
00:15:14,940 --> 00:15:19,150
Bung... besok jam segini kau akan menyanyikan
himne di panti jompo.

212
00:15:19,480 --> 00:15:21,600
Lihat... Lihat...
Itu merupakan rutinitas harian di sana.

213
00:15:21,940 --> 00:15:23,020
Pegang ini.

214
00:15:23,100 --> 00:15:24,480
Kenapa kau melakukan ini?

215
00:15:24,560 --> 00:15:25,900
Untuk rekor.

216
00:15:25,980 --> 00:15:28,020
Semoga kau umur panjang...
apa aku menghentikanmu?

217
00:15:28,520 --> 00:15:30,770
Beri tahu aku, siapa yang akan
jadi orang paling bahagia?

218
00:15:30,900 --> 00:15:33,270
Siapa yang memeriksa tensi dan kadar gulamu?

219
00:15:33,350 --> 00:15:34,520
Aku.

220
00:15:34,770 --> 00:15:36,770
Siapa yang memberimu pil tepat waktu?

221
00:15:36,850 --> 00:15:38,190
Aku mengenalmu, Baabu...

222
00:15:38,310 --> 00:15:39,900
...karena kau anak yang baik.

223
00:15:39,940 --> 00:15:44,350
Tetapi sama seperti banyak anak yang mengirimkan
orang tua mereka ke panti jompo.

224
00:15:44,650 --> 00:15:46,850
Aku mengirim
anakku yang baik ke panti jompo.

225
00:15:46,900 --> 00:15:49,100
Cukup sudah dengan
perihal panti jompo ini!

226
00:15:49,350 --> 00:15:52,270
Aku tak bisa tidur sama sekali jika
seseorang mengganti seprai di kamarku.

227
00:15:52,350 --> 00:15:53,900
Dan kau ingin aku pergi ke sana?

228
00:15:53,940 --> 00:15:56,600
Ingat saat kau mengubah
tegel di kamar mandiku?

229
00:15:56,690 --> 00:15:58,900
Aku terkena konstipasi selama 6 bulan.

230
00:15:59,270 --> 00:16:01,900
Dan sekarang kau ingin mengubah
seluruh lokasinya.

231
00:16:02,100 --> 00:16:06,310
Lihat...aku akan membawamu kembali ke rumah
segera setelah aku memecahkan rekornya.

232
00:16:06,560 --> 00:16:07,730
Setelah 16 tahun?

233
00:16:07,810 --> 00:16:09,980
Salahkan pria Tionghoa ini.

234
00:16:10,480 --> 00:16:11,310
Jika dia meninggal lebih cepat...

235
00:16:11,400 --> 00:16:12,810
...kau pasti bisa pulang lebih cepat.

236
00:16:12,900 --> 00:16:13,850
Sekarang, berhentilah beralasan.

237
00:16:13,900 --> 00:16:14,940
Dan mulailah berkemas.

238
00:16:21,850 --> 00:16:22,690
Baiklah...

239
00:16:22,810 --> 00:16:24,100
Aku punya solusi.

240
00:16:25,900 --> 00:16:28,190
Jika kau ingin tinggal di rumah ini...

241
00:16:28,310 --> 00:16:31,900
...maka kau harus dapatkan sesuatu untukku.

242
00:16:32,520 --> 00:16:33,650
Apa?

243
00:16:33,900 --> 00:16:35,150
Baabu.

244
00:16:35,850 --> 00:16:38,100
Baabu?!
- Ya, Baabu.

245
00:16:39,810 --> 00:16:41,440
Baabu yang baru.

246
00:16:41,980 --> 00:16:42,940
Apa?

247
00:16:43,020 --> 00:16:46,440
Temui aku di teras malam ini.
Aku akan jelaskan.

248
00:16:49,790 --> 00:16:58,290
Hum thhe who thi
- R.D. Burman, Kishore Kumar.

249
00:17:00,350 --> 00:17:03,550
Apa yang harus kulakukan?
- Dengarkan lagu ini.

250
00:17:04,510 --> 00:17:07,140
Ada kisah luar biasa
di balik lagu ini

251
00:17:07,220 --> 00:17:08,390
Kishore Kumar.

252
00:17:08,470 --> 00:17:11,010
Ketika Kishore Kumar merekam lagu ini...
- Tinggalkan itu.

253
00:17:11,100 --> 00:17:13,180
Sebenarnya, dia tak bisa menangkap melodinya.

254
00:17:13,260 --> 00:17:15,180
Dia menyanyikannya beberapa kali.

255
00:17:15,390 --> 00:17:18,970
Dia berteriak kepada pengiring lagu,
bahkan konduktor...

256
00:17:19,050 --> 00:17:20,850
Tinggalkan itu.
Aku tak punya urusan dengan mereka.

257
00:17:20,930 --> 00:17:22,300
Beri tahu aku apa yang harus kulakukan.

258
00:17:23,390 --> 00:17:26,430
Pertama-tama, kau harus
menunjukkan sedikit ketertarikan pada sesuatu.

259
00:17:27,050 --> 00:17:30,800
Aku mencoba memberitahumu tentang
kisah luar biasa dari Kishore Kumar ini...

260
00:17:30,890 --> 00:17:33,100
...tetapi, kau sepertinya
tidak tertarik sama sekali.

261
00:17:34,470 --> 00:17:37,050
Bahkan, kau berhenti untuk hidup.

262
00:17:40,350 --> 00:17:45,260
Baabu yang baru akan memiliki
pancaran seperti anak kecil di matanya.

263
00:17:46,050 --> 00:17:49,510
Dia akan senang mendengar
kisah seperti ini.

264
00:17:49,600 --> 00:17:52,970
Berhentilah mengajariku,
dan memberi tahu apa yang harus kulakukan.

265
00:18:04,010 --> 00:18:06,300
Tulislah surat cinta.

266
00:18:06,850 --> 00:18:09,140
Dengan segenap emosimu,
kepada istrimu tercinta.

267
00:18:10,720 --> 00:18:12,470
Surat cinta? Aku!!?

268
00:18:12,760 --> 00:18:14,100
Siapa lagi yang akan menulis
surat cinta untuk istrimu?

269
00:18:14,140 --> 00:18:17,100
Dia sudah meninggal.
- Tetapi kau masih hidup.

270
00:18:17,550 --> 00:18:19,680
Aku tidak akan menulis surat apa pun.

271
00:18:20,430 --> 00:18:23,930
Kalau begitu, opsi kedua adalah...ini.

272
00:18:26,180 --> 00:18:28,050
Aku akan menulisnya.
- Bagus sekali.

273
00:18:28,140 --> 00:18:31,010
Dan dengan itu,
kau sudah menerima syarat pertamaku.

274
00:18:31,180 --> 00:18:33,050
Pertama? Apa maksudmu?

275
00:18:33,600 --> 00:18:38,140
Lebih dari enam bulan kemudian,
Aku akan memberimu banyak tugas.

276
00:18:38,390 --> 00:18:41,970
Dan kau akan harus memenuhinya.

277
00:18:43,640 --> 00:18:46,050
Oke baiklah, kau bisa melewatkan
satu tugas mana pun.

278
00:18:46,140 --> 00:18:47,180
Oke?

279
00:18:47,390 --> 00:18:50,140
Maksudku...kau bisa melewatkan satu saja.

280
00:18:50,260 --> 00:18:52,140
Jangan khawatir.

281
00:18:52,180 --> 00:18:54,680
Tidak semua syarat akan
sesulit menulis surat cinta.

282
00:18:54,800 --> 00:18:56,970
Beberapa akan semudah hembusan angin.

283
00:18:57,050 --> 00:18:57,890
Kau akan bisa melakukannya.

284
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Seperti...misalnya.

285
00:19:00,050 --> 00:19:02,050
Ini...

286
00:19:02,470 --> 00:19:05,050
Misalnya kerang ini.

287
00:19:05,300 --> 00:19:07,010
Tiuplah.
- Hah?

288
00:19:07,100 --> 00:19:08,260
Tiuplah.

289
00:19:08,470 --> 00:19:10,680
Kubilang tiuplah.
Ini adalah suatu syarat.

290
00:19:11,050 --> 00:19:12,800
Lihat usiaku.

291
00:19:12,890 --> 00:19:14,260
...aku akan merobek paru-paruku.

292
00:19:14,350 --> 00:19:15,680
Kau akan baik-baik saja.

293
00:19:15,800 --> 00:19:18,140
Lihat, pegang itu seperti ini.

294
00:19:19,760 --> 00:19:23,930
Dan bayangkan bagaimana jika kau gagal,
maka kau akan kehilangan rumah dan tiba di rumah.

295
00:19:24,100 --> 00:19:26,850
Dan ayahmu akan
mengirimmu ke panti jompo.

296
00:19:39,640 --> 00:19:41,890
"Kehebohan apa ini?"

297
00:19:42,050 --> 00:19:44,180
"Gangguan apa ini?"

298
00:19:44,260 --> 00:19:46,050
"Semakin sulit untuk bernapas..."

299
00:19:46,140 --> 00:19:49,100
"...dan jantungku berdebar."

300
00:19:49,140 --> 00:19:53,600
"Aku takut bahwa jantungku
mungkin berhenti berdetak."

301
00:19:54,050 --> 00:19:59,010
"Aku jatuh dalam jebakan,
dan kupikir itulah rencananya."

302
00:19:59,100 --> 00:20:01,640
"Apa kau akan menutup mataku..."

303
00:20:01,720 --> 00:20:04,930
"...dan membuat kepalaku sebagai
latihan target bidikmu."

304
00:20:06,850 --> 00:20:09,970
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

305
00:20:11,970 --> 00:20:14,430
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

306
00:20:16,760 --> 00:20:19,220
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

307
00:20:21,600 --> 00:20:24,550
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

308
00:20:26,550 --> 00:20:28,550
Dhiru.
- Paman.

309
00:20:29,390 --> 00:20:30,970
Aku membuat kontrak ini.

310
00:20:31,050 --> 00:20:33,220
Ketika dia menyelesaikan setiap tugas...

311
00:20:33,300 --> 00:20:36,050
...maka kau, aku,
dan Baabu akan menandatanganinya.

312
00:20:36,140 --> 00:20:39,600
Ini bukan hal yang serius.
Akan lebih menyenangkan jika kita meresmikan ini.

313
00:20:39,680 --> 00:20:41,390
Kau adalah saksi.
- Tidak masalah.

314
00:20:41,470 --> 00:20:42,680
Hasmukh.
- Ya.

315
00:20:42,800 --> 00:20:44,600
Bebaskan dia selama enam bulan.

316
00:20:44,680 --> 00:20:47,300
Aku akan membayar setengah gajinya.
- Tak masalah.

317
00:20:48,890 --> 00:20:50,100
Ayo, Pak.

318
00:20:52,680 --> 00:20:53,970
Baabu.

319
00:20:54,680 --> 00:20:56,470
Baabu.

320
00:20:57,050 --> 00:21:00,800
Aku sudah menuliskan
detail persyaratan kita.

321
00:21:01,010 --> 00:21:01,760
Tak ada yang serius.

322
00:21:01,850 --> 00:21:04,350
Akan lebih menyenangkan
jika kita meresmikan ini.

323
00:21:04,510 --> 00:21:08,180
"Aku, Baabulal, dengan sukarela..."

324
00:21:08,260 --> 00:21:11,800
Tidak dengan sukarela,
sama sekali tidak.

325
00:21:11,890 --> 00:21:13,390
Haruskah kutuliskan "dengan mengomel"?

326
00:21:13,680 --> 00:21:15,800
"Aku ini sederhana dan simpel."

327
00:21:15,890 --> 00:21:18,180
"Dan tidak terlalu menyenangkan juga."

328
00:21:18,260 --> 00:21:20,640
"Aku benar-benar serius..."

329
00:21:20,760 --> 00:21:23,140
"...dan tidak punya
terlalu banyak warna dalam hidupku."

330
00:21:23,350 --> 00:21:29,890
"Apa kau akan memberiku malam-malam terjaga
dan kau tidur pulas sendiri."

331
00:21:31,260 --> 00:21:34,350
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

332
00:21:36,350 --> 00:21:39,350
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

333
00:21:41,140 --> 00:21:44,550
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

334
00:21:46,050 --> 00:21:48,850
"Kenapa begitu kejam kepada anak."

335
00:21:54,390 --> 00:21:57,470
Dia tak bisa melakukannya.
Tak mungkin dia melakukannya.

336
00:21:57,600 --> 00:21:59,180
Paman. Paman.
- Dhiru.

337
00:21:59,260 --> 00:22:00,260
Ada apa? Apa dia menulisnya?

338
00:22:00,350 --> 00:22:01,800
Tinggal satu menit lagi.

339
00:22:01,930 --> 00:22:03,100
Kupikir dia takkan bisa melakukannya.

340
00:22:03,640 --> 00:22:05,800
Tetapi tolong maafkan dia
meski jika dia tidak bisa.

341
00:22:05,890 --> 00:22:08,100
Ini dia datang.

342
00:22:08,220 --> 00:22:11,260
Paman mengirimkannya dengan cepat.
Hanya 30 detik lagi.

343
00:22:11,350 --> 00:22:12,970
Menjauhlah.

344
00:22:13,350 --> 00:22:14,350
Apa kau sudah menuliskannya?

345
00:22:14,430 --> 00:22:16,350
Ini dia, Ayah.
- Luar biasa.

346
00:22:17,260 --> 00:22:19,220
Aku tak pernah bayangkan kau akan menulisnya.

347
00:22:19,300 --> 00:22:20,350
Aku bangga sekali kepadamu.

348
00:22:20,430 --> 00:22:22,970
Sekarang bacakan ini dan
penuhi syarat yang pertama.

349
00:22:23,050 --> 00:22:26,100
Syaratnya adalah tentang menulis,
bukan membaca.

350
00:22:26,140 --> 00:22:28,180
Kalau begitu kau yang bacakan, Dhiru.
- Jangan berani menyentuhnya!

351
00:22:28,260 --> 00:22:29,350
Jangan sentuh.

352
00:22:29,430 --> 00:22:32,100
Oke, baiklah, aku akan membacakannya.

353
00:22:36,050 --> 00:22:37,470
Apa dia tidak menuliskannya dengan darah?

354
00:22:37,970 --> 00:22:39,430
Kenapa aku akan menulisnya dengan darahku?

355
00:22:39,640 --> 00:22:42,300
Itu bukan syaratnya.
- Aku tak pernah bilang begitu.

356
00:22:42,390 --> 00:22:43,680
Kalau begitu kenapa dia bilang begitu?

357
00:22:43,800 --> 00:22:46,970
Jangan ucapkan satu kata pun,
jika tidak, aku akan membunuhmu!

358
00:22:47,930 --> 00:22:49,140
Mari kita... Mari kita konsentrasi pada ini.

359
00:22:49,180 --> 00:22:50,640
Duduklah. Duduk.

360
00:22:50,760 --> 00:22:52,220
Dasar pelawak.

361
00:22:55,050 --> 00:22:57,220
Apa ini semua?

362
00:22:57,300 --> 00:22:59,260
Itu hanya karya yang kasar.
Kau baca sajalah.

363
00:22:59,350 --> 00:23:02,140
Wow... karya yang kasar dalam surat cinta!

364
00:23:02,550 --> 00:23:05,050
Dia dulu seorang guru
matematika, itulah kenapa.

365
00:23:05,140 --> 00:23:07,220
Benarkah? Seorang guru?

366
00:23:07,550 --> 00:23:08,760
Kenapa kau tertawa?

367
00:23:08,930 --> 00:23:10,100
Apanya yang lucu?

368
00:23:10,180 --> 00:23:11,140
Baabu, hentikan.

369
00:23:11,220 --> 00:23:12,550
Akan kubacakan.

370
00:23:13,640 --> 00:23:15,050
"Chandrika sayang..."

371
00:23:16,350 --> 00:23:18,760
"Seluruh keberadaan hidupku berdiam..."

372
00:23:19,100 --> 00:23:23,640
"...dalam kenangan manis
akan kehidupan pernikahan kita yang menarik."

373
00:23:23,760 --> 00:23:24,470
Oh, Tuhan.

374
00:23:24,600 --> 00:23:26,430
Apa ini bahasa Hindi?

375
00:23:29,930 --> 00:23:32,050
Oke, maaf, maaf...

376
00:23:32,970 --> 00:23:35,350
Memorimu masih
terasa segar dalam ingatanku...

377
00:23:35,430 --> 00:23:37,800
...seperti sari Benarasi
yang biasa kau kenakan.

378
00:23:38,050 --> 00:23:41,140
Bindi di dahimu.
Gelang kakimu...

379
00:23:41,640 --> 00:23:42,600
Gelang kaki?

380
00:23:42,680 --> 00:23:44,260
Tetapi Chandrika tak pernah
mengenakan gelang kaki.

381
00:23:44,350 --> 00:23:46,180
Jangan bohong?

382
00:23:46,890 --> 00:23:50,260
Ya, ini terinspirasi dari surat cinta
yang dulu kusita dari murid-muridku.

383
00:23:50,350 --> 00:23:51,970
Aku hanya menuliskan apa yang
biasa mereka tuliskan.

384
00:23:52,050 --> 00:23:56,050
Tetapi, apa ada sesuatu yang
orisinal dalam surat ini?

385
00:23:56,800 --> 00:23:58,140
Aku akan bacakan.

386
00:23:58,300 --> 00:24:01,640
"Aku tak pernah bisa mengatakan ini
saat kau masih hidup..."

387
00:24:01,760 --> 00:24:04,470
"...tetapi, sekarang aku ingin mengatakan
dari hatiku yang paling dalam..."

388
00:24:04,600 --> 00:24:06,300
"Chandrika Tiga..."

389
00:24:08,260 --> 00:24:10,300
Apa artinya Chandrika (3) ini?

390
00:24:10,470 --> 00:24:14,350
Kau tahu... Chandrika...
Chandrika... CHANDRIKA!

391
00:24:15,010 --> 00:24:16,050
Kau tahu itu.
- Aku tahu...

392
00:24:16,140 --> 00:24:19,140
Ini surat cinta,
apa tabel statistik.

393
00:24:20,550 --> 00:24:22,970
"Chandrika... Chandrika... CHANDRIKA!"

394
00:24:24,100 --> 00:24:27,640
"Aku mencintaimu
lebih dari yang kau bayangkan."

395
00:24:27,970 --> 00:24:29,600
"Tetapi aku punya satu keluhan."

396
00:24:30,930 --> 00:24:34,050
"Pada hari Rabu tahun 1961..."

397
00:24:34,220 --> 00:24:37,140
"...kau bertengkar dengan
ibuku tercinta, Saraswati Devi."

398
00:24:37,220 --> 00:24:40,140
Ya... itu baru sesuatu yang orisinal.

399
00:24:40,220 --> 00:24:41,300
Teruslah bacakan.

400
00:24:41,390 --> 00:24:42,800
Semuanya orisinal dari sini.

401
00:24:43,100 --> 00:24:45,800
"Sebagai menantu yang manis,
kau punya hak..."

402
00:24:45,890 --> 00:24:48,100
"...untuk bertengkar dengan ibuku."

403
00:24:48,260 --> 00:24:52,800
"Satu-satunya keluhanku adalah bahwa
kau bertengkar dengan ibuku tercinta..."

404
00:24:53,050 --> 00:25:00,850
"...tetapi tidak pernah dengan
ayahku yang kasar dan tak beradab..."

405
00:25:04,220 --> 00:25:07,100
"Dia perlu diluruskan."

406
00:25:11,100 --> 00:25:13,220
"Jika saja kau melakukannya dulu..."

407
00:25:13,300 --> 00:25:17,970
"...pria ini tidak akan mencoba
membuat hidupku seperti neraka."

408
00:25:20,140 --> 00:25:21,350
Bacakan terus...

409
00:25:21,430 --> 00:25:23,050
Aku sedang membacanya.

410
00:25:23,640 --> 00:25:25,600
"Kau tahu bahwa maniak ini..."

411
00:25:25,680 --> 00:25:28,430
"...berencana untuk mengirimku
ke panti jompo."

412
00:25:28,890 --> 00:25:30,100
"Chandrika..."
- Tidak!

413
00:25:30,140 --> 00:25:31,680
Ada apa?
- Jangan...

414
00:25:32,390 --> 00:25:33,640
Jangan bacakan baris berikutnya...

415
00:25:33,760 --> 00:25:40,550
...aku...aku sedikit terbawa suasana.
- Tidak-tidak...aku akan membacakan seluruhnya.

416
00:25:41,050 --> 00:25:42,800
"Beri tahu aku, Chandrika."

417
00:25:43,550 --> 00:25:47,470
"Seorang yang berpikir untuk mengirim
putranya sendiri ke panti jompo..."

418
00:25:47,550 --> 00:25:49,680
"...pastilah seorang yang Kurang A..."

419
00:26:03,140 --> 00:26:05,680
Itu sedikit terlalu orisinal, Babu.

420
00:26:06,050 --> 00:26:10,100
Sebenarnya,
aku terbawa dalam Kesenangan.

421
00:26:10,930 --> 00:26:12,430
Kesenangan.

422
00:26:12,760 --> 00:26:14,800
Kesenangan!

423
00:26:16,260 --> 00:26:17,680
Hei, Dhiru.

424
00:26:18,430 --> 00:26:22,260
Terlepas dari aku yang dipermalukan,
sesuatu yang luar biasa telah terjadi hari ini.

425
00:26:22,600 --> 00:26:23,300
Apa?

426
00:26:23,390 --> 00:26:25,260
Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun...

427
00:26:25,550 --> 00:26:27,300
...pria ini merasa senang.

428
00:26:27,550 --> 00:26:30,350
Guru...nilai sempurna.

429
00:26:31,850 --> 00:26:35,600
Ini... Tanda tangani saja di sini.

430
00:26:35,930 --> 00:26:37,970
Ini. Ambillah.

431
00:26:39,300 --> 00:26:41,140
Wow!

432
00:26:42,850 --> 00:26:44,550
Jangan coba itu, kau takkan pernah berhasil.

433
00:26:44,640 --> 00:26:47,140
Aku sedang belajar,
aku akan berhasil satu hari nanti.

434
00:26:47,220 --> 00:26:48,470
Ini dia, kau tanda tangani juga.

435
00:26:48,680 --> 00:26:50,550
Satu tugas selesai.
Ayo ke tugas kedua.

436
00:26:50,640 --> 00:26:51,470
Apa?

437
00:26:51,800 --> 00:26:54,100
Kenapa kau begitu terkejut?
Terbiasalah mulai sekarang.

438
00:26:54,140 --> 00:26:56,800
Oh ayah, biar aku tarik napas dulu.

439
00:26:56,890 --> 00:26:58,390
Baabu. Baabu. Baabu.

440
00:26:58,470 --> 00:27:00,050
Satu hal lagi...

441
00:27:00,140 --> 00:27:03,100
...lalu aku takkan mengganggumu
selama seminggu. Oke?

442
00:27:03,140 --> 00:27:04,430
Dhiru.

443
00:27:05,100 --> 00:27:07,050
Mereka menuju syarat kedua...

444
00:27:07,140 --> 00:27:09,220
'Baabu dan Dr. Mehta.'

445
00:27:09,470 --> 00:27:11,180
Dr. Mehta?

446
00:27:17,140 --> 00:27:21,300
Kenapa kita harus mengamati
dengan diam di klinik dokter?

447
00:27:22,010 --> 00:27:23,100
Kenapa, Dhiru?

448
00:27:26,180 --> 00:27:29,260
Mungkin karena itu
akan mengganggu pasien.

449
00:27:29,350 --> 00:27:33,050
Tetapi kesunyian akan
membuat mereka merasa lebih buruk.

450
00:27:33,140 --> 00:27:34,550
Tak ada logika di balik hal ini.

451
00:27:35,890 --> 00:27:37,010
Apa?

452
00:27:37,890 --> 00:27:39,140
Ini klinik.

453
00:27:39,180 --> 00:27:40,760
Berhentilah bicara omong kosong.

454
00:27:40,850 --> 00:27:42,300
Kita akan dipanggil setelah mereka.

455
00:27:42,390 --> 00:27:45,430
Dan, aku tak ingin masuk
sampai kau memberitahuku apa syaratnya.

456
00:27:45,550 --> 00:27:49,260
Dengar, kau hanya perlu masuk
seperti yang kau lakukan setiap hari.

457
00:27:49,550 --> 00:27:52,050
Aku akan memberitahumu apa syaratnya
saat kau keluar.

458
00:27:53,970 --> 00:27:56,930
Aku takkan menginjakkan kaki di sana
sampai kau memberitahuku syaratnya.

459
00:27:57,890 --> 00:27:58,970
Oke, duduklah.

460
00:27:59,260 --> 00:28:00,220
Duduk.

461
00:28:02,010 --> 00:28:04,220
Kau masuklah.

462
00:28:05,050 --> 00:28:08,640
Selesaikan pemeriksaanmu.
Keluar lalu pulang.

463
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
Oke.

464
00:28:09,890 --> 00:28:13,760
Di jalan, teleponlah
ponselnya dokter dan beri tahu dia...

465
00:28:13,890 --> 00:28:18,760
"Dokter, kupikir aku meninggalkan
dompetku di klinikmu."

466
00:28:19,050 --> 00:28:21,140
"Hanya ada 250 rupee
di dalam dompet itu..."

467
00:28:21,220 --> 00:28:24,470
"...tetapi ada beberapa
dokumen penting di sana."

468
00:28:24,600 --> 00:28:28,050
"Tolong titipkan ke perawat Anda,
dan aku akan mengambilnya di malam hari."

469
00:28:28,260 --> 00:28:30,800
Itu saja.
- Apa yang harus kulakukan?

470
00:28:31,010 --> 00:28:33,760
Meninggalkan dompetku di dalam?
- Tidak-tidak...

471
00:28:33,850 --> 00:28:36,390
Dompetmu tetap ada bersamamu.

472
00:28:36,760 --> 00:28:38,550
Kau hanya perlu mengatakan bahwa
kau meninggalkannya di sana.

473
00:28:38,930 --> 00:28:40,800
Dia akan mencari berkeliling dan mengatakan
bahwa dompet itu tidak ada di sana.

474
00:28:40,970 --> 00:28:42,800
Tentu saja dia akan
mengatakan bahwa dompetnya tidak di sana.

475
00:28:42,890 --> 00:28:44,050
Tepat sekali.

476
00:28:44,140 --> 00:28:46,350
Itulah syaratnya, Baabu.

477
00:28:46,600 --> 00:28:51,300
Saat dia bilang bahwa dompet itu tidak di sana,
maka kau akan mengatakan...

478
00:28:51,890 --> 00:28:55,050
Dr. Mehta,
seorang dokter yang terhormat...

479
00:28:55,390 --> 00:28:58,890
...seharusnya tidak mencuri dompet
demi beberapa ratus dolar!

480
00:28:58,970 --> 00:29:00,050
Anda harusnya malu.

481
00:29:02,050 --> 00:29:03,050
Hah!

482
00:29:04,220 --> 00:29:08,140
Sekolah kedokteran apa
yang mengajari untuk mencuri dompet?

483
00:29:08,430 --> 00:29:09,600
Katakan begitu.

484
00:29:12,050 --> 00:29:16,100
Maksudmu...kau ingin aku
menyebut Dr. Mehta sebagai pencuri.

485
00:29:16,140 --> 00:29:17,800
Ya...
- Ya, apanya.

486
00:29:17,890 --> 00:29:20,010
Kau ingin aku menelepon
pria terhormat dan menyebutnya pencuri?

487
00:29:20,100 --> 00:29:23,470
Bagaimana kau bisa punya
pikiran jahat begitu?

488
00:29:25,050 --> 00:29:26,220
Ayo, bangunlah.

489
00:29:28,050 --> 00:29:29,850
Tugas macam apa ini?

490
00:29:30,140 --> 00:29:32,180
Apa artinya dari
syarat yang aneh ini?

491
00:29:32,260 --> 00:29:34,800
Ya... jelaskan juga kepadaku.

492
00:29:34,890 --> 00:29:38,140
Karena syarat ini adalah untuknya,
dan Dr. Mehta akan terkena masalah.

493
00:29:38,220 --> 00:29:39,140
Benar?
- Beri tahu aku...

494
00:29:39,220 --> 00:29:40,680
Beri tahu aku apa motif di balik ini.

495
00:29:40,800 --> 00:29:42,050
Ya...
- Apa motifnya?

496
00:29:42,140 --> 00:29:45,050
Akan kuberi tahu kau motifnya.
Biar aku menarik napas dulu, Dhiru.

497
00:29:46,050 --> 00:29:51,100
Dengar Dhiru, motifnya adalah
untuk memutuskan ikatannya dengan Dr. Mehta.

498
00:29:52,850 --> 00:29:55,800
Dia terus pergi ke klinik Mehta
meski tidak ada yang salah pada dirinya.

499
00:29:55,890 --> 00:30:01,390
Seluruh keberadaan dirinya
membusuk di klinik Dr. Mehta!

500
00:30:01,850 --> 00:30:03,970
Ini sangat sederhana...

501
00:30:04,350 --> 00:30:07,890
Jika dia menelepon Dr. Mehta
dan menyebutnya pencuri.

502
00:30:08,140 --> 00:30:09,640
Apa dokter itu akan memeriksanya lagi?

503
00:30:09,760 --> 00:30:11,050
Tidak...
- Tidak, kan.

504
00:30:11,140 --> 00:30:13,300
Dan hubungan itu akan
secara otomatis hancur.

505
00:30:13,390 --> 00:30:15,220
Apa ini caranya?

506
00:30:15,300 --> 00:30:17,350
Kalau begitu beri tahu aku
cara lebih baik yang kau ketahui.

507
00:30:17,430 --> 00:30:20,850
Kau bisa saja memberitahuku secara
langsung agar tidak pergi ke Dr. Mehta.

508
00:30:22,390 --> 00:30:23,430
Oh begitu..

509
00:30:24,050 --> 00:30:24,970
Ayolah.

510
00:30:25,050 --> 00:30:26,100
Pegang ini.

511
00:30:26,350 --> 00:30:29,180
Akan kuberi tahu kau secara langsung sekarang.

512
00:30:29,470 --> 00:30:34,350
Aku takkan mengunjungi Dr. Mehta lagi.

513
00:30:34,930 --> 00:30:36,140
Ini, tanda tanganilah.

514
00:30:36,550 --> 00:30:37,970
Tanda tangani.

515
00:30:39,050 --> 00:30:40,180
Tanda tanganilah, Paman.

516
00:30:40,260 --> 00:30:42,430
Kau mendapatkan kesepakatan yang bagus.

517
00:30:44,390 --> 00:30:47,800
Tetapi jika aku jatuh sakit...
- Maka datanglah kepadaku.

518
00:30:47,890 --> 00:30:48,800
Aku...

519
00:30:49,800 --> 00:30:51,180
Aku akan memeriksamu, dan memberitahumu.

520
00:30:51,260 --> 00:30:53,970
Jika itu sesuatu yang serius,
maka aku akan membawamu ke klinik Mehta.

521
00:30:54,050 --> 00:30:55,680
Tetapi aku yang akan memutuskan, oke.

522
00:30:56,050 --> 00:30:58,600
Tanda tanganilah. Ayo, tanda tangani.

523
00:30:58,680 --> 00:31:01,010
Lagi pula kau yang akan
membuat semua keputusan.

524
00:31:02,760 --> 00:31:04,050
Bagus sekali.

525
00:31:04,220 --> 00:31:06,680
Baiklah, Baabu,
itu melengkapi syarat kedua.

526
00:31:06,970 --> 00:31:10,100
Selamat, Baabu.
Ini waktunya berpesta.

527
00:31:10,260 --> 00:31:12,430
Tidak ada pesta.
- Kita mau pergi ke mana?

528
00:31:13,800 --> 00:31:16,800
Dua hal hebat terjadi kepadamu hari ini.

529
00:31:17,430 --> 00:31:21,140
Cinta datang... dan dokter keluar.

530
00:31:23,470 --> 00:31:25,100
Lari! Lari! Lari!

531
00:31:36,100 --> 00:31:38,180
Wow!

532
00:31:38,890 --> 00:31:41,350
Tempat yang bagus sekali.

533
00:31:42,010 --> 00:31:43,100
Sangat bagus.

534
00:31:43,180 --> 00:31:44,890
Makan. Makan.

535
00:31:51,300 --> 00:31:54,300
Paman, apa yang akan menjadi
syarat berikutnya?

536
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
Maaf.

537
00:32:06,970 --> 00:32:09,180
Oh... aku benar-benar lupa.

538
00:32:09,680 --> 00:32:14,970
Kemarin, beberapa pria datang
ke toko untuk mempromosikan donasi mata.

539
00:32:15,050 --> 00:32:20,220
Mereka memberi kami pamflet ini untuk
didistribusikan kepada orang yang sangat tua.

540
00:32:20,470 --> 00:32:23,760
Jadi aku bawakan satu untukmu.

541
00:32:28,300 --> 00:32:30,180
Kau juga, Paman.

542
00:32:31,970 --> 00:32:35,260
Kenapa memberikan ini
saat kita sedang makan yang enak?

543
00:32:36,050 --> 00:32:38,600
Paman, ini sangat penting.

544
00:32:38,930 --> 00:32:40,300
Setelah kau meninggal...
- Pelan-pelan.

545
00:32:40,390 --> 00:32:44,140
Setelah kau meninggal, mendonasikan matamu
adalah hal terbaik untuk dilakukan.

546
00:32:44,390 --> 00:32:50,800
Karene bahkan setelah meninggal, pupil
mata orang akan tetap hidup selama empat jam.

547
00:32:51,010 --> 00:32:54,350
Misalkan saja paman ini meninggal, oke.

548
00:32:55,680 --> 00:32:58,550
Aku meninggal.
- Ya, kau meninggal.

549
00:32:58,640 --> 00:33:01,180
Tetapi kau akan membuat
hidup orang lain jadi lebih baik.

550
00:33:01,260 --> 00:33:05,350
Api pembakaranmu akan membawa
cahaya bagi hidup orang yang buta.

551
00:33:06,970 --> 00:33:08,140
Apa kau takkan mengatakan sesuatu?

552
00:33:08,930 --> 00:33:10,930
Kau menyeretku ke sini untuk pesta.

553
00:33:11,050 --> 00:33:13,140
Dan dia membicarakan tentang kematianku.

554
00:33:13,180 --> 00:33:16,050
Tidak, tidak...
ini hanya ketika kau meninggal.

555
00:33:16,140 --> 00:33:17,510
Saat ini kau hanya perlu
mengisi formulirnya.

556
00:33:17,600 --> 00:33:18,550
Diamlah!

557
00:33:19,550 --> 00:33:21,390
Kau sebaiknya ingat, Nak...

558
00:33:21,680 --> 00:33:23,800
Hari saat aku menghajarmu...

559
00:33:23,930 --> 00:33:26,760
...akan menjadi waktu terakhirmu
untuk melihat cahaya.

560
00:33:27,050 --> 00:33:30,350
Aku hanya mencari kesempatan, ketika...

561
00:33:31,010 --> 00:33:33,300
...bodyguard-mu tidak ada.

562
00:33:34,930 --> 00:33:36,180
Bagaimana makanan Anda, Pak?

563
00:33:37,220 --> 00:33:38,010
Hah?

564
00:33:38,100 --> 00:33:39,140
Bagaimana makanan Anda, Pak?

565
00:33:41,180 --> 00:33:43,640
Dia ingin tahu bagaimana makanannya.

566
00:33:44,850 --> 00:33:46,260
Jika kita pergi berperang dengan Tiongkok...

567
00:33:46,600 --> 00:33:48,300
...maka aku akan berada di garis depan.

568
00:33:48,470 --> 00:33:51,010
Seperti itulah aku menyukainya.
Beri tahu dia dalam bahasa Inggris...

569
00:33:52,600 --> 00:33:58,050
Dia bilang bahwa
jika India berperang...

570
00:34:04,850 --> 00:34:06,760
'Pelanggan reguler Dr. Mehta...'

571
00:34:06,850 --> 00:34:09,550
'...kini menghabiskan waktunya
di antara pot dan tanaman.'

572
00:34:10,220 --> 00:34:12,600
'Semuanya baik-baik saja selama seminggu.'

573
00:34:13,180 --> 00:34:16,010
'Lalu syarat ketiga
dijatuhkan seperti bom.'

574
00:34:21,140 --> 00:34:22,970
Lihat. Lihat. Lihat.

575
00:34:27,260 --> 00:34:29,220
Untuk syarat ketiga.

576
00:34:36,800 --> 00:34:39,300
Apa yang kalian lakukan di kamarku?

577
00:34:44,970 --> 00:34:46,220
Selimutku?

578
00:34:46,470 --> 00:34:50,890
Di mana selimutku?
Di mana dia?

579
00:34:50,970 --> 00:34:52,140
Selimut...

580
00:34:52,970 --> 00:34:54,350
Ini selimutmu.

581
00:34:55,970 --> 00:34:57,350
Ini tidak hanya jadi selimut lagi...

582
00:34:57,430 --> 00:34:58,640
...ini tugasmu yang berikutnya.

583
00:34:58,760 --> 00:35:00,050
No. 3...

584
00:35:00,180 --> 00:35:01,300
Berhentilah bermain-main dengannya!

585
00:35:01,390 --> 00:35:03,470
Kembalikan.
- Tunggu sebentar...

586
00:35:04,470 --> 00:35:06,930
Pertama, biar kuberi tahu Dhiru
tentang sejarah selimut ini.

587
00:35:07,010 --> 00:35:08,300
Kau bisa menjelaskannya nanti.

588
00:35:08,390 --> 00:35:10,640
Tetapi pertama-tama kembalikan itu
ke tempatnya, tolonglah.

589
00:35:10,720 --> 00:35:11,970
Itu memang rencanaku, Baabu.

590
00:35:12,050 --> 00:35:13,680
Aku akan menaruh ini ke tempat asalnya.

591
00:35:13,800 --> 00:35:15,050
Pertama, dengarkan...

592
00:35:16,510 --> 00:35:18,470
Ketika Baabu berusia 10 tahun...

593
00:35:18,550 --> 00:35:22,010
..Saraswati dan aku membawanya
ke Kashmir untuk liburan.

594
00:35:22,550 --> 00:35:25,140
Di sana hanya ada dua hal
yang dia sukai di Kashmir.

595
00:35:25,350 --> 00:35:27,260
Bebek di Danau Dal...

596
00:35:27,350 --> 00:35:28,470
...dan selimut ini.

597
00:35:28,680 --> 00:35:30,890
Sejak itu, dia selalu tidur
dengan selimut ini.

598
00:35:32,550 --> 00:35:35,010
Ini sudah... 65 tahun sekarang.

599
00:35:35,350 --> 00:35:37,600
Aku...aku tak bisa tidur tanpanya.

600
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
Lalu kenapa?

601
00:35:39,050 --> 00:35:40,470
Jadi, Baabu...

602
00:35:41,260 --> 00:35:45,640
Mari gabungkan kedua hal
yang kau sukai di Kashmir.

603
00:35:45,800 --> 00:35:47,180
Selimut dan bebek...

604
00:35:47,470 --> 00:35:49,140
Jadi syarat ketiga akan jadi seperti ini...

605
00:35:49,180 --> 00:35:50,680
Pegang ini...

606
00:35:51,140 --> 00:35:52,550
Kau perlu...

607
00:35:52,640 --> 00:35:53,970
Berikan bebeknya kepadaku.

608
00:35:54,050 --> 00:36:00,600
Kau perlu memotong tiga lubang
berbentuk bebek di selimut ini.

609
00:36:01,010 --> 00:36:02,470
Masing-masing berukuran 1,5 kaki.

610
00:36:05,970 --> 00:36:11,850
Ukurannya harus sama.
Buat di sebelah sini dan guntinglah.

611
00:36:12,140 --> 00:36:14,850
Kau ingin aku merobek selimutku?
- Ya.

612
00:36:14,930 --> 00:36:16,470
Kau sudah gila.

613
00:36:16,760 --> 00:36:18,390
Ya...kenapa memotong selimut ini.

614
00:36:20,800 --> 00:36:27,050
Itu adalah tanda pertama penuaan.
Mencari perlindungan pada barang lama.

615
00:36:27,300 --> 00:36:31,050
Dia sangat terobsesi dengan
barang seperti selimut ini...

616
00:36:31,260 --> 00:36:34,300
...sehingga dia tak mengizinkan
hal baru memasuki pikirannya.

617
00:36:35,140 --> 00:36:36,350
Setelah selimut itu hilang...

618
00:36:36,600 --> 00:36:38,430
...bayangkan bagaimana kehidupannya.

619
00:36:38,640 --> 00:36:43,300
Setiap malam adalah malam yang berbeda.
Mimpi baru, mimpi yang lebih manis.

620
00:36:43,550 --> 00:36:45,890
Bagaimana aku bisa bermimpi
jika aku tidak tidur?

621
00:36:45,970 --> 00:36:47,180
Baabu...

622
00:36:47,600 --> 00:36:50,930
Aku mengajarimu untuk
bermimpi dengan mata terbuka.

623
00:36:51,100 --> 00:36:53,100
Kau lakukanlah semua itu.

624
00:36:53,680 --> 00:36:57,050
Kau sudah membuat hidupku seperti neraka
dan sekarang kau mengejar tidurku!

625
00:36:57,350 --> 00:37:00,180
Dan aku bisa melewatkan
satu syarat. Benar, kan?

626
00:37:00,800 --> 00:37:02,640
Aku akan melewatkan yang ini.

627
00:37:02,760 --> 00:37:04,390
Kenapa kau melewatkan tugas kecil seperti ini?

628
00:37:04,470 --> 00:37:06,140
Ini sangat besar bagiku.

629
00:37:06,760 --> 00:37:08,680
Aku takkan membiarkanmu merusak tidurku.

630
00:37:08,800 --> 00:37:10,180
Keputusanku sudah final.

631
00:37:11,760 --> 00:37:14,760
Tak bisa menutup katup,
tetapi ingin mengajariku cara bermimpi.

632
00:37:18,220 --> 00:37:19,350
Dasar orang tua.

633
00:37:20,250 --> 00:37:24,200
'Tak lama setelah Babulal menolak melakukan
tes selimut, Dattatrey mengajukan tes baru'.

634
00:37:25,080 --> 00:37:26,450
'Untuk syarat keempat'...

635
00:37:26,500 --> 00:37:31,330
'Babu harus menghabiskan sepanjang hari bepergian
mengunjungi berbagai tempat di kota Mumbai.'

636
00:37:31,500 --> 00:37:36,250
'Dattatrey telah memutuskan rutenya.
Dia tahu ke mana perjalanan ini akan membawa Baabu.'

637
00:37:46,160 --> 00:37:48,200
Apa kau ke sini untuk tidur? Dasar.

638
00:37:50,330 --> 00:37:52,330
Di mana kita harus berbaring?

639
00:37:54,330 --> 00:37:56,700
Paman memintaku untuk tidak memberitahumu.

640
00:37:57,120 --> 00:37:58,330
Ketegangan.

641
00:38:00,500 --> 00:38:02,160
Taman Jubilee, Santracruz.

642
00:38:10,580 --> 00:38:16,950
"Rasanya seperti meleleh, tetapi..."

643
00:38:17,080 --> 00:38:21,250
"...Na-na-Naa-Naa!"

644
00:38:22,500 --> 00:38:27,660
"Ini masih di sini, tempat
dia berada biasanya..."

645
00:38:28,200 --> 00:38:30,040
"...es krim."

646
00:38:30,870 --> 00:38:32,700
"...es krim."

647
00:38:35,250 --> 00:38:37,250
Di sana ada pesawat beton
di tengah-tengah taman.

648
00:38:37,410 --> 00:38:40,120
Kau akan menemukan Baabu
berdiri di sana. Itu pasti.

649
00:38:41,200 --> 00:38:42,750
Bagaimana kau tahu?

650
00:38:43,040 --> 00:38:47,290
Aku ayahnya. Ayah tahu segalanya.

651
00:38:49,250 --> 00:38:53,200
Sekarang beri tahu aku...
Bagaimana dia melihatnya?

652
00:38:55,200 --> 00:38:59,040
Seperti seorang anak yang baru saja
melihat pesawat untuk pertama kalinya.

653
00:39:02,660 --> 00:39:03,950
Tidak!

654
00:39:04,580 --> 00:39:08,330
Seperti pria tua yang
baru melihat masa kecilnya sekali lagi.

655
00:39:20,540 --> 00:39:26,160
Ketika Babu kecil,
dia sering datang ke taman ini.

656
00:39:26,500 --> 00:39:31,120
Aku dulu selalu bercerita tentang
kisah Wright Bersaudara kepadanya.

657
00:39:31,410 --> 00:39:32,660
Wright Bersaudara?

658
00:39:32,750 --> 00:39:33,620
Wright Bersaudara.

659
00:39:34,040 --> 00:39:37,750
Dua saudara yang pertama kali
menerbangkan pesawat pada tahun 1903.

660
00:39:41,500 --> 00:39:46,500
Kisah lama itu pasti
bergema dalam telinga Babu lagi.

661
00:40:18,500 --> 00:40:19,750
Paman.

662
00:40:19,830 --> 00:40:20,830
Paman.

663
00:40:24,160 --> 00:40:27,450
Kita harus pergi.
- Kenapa?

664
00:40:27,870 --> 00:40:30,790
Kita harus tiba di sana sebelum jam 12.
- Ke mana?

665
00:40:31,330 --> 00:40:32,790
Gereja St. Sebastian.

666
00:41:01,540 --> 00:41:03,290
Kau tunggulah di sini.

667
00:41:05,540 --> 00:41:07,120
Aku hanya akan-

668
00:41:27,700 --> 00:41:28,870
Halo, Paman.

669
00:41:30,830 --> 00:41:32,200
Kau?
- Ya.

670
00:41:32,660 --> 00:41:34,910
Aku tahu dia akan ingin sendirian di sini.

671
00:41:35,040 --> 00:41:36,250
Kenapa?

672
00:41:36,580 --> 00:41:38,410
Aku akan beri tahu alasannya. Kemarilah.

673
00:41:41,540 --> 00:41:44,540
Dia jadi sangat emosional.
- Hmm.

674
00:41:46,750 --> 00:41:48,250
Apa?

675
00:41:48,450 --> 00:41:51,540
Aku melihat air mata di matanya.
- Ya...

676
00:41:53,500 --> 00:41:55,540
Dia dulu sering pergi ke sana dengan Amol.

677
00:41:55,790 --> 00:41:58,160
Amol? Siapa Amol?

678
00:42:02,580 --> 00:42:03,830
Putranya Baabu.

679
00:42:08,290 --> 00:42:09,790
Dia punya putra?

680
00:42:10,370 --> 00:42:12,790
Ya, kau bisa bilang begitu.

681
00:42:14,660 --> 00:42:17,080
Dia tinggal di Amerika selama 30 tahun.

682
00:42:18,790 --> 00:42:21,080
Mengejar MBA-nya dari
Universitas Queens, Virginia...

683
00:42:21,160 --> 00:42:22,830
...dan menetap di sana.

684
00:42:23,750 --> 00:42:29,830
Baabu menghabiskan segala
yang dia punya untuk pendidikan Amol.

685
00:42:30,410 --> 00:42:31,660
Dan Amol...

686
00:42:32,540 --> 00:42:35,500
Melupakan Babu saat
sudah mendapatkan yang dia inginkan.

687
00:42:37,290 --> 00:42:39,540
Selama 30 tahun, Baabu selalu memohon...

688
00:42:39,910 --> 00:42:42,200
Datanglah pada saat Diwali, Nak.

689
00:42:42,950 --> 00:42:46,830
Dan Amol bahkan tak mau
mengirimkan foto anak-anaknya.

690
00:42:47,910 --> 00:42:50,830
Dia menelepon sekali setiap enam bulan.
Seperti kegiatan amal.

691
00:42:50,910 --> 00:42:51,700
Begitulah...

692
00:42:59,830 --> 00:43:01,540
Ketika Amol masih kecil...

693
00:43:02,910 --> 00:43:06,580
Baabu dan Chandrika dulu suka
membawanya ke gereja ini.

694
00:43:08,410 --> 00:43:11,080
Amol dulu sangat menyukai
suara lonceng gereja...

695
00:43:11,540 --> 00:43:14,580
...sehingga dia ingin
pergi ke sana setiap Minggu.

696
00:43:16,120 --> 00:43:20,540
Dia akan berlari mengelilingi rumah
seharian sambil bernyanyi "tong...tong..."

697
00:43:20,950 --> 00:43:24,080
Hari ini, untuk pertama kalinya
sejak Amol tumbuh dewasa...

698
00:43:24,450 --> 00:43:26,580
...Baabu mendengar suara
lonceng gereja lagi.

699
00:43:29,540 --> 00:43:31,200
Matanya berkaca-kaca.

700
00:43:31,750 --> 00:43:33,790
Kenapa kau mengirimnya ke gereja?

701
00:43:37,700 --> 00:43:43,200
Baabu sudah memohon
kepada Amol begitu lama...

702
00:43:43,750 --> 00:43:46,290
..aku ingin mengirimnya
kembali ke masa ketika Amol...

703
00:43:46,540 --> 00:43:50,790
...masih anak kecil yang menyukai
suara lonceng gereja.

704
00:43:54,160 --> 00:44:04,040
Hanya sesaat, ketika lonceng gereja berdentang,
itu pasti mengingatkan Baabu akan Amol kecil.

705
00:44:09,910 --> 00:44:13,200
Jika putramu tumbuh menjadi
anak nakal, lupakan saja dia.

706
00:44:13,870 --> 00:44:19,160
Ingat saja akan masa kecilnya.
Hanya masa kecilnya.

707
00:44:59,830 --> 00:45:03,660
Paman, sekarang kita-

708
00:45:04,330 --> 00:45:06,620
Kita tak perlu ini lagi.

709
00:45:07,080 --> 00:45:09,200
Aku tahu tujuan kita berikutnya.

710
00:45:09,620 --> 00:45:11,120
Benarkah?
- Ya.

711
00:45:11,200 --> 00:45:12,790
Kalau begitu, katakan padaku
ke mana kita pergi berikutnya?

712
00:45:13,080 --> 00:45:14,200
City Bakery.

713
00:45:22,120 --> 00:45:25,540
Paman...dia tahu pemberhentian selanjutnya
akan di City Bakery.

714
00:45:25,620 --> 00:45:27,950
Wow...Yo!

715
00:45:28,120 --> 00:45:30,120
Dia membeli kue.

716
00:45:30,500 --> 00:45:31,870
Oh, syukurlah.

717
00:45:31,950 --> 00:45:33,620
Aku memang sangat lapar.

718
00:45:33,700 --> 00:45:36,620
Dan kau tidak mengatur tentang
makanan di itinerary.

719
00:45:36,870 --> 00:45:40,250
Pengaturan konyol tak pernah
membuatku takut.

720
00:45:40,450 --> 00:45:42,830
Kau takkan bisa makan kue itu.
- Kenapa?!

721
00:45:43,450 --> 00:45:45,580
Baabu akan membungkus kue itu.

722
00:45:45,660 --> 00:45:49,540
Apa maksudmu, Paman?
Kenapa dia akan...

723
00:45:52,790 --> 00:45:53,950
Apa?

724
00:45:55,200 --> 00:45:58,200
Ke mana selanjutnya?
- Kau bilang kau tahu.

725
00:45:58,910 --> 00:46:00,080
Katakan padaku.

726
00:46:16,120 --> 00:46:17,450
Wow.

727
00:46:19,830 --> 00:46:21,330
Dhiru.
- Ya.

728
00:46:21,580 --> 00:46:24,120
Panggil dia ke sini.
- Siapa?

729
00:46:25,450 --> 00:46:28,080
Orang yang sudah mengikuti kita
sejak pagi.

730
00:46:29,540 --> 00:46:32,540
Maksudmu, kau sudah tahu bahwa...
- Tentu saja aku tahu.

731
00:46:33,120 --> 00:46:34,290
Kau mau pergi ke mana?

732
00:46:35,120 --> 00:46:36,200
Ke sana.

733
00:46:36,290 --> 00:46:38,540
Itulah tempat di mana
perjalananku akan berakhir.

734
00:46:40,290 --> 00:46:42,870
Hei supir kereta. Ayo kita pergi.

735
00:46:44,540 --> 00:46:47,750
Halo, Paman.
- Ya, aku sudah dengar.

736
00:46:48,790 --> 00:46:50,200
Aku datang.

737
00:46:54,830 --> 00:46:56,290
Sekarang, beri tahu aku apa yang
akan terjadi di Taman Gantung?

738
00:46:56,410 --> 00:46:57,950
Takkan terjadi apa pun
di Taman Gantung.

739
00:46:58,290 --> 00:47:00,580
Apa pun yang terjadi, itu akan segera datang.
- Apa?

740
00:47:01,910 --> 00:47:04,870
Ingat kue yang dia beli
dari City Bakery. - Ya.

741
00:47:05,700 --> 00:47:07,870
Dia akan memotongnya sekarang,
di dalam kereta.

742
00:47:08,160 --> 00:47:09,160
Tak mungkin.

743
00:47:09,540 --> 00:47:11,540
Apa yang kau tahu, dasar kau...

744
00:47:11,750 --> 00:47:16,250
Beginilah caranya Baabu dan Chandrika merayakan
ulang tahun pernikahan mereka. Setiap tahun.

745
00:47:16,870 --> 00:47:18,500
Membeli kue dari City Bakery...

746
00:47:18,540 --> 00:47:19,790
...menyewa kereta dari Marine Drive,

747
00:47:19,870 --> 00:47:21,540
dan memotong kue di jalan.

748
00:47:21,790 --> 00:47:23,790
Jika momen itu hidup lagi...

749
00:47:23,870 --> 00:47:26,200
dia akan memotong kuenya di dalam kereta.

750
00:47:26,620 --> 00:47:27,660
Mengerti?

751
00:47:33,200 --> 00:47:34,120
Lihat ini.

752
00:47:54,120 --> 00:48:05,370
"Aku menjalani jalan tua itu lagi."

753
00:48:05,620 --> 00:48:11,080
"Dan dengan koin tua, aku membeli..."

754
00:48:11,160 --> 00:48:12,450
"Es krim..."

755
00:48:13,950 --> 00:48:16,290
"Es krim..."

756
00:48:21,540 --> 00:48:22,910
Dhiru.
- Ya.

757
00:48:23,620 --> 00:48:26,500
Kenapa gelap sekali di sini?
- Oh, ya.

758
00:48:28,160 --> 00:48:29,950
Sepatu Paman ada di sini.

759
00:48:30,120 --> 00:48:33,080
Lalu kenapa...

760
00:48:33,540 --> 00:48:34,540
Baabu!

761
00:48:36,700 --> 00:48:37,790
Paman.

762
00:48:39,870 --> 00:48:41,160
Di mana dia?

763
00:48:43,870 --> 00:48:45,830
Paman! Ponselnya ada di sini.

764
00:48:46,330 --> 00:48:49,830
Tetapi...kenapa dia tak
menyalakan lampunya?

765
00:48:50,450 --> 00:48:50,910
Paman.

766
00:48:51,120 --> 00:48:52,040
Baabu!

767
00:48:52,330 --> 00:48:53,830
Kuharap segalanya baik-baik saja.

768
00:48:54,500 --> 00:48:56,160
Tunggu sebentar, Ayah.

769
00:48:56,870 --> 00:48:58,200
Ini dia.

770
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
Dan itulah syarat ketiga.

771
00:49:15,700 --> 00:49:17,540
Dia memotongnya. Dia memotongnya.

772
00:49:18,370 --> 00:49:20,540
Dia memotong bebek dari selimutnya.

773
00:49:32,580 --> 00:49:35,120
Halo, Tn. Ong Chong Tun Pen.

774
00:49:35,410 --> 00:49:38,540
Lihatlah aku. Lepaskan itu.

775
00:49:38,660 --> 00:49:42,790
Hidupku kini tidak terlalu
membosankan lagi, Bung.

776
00:49:43,660 --> 00:49:44,910
Lihat, selimutnya sudah dirobek.

777
00:49:45,200 --> 00:49:49,250
Sekarang, namamu di buku rekor itu
akan dihapus juga.

778
00:49:49,450 --> 00:49:51,700
Hanya 16 tahun lagi.

779
00:49:52,410 --> 00:49:53,450
Yo!

780
00:49:53,540 --> 00:49:54,410
Yo!

781
00:49:54,700 --> 00:49:55,870
Ada yang berdering.

782
00:50:41,870 --> 00:50:44,450
Tak akan pernah mekar.
Bunga itu takkan pernah mekar.

783
00:50:44,660 --> 00:50:47,000
Oh baguslah, kau membawa pupuk.

784
00:50:47,040 --> 00:50:48,160
Maksudmu kotoran...

785
00:50:48,250 --> 00:50:49,250
...dan itu takkan berguna banyak.

786
00:50:49,330 --> 00:50:50,040
Kenapa?

787
00:50:50,080 --> 00:50:51,620
Kau tahu, Paman?

788
00:50:51,700 --> 00:50:56,120
Ayahmu layak untuk
digantung terbalik dan dipukuli.

789
00:50:56,200 --> 00:50:58,330
Perhatikan bahasamu...

790
00:50:58,410 --> 00:51:00,370
...Apa kau tidak akan mengucapkan
selamat ulang tahun untukku?

791
00:51:00,450 --> 00:51:03,200
Selamat ulang tahun, tetapi kau
perlu mengubah ayahmu.

792
00:51:03,660 --> 00:51:05,410
Syarat ini benar-benar tidak adil.

793
00:51:05,620 --> 00:51:08,160
Tumbuhkan bunga dalam 15 hari.

794
00:51:08,660 --> 00:51:09,870
Memangnya dia pikir dia siapa?

795
00:51:10,120 --> 00:51:11,330
Ini Alam.

796
00:51:11,410 --> 00:51:13,450
Kita tidak punya kontrol terhadap alam.

797
00:51:14,370 --> 00:51:19,080
Percayalah padaku,
aku ini anak petani, aku tahu.

798
00:51:19,160 --> 00:51:21,500
Aku tak melihat satu
kuncup pun yang tumbuh...

799
00:51:21,580 --> 00:51:24,250
...bagaimana kau akan
menghasilkan bunga dalam 4 hari?

800
00:51:24,330 --> 00:51:27,830
Ini adalah bunga Crompton Tiongkok, Dhiru.
Tak perlu kuncup bunga.

801
00:51:27,910 --> 00:51:30,830
Bunganya mekar begitu saja
secara langsung dari tanamannya.

802
00:51:32,370 --> 00:51:35,160
Hanya satu tanaman yang tumbuh seperti itu.

803
00:51:35,250 --> 00:51:36,370
Dan itu adalah bambu.

804
00:51:36,450 --> 00:51:38,660
Itulah satu-satunya tanaman
di seluruh dunia...

805
00:51:38,750 --> 00:51:42,160
...yang melesat lurus ke atas
dari tanah tanpa diketahui.

806
00:51:42,580 --> 00:51:44,160
Dan itulah kenapa, di desa kami...

807
00:51:44,250 --> 00:51:46,830
Kami tak pernah duduk di tanah.

808
00:51:46,910 --> 00:51:48,790
Kau tak ingin berada di jalur api.

809
00:51:48,870 --> 00:51:50,410
Setidaknya biar aku coba, Dhiru.

810
00:51:50,500 --> 00:51:52,620
Aku bahkan akan bernyanyi untuknya.

811
00:51:54,290 --> 00:51:55,830
Bunga ini mendengarkan musik?

812
00:51:56,250 --> 00:51:57,950
Kupikir dia menggunakan toilet juga.

813
00:51:58,790 --> 00:52:02,000
Hanya di Mumbai aku pernah
mendengar jenis omong kosong ini.

814
00:52:02,290 --> 00:52:03,660
Di mana telinganya?

815
00:52:03,950 --> 00:52:05,830
Bagaimana dia mendengarkan musik?
Tunjukkan padaku.

816
00:52:06,000 --> 00:52:06,870
Omong kosong...

817
00:52:06,950 --> 00:52:08,290
Dhiru, jika dia tidak mekar...

818
00:52:08,370 --> 00:52:10,080
...maka kita akan melewatkan syarat ini.

819
00:52:10,450 --> 00:52:11,870
Tetapi bagaimana jika dia mekar?

820
00:52:12,040 --> 00:52:14,160
Bukankah itu akan menakjubkan?

821
00:52:15,410 --> 00:52:17,080
Aku akan menyegarkan diri,
masuklah ke dalam.

822
00:52:17,200 --> 00:52:19,330
Kau membuang waktumu.
Itu takkan terjadi...

823
00:52:25,200 --> 00:52:26,000
Dhiru.

824
00:52:27,250 --> 00:52:29,000
Pegang ini.

825
00:52:29,790 --> 00:52:30,910
Pegang saja ini.

826
00:52:31,000 --> 00:52:32,370
Aku akan menyingkirkan ini dahulu.

827
00:52:32,620 --> 00:52:33,620
Dan, kau bawalah itu masuk ke dalam.

828
00:52:33,700 --> 00:52:35,040
Ya ampun, Paman.

829
00:52:35,660 --> 00:52:37,620
Apa kau yang menumbuhkan bunga ini?
- Ya...

830
00:52:37,700 --> 00:52:39,410
Jadi, inilah rencanamu?

831
00:52:39,540 --> 00:52:42,250
Aku selalu tahu bahwa aku sendiri
yang akan menyelesaikan syarat ini.

832
00:52:42,330 --> 00:52:43,540
Pada hari ulang tahunnya.

833
00:52:44,000 --> 00:52:48,750
Aku ingin memberinya
hadiah atas selimut itu.

834
00:52:49,790 --> 00:52:51,000
Bukankah ini hadiah yang luar biasa?

835
00:52:51,750 --> 00:52:53,580
Lihat saja kepercayaan
dirinya setelah ini.

836
00:52:53,660 --> 00:52:55,040
Itu akan berguna.

837
00:52:56,160 --> 00:53:01,000
Paman. Paman. Paman. Paman.

838
00:53:01,370 --> 00:53:03,330
Bunganya mekar.

839
00:53:03,540 --> 00:53:05,410
Bunganya mekar.
Bunganya mekar.

840
00:53:05,500 --> 00:53:08,200
Kenapa kau membuat keributan, Dhiru?

841
00:53:08,290 --> 00:53:09,870
Bunganya mekar.

842
00:53:11,250 --> 00:53:13,200
Turunlah.
- Bunganya mekar.

843
00:53:13,290 --> 00:53:15,410
Apa yang kau katakan, Dhiru?

844
00:53:15,540 --> 00:53:17,370
Ini mukjizat.

845
00:53:18,000 --> 00:53:19,790
Biar kupakai kacamataku dahulu.

846
00:53:19,950 --> 00:53:22,160
Wow...turunkan itu.

847
00:53:22,330 --> 00:53:24,950
Dhiru, apa kau melihat bunga itu mekar?
- Ya.

848
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
Bunganya keluar seperti bambu,
ini bambu Tiongkok.

849
00:53:27,330 --> 00:53:29,040
Apa ini yang selalu
kau dan ayah lakukan?

850
00:53:29,540 --> 00:53:31,200
Yo!
- Yo...

851
00:53:31,290 --> 00:53:34,870
Apa arti dari semua 'Yo' ini?
- Bunganya mekar.

852
00:53:35,870 --> 00:53:38,080
Baabu, anakku. Bunganya mekar.

853
00:53:38,370 --> 00:53:40,870
Kau berhasil!
Kau berhasil!

854
00:53:40,950 --> 00:53:42,080
Aku membuatnya mekar.

855
00:53:42,450 --> 00:53:43,790
Yo!
- Yo...

856
00:53:44,250 --> 00:53:45,620
Aku akan ganti pakaian.

857
00:53:45,700 --> 00:53:47,000
Kau tak pakai apa pun.

858
00:53:51,250 --> 00:53:52,160
Benar.

859
00:53:52,700 --> 00:53:54,000
Yo!
- Yo...

860
00:53:54,540 --> 00:53:56,000
Aku akan buka pintunya.

861
00:54:01,910 --> 00:54:03,160
Seseorang mengirimkan bunga.

862
00:54:17,950 --> 00:54:19,870
Siapa yang mengirimnya?
- Amol.

863
00:54:19,950 --> 00:54:21,700
Amol! Aku akan pergi beri tahu...
- Hei...

864
00:54:21,790 --> 00:54:23,000
Aku akan pergi beri tahu paman.

865
00:54:23,620 --> 00:54:25,370
Belum...jangan beri tahu dia apa pun.

866
00:54:25,450 --> 00:54:26,660
Kau takkan memberi tahu dia?

867
00:54:26,750 --> 00:54:29,080
Tidak hari ini, aku takkan memberitahunya.
Biarkan dia merayakan ulang tahunnya hari ini.

868
00:54:29,410 --> 00:54:34,410
Besok, aku akan memberi bunga ini untuknya,
dan memberikan syarat terakhirku.

869
00:54:56,080 --> 00:55:02,750
Main Zindagi Ka Saath
- Mohd. Rafi

870
00:55:13,000 --> 00:55:15,870
Baabu, ada apa?

871
00:55:16,580 --> 00:55:18,660
Tak bisa tidur tanpa selimutmu?

872
00:55:19,290 --> 00:55:20,450
Kau tertidur.

873
00:55:24,250 --> 00:55:26,040
"O Hidup..."

874
00:55:26,120 --> 00:55:28,160
Mendengarkan musik pada jam segini?

875
00:55:28,910 --> 00:55:30,910
Tak ada waktu
untuk mendengarkan lagu.

876
00:55:31,000 --> 00:55:33,080
Ini lagu yang bagus.
Ayo... ayo menari...

877
00:55:33,450 --> 00:55:37,080
"Oh Kehidupan..."

878
00:55:37,160 --> 00:55:40,160
"Kunjungilah rumahku juga."

879
00:55:40,250 --> 00:55:43,830
"Oh Kehidupan..."

880
00:55:43,910 --> 00:55:46,080
Ayo Ong Chong Tun...
Ayo menari.

881
00:55:46,580 --> 00:55:48,830
"Kunjungilah rumahku juga."

882
00:55:48,910 --> 00:55:51,040
"Oh Kehidupan..."

883
00:55:51,750 --> 00:55:53,700
Apa kau harus ikut bernyanyi juga?

884
00:55:53,950 --> 00:55:56,120
Oke...diam, diamlah.

885
00:55:58,910 --> 00:56:01,790
Kau tinggal di sini,
aku akan ke sana.

886
00:56:05,250 --> 00:56:07,950
Tak ada bernyanyi lagi,
aku akan lip sync saja.

887
00:56:08,620 --> 00:56:11,160
"Oh Kehidupan..."

888
00:56:11,250 --> 00:56:14,120
"Oh Kehidupan..."

889
00:56:16,830 --> 00:56:22,080
"Arah ke rumahku
cukup sederhana."

890
00:56:22,250 --> 00:56:27,250
"Rumahku tidak punya dinding yang jelas."

891
00:56:27,330 --> 00:56:32,450
"Tak perlu mengetuk,
atau memanggil namaku."

892
00:56:32,540 --> 00:56:37,660
"Rumahku tidak punya pintu."

893
00:56:37,750 --> 00:56:42,830
"Tidak ada dinding atau atap
di atas kepalaku."

894
00:56:42,910 --> 00:56:47,370
"Jika matahari terlalu terik..."

895
00:56:48,040 --> 00:56:52,580
"Jika matahari terlalu terik..."

896
00:56:52,910 --> 00:56:57,290
"Aku akan berlindung di bawah
bayanganmu..."

897
00:56:57,370 --> 00:57:00,000
"...dan terus hidup..."

898
00:57:00,080 --> 00:57:03,040
"Oh Kehidupan..."

899
00:57:03,250 --> 00:57:04,830
"Oh Kehidupan..."

900
00:57:05,950 --> 00:57:09,250
"Kunjungilah rumahku juga."

901
00:57:10,040 --> 00:57:12,370
Sekarang kau akan menyanyikan
bagian yang perempuan juga?

902
00:57:12,580 --> 00:57:14,910
Biarkan dia bernyanyi.
Dia bernyanyi dengan sangat baik.

903
00:57:15,120 --> 00:57:16,330
Ya...

904
00:57:16,450 --> 00:57:18,160
Itu artinya kau menikmatinya.

905
00:57:18,660 --> 00:57:20,870
Kau tidur di sini malam ini.

906
00:57:20,950 --> 00:57:23,830
Aku akan tidur di kamarmu.
- Tidak, tidak...

907
00:57:23,910 --> 00:57:28,290
Aku...
- Itu adalah syarat no. 5.

908
00:57:28,750 --> 00:57:30,580
Ayolah...kau akan punya
waktu yang menyenangkan.

909
00:58:07,870 --> 00:58:09,950
"Oh Kehidupan..."

910
00:58:10,000 --> 00:58:12,660
"Oh Kehidupan..."

911
00:58:12,910 --> 00:58:15,000
"Kunjungilah rumahku juga."

912
00:58:15,080 --> 00:58:17,790
"Oh Kehidupan..."

913
00:58:18,120 --> 00:58:20,330
"Oh Kehidupan..."

914
00:58:20,580 --> 00:58:22,790
"Kunjungilah rumahku juga."

915
00:58:22,870 --> 00:58:26,160
Kau menyukainya, kan?

916
00:58:30,450 --> 00:58:32,080
Tenang, tenang.

917
00:58:34,160 --> 00:58:40,250
"Jika kau datang berkunjung,
sebaiknya kau berhati-hati."

918
00:58:43,200 --> 00:58:48,540
"Karena seorang putri beristirahat di sini."

919
00:58:48,620 --> 00:58:54,120
"Dia tersesat di negeri peri."

920
00:59:01,160 --> 00:59:02,540
Baabu, anakku.

921
00:59:04,200 --> 00:59:06,700
Yo!
- Yo...

922
00:59:37,330 --> 00:59:38,950
Apa ini?
- Bunga!

923
00:59:40,160 --> 00:59:42,450
Seseorang mengirimkannya untukmu.

924
00:59:44,370 --> 00:59:46,330
Amol mengirim bunga ini.

925
00:59:48,160 --> 00:59:49,120
Kapan bunga ini tiba?

926
00:59:49,790 --> 00:59:50,700
Kemarin.

927
00:59:51,330 --> 00:59:52,870
Dan kau memberitahuku sekarang.

928
00:59:53,870 --> 00:59:56,290
Hanya hal baik yang harus disampaikan
pada hari ulang tahun.

929
01:00:19,950 --> 01:00:23,790
Halo.
- Ini aku, Yah.

930
01:00:24,040 --> 01:00:28,500
Papa... Selamat ulang tahun, Papa...maaf terlambat.
- Terima kasih, terima kasih.

931
01:00:28,580 --> 01:00:29,950
Aku baru saja terima bunganya...

932
01:00:30,040 --> 01:00:32,040
...indah sekali.
- Ya.

933
01:00:32,200 --> 01:00:34,370
Sebenarnya,
ayah lupa memberikannya padaku...

934
01:00:34,450 --> 01:00:36,160
...jika tidak, aku pasti
sudah meneleponmu kemarin.

935
01:00:36,250 --> 01:00:38,330
Apa kalian sehat-sehat?
- Ya, kami baik-baik saja.

936
01:00:38,450 --> 01:00:39,870
Aku menelepon ponselmu kemarin.

937
01:00:39,950 --> 01:00:40,910
Aku juga mencoba
menghubungi telepon rumah.

938
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Oh begitu...
- Ya...

939
01:00:46,870 --> 01:00:47,950
Halo.

940
01:00:48,330 --> 01:00:50,660
Kupikir ada sesuatu
yang salah dengan teleponnya.

941
01:00:50,910 --> 01:00:52,660
Kenapa kau terdengar sangat serius, Yah?

942
01:00:52,750 --> 01:00:53,790
Apa kau sakit?

943
01:00:53,870 --> 01:00:54,790
Apa kau baik-baik saja?

944
01:00:56,290 --> 01:00:57,160
Halo.

945
01:00:59,370 --> 01:01:00,830
Ya, ya, aku baik-baik saja.

946
01:01:02,370 --> 01:01:04,080
Benarkah? Kapan?

947
01:01:05,120 --> 01:01:06,950
Itu kabar yang bagus.

948
01:01:07,620 --> 01:01:09,120
Oh, kami akan ada di sini.

949
01:01:09,200 --> 01:01:10,370
Ke mana kita akan pergi?

950
01:01:10,750 --> 01:01:11,830
Bagus. Bagus.

951
01:01:12,000 --> 01:01:13,910
Baiklah, sampaikan sayangku pada semuanya.

952
01:01:14,620 --> 01:01:16,700
Aku akan bicara lagi denganmu nanti.

953
01:01:31,500 --> 01:01:34,080
Kau menutup telepon Amol dua kali kemarin?

954
01:01:34,870 --> 01:01:36,160
Apa yang coba kau lakukan?

955
01:01:37,750 --> 01:01:39,910
Berpikir tentang apa yang dia coba lakukan.

956
01:01:41,950 --> 01:01:42,870
Apa katanya?

957
01:01:42,950 --> 01:01:44,660
Dia akan datang, kan?
- Ya, dia akan datang.

958
01:01:44,750 --> 01:01:45,950
Pada bulan Juli.

959
01:01:46,790 --> 01:01:48,660
Dan syarat terakhirku adalah...

960
01:01:50,120 --> 01:01:55,620
...saat anakmu yang tak berguna, tak tahu terima
kasih itu menginjakkan kakinya di pintu rumah kita...

961
01:01:56,370 --> 01:01:58,540
...kau akan menyuruhnya keluar.

962
01:01:59,950 --> 01:02:00,910
Keluar!

963
01:02:06,200 --> 01:02:07,330
Cobalah mengerti.

964
01:02:07,830 --> 01:02:10,830
Bunga ini bukan untukmu,
Bunga itu adalah untuk properti ini.

965
01:02:11,870 --> 01:02:15,160
Tiba-tiba satu hari dia menyadari
bahwa orang tua ini bisa meninggal kapan saja...

966
01:02:15,250 --> 01:02:19,040
...itulah kenapa dia mengirimmu
bunga itu setelah sekian tahun.

967
01:02:22,200 --> 01:02:23,200
Baabu...

968
01:02:24,910 --> 01:02:26,790
...kau tahu cara untuk menumbuhkan bunga.

969
01:02:28,250 --> 01:02:30,620
Jangan terjebak oleh bunga palsu ini.

970
01:02:32,160 --> 01:02:33,370
Syarat terakhirku.

971
01:02:33,830 --> 01:02:35,120
Tendang dia keluar!

972
01:02:40,790 --> 01:02:42,120
Dia adalah putraku.

973
01:02:42,910 --> 01:02:45,080
...dan seorang anak tak
bisa dijadikan syarat.

974
01:02:50,080 --> 01:02:52,660
Dan ya, kau benar tentang satu hal.

975
01:02:53,290 --> 01:02:54,870
Aku tahu cara menumbuhkan bunga sekarang...

976
01:02:55,330 --> 01:02:56,950
Aku bisa melakukan banyak hal.

977
01:02:58,290 --> 01:03:00,580
Jangan coba memisahkan Amol dan aku.

978
01:03:01,080 --> 01:03:02,910
Aku akan melakukan apa pun
untuk menghentikanmu.

979
01:03:17,330 --> 01:03:18,290
Bagus!

980
01:03:19,660 --> 01:03:21,500
Gerakan bagus, Baabu,

981
01:03:25,790 --> 01:03:27,500
Tetapi ingatlah satu hal.

982
01:03:32,120 --> 01:03:38,160
Aku takkan biarkan putramu
mengalahkan putraku.

983
01:04:32,410 --> 01:04:39,500
Kamar Amol dijaga dengan
penuh perhatian dan presisi.

984
01:04:41,620 --> 01:04:45,160
Barang-barang milik Amol yang Hebat,
masih tetap utuh.

985
01:04:45,330 --> 01:04:50,620
Sepedanya, mainannya,
buku kuliahnya, semuanya.

986
01:04:52,580 --> 01:04:58,250
Bahkan, dia tahu berapa jumlah koin
yang ada dalam celengannya.

987
01:05:03,370 --> 01:05:05,500
Dia menjaga semuanya, kecuali...

988
01:05:06,080 --> 01:05:08,700
...Surat yang dia tulis dari Amerika.

989
01:05:11,910 --> 01:05:13,290
Tetapi aku menyimpannya dengan aman.

990
01:05:13,370 --> 01:05:14,830
Ini...

991
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Aku membuat berkas.

992
01:05:18,080 --> 01:05:19,910
Aku bahkan memberi judul pada berkas ini.

993
01:05:20,370 --> 01:05:22,330
"Kuharap kau mengerti."

994
01:05:23,160 --> 01:05:25,080
"Kuharap kau mengerti."

995
01:05:25,620 --> 01:05:31,080
Karena setiap surat diakhiri
dengan kalimat ini.

996
01:05:31,290 --> 01:05:32,660
"Kuharap kau mengerti,."

997
01:05:34,580 --> 01:05:35,870
Sekarang, ini adalah surat pertamanya.

998
01:05:35,950 --> 01:05:40,540
Amol menulis kepada Babu enam bulan
setelah dia pindah ke Amerika.

999
01:05:42,790 --> 01:05:51,120
"Aku tahu kau telah
menabung untuk masa pensiunmu."

1000
01:05:51,500 --> 01:05:55,000
"Tetapi, sekarang
aku sedang sangat perlu uang."

1001
01:05:55,500 --> 01:05:57,750
"Begitu karierku stabil..."

1002
01:05:57,830 --> 01:06:00,870
"...aku akan kembalikan uangnya,
kuharap kau mengerti."

1003
01:06:03,250 --> 01:06:08,450
Sekarang ini surat yang dia kirim ketika
dia menikah dan tidak memberi tahu kita.

1004
01:06:08,790 --> 01:06:11,000
Dengar... aku sudah menikah.

1005
01:06:11,660 --> 01:06:14,040
"Kami harus segera pindah
ke Chicago..."

1006
01:06:14,450 --> 01:06:17,330
"...jadi kami tidak punya waktu
untuk memberitahumu."

1007
01:06:17,700 --> 01:06:19,200
"Kuharap kau mengerti."

1008
01:06:21,620 --> 01:06:29,000
"Dan papa, tolong berikan persembahan
sebesar 501 rupee ke kuil Siddhivinayak..."

1009
01:06:30,870 --> 01:06:35,700
Setelah Baabu menyatakan keinginannya untuk
pergi ke Amerika dengan biayanya sendiri.

1010
01:06:35,950 --> 01:06:37,950
Dan dia mendapat jawaban ini.

1011
01:06:39,700 --> 01:06:41,660
"Rumah kami sangat kecil..."

1012
01:06:41,910 --> 01:06:44,250
"...dan kami sangat sibuk."

1013
01:06:44,950 --> 01:06:46,910
"Kau akan sendirian di sini."

1014
01:06:47,000 --> 01:06:49,120
"Kuharap kau mengerti,"

1015
01:06:53,000 --> 01:06:54,870
Bagaimana menurutmu?
Apa dia mendengarkan?

1016
01:06:59,700 --> 01:07:01,250
Kurasa begitu.

1017
01:07:01,330 --> 01:07:03,870
Ya, jika dia tidak mendengarkan,
dia akan mendengarkan sekarang.

1018
01:07:21,000 --> 01:07:22,040
Matikan itu!

1019
01:07:25,290 --> 01:07:27,200
Setelah beberapa tahun...

1020
01:07:27,870 --> 01:07:30,660
...aku merasa seperti
memainkan rekaman ini...

1021
01:07:30,750 --> 01:07:32,120
Aku tahu...

1022
01:07:32,750 --> 01:07:34,830
Aku tahu kenapa kau melakukan ini.

1023
01:07:35,040 --> 01:07:36,160
Matikan itu!

1024
01:07:36,250 --> 01:07:39,620
Kubilang, matikan!
- Kenapa mematikannya?

1025
01:07:40,040 --> 01:07:42,330
Ini lagu favoritmu.

1026
01:07:42,830 --> 01:07:48,330
Bukan lagu favoritmu...
ini lagu favoritnya Chandrika,

1027
01:07:50,410 --> 01:07:53,040
"Waktu telah begitu tidak adil."

1028
01:07:56,370 --> 01:07:58,000
Baabu dan Chandrika...

1029
01:07:58,160 --> 01:08:02,000
...akan mendengarkan lagu film India lama
yang ada di rekaman ini setiap malam.

1030
01:08:02,660 --> 01:08:05,950
Setelah Baabu pensiun,
ketika Amol pergi ke Amerika...

1031
01:08:06,160 --> 01:08:08,750
...mereka akan mendengarkannya berjam-jam.

1032
01:08:13,000 --> 01:08:14,870
Lalu satu malam...

1033
01:08:26,200 --> 01:08:29,410
Chandrika mengangkat
pin rekaman itu...

1034
01:08:31,200 --> 01:08:33,000
...dan menyimpannya di sisi ini.

1035
01:08:35,040 --> 01:08:36,500
Bukan di sini...

1036
01:08:37,830 --> 01:08:39,160
...tetapi di sini.

1037
01:08:40,000 --> 01:08:41,750
Di sisi yang lainnya.

1038
01:08:44,250 --> 01:08:47,160
Sekali...dua kali...

1039
01:08:49,200 --> 01:08:52,200
Baabu terus bertanya kepadanya
'apa yang kau lakukan?"

1040
01:08:52,830 --> 01:08:56,250
Tetapi dia tak bisa mengerti apa pun.

1041
01:08:59,370 --> 01:09:00,910
Tangannya gemetar...

1042
01:09:01,000 --> 01:09:02,450
...dan pikirannya jadi kosong.

1043
01:09:07,200 --> 01:09:10,870
Dokter datang dan mengatakan...

1044
01:09:13,330 --> 01:09:16,000
...bahwa dia terkena Alzheimer.

1045
01:09:17,040 --> 01:09:19,000
Alzheimer yang berkembang cepat.

1046
01:09:23,160 --> 01:09:25,450
Penyakit di mana orang mulai
lupa segalanya...

1047
01:09:25,540 --> 01:09:30,500
...lalu mereka meninggal.

1048
01:09:35,870 --> 01:09:37,660
Dokter hanya memberinya waktu satu bulan.

1049
01:09:38,830 --> 01:09:42,000
Baabu dan aku terus menelepon Amol.

1050
01:09:42,750 --> 01:09:46,790
Dan Chandrika mulai
melupakan segalanya.

1051
01:09:50,660 --> 01:09:52,700
Setelah 10 hari dia melupakanku.

1052
01:09:54,000 --> 01:09:58,250
Pada hari ke-18,
dia melupakan Baabu.

1053
01:10:01,290 --> 01:10:05,370
Dan pada hari ke-28 ketika
dia menghembuskan napas terakhirnya...

1054
01:10:05,870 --> 01:10:09,700
...dia hanya mengingat satu wajah.

1055
01:10:12,000 --> 01:10:13,200
Ini...

1056
01:10:19,500 --> 01:10:24,540
Sampai saat terakhirnya, kapan pun
kami menunjukkan foto ini kepadanya.

1057
01:10:25,330 --> 01:10:31,000
Dia akan berbisik "Amol".

1058
01:10:33,910 --> 01:10:35,040
Amol.

1059
01:10:37,750 --> 01:10:42,160
Aku terus menelepon Amol.

1060
01:10:43,580 --> 01:10:47,330
Dari hari ke-1 hingga hari ke-28.
Aku terus meneleponnya.

1061
01:10:48,910 --> 01:10:50,500
Tetapi dia hanya bilang...

1062
01:10:50,950 --> 01:10:55,160
"Ini pekerjaan baru, dan aku tak bisa cuti
tanpa memberi pemberitahuan yang pantas."

1063
01:10:57,620 --> 01:10:59,200
Pemberitahuan yang pantas!

1064
01:11:02,330 --> 01:11:05,000
Aku ingin berteriak
di telinga Chandrika.

1065
01:11:05,450 --> 01:11:07,750
Chandrika, kau tak ingat apa pun...

1066
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
...lupakan juga tentang dia.

1067
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Karena putramu,
yang tidak menderita Alzheimer...

1068
01:11:14,950 --> 01:11:17,040
...sudah lama melupakanmu.

1069
01:11:21,120 --> 01:11:24,040
Berhentilah menangis, Baabu.
Kisah ini belum berakhir.

1070
01:11:35,040 --> 01:11:36,410
Hai, ini Amol Vakhaariyaa.

1071
01:11:36,500 --> 01:11:38,540
Tolong tinggalkan pesan setelah bunyi bip.

1072
01:11:41,000 --> 01:11:42,080
Amol.

1073
01:11:42,580 --> 01:11:43,830
Ini Dattatrey.

1074
01:11:44,040 --> 01:11:48,040
Kau bilang kepada Baabu bahwa
kau akan datang pada bulan Juli, kan?

1075
01:11:48,950 --> 01:11:52,750
Dengar, Nak, Siapa yang tahu apa yang
terjadi pada kami besok.

1076
01:11:53,580 --> 01:11:57,250
Jika kau bisa datang
beberapa minggu lebih cepat...

1077
01:11:57,330 --> 01:12:00,580
...maka kita bisa membicarakan tentang properti...
- Ya, Kakek. Bicaralah.

1078
01:12:00,750 --> 01:12:02,080
Halo.

1079
01:12:03,750 --> 01:12:05,750
Aku tadi sedang sibuk dengan
beberapa pekerjaan, jadi...

1080
01:12:09,410 --> 01:12:10,250
Halo.

1081
01:12:10,330 --> 01:12:12,910
Halo. Amol.

1082
01:12:14,000 --> 01:12:15,120
Tidak, aku baik-baik saja.

1083
01:12:21,200 --> 01:12:24,330
Bisakah kau datang lebih cepat?

1084
01:12:29,200 --> 01:12:30,330
Ya...

1085
01:12:32,160 --> 01:12:34,080
Baiklah. Baiklah.

1086
01:12:35,160 --> 01:12:36,250
Terima kasih.

1087
01:12:48,040 --> 01:12:49,950
Dia akan datang tanggal 19.

1088
01:12:51,950 --> 01:12:53,120
Pada bulan ini.

1089
01:12:53,200 --> 01:12:54,580
Tanggal 19.

1090
01:12:58,250 --> 01:13:03,040
Pemberitahuan 28 hari untuk kematian,
tidaklah cukup.

1091
01:13:03,660 --> 01:13:08,080
Pemberitahuan 2 menit untuk properti,
diterima dalam semenit.

1092
01:13:12,250 --> 01:13:14,450
Kuharap kau mengerti, Baabu.

1093
01:13:16,580 --> 01:13:18,370
Kuharap kau mengerti.

1094
01:14:09,370 --> 01:14:11,830
Kenapa kau harus melakukan itu?

1095
01:14:13,040 --> 01:14:16,000
Kau baru saja membuatnya mengingat lagi
peristiwa menakutkan akan kematian istrinya.

1096
01:14:18,040 --> 01:14:20,040
Paman, apa hal terburuk yang
dapat terjadi.

1097
01:14:20,410 --> 01:14:22,370
Amol akan datang lalu pergi.

1098
01:14:22,450 --> 01:14:23,410
Ya...

1099
01:14:23,750 --> 01:14:27,950
Dia akan datang dan dia akan pergi
Baabu tak berdaya dan bersedih lagi.

1100
01:14:28,040 --> 01:14:30,410
Aku tahu itu.

1101
01:14:31,080 --> 01:14:32,950
Tetapi sekarang dia punya sedikit harapan...

1102
01:14:33,040 --> 01:14:34,620
...kenapa itu mengganggumu?

1103
01:14:34,830 --> 01:14:36,870
Aku lebih baik melihatnya kecewa
daripada memberinya harapan palsu.

1104
01:14:36,950 --> 01:14:38,700
Kau pikir kau ini Tuhan?

1105
01:14:39,290 --> 01:14:43,660
Apa kau akan memutuskan berapa banyak harapan
atau keputusasaan yang diberikan untuk seseorang?

1106
01:14:43,870 --> 01:14:46,660
Kenapa kau tak fokus pada
memecahkan rekormu sendiri?

1107
01:14:47,790 --> 01:14:52,080
Kau meminta dia untuk berubah
dan dia benar-benar berubah.

1108
01:14:53,000 --> 01:14:55,120
Itulah yang mengkhawatirkanku Dhiru.

1109
01:14:55,290 --> 01:14:57,160
Bahwa Amol mungkin mengubahnya lagi.

1110
01:15:13,160 --> 01:15:16,080
Baabu...jangan pergi seperti ini.

1111
01:15:16,620 --> 01:15:18,830
Aku hanya menunjukkan padamu kebenarannya.

1112
01:15:19,040 --> 01:15:23,660
Dan aku hanya ingin melihat
putraku dan anak-anaknya.

1113
01:15:23,790 --> 01:15:27,660
Menurutmu, kenapa
aku melakukan ini?

1114
01:15:29,660 --> 01:15:31,700
Aku tak peduli dengan properti ini...

1115
01:15:31,870 --> 01:15:36,790
...aku khawatir bahwa hidupmu
akan menjadi propertinya lagi.

1116
01:15:39,540 --> 01:15:42,410
Kau tahu apa yang terjadi
dalam beberapa bulan terakhir?

1117
01:15:43,950 --> 01:15:46,540
Bahumu kaku.

1118
01:15:47,330 --> 01:15:48,700
Sekarang, lihat bahumu.

1119
01:15:49,910 --> 01:15:53,250
Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun,
aku melihatmu tersenyum.

1120
01:15:53,450 --> 01:15:57,080
Sekarang kau melihat dunia
dengan kilauan di matamu.

1121
01:15:59,750 --> 01:16:03,040
Baabu, Amol itu seperti katarak.

1122
01:16:04,040 --> 01:16:06,830
Dan jika kau tak menyingkirkannya,
dia akan membuatmu buta.

1123
01:16:08,000 --> 01:16:11,450
"Jangan lupa untuk menelepon, Nak...
Jangan lupa untuk menulis surat..."

1124
01:16:11,830 --> 01:16:14,000
"Jangan lupa untuk mengirimiku
foto anak-anakmu."

1125
01:16:15,080 --> 01:16:17,750
Memohon...
dia akan mengubahmu menjadi pengemis lagi.

1126
01:16:17,830 --> 01:16:19,620
Aku memang pengemis, Ayah.

1127
01:16:21,200 --> 01:16:23,410
Dan yang penting bagiku adalah bahwa...

1128
01:16:23,790 --> 01:16:28,410
...aku akhirnya akan mendapatkan
apa yang kumohon selama ini.

1129
01:16:28,700 --> 01:16:31,160
Baabu, kau bukanlah pengemis.

1130
01:16:31,540 --> 01:16:34,330
Kebahagiaanmu adalah...
- Kebahagiaan.

1131
01:16:36,540 --> 01:16:37,910
Tunggu sebentar.

1132
01:16:40,750 --> 01:16:42,040
Kemarilah.

1133
01:16:47,830 --> 01:16:50,870
Amol mengirimiku
foto anak-anaknya.

1134
01:16:51,540 --> 01:16:54,910
Melihat senyum di wajah mereka
adalah kebahagiaan utamaku.

1135
01:16:56,910 --> 01:16:59,200
Tolong, biarkan dia datang.

1136
01:16:59,500 --> 01:17:01,200
Aku tak bisa memintanya untuk keluar.

1137
01:17:01,290 --> 01:17:02,660
Aku tak bisa.

1138
01:17:11,000 --> 01:17:15,330
Oke, kupikir aku perlu adil juga.

1139
01:17:15,950 --> 01:17:21,160
Ngomong-ngomong, kau punya hak
untuk melewatkan satu syarat.

1140
01:17:21,540 --> 01:17:26,000
Biarkan dia datang.

1141
01:17:29,120 --> 01:17:30,830
Pergi. Pergilah ke kamarmu dan tidur.

1142
01:17:30,910 --> 01:17:33,950
Kau benar-benar lelah.
Gantilah bajumu.

1143
01:17:34,040 --> 01:17:36,040
Pergi. Pergilah ke kamarmu dan tidur.

1144
01:17:36,080 --> 01:17:37,330
Terima kasih.

1145
01:17:42,330 --> 01:17:43,660
Bagus sekali.

1146
01:17:44,120 --> 01:17:46,620
Akhirnya,
kau menunjukkan sedikit kedewasaan.

1147
01:17:48,410 --> 01:17:49,870
Biarkan Amol datang.

1148
01:17:51,040 --> 01:17:53,160
Aku punya banyak hal untuk ditunjukkan.

1149
01:17:59,790 --> 01:18:04,660
Aku takkan biarkan putranya
mengalahkan putraku.

1150
01:18:19,450 --> 01:18:21,370
Maaf, maaf, maaf.
- Dhiru.

1151
01:18:21,620 --> 01:18:23,620
Aku sudah menunggu
selama satu jam, Nak.

1152
01:18:23,700 --> 01:18:26,370
Pak Hasmukh tak membiarkanku
meninggalkan toko.

1153
01:18:26,870 --> 01:18:31,120
Sebenarnya, sekotak kondom hilang.

1154
01:18:31,290 --> 01:18:34,040
Kami mencarinya selama dua jam.

1155
01:18:34,160 --> 01:18:37,160
Kemudian dia ingat kalau dia sendiri yang
membawanya pulang untuk penggunaan pribadi.

1156
01:18:37,250 --> 01:18:39,200
Tenanglah. Duduklah. Duduk.
- Ya, aku sedang duduk.

1157
01:18:39,290 --> 01:18:40,450
Tetapi itu membuatku sangat marah...

1158
01:18:40,540 --> 01:18:42,200
...kubilang padanya,
'berkat kotak kondommu...

1159
01:18:42,290 --> 01:18:43,950
...paman pasti marah kepadaku.'

1160
01:18:44,040 --> 01:18:45,660
Oke, baiklah.
Apa kau bawa obatnya?

1161
01:18:45,750 --> 01:18:47,540
Ya...lihatlah sekarang.

1162
01:18:47,660 --> 01:18:49,950
Atau kau akan membuat
hidupku jadi neraka nanti.

1163
01:18:50,040 --> 01:18:51,000
Baiklah. Tunjukkan padaku.

1164
01:18:51,040 --> 01:18:53,370
Tapi Paman,
besok saat Amol pulang...

1165
01:18:53,450 --> 01:18:55,750
...kau seharusnya menyambutnya
dengan sesuatu yang manis.

1166
01:18:55,830 --> 01:18:57,040
Dan jangan memasukkan obat
ke dalam tenggorokannya.

1167
01:18:57,080 --> 01:18:59,040
Tunjukkan kepadaku.

1168
01:18:59,700 --> 01:19:02,370
Ini adalah Metacin, untuk infeksi virus.

1169
01:19:02,700 --> 01:19:05,660
Yang ini Eritromisin,
untuk infeksi tenggorokan.

1170
01:19:05,750 --> 01:19:07,410
Tenggorokan...
- dan ini...

1171
01:19:07,950 --> 01:19:09,410
Apa kau dapatkan sesuatu untuk Malaria?

1172
01:19:09,620 --> 01:19:11,540
Aku akan dapatkan pada jam 10 besok.

1173
01:19:11,660 --> 01:19:13,080
Tetapi Amol datang jam 8.

1174
01:19:13,290 --> 01:19:15,580
Aku yakin dia takkan mendapatkan
malaria begitu dia mendarat.

1175
01:19:15,660 --> 01:19:17,160
Kau perlu menenangkan dirimu, Paman.

1176
01:19:17,250 --> 01:19:18,160
Sekarang, lihat ke sini.

1177
01:19:18,250 --> 01:19:21,040
Aku punya empat setrip Lopamite,
untuk diare.

1178
01:19:21,120 --> 01:19:23,830
Diare.
- Tetapi, Paman. Kenapa memesan empat setrip?

1179
01:19:24,000 --> 01:19:25,250
Maksudku, jika dia tidak sakit diare...

1180
01:19:25,330 --> 01:19:26,790
...itu semua akan tidak berguna.

1181
01:19:27,040 --> 01:19:28,450
Itu perlu.

1182
01:19:28,870 --> 01:19:32,040
Jadi kau yakin bahwa
dia akan sakit diare?

1183
01:19:32,700 --> 01:19:34,160
Apa lagi yang kau punya?

1184
01:19:34,500 --> 01:19:36,040
Itu sudah semuanya.

1185
01:19:36,080 --> 01:19:38,120
Ayo kita pergi.
- Ya, ayo kita ke toko.

1186
01:19:38,700 --> 01:19:40,200
Aku punya pertanyaan, Paman.

1187
01:19:40,500 --> 01:19:43,870
Apa semua orang asing sakit diare di India?

1188
01:19:44,040 --> 01:19:45,450
Atau itu hanya kebiasaan saja?

1189
01:19:56,250 --> 01:19:57,950
Bukankah itu terlalu berlebihan?

1190
01:19:58,620 --> 01:20:03,620
Dhiru, air mineral merupakan keharusan
bagi orang yang kembali dari Amerika ini.

1191
01:20:03,910 --> 01:20:06,000
Mereka tak bisa mencerna apa pun.

1192
01:20:06,160 --> 01:20:07,910
Apa mereka mandi dengan air mineral juga?

1193
01:20:10,910 --> 01:20:12,870
Apa kita harus beli yang ini?
- Biarkan saja.

1194
01:21:39,120 --> 01:21:40,620
Selamat pagi, Paman.

1195
01:21:53,910 --> 01:21:55,250
Paman, aku membawakan
semua yang kau perintahkan.

1196
01:21:55,330 --> 01:21:57,040
Lihatlah...
- Minggirlah.

1197
01:21:58,830 --> 01:22:00,040
Ini dia.

1198
01:22:03,370 --> 01:22:06,040
Apa ini?
- Baca saja sendiri.

1199
01:22:11,120 --> 01:22:15,700
Aku, Baabulaal Vaakhariyaa,
dengan ingin menegaskan...

1200
01:22:15,870 --> 01:22:17,750
Baabu, apa ini?

1201
01:22:19,000 --> 01:22:20,620
Dan apa ini semua?

1202
01:22:24,120 --> 01:22:26,250
Kau bilang kau takkan
melakukan apa pun yang seperti ini.

1203
01:22:26,330 --> 01:22:27,700
Tidak...

1204
01:22:28,200 --> 01:22:29,910
Kubilang kau tidak perlu
melakukan apa pun.

1205
01:22:30,000 --> 01:22:31,330
Aku selalu yang akan melakukan ini.

1206
01:22:31,910 --> 01:22:34,660
Aku tak pernah bayangkan
kau akan berbuat serendah itu.

1207
01:22:36,040 --> 01:22:37,700
Lihat, ini adalah rumahku dan...

1208
01:22:37,790 --> 01:22:42,830
Rumah ini adalah milikmu
karena ayahmu mewariskannya kepadamu.

1209
01:22:43,040 --> 01:22:46,330
Lalu meninggal pada waktu yang tepat.

1210
01:22:50,870 --> 01:22:52,750
Harap bacakan surat kuasa
ini dengan saksama.

1211
01:22:52,950 --> 01:22:55,250
Kau akan tahu bahwa
rumah ini juga adalah milikku.

1212
01:22:55,330 --> 01:22:59,250
Karena aku memiliki rumah ini
selama 75 tahun terakhir!

1213
01:23:00,330 --> 01:23:01,830
Amol akan tiba hari ini.

1214
01:23:01,910 --> 01:23:04,830
Dan aku akan memberinya
bagianku atas rumah ini.

1215
01:23:05,290 --> 01:23:07,700
Dan jika kau mencoba ikut campur...

1216
01:23:07,910 --> 01:23:10,040
...maka aku akan menyeretmu ke pengadilan!

1217
01:23:10,750 --> 01:23:13,040
Aku akan menyeretmu ke pengadilan!
Mengerti!

1218
01:23:28,040 --> 01:23:31,790
Tetapi perselisihan properti akan
butuh waktu bertahun-tahun, Baabu.

1219
01:23:35,370 --> 01:23:38,290
Akan kutunjukkan kepadamu sebuah dokumen.

1220
01:23:39,040 --> 01:23:41,250
Duduk. Duduklah.

1221
01:23:55,790 --> 01:23:57,910
Baabu, kemarilah.

1222
01:23:59,290 --> 01:24:02,120
Lihat...ini adalah dokumennya.

1223
01:24:03,040 --> 01:24:04,200
Lihat...

1224
01:24:09,830 --> 01:24:11,040
Apa ini?

1225
01:24:11,410 --> 01:24:17,410
14 Februari,
hari saat aku menyatakan syarat pertamaku.

1226
01:24:19,500 --> 01:24:25,290
Ukuran tumor di otakku
hanyalah 2 mm.

1227
01:24:25,500 --> 01:24:27,040
Ukuran ini...

1228
01:24:28,000 --> 01:24:33,040
Hari ini pasti sudah sebesar ini.

1229
01:24:39,040 --> 01:24:44,830
Jadi, aku takkan ada meski
untuk sidang pertama kasusmu.

1230
01:24:53,290 --> 01:24:55,660
Kau ingin tahu bagaimana aku bisa tahu?

1231
01:24:56,410 --> 01:24:58,750
Kau tahu Ladakh?

1232
01:24:59,700 --> 01:25:02,620
Ada kantor pos
yang unik di Ladakh.

1233
01:25:03,160 --> 01:25:07,910
Tidak ada kantor pos lain yang
dibangun pada ketinggian seperti itu.

1234
01:25:08,160 --> 01:25:09,200
Tidak ada.

1235
01:25:09,540 --> 01:25:12,330
Jadi, saat kudengar tentangnya.

1236
01:25:13,500 --> 01:25:19,120
Aku berpikir akan pergi ke sana dan menulis
kartu pos kepadamu dan kepada semua orang yang kusukai.

1237
01:25:19,330 --> 01:25:23,410
Dattatrey Vakhaariyaa dari
kantor pos tertinggi di dunia.

1238
01:25:23,500 --> 01:25:24,950
"Di dunia."

1239
01:25:26,450 --> 01:25:31,080
Tingkat oksigen pada atmosfer
di Ladakh sedikit lebih rendah.

1240
01:25:31,290 --> 01:25:34,040
Jadi aku pergi menemui dokter,
untuk meminta izinnya.

1241
01:25:34,290 --> 01:25:37,330
Kubilang kepadanya, 'Biarkan aku pergi...
ini tempat yang bagus.

1242
01:25:37,660 --> 01:25:40,950
Aku akan mengirimimu kartu pos juga.'

1243
01:25:41,080 --> 01:25:42,540
Dokter bilang.

1244
01:25:42,870 --> 01:25:44,250
Kau berusia 102 tahun...

1245
01:25:44,830 --> 01:25:47,330
...kau harusnya mendapatkan
pemeriksaan menyeluruh dahulu.

1246
01:25:48,040 --> 01:25:49,410
Pemeriksaan menyeluruh.

1247
01:25:51,120 --> 01:25:53,160
Jadi mereka mengirimku
ke dalam lubang itu...

1248
01:25:53,330 --> 01:25:56,750
...di situlah ketika mereka
mendeteksi tumor itu.

1249
01:26:01,660 --> 01:26:06,040
Aku selalu berpikir, Dhiru...

1250
01:26:06,450 --> 01:26:09,660
Saat aku meninggal...

1251
01:26:10,330 --> 01:26:15,040
...itu harus seperti
kisah dongeng.

1252
01:26:16,830 --> 01:26:23,410
Tetapi hanya setelah kau melakukan
semua yang seharusnya kau lakukan...

1253
01:26:23,790 --> 01:26:26,660
...hanya setelah itu maka kau
akan mendapatkan akhir kisah seperti dongeng.

1254
01:26:28,450 --> 01:26:30,040
Aku tahu, Dhiru...

1255
01:26:30,410 --> 01:26:33,120
Jika aku ingin pergi ke negeri dongeng...

1256
01:26:33,370 --> 01:26:36,290
...maka aku harus membuat
Baabu kembali seperti dirinya dulu.

1257
01:26:36,660 --> 01:26:39,700
Penuh kehidupan, Penuh kepercayaan diri.

1258
01:26:40,410 --> 01:26:43,040
Cukup kuat untuk menyeretku ke pengadilan.

1259
01:26:46,000 --> 01:26:51,830
Dan itulah kenapa aku merekayasa
kisah tentang panti jompo itu.

1260
01:27:25,290 --> 01:27:30,160
Dan kau juga bertindak luar biasa, Baabu.

1261
01:27:30,580 --> 01:27:34,370
Kuharap kau menyelesaikan
syarat terakhir ini juga.

1262
01:27:34,450 --> 01:27:36,040
Tetapi...tidak masalah.

1263
01:27:36,370 --> 01:27:39,200
Kau masih layak dapat 90 dari 100.

1264
01:27:41,500 --> 01:27:44,080
Jangan jadi terlalu emosional.

1265
01:27:46,160 --> 01:27:51,950
Bayangkan betapa aneh kelihatannya jika orang
melihatmu menangisi orang berusia 102 tahun.

1266
01:27:52,160 --> 01:27:56,160
Dhiru...buang semua poster ini.

1267
01:27:56,910 --> 01:27:58,450
Dan biarkan dia datang.

1268
01:27:59,080 --> 01:28:01,250
Biarkan Amol datang, oke?

1269
01:28:01,580 --> 01:28:04,370
Aku akan pergi berjalan-jalan.

1270
01:28:05,000 --> 01:28:09,040
Sudah lama aku tidak berjalan-jalan
sejak tur India terakhirku dengan rickshaw.

1271
01:28:09,200 --> 01:28:13,370
Ayo, Tn. Peng, aku akan
mengajakmu berkeliling.

1272
01:28:58,830 --> 01:28:59,830
Papa.

1273
01:29:07,290 --> 01:29:08,330
Halo.

1274
01:29:08,790 --> 01:29:09,910
Apa kabarmu, Papa?

1275
01:29:11,330 --> 01:29:15,040
Kau tidak berubah sedikit pun.

1276
01:29:17,040 --> 01:29:18,910
Tidak, aku sudah berubah.

1277
01:29:21,950 --> 01:29:25,120
Begini...Sujata tak bisa cuti.

1278
01:29:25,950 --> 01:29:27,410
Jadi kupikir aku saja yang pergi kali ini.

1279
01:29:27,660 --> 01:29:29,410
Dan membawanya serta anak-anak nanti.

1280
01:29:29,700 --> 01:29:31,160
Kuharap kau mengerti.

1281
01:29:34,250 --> 01:29:35,620
Aku mengerti.

1282
01:29:38,290 --> 01:29:39,910
Bisakah kau awasi bagasinya
sementara aku memanggilkan taksi?

1283
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Tidak...tunggu.

1284
01:29:44,160 --> 01:29:46,790
Kemarilah.
- Ada masalah apa, Papa?

1285
01:29:48,250 --> 01:29:49,660
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.

1286
01:29:50,700 --> 01:29:53,700
Ini ada beberapa foto tua.

1287
01:29:54,910 --> 01:29:56,000
Wow...

1288
01:29:57,540 --> 01:30:00,700
Papa...ayo kita pulang
dan melihatnya di rumah. Tolonglah.

1289
01:30:00,790 --> 01:30:03,290
Tidak, mari kita lakukan di sini.

1290
01:30:03,790 --> 01:30:05,750
Ini akan menghemat waktumu.

1291
01:30:08,000 --> 01:30:08,750
Ingat ini?

1292
01:30:08,830 --> 01:30:10,500
Aku tahu tempat ini,
kita sering ke sini dulu.

1293
01:30:10,700 --> 01:30:11,540
Ini adalah...

1294
01:30:11,660 --> 01:30:13,830
Ini adalah Gereja Sebastian, iya kan?
- Ya.

1295
01:30:13,910 --> 01:30:15,040
Manis sekali.

1296
01:30:16,620 --> 01:30:17,870
Dulu manis sekali.

1297
01:30:19,410 --> 01:30:22,830
Lihat ini...di sini aku
mengajarimu matematika.

1298
01:30:23,500 --> 01:30:28,120
Aku mengajarimu matematika
dan kau belajar berhitung.

1299
01:30:33,250 --> 01:30:35,250
Papa, ayo kita pulang dan melihatnya.
- Tunggu.

1300
01:30:37,500 --> 01:30:39,200
Kubilang mari kita melihatnya di sini.

1301
01:30:40,870 --> 01:30:42,160
Apa yang kau lakukan?

1302
01:30:44,950 --> 01:30:46,160
Semua orang melihat kita.

1303
01:30:46,370 --> 01:30:49,000
Orang-orang sudah melihatku
selama 21 tahun.

1304
01:30:49,750 --> 01:30:54,040
Lihat, itu ayah yang
terus memohon cinta.

1305
01:30:56,660 --> 01:30:58,040
Selama 21 tahun aku sudah
membiarkan diriku dijadikan lelucon.

1306
01:30:58,120 --> 01:30:59,700
21 tahun.

1307
01:31:02,540 --> 01:31:05,120
Sekarang ini kesempatanku
untuk menimbulkan hal yang memalukan...

1308
01:31:05,330 --> 01:31:07,830
...dan, kuharap kau mengerti.

1309
01:31:17,500 --> 01:31:20,080
Ibumu.

1310
01:31:21,040 --> 01:31:22,500
Dia menunggu.

1311
01:31:23,000 --> 01:31:25,830
Bahkan abunya menunggumu kembali.

1312
01:31:26,040 --> 01:31:27,540
Selama setahun.

1313
01:31:28,040 --> 01:31:29,660
Tetapi kau tak pernah muncul.

1314
01:31:30,040 --> 01:31:31,700
Dan kau muncul sekarang...

1315
01:31:31,870 --> 01:31:33,500
...karena kau ingin properti.

1316
01:31:34,910 --> 01:31:38,040
Ayah bilang bahwa kau
tidak layak mendapat apa pun.

1317
01:31:38,250 --> 01:31:45,290
Tetapi aku percaya bahkan anak nakal
sepertimu harus mendapatkan bagiannya.

1318
01:31:52,040 --> 01:31:54,700
Ini celenganmu.

1319
01:31:55,790 --> 01:31:58,040
Ada 42 rupee di dalamnya.

1320
01:31:58,750 --> 01:32:00,160
Inilah propertimu.

1321
01:32:00,410 --> 01:32:03,790
Itulah semua yang layak kau dapatkan.

1322
01:32:04,120 --> 01:32:07,790
Setelah aku menyerahkan ini kepadamu,
masalah properti ini sudah selesai disahkan.

1323
01:32:09,040 --> 01:32:10,870
Ambillah dan pergi.

1324
01:32:11,830 --> 01:32:13,040
Kubilang pergilah.

1325
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Keluar!

1326
01:32:14,450 --> 01:32:16,040
Keluar!

1327
01:32:16,290 --> 01:32:17,370
Keluar!

1328
01:33:13,250 --> 01:33:14,370
Apa yang kau lihat?

1329
01:33:15,870 --> 01:33:19,870
Mencoba mengambil
tempat yang baik di langit...

1330
01:33:20,120 --> 01:33:21,660
...untukku.

1331
01:33:23,660 --> 01:33:27,450
Mereka bilang kita akan berubah
menjadi bintang setelah kita meninggal.

1332
01:33:30,540 --> 01:33:34,950
Bukankah aku menyelesaikan semua syaratmu?

1333
01:33:36,160 --> 01:33:38,540
Sekarang aku akan memberimu satu syarat.

1334
01:33:39,370 --> 01:33:40,410
Apa?

1335
01:33:41,040 --> 01:33:42,660
Jangan meninggal. Tolonglah.

1336
01:33:45,330 --> 01:33:47,660
Aku sangat menentang kematian.

1337
01:33:48,450 --> 01:33:52,040
Aku takkan pernah mati dalam hidupku.

1338
01:33:52,700 --> 01:33:57,120
Ingatlah, jangan pernah mati
saat kau masih hidup.

1339
01:34:00,410 --> 01:34:02,830
Sekarang, satu syarat terakhir untukmu.

1340
01:34:03,290 --> 01:34:05,250
Syarat lagi?

1341
01:34:06,040 --> 01:34:08,040
Hanya untuk bersenang-senang...
satu saja lagi.

1342
01:34:08,500 --> 01:34:11,120
Kenapa mengubah segalanya?

1343
01:34:11,540 --> 01:34:15,080
Lihat Baabu, ketika aku mati.

1344
01:34:15,950 --> 01:34:22,040
Maksudku...ketika kau merasa bahwa
jantungku berhenti berdetak...

1345
01:34:22,750 --> 01:34:30,620
...maka peganglah jarimu di sini
dan bertiuplah yang kencang.

1346
01:34:32,660 --> 01:34:38,410
Lihat Baabu,ayahmu sudah memainkan
inning yang luar biasa.

1347
01:34:39,200 --> 01:34:41,120
102 Tidak Keluar.

1348
01:34:42,700 --> 01:34:50,200
Bersoraklah untuk inning-ku yang luar biasa
dengan siulan yang kencang.

1349
01:34:50,660 --> 01:34:51,830
Dimainkan dengan bagus sekali.

1350
01:34:53,620 --> 01:34:55,160
Sekarang, mainkan sebuah lagu.
- Hah!

1351
01:34:55,370 --> 01:34:56,870
Mainkan sebuah lagu.

1352
01:35:04,500 --> 01:35:06,790
Aku tahu kau tahu caranya bersiul.

1353
01:35:07,000 --> 01:35:08,250
Bagaimana kau bisa tahu?

1354
01:35:08,330 --> 01:35:09,910
Aku ini ayahmu

1355
01:35:10,080 --> 01:35:12,250
Ayah tahu segalanya

1356
01:35:17,580 --> 01:35:19,370
Ingatlah satu hal, Baabu.

1357
01:35:19,910 --> 01:35:22,450
Jika ada Amol di dunia ini

1358
01:35:22,540 --> 01:35:24,410
Di sana juga ada Baabu

1359
01:37:21,040 --> 01:37:22,910
Paman, lihat...

1360
01:37:23,250 --> 01:37:25,120
Kejutan.
- Apa ini?

1361
01:37:26,370 --> 01:37:29,700
Dua hari sebelum dia meninggal,
Paman merekam pesan ini.

1362
01:37:30,370 --> 01:37:34,500
Dan bilang aku harus memutarkannya untukmu
setelah dia pergi. Di sebuah lokasi yang bagus.

1363
01:37:35,000 --> 01:37:36,120
Putarlah.

1364
01:37:37,410 --> 01:37:39,000
Baabu, anakku!

1365
01:37:40,160 --> 01:37:46,000
Ini Dattatrey Vaakhaariyaa dari
kantor pos tertinggi di dunia.

1366
01:37:46,120 --> 01:37:47,040
Lihat...

1367
01:37:47,120 --> 01:37:51,450
Ong Chong Tung Pen ini
duduk di sampingku.

1368
01:37:51,700 --> 01:37:56,830
Kubilang padanya bahwa rekormu
pasti akan dipecahkan,

1369
01:37:57,040 --> 01:37:59,950
...anakku yang akan memecahkannya.

1370
01:38:00,080 --> 01:38:04,160
Hanya 43 tahun lagi.

1371
01:38:04,540 --> 01:38:06,080
Yo.

1372
01:38:07,370 --> 01:38:09,330
Yo.
- Yo...!


