2
00:02:24,225 --> 00:02:28,423
<i>[radio] Dan sekarang, untuk kamu yang sedang romantis
di luar sana, yang satu ini untukmu..</i>

3
00:02:33,301 --> 00:02:35,292
Halo, Betty.

4
00:02:36,671 --> 00:02:41,973
Bukankah seharusnya kau berada di rumah sakit,
merawat tentara yang lain?

5
00:02:42,043 --> 00:02:45,274
Adakah kau temukan jalan di hatimu
untuk memaafkanku?

6
00:02:47,348 --> 00:02:50,181
Aku ingin tahu jika mereka berdua bersama.

7
00:02:53,488 --> 00:02:56,821
Aku akan memaafkanmu dengan satu syarat.

8
00:02:56,891 --> 00:03:01,294
- Apa itu?
- Menarilah denganku.

9
00:03:27,755 --> 00:03:29,746
Jelaskan satu hal padaku.

10
00:03:31,125 --> 00:03:37,325
Putus asa dan emosi
menyedihkan seperti apa

11
00:03:37,398 --> 00:03:39,923
yang dijadikan sebagai sebuah akhir cerita?

12
00:03:46,407 --> 00:03:49,535
Rosie, apakah menurutmu dalam kehidupan nyata

13
00:03:49,610 --> 00:03:53,046
Tad Hamilton adalah orang yang
sebagaimana terlihat di layar?

14
00:03:53,114 --> 00:03:57,813
Pasti. Maksudku, kamu tidak dapat
membuat-buat hal seperti itu.

15
00:03:59,520 --> 00:04:03,115
Menurutmu apa yang sedang dilakukan
Tad Hamilton sekarang?

16
00:04:04,859 --> 00:04:06,486
Aku yakin dia berada di gereja.

17
00:04:12,867 --> 00:04:13,856
<i>[Tad] Lihat ini.</i>

18
00:04:16,971 --> 00:04:19,098
<i>[Tad] Yeah! Wooow!</i>

19
00:04:24,979 --> 00:04:27,345
- Sudah kukatakan itu dia, kan?
- Ya.

20
00:04:27,415 --> 00:04:28,313
Tad Hamilton.

21
00:04:28,382 --> 00:04:31,010
<i>[Driven Levy]
Kamu tidak membuatnya mudah bagi kami, Tad.</i>

22
00:04:31,085 --> 00:04:32,382
<i>[Tad] Apa yang kamu maksud?</i>

23
00:04:32,453 --> 00:04:34,444
Ini adalah gambar yang paparazzi dapatkan.

24
00:04:36,791 --> 00:04:40,352
Selamat. Kamu mabuk, mengemudi, merokok,

25
00:04:40,428 --> 00:04:42,726
mengerling dan meraba pada waktu yang bersamaan.

26
00:04:42,797 --> 00:04:47,825
Yang mana, di satu sisi, itu adalah hal paling
keren yang pernah ku lihat.

27
00:04:47,902 --> 00:04:48,960
Richard.

28
00:04:49,036 --> 00:04:54,201
Tapi, di sisi lain, dapat dikatakan
itu bisa membuat imej yang jelek.

29
00:04:54,275 --> 00:04:56,436
Kamu memainkan karakter yang merebut hati.

30
00:04:56,510 --> 00:04:59,343
Ini adalah seseorang yang akan
membuat serangan jantung.

31
00:04:59,413 --> 00:05:03,679
Aku tak dapat percaya kalian menyalahkan
waktu menganggurku dari gambar ini.

32
00:05:03,751 --> 00:05:08,017
Okey, pertama-tama, kamu bukan pengangguran.
Buruh pelabuhan adalah pengangguran.

33
00:05:08,089 --> 00:05:11,490
Kamu adalah orang yang mendapat bayaran
jutaan dolar.

34
00:05:11,559 --> 00:05:17,327
Begitu pula dengan kami, sejak kami berdua
mendapat persen dari bayaranmu.

35
00:05:18,532 --> 00:05:20,523
Tapi ini bukan tentang kami.

36
00:05:20,601 --> 00:05:25,629
Apa yang terjadi dengan peran di
filmnya Jimmy Ing? Aku cocok untuk peran itu.

37
00:05:25,706 --> 00:05:28,607
<i>Dia menarik nafas (pikir-pikir dulu).</i>

38
00:05:29,710 --> 00:05:32,577
- Dia apa?
- Dia menarik nafas.

39
00:05:32,647 --> 00:05:34,706
Dia menunda sebelum memutuskannya.

40
00:05:34,782 --> 00:05:37,216
Dia ragu, gagap,
dan menarik nafas.

41
00:05:37,284 --> 00:05:40,378
Dan ini hanya akan membuat dia
menarik nafas lebih lama lagi.

42
00:05:40,454 --> 00:05:44,220
- Apa yang harus kita lakukan?
- Kita cari jalan untuk memperbaikinya.

43
00:05:44,291 --> 00:05:47,818
- Kita bangkitkan sedikit hubungan publik yg positif.
- Apa pekerjaanmu, seorang juru bahasa?

44
00:05:47,895 --> 00:05:52,559
Aku hanya mengatakan kita perlu
melakukan sesuatu, Tad,

45
00:05:52,633 --> 00:05:56,296
Untuk mengingatkan Jimmy Ing dan America
bahwa kamu adalah orang yang ideal.

46
00:05:56,370 --> 00:05:58,429
Aku adalah orang yang ideal,

47
00:05:58,506 --> 00:06:02,704
Jika kamu tinggal dalam lingkungkan
yang tidak sehat.

48
00:06:42,283 --> 00:06:48,119
<i>[Pete] Selamat. Kau telah menambah
berat badanmu dengan Pringle.</i>

49
00:06:48,189 --> 00:06:50,180
Apa Pringle favoritmu?

50
00:06:50,257 --> 00:06:52,817
Susu asam dan bawang atau rasa original?

51
00:06:52,893 --> 00:06:57,193
Rasa susu asam dan bawang,
punya rasa yang kuat.

52
00:06:57,264 --> 00:07:00,825
Jadi jika kau memakannya sedikit,
setengah kaleng, pilih rasa susu asam dan bawang.

53
00:07:00,901 --> 00:07:05,065
Tapi, jika kau makan lebih banyak, pilih
rasa original. Rasanya lebih halus.

54
00:07:05,139 --> 00:07:10,133
Tunggu sampai kau mendapatkan yang rasa barbercue.
Kau akhirnya akan menjadi wanita.

55
00:07:10,211 --> 00:07:13,339
Bagaimana cerita grosir modern
menarik perhatianmu di situ, Pete?

56
00:07:13,414 --> 00:07:15,905
Ini isu tentang pakaian renang.

57
00:07:21,555 --> 00:07:24,922
- Ya Tuhan.
- Ada apa?

58
00:07:24,992 --> 00:07:27,586
- Menangkan kencan dengan Tad Hamilton.
- Apa?

59
00:07:27,661 --> 00:07:29,925
Ini untuk menggalang dana untuk menyelamatkan anak-anak.

60
00:07:29,997 --> 00:07:33,262
- Ini benar-benar terlihat seperti dia.
- Menyelamatkan anak-anak. Aku tahu.

61
00:07:33,334 --> 00:07:34,767
Ohhh!

62
00:07:37,138 --> 00:07:40,232
- Haruskah aku ikut?
- Kenapa tidak?

63
00:07:40,307 --> 00:07:43,037
<i>Tentu. Surga itu hanya 1 klik-an mouse.</i>

64
00:07:44,478 --> 00:07:46,810
<i>Satu klik-an mouse dan sumbangan 100 dollar.</i>

65
00:07:46,881 --> 00:07:49,213
kita bisa mendapatkan 100 dollar.

66
00:07:53,487 --> 00:07:57,617
- Dengan ijinmu, Petey.
- Maaf?

67
00:08:00,661 --> 00:08:02,629
- Kertas atau plastik?
- Kertas.

68
00:08:02,696 --> 00:08:07,497
Maukah kau membantu Rosalee memenangkan kencan dengan
Tad Hamilton dan membantu menyelamatkan anak-anak?

69
00:08:07,568 --> 00:08:09,502
Tentu saja aku mau.

70
00:08:14,842 --> 00:08:17,936
- Bukankah ini hebat?
- Yang terbaik.

71
00:08:18,012 --> 00:08:20,537
Bersama dengan cek sebesar 125 dollar

72
00:08:20,614 --> 00:08:25,210
sebagai penghargaan atas anugrah lainnya sebagai Manager
Toko Piggly Wiggly Bulan Ini.

73
00:08:25,286 --> 00:08:28,153
- Selamat.
- Terima kasih, Tuan Ruddy.

74
00:08:28,222 --> 00:08:30,690
Jadi, Pete, kapan kamu pindah
ke Richmond?

75
00:08:30,758 --> 00:08:33,283
Karena kamu mulai kehabisan tempat
di dinding ini.

76
00:08:34,762 --> 00:08:38,198
Hm, saya mendapatkan Surat Penerimaan
ke negara bagian Virginia.

77
00:08:38,265 --> 00:08:41,428
- Itu bagus.
- Dan aku mendapatkan pinjaman untuk studi.

78
00:08:41,502 --> 00:08:45,598
Jadi, ada satu hal lagi.

79
00:08:45,673 --> 00:08:48,904
- Apa?
- Ada seseorang di sini yang aku...

80
00:08:51,278 --> 00:08:53,269
Aku perlu berdiskusi dengannya

81
00:08:53,347 --> 00:08:57,010
tentang isu kepergianku ke
Richmond.

82
00:09:00,354 --> 00:09:02,515
<i>kotak (sumbangan)-nya sudah penuh.</i>

83
00:09:03,557 --> 00:09:06,458
aku suka semua orang di toko ini.

84
00:09:06,527 --> 00:09:09,690
Maaf mengganggu. Maaf.

85
00:09:27,481 --> 00:09:29,711
Senang bertemu denganmu.

86
00:09:29,783 --> 00:09:31,842
Senang bertemu denganmu juga.

87
00:09:31,919 --> 00:09:34,251
- Selamat malam.
- Selamat malam.

88
00:09:38,993 --> 00:09:40,483
- Kamu pulang?
- Ya, pak.

89
00:09:40,561 --> 00:09:42,153
<i>Muchas gracias.</i>

90
00:09:42,229 --> 00:09:44,697
<i>Hasta el próximo miércoles.</i>

91
00:09:45,900 --> 00:09:49,233
Aku orang Albania, Tuan Hamilton.

92
00:09:49,303 --> 00:09:52,431
Maaf.
Dapatkah kau beritahu yang lain...

93
00:09:52,506 --> 00:09:56,033
<i>"Muchas gracias" dan
"hasta el próximo miércoles".</i>

94
00:09:56,110 --> 00:09:58,101
- Akan kulakukan.
- Terima kasih.

95
00:11:14,188 --> 00:11:16,383
Ok, apa yang kuperlukan untuk mengalahkan mu?

96
00:11:17,858 --> 00:11:21,089
Dobel 14, atau semuanya berakhir.

97
00:11:21,161 --> 00:11:23,652
Itu tidak akan menjadi masalah.

98
00:11:25,332 --> 00:11:29,928
Jangan meleset. Jangan meleset, jangan meleset,
jangan meleset, jangan meleset, jangan meleset.

99
00:11:30,004 --> 00:11:32,802
Mm, apa kau benar2 melakukannya? Yeah.

100
00:11:43,450 --> 00:11:48,114
Dan sekarang Pete akan menarik
perhatian pelayan bar.

101
00:11:48,188 --> 00:11:52,386
- Dia sedang menunggumu.
- Dan kami menunggu minuman kami, Pete.

102
00:11:53,494 --> 00:11:55,485
Baik.

103
00:11:57,564 --> 00:11:58,929
Angelica.

104
00:12:05,506 --> 00:12:09,772
Ya, Pete?
Apa yang menjadi objek dari hasratmu?

105
00:12:13,080 --> 00:12:15,275
Kami perlu minuman lagi.

106
00:12:16,517 --> 00:12:19,748
Suatu hari, Pete, suatu hari,

107
00:12:19,820 --> 00:12:23,551
Aku tahu jawaban dari pertanyaan itu akan
"Kau, Angelica."

108
00:12:23,624 --> 00:12:27,151
"Kau adalah objek dari hasratku."

109
00:12:28,562 --> 00:12:32,760
Ok. Tapi untuk sekarang
kami hanya ingin bir.

110
00:12:42,042 --> 00:12:44,411
oh, Pete.

111
00:12:44,451 --> 00:12:46,402
Cukup. Terima kasih, nona-nona.

112
00:12:46,480 --> 00:12:48,971
Kau tidak menyukainya sedikit pun,
sedikit pun?

113
00:12:49,049 --> 00:12:51,040
Apa? Rosie...

114
00:12:51,118 --> 00:12:53,882
Tidak, dia bukan tipeku, Ok?

115
00:12:53,954 --> 00:12:56,650
[Rosie] Kamu sangat teliti.

116
00:12:56,723 --> 00:12:58,714
Siapa mereka?

117
00:12:59,726 --> 00:13:02,388
Jika alarm kebakaran mati lagi...

118
00:13:02,463 --> 00:13:05,091
<i>[Pete] Mengapa mereka mengirim
wartawan untuk itu?</i>

119
00:13:05,165 --> 00:13:06,928
Tunggu sebentar.

120
00:13:14,208 --> 00:13:16,199
Lewat sini.

121
00:13:21,515 --> 00:13:26,009
Di kelas satu kamu mendapatkan pemutar DVD
dan boleh menonton film sesuai dengan pilihanmu.

122
00:13:26,086 --> 00:13:29,021
Aku ingin menyentuhnya dengan intim
siapapun yang memikirkannya.

123
00:13:29,089 --> 00:13:32,718
<i>[operator] Kami akan membuka boarding
untuk penumpang kelas satu kami.</i>

124
00:13:32,793 --> 00:13:35,421
- Itu kamu.
- Aku tahu.

125
00:13:35,496 --> 00:13:37,623
Teman. Tenang saja, ya?

126
00:13:37,698 --> 00:13:41,259
Tolong berikan aku pelukan dan bilang padaku
selamat bersenang-senang.

127
00:13:41,335 --> 00:13:42,768
Ok.

128
00:13:46,106 --> 00:13:49,837
Berhati-hatilah, Ok?

129
00:13:50,511 --> 00:13:53,912
- Apa maksudmu?
- Aku maksud, pria ini adalah Tad Hamilton.

130
00:13:53,981 --> 00:13:58,748
Dalam hidupnya, dia mungkin
sudah meniduri 15, 20 wanita.

131
00:13:59,987 --> 00:14:02,854
Tidak mungkin. Sama sekali
tidak mungkin.

132
00:14:02,923 --> 00:14:06,086
Disamping itu, dia tidak akan mungkin
tertarik denganku.

133
00:14:06,160 --> 00:14:11,757
Jika dia mengatakan dia tidak suka menonton
olah raga, dia mencoba untuk tidur denganmu.

134
00:14:11,832 --> 00:14:13,163
Iya.

135
00:14:13,233 --> 00:14:16,464
Jika dia mengatakan dia suka binatang,
dia mencoba untuk tidur denganmu.

136
00:14:16,537 --> 00:14:19,335
- Baik.
- Laki-laki adalah laki-laki. Kaya atau miskin.

137
00:14:19,406 --> 00:14:22,466
Terkenal atau penjual bahan makanan.

138
00:14:22,543 --> 00:14:25,603
- Benar.
- Berhati-hatilah untukku, ok?

139
00:14:27,814 --> 00:14:30,180
<i>- Jaga "harta" berhargamu.
- ok.</i>

140
00:14:30,250 --> 00:14:33,378
<i>- Jagalah "harta" berhargamu..
- Terima kasih, Pete.</i>

141
00:14:33,453 --> 00:14:35,648
- Ingatlah semuanya.
- Iya.

142
00:14:35,722 --> 00:14:38,156
- Ingatlah bagaimana wanginya dia.
- Iya.

143
00:14:38,225 --> 00:14:41,194
Tapi jangan samar-samar.
Aku ingin yang bagus, bayangan yang nyata.

144
00:14:41,261 --> 00:14:46,790
Sebagai contoh : aromanya seperti aroma hutan
pada saat hari pertama musim semi.

145
00:14:46,867 --> 00:14:50,462
Ok, Cathy.
Kau akan ketinggalan pesawat.

146
00:14:50,537 --> 00:14:53,165
- Aku akan bawakan cerita yang nyata.
- Terima kasih.

147
00:14:54,241 --> 00:14:57,142
Aku hampir lupa. Aku membawakanmu sesuatu.

148
00:14:57,211 --> 00:14:59,975
Ini rasa biasa.

149
00:15:00,981 --> 00:15:04,849
Kalau-kalau kau tidak suka
makanan utama di kelas satu.

150
00:15:05,619 --> 00:15:07,951
Terima kasih, Pete.

151
00:15:11,391 --> 00:15:13,382
Lewat sini.

152
00:15:16,763 --> 00:15:20,358
<i>- Jagalah "harta" berhargamu.
- Aku dengar.</i>

153
00:15:55,636 --> 00:15:58,605
- Itu aku.
- Selamat datang di Los Angeles.

154
00:17:04,004 --> 00:17:05,801
Oh!

155
00:17:06,440 --> 00:17:09,500
- Boleh aku memilikinya?
- Tidak.

156
00:17:09,576 --> 00:17:11,874
<i>[Richard] Akankah kau akan mempertimbangkannya?</i>

157
00:17:11,945 --> 00:17:13,970
Aduh, apa...

158
00:17:14,047 --> 00:17:16,880
Beritahu aku mengapa kau membuatku
makan malam bersama orang kampung.

159
00:17:16,950 --> 00:17:20,317
Karena dia sehat seperti liukan butir padi
yang berwarna kekuning-kuningan.

160
00:17:20,387 --> 00:17:23,185
Dan dia bukan orang kampung.
Dia dari Virginia Barat.

161
00:17:24,157 --> 00:17:26,148
Maaf.

162
00:17:26,760 --> 00:17:29,354
Kau tidak pernah memakainya.
Dapatkah aku memilikinya?

163
00:17:30,697 --> 00:17:34,098
- Jadi siapa namanya?
- Rosalee Futch.

164
00:17:34,167 --> 00:17:36,328
Kedengarannya sangat hot.

165
00:17:36,403 --> 00:17:39,065
Sangat senang bertemu denganmu, Tad.

166
00:17:40,474 --> 00:17:43,136
Senang bertemu denganmu, Tad.

167
00:17:44,177 --> 00:17:46,975
Hebat sekali bisa bertemu denganmu.

168
00:17:47,047 --> 00:17:49,038
Tolong, ikuti aturan.

169
00:17:49,116 --> 00:17:52,051
"Senyumlah ke kamera.
Tidak ada minuman keras dan rokok."

170
00:17:52,119 --> 00:17:54,110
- Baik.
- Bagus sekali.

171
00:17:54,187 --> 00:17:56,678
Bagaimana dengan Jimmy Ing?
Apakah kita telah mendengar kabar?

172
00:17:56,757 --> 00:17:58,588
Tidak. Masih "bernafas".

173
00:17:58,658 --> 00:18:01,491
Aku melihat Ashton Kutcher dari dalam mobilku
dan dia terlihat bahagia.

174
00:18:01,561 --> 00:18:05,827
Dia bahagia karena alasan yang lain. Maafkan aku.
Kami tidak pernah mendengar kabar dari Jimmy Ing.

175
00:18:05,899 --> 00:18:08,595
Hey, teman, bagaimana kelihatannya ini di pundak?

176
00:18:09,736 --> 00:18:13,815
Serius.
Karena aku mempunyai beberapa peralatan Yoga.

177
00:18:15,455 --> 00:18:18,578
Film-filmmu akan bertahan sepanjang waktu.

178
00:18:22,322 --> 00:18:25,689
Film-filmmu akan bertahan sepanjang waktu.

179
00:18:36,770 --> 00:18:39,830
Hai. Aku Tad.

180
00:18:42,209 --> 00:18:46,270
Film-film berdirimu akan memakan waktu
dan menguji mereka sendiri.

181
00:18:48,448 --> 00:18:51,611
Terima kasih. Kau cantik.

182
00:18:52,819 --> 00:18:55,913
Kamu Roseanne, kan?
Maafkan aku, siapa namamu?

183
00:18:57,891 --> 00:19:00,416
Ricky?

184
00:19:00,494 --> 00:19:02,860
- Rosalee.
- Rosalee.

185
00:19:02,929 --> 00:19:05,727
Rosalee. Senang bertemu denganmu.

186
00:19:07,401 --> 00:19:11,667
- Jadi, kau siap? ok, ayo...

187
00:19:16,243 --> 00:19:18,234
<i>Yikes-a-bee.</i>

188
00:19:20,113 --> 00:19:22,946
Jadi, bagaimana penerbanganmu?

189
00:19:23,016 --> 00:19:25,678
Film-filmmu akan bertahan sepanjang waktu.

190
00:19:27,788 --> 00:19:29,119
Terima kasih.

191
00:19:30,290 --> 00:19:32,758
- Jadi, kau siap?
- Untuk apa?

192
00:19:32,826 --> 00:19:34,817
Lewat sini.

193
00:19:51,511 --> 00:19:53,376
Rosalee Futch.

194
00:20:04,624 --> 00:20:08,617
<i>[Tad] Ini akan membuat matamu berbintik untuk
beberapa saat sebelum menghilang, tapi pasti.</i>

195
00:20:08,695 --> 00:20:11,687
- Ok.
- Kita sudah sampai.

196
00:20:14,034 --> 00:20:16,059
Apakah selalu seperti ini?

197
00:20:18,004 --> 00:20:22,031
Ya, selalu.

198
00:20:22,876 --> 00:20:25,401
<i>- Shake-a-doo.
- "Shake" apa?</i>

199
00:20:26,780 --> 00:20:28,907
Itu seperti "Wow."

200
00:20:31,218 --> 00:20:34,676
<i>Shake-a-doo.
Shake-a-doo, Aku suka itu.</i>

201
00:20:34,755 --> 00:20:36,746
Jadi...

202
00:20:38,191 --> 00:20:40,955
- Kau senang?
- Kamu bercanda?

203
00:20:41,027 --> 00:20:44,622
- Ini seperti cerita dongeng.
- Ya, aku tahu.

204
00:20:49,336 --> 00:20:52,635
- Kau baik2 saja?
- Ya.

205
00:20:52,706 --> 00:20:55,436
Aku hanya tidak terbiasa duduk
menyamping seperti ini.

206
00:20:58,011 --> 00:21:01,105
Kami tidak punya dudukan menyamping
di Virginia Barat.

207
00:21:01,181 --> 00:21:04,480
Dan aku pikir asap rokok seperti...

208
00:21:04,551 --> 00:21:07,577
Kau dapat duduk di belakang sini jika kau suka.

209
00:21:08,155 --> 00:21:10,146
Aku benar2 tidak dapat bergerak sekarang.

210
00:21:11,124 --> 00:21:15,151
Aku tidak merasa enak. Aku selalu mabuk
kalau naik mobil

211
00:21:15,228 --> 00:21:17,788
sejak, karnaval datang
ke Fraziers Bottom,

212
00:21:17,864 --> 00:21:20,424
dan mereka mengemudi
berputar-putar

213
00:21:20,500 --> 00:21:26,439
dan kau harus berdiri berlawanan sisi
dan yang di tengah jatuh.

214
00:21:26,506 --> 00:21:29,134
- Dan aku...
- Sial.

215
00:21:31,111 --> 00:21:32,635
- Maafkan aku.

216
00:21:32,712 --> 00:21:34,179
Ahh!

217
00:21:37,984 --> 00:21:41,317
Ini sangat jauh dari perkiraanku.

218
00:21:44,291 --> 00:21:47,454
Ini tidak apa-apa sama sekali.
Betul, Mickey?

219
00:21:47,527 --> 00:21:49,893
<i>- Tidak apa-apa sama sekali.
- [Tad] Ayo kita?</i>

220
00:21:49,963 --> 00:21:53,228
<i>[Mickey] Selamat menikmati makan malam.
Aku akan di luar sini membersihkan.</i>

221
00:21:53,300 --> 00:21:54,995
<i>[Tad] Hei, Steve.</i>

222
00:21:55,068 --> 00:21:58,162
- Senang melihatmu, Tuan Hamilton.
- Senang melihatmu, Larry.

223
00:21:58,238 --> 00:22:01,537
- Hei, apa kabarmu?
- Ada apa?

224
00:22:14,754 --> 00:22:16,654
Hei.

225
00:22:16,723 --> 00:22:18,714
Lewat sini.

226
00:22:22,963 --> 00:22:26,057
Tidakkah itu sakit,
tersenyum seperti itu sepanjang waktu?

227
00:22:27,834 --> 00:22:30,359
Kau akan terbiasa.

228
00:22:30,437 --> 00:22:32,428
- Haruskah aku melakukannya?
- Ya.

229
00:22:32,505 --> 00:22:35,167
Kamu tidak akan bisa bertahan lama,
tapi cobalah.

230
00:22:35,242 --> 00:22:37,233
Tentu, akan kulakukan.

231
00:22:42,916 --> 00:22:46,215
Lihat itu?
Itu mulai tampak di wajahmu.

232
00:22:46,286 --> 00:22:49,722
- Itu mengerikan.
- Aku bilang juga apa.

233
00:22:51,057 --> 00:22:54,618
- Kau selalu membawa banyak barang.
- Ya, maaf.

234
00:22:54,694 --> 00:22:57,663
Aku tidak pernah kehilangan kontak
dengan orang-orang yang menyiksaku.

235
00:22:57,731 --> 00:22:59,961
Siapa mereka?

236
00:23:00,033 --> 00:23:03,434
Agen, manajer, orang-orang seperti itu.

237
00:23:03,503 --> 00:23:07,030
Orang ini, Jimmy Ing, yang membuat film
dengan peran yang tepat untukku

238
00:23:07,107 --> 00:23:10,008
<i>tapi, apapun alasannya,
dia sedang "menarik napas".</i>

239
00:23:10,076 --> 00:23:13,341
- Apa?
- Dia pikir itu sudah berakhir.

240
00:23:13,413 --> 00:23:17,713
Ini hanya tentang segala kompetisi,
bisnis ini. Itu saja.

241
00:23:17,784 --> 00:23:20,878
Semua orang nampaknya mengejar
hal yang sama.

242
00:23:20,954 --> 00:23:25,288
Peran yang sama dalam film yang sama,
penghargaan yang sama, uang yang sama banyak.

243
00:23:26,326 --> 00:23:30,285
Mm, aku yakin kamu punya terlalu banyak pemikiran
biasa dalam meraih/mendapatkan semuanya.

244
00:23:32,332 --> 00:23:35,995
Maksudku, itu hanya resep untuk sebuah
kehidupan yang tidak memberikan kepuasan.

245
00:23:39,639 --> 00:23:42,472
Sesungguhnya kau punya prioritas yang sebenarnya,
jadi...

246
00:23:44,110 --> 00:23:48,706
- Jadi, Rosalee, apa pekerjaanmu?
- Aku bekerja di Piggly Wiggly.

247
00:23:48,782 --> 00:23:51,444
- Maaf?
- Sebuah supermarket.

248
00:23:51,518 --> 00:23:53,509
- Aku memasukan dalam tas belanja dan mengecek.
- Keren.

249
00:23:53,586 --> 00:23:55,645
Ya. Itu mimpi yang jadi kenyataan.

250
00:23:57,157 --> 00:24:00,126
Tapi, itu menyenangkan.
Dua orang sahabatku bekerja di sana.

251
00:24:04,030 --> 00:24:07,932
Jadi, apa pekerjaanmu, Tad?

252
00:24:08,868 --> 00:24:11,166
Uups.

253
00:24:12,739 --> 00:24:18,439
Maksudku adalah, apa pekerjaanmu
ketika kamu sedang tidak melakukan pekerjaanmu?

254
00:24:18,511 --> 00:24:20,479
Tidak banyak.

255
00:24:22,015 --> 00:24:25,610
Tidak ada banyak waktu
tersisa untuk hobi, sungguh.

256
00:24:25,685 --> 00:24:30,281
Dan aku tidak senang menonton olahraga,
jadi aku membaca.

257
00:24:30,357 --> 00:24:34,851
Bermain dengan anjingku,
kucingku, burungku.

258
00:24:35,862 --> 00:24:39,298
Aku... Aku cinta binatang, kau tahu?

259
00:24:44,170 --> 00:24:47,367
Apa yang kau pikir mereka
sedang lakukan sekarang?

260
00:24:47,440 --> 00:24:52,707
Aku yakin mereka sedang berada di kamar hotel,
nafas yang bergemuruh.

261
00:24:52,779 --> 00:24:55,907
Membebaskan hasrat kejantanannya.

262
00:24:55,982 --> 00:24:59,850
Tangannya berlari di atas riak
di daerah perutnya.

263
00:24:59,919 --> 00:25:03,446
Dadanya yang sempurna bergetar dengan hebatnya.

264
00:25:07,994 --> 00:25:09,689
Bagus.

265
00:25:09,763 --> 00:25:11,754
Baiklah.

266
00:25:26,046 --> 00:25:29,243
- Dulu aku punya itu.
- Alat penahan gigi?

267
00:25:29,315 --> 00:25:33,081
Ya, di gigi bawah
dan sebuah penahan saat malam di atas.

268
00:25:33,153 --> 00:25:35,144
Aku benar-benar memiliki gigi
yang jelek waktu kecil.

269
00:25:35,221 --> 00:25:37,815
Ya, aku yakin kamu dulu benar-benar
anak itik yang jelek.

270
00:25:37,891 --> 00:25:42,885
Aku dulu seperti orang lain.
Sedikit kikuk, tidak yakin siapa diriku.

271
00:25:42,962 --> 00:25:45,226
Kombinasi kulit.

272
00:25:46,366 --> 00:25:49,563
- Mmm, kamu melewatinya dengan baik.
- Terima kasih.

273
00:25:51,638 --> 00:25:53,629
Kamu pun begitu.

274
00:25:57,544 --> 00:26:00,638
<i>- Bon appétit!
- Umm-hmm!</i>

275
00:26:18,798 --> 00:26:20,789
<i>[Rosie]Terima kasih, Mickey.</i>

276
00:26:26,039 --> 00:26:29,031
oh, wow. Ini indah.

277
00:26:29,976 --> 00:26:33,377
Orang-orang ini membiarkan
begitu banyak lampu menyala.

278
00:26:33,446 --> 00:26:35,437
Sungguh cantik.

279
00:26:36,883 --> 00:26:38,874
Ya.

280
00:26:41,054 --> 00:26:45,115
Dan kamu, jika aku boleh mengatakan,
juga sangat cantik.

281
00:26:49,329 --> 00:26:52,423
Bagaimana jika kita kembali ke rumahku
sebentar?

282
00:27:03,143 --> 00:27:05,805
Tentu. Untuk sebentar saja.

283
00:27:32,071 --> 00:27:36,735
<i>- Shake-a-doo ?
- Tidak, shake-a-doo.</i>

284
00:27:36,809 --> 00:27:38,800
Bagus.

285
00:27:44,017 --> 00:27:46,611
[Tad] Nona Ramirez!

286
00:27:46,686 --> 00:27:48,677
Sonja.

287
00:27:49,455 --> 00:27:51,047
Ada orang di rumah?

288
00:27:57,297 --> 00:27:58,730
Aku rasa kita sendiri.

289
00:27:59,999 --> 00:28:00,988
oh!

290
00:28:04,671 --> 00:28:07,663
Apakah kau ingin masuk lebih jauh?

291
00:28:10,710 --> 00:28:15,477
Mm, kamu tahu, Tad, terima kasih, tapi
Aku pikir aku seharusnya kembali ke hotel.

292
00:28:15,548 --> 00:28:16,879
Wow.

293
00:28:18,117 --> 00:28:19,448
Ok.

294
00:28:20,553 --> 00:28:23,545
Aku tidak ingin penjaga pintu hotel
khawatir.

295
00:28:24,791 --> 00:28:30,320
Bagus untukmu. Bagus untukmu.
Aku akan mengantarkanmu pulang.

296
00:28:30,396 --> 00:28:32,887
Kau tidak harus melakukannya.
Kamu sudah di sini.

297
00:28:32,966 --> 00:28:35,264
Tidak, dengan senang hati.

298
00:28:35,335 --> 00:28:38,668
Ok, terima kasih.
Itu sangat menyenangkan.

299
00:28:41,608 --> 00:28:44,839
Rosalee, sangat senang
bertemu denganmu.

300
00:28:44,911 --> 00:28:47,903
Semoga kamu mendapatkan hal-hal baik dalam kehidupan.

301
00:28:48,982 --> 00:28:51,382
Dan untukku, kekaguman, juga.

302
00:28:51,451 --> 00:28:55,444
Dan untukmu,
harapan-harapan baik yang sama untukmu.

303
00:28:56,756 --> 00:28:59,657
- Kau mengerti apa yang sedang aku ucapkan?
- Ya, tentu.

304
00:28:59,726 --> 00:29:03,321
- Terima kasih atas malam terbaik dalam hidupku.
- Tidak, aku lah yang berterima kasih.

305
00:29:07,567 --> 00:29:10,058
Boleh aku memberikanmu ciuman perpisahan?

306
00:29:11,437 --> 00:29:14,099
Ku rasa kamu boleh.

307
00:29:30,456 --> 00:29:33,050
- Selamat malam.
- Terima kasih.

308
00:29:35,895 --> 00:29:38,386
Selamat malam, Rosalee.

309
00:29:42,101 --> 00:29:44,092
Mimpi yang indah.

310
00:30:01,621 --> 00:30:04,146
Tuhan!

311
00:30:18,204 --> 00:30:21,799
Pintu limo terbuka.

312
00:30:23,009 --> 00:30:25,739
Kakiku menyentuh tanah

313
00:30:25,812 --> 00:30:29,213
dan akau berpaling untuk melihat
satu pandangan terakhir pada Tad.

314
00:30:29,282 --> 00:30:32,843
Di mata itu, di senyum itu.

315
00:30:32,919 --> 00:30:36,514
Dan kemudian, dengan menyesal,
Aku berpaling menuju hotel.

316
00:30:37,690 --> 00:30:41,456
- Tolong katakan padaku kita sudah selesai sekarang.
- Kita sudah selesai.

317
00:30:41,527 --> 00:30:46,362
Wow. Aku tidak dapat mengingat waktu
sebelum kamu mulai menceritakan cerita itu.

318
00:30:46,432 --> 00:30:50,163
Peter, aku diminta untuk memberikan
gambaran detail malam itu.

319
00:30:50,236 --> 00:30:53,262
Dan kamu berhasil.
Sebenarnya, Rosie, kamu melakukan pekerjaan yang hebat.

320
00:30:53,339 --> 00:30:55,637
Aku merasa seolah-olah aku berada di sana.

321
00:30:55,708 --> 00:30:57,733
Sedikit bertentangan dengan keinginanku, tapi benar.

322
00:30:57,810 --> 00:31:00,210
Ok, teman-teman, dengan ijinmu,

323
00:31:00,279 --> 00:31:04,511
Aku rasa kita semua sekarang seharusnya
kembali ke kehidupan normal kita.

324
00:31:06,986 --> 00:31:09,011
Ok.

325
00:31:09,088 --> 00:31:11,420
Sebenarnya...

326
00:31:12,525 --> 00:31:17,690
Rosie, ada sesuatu yang ingin
aku tanyakan kepadamu.

327
00:31:23,536 --> 00:31:26,403
Rosie.

328
00:31:28,474 --> 00:31:30,465
Terserah lah.

329
00:31:31,377 --> 00:31:35,609
Ini sesuatu yang
aku pikir akan kamu suka.

330
00:31:35,681 --> 00:31:38,275
Aku harap kamu akan suka.

331
00:31:38,351 --> 00:31:42,788
Sesuatu yang benar-benar aku harap
kamu akan suka.

332
00:31:42,855 --> 00:31:46,689
Ini sudah sangat lama datangnya,
jadi ini mungkin akan jadi kejutan.

333
00:31:46,759 --> 00:31:49,592
atau tidak, atau mungkin tidak. Aku tidak tahu.

334
00:31:49,662 --> 00:31:51,755
Aku sepertinya...

335
00:31:52,865 --> 00:31:56,961
Lihat, Ok,
Apa yang aku sedang coba katakan adalah

336
00:31:59,539 --> 00:32:01,097
Aku...

337
00:32:02,308 --> 00:32:04,299
Hey.

338
00:32:10,817 --> 00:32:14,184
Biarkan aku bertanya padamu, apa hal yang
benar-benar terburuk

339
00:32:14,253 --> 00:32:17,188
yang dapat terjadi padaku ... sekarang?

340
00:32:30,036 --> 00:32:32,527
- Hai.
- Hai.

341
00:32:34,674 --> 00:32:37,802
Aku Tad.

342
00:32:37,877 --> 00:32:40,004
Ini temanku Cathy.

343
00:32:43,749 --> 00:32:46,274
- Dan temanku Pete.
- Aku Tad.

344
00:32:46,352 --> 00:32:48,843
Cukup senang dan menyenangkan untuk...

345
00:32:50,089 --> 00:32:52,683
Aku telah banyak mendengar tentang kalian berdua.

346
00:32:52,758 --> 00:32:55,090
- Benarkah?
- Ya.

347
00:32:57,230 --> 00:33:00,927
- Jadi apa yang sedang kamu lakukan di sini?
- Aku datang untuk menemuimu.

348
00:33:01,000 --> 00:33:04,128
- Tidak mungkin. Kamu hanya... Itu hanya...
- Ya. Tidak. Ya.

349
00:33:04,203 --> 00:33:06,694
- Kau tidak dapat... Di sini?
- Itu benar.

350
00:33:06,772 --> 00:33:11,539
Kamu maksud perjalan ke Fraziers Bottom, Virginia Barat
tidak termasuk rencana perjalanan normal bisnismu?

351
00:33:11,611 --> 00:33:13,340
Tidak.

352
00:33:14,213 --> 00:33:16,681
Ok, Cathy.

353
00:33:16,749 --> 00:33:19,650
- Apakah aku terlambat untuk mengajakmu makan siang?
- Tidak.

354
00:33:20,520 --> 00:33:23,819
- Bagus. Ayo kita?
- Ya.

355
00:33:23,890 --> 00:33:26,358
- Jika itu tidak apa-apa, Pete.
- Mm, sebenarnya...

356
00:33:26,425 --> 00:33:28,689
- Jika itu tidak apa-apa, Pete.
- Tidak apa-apa.

357
00:33:28,761 --> 00:33:31,696
Jika kamu pergi kembali ke bandara
aku akan ikut denganmu.

358
00:33:31,764 --> 00:33:34,790
Lewat rute 73 cloverleaf,
Aku akan menyerahkan diriku untukmu

359
00:33:34,867 --> 00:33:37,495
di jalan dimana kau hanya membaca di
dalam toko obat.

360
00:33:40,406 --> 00:33:43,534
- Senang bertemu dengan kalian.
- Kau, juga.

361
00:33:46,612 --> 00:33:49,342
Ada sesuatu yang ingin
kau beritahukan padaku?

362
00:33:50,416 --> 00:33:52,407
Tidak ada.

363
00:33:52,485 --> 00:33:54,476
Ok.

364
00:34:09,602 --> 00:34:11,593
- Wow. Mobil yang bagus.
- Terima kasih.

365
00:34:11,671 --> 00:34:15,664
Aku meminta manajer untuk menyewakan mobil turing
dan dia memberikanku mobil istrinya.

366
00:34:16,909 --> 00:34:18,240
Sungguh?

367
00:34:18,311 --> 00:34:21,644
Dan itu terakhir kali kita
pernah melihatnya.

368
00:34:23,616 --> 00:34:26,642
Cathy, dia bukan tipe Rosalee.

369
00:34:26,719 --> 00:34:32,157
Tidak. Kaya, terkenal, tampan,
bokong seperti semen.

370
00:34:32,224 --> 00:34:34,715
Kau benar-benar tepat.

371
00:34:39,265 --> 00:34:43,668
<i>- [Tukang masak] Antarkan cheeseburger ini.
- [Pelayan] Ini dia, anak manis.</i>

372
00:34:44,737 --> 00:34:46,728
oh, Tuhanku.

373
00:34:46,806 --> 00:34:49,104
- Ini dia, Rosie.
- Terima kasih.

374
00:34:49,175 --> 00:34:51,166
Terima kasih.

375
00:34:57,984 --> 00:35:00,475
- Terima kasih.
- Terima kasih.

376
00:35:01,520 --> 00:35:04,717
Aku masih tidak percaya kamu di sini.

377
00:35:04,790 --> 00:35:06,815
Ini sesuatu yang harus aku lakukan.

378
00:35:06,892 --> 00:35:11,329
Tentu. Terbang bebas menyeberang negeri untuk
makan siang di Fraziers Bottom Diner.

379
00:35:11,397 --> 00:35:14,161
Aku tidak dapat membiarkan malam itu
menjadi malam terakhir aku melihatmu.

380
00:35:14,233 --> 00:35:16,667
Dapatkah aku memotong dan
mengingatkanmu pada satu hal?

381
00:35:16,736 --> 00:35:19,398
- Apa itu?
- Aku bukan siapa-siapa.

382
00:35:19,472 --> 00:35:22,168
Rosalee, bukan siapa-siapa adalah bukan siapa-siapa.

383
00:35:23,342 --> 00:35:26,334
- Baik.
- Aku mengikuti hatiku.

384
00:35:27,947 --> 00:35:31,940
Suatu ketika kamu harus melakukannya,
bahkan ketika yang kamu lakukan terlihat gila.

385
00:35:32,018 --> 00:35:37,786
Karena di celah antara apa yang orang
bijak katakan, harus kita lakukan

386
00:35:37,857 --> 00:35:44,854
dan apa yang diberitahukan hati kita, harus kita lakukan,
Ya, Rosie, disitulah berada sisi kemanusiaan kita.

387
00:35:47,533 --> 00:35:50,024
Itu dari film The Road to El Dorado.

388
00:35:52,672 --> 00:35:56,608
Kamu benar-benar penggemar berat, bukan?

389
00:35:56,676 --> 00:36:00,009
Itu kah cara kamu mendapatkan wanita?
Kamu mencuri kata-kata dari film-mu?

390
00:36:00,079 --> 00:36:02,445
Tidak lagi. Wow.

391
00:36:02,515 --> 00:36:05,484
Ku harap tidak. Itu akan membuat
lubang pada kredibilitasmu.

392
00:36:05,551 --> 00:36:11,387
Rosie, kenyataannya adalah
bahwa ketika kita pergi berkencan

393
00:36:11,457 --> 00:36:13,857
kamu mengatakan sesuatu
yang mengena pada ku.

394
00:36:13,926 --> 00:36:17,555
Kamu mengatakan kamu yakin
aku mempunyai prioritas yang sebenarnya.

395
00:36:17,630 --> 00:36:23,466
Tapi ini lah kenyataannya.
Aku tidak punya. Benar-benar tidak punya.

396
00:36:23,536 --> 00:36:27,233
Seluruh hidupku hanya tentang
menjadi sukses, terkenal,

397
00:36:27,306 --> 00:36:30,469
menjadi seperti diriku sekarang ini.

398
00:36:30,543 --> 00:36:33,068
Dan kamu benar, ini benar-benar
tidak memberikan kepuasan.

399
00:36:33,145 --> 00:36:37,809
Aku perlu pengaruh positif, seseorang
yang kuat dan dengan kualitas yang kokoh,

400
00:36:37,883 --> 00:36:39,976
seseorang yang tampaknya mengerti kehidupan

401
00:36:40,052 --> 00:36:42,680
dan bagaimana hidup di dalamnya
dalam jalan yang baik dan bahagia, seperti kamu.

402
00:36:43,222 --> 00:36:45,213
Aku hanya ingin berada di dekatmu.

403
00:36:45,291 --> 00:36:48,021
Aku ingin beberapa kebaikan
menggosok diriku.

404
00:36:51,197 --> 00:36:53,859
Kamu maksud kebaikan dengan
cara yang romantis?

405
00:36:53,933 --> 00:36:57,164
Tidak, sebuah kebaikan cinta yg bersifat
persaudaraan. Dan maksudku dengan serius.

406
00:36:57,236 --> 00:36:59,227
Tidak ada bisnis lucu di sini.

407
00:37:00,740 --> 00:37:06,372
- Apakah aku mengatakan sesuatu yang salah?
- Tidak. Tidak, tidak, tidak. tidak.

408
00:37:07,446 --> 00:37:11,041
Jadi, kamu akan tinggal di
Fraziers Bottom sesaat, kemudian?

409
00:37:11,117 --> 00:37:16,555
Aku rasa aku harus. Jika aku akan memasang lagi
prioritasku, aku harus keluar dari LA.

410
00:37:16,622 --> 00:37:18,613
Aku harus keluar dari mangkuk ikan itu.

411
00:37:26,332 --> 00:37:28,323
Jadi, bagaimana menurutmu?

412
00:37:31,070 --> 00:37:33,561
<i>Menurutku, yikes-a-bee.</i>

413
00:37:35,007 --> 00:37:37,066
Apa artinya itu?

414
00:37:37,143 --> 00:37:40,306
Itu hanya sesuatu yang dikatakan ayah dan ibuku
ketika kehidupan memberikan kejutan kepadamu

415
00:37:40,379 --> 00:37:42,370
dan tidak ada lagi jalan selain melangkah maju.

416
00:37:44,450 --> 00:37:47,442
- Apakah itu seperti "ya"?
- Ya.

417
00:37:47,520 --> 00:37:48,817
Ya.

418
00:37:55,094 --> 00:37:57,085
Terima kasih atas makan siangnya.

419
00:37:59,198 --> 00:38:01,826
- Aku akan menemuimu jam 7, kalau begitu, .
- Sampai jumpa jam 7.

420
00:38:01,901 --> 00:38:04,062
- Ok.
- Ok.

421
00:38:25,524 --> 00:38:28,254
Hentikan. Serius.

422
00:38:28,327 --> 00:38:31,057
Teruskan, gadis. Kau mendapatkan priamu.

423
00:38:57,997 --> 00:39:00,363
Kamar 8.

424
00:39:00,433 --> 00:39:02,697
Turun ke bawah
menuju pintu dengan nomor 8.

425
00:39:02,769 --> 00:39:04,964
- Baik.
- Kamarnya melewati nomor 7.

426
00:39:05,038 --> 00:39:08,269
Jika kamu sampai ke kamar 9, berarti kamu terlewat.

427
00:39:08,341 --> 00:39:10,866
- Ya. Tolong jangan ada panggilan telepon.
- Baik.

428
00:39:10,944 --> 00:39:13,777
- Terima kasih.
- Selamat menikmati malam yang hebat.

429
00:39:13,847 --> 00:39:16,145
- Kamu juga.
- Ketemu kamu besok.

430
00:39:16,216 --> 00:39:19,583
- Baik.
- Aku ada jam 11.00.

431
00:39:19,652 --> 00:39:21,643
Ok.

432
00:39:54,420 --> 00:39:55,546
Huh.

433
00:40:07,166 --> 00:40:12,194
Dia ingin kebaikanmu
menggosoknya.

434
00:40:12,272 --> 00:40:15,605
- Aku tahu, bukan?
- Aku mengerti.

435
00:40:15,675 --> 00:40:19,873
Dan kamu sebenarnya percaya ini?

436
00:40:19,946 --> 00:40:22,176
- Kenapa tidak?
- Wow, Rosie.

437
00:40:22,248 --> 00:40:26,446
Ada tidak berdosa, ada kekanak-kanakan,
dan kemudian ada permintaan untuk itu.

438
00:40:26,519 --> 00:40:28,749
Dia ingin kebaikanmu
menggosoknya?

439
00:40:28,821 --> 00:40:31,722
Dia ingin bokongmu menggosok bokongnya,
kelihatannya seperti itu.

440
00:40:31,791 --> 00:40:33,850
- oh, Tuhanku.
- Yah. Terserah lah.

441
00:40:33,927 --> 00:40:37,795
- Kamu tidak dapat keluar dengannya malam ini.
- Apa maksudmu aku tidak dapat?

442
00:40:37,864 --> 00:40:42,028
Maksudku aku memerlukanmu
bertahan untuk lembur.

443
00:40:42,101 --> 00:40:45,127
Janine sakit.
Ya, dia batuk.

444
00:40:45,204 --> 00:40:50,335
- Dia tidak sakit.
- Tidak, belum, tapi dia akan.

445
00:40:50,410 --> 00:40:53,311
Dia jelas sedang terlihat lesu
karena sesuatu.

446
00:40:53,379 --> 00:40:54,812
Tidak, dia tidak sakit.

447
00:40:56,282 --> 00:40:58,910
Janine, batuklah untukku. Batuklah untukku.

448
00:41:00,053 --> 00:41:02,578
- Lihat? Tuhan, ini ada dalam paru-parumu.
- Apa itu?

449
00:41:02,655 --> 00:41:04,646
- Tidak ada. Kamu baik-baik saja.
- Tidak, dia tidak.

450
00:41:04,724 --> 00:41:07,158
Aku tidak memberitahu karyawanku
ketika mereka baik-baik saja.

451
00:41:07,226 --> 00:41:09,251
Dia baik-baik saja.

452
00:41:09,329 --> 00:41:12,230
Bahkan jia dia tidak sehat,
kamu harus mencari orang lain

453
00:41:12,298 --> 00:41:14,892
karena aku akan keluar dengan
Tad Hamilton.

454
00:41:19,372 --> 00:41:22,671
- Hentikan itu.
- Aku benar-benar merasa ada sesuatu
dalam paru-paruku.

455
00:41:22,742 --> 00:41:27,179
Kamu tidak akan istirahat malam ini, Janine.
Bob, jangan sekarang.

456
00:41:29,682 --> 00:41:32,583
<i>- [resepsionis] Penginapan Everywhere.
- Ya.</i>

457
00:41:32,652 --> 00:41:36,110
Apakah kalian memiliki kamar lain?
atau bagaimana dengan suite (kamar mewah)?

458
00:41:36,189 --> 00:41:39,955
<i>Mm, ya, kami punya permen (sweets). Kami mempunyai bonus
beberapa permen di sini dengan mendaftar</i>

459
00:41:40,126 --> 00:41:43,357
Jika kamu mau kamu bisa ke sini
dan kamu sendiri bisa mengambil sebuah permen.

460
00:41:43,429 --> 00:41:47,490
Tidak, maksudku mungkin sesuatu
yang sedikit lebih besar atau lebih baru?

461
00:41:47,567 --> 00:41:50,900
- Lebih besar dan lebih baru?
- Ya, saya mengerti maksud Anda.

462
00:41:50,970 --> 00:41:53,438
Dan tidak, kami tidak memiliki suite seperti itu.

463
00:41:53,506 --> 00:41:57,465
Ok, kurasa tidak apa-apa.
Tidak apa-apa, kurasa.

464
00:41:58,611 --> 00:42:00,875
- Bisa tunggu sebentar?
- Ya, pak.

465
00:42:04,017 --> 00:42:07,282
- Halo.
- Hai, pria besar. Dimana kamu?

466
00:42:07,353 --> 00:42:10,151
Aku di sebuah motel di Fraziers Bottom,
Virginia Barat.

467
00:42:10,223 --> 00:42:13,522
Ok. Kata-kata yang tidak pernah kudengar sama sekali.

468
00:42:13,593 --> 00:42:15,891
- Dia spesial, Richard.
- Siapa?

469
00:42:15,962 --> 00:42:19,728
<i>- Gadis dari acara amal.
- Gadis "Menang Kencan"?</i>

470
00:42:19,799 --> 00:42:23,997
Kamu terbang ke sebuat tempat yang dinamakan
Fraziers Bottom, Virginia Barat,

471
00:42:24,070 --> 00:42:27,403
<i>dan tinggal di motel
untuk meniduri gadis "Menang Kencan"?</i>

472
00:42:27,473 --> 00:42:29,100
Wow, wow, wow.

473
00:42:29,175 --> 00:42:32,338
Aku tak ingin menidurinya.
Tolong jangan masukkan kata itu dalam kalimatmu.

474
00:42:32,412 --> 00:42:34,880
Oh, maafkan aku, Lord Byron.

475
00:42:34,947 --> 00:42:37,472
Aku ingin berada di dekatnya, kau tahu?

476
00:42:37,550 --> 00:42:40,644
Dia mempunyai kebaikan. Ada banyak
hal yang dapat aku pelajari darinya.

477
00:42:40,720 --> 00:42:42,915
Aku sedang berusaha mengisi jiwaku, Ok?

478
00:42:42,989 --> 00:42:46,720
- Aku sedang mencoba mencari jalan untuk
mendapatkan kebahagiaan.
- Kau ingin bahagia sekarang?

479
00:42:46,793 --> 00:42:48,920
- Ini hal yang besar bagiku, Richard.
- oh, Tuhan.

480
00:42:48,995 --> 00:42:52,089
- Ini adalah titik balik untukku.
- Kau memikirkan itu hari ini.

481
00:42:52,165 --> 00:42:55,999
Tapi setelah satu minggu berlalu,
ketika kau sudah menidurinya,

482
00:42:56,069 --> 00:42:59,129
Kau akan merasakan perbedaan.

483
00:42:59,205 --> 00:43:01,605
Dan apa yang kau harapkan terjadi kemudian?

484
00:43:01,674 --> 00:43:05,075
- Aku tidak...
- Aku akan katakan apa yang terjadi kemudian.

485
00:43:05,144 --> 00:43:09,740
Kau menghancurkan hatinya,
dan pers mengetahui itu

486
00:43:09,816 --> 00:43:13,775
dan semua hal baik yang sudah dikerjakan
oleh promosi akan hancur.

487
00:43:13,853 --> 00:43:16,617
Dan Jimmy Ing melanjutkan nafasnya.

488
00:43:16,689 --> 00:43:20,181
Orang sepertimu tidak akan dapat
menjalin hubungan dengan gadis-gadis dari Montana.

489
00:43:20,259 --> 00:43:22,090
- Virginia Barat.
- Terserah lah.

490
00:43:22,161 --> 00:43:24,061
- Mengapa tidak?
- Kamu terlalu jauh berbeda.

491
00:43:24,130 --> 00:43:26,121
Nilaimu yang berbeda.

492
00:43:26,199 --> 00:43:30,431
- Sebagai contoh, dia memiliki mereka.
- Tidak, ini dapat berjalan.

493
00:43:30,503 --> 00:43:33,267
Tidak akan dapat, dan ketika hubungan itu berakhir,
akan sangat jelek untuk bisnis.

494
00:43:33,339 --> 00:43:36,069
Banyak hal yang lebih penting
daripada bisnis.

495
00:43:37,577 --> 00:43:40,944
Aku bahkan tidak tahu siapa yang aku
ajak bicara sekarang. Halo? Apakah ini Tad?

496
00:43:41,013 --> 00:43:43,413
- Apa yang telah kau lakukan pada Tad?
- Aku harus pergi, Ok?

497
00:43:43,483 --> 00:43:48,921
Tidak, kamu tidak boleh pergi. Kamu akan
melewati beberapa macam fase.

498
00:43:48,988 --> 00:43:53,049
Sebuah versi ekstrim dari kegilaan
di tengah-tengah pekerjaan normalmu.

499
00:43:53,126 --> 00:43:56,425
Dan itu telah memegangmu.
Kamu harus kembali ke LA,

500
00:43:56,496 --> 00:43:59,260
nikmati sebuah Bushmills dan sebuah Percocet,
pergi keluar bersama seorang aktris,

501
00:43:59,332 --> 00:44:03,063
tatap karirnya ke depan dan akhiri
kelakuan menghancurkan diri ini.

502
00:44:03,136 --> 00:44:06,970
- Aku akan bicara lagi denganmu segera.
- Tidak, Tad. Tad jelek.

503
00:44:07,039 --> 00:44:09,530
- Selamat tinggal, Richard.
- Jangan tutup teleponku.

504
00:44:13,513 --> 00:44:15,378
owww!

505
00:44:17,150 --> 00:44:20,244
- Halo?
- Ya, Tuan Hamilton. Saya masih di sini, Tuan.

506
00:44:20,319 --> 00:44:22,913
Kau punya tukang pijat?

507
00:44:22,989 --> 00:44:27,016
Tidak, tapi aku orang yang cepat belajar,

508
00:44:27,093 --> 00:44:30,790
dan aku dapat, kau tahu... Halo?

509
00:45:34,260 --> 00:45:36,251
Masuk.

510
00:45:39,765 --> 00:45:42,233
Kamu pasti Tad.

511
00:45:42,301 --> 00:45:44,826
Pasti. Kamu adalah Tad.
Aku tahu kamu seperti apa.

512
00:45:44,904 --> 00:45:47,805
- Senang bertemu denganmu, Tuan Futch.
- Henry.

513
00:45:47,873 --> 00:45:50,103
- Silakan masuk.
- Terima kasih.

514
00:45:50,176 --> 00:45:54,670
- Rosie akan turun sebentar lagi.
- Ok, bagus.

515
00:45:54,747 --> 00:45:57,477
Boleh aku tawarkan kamu martini cokelat?

516
00:45:59,352 --> 00:46:02,788
- Wow, lihat itu.
- Aku dengar ini sangat mahal di tempatmu.

517
00:46:02,855 --> 00:46:05,085
Oh ya? Ya, aku rasa begitu.

518
00:46:06,359 --> 00:46:08,623
Aku mengemudi, jadi...

519
00:46:08,694 --> 00:46:10,958
Anak baik.

520
00:46:13,332 --> 00:46:15,323
<i>[Tuan Futch] Silakan duduk.</i>

521
00:46:22,975 --> 00:46:26,570
Jadi, sepertinya pakaian
baru Kaisar

522
00:46:26,646 --> 00:46:29,171
Akan  dijual diatas 100 juta
dollar di pasar domestik.

523
00:46:31,584 --> 00:46:32,573
Ya.

524
00:46:32,652 --> 00:46:36,520
Dan Studio Quantum, aku rasa mereka
sedang mencari pengintegrasian vertikal,

525
00:46:36,589 --> 00:46:39,251
salah satu diantaranya dengan membeli
sebuah web atau weblet.

526
00:46:40,126 --> 00:46:42,458
Bisa jadi.

527
00:46:42,528 --> 00:46:44,519
Ya. Yeah.

528
00:46:51,871 --> 00:46:54,305
- Hei.
- Hai.

529
00:46:54,373 --> 00:46:58,400
- Kulihat kamu sudah bertemu ayahku.
- Ya. Kami sedang membicarakan masalah toko.

530
00:46:58,477 --> 00:47:00,502
Jadi apa yang ingin kamu lakukan malam ini?

531
00:47:00,579 --> 00:47:04,242
- Apakah kalian di sini punya bioskop?
- The Warner.

532
00:47:04,317 --> 00:47:07,684
Itu bagian dari bioskop keluarga Loews.

533
00:47:07,753 --> 00:47:11,280
<i>- Kamu sudah nonton film King Arthur of Britain?
- Aku ingin menontonnya.</i>

534
00:47:11,357 --> 00:47:13,348
Kalian berdua, selamat bersenang-senang.

535
00:47:13,426 --> 00:47:16,623
Antarkan dia pulang sebelum subuh.
Dan tanpa kokain.

536
00:47:16,696 --> 00:47:18,288
Tidak, Pak.

537
00:47:23,602 --> 00:47:26,093
- Bagaimana aku?
- Kamu hebat, Ayah.

538
00:47:29,041 --> 00:47:31,032
- Selamat malam.
- Bye-bye.

539
00:47:32,044 --> 00:47:35,343
- Aku beritahu kamu, itu dia.
- oh, ya.

540
00:47:35,414 --> 00:47:37,848
- Ibu, aku bersumpah itu dia.
- Kamu yakin?

541
00:47:37,917 --> 00:47:39,908
Ya, itu Tad Hamilton.

542
00:47:39,985 --> 00:47:41,976
Kamu kelihatan sedih di situ.

543
00:47:44,190 --> 00:47:47,182
<i>[Tad] Sebentar. Aku waktu itu baru saja
kehilangan istri dan kambingku.</i>

544
00:47:49,528 --> 00:47:53,055
<i>[TV] Minggu depan, di acara yang sangat spesial
Paramedic Rescue...</i>

545
00:48:03,075 --> 00:48:05,236
Berapa umur kalian masing-masing?

546
00:48:05,311 --> 00:48:10,977
- Aku 12 tahun dan dia 30 tahun.
- Apakah ibumu tahu?

547
00:48:11,050 --> 00:48:12,517
<i>[Laki-laki] Yeah.</i>

548
00:48:13,919 --> 00:48:15,944
<i>Hasta el próximo miércoles.</i>

549
00:48:16,021 --> 00:48:18,785
<i>Ahora disponsible en viernes
in super mercado.</i>

550
00:48:21,227 --> 00:48:26,995
<i>[Tad] Jadi, apa yang dilakukan orang-orang pada
jam-jam ini di malam hari di Fraziers Bottom?</i>

551
00:48:27,066 --> 00:48:29,728
- Mm, mereka makan malam.
- Kita dapat melakukan itu.

552
00:48:29,802 --> 00:48:33,431
Kita belum makan apapun selama hampir 15 menit ini.

553
00:48:33,506 --> 00:48:37,704
- atau pulang ke rumah.
- Itu sekolah malam.

554
00:48:37,777 --> 00:48:42,510
Tentunya, jika itu adalah waktunya berkencan,
kita bisa pergi melihat pemandangan air lembah.

555
00:48:43,649 --> 00:48:46,641
Dan apa yang dilakukan orang-orang di sana?

556
00:48:47,453 --> 00:48:49,580
Mereka parkir.

557
00:48:50,689 --> 00:48:53,089
Dan kemudian?

558
00:48:53,159 --> 00:48:56,959
Dan mereka terkagum-kagum dengan
kehebatan penciptaan lembah itu.

559
00:48:57,029 --> 00:48:59,725
Tapi ini bukan kencan.
Kita tidak dapat melakukannya.

560
00:48:59,799 --> 00:49:01,289
- Tidak.
- Tidak.

561
00:49:01,367 --> 00:49:04,063
Aku tidak ingin melakukan apapun
yang dapat merusak persahabatan.

562
00:49:04,136 --> 00:49:08,007
Aku juga tidak.

563
00:49:08,047 --> 00:49:10,498
lebih dari 2 ton air

564
00:49:11,710 --> 00:49:14,702
melewati lembah ini setiap jam.

565
00:49:17,616 --> 00:49:20,608
Airnya cukup untuk mebanjiri
sebuah kapal perang.

566
00:49:21,854 --> 00:49:23,947
atau memadamkan semua api di Virginia Barat.

567
00:49:24,023 --> 00:49:25,786
- Tidak bercanda.
- He eh.

568
00:49:26,926 --> 00:49:28,894
Maaf.

569
00:49:37,636 --> 00:49:39,627
Huh.

570
00:49:50,516 --> 00:49:53,849
- Halo.
- Hai, Tuan Futch. Ini Pete.

571
00:49:53,919 --> 00:49:56,547
Hai, Pete. Rosie tidak ada di sini.

572
00:49:56,622 --> 00:49:59,648
Dia keluar dengan Tad Hamilton.

573
00:49:59,725 --> 00:50:02,694
Sungguh? Aku tidak...
Ok, keren. Bagus untuknya, kalau begitu.

574
00:50:02,761 --> 00:50:05,127
Dia sepertinya laki-laki yang menyenangkan.

575
00:50:05,197 --> 00:50:09,827
Benar. Seorang yang baik, laki-laki yang baik.

576
00:50:09,902 --> 00:50:12,200
Jadi, sepertinya, kemana mereka pergi?

577
00:50:12,271 --> 00:50:15,172
- Bioskop.
- Bioskop. Ok.

578
00:50:15,241 --> 00:50:19,871
Sepertinya masuk jam 7 akan
keluar pada jam 8.45, 8.50...

579
00:50:21,547 --> 00:50:27,315
atau seseorang mengatakan padaku
ketika berpapasan.

580
00:50:27,386 --> 00:50:30,321
Jadi aku rasa mereka sudah keluar dari bioskop

581
00:50:30,389 --> 00:50:35,053
dan melanjutkan dengan aktivitas berikutnya.

582
00:50:35,127 --> 00:50:39,063
Kurasa begitu, Pete.
Aku akan beritahu Rosie bahwa kamu menelepon.

583
00:50:39,131 --> 00:50:41,656
Ya, aku hanya ingin bertanya sedikit
tentang barang inventaris.

584
00:50:41,734 --> 00:50:45,898
Sedikit pertanyaan tentang masalah perusahaan susu.

585
00:50:45,971 --> 00:50:48,565
Tapi kita bisa menyelesaikannya besok.

586
00:50:48,641 --> 00:50:50,768
Ok, Pete. Selamat tinggal.

587
00:50:52,011 --> 00:50:54,002
Baiklah.

588
00:50:57,349 --> 00:50:59,010
Rosie...

589
00:51:06,559 --> 00:51:10,518
Bisa aku melihat SIM dan ST..

590
00:51:10,596 --> 00:51:14,088
<i>- Yikes-a-bee.
- Halo, Pak.</i>

591
00:51:14,166 --> 00:51:17,158
- Rosalee?
- Hai, Tom.

592
00:51:17,236 --> 00:51:20,137
Hai. Wow.

593
00:51:20,205 --> 00:51:23,902
- Wah.
- Ok, kalau begitu.

594
00:51:23,976 --> 00:51:26,103
Kami mendengar kau ada di kota ini,
Tuan Hamilton.

595
00:51:26,178 --> 00:51:29,272
- Benarkah?
- Cinta sekali dengan Rosalee, ya?

596
00:51:29,348 --> 00:51:31,782
Ya. Ya, benar, Pak.

597
00:51:31,850 --> 00:51:35,286
- Tom?
- Benar, benar, dengar.

598
00:51:35,354 --> 00:51:38,289
Kami mendapat telepon yang mengatakan
ada seseorang yang parkir di sini.

599
00:51:38,357 --> 00:51:42,589
agar kamu tahu, itu dilarang
setelah matahari terbenam, jadi...

600
00:51:42,661 --> 00:51:44,891
- Kau mendapat telepon di jam-jam ini?
- Ya.

601
00:51:44,964 --> 00:51:46,556
Dari siapa, seekor rakun?

602
00:51:53,939 --> 00:51:55,600
Tidak apa-apa.

603
00:51:55,674 --> 00:51:59,337
<i>[Rosie] Aku akan membunuh Pete, menghidupkannya
lagi, kemudian membunuhnya lagi.</i>

604
00:51:59,411 --> 00:52:01,675
<i>[Tad] Tenang. Tenang.</i>

605
00:52:01,747 --> 00:52:05,148
- Kenapa kamu tidak kesal?
- Karena itu tidak apa-apa.

606
00:52:06,619 --> 00:52:08,610
Ok?

607
00:52:10,155 --> 00:52:15,821
Apa yang terjadi di sini malam ini
adalah kekuatan alam.

608
00:52:18,230 --> 00:52:24,829
Dua orang yang berkomitmen untuk menjadi
bersahabat, tetapi alam tidak menginginkannya.

609
00:52:24,903 --> 00:52:27,565
Alam menginginkan mereka lebih dari itu.

610
00:52:28,641 --> 00:52:31,439
Dan alam akan menginginkan
itu lagi besok.

611
00:52:53,599 --> 00:52:55,726
Apa yang aku bilang padamu?

612
00:52:55,801 --> 00:53:00,864
<i>Apa yang aku bilang padamu tentang
menjaga "harta berharga"?</i>

613
00:53:00,939 --> 00:53:03,032
- Kamu bilang agar aku menjaganya.
- Aku bilang, jaga itu.

614
00:53:03,108 --> 00:53:06,874
Dan apa yang telah kamu lakukan?
Kau pada kenyataannya memberikan itu kepadanya.

615
00:53:06,945 --> 00:53:10,574
Kau berkata seakan itu sebuah malam yang jelek.
Bukan. Itu malam yang berkelas.

616
00:53:10,649 --> 00:53:14,517
Itu bukan seperti dia membawamu ke bioskop dan kemudian
mencurahkan perasaannya kepadamu di dalam mobilnya.

617
00:53:14,586 --> 00:53:17,350
Karena pengaruh malam, Pete.

618
00:53:17,423 --> 00:53:19,721
Ya Tuhan, dia benar-benar mengucapkan itu?

619
00:53:19,792 --> 00:53:22,317
Bermula dari dua teman
pergi ke bioskop...

620
00:53:22,394 --> 00:53:25,022
- Dan itu berkembang menjadi bermesraan.
- Dia juga berusaha melawannya.

621
00:53:25,097 --> 00:53:28,760
Dia tidak ingin melakukan apapun
yang dapat merusak persahabatan.

622
00:53:30,035 --> 00:53:35,268
<i>Wow. Benarkah dia mengatakan itu...
Aku tidak percaya dia menggunakan "cara" itu.</i>

623
00:53:35,340 --> 00:53:38,935
<i>- Dan aku tidak percaya kau mempercayainya.
- Itu bukan sebuah "cara".</i>

624
00:53:39,011 --> 00:53:42,947
Baiklah, kawan-kawan, angkat tanganmu.
Siapa di sini yang pernah memanfaatkan

625
00:53:43,015 --> 00:53:46,451
<i>cara "tidak ingin merusak persahabatan"?</i>

626
00:53:50,756 --> 00:53:54,453
- Pendeta Newell?
- Mm, atas nama jubahku.

627
00:53:55,861 --> 00:53:59,627
Rosie, seperti apa dada Tad
ketika di sentuh?

628
00:53:59,698 --> 00:54:01,689
Apakah hangat seperti pabrik...

629
00:54:01,767 --> 00:54:04,998
- Cath, itu benar-benar tidak membantu sekarang.
- Maaf, kelepasan.

630
00:54:05,070 --> 00:54:07,561
Terima kasih. Dengar, Rosie, tolong...

631
00:54:10,876 --> 00:54:13,003
dengarkan aku, buka matamu.

632
00:54:13,078 --> 00:54:17,071
Tad Hamilton adalah seorang aktor, Ok?

633
00:54:19,051 --> 00:54:22,384
Bagaimana kamu tahu bahwa
dia tidak sedang ber-akting denganmu?

634
00:54:23,989 --> 00:54:26,685
- Dia tidak ber-akting.
- Tidak.

635
00:54:26,759 --> 00:54:29,284
Dia. Dia sedang memainkan sebuah peran.

636
00:54:29,361 --> 00:54:32,853
Peran anak nakal Hollywood
yang sedang mencari kebajikan.

637
00:54:34,433 --> 00:54:36,924
Ok, setelah kalian berdua telah...

638
00:54:39,104 --> 00:54:42,096
Setelah kalian berdua telah
bersama untuk bebrapa saat

639
00:54:44,076 --> 00:54:46,738
dia perkgi dari sini, Ok?

640
00:54:47,646 --> 00:54:51,082
Kau tidak akan pernah bertemu dengannya lagi.

641
00:54:52,684 --> 00:54:55,619
Hei, Rosie, coba tebak?
Aku membeli sebuah rumah.

642
00:54:55,687 --> 00:54:59,987
Aku membeli sebuah rumah.
Kamu percaya itu? Kamu percaya itu?

643
00:55:00,058 --> 00:55:04,461
Itu sebenarnya sebuah ladang dengan sebuah rumah
dan sebuah gudang untuk menyimpan gandum.

644
00:55:04,530 --> 00:55:07,966
- Sungguh? Kamu membeli sebuah rumah.
- Aku membeli sebuah rumah.

645
00:55:08,033 --> 00:55:10,797
Kita akan memulainya dari awal, sayang.

646
00:55:11,837 --> 00:55:13,998
- Bagaimana menurutmu?
- Itu bagus.

647
00:55:14,072 --> 00:55:16,131
Datanglah untuk melihatnya. Mungkin setelah pulang kerja?

648
00:55:16,208 --> 00:55:18,438
- Aku mau.
- Ya, aku mau.

649
00:55:22,548 --> 00:55:24,539
Bagus.

650
00:55:45,938 --> 00:55:48,964
<i>[Rosie] Dia akan tinggal di motel
selagi dia memperbaiki ladangnya.</i>

651
00:55:49,041 --> 00:55:52,807
<i>- Dia mendadak menjadi petani?
- [Rosie] Aku rasa dia akan menjadi petani yang baik.</i>

652
00:55:52,878 --> 00:55:54,937
<i>[Pete] Rosie, dia dari Malibu, California.</i>

653
00:55:55,013 --> 00:55:57,777
Satu-satunya yang mereka tahu adalah buah dada.

654
00:55:57,850 --> 00:55:59,841
<i>[Rosie] Bisakah kau tersenyum sedikit saja?</i>

655
00:55:59,918 --> 00:56:02,443
- Ini tidak berarti apa-apa.
- Kamu tidak dapat dipercaya.

656
00:56:02,521 --> 00:56:06,855
Apa? Rosie, orang-orang seperti ini
membeli rumah kapan saja.

657
00:56:06,925 --> 00:56:09,393
<i>- Itu dinamakan "penghindar pajak".
- Peter.</i>

658
00:56:09,461 --> 00:56:12,453
Aku dapat menjamin bahwa
setelah hari ini berlalu

659
00:56:12,531 --> 00:56:15,295
Ladang Tad dan rumahnya

660
00:56:16,301 --> 00:56:20,067
dan gandum anehnya akan kembali
ditawarkan untuk dijual.

661
00:56:20,138 --> 00:56:22,663
Kenapa? Apa yang akan kamu lakukan?

662
00:56:22,741 --> 00:56:26,404
Tidak ada. Kau tahu, aku hanya akan
menjadi tetangga yang baik.

663
00:56:33,085 --> 00:56:34,416
Apa kabar?.

664
00:56:34,486 --> 00:56:38,183
- Tad, tempat ini luar biasa.
- Terma kasih, putri kecil.

665
00:56:41,159 --> 00:56:44,993
<i>gudang ini terletak di tempat yang mereka sebut
"the south 40".</i>

666
00:56:45,063 --> 00:56:49,500
Ya. Aku tidak yakin berapa Are tepatnya
luasnya, tapi

667
00:56:49,568 --> 00:56:51,160
Aku rasa luas sekali.

668
00:56:52,638 --> 00:56:55,801
Tebakanku luasnya 40 Are.

669
00:56:55,874 --> 00:56:58,843
Oh, ya. Bisa jadi.

670
00:56:58,911 --> 00:57:02,278
Tad, menjadi pemilik ladang dan yang lainnya,

671
00:57:02,347 --> 00:57:06,374
Aku tahu mungkin kau perlu beberapa orang
untuk menjalankan tempat ini untukmu, tapi...

672
00:57:06,451 --> 00:57:09,784
aku akan senang menunjukkan padamu
beberapa pekerjaan tiap hari petani.

673
00:57:09,855 --> 00:57:13,120
Sungguh? Pete, itu bagus sekali.
Terima kasih.

674
00:57:13,191 --> 00:57:16,183
Tad, itu tak jadi masalah.

675
00:57:17,930 --> 00:57:21,923
Apa yang akan kamu lakukan di sini
adalah memegang salah satu...

676
00:57:23,635 --> 00:57:25,626
terutama salah satu puting susu,

677
00:57:25,704 --> 00:57:28,935
dan tarik dengan kuat tetapi tegas
ke arah ember.

678
00:57:29,007 --> 00:57:31,942
Kamu akan sedikit merasa aneh...

679
00:57:32,711 --> 00:57:37,774
<i>[Tad] Mmm, liat semua krim susu ini.
Dia seekor betina, Arleen. Dia seekor betina.</i>

680
00:57:37,849 --> 00:57:41,876
<i>- Kau membuat Tad tua ini haus.
- [Pete] Di mana kamu mempelajari itu?</i>

681
00:57:41,954 --> 00:57:45,151
<i>Pete, kau ingat pembuatan ulang film
The Grapes of Wrath?</i>

682
00:57:51,396 --> 00:57:55,127
<i>[Pete] Ok, jadi, triknya adalah
ambil satu ayunan penuh</i>

683
00:57:55,200 --> 00:57:58,636
agar batang kayu terbelah dengan satu tebasan...

684
00:58:01,206 --> 00:58:03,504
cepat.

685
00:58:04,276 --> 00:58:06,369
Ok.

686
00:58:06,445 --> 00:58:10,176
Yeah. Ayo kita lakukan.

687
00:58:10,716 --> 00:58:13,549
Jadi, kamu mau berlatih?

688
00:58:14,186 --> 00:58:16,279
<i>- Tidak.
- [Pete] Ya, aku juga tidak.</i>

689
00:58:16,355 --> 00:58:18,346
Aku tahu, Ini seperti... Aku juga tidak.

690
00:58:18,423 --> 00:58:23,690
Ok. Pada dasarnya ini hanya
satu tebasan cepat.

691
00:58:25,797 --> 00:58:30,166
Ok. Dan kadang-kadang, pada dasarnya,
kamu mendapat potongan batang kayu yang jelek. Pada dasarnya.

692
00:58:31,103 --> 00:58:33,469
Dan kadang-kadang kamu tidak.

693
00:58:33,538 --> 00:58:37,030
<i>[Pete] Itu bagus. Keuntungan pemula.
Pesona pertama kali.</i>

694
00:58:40,679 --> 00:58:44,080
keberuntungan berlanjut.
Kamu hebat, kawan.

695
00:58:44,149 --> 00:58:47,448
<i>Pernahkah kamu menonton film yang aku bintangi
yang berjudul A Man Named Jackson?</i>

696
00:58:47,519 --> 00:58:50,955
Jika itu telah ditayangkan, Tad,

697
00:58:51,023 --> 00:58:53,583
maka aku sudah menontonnya.

698
00:58:54,760 --> 00:58:58,093
Aku rasa kapaknya sebenarnya sudah rusak.

699
00:58:58,163 --> 00:59:00,154
Sip. Bagus.

700
00:59:10,150 --> 00:59:12,482
<i>[Tad] Peranku bisa membuat orang lain menangis,
karena aku tidak menangis.</i>

701
00:59:12,553 --> 00:59:13,577
<i>[Rosalee & Catchy tertawa]</i>

702
00:59:13,654 --> 00:59:14,951
Aku tidak melakukan itu.

703
00:59:20,494 --> 00:59:23,395
Itulah aku mencoba untuk menjauh
dari film drama melankolis.

704
00:59:25,833 --> 00:59:28,233
Oh, Tuhan. Aku akhirnya melakukannya.

705
00:59:28,302 --> 00:59:30,998
Teman-teman, kalian lihat ini? Rosie.

706
01:00:16,083 --> 01:00:18,074
- Pete.
- Hei, Tad.

707
01:00:18,152 --> 01:00:20,416
- Hei.
- Bisa aku bicara denganmu sebentar?

708
01:00:21,155 --> 01:00:23,715
Ya, tentu.

709
01:00:23,790 --> 01:00:29,092
- Maaf mengganggu, tapi...
- Tidak, tidak.. Silakan, keluarkan saja.

710
01:00:29,163 --> 01:00:31,825
Baiklah. Begini.

711
01:00:37,538 --> 01:00:41,304
Kau menang, OK?
Jujur dan adil.

712
01:00:42,309 --> 01:00:45,073
- Kamu menang.
- Terima kasih.

713
01:00:45,145 --> 01:00:48,706
Kamu memang memiliki satu keunggulan
atau dua keunggulan, tapi...

714
01:00:50,651 --> 01:00:53,916
Maaf, kami sedang membicarakan sesuatu di sini.

715
01:00:53,987 --> 01:00:56,387
Ya, tidak masalah.

716
01:01:00,160 --> 01:01:03,061
Aku ingin Rosie bahagia.

717
01:01:03,130 --> 01:01:06,964
Jadi, aku akan bertanya padamu beberapa hal.

718
01:01:08,235 --> 01:01:11,602
Tahukah kamu berapa lama dia meluruskan rambutnya
atau pada saat rambutnya keriting?

719
01:01:11,672 --> 01:01:13,367
Apa?

720
01:01:13,440 --> 01:01:16,238
atau kenapa kalung favoritnya
menggunakan jepitan bintang laut?

721
01:01:16,310 --> 01:01:17,368
Tidak.

722
01:01:17,444 --> 01:01:21,278
Bahkan tahukah kamu dia memiliki
enam senyuman yang berbeda?

723
01:01:21,348 --> 01:01:23,407
- Dia punya enam senyuman?
- Ya.

724
01:01:23,483 --> 01:01:25,883
satu ketika sesuatu membuat dia
tertawa terpingkal-pingkal.

725
01:01:25,953 --> 01:01:28,285
satu ketika dia tertawa dengan sopan.

726
01:01:28,355 --> 01:01:30,482
satu ketika dia membuat rencana.

727
01:01:30,557 --> 01:01:32,957
satu ketika dia mentertawakan dirinya sendiri.

728
01:01:33,026 --> 01:01:36,621
satu ketika dia merasa tidak nyaman.
Dan satu ketika...

729
01:01:38,832 --> 01:01:42,029
satu ketika dia sedang membicarakan teman-temannya.

730
01:01:44,338 --> 01:01:47,432
- Aku belum tahu hal-hal itu, Pete.
- Ya, kamu tidak tahu, Tad.

731
01:01:47,507 --> 01:01:49,737
Aku beritahu kamu, dia lebih...

732
01:01:51,478 --> 01:01:55,278
berharga daripada yang mungkin kau tahu.

733
01:01:55,349 --> 01:01:58,318
Dia tidak hanya gadis dari kota kecil yang baik,

734
01:01:58,385 --> 01:02:00,945
yang memberikanmu udara yang segar.

735
01:02:01,021 --> 01:02:04,252
Tad, dia adalah orang yang baik
dengan hati yang mulia.

736
01:02:04,324 --> 01:02:05,313
Ya.

737
01:02:05,392 --> 01:02:09,192
Dan kecantikannya itu bisa disadari seorang pria hanya
dengan sekali pandang, kau tahu? Sekali pandang.

738
01:02:12,099 --> 01:02:18,004
Dengar, Tad, jika suatu ketika
kamu menyakiti hatinya,

739
01:02:19,373 --> 01:02:22,001
Tolong, demi dia...

740
01:02:24,111 --> 01:02:26,306
pergilah sejauh mungkin..

741
01:02:27,314 --> 01:02:30,613
Aku tidak akan pernah dapat menyakiti hati Rosalee. Ok?

742
01:02:30,684 --> 01:02:33,050
Bagus. Karena jika kamu lakukan, aku bersumpah pada Tuhan,

743
01:02:33,120 --> 01:02:36,089
Aku akan merobekmu berkeping-keping
dengan tangan kosongku.

744
01:02:36,156 --> 01:02:39,319
atau kalo tidak, caci maki kejamku.

745
01:02:45,098 --> 01:02:47,225
Kau laki-laki yang baik, Pete.

746
01:02:47,968 --> 01:02:52,462
Tapi rupanya tidak cukup baik.

747
01:03:05,185 --> 01:03:07,415
- Kau keberatan jika aku...
- Ya, tidak. Salahku.

748
01:03:07,487 --> 01:03:09,978
Sudah selesai. Maafkan aku.

749
01:03:19,300 --> 01:03:21,791
Kamu seorang pencium yang hebat.

750
01:03:22,937 --> 01:03:26,998
Tapi aku rasa kamu tidak akan terkejut
mendengar itu.

751
01:03:27,074 --> 01:03:29,872
Kamu benar-benar pencium yang hebat.

752
01:03:29,944 --> 01:03:33,175
- Bahkan jika dibandingkan dengan gadis-gadis Hollywood?
- Ya.

753
01:03:35,149 --> 01:03:37,640
Itu konyol.

754
01:03:45,392 --> 01:03:47,189
<i>Oh, Tad Hamilton.</i>

755
01:03:47,261 --> 01:03:49,388
<i>Orang-orang favoritmu di sini.</i>

756
01:03:49,463 --> 01:03:51,055
- Kalian pasti bercanda.
- Siapa itu?

757
01:03:51,131 --> 01:03:53,827
<i>- Tebak siapa?
- Itu agen dan manajerku.</i>

758
01:03:53,901 --> 01:03:56,927
<i>Taddy? Tadala.</i>

759
01:03:57,004 --> 01:04:00,963
<i>- Ini mimpi buruk.
- Penjaga rumah.</i>

760
01:04:01,041 --> 01:04:03,601
<i>Biarkan kami masuk.</i>

761
01:04:03,677 --> 01:04:06,475
<i>- Hei, Tad.
- Aku minta maaf karena...</i>

762
01:04:06,547 --> 01:04:08,538
<i>bukalah "zee zleibenshlocken".</i>

763
01:04:08,616 --> 01:04:11,881
<i>Ayo lah.
Kamu tidak akan terganggu.</i>

764
01:04:13,420 --> 01:04:17,356
- Teman-teman.
- Tad Edward Hamilton.

765
01:04:20,961 --> 01:04:23,429
- Apa kabar, putri kecil.
- Hai.

766
01:04:26,800 --> 01:04:30,827
Manajerku, Richard Levy
dan agenku, Richard Levy.

767
01:04:30,904 --> 01:04:32,997
Kalian berdua bernama Richard Levy?

768
01:04:33,073 --> 01:04:35,064
Siapa yang tidak?

769
01:04:38,078 --> 01:04:40,137
Kamu.

770
01:04:40,214 --> 01:04:43,445
- Kamu pasti Rosalee.
- Ya.

771
01:04:43,517 --> 01:04:45,644
- Apakah kami datang pada waktu yang tidak tepat?
- Kurasa begitulah.

772
01:04:45,719 --> 01:04:47,949
Sebenarnya, iya.

773
01:04:48,022 --> 01:04:52,118
Jadi, Tad.
Jimmy Ing berhenti bernafas.

774
01:04:53,327 --> 01:04:55,420
- Apa?
- Kamu mendapatkan peran itu, teman.

775
01:04:55,496 --> 01:04:59,432
Kelihatannya dia melihat sesuatu yang mengingatkannya,
bahwa dia harus memilikimu.

776
01:04:59,500 --> 01:05:03,869
- Itu lah pekerjaanmu.
- Aku tahu itu.

777
01:05:03,937 --> 01:05:07,429
Penghargaanmu.
Kenyataan kamu dan siapa kamu sebenarnya.

778
01:05:07,508 --> 01:05:09,738
<i>Dia menelponku dan berkata,
"Siapa yang aku ajak bercanda"?</i>

779
01:05:09,810 --> 01:05:11,801
<i>"Tad Hamilton harus memainkan peran ini."</i>

780
01:05:11,879 --> 01:05:14,211
Tidak ada yang lain lagi.

781
01:05:16,150 --> 01:05:19,745
Teman-teman, aku tidak pernah merasa lebih baik
dari pada yang aku lakukan saat ini.

782
01:05:19,820 --> 01:05:21,913
Kecuali untuk berakhir pekan di Cabo.

783
01:05:21,989 --> 01:05:26,016
<i>[Tad] Itu sebenarnya apa yang sedang aku bicarakan.</i>

784
01:05:27,161 --> 01:05:29,925
Pelan-pelan, punggungku sakit.

785
01:05:29,997 --> 01:05:32,864
Itu sebenarnya apa yang sedang aku bicarakan.

786
01:05:33,834 --> 01:05:38,168
Aku bilang juga apa, sedikit berita baik tentang karirmu
akan membuat kepalamu lurus kembali.

787
01:05:40,441 --> 01:05:44,070
- Jadi kamu berangkat?
- Ya.

788
01:05:44,144 --> 01:05:46,476
Alat-alat tiba hari Senin dan latihan hari Selasa.

789
01:05:46,547 --> 01:05:50,506
Kamu kembali ke jalurmu, teman.

790
01:05:50,584 --> 01:05:52,984
Wow, semuanya terjadi begitu cepat.

791
01:06:00,894 --> 01:06:02,885
Oh, Tuhan.

792
01:06:02,963 --> 01:06:05,932
- Kamu benar.
- Tidak, tidak apa-apa.

793
01:06:05,999 --> 01:06:08,433
- Aku akan membatalkannya.
- Apa?

794
01:06:08,502 --> 01:06:09,764
- Apa?
- Kamu apa?

795
01:06:09,837 --> 01:06:12,101
Aku datang ke sini berjanji
untuk merubah priorotasku

796
01:06:12,172 --> 01:06:16,233
dan pada kesempatan pertama
aku merusaknya.

797
01:06:16,310 --> 01:06:19,575
Tad, ayolah, kamu tidak akan membatalkan peran itu.
Kita berdua tahu itu.

798
01:06:22,483 --> 01:06:26,419
- Bisa beri kami waktu sebentar, teman-teman?
- Kami tunggu di lobi.

799
01:06:29,356 --> 01:06:32,018
Aku ingin tahu apakah mereka
di sini punya tukang pijat.

800
01:06:44,071 --> 01:06:46,904
- Aku ingin kau pergi denganku.
- Apa?

801
01:06:47,641 --> 01:06:51,509
- Apa?
- Dia benar-benar tidak boleh pergi bersamanya.

802
01:06:51,578 --> 01:06:53,739
Aku tidak akan mengambil peran itu
kecuali kamu ikut denganku.

803
01:06:53,814 --> 01:06:55,805
Meskipun kita dapat memikirkan caranya.

804
01:06:55,883 --> 01:06:58,750
- Sungguh?
- Ya, sungguh.

805
01:06:58,819 --> 01:07:03,017
Rosie, sudahkah kau mendengarkan
semua yang telah aku katakan kepadamu?

806
01:07:04,558 --> 01:07:06,890
Aku mencintaimu.

807
01:07:09,029 --> 01:07:11,554
Merapa kali dalam hidupmu
kau telah mengatakan itu?

808
01:07:15,903 --> 01:07:19,703
- Tidak dihitung yang di film?
- Tidak dihitung.

809
01:07:22,910 --> 01:07:24,901
Aku mengatakan beberapa kali.

810
01:07:26,647 --> 01:07:28,638
Tapi...

811
01:07:29,416 --> 01:07:32,408
Aku tidak pernah tahu apa artinya.

812
01:07:37,424 --> 01:07:39,415
Aku tidak dapat ikut denganmu, Tad.

813
01:07:40,994 --> 01:07:43,224
Karena kamu tidak mencintaiku.

814
01:07:44,932 --> 01:07:47,332
Kau mungkin ingin mencintaiku,

815
01:07:47,401 --> 01:07:50,962
tapi kupikir apa yang kamu cintai sekarang
adalah cara berpikirku.

816
01:07:51,805 --> 01:07:54,968
Kau tidak dapat mencintai seseorang
dari cara mereka berpijak atau bagiamana mereka terlihat.

817
01:07:55,042 --> 01:07:57,169
Kau harus mencintai mereka secara detail,

818
01:07:57,244 --> 01:07:59,940
untuk segala hal yang nyata
dan hanya ada pada mereka.

819
01:08:00,013 --> 01:08:02,982
- Aku mencintaimu secara detail, Rosie.
- Kamu tidak.

820
01:08:03,050 --> 01:08:07,043
Kamu tidak mungkin dapat.
Kau bahkan tidak tahu siapa mereka.

821
01:08:16,497 --> 01:08:20,456
- Kau punya enam senyuman.
- Apa?

822
01:08:21,935 --> 01:08:25,200
Kau punya enam senyuman.
Apakah kamu tahu itu?

823
01:08:26,373 --> 01:08:29,672
satu ketika sesuatu benar-benar
membuatmu tertawa.

824
01:08:29,743 --> 01:08:34,373
Dan satu ketika kamu tertawa dengan sopan.

825
01:08:35,315 --> 01:08:37,340
satu ketika kamu sedang membuat rencana

826
01:08:37,417 --> 01:08:40,818
dan satu ketika kamu sedang
mentertawakan diri sendiri.

827
01:08:40,888 --> 01:08:44,483
satu ketika kamu merasa tidak nyaman
dan satu ketika...

828
01:08:46,994 --> 01:08:50,157
satu ketika kamu sedang membicarakan
tentang teman-temanmu.

829
01:08:50,230 --> 01:08:53,393
- Berapa jumlahnya?
- Sepertinya 50.

830
01:08:54,668 --> 01:08:58,069
Apa kubilang. Apa kubilang.

831
01:09:00,207 --> 01:09:03,665
Itu sangat lebih baik dari semua
kata-katamu di film-film kamu.

832
01:09:03,744 --> 01:09:06,076
Aku mempunyai seorang penulis
yang lebih baik.

833
01:09:08,649 --> 01:09:10,640
Jadi...

834
01:09:12,252 --> 01:09:14,243
Akankah kamu ikut?

835
01:09:24,598 --> 01:09:26,589
Ya.

836
01:09:28,769 --> 01:09:32,068
Dia akan kembali ke Cali,
ke Cali, ke Cali.

837
01:09:35,242 --> 01:09:39,110
<i>- [Tad] Apa yang sedang kamu pikirkan?
- Tidak ada. Aku sudah selesai berpikir.</i>

838
01:09:39,179 --> 01:09:42,012
Jika aku membuat kesalahan besar,
aku tidak ingin tahu.

839
01:09:42,082 --> 01:09:44,380
Kamu tidak membuat kesalahan.

840
01:09:54,962 --> 01:09:57,430
Kamu tahu, sebagai seorang pelayan bar,

841
01:09:57,497 --> 01:10:02,799
<i>kamu belajar mengenal pelanggan-pelanggan mana
yang perlu bicara (curhat).</i>

842
01:10:03,737 --> 01:10:05,932
Angelica, aku baik-baik saja.

843
01:10:06,006 --> 01:10:09,498
Bolehkah aku minta, sepertinya, enam gelas atau lebih bir lagi?

844
01:10:09,576 --> 01:10:13,979
Tidak, Pete. Kamu benar-benar perlu bicara.

845
01:10:15,916 --> 01:10:17,907
Ok.

846
01:10:19,753 --> 01:10:23,416
Aku rasa teman kita Rosie...

847
01:10:24,558 --> 01:10:27,550
sepertinya sedang jatuh cinta
dengan Tad Hamilton.

848
01:10:27,628 --> 01:10:31,291
Ya, tak perlu menjadi pelayan bar
untuk tahu itu.

849
01:10:31,365 --> 01:10:34,926
Benar, tapi yang jadi masalah adalah...

850
01:10:38,071 --> 01:10:40,733
aku mencintai Rosie.

851
01:10:42,876 --> 01:10:47,643
Kau tahu, aku selalu berpikir
mungkin kamu memang mencintainya.

852
01:10:55,989 --> 01:10:57,980
Jadi seberapa besar kau mencintainya?

853
01:10:59,893 --> 01:11:04,728
Apakah itu cinta, apakah itu cinta yang besar
atau apakah itu cinta yang hebat?

854
01:11:04,798 --> 01:11:07,426
Apa maksudmu?

855
01:11:07,501 --> 01:11:09,696
Cinta, akan berakhir dalam dua bulan.

856
01:11:09,770 --> 01:11:11,761
Cinta yang besar, dua tahun.

857
01:11:12,973 --> 01:11:14,304
Dan cinta yang hebat...

858
01:11:15,542 --> 01:11:20,275
- Ya?
- Cinta yang hebat akan merubah hidupmu.

859
01:11:28,088 --> 01:11:30,079
Oh, ya Tuhan.

860
01:11:30,857 --> 01:11:32,848
Itu cinta yang hebat.

861
01:11:38,365 --> 01:11:40,390
Bukankah itu hebat?

862
01:11:41,201 --> 01:11:43,396
Kau harus memenangkannya lagi.

863
01:11:44,571 --> 01:11:50,806
Angelica, percayalah padaku,
aku telah melakukan segalanya.

864
01:11:50,877 --> 01:11:53,812
Apa yang dia katakan
ketika kamu bilang kalau kamu mencintainya?

865
01:11:57,384 --> 01:12:02,720
Mm, sebenarnya,
mungkin tidak semuanya, tapi...

866
01:12:02,789 --> 01:12:05,815
Apa yang dia katakan ketika kamu menciumnya?

867
01:12:05,892 --> 01:12:09,521
Ok, mungkin ini lebih seperti
dua hal yang belum pernah aku coba.

868
01:12:09,596 --> 01:12:12,463
Jadi, apa yang sudah kamu coba?

869
01:12:12,532 --> 01:12:18,095
Aku telah secara tidak langsung
mengisyaratkan perasaanku padanya.

870
01:12:19,106 --> 01:12:21,631
- Baiklah, berdiri.
- Apa?

871
01:12:21,708 --> 01:12:24,040
- Angkat pantatmu dari kursi bar.
- Angelica.

872
01:12:24,111 --> 01:12:29,174
Hei, jika kamu merasakannya dan kamu tidak
mengerahkan semua tenagamu untuk meraihnya

873
01:12:29,249 --> 01:12:31,877
kamu pada dasarnya telah menampar
kehidupan ini tepat di wajah.

874
01:12:31,952 --> 01:12:38,084
Aku benci mengungkapkan ini kepadamu,
tapi, aku tidak mempunyai kesempatan di sini, Ok?

875
01:12:39,226 --> 01:12:43,128
Seperti ayahku pernah mengatakan kepadaku ketika
aku mengatakan bahwa aku tidak akan pernah
mendapatkan pekerjaan di bar :

876
01:12:43,196 --> 01:12:48,065
<i>"Sayang, kesempatanmu hilang
ketika kau mengisi aplikasi lamaran."</i>

877
01:12:48,135 --> 01:12:51,798
Tentu saja, tapi aku berdiri melawan...

878
01:12:53,206 --> 01:12:55,606
Tad Hamilton.

879
01:12:58,478 --> 01:13:00,469
Kau adalah Tad Hamilton.

880
01:13:02,048 --> 01:13:04,209
- Apa?
- Tidakkah kau mengerti?

881
01:13:04,284 --> 01:13:07,447
Semua orang adalah Tad Hamilton
bagi seseorang, Pete.

882
01:13:07,521 --> 01:13:10,615
Rosalee adalah Tad Hamilton bagimu.

883
01:13:11,658 --> 01:13:13,888
Dan kau adalah Tad Hamilton bagiku.

884
01:13:17,697 --> 01:13:19,927
Angelica, terima kasih.

885
01:13:20,000 --> 01:13:22,059
Jadi mulailah bersikap seperti itu.

886
01:13:22,135 --> 01:13:24,330
Baiklah.

887
01:13:25,839 --> 01:13:27,670
Ya, baiklah.

888
01:13:29,209 --> 01:13:31,609
Kau benar-benar pelayan bar yang baik.

889
01:13:45,158 --> 01:13:46,989
- Hai.
- Hei.

890
01:13:47,060 --> 01:13:49,051
Masuk, masuk.

891
01:13:53,800 --> 01:13:55,791
Ada sesuatu yang ingin aku bicarakan denganmu.

892
01:13:55,869 --> 01:13:57,860
- Aku juga.
- Sungguh? Kau duluan.

893
01:13:57,938 --> 01:13:59,769
- Tidak, kau duluan.
- Tidak.

894
01:13:59,840 --> 01:14:03,105
- Serius, kau duluan.
- Baiklah.

895
01:14:03,176 --> 01:14:05,235
Tad mendapatkan peran di sebuah film besar

896
01:14:05,312 --> 01:14:08,577
dan dia memintaku ikut dengannya
ke California untuk pengambilan gambar.

897
01:14:08,648 --> 01:14:12,140
Kami berangkat besok sore.
Bukankah ini hebat?

898
01:14:13,954 --> 01:14:15,819
Mungkin seharusnya aku saja yang duluan.

899
01:14:15,889 --> 01:14:19,689
Kenapa? Apa yang ingin kamu katakan?

900
01:14:21,461 --> 01:14:24,453
Tidak ada. Tidak ada.

901
01:14:24,531 --> 01:14:28,297
Hanya, kau tahu, berhati-hati di perjalanan, Ok?

902
01:14:28,368 --> 01:14:30,859
Dan nikmati benar-benar pengambilan gambarnya.

903
01:14:35,475 --> 01:14:38,205
Sebenarnya, tidak, aku ingat
apa yang akan aku katakan.

904
01:14:49,856 --> 01:14:51,847
Aku mencintaimu, Rosie.

905
01:14:53,193 --> 01:14:55,684
Aku selalu mencintaimu.

906
01:14:55,762 --> 01:14:59,459
Jika aku menjadi orang yang menyebalkan
minggu-minggu ini, itu karena aku sedang berjuang.

907
01:15:00,300 --> 01:15:02,495
Aku berjuang untukmu.

908
01:15:04,104 --> 01:15:07,835
Aku tidak ingin kehilangan kamu,
ke Tad Hamilton atau pun orang lain.

909
01:15:12,679 --> 01:15:14,670
Kamulah satu-satunya.

910
01:15:21,588 --> 01:15:25,115
Jadi, ada reaksi dari ini?

911
01:15:25,191 --> 01:15:28,922
Karena sekarang adalah waktu yang tepat.

912
01:15:32,899 --> 01:15:36,391
Sekarang? Kau menciumku sekarang?

913
01:15:37,704 --> 01:15:42,937
Kau katakan ini kepadaku sekarang,
setelah 22 tahun menjadi temanku?

914
01:15:45,111 --> 01:15:48,877
Ya, untuk semua pertanyaan.

915
01:15:52,419 --> 01:15:54,410
Aku...

916
01:15:57,257 --> 01:15:59,248
Aku harus berkemas.

917
01:16:02,295 --> 01:16:04,695
Kau katakan kepadaku kamu tidak dapat menjawab

918
01:16:04,764 --> 01:16:07,927
pertanyaan terpenting yang pernah
aku tanyakan dalam seluruh hidupku

919
01:16:08,001 --> 01:16:10,367
karena kamu harus berkemas?

920
01:16:10,437 --> 01:16:13,838
Tidak hanya harus berkemas, tapi aku
juga harus memuat pakaian ke pengering,

921
01:16:13,907 --> 01:16:17,070
dan ayahku menelpon keluargaku
dari San Clemente

922
01:16:17,143 --> 01:16:19,475
dan mereka menungguku, jadi...

923
01:16:19,546 --> 01:16:21,537
itu semua sedang berjalan.

924
01:16:21,614 --> 01:16:23,605
Tapi ini adalah...

925
01:16:25,385 --> 01:16:29,412
Rosie, apa yang ada di hatimu?

926
01:16:38,732 --> 01:16:40,723
Maafkan aku.

927
01:16:49,609 --> 01:16:51,600
Maafkan aku juga.

928
01:17:07,727 --> 01:17:11,288
- Kamu tidak apa-apa, Pete?
- Ya, Pak.

929
01:17:11,364 --> 01:17:14,925
Dengar, Pete, sebenarnya kita
semua sedikit terbuai

930
01:17:15,001 --> 01:17:17,367
dengan kehadiran Tad Hamilton.

931
01:17:19,205 --> 01:17:22,470
Tidak ada yang lebih selain aku.

932
01:17:22,542 --> 01:17:27,172
Tapi itu tidak berarti aku tidak tahu
siapa yang paling perhatian dengan anakku

933
01:17:27,247 --> 01:17:31,240
dan dengan siapa dia seharusnya
jika saja dunia ini adil

934
01:17:34,921 --> 01:17:39,483
- Ia tidak adil.
- Ya, ya, tidak adil.

935
01:17:40,927 --> 01:17:46,365
Ketika aku seusiamu, aku benar-benar
jatuh cinta dengan Eleanor Hershey.

936
01:17:49,636 --> 01:17:53,197
Cokelat Hersheys?

937
01:17:53,273 --> 01:17:56,504
Si Hershey cokelat?

938
01:17:57,310 --> 01:17:59,938
Dia gadis yang hebat,
benar-benar bersahaja.

939
01:18:00,013 --> 01:18:02,948
Aku sebenarnya bertemu dengannya
ketika mengisikan minyak Cadillac-nya.

940
01:18:04,217 --> 01:18:07,550
Kemudian, ada seorang laki-laki Perancis.
Dia sangat kaya.

941
01:18:07,620 --> 01:18:11,317
Dia seolah yang memiliki Perancis.

942
01:18:11,391 --> 01:18:13,689
Aku tidak punya peluang.

943
01:18:13,760 --> 01:18:16,888
Kadang-kadang terjadi seperti itu.
Seharusnya tidak terjadi, tapi nyatanya terjadi.

944
01:18:16,963 --> 01:18:21,127
Kadang-kadang Goliath
menendang habis David.

945
01:18:22,135 --> 01:18:25,195
Hanya saja tidak ada orang yang
menceritakan cerita itu.

946
01:18:26,840 --> 01:18:29,331
Terima kasih, Tuan Futch.

947
01:18:30,743 --> 01:18:33,143
Aku merasa lebih baik sekarang.

948
01:18:36,883 --> 01:18:40,910
- Selamat tinggal, Tuan Futch.
- Santai saja, Pete.

949
01:18:58,000 --> 01:19:00,594
Kau yakin kau tahu apa yang sedang kau lakukan?

950
01:19:00,669 --> 01:19:02,330
Tidak.

951
01:19:02,404 --> 01:19:05,464
Pernah merasa lebih bingung dan sendiri?

952
01:19:05,541 --> 01:19:07,532
Tidak.

953
01:19:07,610 --> 01:19:09,771
Selamat menikmati penerbangannya.

954
01:19:17,522 --> 01:19:21,355
<i>[Tuan Futch] Jadi, kita akan bertemu
setelah pengambilan foto utama.</i>

955
01:19:21,557 --> 01:19:24,185
Ya, ayah.

956
01:19:24,260 --> 01:19:27,718
Kalian tidak keberatan tidak terbang bersama kami?
Kami perlu privasi.

957
01:19:27,796 --> 01:19:29,787
- Tidak apa-apa.
- Ya.

958
01:19:29,865 --> 01:19:32,800
Kami akan berangkat dengan penerbangan komersial.

959
01:19:32,868 --> 01:19:35,393
Aku selalu ingin singgah sebentar di Cincinnati.

960
01:19:35,471 --> 01:19:38,031
- Kami benar-benar tidak apa-apa.
- Yang lainnya di Chicago.

961
01:19:38,107 --> 01:19:40,098
Jadi kami akan tiba di LA pada bulan April?

962
01:19:42,546 --> 01:19:44,878
Kami tidak apa-apa.

963
01:19:46,882 --> 01:19:49,112
- Sudah waktunya.
- Ok.

964
01:19:49,184 --> 01:19:52,244
- Selamat jalan, Tad.
- Selamat tinggal, sayang.

965
01:19:55,925 --> 01:19:59,258
- Selamat datang, Mr. Hamilton.
- Selamat tinggal.

966
01:19:59,328 --> 01:20:01,660
- Nona?
- Terima kasih.

967
01:20:06,402 --> 01:20:09,803
Hentikan. Hentikan.
Ada apa denganmu?

968
01:20:09,872 --> 01:20:13,239
Ayo lah.
Penerbangan komersial tidak begitu jelek.

969
01:20:13,309 --> 01:20:15,641
Pasti ada ruangan lagi untuk satu orang.

970
01:20:15,711 --> 01:20:18,111
Bisakah kau menahan dirimu?

971
01:20:18,180 --> 01:20:20,171
Terima kasih.

972
01:20:20,249 --> 01:20:22,080
Kamu ingin sebuah Vicodin?

973
01:21:03,859 --> 01:21:07,022
<i>[Tad] Jimmy, ikut dalam filmmu
adalah sebuah kehormatan.</i>

974
01:21:07,096 --> 01:21:11,692
Kenyataanya, itu lebih dari sebuah kehormatan.
Benar-benar sebuah kehormatan yang nyata.

975
01:21:13,135 --> 01:21:16,366
Dapatkah aku... Apakah kamu tidak keberatan jika aku
menelepon balik beberapa menit lagi?

976
01:21:17,906 --> 01:21:20,238
Baik, terima kasih, Pak.

977
01:21:32,388 --> 01:21:34,720
- Kamu tidak apa-apa?
- Ya.

978
01:21:36,291 --> 01:21:38,987
Aku hanya sedikit gugup
karena beberapa alasan.

979
01:21:40,396 --> 01:21:43,058
Aku sedikit gugup dengan
perasaan dalam ... diriku.

980
01:21:44,433 --> 01:21:46,924
- Tapi itu alami, kan?
- Ya.

981
01:21:47,002 --> 01:21:49,835
Ini adalah hal yang cukup besar
yang telah aku lakukan.

982
01:21:49,905 --> 01:21:52,339
Seperti sebuah lompatan besar keyakinan.

983
01:21:52,408 --> 01:21:55,400
Tapi aku mempunyai keyakinan itu dalam dirimu.

984
01:21:56,612 --> 01:21:59,672
Jadi aku baik-baik saja. Ini akan menjadi hebat.

985
01:21:59,748 --> 01:22:03,775
- Bagus.
- Dapatkah kamu beritahu dengan senyumku?

986
01:22:07,823 --> 01:22:10,314
Senyum yang mana ini?

987
01:22:11,293 --> 01:22:14,160
- Apa?
- Senyum nomor berapa ini?

988
01:22:14,229 --> 01:22:16,254
Itu...

989
01:22:16,331 --> 01:22:19,391
Tunggu, itu nomor satu.

990
01:22:23,105 --> 01:22:26,700
Tidak, nomor satu adalah ketika
sesuatu benar-benar membuatku tertawa.

991
01:22:27,843 --> 01:22:31,074
- Benar?
- Satu setengah.

992
01:22:48,297 --> 01:22:50,527
Rosie...

993
01:22:52,134 --> 01:22:55,934
Aku tidak tahu tentang enam senyumanmu.
Pete yang memberitahu aku tentang itu.

994
01:22:56,004 --> 01:22:58,734
Dia membuatku bersumpah
agar aku tidak akan menghancurkan hatimu,

995
01:22:58,807 --> 01:23:00,798
atau dia akan merobekku berkeping-keping,

996
01:23:00,876 --> 01:23:05,245
dengan tangan kosongnya
atau jika tidak, dengan caci makinya.

997
01:23:06,582 --> 01:23:09,710
Aku mencuri kata-kata itu dari Pete
agar kamu mau ikut denganku.

998
01:23:09,785 --> 01:23:12,549
Aku berbohong. Maafkan aku.

999
01:23:14,623 --> 01:23:17,285
Dan aku tahu kamu akan menjadi sedih.
Aku hanya...

1000
01:23:19,762 --> 01:23:23,391
- Pete yang memberitahu kamu tentang enam senyuman itu?
- Ya.

1001
01:23:23,465 --> 01:23:27,492
dan membuatmu bersumpah
agar kamu tidak akan menghancurkan hatiku?

1002
01:23:27,569 --> 01:23:32,438
atau dia akan merobek kamu berkeping-keping, dengan
tangan kosongnya, atau jika tidak, dengan dengan caci makinya?

1003
01:23:32,508 --> 01:23:34,066
Ya.

1004
01:23:36,678 --> 01:23:39,841
Itu sangat...

1005
01:23:43,519 --> 01:23:45,510
manis sekali.

1006
01:23:48,690 --> 01:23:50,817
Apa?

1007
01:23:51,627 --> 01:23:54,596
Menurutmu, apakah mungkin

1008
01:23:54,663 --> 01:23:59,327
mencintai seseorang sepanjang hidupmu
dan tidak pernah benar-benar menyadarinya

1009
01:23:59,401 --> 01:24:03,770
sampai sesuatu terjadi dan membuatmu sadar?

1010
01:24:04,740 --> 01:24:07,971
- Dari mana kata-kata itu?
- Tidak, ini tidak dari mana-mana.

1011
01:24:08,043 --> 01:24:10,603
Aku hanya mengatakannya kepadamu.

1012
01:24:14,416 --> 01:24:16,714
Wow.

1013
01:24:26,695 --> 01:24:29,186
Minggu yang luar biasa.

1014
01:24:30,933 --> 01:24:35,427
Jatuh cinta untuk pertama kali,
patah hati untuk pertama kali,

1015
01:24:35,504 --> 01:24:38,405
mendapat kehormatan untuk pertama kali.

1016
01:24:38,473 --> 01:24:42,204
Mendapat pukulan di pantat karena menjadi
terhormat untuk pertama kali.

1017
01:24:42,277 --> 01:24:44,609
Membeli sebuah ladang.

1018
01:24:44,680 --> 01:24:47,376
Maafkan akau tentang bagian "patah hati"nya.

1019
01:24:58,026 --> 01:25:01,018
Menurutmu
kamu dapat mengantarkan aku pulang sekarang?

1020
01:25:02,931 --> 01:25:05,297
Ya.

1021
01:25:17,713 --> 01:25:19,704
Terima kasih.

1022
01:25:22,251 --> 01:25:24,481
- Cathy.
- Rosie?

1023
01:25:24,553 --> 01:25:27,681
- Mana Pete?
- Dia tidak di sini. Apa yang sedang kamu lakukan?

1024
01:25:27,756 --> 01:25:30,224
Apa maksudmu?
Dia selalu di sini. Dia Pete.

1025
01:25:30,292 --> 01:25:32,783
Tidak. Dia tidak masuk hari ini.

1026
01:25:34,863 --> 01:25:37,661
Bolehkah aku meminjam mobilmu?

1027
01:25:37,733 --> 01:25:40,099
Ya.

1028
01:25:40,836 --> 01:25:42,827
Terima kasih.

1029
01:25:55,584 --> 01:25:57,575
Pete. Pete.

1030
01:26:06,662 --> 01:26:08,653
Bukan Pete.

1031
01:26:11,466 --> 01:26:13,457
Wow.

1032
01:26:27,783 --> 01:26:30,775
Aku di sini karena Pete
memintaku mengepak beberapa barang.

1033
01:26:32,621 --> 01:26:35,146
- Kenapa? Kemana dia pergi?
- Richmond.

1034
01:26:36,425 --> 01:26:38,655
<i>Dan dia tidak "pergi".</i>

1035
01:26:38,727 --> 01:26:40,718
<i>Dia telah pergi (untuk tidak kembali).</i>

1036
01:26:41,897 --> 01:26:44,127
Dia pergi ke Richmond?

1037
01:26:44,199 --> 01:26:46,190
Kenapa?

1038
01:26:47,736 --> 01:26:51,331
Aku tidak dapat percaya aku berada di sini.

1039
01:26:55,310 --> 01:27:00,771
Ketika cinta yang hebat ditolak, Rosalee,
sesuatu yang ada dalam diri laki-laki mati.

1040
01:27:01,817 --> 01:27:03,808
Jadi yang bisa dilakukannya adalah
lari sejauh mungkin,

1041
01:27:03,885 --> 01:27:07,844
dimana dia akan bertemu dengan gadis
kedua yang akan sangat dicintainya.

1042
01:27:11,660 --> 01:27:14,060
- Kecuali...
- Kecuali apa?

1043
01:27:14,129 --> 01:27:17,155
Kecuali kamu dapat mengejarnya
sebelum dia menutup buku untukmu.

1044
01:27:19,601 --> 01:27:22,934
Karena sekali dia menutupnya, itu akan tertutup.

1045
01:27:23,005 --> 01:27:26,031
Itu selesai. Hilang, mati.

1046
01:27:26,108 --> 01:27:29,339
Hancur. Lebur. Terkubur.

1047
01:27:29,411 --> 01:27:31,641
Hilang selamanya di dalam laut...

1048
01:27:31,713 --> 01:27:35,149
- Angelica.
- Ok, ya.

1049
01:27:36,184 --> 01:27:38,175
Aku berhutang budi padamu.

1050
01:27:40,922 --> 01:27:42,913
Pergilah.

1051
01:28:11,386 --> 01:28:14,753
<i>[penyiar radio] Jika kamu sedang sedih,
telepon kami di obrolan tengah malam.</i>

1052
01:28:14,823 --> 01:28:17,018
<i>Sekarang kita ke saluran satu.
Scott, kamu on...</i>

1053
01:28:29,004 --> 01:28:31,564
Apa? lewati aku.

1054
01:28:33,942 --> 01:28:36,433
Pete. Pete.

1055
01:28:49,658 --> 01:28:53,025
- Kamu tidak apa-apa?
- Ya. Tidak...

1056
01:28:53,095 --> 01:28:55,086
Tidak, aku memang sengaja melakukan itu.

1057
01:29:27,696 --> 01:29:30,164
Kamu mempunyai lima senyuman, Pete.

1058
01:29:32,934 --> 01:29:36,563
satu ketika kamu pikir seseorang itu idiot.

1059
01:29:36,638 --> 01:29:39,630
satu ketika kamu pikir seseorang itu
benar-benar idiot.

1060
01:29:41,877 --> 01:29:46,075
satu ketika kamu berpakaian rapi.

1061
01:29:46,148 --> 01:29:48,309
satu ketika kamu sedang menyanyikan lagu Barry White.

1062
01:29:50,218 --> 01:29:52,209
Dan satu...

1063
01:29:53,922 --> 01:29:55,947
ketika kamu sedang menatapku.

1064
01:30:14,943 --> 01:30:18,504
<i>[radio] Untuk semua kekasih di luar sana,
yang satu ini untukmu.</i>

1065
01:30:30,458 --> 01:30:33,552
Aku tidak percaya aku akan mengatakan ini, tapi...

1066
01:30:36,464 --> 01:30:38,455
maukah kamu menari?
