﻿1
00:00:10,237 --> 00:00:30,237

2
00:00:38,738 --> 00:00:41,366
Hei Kunal ayo main!/
Ya ayo main.

3
00:01:02,962 --> 00:01:05,829
Hei pendek! kalahkan aku,
nanti kubelikan es krim.

4
00:01:05,932 --> 00:01:06,990
Janji!/
Janji!

5
00:01:07,867 --> 00:01:08,891
Selamat pagi, Pak!

6
00:01:11,504 --> 00:01:13,938
Ayo, Kunal.

7
00:01:20,380 --> 00:01:22,940
Yang menang otak atau otot!/
Otak!

8
00:01:24,651 --> 00:01:26,846
Kalah! kalah! kalah!./
Kunal ... Kunal ...

9
00:01:27,654 --> 00:01:29,019
Ya!/
Pastur Peter memanggilmu.

10
00:01:29,389 --> 00:01:30,686
Aku akan minta eskrimnya nanti.

11
00:01:33,960 --> 00:01:37,452
Kunal, Pamanmu mengirim surat dan ...

12
00:01:38,398 --> 00:01:40,332
... ada hal penting
yang harus kau tahu.

13
00:01:41,668 --> 00:01:43,431
Pamanmu bersikeras bahwa ia ingin

14
00:01:44,671 --> 00:01:49,335
kau belajar di sekolah
yang dijalankan olehnya.

15
00:01:54,614 --> 00:01:56,548
Tapi aku tak ingin pergi ke sana.

16
00:01:58,952 --> 00:02:01,648
Nak, sejak tiga tahun terakhir

17
00:02:04,691 --> 00:02:06,716
Setelah orang tuamu meninggal

18
00:02:06,826 --> 00:02:09,727
kami mencoba untuk membuat
sekolah ini menjadi rumahmu.

19
00:02:11,898 --> 00:02:15,595
Tapi Nak,
Pamanmu adalah wali sahmu.

20
00:02:18,972 --> 00:02:20,405
Pak, kumohon Pak ...

21
00:02:21,008 --> 00:02:22,338
Kumohon Pak.

22
00:02:22,909 --> 00:02:23,933
Ada tak bisa membantumu.

23
00:02:25,712 --> 00:02:26,838
Aku ingin tinggal di sini.

24
00:02:30,783 --> 00:02:31,681
Kumohon Pak.

25
00:02:33,720 --> 00:02:36,518
Maaf Kunal, maafkan aku.

26
00:03:19,766 --> 00:03:28,538
<i><font color="#00ff00">Ditempat yang jauh ada sebuah lembah
dan dilembah itu ada sebuah kota</font></i>

27
00:03:29,576 --> 00:03:38,951
<i><font color="#00ff00">Siang dan malam sangat aneh
Segala sesuatu disini tak biasa</font></i>

28
00:03:40,853 --> 00:03:49,625
<i><font color="#00ff00">Dengarkanlah kisah ini</font></i>

29
00:03:55,001 --> 00:03:58,869
<i><font color="#00ffff">Ada kota kecil
cerita dimulai disana</font></i>

30
00:03:58,972 --> 00:04:02,567
<i><font color="#00ffff">Sepanjang tahun ini
cuaca sangat bersahabat</font></i>

31
00:04:02,675 --> 00:04:06,441
<i><font color="#00ffff">Jalan-jalan dipenuhi dengan pepohonan</font></i>

32
00:04:06,546 --> 00:04:10,141
<i><font color="#00ffff">Dan bunga di setiap cabang
bagaikan tak pernah layu</font></i>

33
00:04:10,550 --> 00:04:14,042
<i><font color="#00ffff">Ada kota kecil
cerita dimulai disana</font></i>

34
00:04:14,153 --> 00:04:17,816
<i><font color="#00ffff">Sepanjang tahun ini
cuaca sangat bersahabat</font></i>

35
00:04:17,924 --> 00:04:21,951
<i><font color="#00ffff">Jalan-jalan dipenuhi dengan pepohonan</font></i>

36
00:04:22,061 --> 00:04:25,656
<i><font color="#00ffff">Dan bunga di setiap cabang
bagaikan tak pernah layu</font></i>

37
00:04:25,765 --> 00:04:29,531
<i><font color="#ff8000">Orang-orang di sini
tak mengenal dunia luar</font></i>

38
00:04:29,636 --> 00:04:33,732
<i><font color="#ff8000">Pemikiran di kota ini sangat kuno</font></i>

39
00:04:37,710 --> 00:04:41,476
<i><font color="#00ffff">Kota yang luar biasa</font></i>

40
00:04:45,251 --> 00:04:48,914
<i><font color="#00ffff">Kota yang luar biasa</font></i>

41
00:04:52,859 --> 00:05:00,561
<i><font color="#00ffff">Mereka memiliki suka dan duka
tapi tak tahu tentang dunia luar</font></i>

42
00:05:08,608 --> 00:05:15,844
<i><font color="#00ffff">Kesederhanaan mereka
adalah kelemahan mereka</font></i>

43
00:05:15,948 --> 00:05:23,252
<i><font color="#00ffff">Mereka menghormati orang bodoh
dan mengkhianati mereka</font></i>

44
00:05:23,356 --> 00:05:26,951
<i><font color="#00ffff">Jalan-jalan dipenuhi dengan pepohonan</font></i>

45
00:05:27,060 --> 00:05:30,860
<i><font color="#00ffff">Dan bunga di setiap cabang
bagaikan tak pernah layu</font></i>

46
00:05:30,963 --> 00:05:34,592
<i><font color="#ff8000">Orang-orang di sini
tak mengenal dunia luar</font></i>

47
00:05:34,701 --> 00:05:39,195
<i><font color="#ff8000">Pemikiran di kota ini sangat kuno</font></i>

48
00:05:42,508 --> 00:05:47,002
<i><font color="#00ffff">Kota yang luar biasa</font></i>

49
00:05:50,817 --> 00:05:58,087
<i><font color="#00ffff">Meskipun kegelapan telah menyebar</font></i>

50
00:05:58,658 --> 00:06:05,587
<i><font color="#00ffff">Penipuan ini pasti akan berlalu</font></i>

51
00:06:06,132 --> 00:06:09,863
<i><font color="#00ffff">Sebuah fajar baru akan datang</font></i>

52
00:06:09,969 --> 00:06:13,234
<i><font color="#00ffff">Orang-orang akan bangkit</font></i>

53
00:06:13,940 --> 00:06:21,108
<i><font color="#00ffff">Dengan lemah lembut
dengarkanlah cerita ini</font></i>

54
00:06:27,954 --> 00:06:31,651
Dia datang. Pertama ia beban
orang tuanya, sekarang kami!

55
00:06:34,694 --> 00:06:36,924
Tuhan memberkatimu!/
Cukup.

56
00:06:37,029 --> 00:06:38,758
Baban, bawa dia masuk.

57
00:06:41,968 --> 00:06:45,301
Kau harus jauhi dia.
Ia membawa sial.

58
00:06:57,183 --> 00:07:00,277
Kalian main-main?

59
00:07:01,721 --> 00:07:06,113
Orang tua kalian mengirim kalian
ke sekolah agar kalian belajar.

60
00:07:06,324 --> 00:07:10,988
Sehingga kita bisa menjadi
orang yang sukses.

61
00:07:12,198 --> 00:07:14,894
Naik! lebih tinggi!

62
00:07:16,736 --> 00:07:20,194
Dan jaman sekarang untuk menjadi
manusia sukses dibutuhkan?

63
00:07:20,306 --> 00:07:21,967
Bahasa Inggris.

64
00:07:25,745 --> 00:07:30,045
<font color="#00ff00">Teacher go fartee.</font>

65
00:07:32,752 --> 00:07:36,119
Artinya guru akan minum teh.

66
00:07:36,756 --> 00:07:41,386
Kalian ikuti :<font color="#00ff00"> Teacher go fartee.</font>

67
00:07:43,763 --> 00:07:45,958
Hei kelinci, mengapa kau tersenyum?

68
00:07:49,836 --> 00:07:52,270
Pak bukan <font color="#00ff00">teacher go fartee.</font>

69
00:07:53,039 --> 00:07:55,234
Yang benar
<font color="#00ff00">''Teacher has gone for tea''</font>

70
00:07:59,111 --> 00:08:02,205
Kalian dengar?
Sekolah ini milik pamannya ...

71
00:08:03,049 --> 00:08:04,414
... sedangkan bahasa Inggris
milik bibinya.

72
00:08:05,318 --> 00:08:07,411
Dan dirinya sendiri
Orang kaya.

73
00:08:08,054 --> 00:08:10,147
Sekarang dia akan mengajari
kita bahasa Inggris.

74
00:08:11,958 --> 00:08:14,017
Maju.

75
00:08:18,197 --> 00:08:21,291
Dia berasal dari Dehradun!
DIa bisa bahasa Inggris!

76
00:08:22,068 --> 00:08:26,767
Dia akan sadar
ketika mendapat tamparan!

77
00:09:01,841 --> 00:09:07,245
Sekarang dia akan sadar dan
takkan berbuat sok pintar lagi!

78
00:09:14,186 --> 00:09:15,744
Kunal ...

79
00:09:18,491 --> 00:09:22,086
Itulah peraturan disini, Kunal.
Jangan pernah melawan Guru lagi.

80
00:09:24,997 --> 00:09:26,464
Ini akan sedikit membantu.

81
00:09:28,334 --> 00:09:29,494
Pipi kiri yang dipukul.

82
00:09:33,406 --> 00:09:35,101
Kau rindu sekolahmu di Dehradun?

83
00:09:35,207 --> 00:09:37,471
Para guru tak pernah memukulmu?

84
00:09:38,144 --> 00:09:39,168
Apa mereka menghukummu?

85
00:09:40,012 --> 00:09:41,343
Para guru berbicara dengan senyum?

86
00:09:42,148 --> 00:09:43,809
Pak guru sering tertawa?

87
00:09:43,916 --> 00:09:46,851
Tak mungkin!
Palingan para guru jarang tersenyum.

88
00:09:47,553 --> 00:09:49,077
Di sini para guru cuma memukuli kita.

89
00:09:49,188 --> 00:09:51,486
Hanya karena kita kecil,
mereka memukul kita semaunya!

90
00:09:51,891 --> 00:09:54,519
Mereka menghukum kita!
Memaksa berdiri dengan tangan diatas.

91
00:09:55,027 --> 00:09:56,289
Dan kita tak bisa apa-apa!

92
00:09:56,395 --> 00:09:59,853
Apa yang bisa kita lakukan?
Kita mungkin ingin melawan.

93
00:10:00,166 --> 00:10:03,465
Tapi anak-anak tak berdaya.
Mereka begitu malas.

94
00:10:03,803 --> 00:10:04,861
Bukan malas,
tapi lemah.

95
00:10:05,071 --> 00:10:07,062
Ya anak-anak lemah ...

96
00:10:07,573 --> 00:10:10,098
Jika kau pikir kau lemah,
maka kau akan lemah.

97
00:10:10,910 --> 00:10:12,172
Ibuku selalu berkata ...

98
00:10:13,312 --> 00:10:16,804
'' Kau kuat seperti yang kau yakini.''

99
00:10:24,390 --> 00:10:28,986
'' Kau kuat seperti yang kau yakini.''

100
00:10:34,934 --> 00:10:37,129
Ini sayang!

101
00:10:42,208 --> 00:10:45,336
Lihatlah ia iri melihat anakku ini.

102
00:10:46,278 --> 00:10:47,575
Beri dia sedikit .../
Tidak! Tidak!

103
00:10:47,947 --> 00:10:50,142
Berikan saja. Jika tidak kesialannya
akan merusak nafsu makanmu.

104
00:11:39,265 --> 00:11:40,289
Selamat ulang tahun, Kunal.

105
00:11:41,600 --> 00:11:42,965
Selamat ulang tahun, Kunal.

106
00:11:57,483 --> 00:12:00,350
Arju, ayo tangkap aku.

107
00:13:22,568 --> 00:13:23,592
Kunal!

108
00:13:26,038 --> 00:13:27,733
Disana ada hantunya.

109
00:13:29,108 --> 00:13:33,374
Janggan berteriak, nanti didengar hantu!/
Tak ada yang namanya hantu.

110
00:13:34,113 --> 00:13:36,013
Kunal, ada hantu di sana.

111
00:13:36,115 --> 00:13:38,345
Siapapun yang masuk
akan mendapat kesialan.

112
00:13:38,450 --> 00:13:39,474
Itu tidak mungkin.

113
00:13:39,585 --> 00:13:40,609
Itu benar.

114
00:13:40,719 --> 00:13:43,620
Itulah sebabnya Pehalwaan Mama
takut masuk ke rumah itu.

115
00:13:43,722 --> 00:13:45,155
Disana ada hantu.

116
00:13:45,391 --> 00:13:50,351
Papa dan Mama bilang hantu itu tidak ada
dan mereka tak pernah berbohong.

117
00:13:50,596 --> 00:13:51,688
Hantu itu tidak ada.

118
00:13:52,131 --> 00:13:54,099
Jika tak ada apa kau
berani masuk rumah itu?

119
00:13:58,404 --> 00:13:59,496
Ayo, jika kau punya nyali.

120
00:14:01,274 --> 00:14:03,208
Kau takut kan!/
Aku tak takut apa pun.

121
00:14:03,609 --> 00:14:05,167
Ya sudah masuklah.

122
00:14:05,344 --> 00:14:06,436
Ayo masuk.

123
00:14:10,783 --> 00:14:14,150
Sebenarnya tak ada yang memaksa.
Jika takut tak usah masuk.

124
00:14:14,253 --> 00:14:15,345
Aku tak takut.

125
00:14:20,126 --> 00:14:21,150
Tunggu Kunal!

126
00:14:26,866 --> 00:14:28,090
Apa yang akan terjadi padanya?

127
00:14:53,292 --> 00:14:57,058
Kau kuat seperti yang kau yakini.

128
00:15:11,043 --> 00:15:12,840
Kunal, lari!
Dia orang gila!

129
00:15:12,945 --> 00:15:15,413
Dia berbahaya./
Dia membuat anak-anak hilang.

130
00:15:15,814 --> 00:15:18,544
Dia punya ilmu hitam.
Lari Kunal!

131
00:15:35,434 --> 00:15:36,458
Ini, pak!

132
00:15:39,171 --> 00:15:41,366
Anda tampan sekali,
seperti mempelai pria.

133
00:15:41,474 --> 00:15:43,408
Fokuslah pada pekerjaanmu saja!

134
00:15:45,544 --> 00:15:46,977
Maaf aku terlambat.

135
00:15:48,314 --> 00:15:50,009
Orang desa sangat senang karna ...

136
00:15:50,116 --> 00:15:52,016
... aku membuat sekolah baru ...

137
00:15:52,318 --> 00:15:55,583
...dan mereka memberikan
karangan bunga!

138
00:15:56,055 --> 00:16:01,687
Mereka meminta agar aku memohon untuk
memberikan bantuannya dengan segera.

139
00:16:01,994 --> 00:16:03,621
Kukatakan pada mereka
bahwa kalian baik hati.

140
00:16:04,063 --> 00:16:05,387
Kalian mau minum teh atau kopi?

141
00:16:07,399 --> 00:16:10,562
Bisa bicara dengan
ddddd ...Deshrajji?

142
00:16:11,604 --> 00:16:14,129
Shahrukh! Raja Khan!/
Luar biasa!

143
00:16:14,673 --> 00:16:17,233
Raja Khan bagi dunia.
Namun bagimu ...

144
00:16:17,343 --> 00:16:20,335
Aku cuma anak dari Delhi
yang ingin mewujudkan mimpinya.

145
00:16:20,446 --> 00:16:23,142
Kau yang pertama kali
akan mewujudkan mimpi itu.

146
00:16:25,251 --> 00:16:28,982
Shahrukh, silakan.
Beri aku pujian yang lebih pantas.

147
00:16:29,355 --> 00:16:34,122
Deshrajji, aku menelepon untuk
mengucapkan selamat padamu.

148
00:16:34,360 --> 00:16:37,659
Aku sudah dengar bahwa kau
membuka lima sekolah lagi.

149
00:16:38,497 --> 00:16:40,988
Shahrukh, dengan dukunganmu
impianku membuka 5.000 sekolah

150
00:16:41,100 --> 00:16:43,398
pasti akan menjadi kenyataan.

151
00:16:43,702 --> 00:16:47,229
Sebenarnya orang Dinas Pendidikan
sedang ada disini.

152
00:16:47,339 --> 00:16:51,298
Aku menelepon pada waktu yang tepat.
Berikan dia teleponnya.

153
00:16:51,410 --> 00:16:52,536
Dia ingin bicara padamu.

154
00:16:54,113 --> 00:16:59,574
Shahrukhji, Aku Shyamlal Markanda.
Aku penggemar berat Anda.

155
00:16:59,685 --> 00:17:01,209
Markandaji...

156
00:17:01,587 --> 00:17:04,454
... mari kita bicara tentang
pahlawan dalam kehidupan nyata.

157
00:17:04,557 --> 00:17:05,717
Seperti  Tn Deshraj ini.

158
00:17:05,825 --> 00:17:08,089
Salah satu pendidik
terbaik di negara ini.

159
00:17:08,194 --> 00:17:10,094
Dia memang layak menerima
bantuan dan dukunganmu.

160
00:17:10,196 --> 00:17:12,994
Ya, Pak, pastinya.
Terima kasih, Pak.

161
00:17:13,132 --> 00:17:18,263
Markandaji, terima kasih padamu!
Selamat tinggal! Tuhan memberkatimu!

162
00:17:19,138 --> 00:17:20,605
Anda baik sekali, Pak.

163
00:17:22,408 --> 00:17:23,466
Dia menutup teleponnya.

164
00:17:25,344 --> 00:17:29,371
Tak pernah lupa jasaku padanya.
Sekarang kita bicarakan bisnis.

165
00:17:31,283 --> 00:17:34,548
Dia siapa?/
Aku lupa memperkenalkannya.

166
00:17:34,653 --> 00:17:37,247
Dia Ibu Choudhary,
dari departemen audit Negara.

167
00:17:37,356 --> 00:17:38,380
Ohh Begitu.

168
00:17:38,624 --> 00:17:39,750
Duduklah, Deshrajji.

169
00:17:41,160 --> 00:17:44,357
Kita telah mempelajari proposal Anda
tapi ada masalah serius.

170
00:17:45,097 --> 00:17:47,527
Rekening Anda menunjukkan
bahwa 6 juta rupee telah hilang.

171
00:17:48,500 --> 00:17:51,594
Uang dari pemerintah untuk perpustakaan,
laboratorium, dan lainnya ...

172
00:17:51,704 --> 00:17:54,138
... tampaknya telah dialihkan
ke rekening pribadi Anda.

173
00:17:54,640 --> 00:17:56,073
Sebenarnya aku datang ke sini ..

174
00:17:56,175 --> 00:17:58,143
.. untuk penjelasan Anda
sebelum polisi datang.

175
00:17:59,778 --> 00:18:00,802
Polisi!

176
00:18:05,451 --> 00:18:08,477
Apa tak ada cara lain?/
Sebenarnya ada.

177
00:18:11,190 --> 00:18:14,819
Kau tahu adikku
meninggalkan uang untuk Kunal?

178
00:18:15,194 --> 00:18:18,095
Jumlahya besar.
7,5 juta rupee ...

179
00:18:18,197 --> 00:18:20,597
... tapi dia mendapatkan
uang saat berumur 21 tahun.

180
00:18:24,203 --> 00:18:26,831
Tetapi jika terjadi sesuatu pada Kunal ...

181
00:18:27,673 --> 00:18:31,769
... Maka uang tersebut akan menjadi
milik saudaranya. Dan itu kita.

182
00:18:33,679 --> 00:18:35,579
Kita tak bisa melakukan itu.

183
00:18:40,219 --> 00:18:41,846
Oh, jadi kita tak bisa melakukan itu!

184
00:18:42,688 --> 00:18:46,249
Dari pada harus membusuk di penjara.
Atau lebih baik tenggelam di sungai ...

185
00:18:46,358 --> 00:18:48,724
... atau gantung diri.
Tapi kita tak bisa melakukan itu!

186
00:18:49,695 --> 00:18:50,719
Hentikan!

187
00:18:52,665 --> 00:18:54,656
Apa yang harus kulakukan?

188
00:19:09,615 --> 00:19:11,105
Kunal!

189
00:19:33,605 --> 00:19:37,234
Kau ingin naik?/
Tidak, Paman, aku takut ketinggian.

190
00:19:49,288 --> 00:19:50,653
Kau ingin naik yang ini?

191
00:19:51,290 --> 00:19:54,350
Tidak Paman,
aku sudah bilang aku takut ketinggian.

192
00:19:54,460 --> 00:19:56,553
Dan aku juga bilang
tak perlu takut.

193
00:19:57,563 --> 00:19:58,587
Kau mau duduk denganku?

194
00:19:59,565 --> 00:20:00,589
Aku?

195
00:20:00,699 --> 00:20:03,429
Tolong, Paman aku takut ketinggian.

196
00:20:03,535 --> 00:20:04,559
Jangan khawatir, Nak.

197
00:20:04,670 --> 00:20:06,262
Kita coba naik sekali saja.

198
00:20:06,372 --> 00:20:08,397
Tolong, Paman, aku merasa mual.

199
00:20:08,507 --> 00:20:10,270
Tidak, Nak,
kita sudah membeli tiket.

200
00:20:10,376 --> 00:20:15,678
Kesempatan seperti ini jarang terjadi.
Kau duduk dan nikmati saja.

201
00:20:16,315 --> 00:20:17,339
Paman ...

202
00:21:08,367 --> 00:21:11,962
Paman ... Paman!

203
00:21:15,574 --> 00:21:17,007
Paman ... aku bukan Pamanmu!

204
00:21:29,455 --> 00:21:30,479
Paman ...

205
00:22:05,023 --> 00:22:06,047
Hallo!

206
00:22:06,158 --> 00:22:09,389
Rajrani, beritakan bahwa Kunal
meninggal dalam kecelakaan kereta api.

207
00:22:09,695 --> 00:22:15,793
Ya Tuhan, ia masih sangat muda.
Kau seharusnya membunuhku saja.

208
00:23:00,078 --> 00:23:03,445
Berikan padaku.
Ayo cepat berikan.

209
00:23:05,951 --> 00:23:07,748
Aku ingin tasnya./
Aku juga ingin itu.

210
00:23:08,420 --> 00:23:09,444
Lepaskan!

211
00:23:16,495 --> 00:23:19,589
Pergi kalian.

212
00:23:22,768 --> 00:23:23,792
Kau takut!

213
00:23:28,941 --> 00:23:29,999
Aku tak takut siapa pun.

214
00:23:30,108 --> 00:23:33,407
Bagus.
Kau kuat seperti yang kau yakini.

215
00:23:33,779 --> 00:23:34,803
Apa katamu?

216
00:23:35,847 --> 00:23:38,042
Kau kuat .../
...seperti yang kau yakini

217
00:23:38,984 --> 00:23:40,849
Ibu mengatakan itu padaku.

218
00:23:40,953 --> 00:23:41,977
Bagus.

219
00:23:42,187 --> 00:23:43,779
Oh! kita sama.
Diajarkan kebenaran.

220
00:23:44,523 --> 00:23:46,616
Apa yang dilakukan
anak sepertimu di tempat ini?

221
00:23:46,725 --> 00:23:50,889
Aku datang ke sini dengan pamanku.
Dia membawaku ke taman ria...

222
00:23:52,064 --> 00:23:54,965
... dan aku tersat.

223
00:23:56,535 --> 00:23:58,594
Beri aku alamatmu,
Aku akan mengantarmu.

224
00:23:58,804 --> 00:24:00,795
Tempatnya jauh.
Di perbukitan.

225
00:24:01,139 --> 00:24:03,835
Begini saja.
Malam ini tinggallah bersamaku.

226
00:24:03,942 --> 00:24:05,500
Besok pagi kita pergi mencari pamanmu.

227
00:24:05,611 --> 00:24:07,875
Tidak, tak apa-apa,
aku bisa sendiri.

228
00:24:09,815 --> 00:24:12,841
Terserah! ini rumah yang besar...

229
00:24:13,552 --> 00:24:15,576
... dan tetangga yang ramah.
Selamat malam!

230
00:24:24,563 --> 00:24:25,928
Ada apa?/
Tidak ...

231
00:24:26,031 --> 00:24:29,489
kau tak boleh jalan malam sendirian.
Aku akan mengantarmu.

232
00:24:31,036 --> 00:24:34,028
Jika tersesat
itu bukan masalah besar.

233
00:24:34,573 --> 00:24:37,064
Kadang kita harus kehilangan
untuk menemukan sesuatu.

234
00:24:37,843 --> 00:24:39,743
Namaku Kitu./
Kunal!

235
00:24:40,579 --> 00:24:41,603
Mari kita pergi!

236
00:24:57,596 --> 00:24:58,620
Kitu Didi...!

237
00:25:02,034 --> 00:25:03,228
Ayo!/
Kitu Didi!

238
00:25:03,602 --> 00:25:04,626
Diam!

239
00:25:31,063 --> 00:25:32,087
Tempat apa ini?

240
00:25:32,898 --> 00:25:35,867
Ini gudang tempat kostum
dan alat perfileman disimpan.

241
00:25:37,636 --> 00:25:38,864
Mengapa masuk lewat jendela?

242
00:25:40,005 --> 00:25:41,233
Apa bedanya?

243
00:25:41,773 --> 00:25:44,806
Ketika seseorang menutup pintu hati mereka,
kita masuk lewat jendela.

244
00:25:44,910 --> 00:25:46,104
Apa tempat ini milikmu?

245
00:25:46,912 --> 00:25:51,144
Kunal, untuk seniman
Seluruh dunia adalah rumahnya.

246
00:25:51,917 --> 00:25:53,448
Siang hari aku melukis orang-orang ...

247
00:25:54,653 --> 00:25:56,350
... dan di malam hari,
ini menjadi rumahku.

248
00:25:56,655 --> 00:25:59,215
Bukankah salah jia kita
tinggal di orang lain tempat?

249
00:26:00,058 --> 00:26:02,822
Sekarang kau mendengarkan, orang tua ...

250
00:26:03,662 --> 00:26:06,096
Itu salah bagi orang
yang tidur di trotoar

251
00:26:06,198 --> 00:26:09,793
dimana anak orang kaya menabrak mereka.
Tak ada salahnya tinggal di sini.

252
00:26:15,941 --> 00:26:17,841
Kau hidup sendiri?/
 Ya.

253
00:26:19,945 --> 00:26:20,969
Dimana keluargamu?

254
00:26:38,964 --> 00:26:41,194
Kitu Didi, kau tak punya keluarga?

255
00:26:44,169 --> 00:26:49,129
Lupakan saja. Hidup ini kejam,
kau takkan mengerti.

256
00:26:51,977 --> 00:26:54,605
Aku memang masih kecil,
tapi tahu betapa kejamnya hidup ini.

257
00:26:59,985 --> 00:27:02,351
Beritahu semua orang kebenaran.

258
00:27:02,721 --> 00:27:03,745
Apa yang terjadi pada hari itu!

259
00:27:08,293 --> 00:27:09,817
Apa yang terjadi hari itu?
Beritahu kami ..

260
00:27:10,095 --> 00:27:12,620
Ayo, Nak. Beritahu mereka
apa yang terjadi hari itu.

261
00:27:13,064 --> 00:27:17,694
Kunal memasuki rumah hantu.

262
00:27:24,209 --> 00:27:30,705
Kami memperingatkan dia
untuk tidak masuk.

263
00:27:31,349 --> 00:27:36,013
Aku mengatakan hal buruk
akan terjadi pada orang yang masuk.

264
00:27:36,955 --> 00:27:37,979
Tapi ...

265
00:27:40,025 --> 00:27:43,654
Siapa yang bisa menghindari takdir!

266
00:27:45,096 --> 00:27:48,691
Kematiannya sudah ditakdirkan.

267
00:27:53,839 --> 00:27:58,333
Kematiannya adalah
murka para hantu.

268
00:28:01,279 --> 00:28:03,042
Itu balas dendam dari hantu!

269
00:28:10,055 --> 00:28:14,116
Kunal, di mana ayah dan ibumu?

270
00:28:14,926 --> 00:28:17,690
Aku ibu dan ayah saat
perjalanan pendakian gunung ...

271
00:28:17,796 --> 00:28:19,991
... mereka mengalami kecelakaan.

272
00:28:28,306 --> 00:28:32,140
Kunal, apa kau tahu bahwa
setelah orang-orang baik mati ...

273
00:28:33,278 --> 00:28:37,374
... mereka menjadi bintang.
Mari kita cari ibu dan ayahmu di langit.

274
00:28:39,417 --> 00:28:40,748
Kitu Didi!/
Ya.

275
00:28:41,086 --> 00:28:44,180
Ketika tidak ada manusia
di bumi, masih ada bintang.

276
00:28:44,289 --> 00:28:45,313
Maksudnya apa?

277
00:28:45,490 --> 00:28:48,186
Tidak ada hubungan antara
orang meninggal dan bintang.

278
00:28:48,827 --> 00:28:51,318
Aku memang masih kecil
tapi aku tahu kebenarannya.

279
00:28:52,097 --> 00:28:56,193
Kau berbicara seperti orang bijak,
tapi kau tak paham satu hal.

280
00:28:56,301 --> 00:28:57,325
Apa?

281
00:28:57,836 --> 00:29:01,738
Terkadang kita harus melihat ..

282
00:29:01,840 --> 00:29:06,402
.. dunia tidak dengan pikiran kita,
tetapi dengan hati kita.

283
00:29:06,845 --> 00:29:07,869
Apa untungnya itu?

284
00:29:08,380 --> 00:29:13,317
Bintang melompat keluar dari
buku kita dan menjadi teman kita.

285
00:29:14,352 --> 00:29:16,820
Bulan menjadi lebih dari
sekedar satelit bumi.

286
00:29:16,922 --> 00:29:18,822
Dia menjadi temanmu. Mengerti?

287
00:29:20,859 --> 00:29:22,486
Tunggu, aku akan membuatmu mengerti.

288
00:29:33,872 --> 00:29:37,239
<i><font color="#00ffff">Apapun yang terjadi selalu tersenyum</font></i>

289
00:29:37,342 --> 00:29:39,037
<i><font color="#00ffff">Semua itu terjadi, biarkan saja</font></i>

290
00:29:41,880 --> 00:29:44,974
<i><font color="#00ffff">Dunia mungkin bisa saja terbalik</font></i>

291
00:29:45,083 --> 00:29:48,018
<i><font color="#00ffff">Tapi ada satu kebenaran
yang diketahui hatiku</font></i>

292
00:29:48,119 --> 00:29:51,054
<i><font color="#00ffff">Dimana sukacita itu kehidupan nyata</font></i>

293
00:29:54,893 --> 00:29:57,293
<i><font color="#00ffff">Semua itu terjadi, biarkan saja</font></i>

294
00:29:58,163 --> 00:30:01,132
<i><font color="#00ffff">Hilangkan kekhawatiran dari wajahmu</font></i>

295
00:30:01,232 --> 00:30:04,258
<i><font color="#00ffff">Seperti debu yang menempel pada mantelmu</font></i>

296
00:30:04,369 --> 00:30:07,532
<i><font color="#00ffff">Semoga kesedihan tak pernah
menghampiri hatimu yang suci</font></i>

297
00:30:10,842 --> 00:30:13,242
<i><font color="#00ffff">Semua itu terjadi, biarkan saja</font></i>

298
00:30:13,912 --> 00:30:19,817
<i><font color="#00ffff">Mengapa semua itu terjadi</font></i>

299
00:30:20,185 --> 00:30:24,952
<i><font color="#00ffff">Tak ada yang tahu sebabnya</font></i>

300
00:30:26,925 --> 00:30:32,386
<i><font color="#00ffff">Mengapa ada yang menang
dan ada yang kalah?</font></i>

301
00:30:33,064 --> 00:30:39,435
<i><font color="#00ffff">Tak ada yang tahu sebabnya</font></i>

302
00:30:49,314 --> 00:30:52,044
<i><font color="#00ffff">Lihatlah sirkus yang bernama kehidupan</font></i>

303
00:30:52,150 --> 00:30:55,586
<i><font color="#00ffff">Orang berjalan di jalan tak berujung</font></i>

304
00:30:55,887 --> 00:30:58,378
<i><font color="#00ffff">Setiap orang mempunyai harapan</font></i>

305
00:30:58,490 --> 00:31:03,427
<i><font color="#00ffff">Mereka tersandung dan jatuh
Mereka tidak tahu apa yang terjadi</font></i>

306
00:31:03,528 --> 00:31:08,363
<i><font color="#00ffff">Berdebat dan berkelahi sudah biasa
Mereka menjerit dengan suara lantang</font></i>

307
00:31:08,466 --> 00:31:11,458
<i><font color="#00ffff">Mengerti, apa kau paham?</font></i>

308
00:31:11,569 --> 00:31:16,597
<i><font color="#00ffff">Mengapa semua itu terjadi</font></i>

309
00:31:17,976 --> 00:31:23,608
<i><font color="#00ffff">Tak ada yang tahu sebabnya</font></i>

310
00:31:55,947 --> 00:31:59,110
<i><font color="#00ffff">Dimana sukacita berlimpah,
itulah kehidupan nyata</font></i>

311
00:32:02,954 --> 00:32:05,218
<i><font color="#00ffff">Semua itu terjadi, biarkan saja</font></i>

312
00:32:06,024 --> 00:32:09,187
<i><font color="#00ffff">Setiap hari masalah muncul
tapi kita tetap mencintai dunia</font></i>

313
00:32:09,294 --> 00:32:10,691
<i><font color="#00ffff">Lagi pula ini rumah kita</font></i>

314
00:32:10,695 --> 00:32:12,253
<i><font color="#00ffff">Mari kita memeliharanya</font></i>

315
00:32:12,363 --> 00:32:13,990
<i><font color="#00ffff">Biarkan bunga mekar</font></i>

316
00:32:14,099 --> 00:32:15,498
<i><font color="#00ffff">Saling mencintai
memelihara cinta</font></i>

317
00:32:15,600 --> 00:32:17,158
<i><font color="#00ffff">Mencari teman dengan lagu yang riang</font></i>

318
00:32:17,268 --> 00:32:22,604
<i><font color="#00ffff">Mengapa semua itu terjadi</font></i>

319
00:32:23,374 --> 00:32:29,506
<i><font color="#00ffff">Tak ada yang tahu sebabnya</font></i>

320
00:32:30,048 --> 00:32:35,611
<i><font color="#00ffff">Mengapa ada yang menang
dan ada yang kalah?</font></i>

321
00:32:36,254 --> 00:32:41,692
<i><font color="#00ffff">Tak ada yang tahu sebabnya</font></i>

322
00:33:12,157 --> 00:33:15,649
Deshrajji, harap bersabar.

323
00:33:17,095 --> 00:33:19,188
Wajahnya sangat berantakan.

324
00:33:21,366 --> 00:33:24,460
Para hantu telah mendapatkan Kunal.

325
00:33:26,104 --> 00:33:31,303
Semoga dewa memberimu
dan keluargamu kekuatan.

326
00:33:35,380 --> 00:33:42,183
Tolong beri kita waktu bersama Kunal.

327
00:34:01,272 --> 00:34:04,332
Sudah cukup, Rajrani./
Mereka sudah pergi./ Ya.

328
00:34:12,517 --> 00:34:13,677
Kunal yang malang.

329
00:34:19,557 --> 00:34:21,787
Aku akan selalu merindukan Kunal.

330
00:34:22,227 --> 00:34:24,252
Jika kau kehilangan dia,
tak masalah Pak.

331
00:34:24,429 --> 00:34:26,454
Bagaimana jika dia kembali?

332
00:34:27,298 --> 00:34:30,062
Itu tak mungkin.

333
00:34:30,168 --> 00:34:33,660
Mana mungkin
dia ingat nama kota kita?

334
00:34:34,706 --> 00:34:37,140
Bisakah dia berjalan jauh
dan menemukan tempat ini?

335
00:34:38,576 --> 00:34:41,340
Dan berapa lama kau pikir dia
akan bertahan hidup sendiran?

336
00:35:03,301 --> 00:35:06,498
Pasti itu cuma kesalahan, Kunal./
 Tidak, Kitu Didi. Aku yakin.

337
00:35:06,804 --> 00:35:08,396
Dia sengaja meninggalkanku.

338
00:35:08,539 --> 00:35:09,972
Ya sudah, begini saja.

339
00:35:10,208 --> 00:35:12,108
Akan kuantar kau pulang.
Aku ingin tahu ...

340
00:35:12,210 --> 00:35:14,542
... orang macam apa
yang sudah meninggalkanmu?

341
00:35:14,812 --> 00:35:18,145
Jika mereka tak senang melihatku
boleh aku kembali bersamamu?

342
00:35:21,686 --> 00:35:25,349
Kunal, aku bahkan tak punya rumah.

343
00:35:25,456 --> 00:35:27,117
Rumahmu adalah dunia ini.

344
00:35:39,570 --> 00:35:40,730
Lari, Kunal!

345
00:35:41,506 --> 00:35:45,135
Taksi ... Stasiun ...
Jalan!

346
00:35:45,243 --> 00:35:46,267
Cepat!

347
00:35:51,182 --> 00:35:52,479
Hei ... berhenti!

348
00:36:00,525 --> 00:36:01,549
Ayo!

349
00:36:04,662 --> 00:36:06,823
Duduklah.
Aku akan beli cemilan dulu.

350
00:36:14,872 --> 00:36:17,363
Tolong beri aku sebungkus
kentang goreng.

351
00:36:18,676 --> 00:36:20,234
Kapan kau akan berhenti, Kitu?

352
00:36:34,225 --> 00:36:37,592
Kitu Didi...!

353
00:36:39,564 --> 00:36:40,588
Aku tak bersalah!

354
00:36:43,701 --> 00:36:47,262
Kunal, jangan lompat!
Pergi ke rumah pamanmu.

355
00:36:47,772 --> 00:36:49,672
Aku akan mencarimu.
Janji.

356
00:37:02,587 --> 00:37:04,214
Gadis ini pasti sudah
tinggal di gudang...

357
00:37:04,322 --> 00:37:05,880
.. sekitar tiga bulan.

358
00:37:05,990 --> 00:37:07,423
Kau baru saja menemukannya?

359
00:37:10,261 --> 00:37:13,287
Sejak kapan?/
Enam bulan, lima hari.

360
00:37:15,266 --> 00:37:17,291
Dan sebelumnya?/
Lima bulan di Museum.

361
00:37:17,802 --> 00:37:19,702
Dan sebelumnya?/
Dua bulan di Mall lnorbit.

362
00:37:27,478 --> 00:37:30,914
Mengapa kau lakukan ini, Kitu?
Kali ini kau akan ditahan.

363
00:37:31,549 --> 00:37:32,573
Bawa dia pergi.

364
00:38:17,528 --> 00:38:19,496
Terima kasih, Paman. Daa!

365
00:39:15,720 --> 00:39:16,744
Kunal?

366
00:39:20,057 --> 00:39:23,549
Babloo! Tunggu aku, Babloo!

367
00:39:23,661 --> 00:39:24,753
Hantu!

368
00:39:36,741 --> 00:39:40,040
Hantu! Hantu Kunal!

369
00:39:56,093 --> 00:39:59,460
Apa kau sudah gila?/
Sumpah, ada hantu di luar sana.

370
00:39:59,564 --> 00:40:01,464
Beri dia minum.

371
00:40:20,918 --> 00:40:23,079
Hantu! Hantu Kunal!

372
00:40:27,925 --> 00:40:29,825
Jendela! lewat jendela!

373
00:40:49,947 --> 00:40:52,973
Karena dia meninggal karena kecelakaan
arwahnya gentayangan.

374
00:40:53,084 --> 00:40:56,850
Itu sebabnya ia kembali sebagai hantu.
Tuhan tahu malapetaka apa yang terjadi.

375
00:41:18,776 --> 00:41:21,870
Buka pintu! Mama! Papa!

376
00:41:22,713 --> 00:41:24,010
Masuklah, kau basah./
Ada apa!

377
00:41:24,515 --> 00:41:27,143
Papa! Hantu Kunal.
Aku melihat hantu Kunal.

378
00:41:31,656 --> 00:41:34,090
Astaga! Dia kembali!

379
00:41:39,263 --> 00:41:42,164
Sekarang bagaimana?
Apa yang kau cari?

380
00:42:07,091 --> 00:42:08,718
Jangan lakukan hal
yang akan kau sesali.

381
00:42:08,826 --> 00:42:12,193
Orang pikir dia hantu.
Tak ada salahnya membunuh hantu.

382
00:42:12,763 --> 00:42:13,855
Oh Tuhan!

383
00:42:16,634 --> 00:42:19,000
Deshrajji, apakah kau
melihat hantu Kunal itu?

384
00:42:19,970 --> 00:42:20,994
Hantu?

385
00:43:27,304 --> 00:43:28,737
Keluar!

386
00:43:30,307 --> 00:43:31,604
Aku hantu.

387
00:43:32,243 --> 00:43:35,076
Keluar!/
Sungguh, Aku hantu.

388
00:43:35,646 --> 00:43:39,810
Kubilang, Keluar!/
Sudah kubilang, Aku hantu.

389
00:43:40,184 --> 00:43:41,742
Jangan mendekat./
Keluar!

390
00:43:43,654 --> 00:43:45,815
Anak bodoh!
Tak ada yang namanya hantu.

391
00:43:47,191 --> 00:43:50,217
Tolong jangan mengusirku.
Paman ingin membunuhku.

392
00:43:51,262 --> 00:43:52,695
Jadi kau Kunal!

393
00:43:54,665 --> 00:43:57,225
Tolong ijinkan aku tinggal di sini malam ini.
Kumohon.

394
00:43:57,334 --> 00:44:00,098
Mengapa aku harus membantumu?

395
00:44:00,271 --> 00:44:04,640
Kau tak perlu alasan
untuk membantu seseorang.

396
00:44:08,946 --> 00:44:12,848
Semua orang diberi peringatan.

397
00:44:13,951 --> 00:44:18,718
Hantu anak laki-laki
bergentayangan dikota.

398
00:44:24,695 --> 00:44:27,721
Orang bodoh! idiot!

399
00:44:29,166 --> 00:44:31,726
Mereka akan selalu tetap bodoh!

400
00:44:32,303 --> 00:44:35,670
Takhayul! Mereka percaya hantu
dan mereka menganggapku gila!

401
00:44:36,240 --> 00:44:40,870
Mengapa semua orang
memanggilku hantu?/ Kau sudah mati.

402
00:44:41,111 --> 00:44:44,137
Pamanmu bahkan telah
melakukan ritual kematian.

403
00:44:45,115 --> 00:44:46,810
Ada dua macam orang di dunia ini!

404
00:44:47,184 --> 00:44:49,812
Orang yang membuat bodoh orang lain
dan orang yang menjadi orang bodoh.

405
00:44:51,789 --> 00:44:53,814
Jangan ikuti aku.
Kau akan menyesal.

406
00:45:12,943 --> 00:45:15,309
Leela, aku harus segera
meninggalkan tempat ini.

407
00:45:15,746 --> 00:45:17,179
Aku harus pulang./
Pulang!

408
00:45:17,414 --> 00:45:20,383
Ya, Leela, aku harus meninggalkan
tempat ini secepatnya.

409
00:45:20,885 --> 00:45:22,318
Kunal pasti menungguku.

410
00:47:29,013 --> 00:47:31,447
Sihir. Ini sihir.

411
00:47:37,421 --> 00:47:39,981
Beraninya kau!
Apa yang kau lakukan di sini?

412
00:47:40,290 --> 00:47:41,314
Keluar!

413
00:47:42,559 --> 00:47:45,323
Sihir ... Paman ini sihir.

414
00:47:46,096 --> 00:47:49,259
Aku bukan pamanmu
dan ini ilmu pengetahuan bukan sihir.

415
00:47:50,100 --> 00:47:51,628
Jangan sebut
ilmu pengetahuan dengan sirih!

416
00:47:54,104 --> 00:47:58,473
Maaf Paman.
Tapi aku tahu ini adalah proyeksi laser.

417
00:47:58,575 --> 00:47:59,872
Jadi?

418
00:47:59,977 --> 00:48:03,538
Laser berarti: amplifikasi lampu
merangsang emisi radiasi.

419
00:48:09,920 --> 00:48:11,945
Tidak ada tempat
untuk ilmu pengetahuan di kota ini.

420
00:48:12,256 --> 00:48:15,282
Pergi dari sini atau kau akan
menjadi seperti mereka.

421
00:48:15,926 --> 00:48:17,951
Tapi kau juga tinggal
di kota yang sama.

422
00:48:18,062 --> 00:48:19,827
Aku tak tinggal di kota!
aku tinggal di rumah hantu!

423
00:48:21,598 --> 00:48:23,896
Pergilah!

424
00:48:24,001 --> 00:48:26,902
Jangan perlihatkan
wajah terkutukmu lagi. Pergi!

425
00:48:33,077 --> 00:48:34,977
Menurutmu mengapa hantu ini
menghantui kota?

426
00:48:35,145 --> 00:48:40,981
Untuk melampiaskan dendam pada mereka yang
mengganggunya saat dia masih hidup.

427
00:48:42,019 --> 00:48:43,316
Mereka tak pernah memaafkan.

428
00:48:43,954 --> 00:48:45,319
Ini hantu yang balas dendam

429
00:48:52,229 --> 00:48:53,992
Hantu yang balas dendam!

430
00:49:03,640 --> 00:49:04,937
Kau mau pergi kemana?

431
00:49:06,043 --> 00:49:09,012
Aku pergi./
Kau tak boleh kemana-mana.

432
00:49:09,113 --> 00:49:12,082
Aku pergi./
Kau tak boleh pergi.

433
00:49:12,316 --> 00:49:14,714
Aku harus pergi.
Kitu Didi akan mengajakku pergi.

434
00:49:14,718 --> 00:49:17,551
Kitu Didi! Bahkan saat tidur
kau menyebut namanya.

435
00:49:17,654 --> 00:49:20,418
Tidak ada yang akan datang./
Dia akan datang. Dia sudah janji.

436
00:49:22,459 --> 00:49:27,158
Jangan pergi. Aku punya cara
untuk membalas perbuatan Pamanmu.

437
00:49:27,531 --> 00:49:29,089
Aku tak ingin
membalas siapa pun.

438
00:49:29,533 --> 00:49:31,364
Paman dan Bibiku tak menyayangiku.

439
00:49:32,002 --> 00:49:35,563
Semua guru di sekolah kejam.
Aku tak punya siapapun disini.

440
00:49:37,407 --> 00:49:41,309
Pergilah! Aku akan lawan sendiri.
Aku tak butuh siapapun.

441
00:49:46,134 --> 00:50:06,134

442
00:50:11,041 --> 00:50:13,669
Dia ternyata pengecut
seperti yang lainnya.

443
00:50:14,044 --> 00:50:17,536
Jika ia tetap tinggal, orang akan
menyadari kebenaran tentang Deshraj.

444
00:50:22,186 --> 00:50:24,017
Kota ini bisa saja
berubah.

445
00:50:24,121 --> 00:50:26,021
Tapi, dia juga tak punya keberanian.

446
00:50:27,658 --> 00:50:29,216
Aku bersamamu, Paman sihir.

447
00:50:42,072 --> 00:50:43,532
Aku tak pernah kehilangan keberanian.

448
00:50:47,411 --> 00:50:49,106
Kita akan mengubah wajah kota ini.

449
00:50:49,213 --> 00:50:50,405
Sekarang kau bukan
anak kecil ...

450
00:50:50,414 --> 00:50:53,110
... kau hantu berbahaya
yang menakutkan.

451
00:50:53,483 --> 00:50:56,509
Bagaikan pisau baja memotong baja,
ketakutan digunakan untuk mengusir rasa takut.

452
00:50:56,620 --> 00:50:59,453
Kau akan melakukannya.

453
00:51:00,424 --> 00:51:02,255
Bagaimana jika aku tertangkap?/
Tidak mungkin!

454
00:51:03,093 --> 00:51:06,187
Dengan ilmu pengetahuan dan
cara hantu? Tidak akan!

455
00:51:18,575 --> 00:51:21,544
Kau kuat seperti yang kau yakini.

456
00:51:34,324 --> 00:51:39,421
<i><font color="#00ffff">Dengar saudaraku
saatnya untuk bangkit</font></i>

457
00:51:40,464 --> 00:51:45,424
<i><font color="#00ffff">Untuk menerima tanpa berpikir
itu tidaklah bijaksana</font></i>

458
00:51:45,535 --> 00:51:49,232
<i><font color="#00ffff">Lihat, berpikir, pahami, kenali</font></i>

459
00:51:51,408 --> 00:51:55,367
<i><font color="#00ffff">Menerima begitu saja tidaklah bijaksana</font></i>

460
00:51:58,749 --> 00:52:03,777
<i><font color="#00ffff">Dengar saudaraku
saatnya untuk bangkit</font></i>

461
00:52:05,155 --> 00:52:09,785
<i><font color="#00ffff">Untuk menerima tanpa berpikir
itu tidaklah bijaksana</font></i>

462
00:52:09,893 --> 00:52:13,795
<i><font color="#00ffff">Lihat, berpikir, pahami, kenali</font></i>

463
00:52:15,766 --> 00:52:20,203
<i><font color="#00ffff">Menerima begitu saja tidaklah bijaksana</font></i>

464
00:52:47,464 --> 00:52:52,299
<i><font color="#00ffff">Selama berabad-abad
dunia berada dalam kegelapan</font></i>

465
00:52:53,203 --> 00:52:58,641
<i><font color="#00ffff">Sekarang kau harus bersinar
bagaikan percikan cahaya terang</font></i>

466
00:52:59,676 --> 00:53:04,704
<i><font color="#00ffff">Ini telah dikatakan
dan akan kukatakan lagi</font></i>

467
00:53:04,815 --> 00:53:07,841
<i><font color="#00ffff">Dengan keberanian dalam dirimu</font></i>

468
00:53:07,951 --> 00:53:12,320
<i><font color="#00ffff">Tidak ada yang menghentikanmu</font></i>

469
00:53:50,727 --> 00:53:53,560
Zokkomon?/
Ya, Zokkomon!

470
00:53:59,269 --> 00:54:00,827
Apa kalian tak bisa menyapu?

471
00:54:02,005 --> 00:54:04,701
Ayo lebih cepat!/
Apa kau belum makan?

472
00:54:07,277 --> 00:54:11,441
Mengapa kalian lambat sekali?
Apa kalian menunggu untuk disuruh?

473
00:54:13,683 --> 00:54:16,709
Nak, silakan makan ini.
Ini enak sekali.

474
00:54:18,288 --> 00:54:21,382
Kau pikir dirimu pangeran! Cepat!

475
00:54:21,892 --> 00:54:25,259
Kalian mau kutampar sekarang?
Kalian tak lihat banyak debu disini?

476
00:54:25,495 --> 00:54:28,692
Gosok dengan benar
sehingga orang yang melihat akan terkesan.

477
00:54:28,832 --> 00:54:32,598
Pak! Patung Deshraj sahib
benar-benar mengesankan.

478
00:54:33,303 --> 00:54:36,599
Mengapa tidak? Pengrajin dari
Jaipur yang mengukir patung ini.

479
00:54:37,307 --> 00:54:39,935
Deshrajji memang seperti raja.

480
00:54:40,911 --> 00:54:43,744
Dia bahkan tak mengizinkan
seekor lalat duduk di hidungnya.

481
00:54:48,652 --> 00:54:50,347
Hidungnya terpotong!

482
00:54:52,989 --> 00:54:54,013
Dimana hidungnya?

483
00:54:55,926 --> 00:54:59,293
Siapa itu?
Siapa yang berani melakukan ini?

484
00:55:05,802 --> 00:55:10,296
Siapa yang berani melakukan ini?
Aku akan menguliti bajingan ini.

485
00:55:10,740 --> 00:55:13,641
Kami tak melakukannya.
Itu terpotong sendiri.

486
00:55:13,743 --> 00:55:14,767
Bagaimana bisa?

487
00:55:17,547 --> 00:55:20,778
Pak, dari sebelah saja.
Bajingan itu sembunyi di sana.

488
00:55:20,884 --> 00:55:21,908
Aku akan menghajarnya!

489
00:55:23,620 --> 00:55:25,383
Kita kesana, Pak!

490
00:55:27,958 --> 00:55:29,448
Kita tangkap dia!
Jangan sampai lolos!

491
00:55:29,960 --> 00:55:30,984
Hati-hati, Pak!

492
00:55:33,830 --> 00:55:34,854
Periksa disana!

493
00:56:34,424 --> 00:56:35,448
Pak!

494
00:56:35,559 --> 00:56:40,462
Tolong ... tolong!

495
00:57:34,484 --> 00:57:35,508
Hantu!

496
00:57:46,763 --> 00:57:51,530
Pak! Apa yang terjadi?/
Hantu! Dari atas, dari bawah.

497
00:57:56,506 --> 00:57:57,530
Berhenti!

498
00:57:59,175 --> 00:58:03,805
Bagaimana aku lahir?
Dari mana asalku?

499
00:58:04,781 --> 00:58:08,547
Apa yang akan kuperbuat?
Siapa diriku?

500
00:58:08,985 --> 00:58:15,618
Aku suara hati kalian,
Aku Zokkomon.

501
00:58:20,263 --> 00:58:23,494
Dengarkan baik-baik ...

502
00:58:23,600 --> 00:58:27,969
... karena kita akan segera
bertemu lagi!

503
00:59:01,905 --> 00:59:08,674
Pak, hantunya.
Dia akan datang lagi.

504
00:59:09,579 --> 00:59:11,604
Dia akan datang setiap hari.

505
00:59:11,715 --> 00:59:14,684
Shantaram, berhenti menangis!
Pulang dan tutup mulutmu!

506
00:59:14,918 --> 00:59:18,081
Tidak ada hantu seperti itu.
Dia penipu ulung.

507
00:59:18,188 --> 00:59:21,157
Papa, itu hantu Kunal!
Aku sudah melihatnya.

508
00:59:21,257 --> 00:59:22,554
Kau masuk kamar!

509
00:59:24,661 --> 00:59:28,688
Pergilah sekarang.
Hantu! Konyol!

510
00:59:33,937 --> 00:59:35,962
Jika orang-orang tahu
Kunal masih hidup,

511
00:59:36,072 --> 00:59:37,630
.. Maka kita akan berakhir.

512
00:59:43,947 --> 00:59:48,907
Orang-orang hanya akan tahu
jika ia tetap hidup.

513
00:59:59,295 --> 01:00:01,991
Namaku Zokkomon!

514
01:00:04,167 --> 01:00:07,659
Paman sihir, kau seharusnya
melihat wajahnya saat ia melihatku.

515
01:00:08,838 --> 01:00:10,066
Ketika mereka digantung terbalik.

516
01:00:10,173 --> 01:00:13,665
Sudah jangan kaya anak kecil,
masih banyak hal yang harus dilakukan.

517
01:00:14,778 --> 01:00:19,272
Tapi aku masih anak-akak./
Tidak lagi. Sekarang kau Zokkomon.

518
01:00:23,319 --> 01:00:26,686
Bu, tolong biarkan aku pergi.

519
01:00:26,790 --> 01:00:28,480
Ada anak kecil
yang tinggal bersamaku.

520
01:00:28,925 --> 01:00:31,689
Aku tak tahu bagaimaana kabarnya
dan di mana dia.

521
01:00:32,061 --> 01:00:35,030
Aku memohon, Bu.
Aku butuh pembebasan bersyarat.

522
01:00:35,231 --> 01:00:39,327
Bu tolong, dengarkan aku.
Kumohon Bu ...

523
01:00:59,155 --> 01:01:01,919
Kudah kukatakan berkali-kali
jangan menyentuh barangku.

524
01:01:03,359 --> 01:01:09,320
Kau tak pernah bilang bahwa kau
adalah ilmuan terrkenal Dr Vivek Ray!

525
01:01:09,432 --> 01:01:10,660
Diam!

526
01:01:11,301 --> 01:01:12,791
Mengapa kau datang ke kota ini?

527
01:01:15,171 --> 01:01:17,662
Dan mengapa tak kau coba
untuk mendidik masyarakat kota?

528
01:01:17,774 --> 01:01:21,043
Itu bukan urusanmu./
Tidak, Paman harus memberitahuku.

529
01:01:24,714 --> 01:01:28,343
Baik. Jangan bilang.
Sekarang aku tak mau membantumu.

530
01:01:36,192 --> 01:01:38,155
Aku meninggalkan segalanya
untuk datang ke sini.

531
01:01:38,728 --> 01:01:40,025
Karena ini adalah kota kelahiranku.

532
01:01:40,797 --> 01:01:44,164
Aku membuat laboratorium mencoba
ilmu pengetahuan untuk membantu masyarakat.

533
01:01:46,002 --> 01:01:47,902
Tapi Deshraj merasa terancam.

534
01:01:49,138 --> 01:01:51,698
Dia ingin rakyat kota untuk
percaya takhayul, ketakutan.

535
01:01:51,808 --> 01:01:53,173
Itu membantu penipuannya.

536
01:01:55,411 --> 01:01:58,107
Swamidev Baba./
Panjang umur.

537
01:01:58,214 --> 01:02:00,774
Deshraj memanfaatkan Swamidev Baba juga.

538
01:02:02,752 --> 01:02:04,777
Keduanya bersekongkol melawanku.

539
01:02:20,770 --> 01:02:22,328
Mengapa tak ada yang membantuku?

540
01:02:25,108 --> 01:02:29,943
Tidak ada yang bisa membantumu.
Ini adalah murka para Dewa.

541
01:02:43,192 --> 01:02:45,752
Aku bisa melawan Deshraj sendirian ...

542
01:02:46,396 --> 01:02:49,422
... tetapi selama masyarakat kota
percaya takhayul,

543
01:02:49,933 --> 01:02:52,766
Deshraj akan terus
membodohi mereka.

544
01:02:53,803 --> 01:02:57,239
Itu mustahil untuk mengajarkan kebenaran
atau ilmu pengetahuan pada masyarakat.

545
01:02:58,074 --> 01:02:59,769
Jadi aku mundur ke rumah hantu.

546
01:03:00,076 --> 01:03:03,170
Di mana orang takut untuk masuk.
Dimana ilmu pengetahuan akan tetap hidup.

547
01:03:04,147 --> 01:03:09,312
Dan aku menunggu waktu yang tepat.

548
01:03:32,175 --> 01:03:34,268
Zokkomon telah datang!

549
01:03:46,856 --> 01:03:50,292
Sekarang bagaimana, Pak?
Hantu itu telah kembali.

550
01:03:50,393 --> 01:03:52,156
Ada-ada saja kau berbicara!/
Tidak, Pak.

551
01:03:52,629 --> 01:03:53,653
Dimana dia?

552
01:03:57,066 --> 01:03:58,829
Tak ada hantu disini.

553
01:03:59,402 --> 01:04:00,426
Tidak ada.

554
01:04:02,939 --> 01:04:05,237
Apa yang kalian lihat?

555
01:04:05,408 --> 01:04:13,247
Deshraj adalah pencuri.

556
01:04:20,890 --> 01:04:24,053
Siapa yang telah melakukan ini?

557
01:04:27,563 --> 01:04:29,053
Aku.

558
01:04:31,901 --> 01:04:33,926
Siapa kau?

559
01:04:36,572 --> 01:04:38,199
Zokkomon!

560
01:04:38,307 --> 01:04:41,333
Zokkomon, jika kau punya nyali
tunjukkan dirimu!

561
01:04:53,389 --> 01:04:55,550
Pergilah.
Shantaram suruh anak-anak pergi!

562
01:04:58,928 --> 01:05:01,226
Anak-anak, pergilah sekarang.
Pergilah.

563
01:05:25,354 --> 01:05:27,914
Kau menerima setengah juta rupee
untuk sebuah perpustakaan baru.

564
01:05:28,024 --> 01:05:30,322
Dimana uangnya Deshraj?

565
01:05:33,963 --> 01:05:35,988
Tunjukkan dirimu pengecut.

566
01:05:36,566 --> 01:05:40,002
Tentu! turunlah kebawah Deshu.

567
01:05:40,570 --> 01:05:41,594
Minggir.

568
01:05:44,440 --> 01:05:46,340
Jangan mendekat!

569
01:05:47,577 --> 01:05:50,137
Tunjukkan dirimu!
aku akan meneelanmu hidup-hidup!

570
01:05:50,246 --> 01:05:53,011
Sama seperti kau menelan
uang makan siang anak-anak!

571
01:05:57,520 --> 01:06:00,614
Apa yang kalian lakukan di sini,
cepat semua masuk kelas.

572
01:06:00,723 --> 01:06:02,953
Anak-anak akan belajar disini ...

573
01:06:03,059 --> 01:06:06,961
Zokkomon akan mengajarkan mereka
bagaimana memperjuangkan hak-hak mereka.

574
01:06:08,197 --> 01:06:09,221
Diam.

575
01:06:11,000 --> 01:06:18,304
Di mana kau? kuperingatkan kau,
amarahku akan membakarmu.

576
01:06:24,080 --> 01:06:27,982
Sepertinya kemarahanmu
telah membakar celanamu sendiri!

577
01:06:35,158 --> 01:06:37,126
Api ...

578
01:07:07,323 --> 01:07:13,284
Permainanmu telah usai!
Lihat saja aku akan menghabisimu!

579
01:07:42,692 --> 01:07:44,592
Bersiaplah untuk perang, teman-teman.

580
01:07:45,294 --> 01:07:51,130
Setiap anak di kota ini
akan segera menjadi Zokkomon.

581
01:08:09,719 --> 01:08:11,482
Zokkomon!

582
01:08:38,748 --> 01:08:43,117
<i><font color="#00ffff">Melalui hutan liar
dan gunung tertinggi</font></i>

583
01:08:43,219 --> 01:08:47,315
<i><font color="#00ffff">Semua Kegelapan akan segera memudar</font></i>

584
01:08:52,428 --> 01:08:56,330
<i><font color="#00ffff">Di setiap jalan dan setiap jalur</font></i>

585
01:08:56,766 --> 01:09:01,203
<i><font color="#00ffff">Hari yang baru akan segera
bersinar terang</font></i>

586
01:09:01,637 --> 01:09:05,539
<i><font color="#00ffff">Dia membangunkan kita
dari tidur kita</font></i>

587
01:09:05,775 --> 01:09:10,405
<i><font color="#00ffff">Mengajarkan kita pasti bisa
jika kita percaya</font></i>

588
01:09:10,513 --> 01:09:14,813
<i><font color="#00ffff">Dia menanamkan sinar harapan</font></i>

589
01:09:14,917 --> 01:09:19,149
<i><font color="#00ffff">Dengarkanlah namanya</font></i>

590
01:09:19,255 --> 01:09:28,887
<i><font color="#00ffff">Zokkomon</font></i>

591
01:09:46,816 --> 01:09:50,843
<i><font color="#00ffff">Jika berfikir kalah kau akan kalah
Jiak berfikir menang kau akan menang</font></i>

592
01:09:51,420 --> 01:09:55,379
<i><font color="#00ffff">Itu keyakinan kami
menyelesaikan segalanya</font></i>

593
01:10:00,429 --> 01:10:04,195
<i><font color="#00ffff">Ketidakadilan dan penganiayaan</font></i>

594
01:10:04,300 --> 01:10:08,737
<i><font color="#00ffff">Kami takkan tunduk pada semua itu</font></i>

595
01:10:13,843 --> 01:10:17,745
<i><font color="#00ffff">Kita mungkin kecil
tapi itu bukan masalah</font></i>

596
01:10:17,847 --> 01:10:23,217
<i><font color="#00ffff">Kami punya berani
dan akan menyelesaikannya</font></i>

597
01:10:23,319 --> 01:10:31,624
<i><font color="#00ffff">Itu sekarang tergantung kita
perubahan adalah milik kita sekarang</font></i>

598
01:10:31,727 --> 01:10:36,357
<i><font color="#00ffff">Dia menanamkan sinar harapan</font></i>

599
01:10:36,465 --> 01:10:40,492
<i><font color="#00ffff">Dengarkanlah namanya</font></i>

600
01:10:40,517 --> 01:10:49,517
<i><font color="#00ffff">Zokkomon</font></i>

601
01:10:51,614 --> 01:10:53,514
Pak, apa kau punya jawabannya?

602
01:10:53,649 --> 01:10:56,482
Pak Deshraj harus mengatasi
masalah yang Zokkomon timbulkan.

603
01:10:56,652 --> 01:10:59,348
Jika tidak kita bisa mendapat
kesulitan karena dia.

604
01:10:59,488 --> 01:11:01,888
Pak Deshra perlu memperjelas
semua keraguan kami.

605
01:11:02,024 --> 01:11:04,549
Diam ... diam./
Kami takkan diam.

606
01:11:05,661 --> 01:11:07,253
Semua harap tenang.

607
01:11:12,668 --> 01:11:19,437
Aku yakin kalian semua mengerti,
pertama aku kehilangan kakakku dan istrinya ...

608
01:11:20,943 --> 01:11:22,638
... dan sekarang kehilangan Kunal.

609
01:11:25,047 --> 01:11:30,576
Bagaimana bisa pria yang menghadapi
begitu banyak tragedi berbicara.

610
01:11:33,589 --> 01:11:36,023
Cukup! Sekarang Aku tahu.

611
01:11:48,404 --> 01:11:52,397
Aku akan menjelaskannya.
Sekarang aku menyadarinya...

612
01:11:53,576 --> 01:11:56,670
... ini bukan hantu biasa.

613
01:12:02,718 --> 01:12:03,742
Ada hantu di miknya.

614
01:12:16,565 --> 01:12:23,494
Siapa yang ingin mencegah
Deshraj melakukan pekerjaan mulia?

615
01:12:24,440 --> 01:12:27,341
Melalui sihir hitam dan
energi gelap lainnya ...

616
01:12:27,443 --> 01:12:31,436
... ia telah mengirimkan setan itu
dalam bentuk keponakan Deshraj.

617
01:12:31,847 --> 01:12:33,872
Sehingga kalian semua tertipu.

618
01:12:45,394 --> 01:12:48,989
Tapi jangan takut,
aku punya cara mengatasinya.

619
01:12:49,765 --> 01:12:54,862
Aku akan segera melakukan ritual
dan mengusir setan itu.

620
01:12:55,771 --> 01:13:02,006
Swamidev Babaji!/
Hidup...

621
01:13:02,144 --> 01:13:06,103
Deshraj Kumar!/
Hidup...

622
01:14:39,642 --> 01:14:45,080
Oh Zokkomon, apa yang harus dilakukan
untuk menenangkan jiwamu yang marah!

623
01:14:45,748 --> 01:14:49,206
Apa yang harus dilakukan agar kau
dapat beristirahat dengan tenang?

624
01:14:49,518 --> 01:14:56,219
Bersihkan diri kalian dari rasa takut
dan takhayul, maka aku akan pergi.

625
01:14:56,592 --> 01:15:01,552
Hukum bajingan seperti Deshraj
atas perbuatan salah mereka ...

626
01:15:01,730 --> 01:15:04,597
... dan kau takkan membutuhkanku.

627
01:15:04,833 --> 01:15:13,241
Bangkit dan bicaralah, jangan hanya diam.
Ini adalah keinginan dari Zokkomon!

628
01:15:29,725 --> 01:15:31,886
Lihat, Pak, berita koran ini.

629
01:15:32,828 --> 01:15:36,723
Di kota Jhunjhunmakadstrama
telah terjadi suatu keanehan.

630
01:15:36,865 --> 01:15:41,063
Hantu bernama Zokkomon a
membawa perubahan luar biasa.

631
01:15:41,804 --> 01:15:43,635
Masyarakat mengatakan ...

632
01:15:43,772 --> 01:15:45,831
Deshraj dan Swamidev Baba
melarikan diri hari itu.

633
01:15:45,974 --> 01:15:51,640
Kami sangat percaya pada mereka.
Ternyata kami salah.

634
01:15:51,780 --> 01:15:54,544
Aku kembali dari pasar,
ada kucing hitam melintas didepanku ...

635
01:15:54,850 --> 01:15:55,874
... jadi aku berhenti.

636
01:15:55,984 --> 01:15:58,215
Lalu anakku berkata,
"ayo pergi, takkan terjadi apa-apa" ...

637
01:15:58,287 --> 01:16:00,915
... lalu aku jalan.
Dan memang tak terjadi apa-apa!

638
01:16:00,956 --> 01:16:03,083
Zokkomon telah membuat
senang anak-anak.

639
01:16:03,258 --> 01:16:04,657
Mereka selalu membicarakan
ilmu pengetahuan.

640
01:16:04,793 --> 01:16:05,953
Zokkomon adalah teman kita!

641
01:16:06,095 --> 01:16:09,030
Sejak Zokkomon datang,
sekolah jadi menyenangkan.

642
01:16:09,164 --> 01:16:10,995
Aku akan lakukan apapun
untuk Zokkomon!

643
01:16:11,133 --> 01:16:15,297
Jika anak-anak memujinya,
maka aku yakin Zokkomon memang hebat.

644
01:16:15,671 --> 01:16:18,003
Karena Zokkomon anak-anak
sekarang senang ke sekolah.

645
01:16:18,607 --> 01:16:20,199
Mereka tak lagi takut
pada para guru.

646
01:16:20,642 --> 01:16:22,769
Karena sekarang
para guru takut Zokkomon.

647
01:16:23,245 --> 01:16:25,076
Aku sudah lama tinggal di Jhunjhun ..

648
01:16:25,347 --> 01:16:27,515
.. Dan tak pernah menyaksikan
keajaiban seperti ini.

649
01:16:27,616 --> 01:16:30,585
Jika mereka berani, mengapa tak
menjawab pertanyaan dari Zokkomon?

650
01:16:30,686 --> 01:16:32,176
Aku ingin memberkati Zokkomon ..

651
01:16:32,287 --> 01:16:33,311
.. dari lubuk hatiku.

652
01:16:33,622 --> 01:16:35,681
Hidup Zokkomon!

653
01:16:35,824 --> 01:16:37,587
Dilwale sedang dirayakan
di Jhunjhunmakadstrama ..

654
01:16:37,693 --> 01:16:39,126
.. Dengan semangat baru.

655
01:16:39,261 --> 01:16:43,789
Dia adalah hantu!
kau temui dia lalu bunuh dia.

656
01:16:43,999 --> 01:16:47,958
Dan ia berubah menjadi hantu.
Kau pembohong. Kau pembunuh.

657
01:16:48,103 --> 01:16:51,129
Kita akan hancur./
Tutup mulutmu.

658
01:16:51,306 --> 01:16:53,035
Hanya aku yang akan
merayakan Dilwale.

659
01:17:02,651 --> 01:17:03,675
Kenapa Rani?

660
01:17:04,653 --> 01:17:06,883
Aku akan senang jika
Kunal masih hidup dan ada di sini.

661
01:17:13,662 --> 01:17:16,153
Sudah kukatakan ribuan kali
jangan berkeliaran seperti ini.

662
01:17:17,099 --> 01:17:20,000
Paman sihir, aku tahu Zokkomon
tak bisa merayakan Dilwale.

663
01:17:20,202 --> 01:17:23,660
Tapi Kunal ingin merayakan Dilwale.
Kunal ingin bermain.

664
01:17:23,806 --> 01:17:25,239
Kaya anak kecil saja.

665
01:17:25,340 --> 01:17:29,740
Dilwale yang sesungguhnya adalah
kebaikan menang melawan kejahatan....

666
01:17:29,745 --> 01:17:32,209
... dan itu yang kita lakukan.
Dilwale ini tak ada artinya.

667
01:17:33,682 --> 01:17:34,706
Aku ingin pulang.

668
01:17:36,051 --> 01:17:37,075
Kita punya rumah.

669
01:17:37,953 --> 01:17:41,821
Atap di atas kepala kita ...
Makanan untuk dimakan. Buku, laboratorium ...

670
01:17:41,990 --> 01:17:43,014
Apa lagi yang kurang?

671
01:17:43,826 --> 01:17:45,088
Aku ingin Kitu Didi.

672
01:17:47,696 --> 01:17:50,028
Kitu Didi takkan datang.

673
01:17:50,299 --> 01:17:51,391
Dia akan datang!

674
01:18:17,459 --> 01:18:21,054
<i><font color="#00ffff">Tanpamu aku merasa kehilangan</font></i>

675
01:18:22,064 --> 01:18:25,727
<i><font color="#00ffff">Setiap saat aku memikirkanmu</font></i>

676
01:18:26,835 --> 01:18:30,066
<i><font color="#00ffff">Aku tak bisa tidur</font></i>

677
01:18:30,405 --> 01:18:32,896
<i><font color="#00ffff">Apa yang harus kulakukan</font></i>

678
01:18:34,910 --> 01:18:42,214
<i><font color="#00ffff">Sudah sejak lama aku merasa kesepaian</font></i>

679
01:18:43,886 --> 01:18:50,792
<i><font color="#00ffff">Setiap waktu yang berlalu begitu hampa</font></i>

680
01:18:53,228 --> 01:19:01,135
<i><font color="#00ffff">Setiap detak jantung sepertinya bertanya</font></i>

681
01:19:02,437 --> 01:19:09,809
<i><font color="#00ffff">Kemana kau pergi</font></i>

682
01:19:31,300 --> 01:19:34,269
<i><font color="#00ffff">Aku merindukan hari itu</font></i>

683
01:19:34,903 --> 01:19:39,067
<i><font color="#00ffff">Dan malam berbintang</font></i>

684
01:19:40,409 --> 01:19:45,108
<i><font color="#00ffff">Setiap saat kenangan yang indah</font></i>

685
01:19:45,213 --> 01:19:47,943
<i><font color="#00ffff">Setiap perkataanmu semanis madu</font></i>

686
01:19:49,851 --> 01:19:53,150
<i><font color="#00ffff">Mengapa bisa begini</font></i>

687
01:19:54,256 --> 01:19:57,316
<i><font color="#00ffff">Mengapa harus tanpamu</font></i>

688
01:19:58,894 --> 01:20:03,297
<i><font color="#00ffff">Aku menunggumu</font></i>

689
01:20:03,398 --> 01:20:06,458
<i><font color="#00ffff">Untuk kembali disaat kita berbagi</font></i>

690
01:20:07,035 --> 01:20:14,168
<i><font color="#00ffff">Dengarlah aku jika kau bisa</font></i>

691
01:20:16,211 --> 01:20:23,117
<i><font color="#00ffff">Kembalilah padaku</font></i>

692
01:20:30,258 --> 01:20:31,555
Selamat hari Dilwale, Kitu Didi!

693
01:21:18,573 --> 01:21:22,236
Berapa jarak kota dari sini?/
Kau ingin bertemu siapa?

694
01:21:22,377 --> 01:21:24,902
Dia anak kecil. Namanya Kunal.
Apa kau mengenalnya?

695
01:21:27,082 --> 01:21:32,611
Dia sudah lama meninggal.
Hantunya bergentayangan di Kota.

696
01:21:39,161 --> 01:21:40,890
Permisi, kau tahu dia?

697
01:22:12,227 --> 01:22:19,599
Kunal ...

698
01:22:25,340 --> 01:22:26,932
Bangun. Mari kita berlatih.

699
01:22:28,543 --> 01:22:31,671
Aku tak ingin kemana-mana.
Aku ingin Kitu Didi.

700
01:22:32,114 --> 01:22:34,309
Lupakan Kitu Didi.
Mari kita pergi.

701
01:22:48,463 --> 01:22:49,487
Mulai berlatih.

702
01:22:54,002 --> 01:22:55,026
Keatas ...

703
01:22:56,438 --> 01:23:01,068
Lebih tinggi.

704
01:23:04,679 --> 01:23:05,703
Kitu Didi!

705
01:23:07,649 --> 01:23:08,673
Kitu Didi!

706
01:23:16,024 --> 01:23:17,148
Terima kasih, Paman Sihir.

707
01:23:34,409 --> 01:23:37,173
Kau takut!/
Aku tak takut siapa pun.

708
01:23:38,180 --> 01:23:39,204
Bagus.

709
01:24:05,073 --> 01:24:07,303
Lalu kita membakar celana pamanku!

710
01:24:07,542 --> 01:24:13,208
Kemudian Paman sihir membuatku naik
lalu langsung menukik kebawah.

711
01:24:15,250 --> 01:24:18,413
Ayo Kunal, kita harus
membuat rencana untuk besok pagi.

712
01:24:19,521 --> 01:24:20,745
Apa yang terjadi besok pagi?

713
01:24:23,358 --> 01:24:24,582
Aku akan memberitahumu ...

714
01:24:24,759 --> 01:24:29,355
Kunal akan mempertaruhkan nyawanya lagi,
dan ikut bertempur untukmu.

715
01:24:29,831 --> 01:24:31,355
Pertempuranku?/
Ya, pertempuranmu.

716
01:24:31,766 --> 01:24:33,358
Karna kau telah memanfaatkan Kunal.

717
01:24:33,468 --> 01:24:35,368
Ini bukan hanya
masalahku dan Deshraj.

718
01:24:36,104 --> 01:24:38,468
Ini bukan pertempuran kecil.
Ini pertempuran Zokkomon.

719
01:24:38,506 --> 01:24:40,701
Kebenaran tak kan pernah
bisa disembunyikan.

720
01:24:41,176 --> 01:24:43,901
Kebenaranya bahwa kau telah
menempatkan hidup Kunal dalam bahaya.

721
01:24:44,279 --> 01:24:47,612
Untuk rakyat kota, Kunal sudah mati.
Sekarang kau ingin Zokkomon mati juga.

722
01:24:47,782 --> 01:24:50,273
Zokkomon tak bisa mati./
Mengapa?

723
01:24:50,852 --> 01:24:53,377
Dengan memakai kostum ini,
ia berhenti menjadi manusia?

724
01:24:53,521 --> 01:24:54,545
Ya.

725
01:24:55,290 --> 01:24:57,349
Zokkomon bukan nama
dari setiap manusia fana.

726
01:24:58,860 --> 01:25:00,650
Apa kau tahu
kenapa Kunal menjadi Zokkomon?

727
01:25:01,263 --> 01:25:06,326
Zokkomon adalah nama sebuah ide.
Itu nama sebuah harapan!

728
01:25:06,635 --> 01:25:10,127
Kau, aku, kita semua adalah manusia biasa
yang bisa mati. Tapi harap tak pernah mati.

729
01:25:10,305 --> 01:25:12,466
Itu mengalahkan segalanya
dalam hati manusia.

730
01:25:13,642 --> 01:25:15,610
Itu sebabnya
Zokkomon tak bisa mati.

731
01:25:15,810 --> 01:25:20,509
Kota ini butuh harapan.
Kota ini butuh Zokkomon.

732
01:25:21,316 --> 01:25:23,113
Jika Zokkomon hidup
di hati orang-orang ...

733
01:25:23,218 --> 01:25:25,618
... maka ia akan tetap hidup,
tapi Kunal tidak.

734
01:25:26,755 --> 01:25:28,746
Besok Kunal akan pergi denganku.

735
01:25:39,768 --> 01:25:42,060
Dia pikir siapa dia?
"Paman sihir".

736
01:25:42,170 --> 01:25:43,562
Kitu Didi./
 Apa?

737
01:25:44,372 --> 01:25:46,340
Kita belum bisa pergi?/
Apa?

738
01:25:46,508 --> 01:25:50,774
Paman sihir tak memaksaku.
Aku memilih untuk menjadi Zokkomon.

739
01:25:50,912 --> 01:25:54,143
Apa?/
Ya. kau tak tahu itu.

740
01:25:54,516 --> 01:25:58,145
Zokkomon telah membawa perubahan.

741
01:25:58,520 --> 01:26:00,588
Sekarang tak ada yang 
memukuli temanku di sekolah.

742
01:26:00,588 --> 01:26:02,185
Anak-anak serius belajar.

743
01:26:02,324 --> 01:26:07,421
Sekarang semua orang tak percaya takhayul.
Dan semua ini karena Zokkomon.

744
01:26:07,562 --> 01:26:09,325
Tinggal dengan orang gila, 
kau juga jadi gila.

745
01:26:09,497 --> 01:26:13,194
Kau makan melebihi kapasitas perutmu.
Ayo, kita pergi tidur.

746
01:26:39,260 --> 01:26:41,558
Pak aku baru melihat Kunal
jalan menuju jalan utama.

747
01:27:04,486 --> 01:27:07,944
Jangan takut. 
Aku bukan hantu. Aku Kunal.

748
01:27:10,392 --> 01:27:11,416
Kunal ...!

749
01:27:19,434 --> 01:27:23,666
Kubilang pada Kitu Didi
Kita belum bisa pergi, tapi dia tak setuju.

750
01:27:23,805 --> 01:27:26,603
Tapi Kunal, tanpa Zokkomon
semua akan seperti dulu lagi.

751
01:27:26,775 --> 01:27:29,539
Zokkomon tak kemana-mana Arju,
Hanya Kunal yang akan pergi.

752
01:27:29,778 --> 01:27:30,802
Artinya?

753
01:27:31,279 --> 01:27:34,248
Kitu Didi bilang jika Zokkomon 
tinggal dalam hati anak-anak ...

754
01:27:34,349 --> 01:27:37,284
... maka ia akan tetap hidup,
bahkan setelah Kunal pergi.

755
01:27:37,419 --> 01:27:39,819
Aku mungkin akan pergi,
tapi kalian ada di sini.

756
01:30:07,468 --> 01:30:08,696
Zokkomon!

757
01:30:10,438 --> 01:30:12,406
Nama ini menyebabkanku
sedih tiada henti.

758
01:30:13,107 --> 01:30:17,601
Sekarang, aku akan menyingkirkan
Zokkomon dengan tanganku sendiri.

759
01:30:17,912 --> 01:30:20,142
Kau bisa membunuhku, 
tapi tak bisa membunuh Zokkomon.

760
01:30:20,448 --> 01:30:22,780
Tunjukkan kekuatanmu, Zokkomon!
Ayo!

761
01:30:22,917 --> 01:30:25,784
Jika kau membunuhku 
ribuan Zokkomons akan menggantikanku.

762
01:30:25,920 --> 01:30:28,946
Lakukanlah.
Panggillah Zokkomon.

763
01:31:44,766 --> 01:31:45,994
Paman ...

764
01:32:03,151 --> 01:32:04,175
Paman ...

765
01:32:34,615 --> 01:32:37,846
Jika kau membunuhku 
ribuan Zokkomon akan menggantikanku.

766
01:33:01,476 --> 01:33:02,800
Tolong jangan menyakitiku.

767
01:33:04,879 --> 01:33:08,838
Maafkan aku. 
Aku telah membunuh Kunal.

768
01:33:09,851 --> 01:33:12,820
Dia jatuh karena aku.
Aku meninggalkan Kunal di kota.

769
01:33:13,154 --> 01:33:15,051
Aku memberitahu orang-orang
bahwa ia sudah mati.

770
01:33:15,089 --> 01:33:17,819
Aku mengambil uangnya.
Aku membunuh Kunal.

771
01:33:27,802 --> 01:33:31,863
Tolong jangan menyakitiku.
Maafkan aku.

772
01:33:32,807 --> 01:33:35,241
Di mana Kunal?/
Aku tak membunuh Kunal.

773
01:33:35,376 --> 01:33:38,004
Dia jatuh sendiri. 
Maaf aku tak membunuh Kunal.

774
01:33:40,782 --> 01:33:42,909
Tolong jangan menyakitiku.
Maafkan aku.

775
01:33:47,688 --> 01:33:48,780
Jangan menyakitiku.

776
01:33:52,293 --> 01:33:54,989
Kapan kita bisa memindahkan Kunal
ke rumah sakit?

777
01:33:55,997 --> 01:33:57,828
Tak mungkin memindahkannya
dalam kondisi seperti ini.

778
01:34:00,201 --> 01:34:01,225
Apa pun bisa terjadi.

779
01:34:16,684 --> 01:34:19,248
Aku seharusnya tak pernah
membiarkannya menjadi Zokkomon.

780
01:34:21,689 --> 01:34:22,951
Dia ingin pulang.

781
01:34:25,059 --> 01:34:29,826
Aku sungguh tak pernah mengerti
arti sebuah rumah.

782
01:35:19,981 --> 01:35:24,008
Kitu Didi, kapan Kunal sadar?

783
01:35:33,427 --> 01:35:34,826
Takkan terjadi apapun padanya.

784
01:35:35,830 --> 01:35:40,893
Dia bukan Kunal, dia Zokkomon.
Dan Zokkomon tak bisa mati.

785
01:35:44,772 --> 01:35:46,034
Zokkomon tak bisa mati?

786
01:35:53,247 --> 01:35:55,374
Zokkomon!

787
01:35:56,117 --> 01:36:03,114
Zokkomon!

788
01:38:03,911 --> 01:38:04,935
Apa kau takut?

789
01:38:08,649 --> 01:38:09,877
Ya!

790
01:38:46,420 --> 01:38:48,012
Kunal baik-baik saja!

791
01:39:21,188 --> 01:39:25,625
Kitu Didi, Paman sihir, 
aku merasa telah kembali.

792
01:39:31,265 --> 01:39:32,489
Aku telah menemukan rumah.

793
01:39:43,043 --> 01:39:44,977
<font color="#ffff00">Kuharap sekarang kau yakin.</font>

794
01:39:45,079 --> 01:39:48,207
<font color="#ffff00">Kau kuat seperti yang kau yakini!</font>

795
01:39:56,157 --> 01:39:57,419
<font color="#ffff00">Paman masuk penjara ...</font>

796
01:39:58,125 --> 01:40:00,593
<font color="#ffff00">... dan dia membuka
jenis sekolah lain.</font>

797
01:40:02,229 --> 01:40:05,096
<font color="#ffff00">Masyarakat masih bersama
dengan Swamidev Baba ...</font>

798
01:40:05,266 --> 01:40:07,063
<font color="#ffff00">... tapi untuk melemparkan
sepatu ke arahnya.</font>

799
01:40:08,169 --> 01:40:13,232
<font color="#ffff00">Rumah hantu sekarang
rumah yang paling dicari.</font>

800
01:40:13,607 --> 01:40:15,541
<font color="#ffff00">Tak ada yang takut lagi.</font>

801
01:40:17,344 --> 01:40:23,214
<font color="#ffff00">Orang-orang Jhunjhunmakadstrama
sekarang punya hobi baru. Ilmu pengetahuan.</font>

802
01:40:24,485 --> 01:40:28,444
<font color="#ffff00">Kitu Didi dan Paman Sihir
masih tak pernah saling memandang.</font>

803
01:40:30,257 --> 01:40:31,656
<font color="#ffff00">Tapi kita adalah keluarga bahagia!</font>

804
01:40:34,094 --> 01:40:37,188
<font color="#ffff00">Tapi yang paling penting, 
anak-anak telah berubah selamanya.</font>

805
01:40:37,498 --> 01:40:40,023
<font color="#ffff00">Setiap anak di kota ini telah menjadi ...</font>

