0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:42,600 --> 00:00:45,172
Bagaimana jika
dahulu kala...

2
00:00:45,202 --> 00:00:48,131
Tidak ada satu bintangmu
di angkasa.

3
00:00:51,833 --> 00:00:54,632
Bagaimana jika bintang itu
bukan seperti perkiraan kita?

4
00:00:54,971 --> 00:00:56,720
Bagaimana jika cahaya dari kejauhan...

5
00:00:56,746 --> 00:00:59,803
Tidak datang dari pantulan
sinar matahari?

6
00:00:59,842 --> 00:01:03,401
Tapi dari pantulan cahaya sayap kita
saat kita menjadi malaikat?

7
00:01:12,148 --> 00:01:14,824
Takdir memanggil kita semua.

8
00:01:14,896 --> 00:01:17,271
Dan ada dunia di belakang dunia...

9
00:01:17,302 --> 00:01:19,598
Di mana kita semua
saling berhubungan.

10
00:01:19,629 --> 00:01:23,570
Kita adalah bagian
dari rencana besar.

11
00:01:24,674 --> 00:01:27,018
Keajaiban ada di sekitar kita.

12
00:01:27,129 --> 00:01:29,023
Kau hanya perlu melihat.

13
00:01:29,143 --> 00:01:30,461
Lihat.

14
00:01:30,532 --> 00:01:32,882
Lihat lebih dekat.

15
00:01:34,717 --> 00:01:39,407
Karena waktu dan jarak tidaklah
seperti yang kita kira.

16
00:02:56,836 --> 00:02:59,798
Maaf, kau harus kembali.

17
00:03:00,546 --> 00:03:01,689
Apa?

18
00:03:02,301 --> 00:03:05,226
Tidak, kenapa?

19
00:03:08,209 --> 00:03:10,215
Kau berpenyakit paru-paru.

20
00:03:13,074 --> 00:03:14,615
Bagaimana dengan bayiku?

21
00:03:14,678 --> 00:03:16,282
Ada tempat untuk dia?

22
00:03:16,680 --> 00:03:19,212
Jika kami harus kembali,
kami akan meninggalkan dia.

23
00:03:20,436 --> 00:03:21,381
Maafkan aku.

24
00:03:21,444 --> 00:03:23,857
Kau tidak mengerti.

25
00:04:36,185 --> 00:04:38,990
Kita semua berhubungan.

26
00:04:40,063 --> 00:04:44,592
Semua bayi yang terlahir,
membawa keajaiban.

27
00:04:46,178 --> 00:04:48,241
Tujuan yang unik.

28
00:04:48,302 --> 00:04:49,841
Dan keajaiban itu adalah janji seseorang...

29
00:04:49,867 --> 00:04:53,180
Dan orang itu saja.

30
00:04:59,762 --> 00:05:01,188
Kita memiliki para petualang.

31
00:05:01,249 --> 00:05:03,636
Mereka semua menuju takdir mereka.

32
00:05:03,662 --> 00:05:07,413
Untuk mencari belahan jiwa yang
dijanjikan takdir kita.

33
00:05:07,533 --> 00:05:09,212
Tapi hati-hati.

34
00:05:09,229 --> 00:05:11,487
Saat kita mencari cahaya...

35
00:05:11,607 --> 00:05:14,480
Kegelapan menyelimuti.

36
00:05:18,968 --> 00:05:20,708
Dan pertimbangan kekal itu...

37
00:05:20,752 --> 00:05:24,722
Antara yang baik dan jahat,
tidak dilakukan dengan jumlah tentara...

38
00:05:25,146 --> 00:05:27,672
Tapi oleh satu jiwa bergantian.

39
00:05:42,998 --> 00:05:44,494
Pergi dari sini.

40
00:05:44,926 --> 00:05:46,596
Berhenti!

41
00:05:47,227 --> 00:05:49,086
Kembali kau!

42
00:06:06,461 --> 00:06:09,185
Dasar brengsek.

43
00:06:28,903 --> 00:06:30,098
Tidak.

44
00:06:30,176 --> 00:06:31,809
Jangan seperti itu.

45
00:06:32,164 --> 00:06:33,523
Kita sudah
menjebak dia.

46
00:06:33,782 --> 00:06:35,673
Mari lakukan perlahan.

47
00:06:35,793 --> 00:06:37,652
Dengan pisau.

48
00:06:40,708 --> 00:06:41,915
Horse...
(Kuda...)

49
00:06:42,021 --> 00:06:43,195
Horse...

50
00:06:45,230 --> 00:06:46,657
Horse...

51
00:06:56,483 --> 00:06:59,432
Cepat, cepat,
ayo!

52
00:07:03,544 --> 00:07:05,083
Horse, ayo.

53
00:07:05,284 --> 00:07:07,715
Ayo, menyingkir!

54
00:07:17,411 --> 00:07:19,125
Kau ini apa?

55
00:07:21,344 --> 00:07:23,916
Dia mendapat kudanya.

56
00:08:03,136 --> 00:08:04,963
Selamat sore.

57
00:08:05,718 --> 00:08:09,768
Pelayan itu memberitahuku untuk
menanggalkan jaketku.

58
00:08:10,747 --> 00:08:13,232
Ada demam di rumah ini.

59
00:08:14,746 --> 00:08:16,145
Apa...

60
00:08:16,215 --> 00:08:18,883
Istrimu membutuhkan kacamata.
Pak Penn?

61
00:08:18,918 --> 00:08:20,572
Dia sudah mati.

62
00:08:22,392 --> 00:08:23,853
Maafkan aku.

63
00:08:23,913 --> 00:08:25,706
8 tahun lalu.

64
00:08:26,457 --> 00:08:29,449
Tapi aku masih merindukannya.

65
00:08:30,534 --> 00:08:32,379
Ini untuk anakku.

66
00:08:34,905 --> 00:08:37,049
Dia akan segera selesai.

67
00:08:38,807 --> 00:08:40,701
Indah kan?

68
00:08:40,736 --> 00:08:42,389
Bhrams.

69
00:08:45,929 --> 00:08:50,388
Beverly, orang ini datang untuk
membuat kacamata barumu.

70
00:08:53,189 --> 00:08:55,858
Jangan khawatir, ini tidak menular.

71
00:08:57,089 --> 00:08:58,953
Tidak.

72
00:08:59,738 --> 00:09:01,356
Adikku...

73
00:09:02,152 --> 00:09:03,560
Dia juga pernah mengidapnya.

74
00:09:05,319 --> 00:09:07,295
Maafkan aku.

75
00:09:11,948 --> 00:09:14,583
Lebih baik yang ini...

76
00:09:14,942 --> 00:09:16,543
Atau ini?

77
00:09:19,615 --> 00:09:21,564
Berapa umurnya?

78
00:09:22,414 --> 00:09:24,303
Adikmu?

79
00:09:25,213 --> 00:09:26,410
20 tahun.

80
00:09:27,736 --> 00:09:29,145
Tapi dia meninggal.

81
00:09:29,388 --> 00:09:32,573
Dia tak akan pernah menjadi
setua yang kau bisa.

82
00:09:34,161 --> 00:09:35,464
Tidak.

83
00:09:35,971 --> 00:09:37,747
Kurasa begitu.

84
00:09:40,938 --> 00:09:42,827
Ini...

85
00:09:43,081 --> 00:09:44,402
Atau ini?

86
00:09:44,690 --> 00:09:45,792
Ini.

87
00:09:49,225 --> 00:09:50,956
Demam itu...

88
00:09:51,288 --> 00:09:53,847
Bisa membuat banyak hal
menjadi indah.

89
00:09:56,102 --> 00:09:57,966
Bahkan sekarang...

90
00:09:58,490 --> 00:10:02,653
Aku bisa melihat musim dingin
berganti menjadi cahaya.

91
00:10:03,781 --> 00:10:06,711
Dimulai dari tarian berwarna putih...

92
00:10:07,519 --> 00:10:09,224
Menjadi...

93
00:10:09,486 --> 00:10:12,294
Persilangan berwarna perak.

94
00:10:13,065 --> 00:10:15,551
Seperti kaca optik...

95
00:10:16,172 --> 00:10:19,767
Memantulkan cahaya api.

96
00:10:23,004 --> 00:10:24,813
Dan memberi cahaya...

97
00:10:24,858 --> 00:10:26,939
Kita semua.

98
00:10:29,695 --> 00:10:32,092
Semakin sakit aku...

99
00:10:34,533 --> 00:10:36,731
Semakin jelas aku bisa melihat...

100
00:10:36,757 --> 00:10:38,970
Semua dihubungkan dengan cahaya.

101
00:10:43,602 --> 00:10:45,900
Kau ada kacamata untuk itu?

102
00:10:57,872 --> 00:11:00,137
Ini dia.

103
00:11:01,511 --> 00:11:03,253
Demi Tuhan dan Maria...

104
00:11:03,305 --> 00:11:04,810
Dia indah kan?

105
00:11:04,835 --> 00:11:06,682
Dia bisa melompat.

106
00:11:07,040 --> 00:11:08,713
Aku perlu pelana.

107
00:11:08,730 --> 00:11:10,085
Makanan...

108
00:11:10,190 --> 00:11:13,463
Dan aku ingin selimut yang hangat untuknya, kasmir.

109
00:11:14,363 --> 00:11:16,714
Ini hal terbaik yang pernah
kau curi, Pete.

110
00:11:16,749 --> 00:11:18,638
Dia bukan barang curian.

111
00:11:19,110 --> 00:11:20,746
Dia partner baruku.

112
00:11:20,943 --> 00:11:22,614
Benarkan, Horse?

113
00:11:23,986 --> 00:11:26,156
Kau tidak bisa bersembunyi
di atas.

114
00:11:26,227 --> 00:11:26,961
Kenapa?

115
00:11:26,988 --> 00:11:29,183
Berita tersebar bahwa Pearly
mentigakalikan hadiah...

116
00:11:29,218 --> 00:11:30,800
Untuk penangkapanmu.

117
00:11:30,828 --> 00:11:32,419
Orang brengsek.

118
00:11:32,445 --> 00:11:35,589
Dia menemukanku pagi tadi,
Horse menyelamatkanku.

119
00:11:36,900 --> 00:11:38,711
Aku akan keluar kota
hingga musim panas.

120
00:11:38,738 --> 00:11:42,176
Kau tahu? Aku dan Horse,
kami bisa mencuri berdua.

121
00:11:42,439 --> 00:11:44,555
Sampai semua ini
dilupakan.

122
00:11:44,625 --> 00:11:48,054
Pearley sepertinya tidak akan tenang.

123
00:11:48,352 --> 00:11:49,630
Ya.

124
00:11:49,937 --> 00:11:52,334
Kau terlalu khawatir.

125
00:11:52,647 --> 00:11:54,485
Bawa dia untukku, oke?

126
00:11:56,015 --> 00:11:57,292
Terima kasih.

127
00:12:00,984 --> 00:12:02,343
Pete!

128
00:12:02,463 --> 00:12:03,909
Kau lupa...

129
00:12:04,329 --> 00:12:05,904
Kembalianmu.

130
00:12:13,184 --> 00:12:15,929
Aku bertanya-tanya kapan
kau akan tiba.

131
00:12:19,866 --> 00:12:22,921
Mohon perhatiannya.

132
00:12:24,136 --> 00:12:27,261
Kereta nomor 43...

133
00:12:27,759 --> 00:12:33,078
Ke Al Candero, akan segera berangkat
di peron 4.

134
00:13:31,684 --> 00:13:33,850
Masuk!

135
00:13:39,464 --> 00:13:42,170
Semua sudah siap untuk
misa hari Minggu.

136
00:13:42,289 --> 00:13:43,604
Itu tidak penting bagiku.

137
00:13:43,674 --> 00:13:46,603
Aku sudah menyebarkan berita ke semua orang,
$500 untuk nyawanya.

138
00:13:46,848 --> 00:13:47,900
Dan kudanya?

139
00:13:47,935 --> 00:13:50,297
Sama, dia juga akan ditangkap.

140
00:13:50,416 --> 00:13:53,384
Ya, karena dia bukan kuda
tapi anjing.

141
00:13:53,503 --> 00:13:55,308
Katamu dia...

142
00:13:56,716 --> 00:13:59,227
Sejauh yang kita tahu,
dia belum keluar kota.

143
00:13:59,278 --> 00:14:02,314
Semua bawahan menjaga jembatan,
New York tidak besar.

144
00:14:02,340 --> 00:14:03,208
Kita akan menangkap mereka.

145
00:14:03,224 --> 00:14:05,227
Sebaiknya.
-Aku tahu, boss.

146
00:14:05,347 --> 00:14:07,995
Orang takut dan tidak senang.

147
00:14:08,046 --> 00:14:09,656
Keajaiban berkurang sampai setengahnya.

148
00:14:09,700 --> 00:14:11,669
Lebih lagi
jika kau hitung Brooklyn.

149
00:14:12,131 --> 00:14:15,410
Jika boleh aku bertanya, kenapa kau tidak suka Peter?
Dulu kau menyukainya.

150
00:14:15,472 --> 00:14:17,266
Aku tak pernah melihat
pencuri yang lebih baik.

151
00:14:17,336 --> 00:14:19,040
Kenapa kita harus
membunuhnya?

152
00:14:19,059 --> 00:14:21,654
Romeo, Romeo...

153
00:14:22,818 --> 00:14:24,628
Apa kau menghabiskan waktu...

154
00:14:25,563 --> 00:14:27,755
Memikirkan tentang dunia?

155
00:14:27,975 --> 00:14:29,934
Bukannya bekerja?

156
00:14:30,249 --> 00:14:31,456
Tidak, pak.

157
00:14:31,481 --> 00:14:32,795
Baiklah.

158
00:14:33,498 --> 00:14:35,686
Jangan mulai sekarang.

159
00:14:36,228 --> 00:14:38,284
Kau pikir aku mencuri...

160
00:14:38,327 --> 00:14:40,844
Emas dan perhiasan
untuk kekayaan?

161
00:14:41,473 --> 00:14:42,759
Tidak.

162
00:14:42,794 --> 00:14:44,981
Yang membuat barang ini berharga?

163
00:14:45,365 --> 00:14:47,893
Itu adalah bagaimana
mereka memantulkan cahaya.

164
00:14:49,029 --> 00:14:50,813
Cari dia...

165
00:14:51,023 --> 00:14:52,703
Dan kuda itu.

166
00:14:53,232 --> 00:14:56,110
Kurasa kuda itu pasti
meninggalkan jejak.

167
00:15:13,391 --> 00:15:15,280
Grand Central Station.

168
00:15:15,760 --> 00:15:17,598
Ayo kita bunuh dia.

169
00:15:17,931 --> 00:15:20,440
Ayo tangkap kuda itu.

170
00:15:20,492 --> 00:15:23,318
Kau baru saja bilang dia...

171
00:15:25,234 --> 00:15:26,646
Panggil yang lain.

172
00:16:28,297 --> 00:16:29,705
Hai.

173
00:16:31,864 --> 00:16:33,245
Hey.

174
00:16:39,636 --> 00:16:41,993
Semua sudah berkemas.

175
00:16:42,127 --> 00:16:44,959
Untuk pergi ke danau
besok.

176
00:16:45,793 --> 00:16:48,303
Aku akan datang besok, sayang.

177
00:16:48,384 --> 00:16:50,122
Apa airku sudah siap?

178
00:16:50,158 --> 00:16:52,103
Sehingga kau bisa
tetap dingin?

179
00:16:52,156 --> 00:16:54,191
Supaya aku bisa tetap dingin.

180
00:16:54,585 --> 00:16:57,909
Kau tak boleh begitu.
-Sayang...

181
00:16:58,679 --> 00:17:00,972
Itu bukan terserah
padaku.

182
00:17:07,177 --> 00:17:09,130
Katakan padaku lagi.

183
00:17:09,614 --> 00:17:11,793
Ini adalah sebuah dansa indah.

184
00:17:12,160 --> 00:17:14,625
Dan kita semua memiliki
peran di dalamnya.

185
00:17:17,922 --> 00:17:20,150
Dan setelah kita
selesai di sini...

186
00:17:20,929 --> 00:17:23,339
Setelah kehidupan ini...

187
00:17:23,599 --> 00:17:25,721
Atau ribuan kehidupan...

188
00:17:27,371 --> 00:17:29,047
Kita bangkit ke langit...

189
00:17:29,074 --> 00:17:31,439
Kita menjadi bintang-bintang.

190
00:17:32,355 --> 00:17:34,856
Katakan padaku
siapa nama mereka.

191
00:17:39,893 --> 00:17:41,497
Castor...

192
00:17:41,785 --> 00:17:43,532
Pollux...

193
00:17:43,782 --> 00:17:45,430
Capella...

194
00:17:52,720 --> 00:17:55,194
Kerja bagus, kawan.

195
00:17:57,085 --> 00:17:59,092
Kita menuju selatan
ke Florida.

196
00:17:59,146 --> 00:18:00,731
Atau Maryland mungkin.

197
00:18:00,766 --> 00:18:03,294
Sepertinya kau akan menyukainya.

198
00:18:07,731 --> 00:18:09,567
Ayo jalan.

199
00:18:19,710 --> 00:18:21,772
Horse...

200
00:18:22,434 --> 00:18:23,991
Horse...

201
00:18:25,300 --> 00:18:27,110
Ayolah.

202
00:18:32,506 --> 00:18:34,306
Malam akan segera tiba.

203
00:18:34,387 --> 00:18:36,430
Kita harus keluar kota.

204
00:18:36,550 --> 00:18:39,032
Pearly memiliki banyak mata
yang mencari kita.

205
00:18:39,085 --> 00:18:40,501
Ayo.

206
00:18:40,620 --> 00:18:42,043
Ayo...

207
00:18:42,320 --> 00:18:43,665
Hei.

208
00:18:45,156 --> 00:18:47,459
Kau kelihatan rakus.

209
00:18:53,883 --> 00:18:55,587
Baiklah.

210
00:18:56,330 --> 00:18:58,822
Semoga semua baik-baik saja.

211
00:19:03,825 --> 00:19:05,501
Aku tak tahu
siapa yang lebih bodoh.

212
00:19:05,527 --> 00:19:09,102
Kuda yang tidak menurut pada tuannya,
atau tuan yang menurut pada kudanya.

213
00:20:18,534 --> 00:20:20,639
Oh Tuhan, dingin sekali.

214
00:21:09,661 --> 00:21:13,588
Halo, cantik...

215
00:21:29,511 --> 00:21:35,165
Sebentar lagi,
benar begitu...

216
00:22:59,400 --> 00:23:00,974
Berderit.

217
00:23:03,873 --> 00:23:04,980
Apa?

218
00:23:08,789 --> 00:23:10,313
Berderit.

219
00:23:10,729 --> 00:23:12,422
Karena lapuk.

220
00:23:13,915 --> 00:23:15,555
Kau membawa senapan?

221
00:23:17,878 --> 00:23:19,478
Ya.

222
00:23:20,494 --> 00:23:21,782
Kenapa kau di sini?

223
00:23:21,823 --> 00:23:24,197
Hanya sedang merampok
tempat ini.

224
00:23:26,590 --> 00:23:29,168
Itu ide awalnya.

225
00:23:30,995 --> 00:23:33,262
Apa kau masih
akan melakukannya?

226
00:23:37,563 --> 00:23:38,977
Tidak.

227
00:23:39,520 --> 00:23:41,150
Tidak lagi.

228
00:23:43,149 --> 00:23:44,702
Baiklah...

229
00:23:45,375 --> 00:23:49,107
Kurasa aku harus sopan dan
menawarkanmu teh.

230
00:24:13,603 --> 00:24:16,387
Kau mengerti bagian
di mana aku...

231
00:24:16,688 --> 00:24:19,018
Datang ke sini untuk
mencuri darimu?

232
00:24:19,431 --> 00:24:21,422
Semua milik ayahku.

233
00:24:21,475 --> 00:24:23,120
Aku masuk
tanpa ijin.

234
00:24:23,189 --> 00:24:24,577
Kemana?

235
00:24:24,784 --> 00:24:27,145
Kurasa aku akan dengar
jika kau menerobos masuk.

236
00:24:27,188 --> 00:24:28,357
Sebenarnya...

237
00:24:28,399 --> 00:24:30,899
Kau membiarkan pintu di atap terbuka...

238
00:24:30,933 --> 00:24:32,021
Benarkah?

239
00:24:32,313 --> 00:24:33,330
Ya.

240
00:24:34,224 --> 00:24:36,163
Aku harus berhenti
melakukan itu.

241
00:24:36,207 --> 00:24:37,690
Ya.

242
00:24:38,534 --> 00:24:40,336
Kau seharusnya takut.

243
00:24:42,504 --> 00:24:43,686
Aku tidak takut.

244
00:24:43,720 --> 00:24:45,582
Aku bisa melihatnya.

245
00:24:47,972 --> 00:24:50,498
Tehnya lezat.

246
00:24:50,921 --> 00:24:53,428
Ini namanya Lap Sang Sou Chong.

247
00:24:54,137 --> 00:24:56,049
Teh hitam dari Cina.

248
00:24:56,093 --> 00:24:59,171
Terlalu panas untukku, tapi...

249
00:25:00,368 --> 00:25:03,321
Aromanya mengingatkanku
pada London.

250
00:25:03,767 --> 00:25:05,544
Aku belum pernah ke sana.

251
00:25:06,282 --> 00:25:08,901
Ke London.
-Kurasa tidak.

252
00:25:10,192 --> 00:25:12,699
Aku lahir di sana.

253
00:25:14,631 --> 00:25:16,320
Apa...

254
00:25:16,613 --> 00:25:19,038
Apa penyakitmu, jika aku boleh bertanya?

255
00:25:22,847 --> 00:25:24,511
Konsumsi.

256
00:25:26,364 --> 00:25:29,483
Aku berumur 21 tahun,
dan aku belum pernah dicium di bibir.

257
00:25:31,426 --> 00:25:34,021
Maaf, kedengarannya aneh.

258
00:25:34,717 --> 00:25:37,017
Aku tak tahu siapapun.

259
00:25:37,467 --> 00:25:40,311
Aku tak bisa keluar,
aku tak bisa berdansa.

260
00:25:40,932 --> 00:25:45,206
Aku tidur di atas agar temperatur tubuhku
tetap dingin.

261
00:25:46,249 --> 00:25:49,208
Aku memiliki...
Mungkin...

262
00:25:49,578 --> 00:25:53,542
Menurut seorang dokter,
waktu 1.5 tahun.

263
00:25:54,698 --> 00:25:57,407
Dokter dari Boston
bilang waktuku 6 bulan.

264
00:25:58,674 --> 00:26:02,543
Tapi itu 8 bulan lalu, jadi...

265
00:26:02,982 --> 00:26:05,284
Aku sudah mati 2 bulan kurasa.

266
00:26:12,706 --> 00:26:14,680
Aku Peter Lake.

267
00:26:15,550 --> 00:26:18,091
Dari mana kau, Peter Lake?

268
00:26:20,807 --> 00:26:22,076
Sebuah kapal.

269
00:26:24,464 --> 00:26:26,091
Kapal?
-Ya.

270
00:26:26,291 --> 00:26:29,649
Aku tidak pernah mengenal orangtuaku,
mereka tersapu ombak di Brooklyn.

271
00:26:29,855 --> 00:26:31,638
Begitu katanya.

272
00:26:31,681 --> 00:26:32,966
Dan kau mencuri barang?

273
00:26:33,002 --> 00:26:35,742
Benar, sesekali.

274
00:26:35,863 --> 00:26:37,803
Tidak selalu begitu.

275
00:26:37,923 --> 00:26:39,756
Aku dulu ingin
menjadi mekanik.

276
00:26:39,782 --> 00:26:41,626
Aku memiliki keahlian.

277
00:26:42,031 --> 00:26:43,912
Untuk memperbaiki
sesuatu.

278
00:26:44,075 --> 00:26:45,937
Untuk masuk ke dalam sesuatu.

279
00:26:46,057 --> 00:26:47,858
Seperti brankas.

280
00:26:47,978 --> 00:26:50,203
Akhirnya begitu.

281
00:26:50,773 --> 00:26:54,079
Akhir-akhir ini,
aku bertengkar dengan bosku.

282
00:26:55,027 --> 00:26:58,530
Kurasa pertengkaran di pekerjaanmu
agak sulit diselesaikan.

283
00:26:58,546 --> 00:27:00,762
Itu benar.

284
00:27:00,805 --> 00:27:03,612
Apa hal terbaik yang pernah
kau curi?

285
00:27:08,949 --> 00:27:11,700
Aku mulai berpikir aku
belum berhasil mencurinya.

286
00:27:14,622 --> 00:27:16,953
Dasar perayu.

287
00:27:25,966 --> 00:27:27,992
Ini menyenangkan.

288
00:27:28,199 --> 00:27:30,154
Senang bertemu kau, Peter Lake.

289
00:27:30,172 --> 00:27:33,043
Aku... Harus pergi dari New York.

290
00:27:33,326 --> 00:27:35,215
Beberapa bulan.

291
00:27:35,464 --> 00:27:37,859
Sampai pertengkaran ini usai.

292
00:27:38,867 --> 00:27:41,363
Tapi, saat aku kembali,
bisakah kita...

293
00:27:41,382 --> 00:27:43,916
Aku tidak bisa.

294
00:27:47,694 --> 00:27:50,599
Saat kau kembali...

295
00:27:50,893 --> 00:27:52,963
Aku sudah mati.

296
00:28:01,925 --> 00:28:05,252
Jangan curi apapun saat
kau keluar.

297
00:28:16,908 --> 00:28:18,443
Horse...

298
00:28:21,853 --> 00:28:24,145
Kau melibatkan aku
dengan apa, horse?

299
00:28:48,495 --> 00:28:50,909
Sebelah situ.

300
00:28:57,945 --> 00:29:00,902
Pak Soames, berapa banyak
yang kau mau?

301
00:29:00,972 --> 00:29:03,135
Bawakan saja mereka.

302
00:29:04,910 --> 00:29:07,051
Aku tahu apa yang mereka rencanakan.

303
00:29:07,114 --> 00:29:10,898
Yang mereka rencanakan adalah
membuat si penunggang kuda itu menjadi bintang.

304
00:29:10,965 --> 00:29:13,477
Mereka memilih jiwa-jiwa kecil di sana...

305
00:29:13,528 --> 00:29:16,201
Semua jiwa yang suci.

306
00:29:17,071 --> 00:29:20,498
Mereka tidak memikirkan kita
yang berada di bawah.

307
00:29:20,886 --> 00:29:22,671
Tidak ada ruangan untuk kita.

308
00:29:22,730 --> 00:29:24,756
Tidak ada ruang sama sekali.

309
00:29:25,221 --> 00:29:28,302
Aku tak tahu bagaimana
mereka mewarnai sayap mereka.

310
00:29:28,862 --> 00:29:31,069
Aku selalu ingin sayap.

311
00:29:31,387 --> 00:29:33,528
Aku ingin sayap milikku sendiri.

312
00:29:33,571 --> 00:29:35,554
Ada lagi, pak?

313
00:29:35,769 --> 00:29:38,570
Ya, aku ingin...

314
00:29:38,689 --> 00:29:42,463
Burung Hantu
dari Afrika Selatan...

315
00:29:42,584 --> 00:29:44,825
Jika kau bisa mendapatkannya, terima kasih.

316
00:29:44,841 --> 00:29:46,278
Digoreng saja.

317
00:29:46,330 --> 00:29:49,173
Dengan sedikit kentang
dan parsley.

318
00:29:49,216 --> 00:29:51,221
Jangan terlalu matang.

319
00:29:51,513 --> 00:29:54,126
Maaf pak, kita tak punya itu.

320
00:30:18,143 --> 00:30:19,790
Temukan dia.

321
00:30:20,230 --> 00:30:22,258
Kau temukan dia...

322
00:30:22,870 --> 00:30:24,502
Kau akan menemukan Peter.

323
00:30:24,537 --> 00:30:25,834
Temukan siapa?

324
00:30:25,903 --> 00:30:27,009
Gadis itu.

325
00:30:27,129 --> 00:30:27,898
Gadis apa?

326
00:30:27,932 --> 00:30:29,365
Gadis berambut merah.

327
00:30:29,468 --> 00:30:31,115
Rambut merah apa?

328
00:30:33,162 --> 00:30:34,300
Yang itu.

329
00:30:34,325 --> 00:30:35,732
Lihat, Romeo?

330
00:30:35,852 --> 00:30:37,270
Gadis ini.

331
00:30:37,390 --> 00:30:39,691
Dia adalah takdir Peter.

332
00:30:47,861 --> 00:30:49,639
Itu sudah semua, Nona?

333
00:30:49,759 --> 00:30:51,081
Semuanya?

334
00:30:51,684 --> 00:30:54,556
Tidak, belum tentunya.

335
00:31:20,914 --> 00:31:21,967
Apa?

336
00:31:22,002 --> 00:31:24,176
Aku ingat hari di mana kami
menarikmu dari laut.

337
00:31:24,202 --> 00:31:26,541
Dalam perahu itu.

338
00:31:28,095 --> 00:31:31,038
Aku perlu nasehat,
aku bertemu seorang gadis.

339
00:31:31,157 --> 00:31:32,109
Oh begitu?

340
00:31:32,143 --> 00:31:34,103
Ini tidak aneh.

341
00:31:34,519 --> 00:31:36,434
Dia sekarat.
-Bukankah kita semua sekarat?

342
00:31:36,555 --> 00:31:38,513
Tidak hanya itu.

343
00:31:38,633 --> 00:31:40,101
Dia sakit.

344
00:31:40,221 --> 00:31:41,285
Oh.

345
00:31:41,345 --> 00:31:42,882
Hampir mati.

346
00:31:43,339 --> 00:31:44,847
kami baru bertemu.

347
00:31:46,814 --> 00:31:49,380
Aku merasa aku sudah mengenal
dia ribuan tahun.

348
00:31:50,476 --> 00:31:53,212
Pearley mencariku,
jika aku tidak keluar kota...

349
00:31:53,255 --> 00:31:54,617
Aku sama saja bunuh diri.

350
00:31:54,642 --> 00:31:57,662
Peter, apa pertanyaanmu?

351
00:31:57,688 --> 00:31:59,336
Aku harus bagaimana?

352
00:32:02,470 --> 00:32:04,092
Saat aku berpikir tentang dia...

353
00:32:04,369 --> 00:32:06,344
Aku tidak pernah merasa begini.

354
00:32:06,397 --> 00:32:07,804
Aku tahu.

355
00:32:08,443 --> 00:32:12,040
Peter, kita memiliki 10 lagu.

356
00:32:12,956 --> 00:32:15,126
Lagu itu menceritakan...

357
00:32:15,350 --> 00:32:18,198
Dalam diri kita,
ada keajaiban.

358
00:32:18,586 --> 00:32:21,001
Dan keajaiban itu dimaksudkan
untuk satu orang...

359
00:32:21,017 --> 00:32:23,476
Dan orang itu saja.

360
00:32:23,494 --> 00:32:24,905
Saat kita dekat mereka...

361
00:32:24,940 --> 00:32:27,029
Alam semesta akan membantu...

362
00:32:27,081 --> 00:32:29,842
Dan menolong kita untuk
memenuhi takdir kita.

363
00:32:29,962 --> 00:32:32,704
Alam semesta menolong kita?
Bagaimana?

364
00:32:32,824 --> 00:32:35,458
Alam semesta memberikan kita mentor...

365
00:32:35,577 --> 00:32:38,665
Terkadang mereka bicara pada kita
lewat anak kecil...

366
00:32:38,855 --> 00:32:41,228
Mereka kadang muncul
sebagai hewan.

367
00:32:41,349 --> 00:32:44,456
Bisa saja anjing di timur...

368
00:32:44,871 --> 00:32:47,899
Terkadang kuda putih.

369
00:32:54,788 --> 00:32:59,196
Mungkin gadis ini adalah orang yang
dimaksudkan untuk keajaibanmu.

370
00:32:59,420 --> 00:33:01,387
Jika itu benar, dengar.

371
00:33:01,457 --> 00:33:03,372
Kekacauan juga memiliki kekuatan.

372
00:33:03,423 --> 00:33:06,144
Apa maksudmu?
Prajurit Iblis?

373
00:33:06,912 --> 00:33:08,481
malaikat dan iblis?

374
00:33:08,559 --> 00:33:10,735
Sekarang mereka dipanggil begitu.

375
00:33:10,820 --> 00:33:13,247
Yang ku tahu...

376
00:33:13,875 --> 00:33:15,714
Aku tertarik padanya.

377
00:33:16,078 --> 00:33:18,547
Seperti udara saat aku menyelam.

378
00:33:19,704 --> 00:33:23,251
Jadi kenapa kau ada di sini
bersamaku?

379
00:33:32,875 --> 00:33:34,654
Pak supir?

380
00:33:36,680 --> 00:33:39,589
Dia tidak bisa datang.

381
00:33:40,668 --> 00:33:44,810
Dia tiba-tiba mendapat kekayaan.

382
00:33:45,078 --> 00:33:46,993
Pearley Soames.

383
00:33:47,519 --> 00:33:49,538
Dan kau adalah...

384
00:33:50,134 --> 00:33:51,897
Beverly Penn.

385
00:33:52,707 --> 00:33:54,391
Beverly Penn.

386
00:33:54,709 --> 00:33:55,910
Ya...

387
00:33:56,652 --> 00:34:00,066
Peter memang suka hal yang
tidak bisa ia dapatkan, ya?

388
00:34:05,166 --> 00:34:08,315
Kau terserang demam, ya?

389
00:34:09,281 --> 00:34:11,318
Apa hanya itu saja?

390
00:34:11,660 --> 00:34:13,221
Menarik.

391
00:34:13,298 --> 00:34:15,189
Kau tahu Peter?

392
00:34:15,982 --> 00:34:16,869
Peter Lake?

393
00:34:16,912 --> 00:34:19,362
Tahu? Ya...

394
00:34:19,794 --> 00:34:22,184
Aku mengenal jiwanya,
kau bisa bilang begitu.

395
00:34:23,164 --> 00:34:26,487
Yah, dulunya.

396
00:34:33,367 --> 00:34:35,645
Anak itu memiliki potensi.

397
00:34:36,009 --> 00:34:37,802
DIa bisa mencuri.

398
00:34:37,923 --> 00:34:39,416
Apapun.

399
00:34:39,520 --> 00:34:41,435
Di manapun.

400
00:34:43,250 --> 00:34:45,839
Aku membesarkan dia
seperti anakku sendiri.

401
00:34:47,633 --> 00:34:51,260
Aku membuat dia membayar untuk kunci
ke kerajaanku.

402
00:34:52,916 --> 00:34:54,841
Peter kecil...

403
00:34:55,125 --> 00:34:57,784
Dia mulai berpikir sendiri.

404
00:34:58,482 --> 00:35:00,856
Bagaimana cara mencuri
bros berlian...

405
00:35:00,926 --> 00:35:02,781
Nanti akan kuceritakan.

406
00:35:02,901 --> 00:35:06,068
Bagaimana cara mengambil cincin
dan meninggalkan jarinya.

407
00:35:06,567 --> 00:35:08,596
Begini, Beverly Penn.

408
00:35:08,631 --> 00:35:10,498
Dalam pekerjaanku...

409
00:35:11,982 --> 00:35:15,028
Arusnya lah yang membuat
pekerjaan ini berarti.

410
00:35:16,176 --> 00:35:18,031
Ide...

411
00:35:18,340 --> 00:35:20,938
Mereka itu baik.

412
00:35:23,017 --> 00:35:25,990
Dan aku tak mau kebaikan.

413
00:35:26,336 --> 00:35:27,906
Kau mengerti?

414
00:35:28,267 --> 00:35:31,718
Melakukan kejahatan,
itu yang penting.

415
00:35:31,753 --> 00:35:35,035
Aku mungkin tidak akan keluar kota
hingga besok.

416
00:35:36,209 --> 00:35:38,383
Jadi, aku bayar saja kau...

417
00:35:38,434 --> 00:35:39,902
Kau cantik.

418
00:35:40,108 --> 00:35:41,479
Sakit.

419
00:35:41,854 --> 00:35:43,942
Kau terlalu muda untuk mati.
-Aku tidak takut padamu.

420
00:35:43,969 --> 00:35:44,944
Aku yakin...

421
00:35:44,962 --> 00:35:47,533
Kau adalah keajaiban bagi Peter.

422
00:35:47,566 --> 00:35:51,591
Dia ingin menyelamatkanmu,
dan jika kau tak bisa diselamatkan olehnya...

423
00:35:51,961 --> 00:35:53,507
Pekerjaannya selesai.

424
00:35:53,627 --> 00:35:55,800
Misi berhasil.

425
00:35:57,068 --> 00:36:00,365
Aku suka darah di salju,
Beverly Penn.

426
00:36:00,606 --> 00:36:02,822
Apalagi darah perawan.

427
00:36:03,141 --> 00:36:05,247
Belum ternoda.

428
00:36:05,367 --> 00:36:07,395
Belum terusik.

429
00:36:14,106 --> 00:36:15,622
Beverly!

430
00:36:16,606 --> 00:36:18,505
Tidak!

431
00:36:23,969 --> 00:36:25,582
Bertahanlah!

432
00:36:25,702 --> 00:36:26,972
Peter Lake...

433
00:36:46,044 --> 00:36:48,190
Cepatlah.
-Ya.

434
00:37:00,388 --> 00:37:02,115
Kita tak bisa terus begini.

435
00:37:02,149 --> 00:37:05,463
Aku tahu, kita harus keluar kota.

436
00:37:05,582 --> 00:37:07,567
Ke utara, ke jembatan.

437
00:37:16,455 --> 00:37:19,457
Peter! Itu terlalu jauh.

438
00:37:19,492 --> 00:37:20,872
Bertahanlah.
-Apa?

439
00:37:20,888 --> 00:37:22,510
Bertahanlah.

440
00:37:23,571 --> 00:37:25,989
Peter, tunggu!

441
00:37:37,139 --> 00:37:38,837
Bagaimana itu bisa mungkin?

442
00:37:39,308 --> 00:37:40,534
Aku tak tahu.

443
00:37:40,654 --> 00:37:42,692
Kuda ini...

444
00:37:46,030 --> 00:37:47,795
Kita tak bisa mengikuti mereka.

445
00:37:47,839 --> 00:37:48,943
Kenapa?

446
00:37:48,977 --> 00:37:50,280
Aturannya.

447
00:37:50,323 --> 00:37:52,557
Pertikaian beberapa ratus tahun lalu.

448
00:37:52,583 --> 00:37:54,162
Itu hasilnya.

449
00:37:54,956 --> 00:37:57,182
Kita hampir menangkapnya.

450
00:37:58,330 --> 00:38:00,999
Hampir itu tidak cukup, Romeo.

451
00:38:02,328 --> 00:38:04,848
Kau mau melakukannya atau tidak?

452
00:38:13,588 --> 00:38:15,909
Aku harus bertemu Sang Hakim.

453
00:38:30,063 --> 00:38:31,773
Kau tidak apa-apa?

454
00:38:32,298 --> 00:38:33,991
Semua keributan ini...

455
00:38:34,034 --> 00:38:36,510
Dan kondisimu.

456
00:38:37,580 --> 00:38:39,122
Aku tidak apa-apa.

457
00:38:39,242 --> 00:38:40,451
Baguslah.

458
00:38:41,185 --> 00:38:42,937
Aku tidak keberatan.

459
00:39:22,186 --> 00:39:24,325
Beverly!

460
00:39:25,171 --> 00:39:27,580
Terima kasih.
-Kau tidak apa-apa?

461
00:39:27,699 --> 00:39:29,134
Ya.

462
00:39:29,806 --> 00:39:31,933
Halo, sayang.

463
00:39:41,627 --> 00:39:43,386
Aku hanya tahu kota kita.

464
00:39:43,464 --> 00:39:45,650
Ini rumah danauku.

465
00:39:45,701 --> 00:39:47,989
Aku selalu datang
dari aku masih kecil.

466
00:39:48,040 --> 00:39:51,690
Ayahku bilang di sini tidak pernah terjadi
hal-hal yang tidak seharusnya terjadi.

467
00:39:52,223 --> 00:39:53,329
Halo.

468
00:39:53,338 --> 00:39:55,563
Hai. Aku Willa.

469
00:39:55,935 --> 00:39:57,884
Willa, apa kabar?

470
00:39:58,004 --> 00:40:01,675
Apa kau pacar Beverly?

471
00:40:06,252 --> 00:40:08,365
Ayo masuk.

472
00:40:08,418 --> 00:40:11,084
Aku yakin ayah akan ingin
bicara.

473
00:40:14,870 --> 00:40:17,624
Kau minum anggur
dengan makananmu.

474
00:40:18,270 --> 00:40:19,443
Terkadang.

475
00:40:19,502 --> 00:40:20,882
Baiklah.

476
00:40:22,236 --> 00:40:24,005
Kita akan membuka anggur malam ini.

477
00:40:24,040 --> 00:40:25,282
Oke.

478
00:40:27,356 --> 00:40:29,204
Apa merk Claret cocok?

479
00:40:29,247 --> 00:40:30,558
Apa saja.

480
00:40:30,678 --> 00:40:31,936
Tapi...

481
00:40:32,160 --> 00:40:33,549
Bukankah namanya...

482
00:40:33,870 --> 00:40:34,878
Claree?

483
00:40:35,068 --> 00:40:37,045
Tidak, Claret.

484
00:40:38,286 --> 00:40:41,091
Ada huruf T nya, tapi tidak kau ucapkan.

485
00:40:41,824 --> 00:40:43,369
Baiklah.

486
00:40:44,307 --> 00:40:46,163
Terserah kau saja.

487
00:40:46,844 --> 00:40:48,896
Tidak, itu benar.

488
00:40:49,129 --> 00:40:51,293
Seperti dompet. Kau tidak menyebutnya dompe...

489
00:40:51,336 --> 00:40:52,864
Tetap dompet.

490
00:40:53,399 --> 00:40:54,806
Baik.

491
00:40:59,716 --> 00:41:01,883
Kau tahu?
-Apa,pak?

492
00:41:02,529 --> 00:41:04,851
Kau terlihat seperti penjahat.

493
00:41:06,273 --> 00:41:08,474
Siapa kau?
Apa pekerjaanmu?

494
00:41:08,679 --> 00:41:10,309
Apa hubunganmu
dengan Beverly?

495
00:41:10,326 --> 00:41:11,983
Kau tahu kondisinya?

496
00:41:12,009 --> 00:41:14,805
Dan apa motifmu, keinginanmu?

497
00:41:14,866 --> 00:41:16,285
Katakan sejujurnya.

498
00:41:16,319 --> 00:41:18,690
Jangan melebih-lebihkan.

499
00:41:18,725 --> 00:41:21,322
Cepatlah dan singkat saja sebelum ada orang masuk.

500
00:41:21,357 --> 00:41:23,564
Singkat? Ini pertanyaan yang sulit.

501
00:41:23,607 --> 00:41:26,437
Aku bisa melakukannya, aku bisa saja selesai sekarang.

502
00:41:26,463 --> 00:41:29,664
Tuhan menciptakan dunia
dalam 6 hari.

503
00:41:30,052 --> 00:41:31,106
Akan kucoba.

504
00:41:31,131 --> 00:41:32,087
Tidak perlu.

505
00:41:32,123 --> 00:41:34,065
Tidak perlu.

506
00:41:34,625 --> 00:41:37,507
Namaku Peter Lake,
aku pencuri.

507
00:41:37,551 --> 00:41:38,948
Dan aku pencuri ulung.

508
00:41:38,991 --> 00:41:40,105
Aku mencintai Beverly.

509
00:41:40,156 --> 00:41:41,725
Hubungan kami
tidak memiliki nama...

510
00:41:41,759 --> 00:41:43,891
Aku tidak memiliki tujuan apapun.

511
00:41:44,201 --> 00:41:46,946
Aku menginginkan dia
dan aku hidup karena cinta.

512
00:41:47,005 --> 00:41:47,999
Kau mengerti?

513
00:41:48,033 --> 00:41:51,314
Bagaimana aku tahu kalau kau tergerak bukan karena
hal yang mewah saja?

514
00:41:51,339 --> 00:41:53,907
Bagaimana aku tahu kau tidak di sini
karena uang keluarga ini?

515
00:41:53,951 --> 00:41:56,652
Aku yatim piatu,
yatim piatu tidak mengenal kemewahan.

516
00:41:56,996 --> 00:41:59,870
Aku tidak yakin, tapi kita butuh orangtua
untuk itu.

517
00:41:59,991 --> 00:42:01,484
Dan uangnya?

518
00:42:02,140 --> 00:42:05,039
Aku tidak akan meminta sedikitpun
uangmu.

519
00:42:06,394 --> 00:42:09,793
Aku tidak akan menerima kebaikanmu
sama sekali.

520
00:42:10,129 --> 00:42:12,407
Dan dengan kondisinya?

521
00:42:15,720 --> 00:42:18,205
Aku tidak pernah mencintai sebelumnya.

522
00:42:18,912 --> 00:42:20,450
Jadi kematian...

523
00:42:21,554 --> 00:42:24,048
Belum pernah kuhindari.

524
00:42:26,085 --> 00:42:28,382
Tapi jika sekarang aku berpikir...

525
00:42:31,627 --> 00:42:33,376
Bisakah kau mencintai
seseorang...

526
00:42:33,410 --> 00:42:35,300
Hingga mereka tidak bisa mati?

527
00:42:36,180 --> 00:42:37,647
Tidak.

528
00:42:39,831 --> 00:42:41,401
Tapi aku seorang pencuri.

529
00:42:42,394 --> 00:42:44,569
Seperti yang kau lihat.

530
00:42:46,489 --> 00:42:49,173
Tidak bisakah aku mencuri
satu kehidupan saja?

531
00:42:55,677 --> 00:42:57,903
Akan kita lihat nanti.

532
00:42:58,554 --> 00:43:01,176
Apa itu artinya aku bisa mencoba
itu sekarang?

533
00:43:01,220 --> 00:43:03,394
Sepertinya begitu.

534
00:43:05,232 --> 00:43:07,122
Satu hal lagi.

535
00:43:07,760 --> 00:43:11,592
Dia tidur di tendanya
di dekat atap.

536
00:43:13,294 --> 00:43:15,641
Dan kau tidak.

537
00:43:18,600 --> 00:43:21,655
Beberapa keluarga lokal
Berusaha menerimaku.

538
00:43:21,716 --> 00:43:25,081
Aku berpindah-pindah
dari satu panti ke panti lain.

539
00:43:25,296 --> 00:43:27,616
Tapi aku dilatih di jalanan kurasa.

540
00:43:27,660 --> 00:43:29,342
Apa yang kau lakukan?

541
00:43:29,377 --> 00:43:30,991
Untuk hidup maksudku?

542
00:43:31,086 --> 00:43:33,995
Aku berdansa dan menyanyi di jalanan
untuk uang.

543
00:43:34,038 --> 00:43:35,660
Mencopet.

544
00:43:35,779 --> 00:43:37,611
Merayu dua gadis untuk sesaat.

545
00:43:37,730 --> 00:43:38,756
Dua?

546
00:43:38,815 --> 00:43:39,843
Dua.

547
00:43:39,860 --> 00:43:41,293
Dasar pemain.

548
00:43:41,319 --> 00:43:43,621
Hanya sebentar.

549
00:43:44,477 --> 00:43:46,075
Terkadang.

550
00:43:46,722 --> 00:43:49,249
Aku masih muda,
dan Pearley mengadopsiku.

551
00:43:49,810 --> 00:43:52,636
Katanya,
aku punya bakat.

552
00:43:53,525 --> 00:43:56,081
Kurasa, bukan bakat menyanyi.

553
00:43:58,312 --> 00:44:00,200
Ini tidak berhasil, ya?

554
00:44:00,261 --> 00:44:02,384
Kau tidak menjadi lebih dingin.

555
00:44:03,886 --> 00:44:05,387
Tidak.

556
00:44:06,500 --> 00:44:09,107
biar aku coba sesuatu.

557
00:44:09,226 --> 00:44:10,381
Ayo.

558
00:44:13,195 --> 00:44:15,300
Kurasa ini cukup.

559
00:44:15,421 --> 00:44:17,009
Bisa kau dengar detak jantungmu?

560
00:44:19,615 --> 00:44:22,886
Saat demam datang, itu saja yang bisa kudengar.

561
00:44:22,955 --> 00:44:25,353
Saat kau mencoba membuka brankas...

562
00:44:25,673 --> 00:44:27,958
Detak jantungmu begitu pelan,
kau tak bisa mendengarnya.

563
00:44:27,984 --> 00:44:30,745
Kau harus belajar memelankannya.

564
00:44:31,258 --> 00:44:33,277
Sehingga kau bisa bekerja
di antara detaknya.

565
00:44:33,537 --> 00:44:35,640
Triknya begini.

566
00:44:36,193 --> 00:44:37,876
Kata-kata tak berarti.

567
00:44:38,196 --> 00:44:41,052
Kau mengambil dan membuang nafas,
perlahankan nafasmu.

568
00:44:43,021 --> 00:44:44,937
Ambil nafas perlahan...

569
00:44:45,056 --> 00:44:48,145
Buang nafas sembari mengatakan kata itu
hingga nafasmu habis.

570
00:44:49,808 --> 00:44:50,799
Mengerti?

571
00:44:50,919 --> 00:44:52,672
Kurasa.

572
00:44:52,914 --> 00:44:56,098
Jika kau butuh kata-kata,
mulai dari hewan.

573
00:44:56,175 --> 00:44:57,646
Katakan.

574
00:45:05,243 --> 00:45:06,898
Castor...

575
00:45:07,856 --> 00:45:09,470
Pollux...

576
00:45:11,263 --> 00:45:13,420
Capella.

577
00:45:15,329 --> 00:45:17,278
Ursa Major...

578
00:45:18,864 --> 00:45:20,927
Ursa Minor.

579
00:45:23,692 --> 00:45:25,592
Polaris.

580
00:45:33,294 --> 00:45:34,711
Peter...

581
00:45:35,556 --> 00:45:36,928
Ini berhasil.

582
00:45:39,637 --> 00:45:41,164
Ayolah.

583
00:45:45,354 --> 00:45:47,288
Pledis.

584
00:45:48,641 --> 00:45:50,391
Perseus.

585
00:45:53,360 --> 00:45:55,300
Cassiopeia.

586
00:46:18,675 --> 00:46:20,211
Halo?

587
00:46:22,032 --> 00:46:23,965
Itu milikku.

588
00:46:24,471 --> 00:46:25,775
Kertasnya juga.

589
00:46:25,792 --> 00:46:27,320
Ya, kurasa begitu.

590
00:46:28,322 --> 00:46:29,788
Aku tidak bisa tidur.

591
00:46:30,874 --> 00:46:32,858
Aku sudah menggambar di temaram bulan.

592
00:46:32,979 --> 00:46:36,182
Aku tidak terlalu pandai,
dan cahaya redup membuatku terlihat ahli.

593
00:46:38,635 --> 00:46:40,094
Apa itu Beverly?

594
00:46:40,154 --> 00:46:42,597
Aku tidak tahu siapa lagi
dengan rambut merah.

595
00:46:43,467 --> 00:46:45,462
Kau mencintai dia?

596
00:46:46,117 --> 00:46:47,439
Dengan seluruh hatiku.

597
00:46:47,482 --> 00:46:49,207
Kau bersumpah?

598
00:46:54,118 --> 00:46:56,354
Aku bersumpah.

599
00:46:59,010 --> 00:47:00,175
Oke.

600
00:47:00,866 --> 00:47:02,545
Ikutlah denganku.

601
00:47:28,550 --> 00:47:30,585
Ini ranjang putri.

602
00:47:31,191 --> 00:47:34,279
Aku menyuruh anak tetangga
membuatkannya untuk dia.

603
00:47:34,925 --> 00:47:36,781
Mereka mendengarkan aku.

604
00:47:37,867 --> 00:47:41,916
Ayah menceritakan padaku tentang
putri yang mati.

605
00:47:42,037 --> 00:47:46,216
Dan ciuman yang membuatnya tidak mati lagi.

606
00:47:47,339 --> 00:47:49,124
Kau mencium dia di sini...

607
00:47:49,331 --> 00:47:51,333
Dia tidak akan mati.

608
00:47:51,723 --> 00:47:53,565
Aku tahu itu.

609
00:47:54,255 --> 00:47:55,860
Oke?

610
00:47:57,007 --> 00:47:58,682
Katakan oke.

611
00:48:01,037 --> 00:48:02,253
Oke.

612
00:48:03,160 --> 00:48:04,428
Oke.

613
00:48:04,548 --> 00:48:07,082
Kau bisa membawaku
ke tempat tidur sekarang.

614
00:48:50,980 --> 00:48:52,791
Pearley Soames.

615
00:48:59,002 --> 00:49:00,909
Aku ada janji.

616
00:49:20,653 --> 00:49:23,062
Halo, Pearley.

617
00:49:23,527 --> 00:49:27,504
Halo, Yang Mulia.

618
00:49:28,989 --> 00:49:31,276
Oh tentu saja.

619
00:49:39,929 --> 00:49:41,975
Aku di sini untuk meminta
dispensasi...

620
00:49:42,018 --> 00:49:44,607
Mengenai batas yurisdiksi...

621
00:49:44,727 --> 00:49:46,479
Lanjutkan.

622
00:49:47,407 --> 00:49:49,062
Aku ingin meminta ijin...

623
00:49:49,097 --> 00:49:52,739
Untuk pergi ke Utara,
ke kota lain, Yang Mulia.

624
00:49:55,457 --> 00:49:57,328
Itu permintaan besar, Pearley.

625
00:49:57,363 --> 00:49:59,296
Apalagi karena apa yang terjadi
terakhir kali kau ke sana.

626
00:49:59,322 --> 00:50:02,216
Ya, itu hanya kesalahpahaman.

627
00:50:02,501 --> 00:50:03,684
Ya.

628
00:50:03,770 --> 00:50:07,629
baiklah, iblis.
Mari kita selesaikan ini.

629
00:50:12,565 --> 00:50:14,133
Pearley Soames.

630
00:50:14,160 --> 00:50:18,586
Pengurus Manhattan, dan New York,
kenapa kau meminta ini?

631
00:50:18,620 --> 00:50:22,584
Aku merasa seorang manusia
akan melakukan keajaiban...

632
00:50:22,619 --> 00:50:25,181
Dan itu bisa menjadi keuntungan
bagi pihak sebelah.

633
00:50:25,225 --> 00:50:26,598
Buktinya?

634
00:50:26,632 --> 00:50:28,661
Orang itu memiliki
malaikat pelindung, Yang Mulia.

635
00:50:28,696 --> 00:50:31,543
Keduanya, anjing dan kuda.

636
00:50:32,077 --> 00:50:33,894
Lalu?
-Aku mendapat penglihatan.

637
00:50:33,920 --> 00:50:36,465
Gadis berambut merah ini.

638
00:50:36,508 --> 00:50:38,190
Dengan darah perawan.

639
00:50:39,394 --> 00:50:41,757
Pearley, itu bisa siapa saja.

640
00:50:41,792 --> 00:50:43,215
Tidak.

641
00:50:43,258 --> 00:50:48,011
Dia sudah terlihat bersama gadis
yang identik dengan lukisan ini.

642
00:50:52,901 --> 00:50:54,920
Dia sekarat.

643
00:50:56,741 --> 00:50:58,132
Dan pria itu mencintainya?

644
00:50:58,165 --> 00:51:01,386
Benar-benar, dengan seluruh hatinya.

645
00:51:01,463 --> 00:51:04,224
Jadi kau percaya dia ditakdirkan untuk menyelamatkan gadis itu...

646
00:51:04,267 --> 00:51:06,494
Benar, Yang Mulia.

647
00:51:06,510 --> 00:51:08,555
Takdir seseorang terkadang tidak
seperti yang terlihat.

648
00:51:08,573 --> 00:51:10,442
Aku mengerti, pak.

649
00:51:10,484 --> 00:51:12,165
Tapi aku...

650
00:51:12,192 --> 00:51:13,545
Aku...

651
00:51:13,665 --> 00:51:16,489
Aku punya perasaan kuat
tentang ini.

652
00:51:20,495 --> 00:51:22,619
Kau melatih dia...

653
00:51:23,140 --> 00:51:25,648
Memilih dia dari jalanan.

654
00:51:25,716 --> 00:51:28,490
Anak yang tak pernah
kau punya.

655
00:51:29,445 --> 00:51:31,451
Memalukan, ya?

656
00:51:33,234 --> 00:51:35,025
Itu bisa terjadi.

657
00:51:37,279 --> 00:51:38,806
Yang Mulia...

658
00:51:39,259 --> 00:51:41,981
Aku hanya perlu izin
untuk ke Utara.

659
00:51:45,087 --> 00:51:46,511
Ditolak.

660
00:51:46,715 --> 00:51:48,603
Kasusmu terlalu pribadi.

661
00:51:48,730 --> 00:51:51,188
Kau tak boleh memasuki wilayah utara.

662
00:51:51,231 --> 00:51:52,937
Lucifer!

663
00:51:53,006 --> 00:51:56,222
Kita harus menghentikan yang satu ini sekarang.

664
00:51:56,530 --> 00:51:58,193
Sekarang?

665
00:51:59,004 --> 00:52:04,316
Kau tidak tahu apa
"sekarang" itu.

666
00:52:04,437 --> 00:52:07,032
Sekarang, aku sedang terbang.

667
00:52:07,084 --> 00:52:09,310
Sekarang, aku bernapaskan api.

668
00:52:09,370 --> 00:52:11,319
Dan aku memakan mereka saat mereka lari.

669
00:52:11,363 --> 00:52:13,922
Sekarang, aku menggoyangkan ekorku...

670
00:52:13,939 --> 00:52:15,390
Dan angin membeku.

671
00:52:15,425 --> 00:52:19,093
Sekarang, aku datang dalam bentuk
rapuh dengan daging dan tulang.

672
00:52:19,110 --> 00:52:22,028
Sekarang, aku sedang melihat dua orang
diselamatkan dari api neraka.

673
00:52:22,064 --> 00:52:24,127
Sekarang aku melihat kekalahanmu.

674
00:52:24,145 --> 00:52:27,277
Jangan bicara padaku soal waktu, Iblis.

675
00:52:27,320 --> 00:52:29,347
Itu tidak ada artinya...

676
00:52:29,372 --> 00:52:31,853
Dan kau tidak akan mengerti.

677
00:52:31,888 --> 00:52:35,464
Cari cara lain,
sekarang!

678
00:52:47,191 --> 00:52:49,369
Biar aku bawa kau berdansa.

679
00:52:50,104 --> 00:52:51,665
Bagaimana dengan malam tahun baru?

680
00:52:51,742 --> 00:52:52,970
Bisakah kau?

681
00:52:53,176 --> 00:52:53,973
Berdansa?

682
00:52:53,998 --> 00:52:55,142
Aku pernah melakukannya.

683
00:52:55,263 --> 00:52:57,395
Sedikit, yah.

684
00:52:57,634 --> 00:52:59,562
Aku tahu semua dansa.

685
00:53:00,091 --> 00:53:01,944
Dari buku, maksudku.

686
00:53:02,403 --> 00:53:03,923
Sepertinya menyenangkan.

687
00:53:04,042 --> 00:53:05,569
Jadi baiklah.

688
00:53:06,836 --> 00:53:08,328
Aku tak bisa, Peter.

689
00:53:08,346 --> 00:53:09,703
Apa karena aku?

690
00:53:10,223 --> 00:53:12,613
Karena aku bukan pria yang memiliki
baju indah dan kendaraan?

691
00:53:12,645 --> 00:53:14,377
Kau tahu bukan itu.

692
00:53:14,624 --> 00:53:16,032
Lalu apa?

693
00:53:17,985 --> 00:53:21,549
Ayahku bilang dansa bisa membunuhku.

694
00:53:21,591 --> 00:53:22,838
Kenapa?

695
00:53:23,776 --> 00:53:25,749
Ayahmu terlalu berlebihan.

696
00:53:29,561 --> 00:53:32,113
Kenakan ini.

697
00:53:36,423 --> 00:53:37,643
Kita harus ke sebelah.

698
00:53:37,694 --> 00:53:39,248
Untuk sore ini.

699
00:53:39,290 --> 00:53:41,179
Ada apa?
Apa yang terjadi?

700
00:53:41,300 --> 00:53:43,522
Ini terjadi sepanjang sore.

701
00:53:43,839 --> 00:53:45,989
Sepertinya ada masalah
dengan penghangatnya.

702
00:53:46,028 --> 00:53:48,521
Ayahmu sudah lama di bawah
bersama mekanik.

703
00:53:48,562 --> 00:53:50,636
Dia menyuruh semua staf menjauh.

704
00:53:50,680 --> 00:53:53,192
Dan agar kau bergabung dengan mereka.

705
00:53:53,252 --> 00:53:55,377
Willa, kumohon.

706
00:53:55,420 --> 00:53:57,066
Pergilah, Bev.

707
00:53:57,125 --> 00:53:59,071
Aku akan membantu ayahmu.

708
00:53:59,105 --> 00:54:01,497
Nona, si kecil...

709
00:54:01,617 --> 00:54:02,905
Nona.

710
00:54:07,802 --> 00:54:09,860
Dia tersangkut.

711
00:54:09,979 --> 00:54:11,054
Bisa aku lihat?

712
00:54:11,079 --> 00:54:12,488
Tandanya sudah berbahaya.

713
00:54:12,520 --> 00:54:13,758
Kau harus pergi ke sebelah.

714
00:54:13,799 --> 00:54:14,944
Bagaimana dengan kau?

715
00:54:15,003 --> 00:54:17,197
Kedengarannya bisa meledak.

716
00:54:17,222 --> 00:54:19,087
Aku akan ikut tenggelam
bersama kapal ini.

717
00:54:19,145 --> 00:54:20,852
Ini rumah, bukan kapal.

718
00:54:20,878 --> 00:54:22,874
Istriku membuat tempat ini.

719
00:54:23,241 --> 00:54:25,559
Dia memilih setiap furnitur.

720
00:54:25,593 --> 00:54:28,563
Semua bantal, semua gorden
dan semua warna jendela.

721
00:54:28,887 --> 00:54:30,508
Aku tak akan meninggalkannya.

722
00:54:33,186 --> 00:54:35,156
Kau harus pergi.

723
00:54:35,207 --> 00:54:37,034
Winston, pergi.

724
00:54:37,062 --> 00:54:38,838
Jika aku jadi kau...

725
00:54:38,872 --> 00:54:40,687
uapnya tak boleh keluar.

726
00:54:41,221 --> 00:54:43,651
Kau gila?
-Diam.

727
00:54:44,986 --> 00:54:47,563
Aku mengerti sedikit tentang ini.

728
00:54:47,606 --> 00:54:50,277
Jika ini tidak diperbaiki,
semua hancur.

729
00:54:50,481 --> 00:54:52,129
Seperti kaca.

730
00:54:54,320 --> 00:54:56,539
Kita harus menutupnya.

731
00:54:56,589 --> 00:54:59,650
Lihat, lihat.

732
00:55:03,090 --> 00:55:04,863
Ini bagus.

733
00:55:05,289 --> 00:55:07,286
Berarti masih ada peluang.

734
00:55:08,199 --> 00:55:09,828
Lihat.

735
00:55:13,800 --> 00:55:15,917
Oh- o...
-Apa?

736
00:55:17,506 --> 00:55:19,699
Ups.
-Ups?

737
00:56:18,588 --> 00:56:20,183
Aku ringan atau berat?

738
00:56:20,857 --> 00:56:22,615
Ringan seperti bulu.

739
00:56:24,903 --> 00:56:26,907
Selamat malam, Peter Lake.

740
00:56:27,556 --> 00:56:29,364
Selamat malam, Willa Kecil.

741
00:56:35,523 --> 00:56:38,562
Ayahku bilang kau
menyelamatkan kami semua.

742
00:56:38,792 --> 00:56:40,062
Tidak juga.

743
00:56:40,095 --> 00:56:42,486
Ada ayahmu dan mekanik itu.

744
00:56:43,406 --> 00:56:44,884
Dan kau...

745
00:56:45,507 --> 00:56:47,728
Ya, kurasa.

746
00:56:48,608 --> 00:56:51,150
Kamis adalah malam tahun baru.

747
00:56:53,510 --> 00:56:55,772
Aku ingin berdansa.

748
00:57:01,834 --> 00:57:04,417
Kau mengambil resiko besar
datang menemuiku.

749
00:57:04,459 --> 00:57:06,254
Kau berhutang padaku, Malaikat.

750
00:57:06,542 --> 00:57:09,520
Dan aku datang menagihnya.

751
00:57:11,079 --> 00:57:13,748
Kau tahu aku tak bisa
ikut campur dengan langsung.

752
00:57:14,029 --> 00:57:15,823
Tenanglah.

753
00:57:15,883 --> 00:57:18,540
Untuk membuat
jantung berdegup keras...

754
00:57:18,591 --> 00:57:20,678
Seseorang harus benar-benar gembira.

755
00:57:20,695 --> 00:57:24,023
Itu bisa saja dilakukan.

756
00:57:24,947 --> 00:57:26,428
Kau tahu aturannya.

757
00:57:26,554 --> 00:57:29,014
Hutang harus dibayar.

758
00:57:29,040 --> 00:57:31,038
Dan setelah itu
semua selesai.

759
00:57:31,159 --> 00:57:33,802
Itu benar.

760
00:57:33,853 --> 00:57:36,740
Kau orang baik, aku mengerti.

761
00:57:41,118 --> 00:57:43,006
Aku bertanya-tanya.

762
00:57:43,649 --> 00:57:46,893
Apa mereka semua yang
berusaha ke atas...

763
00:57:47,803 --> 00:57:49,861
Dan kau turun...

764
00:57:51,494 --> 00:57:52,993
Berharga?

765
00:57:53,206 --> 00:57:54,860
Untuk menjadi manusia?

766
00:57:55,892 --> 00:57:58,433
Atau apa itu hanya
keinginan sesaat?

767
00:58:01,286 --> 00:58:04,343
Kau pasti merindukan sayapmu.

768
00:58:06,781 --> 00:58:08,917
Ayolah, pasti.

769
00:58:14,962 --> 00:58:17,215
Kau kelihatan tampan.

770
00:58:20,027 --> 00:58:21,378
Kau...

771
00:58:21,885 --> 00:58:24,493
Kau cantik sekali.

772
00:58:26,763 --> 00:58:28,682
Kau juga tampan.

773
00:58:35,569 --> 00:58:37,356
Hentikan.

774
00:58:38,398 --> 00:58:40,968
Atau aku akan melelehkan salju
di bawah kakiku.

775
00:58:41,089 --> 00:58:44,372
Jika kau memberiku kesempatan,
aku akan membuatmu melelehkan semua salju di dunia.

776
00:58:46,084 --> 00:58:47,677
Ayo.

777
00:58:48,710 --> 00:58:53,830
Ibuku selalu bilang, semua yang istimewa di dalam
pasti istimewa di luar.

778
00:59:05,042 --> 00:59:06,099
mari?

779
00:59:06,176 --> 00:59:07,683
Ya.

780
01:03:03,686 --> 01:03:05,519
Kau terlambat.

781
01:03:05,900 --> 01:03:07,355
Maafkan aku.

782
01:03:19,154 --> 01:03:21,177
Aku ingin kau bercinta denganku sekarang.

783
01:03:21,202 --> 01:03:23,091
Tidak ada yang akan pernah.

784
01:03:26,133 --> 01:03:28,267
Kalau begitu,
aku akan melakukannya.

785
01:05:12,098 --> 01:05:13,596
Tempat-tempat...

786
01:05:14,121 --> 01:05:15,586
Apa?

787
01:05:19,783 --> 01:05:21,867
Tempat yang sudah kita lewati...

788
01:05:23,280 --> 01:05:24,611
Apa maksudmu?

789
01:05:29,377 --> 01:05:30,774
Beverly?

790
01:05:34,366 --> 01:05:36,076
Beverly?

791
01:05:38,897 --> 01:05:40,439
Beverly?

792
01:05:42,039 --> 01:05:43,378
Beverly?

793
01:05:43,499 --> 01:05:44,521
Bev...

794
01:05:46,220 --> 01:05:47,852
Tidak, tidak...

795
01:05:47,878 --> 01:05:49,386
Tidak, Beverly.

796
01:05:49,580 --> 01:05:51,171
Sayang...

797
01:05:52,466 --> 01:05:54,533
Beverly, ini tidak mungkin.

798
01:05:54,686 --> 01:05:56,480
Ini tidak benar.

799
01:06:20,329 --> 01:06:23,199
Beverly, Beverly...
Beverly.

800
01:06:24,638 --> 01:06:26,840
Jangan tinggalkan aku.

801
01:06:33,971 --> 01:06:36,374
Kumohon, jangan pergi.

802
01:08:39,969 --> 01:08:41,375
Maafkan aku.

803
01:09:03,524 --> 01:09:04,776
Mereka menemukannya.

804
01:09:04,827 --> 01:09:06,114
Ya...

805
01:09:06,361 --> 01:09:08,557
Peter Lake. Dia kembali.

806
01:09:08,599 --> 01:09:09,403
Di mana?

807
01:09:09,436 --> 01:09:11,858
Dia terlihat di pemakaman di Queens,
mengubur seorang gadis.

808
01:09:11,884 --> 01:09:14,057
Lalu kembali ke Grand Central
untuk kudanya.

809
01:09:14,101 --> 01:09:15,379
Mereka masih menangkapnya?

810
01:09:15,421 --> 01:09:17,521
Itulah, mereka tak menangkapnya.

811
01:09:17,539 --> 01:09:19,098
Mereka hanya berjalan.

812
01:09:20,606 --> 01:09:23,247
Ayo pergi jalan-jalan.

813
01:09:23,314 --> 01:09:25,728
Bersama-sama.

814
01:09:31,646 --> 01:09:33,747
Tidak apa-apa, Horse.

815
01:09:37,245 --> 01:09:39,319
Kita tahu mereka akan menangkap kita.

816
01:09:45,550 --> 01:09:47,016
Pertempuran akan melatih kita.

817
01:09:47,049 --> 01:09:48,842
Kau gagal.

818
01:09:50,306 --> 01:09:51,628
Kau tak bisa menyelamatkan dia.

819
01:09:51,695 --> 01:09:53,710
Gadis berambut merah itu.

820
01:09:54,455 --> 01:09:56,164
Dia bisa saja menjadi orang penting.

821
01:09:56,198 --> 01:09:58,077
Presiden, Paus.

822
01:09:58,297 --> 01:10:01,176
Nenek moyang dari orang pertama
yang pergi ke Mars.

823
01:10:01,473 --> 01:10:03,183
Atau mungkin sesuatu yang
lebih simpel?

824
01:10:03,234 --> 01:10:05,579
Bahwa dia mampu mencintai dengan tulus?

825
01:10:05,850 --> 01:10:09,747
Cinta yang membuat dunia ini
hangat dan lebih ringan.

826
01:10:09,815 --> 01:10:11,889
Dan memberi orang lain harapan.

827
01:10:12,126 --> 01:10:14,650
Cinta yang membalikkan keseimbangan.

828
01:10:14,980 --> 01:10:17,080
Itu tidak penting.

829
01:10:17,554 --> 01:10:19,036
Dia sudah mati.

830
01:10:19,392 --> 01:10:21,016
Dingin, mati.

831
01:10:21,085 --> 01:10:23,003
Dan sudah di tanah.

832
01:10:23,858 --> 01:10:25,349
Melawanku?

833
01:10:25,764 --> 01:10:27,906
Kau tidak melawanku, nak.

834
01:10:28,125 --> 01:10:30,692
Aku sudah menghitamkan jiwa
dan menghancurkan keajaiban...

835
01:10:30,726 --> 01:10:32,893
Selama yang kuingat.

836
01:10:33,012 --> 01:10:36,354
Tanyakan pada dirimu,
apa alam semesta akan bersusah payah...

837
01:10:36,658 --> 01:10:39,911
Agar manusia bisa mencapai takdir mereka
dan menjatuhkan aku?

838
01:10:40,029 --> 01:10:43,807
Mungkin Tuhan juga haus akan darah
sama seperti kita.

839
01:10:43,831 --> 01:10:45,111
Mungkin...

840
01:10:45,152 --> 01:10:47,638
Dia tidak suka manusia.

841
01:10:47,672 --> 01:10:50,169
Mungkin, dia suka pertempuran seru.

842
01:10:50,195 --> 01:10:52,377
Pearley Soames,
aku tidak mengerti yang kau katakan.

843
01:10:52,394 --> 01:10:53,832
Tapi biar kukatakan.

844
01:10:53,873 --> 01:10:57,410
Sayang sekali ayahmu melukaimu
dengan botol soda itu...

845
01:10:57,444 --> 01:10:59,129
Jangan bicara itu, Peter Lake.

846
01:10:59,163 --> 01:11:02,561
Biar kuurus kau.

847
01:11:17,737 --> 01:11:19,092
Ayo, Pete.

848
01:11:19,144 --> 01:11:21,342
Perlahan.

849
01:11:25,934 --> 01:11:28,457
Bunuh kuda itu.
-Tidak!

850
01:11:31,528 --> 01:11:33,340
Bawa dia!

851
01:11:43,191 --> 01:11:44,402
Tangkap dia!

852
01:11:44,435 --> 01:11:46,484
Aku ingin kau pergi...

853
01:12:03,132 --> 01:12:04,945
Horse, pergi.

854
01:12:05,376 --> 01:12:07,305
Perlahan, semuanya.

855
01:12:08,805 --> 01:12:10,236
Horse!

856
01:12:14,065 --> 01:12:15,521
Horse...

857
01:12:19,706 --> 01:12:21,026
Pergi.

858
01:12:23,830 --> 01:12:25,388
Pergi.

859
01:12:41,290 --> 01:12:43,661
Tunggu dulu.

860
01:12:44,574 --> 01:12:47,038
Ya, ya, ya...

861
01:14:37,775 --> 01:14:39,212
Hei sobat.

862
01:14:40,915 --> 01:14:43,594
Kau mencari seseorang?

863
01:14:44,517 --> 01:14:45,914
Aku...

864
01:14:46,913 --> 01:14:48,606
Aku tak tahu.

865
01:14:50,156 --> 01:14:52,163
Aku tak ingat.

866
01:14:52,358 --> 01:14:54,501
Aku tak ingat apapun.

867
01:15:01,215 --> 01:15:03,707
Saat cinta suci itu hilang...

868
01:15:03,816 --> 01:15:06,654
Hidup tidak akan memiliki arti.

869
01:15:07,568 --> 01:15:09,547
Kita menjadi kosong.

870
01:15:10,353 --> 01:15:14,322
Tapi kemungkinan akan takdir
tetap ada.

871
01:15:15,991 --> 01:15:19,810
Apa yang ditakdirkan untuk kita
mungkin masih ada.

872
01:15:20,427 --> 01:15:22,711
Dan sesekali di panjangnya waktu...

873
01:15:22,771 --> 01:15:24,651
Perjalanan mencari takdir kita itu...

874
01:15:24,701 --> 01:15:27,792
Bisa mengalahkan waktu itu sendiri.

875
01:17:06,443 --> 01:17:08,229
Siapa kau?

876
01:17:31,865 --> 01:17:34,360
Pete, ini kembalianmu.

877
01:17:41,972 --> 01:17:43,819
Aku menabrakmu.

878
01:17:43,836 --> 01:17:44,974
Benar.

879
01:17:45,019 --> 01:17:46,318
Kau tidak apa-apa?

880
01:17:51,193 --> 01:17:53,110
Aku ringan atau berat?

881
01:17:56,849 --> 01:17:58,194
Ringan seperti bulu.

882
01:17:58,239 --> 01:18:00,484
Aku Abby, siapa namamu?

883
01:18:01,245 --> 01:18:02,608
Aku tidak tahu.

884
01:18:02,689 --> 01:18:05,046
Semua orang tahu nama mereka.

885
01:18:05,575 --> 01:18:06,703
Aku tidak.

886
01:18:06,783 --> 01:18:08,951
Kau aneh.

887
01:18:10,878 --> 01:18:13,539
Lihat, ada bintang.

888
01:18:18,548 --> 01:18:21,156
Bintang itu memiliki nama.

889
01:18:22,462 --> 01:18:23,414
Apa?

890
01:18:23,495 --> 01:18:25,082
Bintang-bintang.

891
01:18:25,145 --> 01:18:27,726
Tapi aku tak bisa ingat.

892
01:18:31,991 --> 01:18:33,405
Castor.

893
01:18:35,279 --> 01:18:36,703
Abby.

894
01:18:37,500 --> 01:18:38,950
Senang bertemu kau.

895
01:18:38,986 --> 01:18:40,242
Maaf.

896
01:20:39,485 --> 01:20:41,088
Si brengsek itu.

897
01:20:41,754 --> 01:20:44,170
Dia kembali hidup.

898
01:21:34,962 --> 01:21:37,274
Romeo, cari orang ini.

899
01:21:37,515 --> 01:21:39,243
Caesar.

900
01:21:42,327 --> 01:21:44,639
Romeo kakekku.

901
01:21:44,663 --> 01:21:45,837
Caesar.

902
01:21:47,305 --> 01:21:49,086
Letakkan yang lain.

903
01:21:49,419 --> 01:21:51,149
Cari orang ini.

904
01:21:55,828 --> 01:21:58,730
Bos, ini sudah seratus tahun lebih.

905
01:21:59,715 --> 01:22:02,932
Apa kau pikir aku tidak tahu itu?

906
01:22:04,112 --> 01:22:05,808
Tidak pak, aku...

907
01:22:05,850 --> 01:22:08,347
Maafkan aku.

908
01:22:09,827 --> 01:22:12,584
Ingat aku bilang aku membunuh kakekmu?

909
01:22:15,920 --> 01:22:16,922
Maaf, pak.

910
01:22:16,963 --> 01:22:18,540
Cari dia.

911
01:22:19,138 --> 01:22:20,611
Cari.

912
01:22:28,719 --> 01:22:31,089
Kita mungkin sudah membunuh
si rambut merah.

913
01:22:38,041 --> 01:22:39,617
Isaac Penn, kumohon.

914
01:22:39,667 --> 01:22:41,712
Wanita di depan bilang
dia ada di belakang?

915
01:22:41,763 --> 01:22:43,398
Ini ruangan membaca Isaac Penn.

916
01:22:43,458 --> 01:22:46,695
Ya, aku ingin bicara dengannya.

917
01:22:47,276 --> 01:22:48,859
Trik murahan.

918
01:22:49,433 --> 01:22:51,445
Penn sudah meninggal 90 tahun lalu.

919
01:22:52,344 --> 01:22:54,247
Apa ada teater di
Jalan Hudson?

920
01:22:54,272 --> 01:22:55,890
Namanya Teater Coherest?

921
01:22:55,933 --> 01:22:58,879
Bisa kau katakan informasi
tentang tempat itu?

922
01:22:58,973 --> 01:23:01,001
Isaac Penn yang memilikinya.

923
01:23:02,089 --> 01:23:04,108
Tidak, aku melihatnya...

924
01:23:04,194 --> 01:23:07,765
Tapi informasi itu sudah dikatalog
ke mikrofilm.

925
01:23:07,884 --> 01:23:10,707
Bisa aku lihat?

926
01:23:10,749 --> 01:23:12,316
Tentu, 2 tanda pengenal.

927
01:23:12,418 --> 01:23:13,832
Isi ini.

928
01:23:13,901 --> 01:23:15,047
2 minggu waktu tunggu.

929
01:23:15,072 --> 01:23:17,281
Dan kau bisa mencari sesukamu.

930
01:23:17,324 --> 01:23:19,812
Bisa aku...
-Maaf.

931
01:23:19,932 --> 01:23:23,048
Aku rasa peraturannya terlalu keras
akhir-akhir ini.

932
01:23:23,296 --> 01:23:24,539
Hai, aku Virginia Gamely.

933
01:23:24,556 --> 01:23:25,857
Hai, Peter Lake.

934
01:23:25,892 --> 01:23:27,476
Hai.
-Hai.

935
01:23:28,649 --> 01:23:30,275
Apa aku mengenalmu?

936
01:23:30,317 --> 01:23:31,826
Kurasa tidak.

937
01:23:32,152 --> 01:23:34,119
Tapi aku tidak yakin.

938
01:23:34,275 --> 01:23:36,115
Aku tidak punya ingatan...

939
01:23:36,235 --> 01:23:37,809
Dan aku tak tahu sejak kapan.

940
01:23:38,622 --> 01:23:40,549
Mungkin ada...

941
01:23:40,583 --> 01:23:43,110
Luka di kepalaku,
tapi aku tidak menemukan lukanya.

942
01:23:43,410 --> 01:23:45,057
Seluruh dunia ini...

943
01:23:45,178 --> 01:23:47,240
Terlihat seperti kabut.

944
01:23:47,291 --> 01:23:49,278
Yang baru saja terangkat.

945
01:23:49,680 --> 01:23:51,721
Tapi tidak secepat yang kumau.

946
01:23:52,055 --> 01:23:54,101
Aku yakin...

947
01:23:54,221 --> 01:23:56,567
Jika aku bisa...

948
01:23:56,610 --> 01:23:57,945
Melihat ini...

949
01:23:58,022 --> 01:23:59,724
Mereka mungkin bisa membantu
ingatanku.

950
01:24:00,067 --> 01:24:02,396
Sekarang mereka menyuruhku
menunggu 2 minggu...

951
01:24:02,824 --> 01:24:04,989
Mereka meminta tanda pengenal
yang tak kumiliki.

952
01:24:04,998 --> 01:24:07,001
Jika aku bisa kembali ke sana...

953
01:24:07,215 --> 01:24:10,579
Aku mungkin bisa mendapat yang kuinginkan
lebih cepat.

954
01:24:10,604 --> 01:24:13,242
Setelah mereka semua pulang nanti malam.

955
01:24:13,695 --> 01:24:16,126
Jika saja aku tahu bentuknya seperti apa.

956
01:24:16,186 --> 01:24:17,770
Kau tahu?

957
01:24:17,813 --> 01:24:20,998
Tempat seperti ini memiliki
sistem keamanan.

958
01:24:21,032 --> 01:24:24,007
Terkadang aku tidak terganggu akan itu.

959
01:24:25,308 --> 01:24:26,464
Oh.

960
01:24:26,748 --> 01:24:29,264
Kau beruntung,
aku bekerja di sini...

961
01:24:29,384 --> 01:24:31,873
Aku tidak butuh ijin, benar kan Jack?

962
01:24:31,993 --> 01:24:34,100
Reporter boleh datang sesuka mereka,
Nona Gamely.

963
01:24:34,150 --> 01:24:35,110
Begitu.

964
01:24:35,171 --> 01:24:36,638
Aku menghargainya.

965
01:24:37,314 --> 01:24:39,411
Aku tidak berhasil mencari beritaku.

966
01:24:39,446 --> 01:24:41,004
Apa yang kau cari?

967
01:24:41,278 --> 01:24:43,827
Obat untuk kanker, kurasa.

968
01:24:45,925 --> 01:24:47,483
Oh.

969
01:24:47,808 --> 01:24:49,469
Ini...

970
01:24:50,732 --> 01:24:52,213
Begini.

971
01:24:52,974 --> 01:24:54,936
Dan...

972
01:24:57,859 --> 01:24:59,299
Tunggu.

973
01:24:59,649 --> 01:25:01,191
Biar kulihat.

974
01:25:04,533 --> 01:25:06,999
Aku pikir kau tak tahu apa benda ini.

975
01:25:07,118 --> 01:25:09,875
Aku memiliki keahlian
dengan mesin.

976
01:25:09,995 --> 01:25:11,826
Coba.

977
01:25:16,320 --> 01:25:18,245
Bukan teater.

978
01:25:18,289 --> 01:25:21,772
Wah, besar sekali.

979
01:25:23,245 --> 01:25:25,264
Ini bukan teater.

980
01:25:27,267 --> 01:25:28,997
Ini sebuah kota.

981
01:25:32,398 --> 01:25:34,471
Itu Tuan Penn.

982
01:25:45,181 --> 01:25:47,244
Dia memainkan musik Bhrams.

983
01:26:02,576 --> 01:26:03,970
Beverly.

984
01:26:09,134 --> 01:26:11,100
Namanya...

985
01:26:11,990 --> 01:26:14,174
Beverly.

986
01:26:22,610 --> 01:26:24,425
Itu...

987
01:26:36,518 --> 01:26:38,282
Tidak mungkin.

988
01:26:39,621 --> 01:26:41,285
Ayahmu?

989
01:26:47,609 --> 01:26:50,091
Apa ini?

990
01:26:51,727 --> 01:26:53,873
Dia sudah mati.

991
01:26:55,736 --> 01:26:57,840
Dia sudah lama pergi.

992
01:27:01,762 --> 01:27:04,063
Seratus tahun lalu.

993
01:27:06,286 --> 01:27:07,640
Tidak semuanya.

994
01:27:15,188 --> 01:27:17,539
Ya?
-Hai.

995
01:27:17,860 --> 01:27:20,117
Namaku Virginia Gamely.

996
01:27:20,350 --> 01:27:22,067
Aku bekerja di sini.
-Ya?

997
01:27:22,154 --> 01:27:24,877
Aku menulis kolom makanan.

998
01:27:25,558 --> 01:27:26,696
Apa dia ada?

999
01:27:26,816 --> 01:27:28,877
Kau ada janji yang tak kuketahui, Nona Gamely?

1000
01:27:28,912 --> 01:27:30,488
Terima kasih, Pak Sebastian.

1001
01:27:30,515 --> 01:27:33,660
Aku senang kita bisa bersepakat.

1002
01:27:38,408 --> 01:27:41,010
Aku rasa aku ingin milkshake untuk makan siang, Marge.

1003
01:27:41,037 --> 01:27:42,960
Kau pikir Dr Levy akan membunuhku?

1004
01:27:42,994 --> 01:27:46,304
Coklat, dengan whipped cream.

1005
01:27:48,540 --> 01:27:50,445
Nona Penn.

1006
01:27:54,600 --> 01:27:56,276
Willa.

1007
01:28:03,264 --> 01:28:05,089
Willa Kecil.

1008
01:28:15,585 --> 01:28:17,599
Peter Lake.

1009
01:28:28,585 --> 01:28:30,295
Di atas sana.

1010
01:28:42,554 --> 01:28:44,727
Kau bertemu dia di mana?

1011
01:28:47,542 --> 01:28:49,734
Aku rasa dia yang menemukanku.

1012
01:29:16,121 --> 01:29:18,567
Bagaimana ini bisa mungkin?

1013
01:29:19,191 --> 01:29:21,618
Dalam hidup yang panjang...

1014
01:29:21,661 --> 01:29:23,691
Kau akan melihat banyak hal.

1015
01:29:23,709 --> 01:29:26,785
Hal yang tak selalu masuk akal...

1016
01:29:26,828 --> 01:29:29,099
Dalam dunia yang kita kenal.

1017
01:29:31,282 --> 01:29:34,318
Aku selalu mempertahankan meja itu.

1018
01:29:35,705 --> 01:29:39,178
Tidak ada yang istimewa,
tak mengerti kenapa.

1019
01:29:40,248 --> 01:29:42,958
Dia mencintai kakakku,
sedemikian rupa.

1020
01:29:44,509 --> 01:29:46,844
Dia seperti cahaya terang.

1021
01:29:50,069 --> 01:29:51,805
Bagaimana dia meninggal?

1022
01:29:51,925 --> 01:29:53,450
Pemakaian terlalu banyak.

1023
01:29:55,678 --> 01:29:58,865
Di malam dia meninggal...

1024
01:29:59,430 --> 01:30:01,628
Di malam itu...

1025
01:30:01,860 --> 01:30:04,878
Aku mencari di langit.

1026
01:30:05,897 --> 01:30:09,452
Aku mendapatkannya di Sabuk Orion.

1027
01:30:09,477 --> 01:30:11,170
Kurasa.

1028
01:30:13,784 --> 01:30:15,069
Dia dulu berkata...

1029
01:30:15,119 --> 01:30:17,040
Kita akan menyelesaikan tugas kita
di dunia...

1030
01:30:17,067 --> 01:30:20,042
Lalu kita akan pergi ke atas
dan menjadi bintang.

1031
01:30:20,642 --> 01:30:21,938
Tugas apa?

1032
01:30:23,472 --> 01:30:25,410
Dia berumur 21 tahun.

1033
01:30:26,515 --> 01:30:28,691
Kenapa tugasnya sudah usai?

1034
01:30:29,095 --> 01:30:30,536
Kenapa aku masih hidup?

1035
01:30:30,570 --> 01:30:32,475
Saat aku melihatmu, Peter.

1036
01:30:32,501 --> 01:30:35,501
Tidak berubah setelah bertahun-tahun.

1037
01:30:35,621 --> 01:30:38,595
Mungkin ada hal yang masih
harus kau lakukan.

1038
01:30:38,790 --> 01:30:40,113
Apa?

1039
01:30:42,809 --> 01:30:45,523
Aku tidak tahu.

1040
01:30:47,201 --> 01:30:49,728
Bisa aku membuatkan kau teh?

1041
01:30:50,758 --> 01:30:52,359
Ya.

1042
01:30:55,921 --> 01:30:57,889
Terima kasih membawaku kemari.

1043
01:30:58,109 --> 01:30:59,862
Aku punya perasaan...

1044
01:30:59,982 --> 01:31:03,277
Kita tak akan bertemu lagi.

1045
01:31:04,112 --> 01:31:08,182
Kau tidak boleh melawan perkataan yang lebih tua.

1046
01:31:08,478 --> 01:31:11,416
Sepertinya aku lebih tua darimu.

1047
01:31:14,577 --> 01:31:15,919
Tidak.

1048
01:31:16,434 --> 01:31:18,548
Kurasa kita tak akan bertemu lagi.

1049
01:31:20,909 --> 01:31:23,363
Selamat tinggal, Peter Lake.

1050
01:31:29,049 --> 01:31:30,685
Selamat tinggal, Willa Kecil.

1051
01:31:33,585 --> 01:31:37,978
Aku menunggu resepmu selanjutnya, nona muda.

1052
01:31:38,459 --> 01:31:41,405
Aku suka Pecan.

1053
01:31:46,874 --> 01:31:49,774
Aku harus menjemput anakku
jam 3.30.

1054
01:31:51,039 --> 01:31:52,954
Jadi...

1055
01:31:54,199 --> 01:31:56,540
Aku tinggal di Jalan 12.

1056
01:31:57,450 --> 01:31:59,054
Aku punya ayam.

1057
01:31:59,113 --> 01:32:00,941
Jika kau suka ayam.

1058
01:32:01,153 --> 01:32:03,444
Aku mau, tapi...

1059
01:32:03,564 --> 01:32:06,595
Aku harus mengurus...
-Baiklah.

1060
01:32:06,948 --> 01:32:08,752
Oke.

1061
01:32:08,878 --> 01:32:10,648
Hati-hati.

1062
01:32:10,769 --> 01:32:12,742
Terima kasih.

1063
01:32:20,535 --> 01:32:22,963
Katakan pada bos,
kita menemukan dia.

1064
01:32:24,637 --> 01:32:26,171
Bagaimana dia bisa masih hidup?

1065
01:32:26,231 --> 01:32:27,831
Apa ini, Lu?

1066
01:32:27,865 --> 01:32:30,344
Kita bicara yang kita tahu.

1067
01:32:30,361 --> 01:32:32,254
Bintang di langit.

1068
01:32:32,288 --> 01:32:34,016
Keajaiban.

1069
01:32:34,137 --> 01:32:36,325
Tapi aku menghalangi dia
dari menyelamatkannya.

1070
01:32:36,385 --> 01:32:37,843
Pearley...

1071
01:32:38,557 --> 01:32:41,356
Itu bukan keajaiban Peter...

1072
01:32:41,423 --> 01:32:43,287
Itu keajaiban Beverly.

1073
01:32:44,698 --> 01:32:45,819
Apa?

1074
01:32:45,939 --> 01:32:48,431
Kau terlalu fokus pada menghentikan dia...

1075
01:32:48,458 --> 01:32:51,711
Kau salah melihat untuk siapa
keajaiban Peter.

1076
01:32:52,562 --> 01:32:54,814
Beverly membuat Peter mencintainya...

1077
01:32:54,856 --> 01:32:57,326
Sehingga Peter tak bisa mati.

1078
01:32:57,352 --> 01:33:01,019
Peter adalah keajaiban milik Beverly.

1079
01:33:02,850 --> 01:33:05,683
Aku tak ingin dia mati.

1080
01:33:05,717 --> 01:33:07,311
Aku ingin dia berubah menjadi salju.

1081
01:33:07,344 --> 01:33:09,646
Dan tersebar oleh angin.

1082
01:33:10,261 --> 01:33:12,428
Peraturan yang lebih lama
itu akan ada.

1083
01:33:12,548 --> 01:33:16,309
Kau akan bertarung sebagai manusia,
itu ekstrim kan?

1084
01:33:16,376 --> 01:33:19,158
Biar kukatakan sesuatu.

1085
01:33:19,697 --> 01:33:22,984
Tidak peduli berapa besar kita balikkan timbangan itu...

1086
01:33:23,011 --> 01:33:25,809
Tidak peduli berapa banyak dari mereka
yang kita ubah menjadi jahat...

1087
01:33:26,202 --> 01:33:29,178
Mereka tetap memiliki harapan.

1088
01:33:29,298 --> 01:33:32,624
hal itu tak bisa kita hentikan.

1089
01:33:33,112 --> 01:33:35,321
Kita mulai kalah, Lucifer.

1090
01:33:35,709 --> 01:33:38,474
Satu bintang demi satu bintang,
kita mulai kalah.

1091
01:33:39,282 --> 01:33:42,494
Kau harus mengatakan kata-kata itu, Pearley.

1092
01:33:44,812 --> 01:33:46,197
Baiklah.

1093
01:33:55,392 --> 01:33:57,196
Aku, Pearley Soames...

1094
01:33:57,256 --> 01:33:59,313
Iblis penguasa New York...

1095
01:33:59,355 --> 01:34:01,809
Prajurit dari Sang Penguasa Kegelapan...

1096
01:34:01,861 --> 01:34:05,097
Dan pelayan setia Lucifer...

1097
01:34:05,131 --> 01:34:07,256
Meminta...

1098
01:34:07,272 --> 01:34:11,226
Agar yang kalah dari pertarungan antara
Peter Lake dan diriku...

1099
01:34:11,589 --> 01:34:13,970
Akan mati tak bersisa.

1100
01:34:15,934 --> 01:34:17,663
Pertimbangkan ulang.

1101
01:34:19,601 --> 01:34:20,806
Tidak.

1102
01:34:21,354 --> 01:34:23,731
Kesempatan terakhir, Pearley.

1103
01:34:28,850 --> 01:34:30,232
Diterima.

1104
01:34:39,360 --> 01:34:41,346
Pearly...

1105
01:34:43,531 --> 01:34:46,153
Hati-hati pada cahaya bintang.

1106
01:34:46,377 --> 01:34:48,254
Apa maksudmu, Lu?

1107
01:34:48,650 --> 01:34:51,827
Hati-hati, aku tak mau kehilanganmu.

1108
01:34:52,375 --> 01:34:53,472
Oh ya?

1109
01:34:56,474 --> 01:34:58,396
Kau sudah terbiasa
dengan manusia.

1110
01:35:09,610 --> 01:35:11,946
Kau sudah mencoba brussel sprout?

1111
01:35:12,586 --> 01:35:14,956
Aku tidak lapar, bu.

1112
01:35:15,917 --> 01:35:18,674
Makan saja sedikit sayang, ya?
-Ya.

1113
01:35:18,793 --> 01:35:20,451
Ini dia.

1114
01:35:21,157 --> 01:35:23,022
Ibu?
-Ya?

1115
01:35:23,214 --> 01:35:26,200
Kau pikir kita kemana
saat kita mati?

1116
01:35:31,170 --> 01:35:32,712
Hei.

1117
01:35:39,660 --> 01:35:40,764
Halo?

1118
01:35:40,782 --> 01:35:43,485
Katamu di Jalan 12, dan kau satu-satunya Gamely di Jalan 12.

1119
01:35:43,511 --> 01:35:45,745
Dan aku suka ayam.

1120
01:35:55,033 --> 01:35:56,889
Kau terbang ke sini?

1121
01:35:56,999 --> 01:35:57,968
Di perahu?

1122
01:35:58,002 --> 01:35:59,755
Begitu katanya.

1123
01:36:00,118 --> 01:36:01,687
Kita punya...

1124
01:36:01,713 --> 01:36:05,580
Coklat, strawberry
dan pistachio.

1125
01:36:05,868 --> 01:36:07,504
Pistachio?

1126
01:36:07,521 --> 01:36:09,579
Aku benci vanila.

1127
01:36:09,906 --> 01:36:11,424
Ibu?

1128
01:36:12,807 --> 01:36:14,596
Baringkan dia.

1129
01:36:15,853 --> 01:36:17,340
Sayang...

1130
01:36:17,476 --> 01:36:19,174
Baiklah, tenang.

1131
01:36:19,294 --> 01:36:21,562
Tenang, ibu di sini.

1132
01:36:21,570 --> 01:36:25,142
Tidak apa-apa,
aku di sini.

1133
01:36:31,114 --> 01:36:33,423
Dia sering kejang.

1134
01:36:34,903 --> 01:36:36,380
Dia akan tidur sekarang.

1135
01:36:50,121 --> 01:36:52,312
Abby berambut merah.

1136
01:37:03,716 --> 01:37:05,957
Kita harus pergi sekarang.

1137
01:37:07,289 --> 01:37:08,221
Apa?

1138
01:37:08,341 --> 01:37:09,318
Tidak ada tempat
yang bisa kutuju.

1139
01:37:09,351 --> 01:37:11,256
Gadis dalam lukisanku.

1140
01:37:11,804 --> 01:37:13,540
Yang kulukis.

1141
01:37:13,660 --> 01:37:14,692
Itu dia.

1142
01:37:14,717 --> 01:37:16,816
Dia sakit kanker, Peter.

1143
01:37:17,727 --> 01:37:19,970
Dokter bilang dia sekarat.

1144
01:37:22,299 --> 01:37:24,550
Aku tahu bagaimana
untuk menyelamatkannya.

1145
01:37:26,523 --> 01:37:29,003
Mereka bilang hanya keajaiban...

1146
01:37:30,714 --> 01:37:31,986
Aku.

1147
01:37:33,641 --> 01:37:35,916
Itulah kenapa aku masih tetap hidup.

1148
01:37:36,583 --> 01:37:38,183
Untuk dia.

1149
01:37:40,591 --> 01:37:41,982
Aku keajaibannya.

1150
01:37:44,107 --> 01:37:45,405
Ini gila.

1151
01:37:50,054 --> 01:37:52,979
Aku bisa menyelamatkan dia,
aku tahu aku bisa.

1152
01:37:54,046 --> 01:37:56,744
Virginia, kita harus pergi.
Ada orang yang akan datang dan mereka ingin melukaiku.

1153
01:37:56,786 --> 01:37:58,625
Kurasa mereka bisa melukai Abby juga.

1154
01:37:58,659 --> 01:38:00,622
Percayalah padaku.

1155
01:38:15,695 --> 01:38:17,557
Ada kuda di atap.

1156
01:38:17,625 --> 01:38:19,074
Benar.

1157
01:38:32,733 --> 01:38:34,404
Halo, teman lama.

1158
01:38:35,497 --> 01:38:37,831
Sudah lama sekali.

1159
01:38:45,437 --> 01:38:47,190
Berikan dia padaku.

1160
01:38:50,157 --> 01:38:51,303
Ayo.

1161
01:38:58,342 --> 01:39:00,753
Kau tahu kau harus kemana, Horse.
-Apa?

1162
01:39:00,786 --> 01:39:02,454
Biar dia yang mengurusnya.

1163
01:40:08,235 --> 01:40:09,703
Baiklah.

1164
01:40:11,403 --> 01:40:12,567
Bagaimana dia?

1165
01:40:12,601 --> 01:40:14,322
Masih tidur.

1166
01:40:27,400 --> 01:40:29,490
Tempat ini.

1167
01:40:30,557 --> 01:40:32,168
Sepertinya tidak terurus.

1168
01:40:32,244 --> 01:40:33,669
Kesini.

1169
01:40:36,146 --> 01:40:37,997
Bagaimana...

1170
01:40:38,117 --> 01:40:39,819
Dengan mereka?

1171
01:40:39,878 --> 01:40:42,154
Kurasa mereka tak bisa
mengikuti kita ke sini.

1172
01:40:42,213 --> 01:40:44,800
Menurutmu begitu?
Baiklah.

1173
01:40:44,842 --> 01:40:47,110
Aku yakin.

1174
01:40:58,229 --> 01:40:59,781
Ternyata aku salah.

1175
01:41:12,453 --> 01:41:15,040
Peter ingin menyelamatkan seseorang.

1176
01:41:16,136 --> 01:41:18,024
Tapi aku ingin bertarung.

1177
01:41:19,745 --> 01:41:21,752
Senang bertemu kau, Peter.

1178
01:41:22,511 --> 01:41:25,414
Aku tak bisa mengatakan hal yang sama, Pearley.

1179
01:41:26,848 --> 01:41:28,069
Yah.

1180
01:41:28,608 --> 01:41:31,744
Sepertinya aku salah mengira
si gadis berambut merah itu.

1181
01:41:32,103 --> 01:41:35,340
Maafkan aku, aku akan memperbaikinya.

1182
01:41:36,140 --> 01:41:38,011
Ada 20 dari kami.

1183
01:41:38,492 --> 01:41:40,776
Dan 1 kau.

1184
01:41:42,167 --> 01:41:44,267
Tidak akan ada keajaiban malam ini.

1185
01:41:44,477 --> 01:41:46,147
Dan takdirnya...

1186
01:41:46,267 --> 01:41:48,491
Semakin menghitam.

1187
01:41:52,970 --> 01:41:54,478
Horse.

1188
01:41:56,139 --> 01:41:58,381
Aku rasa kau tahu kita
harus bagaimana, Horse?

1189
01:42:04,388 --> 01:42:07,160
Selalu pengecut, sialan itu.

1190
01:42:08,838 --> 01:42:10,860
Anak-anak...

1191
01:42:11,982 --> 01:42:14,234
Apa yang kau lakukan, Pearley?

1192
01:42:14,268 --> 01:42:16,055
Apa kau tahu?

1193
01:42:16,175 --> 01:42:18,129
Aku tahu takdirku.

1194
01:42:18,248 --> 01:42:20,973
Dan sudah saatnya kau tahu
takdirmu.

1195
01:42:26,591 --> 01:42:28,792
Menjauh dari es!

1196
01:43:02,588 --> 01:43:04,508
Baiklah.

1197
01:45:15,021 --> 01:45:16,442
Abby?

1198
01:45:19,754 --> 01:45:20,906
Abby?

1199
01:45:21,027 --> 01:45:22,685
Tidak.

1200
01:45:44,486 --> 01:45:48,306
ranjang ini dibuat oleh seorang anak kecil
yang sekarang sudah menjadi nenek tua.

1201
01:45:48,366 --> 01:45:50,124
Ranjang ini dibuat untuk
menyelamatkan seorang gadis.

1202
01:45:50,145 --> 01:45:52,826
Gadis berambut merah, dari kematian.

1203
01:45:53,314 --> 01:45:55,315
Tempat ini dibangun untuk keajaiban.

1204
01:45:56,443 --> 01:46:00,032
Aku hanya mekanik, tapi kita ini apa
jika bukan mesin?

1205
01:46:00,531 --> 01:46:03,806
Mesin yang perlu sedikit bantuan
untuk berjalan.

1206
01:46:04,133 --> 01:46:05,620
Abby?

1207
01:46:12,962 --> 01:46:15,561
Inilah takdir kita.

1208
01:46:16,479 --> 01:46:18,110
Untuk menyelamatkan seseorang.

1209
01:46:22,595 --> 01:46:24,959
Kaulah takdirku, kan?

1210
01:46:27,487 --> 01:46:30,842
Kumohon, kaulah yang harus kuselamatkan.

1211
01:46:31,954 --> 01:46:33,393
Kembalilah.

1212
01:46:35,720 --> 01:46:37,582
Tolong bangunlah.

1213
01:47:34,950 --> 01:47:36,275
Ibu?

1214
01:47:37,672 --> 01:47:39,269
Kemana semua orang?

1215
01:47:41,276 --> 01:47:44,166
Apa aku sakit dan pingsan lagi?

1216
01:47:48,976 --> 01:47:50,904
Ya, Abby.

1217
01:47:52,799 --> 01:47:54,545
Tapi kau sudah lebih baik.

1218
01:48:14,127 --> 01:48:16,284
Kenapa banyak hal bisa berkonspirasi...

1219
01:48:16,317 --> 01:48:18,796
Untuk menyelamatkan seorang gadis cilik?

1220
01:48:20,965 --> 01:48:23,931
Tapi bagaimana jika bukan hanya Abby?

1221
01:48:24,500 --> 01:48:29,480
Bagaimana jika dia tidak lebih atau tidak kurang istimewanya daripada kita semua?

1222
01:48:30,150 --> 01:48:32,115
Bagaimana jika kita semua unik...

1223
01:48:32,180 --> 01:48:35,187
Dan alam semesta mencintai kita semua?

1224
01:48:35,697 --> 01:48:39,412
Mencintai kita hingga dia terus menjaga kita
selama ribuan tahun...

1225
01:48:39,436 --> 01:48:41,993
Untuk kita semua...

1226
01:48:42,333 --> 01:48:46,773
Dan terkadang, kita beruntung untuk menyaksikannya.

1227
01:49:55,085 --> 01:49:58,555
Tidak ada hidup yang lebih berarti
dari kehidupan yang lain.

1228
01:49:58,814 --> 01:50:01,955
Dan tidak ada hal yang tidak berarti.

1229
01:50:02,075 --> 01:50:03,570
Tidak ada.

1230
01:50:04,058 --> 01:50:06,685
Bagaimana jika kita semua adalah
bagian dari rencana besar?

1231
01:50:06,708 --> 01:50:09,634
Yang suatu saat nanti bisa kita mengerti?

1232
01:50:14,606 --> 01:50:15,902
Dan suatu hari...

1233
01:50:15,935 --> 01:50:19,739
Saat kita sudah melakukan apa yang
bisa kita lakukan...

1234
01:50:19,859 --> 01:50:21,446
Kita akan bangkit...

1235
01:50:21,480 --> 01:50:24,885
Dan bertemu kembali dengan
mereka yang kita sayangi...

1236
01:50:25,648 --> 01:50:28,095
Selamanya bersama.

1237
01:50:29,727 --> 01:50:31,495
Bagaimana jika kita bisa menjadi...

1238
01:50:31,520 --> 01:50:33,349
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
