3
00:00:55,638 --> 00:01:00,476
<i>Ditengah Huntington,
West Virginia, ada sebuah sungai.</i>

4
00:01:04,897 --> 00:01:07,984
<i>Setelah sungai itu,
ada sebuah pabrik baja.</i>

5
00:01:12,738 --> 00:01:15,867
<i>Dan setelah pabrik baja itu,
ada sebuah sekolah.</i>

6
00:01:21,247 --> 00:01:24,500
<i>Ditengah sekolah ini,
ada sebuah air mancur.</i>

7
00:01:26,919 --> 00:01:32,425
<i>Setiap tahun, di hari yang sama,
di jam yang sama...</i>

8
00:01:32,592 --> 00:01:35,428
<i>...air di air mancur itu berhenti.</i>

9
00:01:36,762 --> 00:01:40,016
<i>Dan pada saat ini,
sekali setiap tahun...</i>

10
00:01:41,142 --> 00:01:45,188
<i>...seluruh kota,
seluruh sekolah...</i>

11
00:01:46,397 --> 00:01:48,774
<i>...waktu diam tidak bergerak.</i>

12
00:02:05,958 --> 00:02:09,003
Chris Griffen menerimanya.
Itu adalah jatuh yang pertama.

13
00:02:09,170 --> 00:02:14,217
<i>Tapi Marshall tak punya lagi time-out,
dan sekarang waktu berdetik.</i>

14
00:02:14,383 --> 00:02:17,553
<i>Jika mereka ingin mendapatkan play off,
the Herd sebaiknya cepat.</i>

15
00:02:18,554 --> 00:02:21,349
Panggil masuk, Red!
Panggil masuk!

16
00:02:24,519 --> 00:02:28,814
- Griffen! Baik, Chris Griffen! Cepat!
- Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja.

17
00:02:28,981 --> 00:02:30,691
Herd terlihat sedikit tak teratur.

18
00:02:30,900 --> 00:02:35,071
Mereka terlihat bermain dari sisi garis,
dan mereka hampir kehabisan waktu.

19
00:02:35,238 --> 00:02:38,366
<i>Kita berbicara tentang detik.
Marshall membutuhkan poin dan melalui--</i>

20
00:02:38,574 --> 00:02:40,535
<i>- 77-Victory. Ayo! Ayo, ayo, ayo!
- Ya, pak.</i>

21
00:02:40,743 --> 00:02:42,537
77-Kemenangan. Kau keluar.

22
00:02:43,371 --> 00:02:47,416
V, 77! V, 77!

23
00:02:53,297 --> 00:02:54,924
Ayo! Rebut bolanya!

24
00:02:55,800 --> 00:02:57,301
Siap!

25
00:02:58,010 --> 00:03:02,014
Rebut itu! Rebut itu! Rebut itu!

26
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
Ayo!

27
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
Hut!

28
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
Sisi Kuat! Dia terbuka!

29
00:03:18,406 --> 00:03:20,783
Dia terbuka! Lempar!

30
00:03:35,047 --> 00:03:37,758
<i>Dan itu akan jadi untuk Herd.</i>

31
00:03:39,093 --> 00:03:41,304
Itu benar, waktu sudah
menunjukkan angka nol...

32
00:03:41,470 --> 00:03:44,557
<i>...dan pendukung setia Carolina
telah bersiap dengan kaki mereka.</i>

33
00:03:44,724 --> 00:03:45,933
<i>Disanalah kalian dapatkan itu.</i>

34
00:03:46,142 --> 00:03:47,894
<i>- Ini semua berakhir, saudara-saudara.
- Permainan yang bagus, Red.</i>

35
00:03:48,060 --> 00:03:52,565
<i>Marshall kalah 1 bola,
17- 14 pada East Carolina Pirates.</i>

36
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
Red berusaha memotong itu.

37
00:03:54,734 --> 00:03:58,946
Baik, disana pergi akhir pekanku.
Red akan ada dalam ruangan film sampai senin.

38
00:03:59,155 --> 00:04:00,448
Dia lebih baik.

39
00:04:00,615 --> 00:04:03,409
Suamimu tak mengerti bagaimana
cara mengalahkan 3-4 sepanjang tahun.

40
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
<i>Kapten kedua Nate Ruffin
dan cornerback Tom Bogdan...</i>

41
00:04:06,078 --> 00:04:09,624
<i>...adalah 2 dari 4 starter yang
ditinggal di Huntington karena cedera.</i>

42
00:04:09,832 --> 00:04:13,669
Terkejut melihat kau. Mengira pemimpin
dewan sekolah akan ada di permainan.

43
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
Tempat ini tak bisa berjalan sendiri,
kau tahu itu.

44
00:04:16,214 --> 00:04:18,966
- Perapian siap untuk keran?
- Yeah.

45
00:04:21,802 --> 00:04:24,472
<i>Minggu depan harus menang.</i>

46
00:04:24,680 --> 00:04:26,474
Mereka semua harus menang, Gene.

47
00:04:26,641 --> 00:04:30,728
<i>Tak ada kata apapun atau semua pemain
cedera akan bisa bermain selanjutnya--</i>

48
00:04:35,650 --> 00:04:38,819
Hey, Sandy, bisakah aku mendapatkan
beberpa floret lagi disini?

49
00:04:39,695 --> 00:04:43,950
<i>Skornya, 17-14, East Carolina Pirates.
Quarterback Teddy Shoebridge....</i>

50
00:04:44,116 --> 00:04:45,576
Aku dapatkan itu!

51
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
Hey, dimana benderanya?
Dimana benderanya? Bendera diangkat--

52
00:04:54,502 --> 00:04:58,005
55! Menghalangi di--

53
00:04:58,214 --> 00:05:01,092
--jika kekacauan di pinggir garis
Marshall itu pada akhir permainan...

54
00:05:01,259 --> 00:05:05,221
...tidak akan membuat target itu masuk
Pelatih Tolley akan sedikit lega.

55
00:05:05,388 --> 00:05:09,225
Ibu tak akan meminta pada kalian lagi.
Makan malam siap.

56
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
Itu berarti kau juga, Keith.

57
00:05:12,812 --> 00:05:15,606
Tolong, hanya beberapa saat lagi?
Ayah masih belum berhenti.

58
00:05:15,773 --> 00:05:18,943
Dia akan tetap membocarakan tentang
pertandingan itu ketika dia pulang nanti malam.

59
00:05:19,110 --> 00:05:21,195
Keluar dari bawah sana, Keith Morehouse.

60
00:05:21,362 --> 00:05:25,867
Aku Gene Morehouse mengucapkan
selamat malam, dan ayo Herd!

61
00:05:26,158 --> 00:05:27,451
Kawan-kawan...

62
00:05:29,036 --> 00:05:31,414
...kalian memberikan usaha yang
baik diluar sana hari ini.

63
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Tapi biarkan aku menjelaskan ini:

64
00:05:36,586 --> 00:05:40,089
Usaha yang baik tak cukup.

65
00:05:43,843 --> 00:05:45,720
Sekarang, aku bangga pada kalian.

66
00:05:47,471 --> 00:05:50,141
Tapi aku tak menerima kegagalan kalian.

67
00:05:50,766 --> 00:05:53,060
Karena hanya ada 1 hal
mereka menghakimi kita.

68
00:05:53,269 --> 00:05:55,980
Hanya ada 1 hal yang orang ingat.

69
00:05:57,023 --> 00:05:59,692
Dan itu bukan bagaimana kita
bermain dalam pertandingan!

70
00:06:03,779 --> 00:06:05,364
Kemenangan...

71
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
...adalah segalanya.

72
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
Pesawat pergi 1 jam lagi.

73
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Kita akan di rumah jam 8.

74
00:06:16,375 --> 00:06:20,546
Banyak waktu yang bisa kalian pakai untuk lakukan
apapun yang akan kalian lakukan pada sabtu malam.

75
00:06:25,301 --> 00:06:28,304
Sekarang, lihat, Bogdan, alasan kita kalah
adalah karena kita tak disana.

76
00:06:28,471 --> 00:06:32,308
Si Kilat Coklat, si kilat putih? Kita adalah
pemain bertahan terbaik di daerah.

77
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Aku si kilat coklat, benar?

78
00:06:34,018 --> 00:06:36,729
Mengapa kau terlalu takut untuk
memperkenalkan aku pada pacarmu?

79
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
Dengarkan, berhenti jadi sangat
terlalu percaya, Ruffin.

80
00:06:39,106 --> 00:06:42,860
Baiklah, Batu, Kertas, Gunting untuk tiket.
Ayo, sekarang.

81
00:06:45,112 --> 00:06:46,572
Itu tak apa. Aku akan dapatkan popcorn.

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,449
Carolina Timur?

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Maksudku, aku bisa mengerti menyerahkan
300 yard ke Bowling Green.

84
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Tapi Carolina Timur?

85
00:06:53,120 --> 00:06:56,123
Baik, kau tak bisa lakukan apapun
tentang cedera itu, kau tahu?

86
00:06:56,707 --> 00:06:58,709
Apa yang terjadi? Apa itu patah?

87
00:06:58,876 --> 00:07:00,795
Ini bergeser.

88
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
Apa yang salah denganmu, Tom?

89
00:07:03,923 --> 00:07:05,842
Ayo, bung.
Kita akan melewatkan previewnya.

90
00:07:06,008 --> 00:07:10,221
19 membawa, 108 yard, Paul,
anakmu Chris bermain pertandingan neraka.

91
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
Aku sudah mengambil kemenangan.
Tidakah itu benar, Don?

92
00:07:13,015 --> 00:07:15,059
Apa, sekarang, kita tak menang?

93
00:07:16,435 --> 00:07:19,397
Kau dari semua orang, Don. Jika kau
tidak akan mendengarkan pertandingan itu...

94
00:07:19,564 --> 00:07:22,149
...kau akan tahu hasilnya
jadi kau bisa berpura-pura lakukan.

95
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
- Baik, aku lakukan yang terbaik, Paul.
- Kau lapar?

96
00:07:24,694 --> 00:07:26,654
Tidak, terima kasih. Aku sudah.

97
00:07:26,821 --> 00:07:29,657
Lloyd? Biasa untuk aku malam ini,
hanya lebih dari itu. Aku kelaparan.

98
00:07:29,824 --> 00:07:31,868
- Kau dapatkan itu.
- Silahkan, permisi.

99
00:07:32,034 --> 00:07:35,037
Baik, dewan meminta aku untuk
menjalankan beberapa ide melalui kau...

100
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
...tentang beberapa peningkatan potensi
untuk gedung-gedung universitas.

101
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
Itu Chris!

102
00:07:54,765 --> 00:07:58,186
Mengapa kau sangat lama menelepon?
Beritahu Joe dia tak bisa larikan itu ke dalam....

103
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Santai, Reggie. Dengarkan.

104
00:08:01,147 --> 00:08:04,942
- Aku hanya butuh sesuatu, bukan cerita hidupmu.
- Apa yang kau butuhkan?

105
00:08:05,109 --> 00:08:09,989
Aku mau kau pergi dapatkan satu
kotak bir Falls City. Falls City.

106
00:08:10,156 --> 00:08:13,743
<i>- Pergi ke toko minuman di perempatan. Yeah.
- Perempatan jalan?</i>

107
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
- Hey, apa orang ini denganmu?
- Yeah, Reggie.

108
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
Apa itu, oh--?

109
00:08:19,373 --> 00:08:22,793
Itu benar, Reggie. Kau membawa 2
dan kamu bagi oleh jumlah....

110
00:08:22,960 --> 00:08:26,464
Yeah, kelas matematika berakhir.
Ayo pergi ke pesawat. Ayo.

111
00:08:29,258 --> 00:08:32,053
- Aku akan jumpa kau dalam beberapa jam lagi, baik?
- Kau tahu kau benar.

112
00:08:32,220 --> 00:08:34,347
- Aku akan tinggal di rumah ayahku nanti malam.
- Tidak.

113
00:08:34,514 --> 00:08:37,225
Dia akan pergi memeriksa pos penjagaan.

114
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
Maaf. Kita sudah melakukan itu
sejak aku kecil.

115
00:08:40,186 --> 00:08:42,355
Kau akan beritahu dia
tentang California, benar?

116
00:08:42,522 --> 00:08:46,359
Apa kau bercanda? Sesudah sebuah kekalahan?
Kita ingin dia dalam perasaan yang baik.

117
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
Yeah.

118
00:08:48,402 --> 00:08:51,155
Jangan khawatir. Aku akan.

119
00:08:53,199 --> 00:08:55,159
Hanya bukan akhir minggu ini.

120
00:08:55,326 --> 00:08:57,453
Griffen! Ayo!

121
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
Aku cinta kau, Chris Griffen.

122
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Ayo, Annie!

123
00:09:05,419 --> 00:09:07,839
- Sampai jumppa lagi.
- Ayo! Cepat!

124
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
Aku datang!

125
00:09:15,513 --> 00:09:17,265
Apa itu konser yang kau lewatkan?

126
00:09:17,431 --> 00:09:21,435
Itu hanya permainan piano cucu perempuanku.
Bung, dia yakin manis saat dia yang lakukan.

127
00:09:21,602 --> 00:09:24,397
Itu omong kosong yang aku lewatkan
pertama kali dengan anakku.

128
00:09:24,564 --> 00:09:25,982
Sekarang mereka mendapatkan
anak-anak mereka sendiri.

129
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Bagaimanapun, perjalanan panjang di depanku.
Semoga penerbangannya baik.

130
00:09:29,402 --> 00:09:31,988
Hutch, beritahu kau apa,
aku akan melakukan perjalanan baru.

131
00:09:32,154 --> 00:09:36,617
Kau akan pulang dan melihat permainan piano
cucu perempuanmu. Aku akan lakukan itu.
Aku lakukan itu.

132
00:09:38,911 --> 00:09:41,747
- Terima kasih, Red. Baiklah.
- Sampai jumpa pada senin pagi.

133
00:09:43,583 --> 00:09:45,459
Pria baik, Red.

134
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
Kau bisa beri aku sebuah
bir ketika pulang.

135
00:09:58,472 --> 00:10:01,601
<i>Karena jika dia tetap menyimpan
dan tak ada uang datang keluar....</i>

136
00:10:01,767 --> 00:10:03,352
<i>- Selamat Malam.
- Doris.</i>

137
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
Ini Red Dawson,
menelepon dari Greenville.

138
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Bisakah aku meminta bantuanmu untuk
lihat apa Carole sudah pulang ke rumah?

139
00:10:13,196 --> 00:10:14,614
Tampaknya tak seperti itu, Red.

140
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
Bisakah kau melakukan sesuatu dan
tinggalakan dia sebuah pesan untukku?

141
00:10:17,825 --> 00:10:21,204
Beritahu dia bahwa aku akan berkendara ke Virginia
malam ini dalam sebuah perjalanan untuk perekrutan...

142
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
<i>...dan aku tak akan pulang
sampai besok.</i>

143
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
<i>- Baik.
- Baiklah, kau punya malam yang baik, sekarang.</i>

144
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
<i>- Baiklah, bye.
- Malam, Red.</i>

145
00:10:46,020 --> 00:10:49,565
- Kau berpikir tentang pacarmu itu?
- Yeah, pelatih.

146
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Bagus, nak.

147
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Hey, itu hantaman yang hebat hari ini.
Hantaman hebat.

148
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Aku harusnya menangkap umpan itu
jika aku bisa menyebrang.

149
00:10:58,241 --> 00:10:59,492
Apa yang kau lakukan dengan itu?

150
00:10:59,659 --> 00:11:03,120
Kau bisa menangkap itu jika kau memiliki tangan
yang bagus. Tidakah itu benar, Shoebridge?

151
00:11:03,287 --> 00:11:08,167
Hey, Gene, ini akan terdengar sedikit aneh,
tapi aku ingin kau melakukan sesuatu.

152
00:11:08,334 --> 00:11:11,546
Maukah kau menggaruk punggungku.
Sasaran itu mulai menjadi gatal.

153
00:11:11,712 --> 00:11:14,048
Kau tak bisa percaya apapun
yang kau dengar di radio.

154
00:11:14,215 --> 00:11:16,092
Oh, yeah, aku bisa.

155
00:11:19,595 --> 00:11:24,350
Baiklah, anak-anak, duduk yang tegak.
Bereskan dasi itu, betulkan kerah baju itu.

156
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
- Kita adalah?
- Marshall!

157
00:11:27,270 --> 00:11:28,729
Hampir sampai.

158
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
<i>Ini Kapten Dettro berbicara.</i>

159
00:11:33,609 --> 00:11:36,279
<i>Terlihat kita memiliki waktu yang baik
pada cuaca yang buruk...</i>

160
00:11:36,445 --> 00:11:41,242
<i>...jadi setiap orang harus kembali pada kursi
kalian masing-masing, kita akan segera mendarat.</i>

161
00:12:10,730 --> 00:12:12,523
Isi ini?

162
00:12:12,773 --> 00:12:14,150
Ya, pak.

163
00:12:19,864 --> 00:12:21,616
Kacang ini terlihat enak.

164
00:12:23,284 --> 00:12:25,203
Aku ingin satu bungkus ini juga.

165
00:12:25,369 --> 00:12:28,497
Tentu. Itu hanya 50 sen.
Ambil sendiri.

166
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
Yang biasa di kiri, cajun di kanan.

167
00:12:31,834 --> 00:12:34,086
<i>Tak masuk akal, ada pesawat
lain yang kecelakaan....</i>

168
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Apa Cajun ini pedas...?

169
00:12:36,172 --> 00:12:39,383
<i>--dalam hujan yang sedang dan
berkabut di Virginia barat.</i>

170
00:12:39,550 --> 00:12:41,302
Apa yang dia katakan?

171
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
- Tunggu. Keraskan itu.
- Tidak, apa yang terjadi--

172
00:12:43,513 --> 00:12:44,722
Apa yang katanya?

173
00:12:44,889 --> 00:12:48,476
<i>Laporan terbaru tidak mengindikasikan
kondisi dari penerbangan itu.</i>

174
00:12:55,149 --> 00:12:56,442
Permisi, semuanya....

175
00:12:56,609 --> 00:12:58,027
<i>Annette berkata kau terlihat lucu
ketika kau akan berpakaian.</i>

176
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
Bye, Carole.
Salam untuk suamimu dari aku.

177
00:13:05,868 --> 00:13:08,704
- Ini Lloyd.
- Sampai jumpa, Lloyd!

178
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
Apa yang terjadi?

179
00:13:30,726 --> 00:13:32,436
Hey!

180
00:13:35,189 --> 00:13:37,859
- Hey, kau akan pergi ke bandara?
- Yeah, masuk.

181
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Baiklah. Aku masuk. Tunggu.
Baiklah, bagus.

182
00:14:00,923 --> 00:14:03,134
- Hey, apa mereka berkata sesuatu?
- Hey, ayo!

183
00:14:03,301 --> 00:14:06,762
Tak ada satupun yang boleh kesana.
Aku tak bisa biarkan kau kesana.

184
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
- Bawa truk itu ke atas bukit!
- Ayo!

185
00:14:09,140 --> 00:14:10,558
Hey, Randy!

186
00:14:12,518 --> 00:14:14,103
Ayo, terus berlari, ayo.

187
00:14:18,774 --> 00:14:20,443
Hey, awas selang itu!

188
00:14:32,330 --> 00:14:35,583
Ada kepala universitas disini!

189
00:14:37,460 --> 00:14:39,420
Oh, Tuhanku di surga.

190
00:14:40,505 --> 00:14:42,548
Oh, Tuhanku.

191
00:14:47,970 --> 00:14:49,597
Ayo.

192
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
Ayo pergi.

193
00:14:54,143 --> 00:14:57,188
- Hey, diam di belakang tali itu!
- Beritahu kami nama dari penerbangan itu!

194
00:14:57,355 --> 00:15:00,733
- Jika aku tahu sesuatu, aku akan beritahu kau!
- Lihat di bagian depan pesawat!

195
00:15:00,900 --> 00:15:03,945
Nak, tak ada lagi bagian depan pesawat.

196
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Bawa selang yang lain ke bawah sana!

197
00:15:09,075 --> 00:15:11,827
Tidak, tunggu. Diam disini! Tidak!

198
00:15:11,994 --> 00:15:14,997
- Ayo pergi!
- Nate! Nate Ruffin!

199
00:15:15,957 --> 00:15:19,585
Apa itu pesawat anak-anak?
Apa itu pesawat anak-anak?!

200
00:16:49,759 --> 00:16:51,677
Ini sungguh mengerikan.

201
00:17:40,017 --> 00:17:41,269
Kau tak mendapat pesanku?

202
00:18:01,706 --> 00:18:05,168
<i>Universitas Marshall di Virginia Barat
berada dalam situasi yang mengejutkan hari ini...</i>

203
00:18:05,334 --> 00:18:09,881
<i>...berdasar tragedi yang mengerikan pada malam
sabtu kemarin kecelakaan pesawat carteran.</i>

204
00:18:10,047 --> 00:18:12,175
<i>75 orang wafat dalam puing-puing.</i>

205
00:18:12,341 --> 00:18:14,093
<i>Tim football, pelatih...</i>

206
00:18:14,260 --> 00:18:17,430
<i>...dan beberapa orang penting
yang melakukan perjalanan dengan tim....</i>

207
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
<i>Ini adalah anak muda yang tampan...</i>

208
00:18:50,880 --> 00:18:56,052
<i>...dan itu adalah sekedar tragedi
yang itu semua di luar daya paham.</i>

209
00:19:25,414 --> 00:19:29,877
<i>Tak satupun dari kita akan
memasuki stadion ini...</i>

210
00:19:30,044 --> 00:19:33,047
<i>...tanpa memikirkan mereka.</i>

211
00:19:33,965 --> 00:19:40,221
<i>Maka, tuhan kita, mengabulkan
mereka abadi istirahat & damai...</i>

212
00:19:40,471 --> 00:19:43,641
<i>...yang mana memungkinkan
mereka pada saat ini...</i>

213
00:19:43,808 --> 00:19:49,397
<i>...untuk melihat kita disini
dan tersenyum bersama kita.</i>

214
00:19:49,605 --> 00:19:54,318
<i>Ini kepercayaan kita,
ini harapan kita.</i>

215
00:19:55,444 --> 00:19:57,071
<i>Amen.</i>

216
00:20:28,019 --> 00:20:30,479
<i>Itu bukan hari yang baik.</i>

217
00:20:31,856 --> 00:20:33,774
<i>Kita mengubur anak-anak...</i>

218
00:20:33,983 --> 00:20:35,610
<i>...saudara...</i>

219
00:20:35,818 --> 00:20:37,278
<i>...ibu...</i>

220
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
<i>...ayah...</i>

221
00:20:40,323 --> 00:20:41,782
<i>...tunangan.</i>

222
00:20:49,624 --> 00:20:53,669
<i>Waktu berdetik,
tapi waktu tidak kembali.</i>

223
00:21:01,302 --> 00:21:04,514
<i>Matahari terbit dan terbenam.</i>

224
00:21:06,182 --> 00:21:08,684
<i>Tetapi bayangan tetap ada.</i>

225
00:21:12,813 --> 00:21:14,524
<i>Ketika sesekali ada suara disana...</i>

226
00:21:16,150 --> 00:21:18,611
<i>...sekarang disana sepi.</i>

227
00:21:29,330 --> 00:21:31,207
<i>Ketika dulu utuh...</i>

228
00:21:32,208 --> 00:21:34,627
<i>...sekarang hancur.</i>

229
00:22:03,197 --> 00:22:05,867
Apa kau mengatakan ini pada
para anggota pimpinan yang lain?

230
00:22:06,033 --> 00:22:09,996
Sebagian. Sebagian besar dari mereka
lebih suka tak memikirkan tentang itu.

231
00:22:10,204 --> 00:22:13,249
Aku bisa mengerti sentimen itu.

232
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Itu tak bisa dipertimbangkan untuk
menerpa kembali dalam itu, kau tahu?

233
00:22:17,295 --> 00:22:20,631
Staf pelatih kita, pergi.
Departemen atletik kita, pergi.

234
00:22:20,798 --> 00:22:23,968
Banyak dari pendukung kita, pergi.

235
00:22:24,135 --> 00:22:26,679
Kita harus memulai
semuanya dari awal lagi.

236
00:22:26,846 --> 00:22:31,058
Astaga, kita tak memiliki sumber daya
atau tenaga kerja sekarang ini.

237
00:22:31,225 --> 00:22:34,187
Aku tahu semua alasan
untuk menunda program itu, Paul.

238
00:22:34,353 --> 00:22:36,480
Aku hanya terkejut mendengar
itu datang dari kau.

239
00:22:36,647 --> 00:22:38,816
Kota ini tak hanya kehilangan
sebuah tim football, Don.

240
00:22:38,983 --> 00:22:42,612
Kita kehlangan dokter,
pengacara, dewan kota.

241
00:22:42,778 --> 00:22:45,281
Kita kehilangan para ayah,
anak-anak, para suami.

242
00:22:45,448 --> 00:22:50,453
Berapa banyak anak yang kehilangan seorang orang tuanya?
Berapa banyak anak yang kehilangan kedua orang tuanya?

243
00:22:50,620 --> 00:22:54,290
- 28.
- Tak bisa ada permainan lagi, Don.

244
00:22:55,082 --> 00:22:57,752
Jadikan peringatan mingguan
dari kehilangan kita.

245
00:22:58,961 --> 00:23:03,216
Dan aku hanya tak melihat bagaimana itu akan
dilakukan siapa saja di kota ini yang baik-baik saja.

246
00:23:04,550 --> 00:23:07,720
Seseorang pergi untuk
memberitahu mereka, Paul.

247
00:23:10,056 --> 00:23:13,100
Semua beasiswa kalian akan tetap ada.

248
00:23:13,809 --> 00:23:18,564
Nak, ini sangat penting bahwa kita
mengambil napas bersama, sebagai sebuah kota...

249
00:23:18,731 --> 00:23:21,275
...dan memikirkan tindakan besar.

250
00:23:21,484 --> 00:23:24,654
Dan aanda pikir tindakan besar adalah
mengakhiri program itu?

251
00:23:24,820 --> 00:23:29,242
Aku tak mengatakan kita akan mengakhiri program
itu, aku berkata kita akan menunda program itu.

252
00:23:29,825 --> 00:23:34,830
Lihat, dibawah keadaan terbaik, itu membutuhkan
bertahun-tahun untuk membangun sebuah tim...

253
00:23:35,665 --> 00:23:38,626
...dan, baik, ini bukan keadaan terbaik.

254
00:23:38,793 --> 00:23:41,629
NCAA tak akan membiarkan orang baru bermain...

255
00:23:41,796 --> 00:23:45,258
...dan hanya mereka pemain
yang kita punya disamping kau.

256
00:23:46,259 --> 00:23:50,304
Ketika membawa program itu kembali, kita ingin
meyakinkan kita lakukan itu dengan benar.

257
00:23:50,471 --> 00:23:53,307
Jika. Itu yang anda maksud, benar?

258
00:23:53,474 --> 00:23:55,309
Jika mereka membawa program itu kembali?

259
00:23:59,647 --> 00:24:02,316
Ini tak benar, Dr. Dedmon.
Ini tak adil!

260
00:24:02,483 --> 00:24:05,111
Aku mengerti posisimu, nak.

261
00:24:05,361 --> 00:24:09,323
Aku akan secara pribadi menyampaikan kecemasanmu
pada dewan sebelum mereka membuat keputusan.

262
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
Mengapa aku tak bisa menyampaikan
kecemasanku sendiri?

263
00:24:12,660 --> 00:24:16,247
Baik, sayangnya, pertemuan-pertemuan
dewan gubernur dan selalu...

264
00:24:16,414 --> 00:24:17,665
...tertutup.

265
00:24:21,878 --> 00:24:23,171
Ayo!

266
00:24:23,379 --> 00:24:25,214
Semua ayo! Ayo pergi. Ayo.

267
00:24:25,381 --> 00:24:27,508
Reggie, simpan stik itu. Ayo.

268
00:24:27,675 --> 00:24:29,343
Aku ingin kalian semua dengarkan.

269
00:24:30,261 --> 00:24:34,390
Sekarang, seperti 15 menit yang lalu,
kita tak dapat main football lagi.

270
00:24:36,267 --> 00:24:39,437
Jika kalian ingin menjadi Marshall,
kalian menjadi Marshall sekarang juga.

271
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Dapatakan jalan kalian.

272
00:24:45,318 --> 00:24:48,237
Sekarang, aku ingin 2 orang
dari kalian pergi dengan Randy...

273
00:24:48,404 --> 00:24:51,532
...dan bawa setiap cheerleader dan setiap
gadis yang mungkin kalian temukan...

274
00:24:51,741 --> 00:24:55,411
...dan bawa mereka kesini jam 5:00.
2 dari kalian, Aku mau kau pergi dengan George...

275
00:24:55,578 --> 00:24:59,081
...dan temukan setiap kucing di rumah frat
mereka dan bawa mereka kesini jam 5:00.

276
00:24:59,248 --> 00:25:00,917
Pergi, sekarang, pergi!

277
00:25:01,083 --> 00:25:02,668
Aku butuh kau untuk yang satu ini, Reggie.

278
00:25:03,461 --> 00:25:05,338
Aku butuh kau, bung.

279
00:25:05,963 --> 00:25:08,716
Temukan setiap orang yang kau jumpai
di orientasi orang baru...

280
00:25:08,925 --> 00:25:11,385
...dan aku butuh mereka disini jam 5:00.

281
00:25:11,552 --> 00:25:14,805
Baik? Ayo! Sekarang! Ayo!

282
00:25:15,264 --> 00:25:17,016
- Jam 5 tepat!
- Nate.

283
00:25:17,183 --> 00:25:19,227
- Yeah.
- Kesini sebentar.

284
00:25:20,561 --> 00:25:23,606
Hey, aku dengar bahwa beberapa
orang itu ragu-ragu.

285
00:25:24,774 --> 00:25:27,109
- Ragu-ragu?
- Yeah, mereka hanya seperti....

286
00:25:27,276 --> 00:25:31,656
Tidak, tidak, tidak. Apa maksudmu? Apa yang kau
bicarakan? Siapa yang ragu-ragu, Tom?

287
00:25:32,573 --> 00:25:36,202
Mereka tak merasa ini hal benar yang harus
dilakukan sekarang, keluar ke lapangan itu.

288
00:25:36,369 --> 00:25:38,955
Ini satu-satunya hal yang
harus dilakukan, Tom.

289
00:25:39,121 --> 00:25:41,707
Ini tentang rekan satu tim kita, bung.

290
00:25:42,166 --> 00:25:44,961
Sekarang, aku harus tahu
siapa yang kau bicarakan.

291
00:25:47,505 --> 00:25:49,257
Tak ada, bung.

292
00:25:50,800 --> 00:25:52,677
Jam 5 tepat. Baik?

293
00:25:54,053 --> 00:25:56,097
- Yeah.
- Yeah.

294
00:25:56,264 --> 00:25:58,891
- Kau baik-baik saja?
- Lupakan itu.

295
00:25:59,058 --> 00:26:01,894
Aku hanya sedang punya beberapa pikiran.
Aku siap, bung. Ayo pergi.

296
00:26:03,145 --> 00:26:05,439
- Kita harus mendapatkan tim ini kembali, bung.
- Yeah.

297
00:26:09,151 --> 00:26:12,154
Baik, aku pikir kita semua tahu
mengapa kita disini hari ini.

298
00:26:12,321 --> 00:26:14,365
Apa yang harus aku lakukan pertama....

299
00:26:20,121 --> 00:26:24,792
Maaf, anak muda.
Maaf, ini pertemuan pribadi.

300
00:26:25,334 --> 00:26:29,797
Aku tak bermaksud menyela, pak, tapi aku
pikir ada hal yang harus kalian semua dengar.

301
00:26:30,256 --> 00:26:34,844
Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan, kita
akan membuat pertemuan untukmu di kantorku.

302
00:26:35,845 --> 00:26:39,599
Oh, tidak, pak.
Aku tak punya apapun untuk dikatakan.

303
00:26:43,644 --> 00:26:45,521
Tapi mereka punya.

304
00:27:23,226 --> 00:27:28,898
<i>Kita adalah Marshall!
Kita adalah Marshall!</i>

305
00:27:29,065 --> 00:27:31,651
<i>Kita adalah Marshall!</i>

306
00:27:31,817 --> 00:27:34,529
<i>Kita adalah Marshall!</i>

307
00:27:34,695 --> 00:27:37,240
Kita adalah Marshall!

308
00:27:37,406 --> 00:27:39,659
<i>Kita adalah Marshall!</i>

309
00:27:39,825 --> 00:27:42,203
<i>Kita adalah Marshall!</i>

310
00:27:42,370 --> 00:27:45,164
<i>Kita adalah Marshall!</i>

311
00:27:45,331 --> 00:27:47,542
<i>Kita adalah Marshall!</i>

312
00:27:47,708 --> 00:27:50,211
<i>Kita adalah Marshall!</i>

313
00:27:50,419 --> 00:27:53,381
<i>Kita adalah Marshall!</i>

314
00:27:53,548 --> 00:27:56,259
Kita adalah Marshall!

315
00:27:56,425 --> 00:27:58,678
<i>Kita adalah Marshall!</i>

316
00:27:58,845 --> 00:28:01,222
<i>Kita adalah Marshall!</i>

317
00:28:01,430 --> 00:28:03,850
<i>Kita adalah Marshall!</i>

318
00:28:04,016 --> 00:28:06,769
<i>Kita adalah Marshall!</i>

319
00:28:06,936 --> 00:28:09,063
<i>Kita adalah Marshall!</i>

320
00:28:09,230 --> 00:28:11,816
<i>Kita adalah Marshall!</i>

321
00:28:13,109 --> 00:28:14,610
Paul.

322
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
<i>Kita adalah Marshall!</i>

323
00:28:17,655 --> 00:28:20,449
<i>Kita adalah Marshall!</i>

324
00:28:20,616 --> 00:28:23,411
Ini hal yang harus dilakukan, pak.

325
00:28:27,164 --> 00:28:33,337
Nak, kita tak punya tim.
Kita tak punya staff.

326
00:28:33,504 --> 00:28:38,968
Kita bahkan tak punya seorang
direktur atletik. Mungkin dia damai di surga.

327
00:28:40,636 --> 00:28:45,183
Sayangnya, nak, Aku tak tahu
harus mulai dari mana.

328
00:28:46,309 --> 00:28:48,769
Baik, anda bisa mulai
dengan seorang pelatih, pak.

329
00:28:49,937 --> 00:28:55,568
<i>Kita adalah Marshall!
Kita adalah Marshall!</i>

330
00:28:55,735 --> 00:29:01,449
<i>Kita adalah Marshall!
Kita adalah Marshall!</i>

331
00:29:01,657 --> 00:29:07,246
<i>Kita adalah Marshall!
Kita adalah Marshall!</i>

332
00:29:07,413 --> 00:29:11,083
<i>Kita adalah Marshall!</i>

333
00:29:17,381 --> 00:29:18,799
Hey, Pak Boone.

334
00:29:20,176 --> 00:29:22,345
Annie, sayang, kesini.

335
00:29:24,180 --> 00:29:26,390
Kau tak harus kembali
untuk bekerja sekarang.

336
00:29:26,557 --> 00:29:29,810
Ambil waktu untuk dirimu sendiri. Pekerjaan
ini akan menunggumu ketika kau kembali.

337
00:29:30,019 --> 00:29:32,772
1 hal aku tak membutuhkan
waktu lebih untuk diriku.

338
00:29:33,773 --> 00:29:36,275
Aku hanya ingin segalanya kembali normal.

339
00:29:41,822 --> 00:29:43,783
Hi, Pak Griffen.

340
00:29:44,659 --> 00:29:48,204
Senang berjumpa anda. Senang anda
tak meninggalkan tempat ini.

341
00:29:48,371 --> 00:29:52,667
Aku datang kesini setiap hari selama 30 tahun.
Tak ada alasan untuk berhenti sekarang.

342
00:30:10,518 --> 00:30:12,979
Aku pikir anda harus
miliki ini kembali.

343
00:30:15,690 --> 00:30:17,817
Chris berikan ini padamu.

344
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Yeah, dia berikan.

345
00:30:22,613 --> 00:30:25,241
Tapi anda yang pertama berikan
ini pada istri anda.

346
00:30:26,659 --> 00:30:29,620
Dan kemudian anda menurunkan pada dia...

347
00:30:29,954 --> 00:30:32,707
...jadi aku kembalikan ini pada anda.

348
00:30:34,542 --> 00:30:37,086
Itu harus tetap berada di keluarga anda.

349
00:30:39,505 --> 00:30:41,465
Keluarga apa?

350
00:30:44,635 --> 00:30:46,095
Annie...

351
00:30:47,388 --> 00:30:49,140
...kau simpan ini.

352
00:30:49,557 --> 00:30:53,853
Pakai itu. Dan setiap pagi
kau pakai itu, kau pikirkan dia.

353
00:31:28,888 --> 00:31:31,891
- Don.
- Red.

354
00:31:34,352 --> 00:31:35,728
Apa yang kau kerjakan disana?

355
00:31:35,895 --> 00:31:40,066
Baik, aku menjanjikan Carole sebuah
gudang untuk sementara sekarang, jadi....

356
00:31:40,233 --> 00:31:42,652
Tak ada waktu seperti sekarang, aku kira.

357
00:31:44,779 --> 00:31:46,572
Red, aku punya penawaran untukmu.

358
00:31:52,078 --> 00:31:54,288
Aku takut kau bisa.

359
00:32:03,589 --> 00:32:06,425
<i>Nyonya Dawson, jika ini saya telah...</i>

360
00:32:06,592 --> 00:32:10,137
...aku tak mengerti bagaimana aku bisa
keluar dari tempat tidur di pagi hari.

361
00:32:12,557 --> 00:32:15,184
Biarkan dia membuat ratusan gudang.

362
00:32:19,689 --> 00:32:22,608
<i>Halo, ini Rektor Donald Dedmon.</i>

363
00:32:23,776 --> 00:32:28,364
Kami memutuskan untuk menjalankan
program football kami musim selanjutnya...

364
00:32:28,531 --> 00:32:33,160
...dan nama anda yang pertama
pada daftar kandidat potensial...

365
00:32:33,327 --> 00:32:37,290
...untuk posisi pelatih kepala.

366
00:32:39,000 --> 00:32:42,170
Baik, tidak, saya sepenuhnya
mengerti. Saya hanya....

367
00:32:42,378 --> 00:32:45,131
Anda orang pertama
di daftar, jadi saya....

368
00:32:50,428 --> 00:32:54,557
Tidak. Tidak, kita memutuskan
untuk membawa program itu kembali.

369
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Ya, itu bukan keputusan yang mudah.

370
00:32:58,352 --> 00:33:01,981
Tidak, itu sepenuhnya
bisa dimengerti. Saya....

371
00:33:05,526 --> 00:33:08,362
Baik, terima kasih banyak untuk...

372
00:33:08,529 --> 00:33:11,991
...baik, sempatkan waktu untuk
membicarakan ini dengan saya.

373
00:33:15,620 --> 00:33:20,249
Seperti yang saya katakan, anda memiliki
karir yang hebat di Marshall dan....

374
00:33:26,589 --> 00:33:28,174
Baik, terima kasih.

375
00:33:30,760 --> 00:33:32,845
Tidak, saya mengerti.

376
00:33:33,638 --> 00:33:35,348
Tidak, saya....

377
00:33:35,556 --> 00:33:37,517
Tolong, ini....

378
00:33:42,897 --> 00:33:44,565
Hey, sayang?

379
00:33:45,608 --> 00:33:47,235
Kau pernah ke Huntington sebelumnya?

380
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Tutup mulut, Peter. Terima kasih.

381
00:33:50,738 --> 00:33:52,198
Virginia Barat?

382
00:33:52,406 --> 00:33:53,783
Tidak.

383
00:33:54,158 --> 00:33:55,618
Mengapa?

384
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
Hanya ingin tahu.

385
00:33:58,454 --> 00:34:01,207
- Hey, Peter.
- Yeah?

386
00:34:05,545 --> 00:34:08,005
Sudah diam daripada yang
aku kira pagi ini.

387
00:34:08,589 --> 00:34:11,008
<i>Ernie Salvatore menelepon dari Herald.</i>

388
00:34:11,175 --> 00:34:13,761
Mengatakan dia ingin berbicara
jika anda memiliki waktu.

389
00:34:13,928 --> 00:34:15,888
Oh, dan ada panggilan lain.

390
00:34:16,097 --> 00:34:20,268
Jack Lengyel menelepon
dari Universitas Wooster.

391
00:34:20,434 --> 00:34:24,814
Mengatakan dia mungkin tertarik
pada lowongan pekerjaan pelatih.

392
00:34:25,231 --> 00:34:26,816
Wooster.

393
00:34:26,983 --> 00:34:28,985
Dimana letak Wooster di dunia ini?

394
00:34:29,277 --> 00:34:31,904
Apa itu masalah?

395
00:34:37,827 --> 00:34:40,329
Baik, sekarang, perlihatkan
Dr. Dedmon bagaimana ini bekerja.

396
00:34:40,496 --> 00:34:44,959
Lari cepat, lutut tinggi. Main sampai
peluit berbunyi. 17-Razor, pada tiga.

397
00:34:45,168 --> 00:34:48,462
Pada tiga, 17-Razor.
Hut, hut, hut. Ayo, ayo, ayo!

398
00:34:48,629 --> 00:34:52,967
Kesana dia pergi. Kesana dia pergi.
Oh, jatuh yang pertama!

399
00:34:54,051 --> 00:34:55,970
- Anda lihat itu? Oh, yeah.
- Apa dia baik-baik saja?

400
00:34:56,137 --> 00:34:59,182
Hey, 32, apa kau baik-baik saja?
Baik, pergi bunuh saudaramu.

401
00:34:59,348 --> 00:35:02,393
Sekarang, anda lihat itu? Intinya adalah,
pohon itu tak akan ada disana...

402
00:35:02,560 --> 00:35:04,520
...jika anda memiliki seorang
penahan fullback untuk dia.

403
00:35:04,687 --> 00:35:07,481
Dan itu alasan mengapa aku
penggemar Formasi kekuatan.

404
00:35:07,648 --> 00:35:13,362
Baik, Maafkan aku, aku takut aku tak memiliki
ide yang tak jelas bagaimana formasi kekuatan itu.

405
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Oh, kau tidak?
Oh, terima kasih, sayang.

406
00:35:15,406 --> 00:35:17,408
- Sama-sama.
- Formasi kekuatan...

407
00:35:17,575 --> 00:35:21,829
...adalah hanya skema penyerangan dasarmu.
Tempatkan fullback di depan tailback.

408
00:35:22,038 --> 00:35:25,166
Sekarang, sejujurnya,
Jack, aku tak ingin tahu.

409
00:35:25,541 --> 00:35:31,172
Sebenarnya, aku yakin bahwa lebih baik aku
tak tahu yang satu itu, aku pikir.

410
00:35:31,881 --> 00:35:37,136
Baik, Dr. Dedmon, pada itu,
kita harus setuju tidak sependapat.

411
00:35:37,512 --> 00:35:38,888
Terima kasih.

412
00:35:41,390 --> 00:35:45,061
Jack, ada 1 hal yang harus aku tahu...

413
00:35:45,353 --> 00:35:47,688
...dan maafkan aku jika
aku rupanya lancang.

414
00:35:48,898 --> 00:35:53,444
Kau orang pertama yang aku
wawancarai yang bukan alumni.

415
00:35:53,986 --> 00:35:57,114
Dan, yah, sejak kau menghubungi kami...

416
00:35:57,532 --> 00:36:01,160
...aku mau bertanya
bagaimana pandanganmu, Jack.

417
00:36:02,119 --> 00:36:06,666
Kau memiliki hal yang baik disini.
Kau tak memiliki hubungan ke Marshall.

418
00:36:07,083 --> 00:36:09,544
Mengapa kau ingin pekerjaan ini?

419
00:36:09,710 --> 00:36:12,296
Dimana pada pikiran mereka akan
ada sukarelawan untuk sesuatu...?

420
00:36:12,463 --> 00:36:15,550
Nak, jangan simpan itu di mulutmu.
Tidak, simpan itu. Itu benar.

421
00:36:15,716 --> 00:36:19,178
- Itu bukan sebuah pertanyaan yang memalukan, aku pikir.
- Apa yang akan dia lakukan?

422
00:36:19,345 --> 00:36:22,265
Dia akan memasukan ke celananya? AKu
bertaruh dia memasukan itu ke celananya.

423
00:36:22,431 --> 00:36:26,018
- Nak, jangan simpan itu di dalam celananya--Sandy!
- Aku dapatkan itu. Peter.

424
00:36:26,185 --> 00:36:27,562
Maafkan aku, permisi.

425
00:36:27,728 --> 00:36:32,942
Baik, aku hanya merasa ragu jika kau
memberikan pikiran atas semua ini...

426
00:36:33,109 --> 00:36:35,987
...sebelum kau bertanya aku mengemudi
200 mil ke sini untuk bertemu kau.

427
00:36:37,363 --> 00:36:39,073
Sedikit, yeah.

428
00:36:39,532 --> 00:36:41,117
Sedikit.

429
00:36:46,706 --> 00:36:48,291
Baik, baiklah, lalu.

430
00:36:48,875 --> 00:36:51,669
Aku memiliki perjalanan panjang ke rumah...

431
00:36:51,836 --> 00:36:54,505
...dan aku harus segera pulang.

432
00:36:54,672 --> 00:36:57,383
Terima kasih pada istrimu
untuk makan malam yang manis.

433
00:36:57,550 --> 00:36:59,719
- Apa kau yakin? Baik.
- Ya, terima--

434
00:36:59,886 --> 00:37:01,345
Terima kasih.

435
00:37:04,557 --> 00:37:06,225
Katakan, Don?

436
00:37:09,020 --> 00:37:11,606
Kau ingin tahu mengapa aku
menelepon? Itukah?

437
00:37:11,772 --> 00:37:13,983
Sejujurnya, aku ingin.

438
00:37:14,692 --> 00:37:18,738
- Ini tak akan rumit.
- Jack, aku memiliki 4 bulan yang rumit.

439
00:37:18,905 --> 00:37:20,489
Aku hanya harus bersabar.

440
00:37:34,086 --> 00:37:38,758
Ketika aku mendengar tentang
apa yang terjadi, situasimu...

441
00:37:40,301 --> 00:37:44,764
...satu-satunya hal aku dapat
memikirkan empat dari mereka.

442
00:37:47,600 --> 00:37:50,478
Aku berpikir tentang seberapa
banyak mereka mengerti aku...

443
00:37:52,146 --> 00:37:54,607
...dan tentang bagaimana
itu akan melukai jika....

444
00:37:56,526 --> 00:37:58,611
Baik, jika aku kehilangan mereka.

445
00:38:01,906 --> 00:38:05,284
Lalu aku berpikir tentang sebuah tim...

446
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
...dan sebuah sekolah...

447
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
...dan sebuah kota...

448
00:38:13,751 --> 00:38:15,503
...itu akan sangat menyakitkan.

449
00:38:18,297 --> 00:38:20,174
Dan aku pikir,...

450
00:38:21,008 --> 00:38:22,844
...mungkin aku bisa bantu.

451
00:38:28,933 --> 00:38:30,893
Jadi aku menghubungi kau.

452
00:38:35,523 --> 00:38:36,941
Yeah.

453
00:38:38,943 --> 00:38:42,405
Aku kira itu sesungguhnya
"mengapa" aku ada. Disini.

454
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
Touchdown.

455
00:38:50,746 --> 00:38:52,164
<i>Hadirin sekalian...</i>

456
00:38:52,331 --> 00:38:56,878
...mari sambut pelatih kepala baru
untuk Thundering Herd kita...

457
00:38:57,044 --> 00:38:58,713
...Jack Lengyel.

458
00:39:06,804 --> 00:39:08,389
Hi, kalian.

459
00:39:17,815 --> 00:39:19,525
Terima kasih.

460
00:39:23,154 --> 00:39:29,660
AKu merasa terhormat menjadi pelatih kepala
football yang baru disini di Universitas Marshall.

461
00:39:30,786 --> 00:39:36,375
Juga ingin mengucapkan terima kasih banyak
dari diriku, istriku dan ketiga anakku.

462
00:39:36,542 --> 00:39:40,296
Kami berkendara dari Wooster kemarin malam.
Sampai ke rumah baru kita disini.

463
00:39:40,463 --> 00:39:43,841
Listrik bekerja, tekanan air tinggi.

464
00:39:44,008 --> 00:39:47,720
Disana ada 6 pak bir dalam lemari es
dan sebuah kue manis di meja.

465
00:39:48,429 --> 00:39:51,474
4 untuk 4. Kami menghargai pelayanan
terhadap tamu, kami sungguh suka.

466
00:39:54,477 --> 00:39:56,062
Ada pertanyaan?

467
00:39:57,772 --> 00:39:58,981
- Pelatih?
- Ya, pak.

468
00:39:59,148 --> 00:40:01,234
<i>Ernie Salvatore, Herald-Dispatch.</i>

469
00:40:01,400 --> 00:40:04,612
Sekarang, realistis, pelatih,
apa harapanmu untuk musim ini?

470
00:40:06,155 --> 00:40:08,533
Baik, aku bisa beritahu kau ini...

471
00:40:09,283 --> 00:40:11,744
...jika ini sebuah keajaiban
yang kau cari...

472
00:40:12,870 --> 00:40:16,541
...baik, kau harus tetap memperhatikan,
karena jika aku akan mengecawakan...

473
00:40:16,707 --> 00:40:18,709
...dan aku akan berakhir
dengan keluar dari pekerjaan.

474
00:40:18,918 --> 00:40:22,129
Tindak lanjut, pelatih. Tindak lanjut.
1 tindak lanjut cepat, pelatih.

475
00:40:22,338 --> 00:40:25,091
Apa yang akan kau katakan pada
anggota keluarga di komunitas itu...

476
00:40:25,258 --> 00:40:30,471
...yang merasa bahwa membawa kembali tim
itu ke lapanagan mungkin tak menghormati?

477
00:40:37,311 --> 00:40:39,146
Aku seorang pelatih football.

478
00:40:39,647 --> 00:40:43,359
Itu yang aku lakukan
dan itu mengapa aku disini.

479
00:40:45,194 --> 00:40:46,654
Aku kira itu.

480
00:40:46,821 --> 00:40:48,823
Aku tak tahu.
Pertanyaan seperti apa itu?

481
00:40:49,031 --> 00:40:50,157
Berapa banyak klise...?

482
00:40:50,491 --> 00:40:53,452
Apa ada pertanyaan lain?

483
00:40:53,828 --> 00:40:55,413
Orang ini tak akan bisa.

484
00:40:57,832 --> 00:41:00,001
Jadi ini regu universitasku, huh?

485
00:41:01,127 --> 00:41:02,670
Ada 4 dari kami...

486
00:41:05,131 --> 00:41:08,968
...tapi 1 dari kami tak disini,
jadi aku kira hanya 3.

487
00:41:09,510 --> 00:41:10,845
Baik.

488
00:41:12,054 --> 00:41:14,765
Aku pelatih Jack Lengyel, nak.

489
00:41:15,057 --> 00:41:17,476
Biasanya, aku buruk tentang nama,
jadi berita baiknya adalah...

490
00:41:17,643 --> 00:41:20,521
...aku mungkin sebenarnya bisa
mengingat terus kalian.

491
00:41:21,063 --> 00:41:22,940
Nate, kan?

492
00:41:23,107 --> 00:41:26,360
Baik, sekarang, tunggu sementara aku
mengerjakan ini ke ingatanku. Nate.

493
00:41:26,861 --> 00:41:28,821
Seperti Nate yang hebat.

494
00:41:29,030 --> 00:41:31,741
Tanggal, telat, kabur. Tunggu. Nate.

495
00:41:31,908 --> 00:41:33,701
McDrake.

496
00:41:33,868 --> 00:41:38,206
Aku dapatkan itu. Kunci.
Nak aku ingin ke sekolah dasar.

497
00:41:38,372 --> 00:41:41,834
Lihat, itu sebuah asosiasi kata cara yang
aku pelajari. Membantu untuk mengingat kembali.

498
00:41:42,043 --> 00:41:45,213
<i>Aku baca tentang itu dalam buku merah.
Dan aku beritahu, itu sungguh berhasil, juga.</i>

499
00:41:46,464 --> 00:41:49,050
Baik, kita disini bersama sekarang, nak.

500
00:41:50,176 --> 00:41:52,970
Aku tak akan pergi kemanapun,
dan itu sebuah janji.

501
00:41:53,804 --> 00:41:55,056
Siapkan satu nama.

502
00:41:56,224 --> 00:41:58,601
Segera seperti seorang istri mengambil
barang membereskan rumah...

503
00:41:58,768 --> 00:42:02,230
...kalian semua datang untuk makan malam,
dan aku akan mendapatkan 2 yang lain.

504
00:42:04,023 --> 00:42:06,192
Kita adalah Marshall.

505
00:42:08,986 --> 00:42:10,863
Ini hari yang baru, bung.

506
00:42:12,907 --> 00:42:15,743
Aku suka anak-anak itu, Don.
Aku suka. Aku suka.

507
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Intinya adalah, aku akan membutuhkan
55 lagi yang seperti mereka.

508
00:42:18,538 --> 00:42:21,499
Oh, yang itu aku tak bisa bantu,
aku khawatir.

509
00:42:21,749 --> 00:42:23,835
Baik, sebenarnya, kau bisa, Don.

510
00:42:24,961 --> 00:42:29,549
Kau lihat, aku butuh kau untuk
petisi NCAA untukku.

511
00:42:29,715 --> 00:42:34,345
Minta mereka untuk buat pengecualian.
Membiarkan kita memainkan pemain baru.

512
00:42:34,512 --> 00:42:37,557
Sekarang, itu satu-satunya harapan yang
kita punya untuk melekukan rekrutmen...

513
00:42:37,765 --> 00:42:40,434
...sangat sedikit menempatkan sebuah
tim football lengkap di lapangan.

514
00:42:40,643 --> 00:42:42,854
Maksudku, jalan kita di belakang sini.

515
00:42:43,020 --> 00:42:47,191
Baik, kau tahu NCAA lebih baik
dari yang aku lakukan, Jack.

516
00:42:47,358 --> 00:42:51,112
Mereka sebagai sebuah dewan.
Meraka tak buat pengecualian.

517
00:42:52,488 --> 00:42:53,948
Biasanya benar.

518
00:42:54,782 --> 00:42:56,117
Yeah.

519
00:42:57,493 --> 00:43:02,415
Hey, kau tahu, anakku, dia ngompol di
celananya kemarin. Sekarang, dia 4 tahun.

520
00:43:02,582 --> 00:43:05,960
Baiklah, sekarang, istriku keluar
berbelanja, jadi aku harus menjaga dia.

521
00:43:06,794 --> 00:43:09,213
Dia pulang. Aku beritahu dia apa yang terjadi.
Dia berkata, "Aku tak percaya itu."

522
00:43:09,380 --> 00:43:12,133
Aku berkata, "Aku tak percaya itu juga.
Anak berusia 4 tahun...

523
00:43:12,341 --> 00:43:14,594
...dia tak seharusnya melakukan itu."

524
00:43:14,760 --> 00:43:17,555
Kau tahu yang dia katakan padaku?
Dia berkata, "Jack, tidak, bukan begitu.

525
00:43:18,181 --> 00:43:21,601
Aku tak percaya kau akhirnya
mengganti popok."

526
00:43:23,477 --> 00:43:25,479
Apa yang kau bicarakan?

527
00:43:26,314 --> 00:43:28,608
Itu pertama kalinya untuk segalanya.

528
00:43:32,361 --> 00:43:33,738
Hey, aku tahu kau.

529
00:43:33,905 --> 00:43:36,199
Yang di tengah. Ya, aku tahu.

530
00:43:36,365 --> 00:43:40,119
Tanya aku namamu. Ayo,
Aku bahkan tak melihat. Tanya aku namamu.

531
00:43:41,162 --> 00:43:44,332
- Siapa namaku?
- Nate Ruffin.

532
00:43:44,540 --> 00:43:48,127
Wakil kapten tim. 11 cegatan hanya
dalam 7 pertandingan tahun lalu.

533
00:43:50,922 --> 00:43:52,465
<i>Buku merah.</i>

534
00:43:53,007 --> 00:43:54,467
Hal itu kelihatannya berhasil.

535
00:43:54,675 --> 00:43:56,844
Hey, kita bisa lakukan itu, doc.

536
00:44:03,893 --> 00:44:07,480
Apa itu, 1-oleh-5s?

537
00:44:07,647 --> 00:44:08,856
1-oleh-6.

538
00:44:10,566 --> 00:44:13,402
Itu tak terlihat luas dari bawah sini.

539
00:44:16,614 --> 00:44:20,034
- Melihat orang-orangmu bermain sekali lagi.
- Apa kita menang?

540
00:44:20,952 --> 00:44:22,995
Itu adalah permainan Ashland.

541
00:44:23,287 --> 00:44:24,705
Baik, itu menjadi bukan, lalu.

542
00:44:25,873 --> 00:44:29,001
Baik, kau terlihat sedikit bagus
sampai quarter ke-4.

543
00:44:30,127 --> 00:44:32,380
Mungkin seharusnya menjadi nikel.

544
00:44:34,382 --> 00:44:36,509
Kau tahu, kau mungkin benar.

545
00:44:36,676 --> 00:44:39,178
Kau tahu, aku menghargai kau
datang kesini melihat aku...

546
00:44:39,387 --> 00:44:43,975
...tapi mereka sudah datang kesini untuk meminta aku
kembali & aku sudah beritahu mereka bahwa aku tidak...

547
00:44:45,476 --> 00:44:48,563
- ...akan kembali, jadi...
- Yeah, aku dengar. Aku dengar tentang itu.

548
00:44:50,314 --> 00:44:54,068
Hanya berpikir aku bisa membuatkan
kau tawaran yang lebih baik.

549
00:44:54,569 --> 00:44:57,321
Kau tahu, mereka meminta kau
menjadi pelatih kepala.

550
00:44:58,239 --> 00:45:00,157
Aku ingin kau menjadi asisten pelatih.

551
00:45:02,201 --> 00:45:04,245
Aku pikir itu sebuah
penurunan pangkat, Jack.

552
00:45:04,453 --> 00:45:05,955
Yah, mungkin.

553
00:45:06,414 --> 00:45:07,874
Mungkin tidak.

554
00:45:08,040 --> 00:45:12,253
Maksudku, itu tugas yang sama, secara praktis,
hanya bayarannya lebih rendah.

555
00:45:13,546 --> 00:45:16,716
Waktu sama. Tanggung jawab berkurang.

556
00:45:16,883 --> 00:45:19,010
Tim sama, Tekanan lebih ringan.

557
00:45:20,386 --> 00:45:25,266
Aku beritahu kau, Red, kau tahu,
lemari itu sedikit membuka.

558
00:45:25,433 --> 00:45:29,562
Dan aku bisa memakai beberapa bantuan
perkrutan dari seseorang yang tahu daerah.

559
00:45:36,444 --> 00:45:39,447
Kau tahu, Carole dan aku pindah
kesini 2 tahun yang lalu. Itu adalah...

560
00:45:40,948 --> 00:45:42,909
...musim semi tahun 69.

561
00:45:45,203 --> 00:45:47,121
Mereka menunjukku sebagai
seorang pelatih penerima bola...

562
00:45:47,288 --> 00:45:51,083
...tapi ketika aku disini, mereka beritahuku bahwa
aku yang bertanggung jawab atas perekrutan juga, jadi....

563
00:45:52,001 --> 00:45:56,631
Itu tahun pertama aku pergi keluar
dan aku mendapatkan 20 anak.

564
00:45:57,256 --> 00:46:01,928
Pergi ke 20 rumah.
Duduk di 20 ruang tamu.

565
00:46:03,179 --> 00:46:06,891
Dan aku berjanji pada 20 ibu
bahwa aku akan menjaga putra mereka.

566
00:46:08,893 --> 00:46:11,437
Itu menjadi angkatan 73.

567
00:46:15,650 --> 00:46:17,944
Tak ada satupun dari
mereka yang tersisa.

568
00:46:21,948 --> 00:46:24,075
Jadi biar aku bertanya padamu, Jack:

569
00:46:25,493 --> 00:46:29,956
Bagaimana aku diharapkan untuk melihat seorang ibu
pada matanya dan menjanjikan dia sesuatu lagi?

570
00:46:36,295 --> 00:46:38,297
Aku tak tahu, Red.

571
00:46:46,347 --> 00:46:49,600
Aku hanya tak berpikir bisa
lakukan itu lagi, Jack.

572
00:47:01,612 --> 00:47:05,032
Itu rel lembah batubara Ohio?

573
00:47:05,241 --> 00:47:08,119
Sama seperti yang satu itu keluar jalur
dekat Akron musim dingin lalu?

574
00:47:08,286 --> 00:47:11,330
Yep. Itu dia.

575
00:47:12,206 --> 00:47:14,083
Kembali ke jalur.

576
00:47:19,505 --> 00:47:23,009
Baik, dengarkan, jika kau bisa keluar...

577
00:47:23,217 --> 00:47:25,970
...pintu selalu terbuka.
Selalu senang bertemu kau, Red.

578
00:47:26,137 --> 00:47:28,097
Senang bertemu kau.

579
00:47:28,264 --> 00:47:32,143
Aku akan simpan ide taktik
bertahan-nikel di pikiranku...

580
00:47:32,310 --> 00:47:36,522
...untuk quarter ke-4 ku di masa depan.
Mungkin mendapat sedikit lagi W's.

581
00:47:38,316 --> 00:47:39,901
1-oleh-6, huh?

582
00:47:40,109 --> 00:47:41,319
Yup.

583
00:47:41,485 --> 00:47:44,864
Cakupan sama, lebih tipis.

584
00:47:49,076 --> 00:47:50,411
Hey, Tom.

585
00:47:53,080 --> 00:47:55,082
Tebak kita telah mendapatkan pelatih, huh?

586
00:48:04,342 --> 00:48:05,885
Hey, lihat.

587
00:48:07,303 --> 00:48:11,682
Ketika mereka pertama kali memberi kita kamar yang
sama dengan tahun pertama, aku tak terlalu yakin padamu.

588
00:48:12,850 --> 00:48:16,938
Kau tahu? Tapi kita bertahan,
dan sekarang kau teman baikku.

589
00:48:18,272 --> 00:48:20,608
Maksudku, ingat pemain baru 2-se-hari?

590
00:48:20,816 --> 00:48:24,695
Aku mengeluarkan keberanianku dan aku ingin
keluar dari football dan kau tak membiarkanku?

591
00:48:26,155 --> 00:48:28,741
Sekarang, kau tak pernah menyerah pada
kita diluar sana di lapangan itu...

592
00:48:28,908 --> 00:48:31,410
...dan aku tak akan menyerah
padamu sekarang.

593
00:48:35,373 --> 00:48:37,041
Tom, bung.

594
00:48:37,208 --> 00:48:42,964
Itu tim kita. Sekarang, mereka meninggalkan ini
pada kita. Ini pada kita! Ini di bahu kita, bung.

595
00:48:44,507 --> 00:48:46,801
Aku membutuhkan kau denganku, Tom.

596
00:48:46,968 --> 00:48:49,220
Aku seharusnya bersama mereka, Nate.

597
00:48:49,387 --> 00:48:53,599
- Lihat, Tom, aku mengerti, dan aku merasakan--
- Tidak, kau tidak! kau tidak, Nate! Kau tidak.

598
00:48:55,893 --> 00:48:58,145
Apa yang kau bicarakan?

599
00:49:00,356 --> 00:49:02,316
Aku ketiduran.

600
00:49:03,234 --> 00:49:06,279
Itu mengapa aku tak di pesawat itu, Nate.
Aku ketiduran.

601
00:49:06,946 --> 00:49:09,824
Aku tak cedera atau sakit.
Aku seharusnya berada disana.

602
00:49:09,991 --> 00:49:11,993
Aku seharusnya bersama dengan mereka!

603
00:49:13,786 --> 00:49:17,832
Maafkan aku. Aku hanya tak bisa bermain
football saat ini. Baik? Ini bukan dalam diriku.

604
00:49:20,376 --> 00:49:23,588
Aku tak bisa lakukan itu,
kau mengerti itu, benar? Lihat aku.

605
00:49:26,382 --> 00:49:28,009
Maafkan aku.

606
00:49:28,384 --> 00:49:30,011
Tom.

607
00:49:47,945 --> 00:49:50,323
Mungkin anda menginginkan pencuci mulut.

608
00:49:51,782 --> 00:49:53,701
Terima kasih, Annie.

609
00:49:54,911 --> 00:49:56,537
Aku akan membawakan sendok & garpu.

610
00:50:58,808 --> 00:51:00,309
Yup.

611
00:51:01,310 --> 00:51:02,603
Hari pertandingan.

612
00:51:08,901 --> 00:51:10,278
Yup.

613
00:51:19,453 --> 00:51:24,625
Jadi aku akan beri kau 1 tahun.

614
00:51:27,170 --> 00:51:30,590
Baik, jika itu waktu yang kita dapat,
kita lebih baik segera mulai.

615
00:51:43,519 --> 00:51:45,104
Pelatih Mickey Jackson.

616
00:51:47,732 --> 00:51:49,525
Pelatih McNally.

617
00:51:53,070 --> 00:51:54,614
Pelatih Riley.

618
00:51:57,366 --> 00:52:03,122
Baris pertama: NCAA, mengalamatkan--
aku menganggap kau memiliki itu, Luann.

619
00:52:03,289 --> 00:52:05,416
Itu suatu tempat di Kota Kansas.

620
00:52:05,583 --> 00:52:09,504
Dengan Hormat: Untuk siapapun yang peduli.

621
00:52:10,588 --> 00:52:13,799
Aku yakin anda sadar, kami....

622
00:52:14,759 --> 00:52:17,220
Aku akan ambil perjalanan
ke tenggara dari sini...

623
00:52:17,386 --> 00:52:20,932
...dan mendapatkan Shaw,
anak ini di Martinsville.

624
00:52:21,098 --> 00:52:23,100
Aku akan melepaskan
lemparan pada Gibbs.

625
00:52:23,267 --> 00:52:25,520
Ayo dapatkan kita
seorang quarterback, pelatih.

626
00:52:40,326 --> 00:52:43,287
- Jake. Red Dawson.
- Ya, pak?

627
00:52:51,337 --> 00:52:54,715
Aku tahu para pelatih dari beberapa
sekolah sudah datang untuk berbicara...

628
00:52:54,882 --> 00:52:58,845
...tentang anakmu bermain football untuk mereka.
Aku harap bahwa dia tak memikirkan itu.

629
00:52:59,011 --> 00:53:00,847
Samasekali tidak dia
masih memikirkan itu.

630
00:53:01,806 --> 00:53:04,016
Tunggu, itu dia, disana.

631
00:53:15,361 --> 00:53:17,488
Oh, apa berita bagusnya, pelatih?

632
00:53:20,283 --> 00:53:22,326
Tidak? Sial.

633
00:53:24,537 --> 00:53:27,373
Truman Andrews. Kesana kita pergi.

634
00:53:51,480 --> 00:53:53,399
Sial.

635
00:53:54,817 --> 00:53:56,444
Luann?

636
00:54:00,156 --> 00:54:01,365
Pak?

637
00:54:01,532 --> 00:54:04,202
Apa NCAA kembali mengubungi aku?

638
00:54:04,368 --> 00:54:05,786
Tidak.

639
00:54:08,289 --> 00:54:11,250
6, 7, 8, 9, 10, 11
di Virginia Barat.

640
00:54:11,417 --> 00:54:15,880
Anak-anak yang kita inginkan sekarang
di Virginia Barat. Siapa itu?

641
00:54:16,506 --> 00:54:18,799
Bob Lambert. Virginia Barat.

642
00:54:19,008 --> 00:54:20,468
Sial.

643
00:54:20,676 --> 00:54:22,094
12. Virginia Barat.

644
00:54:22,261 --> 00:54:25,431
Red, kita harus memperdalam dasar
perekrutan kita atau sesuatu.

645
00:54:25,598 --> 00:54:28,935
Kita harus kreatif tentang...

646
00:54:29,185 --> 00:54:32,063
...siapa yang akan pergi, kemana
kita akan pergi sesudah mereka...

647
00:54:32,230 --> 00:54:35,441
...& bagaimana kita pergi sesudah mereka.
Tidakah itu benar, doc?

648
00:54:37,151 --> 00:54:38,986
Selamat Pagi, Red.

649
00:54:40,404 --> 00:54:43,157
Baik, bagaimana kita?

650
00:54:43,324 --> 00:54:45,326
Virginia Barat akan jadi
kompetitif tahun depan.

651
00:54:45,535 --> 00:54:47,870
Yeah, sangat. Bagaimana dengan kau?

652
00:54:48,746 --> 00:54:54,836
Baik, Jack, aku tak mendengar
sesuatu yang positif kembali.

653
00:54:55,002 --> 00:54:57,463
Dan aku pikir aku sudah lakukan
apapun yang aku bisa.

654
00:54:57,797 --> 00:55:01,133
Mungkin kita butuh waktu lebih banyak.
Aku tak tahu.

655
00:55:02,093 --> 00:55:05,179
Waktu satu-satunya hal
yang kita tak punya, Don.

656
00:55:05,388 --> 00:55:11,811
Masudku, sial, ini sudah April.
Waktu bukan teman kita.

657
00:55:15,481 --> 00:55:17,942
Biar aku bertanya sebuah pertanyaan padamu.
Sekarang, apa kau sudah menikah?

658
00:55:18,109 --> 00:55:19,861
Ya, aku sudah. 25 tahun di bulan Mei.

659
00:55:20,069 --> 00:55:23,281
25 tahun. Aku akan bertaruh...

660
00:55:24,323 --> 00:55:27,577
...bahwa kau tak menyarankan
melalui telepon.

661
00:55:30,121 --> 00:55:31,956
Tidak, aku tak lakukan.

662
00:55:32,123 --> 00:55:37,795
Baik. Dan aku tahu dengan baik
bahwa dia tak mengatakan ya di surat.

663
00:55:40,756 --> 00:55:42,341
- Jack?
- Doc?

664
00:55:42,508 --> 00:55:45,928
- Tidak, Jack. Aku tahu....
- Ya. Doc?

665
00:55:46,095 --> 00:55:47,346
Kau bisa lakukan itu.

666
00:55:49,473 --> 00:55:51,517
Kau diluar perlindungan hukum. Pelopor.

667
00:55:52,018 --> 00:55:55,396
Gunslinger.
Ini semua permainan baru, doc.

668
00:55:57,982 --> 00:55:59,984
Kau....

669
00:56:00,401 --> 00:56:02,028
Kau.

670
00:56:02,528 --> 00:56:06,073
Disana ada permulaan
untuk segalanya, Don.

671
00:56:07,617 --> 00:56:10,244
Jika kita akan bertahan,
ini akan jadi satu dari waktu itu.

672
00:56:10,453 --> 00:56:12,914
Dan kau satu-satunya orang
yang bisa lakukan itu.

673
00:56:23,841 --> 00:56:29,388
Permisi, pak? Permisi,
maaf aku mengganggu anda seperti ini...

674
00:56:30,681 --> 00:56:34,435
...tapi aku adalah Don Dedmon,
aku Rektor dari Universitas Marshall.

675
00:56:34,977 --> 00:56:37,230
Bolehkah aku berbicara padamu
sebentar saja, tolong?

676
00:56:38,314 --> 00:56:40,650
Apa yang anda lakukan
di Kota Kansas, Don?

677
00:56:41,275 --> 00:56:45,655
Kotaku, sekolahku, kami terluka.

678
00:56:46,155 --> 00:56:51,118
Kami ingin bermain football, dan
kami tak bisa lakukan tanpa bantuanmu.

679
00:56:55,998 --> 00:56:57,542
Tolong.

680
00:57:17,436 --> 00:57:19,605
Tebak siapa yang akan
mengganti popok kita.

681
00:57:22,316 --> 00:57:25,444
Yeah!

682
00:57:25,611 --> 00:57:27,071
Dapatkan dia!

683
00:57:27,238 --> 00:57:29,907
Butuh sedikit bantuan disini, Red.
Dia lebih berat dari yang kau pikir.

684
00:57:30,074 --> 00:57:32,577
Dia basah kuyup.
Dia basah kuyup.

685
00:57:33,578 --> 00:57:35,079
Diterima.

686
00:57:35,246 --> 00:57:39,250
"Kau akan bisa memainkan pemain baru
di Universitas Marshall."

687
00:57:39,417 --> 00:57:42,128
- Apa disini? Apa itu?
- Sini, turunkan aku.

688
00:57:42,295 --> 00:57:45,590
Itu adalah tanda tangan oleh
Rektor disana. Ini dia. Dicap.

689
00:57:45,756 --> 00:57:48,301
Doc, kita akan mendapatkan
sebuah tim football.

690
00:57:49,343 --> 00:57:52,138
Dan itu mengapa kami menawarkan
anakmu sesuatu...

691
00:57:52,305 --> 00:57:54,682
...yang tak ada sekolah lain
di negara bagian yang bisa.

692
00:57:54,974 --> 00:57:59,854
Segera dan penting waktu bermain
sebagai seorang pemain baru.

693
00:58:15,161 --> 00:58:17,997
Waktu! Aku suka anak yang
melakukan lay-up.

694
00:58:18,164 --> 00:58:21,626
Aku ingin berbicara dengan yang
satu itu, kesini. Siapa namamu, nak?

695
00:58:26,255 --> 00:58:28,216
Bola, bola, bola!

696
00:58:33,012 --> 00:58:34,889
- Itu tabrakan yang hebat.
- Terima kasih.

697
00:58:35,097 --> 00:58:37,475
- Pelatih Dawson, dari klub football.
- Bobby Jordan.

698
00:58:37,642 --> 00:58:39,894
- Pernah bermain football? Tak pernah?
- Tidak, pak.

699
00:58:40,102 --> 00:58:43,105
- Tidak Pop Warner, tidak di sekolah menegah?
- Tidak. Hanya baseball.

700
00:58:47,944 --> 00:58:49,862
Groovy. Ayo, bung.

701
00:58:50,279 --> 00:58:51,697
Hey, biar aku bicara padamu.

702
00:59:00,790 --> 00:59:02,333
Hey, apa kabar?

703
00:59:04,961 --> 00:59:07,755
Hey. Apa kabar, bung?

704
00:59:21,602 --> 00:59:25,481
Akhir yang hebat.
Papan itu terlihat baik.

705
00:59:26,816 --> 00:59:30,695
Papan yang terlihat baik.
Aku lelah terbang.

706
00:59:33,364 --> 00:59:38,286
Tim Marshall Thundering Herd dengan semua pemain baru,
dipimpin oleh quarterback John Cady...

707
00:59:39,996 --> 00:59:44,792
...mengantarkan bola pada
Lucas Booth yang bertalenta!

708
00:59:44,959 --> 00:59:47,670
Dia berlari ke dalam,
dan siapa di posisi sayap luar?

709
00:59:47,837 --> 00:59:50,631
Terry Gardner menangkap itu,
melemparkan pada Tennis Rice...

710
00:59:50,840 --> 00:59:54,302
...siapa yang akan pergi untuk
memperketat Sam Boteck.

711
01:00:20,745 --> 01:00:21,996
Aku tak pernah.

712
01:00:22,163 --> 01:00:23,664
- Gila. Dalam 4 tahun?
- Yeah.

713
01:00:23,831 --> 01:00:25,208
- Api Unggun.
- Aku tak pernah.

714
01:00:25,374 --> 01:00:27,376
- Setiap orang pernah melakukan api unggun.
- Aku tidak.

715
01:00:27,543 --> 01:00:29,879
- Apa kau makan marshmallows?
- Aku suka marshmallows.

716
01:00:30,046 --> 01:00:33,841
- Kau harus datang ke acara api unggun.
- Annie, ada pesanan.

717
01:00:34,926 --> 01:00:37,178
- Minta ia untuk datang.
- Aku akan, aku akan.

718
01:00:41,516 --> 01:00:43,476
- Ini dia.
- Terima kasih.

719
01:00:44,519 --> 01:00:47,855
- Bisakah kita meminta sendok & garpu?
- Tentu.

720
01:00:53,486 --> 01:00:56,072
- Beberapa pria merasa beruntung.
- Maaf?

721
01:00:56,239 --> 01:00:58,824
Tunanganmu. Dia pria yang beruntung.

722
01:01:00,910 --> 01:01:04,830
- Bisakah kau mengemudi? Yeah.
- Yeah. Kita akan pergi jam 8?

723
01:01:13,464 --> 01:01:16,843
Keith?
Ini giliranmu untuk mengatur meja!

724
01:01:17,009 --> 01:01:18,719
Dia tak disini, bu.

725
01:01:19,262 --> 01:01:21,556
- Dimana dia?
- Aku tak tahu.

726
01:01:23,432 --> 01:01:25,560
Baik, kalian. Pertama-tama.

727
01:01:25,726 --> 01:01:27,979
Rasakan sebuah hubungan
pada teman-temanmu.

728
01:01:28,145 --> 01:01:31,107
Tangan di lutut,
kaitkan lengan, apapun itu.

729
01:01:31,524 --> 01:01:33,150
Ayo, Herd.

730
01:01:33,317 --> 01:01:35,903
Lihat sekitar, karena ini semua
adalah rekan timmu, anak muda.

731
01:01:36,112 --> 01:01:39,073
Mereka membuat 3 anggota
regu universitas kembali.

732
01:01:39,282 --> 01:01:42,910
Randy Linden, George Olson, Nate Ruffin.

733
01:01:43,077 --> 01:01:47,039
15 pemain baru berubah menjadi
mahasiswa tahun kedua.

734
01:01:47,248 --> 01:01:49,834
Dan sisanya dari kalian,
benar-benar pemain baru...

735
01:01:50,001 --> 01:01:53,629
...pertama kali di football
universitas dan pemain cadangan.

736
01:01:53,796 --> 01:01:56,174
Apa kau akan bermain juga, Tom?

737
01:01:57,383 --> 01:02:00,970
Ingat, ini permainan yang disebut
football, ayo bekerja. Ayo pergi.

738
01:02:13,065 --> 01:02:15,443
Kita akan menjalankan
Power I, hadirin...

739
01:02:15,610 --> 01:02:17,737
...yang mana dimulai
dengan seorang quarterback.

740
01:02:17,904 --> 01:02:20,740
- Red, apa pilihanku?
- Dave Walsh.

741
01:02:20,907 --> 01:02:23,743
Atlet yang kokokh. Lengan kokoh.
Anak yang kokoh.

742
01:02:23,910 --> 01:02:25,369
Baik.

743
01:02:26,120 --> 01:02:27,622
Siapa lagi?

744
01:02:27,788 --> 01:02:32,418
- Jack, itu dia.
- Itu dia, 10?

745
01:02:32,585 --> 01:02:33,794
Itu dia, pelatih.

746
01:02:33,961 --> 01:02:36,214
Baiklah, kalian.
Peningkatan kualitas kompetisi.

747
01:02:36,380 --> 01:02:40,092
Sekarang, kita pelu pilihan disini.
Ayo melihat-lihat, tetap buka mata kalian.

748
01:02:40,259 --> 01:02:44,430
Kita butuh kaki, tangan dan sebuah lengan
yang bagus. Disana. Siapa 86?

749
01:02:44,972 --> 01:02:48,267
Itu Reggie Oliver.
"Penerima" dari Alabama.

750
01:02:48,434 --> 01:02:51,229
Bear Bryant menghubungi aku secara pribadi,
sebenarnya, untuk merekomendasikan dia.

751
01:02:51,395 --> 01:02:54,649
- Kau ingin mencoba dia keluar pada QB?
- Kalau kau pikir itu adalah ide buruk.

752
01:02:55,024 --> 01:02:57,985
- Ayo tekan mereka sampai batasnya, bung, huh?
- Baik, pelatih.

753
01:03:04,575 --> 01:03:06,494
Ayo, tabrak itu, sekarang!

754
01:03:08,120 --> 01:03:09,455
Periksa!

755
01:03:18,172 --> 01:03:19,298
Tak bagus, pelatih.

756
01:03:34,313 --> 01:03:36,482
James, James. Kesini.

757
01:03:38,526 --> 01:03:40,194
<i>Itu andaikan seperti gerakan post.</i>

758
01:03:40,361 --> 01:03:42,113
<i>- Post ?
- Post.</i>

759
01:03:42,280 --> 01:03:45,324
<i>Kau tahu perbedaan antara
rute post dan rute bendera?</i>

760
01:03:45,491 --> 01:03:46,701
Tidak, pelatih.

761
01:03:46,868 --> 01:03:50,329
Baiklah, baiklah.
Kau lihat gawang besar disana?

762
01:03:50,538 --> 01:03:54,250
<i>Itu mengapa mereka memanggil itu rute post.
Post. Kau menuju ke post itu.</i>

763
01:03:54,417 --> 01:03:56,127
<i>Potong 10 yard, ke post.</i>

764
01:03:56,294 --> 01:03:58,754
Lihat di bawah tiang besar
di sudut dari garis akhir?

765
01:03:58,921 --> 01:04:00,715
Itu mengapa kita panggil bendera, baik?

766
01:04:00,882 --> 01:04:02,717
Jadi ketika kau berlari
dengan rute bendera...

767
01:04:02,884 --> 01:04:05,428
...10 yard ke sudut dari
zona akhir, ke bendera.

768
01:04:05,595 --> 01:04:07,430
- Baik? Baiklah.
- Aku mengerti.

769
01:04:07,597 --> 01:04:09,307
Lakukan itu lagi.

770
01:04:19,859 --> 01:04:22,236
Ayo! Ayo!

771
01:04:22,778 --> 01:04:25,448
Kecepatan yang bagus, Booth!
Kecepatan yang bagus!

772
01:04:27,116 --> 01:04:29,577
Kecepatan yang bagus. Shalhoop. Hey.

773
01:04:29,744 --> 01:04:32,830
- Apa yang kau lakukan?
- Oh, aku menendang bola, pelatih.

774
01:04:32,997 --> 01:04:35,791
Tapi setelah kau tendang itu, nak,
kau tetap seorang pemain football.

775
01:04:42,381 --> 01:04:45,051
Kerja yang bagus, George.
Kerja yang bagus, George. Kesini, kesini.

776
01:04:45,218 --> 01:04:47,094
- Siapa namamu, 51?
- Namaku Creole.

777
01:04:47,261 --> 01:04:49,263
Creole. Buku merah ini
membawa aku sejauh ini.

778
01:04:49,472 --> 01:04:53,476
Urbanek, aku butuh nama. Nama belakang pada
helm setiap orang. Baik? Siang ini.

779
01:04:53,643 --> 01:04:57,605
Sekarang, Creole, pria ini
lebih berat 75 pon darimu. Baik?

780
01:04:57,772 --> 01:04:59,398
Ketika kau menabrak dia dari atas...

781
01:04:59,565 --> 01:05:02,568
...dia akan mengalahkan kau dan kau akan
ada pada bokongmu setiap saat, baik?

782
01:05:02,777 --> 01:05:04,946
Kau harus datang lewat sini,
kau harus lebih rendah.

783
01:05:05,112 --> 01:05:08,574
Dapatkan kakinya, baik? Itu bagaimana
kau akan menahan dia yang datang.

784
01:05:08,741 --> 01:05:11,536
- Tetap rendah pada dia. Rendah, bung.
- Apa yang harus aku lakukan jika dia rendah juga?

785
01:05:11,702 --> 01:05:14,372
Pertanyaan yang bagus. George berkata,
apa yang dia lakukan jika dia rendah?

786
01:05:14,539 --> 01:05:16,958
5-1 datang rendah.
Tampar kepalanya dan kau lewati dia.

787
01:05:17,124 --> 01:05:19,794
Seperti itu. Kau lihat itu?
Tampar kepala keluar dari dia.

788
01:05:30,763 --> 01:05:34,809
- Beri aku tim kedua, McNally.
- Kita tak punya tim kedua, Jack.

789
01:05:34,976 --> 01:05:38,771
Sial. Baik, yeah, kita harus punya
tim kedua. Jackson! Urbanek!

790
01:05:38,938 --> 01:05:40,940
Lengyel, McNally, Dawson...

791
01:05:41,107 --> 01:05:43,276
...berbaris disini.
Garis menyerang, lihat ini.

792
01:05:43,442 --> 01:05:46,654
- Pelatih, kau tak punya pelindung.
- Sekarang, kau hanya bermain bola, Olson.

793
01:05:48,781 --> 01:05:50,157
Quarterback tetap berdiri.

794
01:05:50,324 --> 01:05:52,451
Besar pada yang besar.
Kita bisa jalankan serangan.

795
01:05:52,618 --> 01:05:56,831
<i>Kita bisa menyelamatkan hidup seorang anak muda.
Ayo, sekarang. Power I. Besar pada besar.</i>

796
01:06:02,253 --> 01:06:05,173
Kita punya sebuah masalah besar
pada garis O, pelatih.

797
01:06:06,215 --> 01:06:09,177
Aku tak berpikir itu karena
garis bertahan sangat spektakular.

798
01:06:09,343 --> 01:06:10,678
Tidak. Tidak.

799
01:06:12,138 --> 01:06:16,809
<i>Bung. Power I. Kau tahu aku penggemar
itu, itulah mengapa aku membawa itu kesini.</i>

800
01:06:16,976 --> 01:06:19,812
Aku mempelajarinya 2 minggu terakhir
bahwa itu tak akan berhasil.

801
01:06:19,979 --> 01:06:23,566
<i>Jadi sekarang, Power I
dibuang ke tempat sampah...</i>

802
01:06:23,733 --> 01:06:28,070
<i>...bersama-sama dengan flea-flicker,
double reserve...</i>

803
01:06:28,237 --> 01:06:31,240
...dan setiap trik permainan lain yang
kalian mungkin punya di buku taktik.

804
01:06:31,407 --> 01:06:34,827
Ayo lepaskan itu. Bung,
saatnya menyederhanakan. Bola.

805
01:06:35,953 --> 01:06:38,331
Jadi tempatkan pikiran
kita bersama disini.

806
01:06:38,497 --> 01:06:40,666
Apa penyerangan yang paling sederhana...

807
01:06:42,752 --> 01:06:45,546
...yang pernah kalian jalankan dan
memenangkan sebuah pertandingan football?

808
01:06:45,755 --> 01:06:50,051
Beberapa ide bagus. Tak ada benar atau salah
disini hari ini, bung, ayo bicarakan itu.

809
01:06:50,218 --> 01:06:51,594
<i>Baik, selalu ada Veer (belokan).</i>

810
01:06:51,761 --> 01:06:55,640
<i>Veer. Itu menarik.
Bicarakan itu, Red.</i>

811
01:06:56,224 --> 01:07:00,311
<i>Baik, Veer sebuah pilihan
menyerang. Menyebar keluar.</i>

812
01:07:00,478 --> 01:07:02,063
Memfokuskan pada masing-masing orang.

813
01:07:02,230 --> 01:07:05,191
Itu didesain untuk tim yang tak memiliki
garis penyerangan yang kuat.

814
01:07:05,650 --> 01:07:09,111
Sekarang, kta dalam dengan itu singkatnya. Yah,
siapa yang memakai itu yang bisa kita ajak bicara?

815
01:07:09,278 --> 01:07:11,697
Bill Yeoman datang dengan itu
di Houston...

816
01:07:11,864 --> 01:07:15,201
...tapi yang lain Virginia Barat, tak ada
satupun yang menjalankan itu diluar Texas.

817
01:07:17,286 --> 01:07:19,830
<i>- Virginia Barat menjalankan Veer?
- Yeah.</i>

818
01:07:25,086 --> 01:07:29,423
Jack, itu gila. Kita saingan.

819
01:07:29,590 --> 01:07:32,718
Kau pikir mereka akan mengundang kita makan siang
dan menyerahkan buku taktik mereka?

820
01:07:32,885 --> 01:07:34,762
Mereka tak akan mengajak kita
keluar untuk makan siang.

821
01:07:34,929 --> 01:07:37,014
Kita akan melakukan
dengan sebuah cara.

822
01:07:37,390 --> 01:07:41,686
<i>Morgantown. Veer. Aku suka itu.</i>

823
01:07:46,023 --> 01:07:49,277
18 kali Juara Regional Selatan, Red.

824
01:07:49,443 --> 01:07:53,698
Jack? Jack, aku beritahu kau, aku
sungguh berpikir ini bukan ide terbaikmu.

825
01:07:54,031 --> 01:07:57,326
- Red! Senang melihatmu lagi.
- Oh, pelatih.

826
01:07:57,493 --> 01:07:59,662
- Apa kabar?
- Apa kabar?

827
01:07:59,829 --> 01:08:01,914
- Dan ini?
- Pelatih Jack Lengyel.

828
01:08:02,081 --> 01:08:04,458
Jack. Bobby Bowden.
Senang bertemu kau.

829
01:08:04,625 --> 01:08:06,294
Senang bertemu kau.

830
01:08:06,460 --> 01:08:08,796
Bobby, terima kasih untuk memberi
waktu dengan kami hari ini.

831
01:08:08,963 --> 01:08:11,340
- Sama-sama, tak masalah.
- Baiklah.

832
01:08:11,507 --> 01:08:13,092
Ya, pak.

833
01:08:13,593 --> 01:08:16,971
Jadi, aku tak bisa menunggu untuk mendengar.
Apa yang bisa aku lakukan untuk kalian?

834
01:08:18,639 --> 01:08:20,516
Baik, intinya adalah...

835
01:08:21,559 --> 01:08:22,977
...pelatih...

836
01:08:23,561 --> 01:08:27,481
<i>...kami berpikir untuk mengadaptasi
Veer tahun ini.</i>

837
01:08:27,732 --> 01:08:30,776
Sekarang, aku mengerti itu jadi
roti & mentegamu, seolah-olah.

838
01:08:30,985 --> 01:08:33,654
Kami hanya berharap bahwa kami bisa
datang kesini dan mungkin...

839
01:08:33,821 --> 01:08:35,823
...kau bisa memberi kami
beberapa petunjuk.

840
01:08:42,830 --> 01:08:44,123
- Petunjuk?
- Tips.

841
01:08:44,290 --> 01:08:48,044
Saran. Apapun yang kau
bisa perlihatkan pada kami.

842
01:08:48,377 --> 01:08:53,591
Baik, kami sangat menghargai itu. Kau tampak
seperti pria yang menjalankan itu dengan baik.

843
01:08:56,260 --> 01:08:57,595
Dia bagus.

844
01:09:00,139 --> 01:09:02,642
<i>- Kau yang terbaik dalam hal Veer.
- Itu yang mereka katakan!</i>

845
01:09:02,808 --> 01:09:04,727
Aku datang ke orangnya.

846
01:09:09,398 --> 01:09:11,359
Reg, aku bawakan burgermu.

847
01:09:11,526 --> 01:09:14,237
- Sambal di dalamnya?
- Diluar.

848
01:09:14,403 --> 01:09:18,407
Ayo, Stretch. Akan jadi tahun yang buruk
jika itu hal terbaik yang bisa kau lakukan.

849
01:09:29,210 --> 01:09:30,837
Apa?

850
01:10:10,543 --> 01:10:14,589
Buku taktik. Penelitian.
Film pertandingan.

851
01:10:14,755 --> 01:10:17,550
Butuh sesuatu salinan atau penyuaraan,
temui Kitty dibawah gedung pertemuan.

852
01:10:17,717 --> 01:10:20,219
Pelatih, kau serius?

853
01:10:20,386 --> 01:10:24,015
Tentu. Kami tak bertanding dengan  kalian
tahun ini, jadi, apa masalahnya? Lakukan saja.

854
01:10:24,182 --> 01:10:26,934
Hanya meyakinkan kalian simpan
kembali semuanya ke tempat semula.

855
01:10:27,101 --> 01:10:28,686
Setuju.

856
01:10:29,437 --> 01:10:32,315
Kau membesarkan mereka di Huntington,
aku beritahu kau.

857
01:10:33,941 --> 01:10:37,904
Oh, kalian. Kalian lapar,
ada makan siang di ruangan sebelah.

858
01:10:38,070 --> 01:10:39,864
Bantu diri kalian.

859
01:10:41,908 --> 01:10:45,328
Kau lapar, Red?
Aku akan menonton beberapa film.

860
01:11:08,768 --> 01:11:11,437
Biar aku lihat itu.

861
01:11:14,857 --> 01:11:17,109
Aku dirimu. Aku dirimu.

862
01:11:20,112 --> 01:11:21,572
Baik, itu tak bodoh.

863
01:11:22,782 --> 01:11:26,369
Quarterback mereka akan mendapatkan
es dalam pembuluh darahnya...

864
01:11:26,536 --> 01:11:30,581
...tapi dia akan tetap bisa membuat keputusan
sampai dua hal terakhir yang mungkin.

865
01:11:39,590 --> 01:11:44,345
Berikan bola itu padaku! Berikan bolanya!
Dia mencetak angka! Ayo, Herd!

866
01:12:05,616 --> 01:12:09,287
Oh, lihat tabrakan itu.
Setiap kali dia melakukannya.

867
01:12:09,787 --> 01:12:12,290
Dia mendapatkan pilihan untuk
mendapatkan bola keluar. Hey, kalian.

868
01:12:13,499 --> 01:12:15,418
Maaf. Kami mencari pelatih.

869
01:12:15,585 --> 01:12:16,919
Hari ini tak disini, anak-anak.

870
01:12:17,086 --> 01:12:19,297
Maaf, pelatih, kami datang hanya
untuk melihat beberapa film.

871
01:12:23,634 --> 01:12:25,761
Kau beritahu kami untuk menemui
kau sesudah latihan.

872
01:12:29,223 --> 01:12:31,517
- Nanti.
- Ya, pak.

873
01:12:38,524 --> 01:12:40,651
Warna bertentangan sedikit, benarkan?

874
01:12:42,361 --> 01:12:44,363
Itu kelas pertama, pelatih.

875
01:12:45,114 --> 01:12:46,782
Kelas pertama.

876
01:12:46,949 --> 01:12:49,452
Kalian, ambil waktu sebanyak
yang kalian ingin.

877
01:13:12,725 --> 01:13:16,562
Penyeranganmu, 12. Perlihatkan padaku
bagaimana itu, sekarang.

878
01:13:17,730 --> 01:13:20,608
Hitam-18! Atur! Hut!

879
01:13:23,110 --> 01:13:25,238
Bergerak! Itu dia!

880
01:13:25,404 --> 01:13:28,866
Itu dia, ayo! Bergerak! Ayo! Bergerak!
Ayo! Bergerak!

881
01:13:33,287 --> 01:13:37,375
<i>Pelatih Red Dawson, lihat sesuatu yang
sedikit mirip Veer, bukan?</i>

882
01:13:37,542 --> 01:13:39,710
Sedikit. Sedikit.

883
01:13:39,919 --> 01:13:41,212
Aku suka itu.

884
01:13:42,463 --> 01:13:44,549
1 kali lagi.
Pergi ke sisi kananmu.

885
01:13:45,174 --> 01:13:46,634
Meraka tak terlihat
sedikit buruk, pelatih.

886
01:13:46,801 --> 01:13:49,512
Jangan melihat sedikit buruk di
kiri atau kanan, Ernie. Apa kau lihat itu?

887
01:13:49,679 --> 01:13:52,223
Aku lihat. Aku bermain
dengan angka kemarin malam.

888
01:13:52,431 --> 01:13:55,643
Kau tahu rata-rata usia dari pemain inti
football di universitas hari ini?

889
01:13:55,810 --> 01:13:58,396
- Tak tahu. Ayo!
- 20 tahun, 10 bulan.

890
01:13:58,563 --> 01:14:00,857
Sekarang, kau tahu rata-rata
usia dari pemainmu?

891
01:14:01,023 --> 01:14:04,318
- Tidak.
- 18 tahun, 7 bulan.

892
01:14:06,028 --> 01:14:10,950
Itu kita, Ernie. The Young Thundering Herd.
(Thundering Herd Yang Muda). Aku suka itu.

893
01:14:11,117 --> 01:14:13,286
Oh, aku suka itu.
Apa kau keberatan jika aku memakai itu?

894
01:14:13,452 --> 01:14:15,454
Sial, tidak. Aku akan membuat kaos.

895
01:14:17,123 --> 01:14:19,250
Bagaimana pendapatmu tentang ini?

896
01:14:19,458 --> 01:14:22,044
"Thundering Herd Yang Muda."

897
01:14:22,628 --> 01:14:25,423
AKu suka itu, George!
Bisakah aku mendapatkan satu?

898
01:14:32,263 --> 01:14:33,764
Kita latihan.

899
01:14:38,519 --> 01:14:40,104
Kita punya sebuah taktik.

900
01:14:43,900 --> 01:14:45,193
Dan sekarang adalah hari pertandingan.

901
01:14:48,446 --> 01:14:50,865
Nate Ruffin, apa kau kapten dari tim ini?

902
01:14:51,032 --> 01:14:52,325
Ya, pak, aku, pelatih!

903
01:14:52,950 --> 01:14:55,620
Baik, mengapa kau tidak membawa
kami ke lapangan itu?

904
01:14:57,163 --> 01:14:59,373
Semua berdiri! Kesini!

905
01:15:00,166 --> 01:15:04,879
Sekarang, 60 menit! Kita bermain sampai peluit
dinyalakan! Dan kau tahu bagaimana kami lakukan.

906
01:15:05,046 --> 01:15:06,589
- Kita adalah?
- Marshall!

907
01:15:06,756 --> 01:15:09,175
- Sekarang, ayo bawa itu ke lapangan!
- Yeah!

908
01:15:13,930 --> 01:15:17,183
<i>Dan itu mereka datang,
Thundering Herd Yang Muda dari Marshall!</i>

909
01:15:25,858 --> 01:15:28,236
Jack! Jack!

910
01:15:30,488 --> 01:15:31,948
Hari pertandingan.

911
01:15:37,203 --> 01:15:40,206
<i>Selamat datang di Morehead, Kentucky,
dimana Morehead State Eagles...</i>

912
01:15:40,373 --> 01:15:44,252
<i>...menjamu Thundering Herd dari Universitas
Marshall pada pembukaan musim 1971.</i>

913
01:15:44,418 --> 01:15:47,797
<i>Marshall Thundering Herd
mengalami tragedi musim lalu...</i>

914
01:15:47,964 --> 01:15:51,008
<i>...tetapi mereka kembali dalam dengan
seorang pelatih baru, sebuah tim baru...</i>

915
01:15:51,175 --> 01:15:54,720
<i>...dan untuk pertama kalinya dalam sejarah NCAA,
pemain baru dalam susunan pemain mereka.</i>

916
01:15:54,887 --> 01:15:59,267
<i>Dan sekarang, para hadirin,
Morehead State Eagles memasuki lapangan.</i>

917
01:16:04,897 --> 01:16:06,649
- Bagaimana perasaanmu?
- Bagus, pelatih.

918
01:16:06,816 --> 01:16:08,276
Baik.

919
01:16:12,321 --> 01:16:15,324
Ayo! Ayo! Ayo! Ayo!
Ayo! Ayo! Ayo!

920
01:16:40,266 --> 01:16:41,267
Oh, tidak.

921
01:16:49,483 --> 01:16:53,946
Itu sebuah pukulan keras! Dimana pukulan pada itu?
Itu sebuah pukulan keras, wasit!

922
01:17:06,834 --> 01:17:08,836
Tak apa-apa. Tak apa-apa.

923
01:17:11,672 --> 01:17:14,050
Mereka menabrak dia
dengan rendah. Baik?

924
01:17:15,468 --> 01:17:17,512
Mereka menabrak dia
dengan rendah. Baik?

925
01:17:18,679 --> 01:17:21,432
Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.

926
01:17:21,641 --> 01:17:23,601
<i>Kita berhaap dia tak
mencederai lagi bahunya...</i>

927
01:17:23,809 --> 01:17:26,437
<i>...tapi aku bisa dengar tabrakan itu
dari atas ini di tempat pers.</i>

928
01:17:26,646 --> 01:17:28,981
<i>Nomor 25, Nate Ruffin,
mengejutkan dan....</i>

929
01:17:31,943 --> 01:17:33,444
<i>--tak bisa menghentikan
the return man.</i>

930
01:17:33,653 --> 01:17:37,323
<i>Dan sekarang, dengan poin tambahan,
Morehead State memimpin 29-6.</i>

931
01:17:37,490 --> 01:17:40,117
<i>Pendukung setia Marshall
tak bisa bahagia sekarang.</i>

932
01:17:41,827 --> 01:17:44,455
Oliver! Oliver! Kanan Kuat!

933
01:17:46,165 --> 01:17:48,793
Tukar! Tukar!

934
01:17:49,710 --> 01:17:52,588
40! Siap! Hike!

935
01:18:02,098 --> 01:18:03,307
Sial.

936
01:18:05,393 --> 01:18:07,395
Itu memalukan.

937
01:18:11,607 --> 01:18:13,609
Harus melihat dia berhenti.
Jika kau melihat dia berhenti....

938
01:18:13,776 --> 01:18:16,821
Dan kau tak harus lempar itu.
Kau memiliki 20 yard di depanmu.

939
01:18:17,029 --> 01:18:18,573
Hut!

940
01:18:22,702 --> 01:18:25,121
- Bola! Bola!
- Dapatkan bola itu!

941
01:18:30,209 --> 01:18:32,378
Itu bukan sebuah lemparan,
kau harus dapatkan bolanya untukku.

942
01:18:32,545 --> 01:18:35,381
- Jika aku membuat lemparan, tangkap bolanya.
- Kau harus berikan itu padaku.

943
01:18:35,548 --> 01:18:38,968
<i>Kita harus menggoncang itu disini.
Kita harus mulai bombardir linebacker.</i>

944
01:18:55,860 --> 01:19:00,072
<i>Itu tabrakan yang keras pada nomor 29.
29 jatuh dan dia tak bangun.</i>

945
01:19:00,239 --> 01:19:03,117
<i>Aku tak melihat nomor 29 pada
daftar pemainku disini.</i>

946
01:19:03,284 --> 01:19:06,996
<i>Disana sangat banyak muka baru pada tim
Universitas Marshall Thundering Herd.</i>

947
01:19:07,330 --> 01:19:09,540
Bisakah kau menggoyahkan
itu atau tidak?

948
01:19:10,082 --> 01:19:12,543
Dawson! Dawson!

949
01:19:15,463 --> 01:19:17,798
Bagaimana menurutmu?
Kita harus mendapatkan 3 poin.

950
01:19:17,965 --> 01:19:20,635
Kita tak mendapat banyak poin di papan itu,
kita akan mengalahkan mereka.

951
01:19:20,801 --> 01:19:23,596
Baiklah, kita butuh 3 poin kita.
Itu akan mengangkat moral kita.

952
01:19:23,763 --> 01:19:27,225
Kirimkan penendang tim masuk. Ayo.
Harus akhiri pertandingan ini dengan 3 poin.

953
01:19:27,433 --> 01:19:29,977
Yeah. Kirim mereka masuk.
Tim penendang, ayo.

954
01:19:43,449 --> 01:19:45,743
Dawson. Kirim mereka masuk!

955
01:19:48,829 --> 01:19:50,581
Panggil masuk, Red!

956
01:19:52,083 --> 01:19:53,751
Panggil masuk!

957
01:19:57,463 --> 01:19:59,257
Kirim mereka masuk!

958
01:20:01,467 --> 01:20:02,927
Tendang itu! Tendang itu!

959
01:20:03,719 --> 01:20:05,763
Tim pencetak angka! Ayo!

960
01:20:14,647 --> 01:20:16,107
Ayo!

961
01:20:36,460 --> 01:20:40,047
<i>Anak-anak ini melakukan dengan sepenuh hati,
tapi kurang keahlian atau pengalaman...</i>

962
01:20:40,214 --> 01:20:42,675
<i>...untuk bersaing di level ini.
Dan dengan kekalahan ini...</i>

963
01:20:42,842 --> 01:20:46,554
<i>...minggu depan pertandingan kandang pertama
melawan Universitas Xavier tak akan jadi mudah.</i>

964
01:20:46,721 --> 01:20:50,349
<i>Pertandingan lawan Xavier akan menjadi pertandingan
kandang pertama sejak kecelakaan...</i>

965
01:20:50,516 --> 01:20:53,477
<i>...yang menewaskan 75
pemain dan penggemar.</i>

966
01:20:53,644 --> 01:20:57,481
<i>Sesudah kekalahan yang menyakitkan ini,
pendukung setia Marshall harus merasa ragu...</i>

967
01:20:57,648 --> 01:20:59,942
<i>...jika mereka melakukan
hal yang benar.</i>

968
01:21:18,211 --> 01:21:19,837
Ambil itu.

969
01:21:20,630 --> 01:21:22,173
Ambil apa?
Ambil bajuku?

970
01:21:22,381 --> 01:21:25,176
Itu bukan bajumu, itu baju Joe Hood.
Sekarang, bawa itu.

971
01:21:25,384 --> 01:21:27,094
- Siapa Joe Hood?
- Kau tak tahu dia.

972
01:21:27,261 --> 01:21:29,847
Aku tak akan memintamu lagi.
Sekarang, bawa itu!

973
01:21:31,182 --> 01:21:37,313
Perhatikan, bung, aku datang kesini untuk
bermainn bola, dan aku akan menghormati sebisaku...

974
01:21:37,480 --> 01:21:41,484
...tapi aku yang bermain untuk
tim ini sekarang. Aku nomor 33.

975
01:21:41,651 --> 01:21:44,529
Itu baju ku. Aku akan lakukan
apapun dengan itu!

976
01:21:47,114 --> 01:21:50,034
Hey, hentikan itu! Hentikan itu!
Dengarkan aku, hentikan itu sekarang--

977
01:21:55,039 --> 01:22:00,711
Baik, mata kaki Meckstroth hanya keseleo,
jadi dia bisa lebih baik pada hari Sabtu.

978
01:22:00,878 --> 01:22:03,756
Dan urat lutut Meadows,
itu tak apa juga.

979
01:22:03,923 --> 01:22:07,051
Bagaimana dengan bahu Ruffin ?
Apa yang dokter katakan?

980
01:22:07,510 --> 01:22:11,681
Baik, itu tak baik. Aku rasa
lebih baik kita istirahatkan dia, Jack.

981
01:22:12,765 --> 01:22:14,517
Baik, dia tak akan suka seperti itu.

982
01:22:14,684 --> 01:22:18,020
Baik, dia tak akan mencoba untuk menulis
dengan tangan yang lain...

983
01:22:18,187 --> 01:22:20,565
...dan dia akan terlihat begitu
jika dia tetap pergi.

984
01:22:20,731 --> 01:22:24,402
Baik, yah, kita lihat apa dia bisa
lakukan di latihan. Terima kasih.

985
01:22:25,611 --> 01:22:29,073
Ganti ke kanan, 434-Z-Slant.
Biarkan itu berkembang dan percayai itu.

986
01:22:29,240 --> 01:22:30,700
Percayai itu. Mainkan. Ayo.

987
01:22:30,867 --> 01:22:32,118
Itu dia datang, D!

988
01:22:36,831 --> 01:22:38,791
42! Siap, hut!

989
01:22:49,510 --> 01:22:51,637
Apa masalahmu? Kita di tim yang sama!

990
01:22:57,852 --> 01:22:59,979
Buat mereka bekerja.
Lakukan itu. Lakukan itu.

991
01:23:06,277 --> 01:23:07,278
Siap, hut!

992
01:23:15,828 --> 01:23:17,955
Hey! Hentikan itu!
Hentikan itu sekarang!

993
01:23:20,750 --> 01:23:23,252
Aku tak terima itu!
Bung, kau ingin sesuatu dari aku?

994
01:23:23,419 --> 01:23:25,171
Kembali kesana!

995
01:23:28,883 --> 01:23:30,635
Kembali merapat kesana!

996
01:23:39,435 --> 01:23:41,646
Baiklah, ayo.

997
01:23:46,609 --> 01:23:49,487
14! Siap, hut!

998
01:23:55,243 --> 01:23:57,912
Itu dia. Walsh, kau lihat itu?
Itu berhasil!

999
01:24:04,418 --> 01:24:06,045
Ruffin!

1000
01:24:06,671 --> 01:24:09,799
Ruffin! Apa yang terjadi denganmu?

1001
01:24:10,007 --> 01:24:12,218
Hanya bermain sampai
peluit berbunyi, pelatih.

1002
01:24:12,385 --> 01:24:13,678
Omong kosong!

1003
01:24:14,387 --> 01:24:17,306
Kau pikir kau satu-satunya
yang memilki hak untuk pergi?

1004
01:24:17,473 --> 01:24:19,892
Kau pikir kau satu-satunya
yang bisa kasar?

1005
01:24:53,593 --> 01:24:57,471
Ruffin, bangun. Bangun, Ruffin.
Itu cukup.

1006
01:24:57,638 --> 01:24:59,307
Mandilah.

1007
01:25:00,391 --> 01:25:02,393
- Oliver, kau baik-baik saja?
- Yeah.

1008
01:25:05,229 --> 01:25:07,064
Kau mau pergi kemana?

1009
01:25:09,525 --> 01:25:11,485
Apa yang kita lakukan disana, Jack?

1010
01:25:11,652 --> 01:25:14,697
<i>Kita mencoba menjalankan "Veer.
Kita mencoba untuk bersiap menghadapi Xavier.</i>

1011
01:25:14,906 --> 01:25:16,240
Sungguh?

1012
01:25:17,867 --> 01:25:20,578
<i>Seperti sangat banyak
Bloody Knuckles untukku.</i>

1013
01:25:20,745 --> 01:25:24,248
Maksudku, itu terasa seperti kita hanya
memukul tembok diluar sana, Jack.

1014
01:25:25,249 --> 01:25:27,752
Maksudku, kita sesungguhnya
tak membantu tim.

1015
01:25:27,919 --> 01:25:31,547
Kita membawa yang terburuk keluar dari mereka.
Sial, kita membawa yang terburuk keluar dariku.

1016
01:25:32,965 --> 01:25:34,425
Dan untuk apa?

1017
01:25:34,592 --> 01:25:38,971
Sehingga kita bisa mengumpulkan tepuk tangan
belas kasihan di depan setiap kampus di daerah ini?

1018
01:25:42,683 --> 01:25:44,894
Kau tak tahu Rick Tolley.

1019
01:25:45,394 --> 01:25:46,604
Aku tahu.

1020
01:25:47,104 --> 01:25:50,566
Dan di hari saat dia wafat,
dia berkata...

1021
01:25:50,775 --> 01:25:55,446
...satu-satunya hal mereka nilai dari kita,
satu-satunya hal yang dihitung, adalah kemenangan.

1022
01:25:55,613 --> 01:25:57,156
Tak ada hal lain.

1023
01:25:57,740 --> 01:26:01,160
Jadi, apa yang kita lakukan? Bagaimana
kita menghormati memori mereka?

1024
01:26:01,327 --> 01:26:06,082
Kita menyimpan bersama sebuah tim
yang tak bisa menang. Tak bisa menang.

1025
01:26:06,249 --> 01:26:11,796
Tidak minggu ini, tidak musim ini.
Sial, mungkin tak akan pernah.

1026
01:26:13,422 --> 01:26:16,175
Kita tak menghormati mereka, Jack.

1027
01:26:18,469 --> 01:26:20,346
Kita memalukan mereka.

1028
01:26:25,518 --> 01:26:27,103
Aku selesai.

1029
01:26:38,948 --> 01:26:41,158
Jangan mencadangkan aku, pelatih.

1030
01:26:45,162 --> 01:26:47,707
- Jesus, Nate, apa kau tak tidur?
- Tak sekarang.

1031
01:26:49,166 --> 01:26:51,711
Tidak sebelum pertandingan
kandang pertama kita.

1032
01:26:51,878 --> 01:26:55,423
Sekarang, perhatikan, Nate, bahumu
dalam keadaan yang buruk.

1033
01:26:55,590 --> 01:26:57,425
Istirahat akan menjadi hal yang baik.

1034
01:26:57,592 --> 01:27:01,137
Tidak. Tidak, itu tidak.
Istirahat tak akan jadi baik.

1035
01:27:01,304 --> 01:27:04,807
Nate, aku tak menanyakan keberanianmu
atau hantamanmu, baik?

1036
01:27:05,016 --> 01:27:08,186
- Bahuku baik-baik saja.
- Bahu ini?

1037
01:27:08,352 --> 01:27:10,605
Ini siap untuk dibawa ke lapangan?
Ini siap untuk hantaman?

1038
01:27:10,771 --> 01:27:12,190
- Bahuku baik-baik saja.
- Ya atau tidak?

1039
01:27:12,356 --> 01:27:14,192
- Bahuku baik-baik saja. Yeah.
- Yang satu ini?

1040
01:27:14,358 --> 01:27:16,569
- Bisakah membawa hantaman seperti itu?
- Bahuku baik-baik saja.

1041
01:27:16,736 --> 01:27:18,279
Akan lebih berat dari itu.

1042
01:27:18,446 --> 01:27:20,990
Bahuku baik-baik saja.

1043
01:27:30,708 --> 01:27:32,502
Katakan padaku.

1044
01:27:32,668 --> 01:27:34,837
Oh, pelatih.

1045
01:27:38,841 --> 01:27:42,178
Itu timku.

1046
01:27:47,350 --> 01:27:50,478
Mereka meninggalkan itu di tanganku.

1047
01:27:54,273 --> 01:27:58,110
Oh, Nate. Tidak, tidak, tidak,
mereka tidak melakukannya.

1048
01:27:58,277 --> 01:28:00,029
Tidak.

1049
01:28:00,196 --> 01:28:02,240
Mereka hanya pergi.

1050
01:28:03,574 --> 01:28:05,535
Lalu mengapa?

1051
01:28:09,872 --> 01:28:11,958
Mengapa, pelatih?

1052
01:28:14,126 --> 01:28:15,837
Mengapa?

1053
01:28:19,423 --> 01:28:20,633
Aku tak tahu.

1054
01:28:55,543 --> 01:28:58,504
Dewan mengambil suara kau
keluar pagi ini.

1055
01:28:58,671 --> 01:29:01,924
Apa? Bisa aku bertanya mengapa?

1056
01:29:02,091 --> 01:29:07,346
Ayolah, Don. Kau selalu jadi
sebuah solusi sementara.

1057
01:29:07,513 --> 01:29:10,016
Kau mengatakan itu sendiri
sesudah Roland mengundurkan diri.

1058
01:29:10,183 --> 01:29:13,019
<i>Kau sekedar sebuah Band-Aid, ingat?</i>

1059
01:29:13,644 --> 01:29:16,731
Apa ini tentang program football, Paul?

1060
01:29:18,316 --> 01:29:20,818
Kecelakaan ini jujur sangat dalam, Don.

1061
01:29:20,985 --> 01:29:24,780
Ini bukan hanya tim yang terluka.
Ini bukan hanya sekolah school.

1062
01:29:24,947 --> 01:29:26,365
Ini seluruh isi kota.

1063
01:29:26,532 --> 01:29:29,118
Apa kau tahu bagaimana
ini untuk Annie sekarang?

1064
01:29:29,285 --> 01:29:32,205
Dia tak bisa baca koran.
Dia tak bisa menonton berita.

1065
01:29:32,371 --> 01:29:36,125
Dia bahkan tak bisa pergi bekerja
tanpa mengingat football...

1066
01:29:36,292 --> 01:29:41,172
...yang mengingatkan dia pada kecelakaan itu,
yang mengingatkan dia pada putraku yang wafat!

1067
01:29:44,383 --> 01:29:46,177
Paul.

1068
01:29:46,344 --> 01:29:48,804
Ini bukan tentang football, kan?

1069
01:29:49,514 --> 01:29:54,435
Dan ini bukan tentang Annie.
Dan ini bukan tentang kota ini, Paul.

1070
01:29:54,602 --> 01:29:59,148
Ini tentang kehilangan anakmu.
Dan aku turut sedih.

1071
01:29:59,357 --> 01:30:03,152
Tapi sampai kau menemukan kekuatan
untuk setuju dengan kepusingan itu...

1072
01:30:03,319 --> 01:30:06,322
...tak ada yang akan
menjadi lebih baik.

1073
01:30:06,489 --> 01:30:10,243
Tak masalah seberapa banyak
rektor yang kau pecat, Paul.

1074
01:30:30,596 --> 01:30:33,182
Akan tutup. Maaf.

1075
01:30:35,059 --> 01:30:39,814
Istrku memberitahuku kau memiliki
pie apel yang terbaik di Huntington.

1076
01:30:41,065 --> 01:30:43,067
Bergantung pada apelnya.

1077
01:30:44,485 --> 01:30:46,904
Baik, apa kau keberatan jika aku coba?

1078
01:30:48,781 --> 01:30:50,491
Hey, Annie.

1079
01:30:58,583 --> 01:31:01,169
- Annie Cantrell?
- Yeah.

1080
01:31:02,628 --> 01:31:05,506
- Terima kasih.
- Sama-sama.

1081
01:31:15,224 --> 01:31:17,059
Tuan Griffen?

1082
01:31:17,977 --> 01:31:21,063
Aku tak percaya kita sudah
berkenalan secara formal.

1083
01:31:21,272 --> 01:31:23,149
Aku Jack Lengyel.

1084
01:31:25,985 --> 01:31:27,570
Terima kasih.

1085
01:31:34,076 --> 01:31:37,580
Aku mengerti Don Dedmon kehilangan
pekerjaannya minggu ini.

1086
01:31:37,747 --> 01:31:41,250
Dia cukup bagus,
dia akan menemukan sebuah tempat.

1087
01:31:45,213 --> 01:31:49,467
Kau tahu, jika kau punya sebuah masalah
dengan apapun yang terjadi di lapangan...

1088
01:31:49,634 --> 01:31:52,637
...itu kesalahanku, bukan dia.
Aku pelatih disini.

1089
01:31:52,803 --> 01:31:56,182
Dan yang terjadi diluar sana
adalah tanggung jawabku, bukan dia.

1090
01:31:56,349 --> 01:31:58,893
Kau bukan dari sini,
kau tak disini November kemarin...

1091
01:31:59,060 --> 01:32:01,812
...jadi aku tak mengharapkan
kau mengerti ini.

1092
01:32:03,356 --> 01:32:05,441
Ini bukan tentang apa yang
terjadi di lapangan itu.

1093
01:32:05,650 --> 01:32:08,486
Ini tentang apa yang
terjadi pada kota ini.

1094
01:32:08,653 --> 01:32:10,404
Ini bukan sebuah permainan.

1095
01:32:29,006 --> 01:32:32,969
Aku sunggguh turut berduka
tentang anakmu, Tuan Griffen.

1096
01:32:34,762 --> 01:32:37,473
Dia seorang pelari.
Aku bertaruh kau sangat bangga.

1097
01:32:37,640 --> 01:32:39,851
Tolong jangan berbicara tentang
dia seperti kau tahu dia.

1098
01:32:42,228 --> 01:32:44,438
Aku bangga pada dia,
dan aku tetap bangga pada dia.

1099
01:34:37,426 --> 01:34:38,845
Dia benar, kau tahu.

1100
01:34:42,557 --> 01:34:46,018
- Siapa yang benar?
- Temanmu Tolley.

1101
01:34:46,811 --> 01:34:50,398
Kemenangan adalah segalanya
dan tak ada hal lain.

1102
01:34:50,565 --> 01:34:54,235
Maksudku, aku sudah sangat sering
katakan itu pada diriku...

1103
01:34:54,402 --> 01:34:57,947
...sampai tak bisa menghitungnya.
Kau tahu?

1104
01:34:58,114 --> 01:35:01,492
Dan itu tak masalah di olahraga apapun,
dan itu tak masalah di negara manapun...

1105
01:35:01,659 --> 01:35:06,622
...siapapun pelatih yang ada dalam
urusan ini percaya kata-kata itu.

1106
01:35:06,831 --> 01:35:08,583
Faktanya.

1107
01:35:12,503 --> 01:35:14,463
Lalu aku datang kesini.

1108
01:35:16,841 --> 01:35:18,301
Untuk pertama kalinya dalam hidupku...

1109
01:35:18,467 --> 01:35:22,138
...sial, mungkin untuk pertama kalinya
dalam sejarah olahraga...

1110
01:35:22,305 --> 01:35:25,641
...tiba-tiba, itu tak benar lagi.

1111
01:35:26,976 --> 01:35:30,062
Sedikitnya tak disini,
tak sekarang. Tidak.

1112
01:35:32,565 --> 01:35:34,233
Kau lihat...

1113
01:35:34,859 --> 01:35:38,029
...Red, itu tak masalah jika kita
menang atau jika kita kalah.

1114
01:35:38,196 --> 01:35:40,364
Ini tak saja tentang bagaimana
kita bermain dalam pertandingan.

1115
01:35:40,531 --> 01:35:44,785
Masalahnya adalah apa
kita memainkan pertandingan.

1116
01:35:45,286 --> 01:35:48,331
Kita memulai pertandingan itu,
kita akan berseragam pada hari sabtu itu...

1117
01:35:48,497 --> 01:35:51,167
...dan kita tetap membuat
program itu berjalan.

1118
01:35:51,334 --> 01:35:54,921
Kita bermain di pertandingan itu, Red,
dan aku beritahu kau, satu hari...

1119
01:35:55,087 --> 01:35:57,673
...tak sekarang, bukan besok,
bukan musim ini...

1120
01:35:57,882 --> 01:36:02,970
...mungkin salah satunya bukan musim depan,
tapi satu hari, kau dan aku akan bangun...

1121
01:36:03,137 --> 01:36:07,099
...dan tiba-tiba kita akan jadi seperti
setiap tim lain dalam setiap olahraga lain...

1122
01:36:07,266 --> 01:36:11,604
...dimana kemenangan adalah segalanya
dan tak ada hal yang lain.

1123
01:36:14,023 --> 01:36:16,400
Dan ketika hari itu datang...

1124
01:36:22,156 --> 01:36:24,992
...yah, itu ketika kita
akan menghargai mereka.

1125
01:36:30,081 --> 01:36:33,417
Kita ada pertemuan tim besok pagi, Red.

1126
01:36:33,918 --> 01:36:36,671
Merencanakan perjalanan kecil
untuk anak-anak...

1127
01:36:39,757 --> 01:36:42,009
...dan, yah, kami ingin
melihat kau disana, pelatih.

1128
01:36:45,555 --> 01:36:47,557
Kami ingin melihat kau disana.

1129
01:37:06,117 --> 01:37:09,203
7 pada garis gol. Kuat pada....

1130
01:37:09,370 --> 01:37:11,372
C 5 kedua melalui 8.

1131
01:37:11,539 --> 01:37:15,334
D bisa mencegah menendang di permainan
sisi dalam dan permulaan pertandingan.

1132
01:37:15,501 --> 01:37:17,253
Hari pertandingan.

1133
01:37:19,130 --> 01:37:21,132
Ya, itu dia.

1134
01:37:26,762 --> 01:37:29,265
Aku tinggalkan tiketmu di meja dapur.

1135
01:37:29,432 --> 01:37:33,477
Aku menghargai itu jika kau bisa datang
ke pertandingan itu sebelum paruh waktu.

1136
01:37:35,062 --> 01:37:40,067
<i>Satu waktu. Aku melewatkan tendangan kickoff
dan kau tak akan pernah biarkan aku melupakan itu.</i>

1137
01:37:40,234 --> 01:37:42,236
Tidak, tidak, tidak, aku tidak.

1138
01:37:42,403 --> 01:37:45,323
Karena jika aku tak melihat kau
di bangku penonton, sayang...

1139
01:37:45,489 --> 01:37:49,952
...aku tak tahu, aku dapat
keluar dari deraan, kau tahu?

1140
01:37:50,828 --> 01:37:54,749
- Aku akan disana.
- Aku tahu kau akan.

1141
01:37:57,543 --> 01:37:59,545
Seberapa banyak orang-orang yang
kau pikir akan datang?

1142
01:37:59,712 --> 01:38:03,174
- Baik, sesudah minggu kemarin, aku tak tahu.
- Yeah.

1143
01:38:04,759 --> 01:38:06,219
- Hey, nak.
- Hey.

1144
01:38:06,385 --> 01:38:08,721
Aku akan mengajak kau
berlomba mengambil koran.

1145
01:38:10,264 --> 01:38:13,684
- Apa?
- Koran.

1146
01:38:13,851 --> 01:38:15,353
- Kapan, sekarang?
- Yeah.

1147
01:38:15,520 --> 01:38:19,106
AKu tak tahu. Mungkin!

1148
01:38:19,690 --> 01:38:21,317
Dapatkan dia! Lari!

1149
01:38:22,693 --> 01:38:25,279
Hey, hey, hey--

1150
01:38:27,865 --> 01:38:29,700
Hey, pelatih!

1151
01:38:31,827 --> 01:38:34,914
- Lengyel!
- Menang, Pelatih Lengyel!

1152
01:38:41,379 --> 01:38:43,464
- Hari apa ini, nak?
- Hari pertandingan.

1153
01:38:43,631 --> 01:38:45,049
- Hari apa?
- Hari pertandingan!

1154
01:38:45,216 --> 01:38:48,010
Waktunya bertanding sampai
peluit berbunyi.

1155
01:38:49,470 --> 01:38:52,807
- Sampai jumpa di lapangan.
- Sampai jumpa disana!

1156
01:38:57,061 --> 01:38:59,021
Hi, Pak Griffen.

1157
01:39:00,898 --> 01:39:03,901
Tak ada lagi orang yang
makan di kota ini?

1158
01:39:04,068 --> 01:39:06,195
Tidak hari ini, bagaimanapun.

1159
01:39:07,613 --> 01:39:09,073
Kau harus pergi.

1160
01:39:09,240 --> 01:39:12,118
Oh, tidak, waktu kerjaku berakhir
beberapa jam lagi. Itu bukan masalah besar.

1161
01:39:12,285 --> 01:39:14,328
Bukan itu yang kumaksud.

1162
01:39:16,414 --> 01:39:18,040
Ayo.

1163
01:39:18,583 --> 01:39:20,585
Ayo jalan-jalan.

1164
01:39:20,751 --> 01:39:23,671
Aku tak berpikir pelangganmu
akan keberatan.

1165
01:39:25,423 --> 01:39:28,134
Apa kau tahu aku dulu dibaptis
disini di Ohio?

1166
01:39:28,301 --> 01:39:31,387
Berenang disana sepanjang waktu
ketika aku kecil.

1167
01:39:31,762 --> 01:39:33,181
Ketika aku pergi saat perang...

1168
01:39:34,557 --> 01:39:38,186
...aku tertidur di suatu malam
terdengar suara air ini.

1169
01:39:38,603 --> 01:39:43,941
Ketika istriku wafat, aku bangun
tersadar oleh suara yang sama.

1170
01:39:45,401 --> 01:39:48,362
Kapanpun aku lihat sungai ini,
aku tahu aku di rumah.

1171
01:39:50,990 --> 01:39:53,284
Ini rumahku, Annie.

1172
01:39:55,745 --> 01:39:58,122
Kau akan pergi ke California
dengan anakku.

1173
01:40:00,458 --> 01:40:04,086
- Seberapa banyak yang anda tahu?
- Aku ayahnya, aku selalu tahu.

1174
01:40:05,171 --> 01:40:07,465
Kau harus pergi, Annie.

1175
01:40:11,219 --> 01:40:13,304
Sesuatu telah berubah sekarang.

1176
01:40:14,138 --> 01:40:17,350
Maksudku, aku punya tanggung jawab,
aku punya sebuah pekerjaan.

1177
01:40:19,143 --> 01:40:20,895
Dan anda.

1178
01:40:22,104 --> 01:40:25,358
- Anda kesepian. Aku tak bisa--
- Oh, hentikan, hentikan.
Kau tak bisa simpan itu di aku.

1179
01:40:25,525 --> 01:40:27,610
Kau harus pergi dari sini
dan jalani hidupmu.

1180
01:40:28,069 --> 01:40:31,197
Jika kau tak pergi sekarang,
kau tak akan pernah bisa.

1181
01:40:33,407 --> 01:40:36,410
Kau tak punya alasan, Annie.

1182
01:40:37,036 --> 01:40:39,497
Kau tak bisa tinggal untukku dan
kau tak bisa tinggal untuk pekerjaanmu.

1183
01:40:39,664 --> 01:40:40,998
Mengapa tidak?

1184
01:40:41,165 --> 01:40:44,293
Karena ketika aku beritahu bosmu
kau meninggalkan restoran itu sendirian...

1185
01:40:44,502 --> 01:40:46,087
...dia akan memecatmu.

1186
01:40:52,510 --> 01:40:54,971
Kesedihan adalah kekacauan, Annie.

1187
01:40:55,513 --> 01:40:59,767
Membuat kau lakukan hal yang kau sesalkan,
kadang sesuatu yang kau akan selalu sesali.

1188
01:40:59,934 --> 01:41:01,519
Aku tidak. Aku tidak menyesali itu.

1189
01:41:02,019 --> 01:41:05,064
- Aku tidak.
- AKu tidak membicarakan kau.

1190
01:41:07,024 --> 01:41:10,152
Pergi, Annie. Pergi.

1191
01:41:56,574 --> 01:41:59,452
Untuk kalian yang mungkin
tidak kau tahu...

1192
01:42:00,244 --> 01:42:03,664
...ini adalah tempat peristirahatan
terakhir untuk 6 anggota...

1193
01:42:03,831 --> 01:42:07,126
...dari Thundering Herd 1970.

1194
01:42:08,336 --> 01:42:14,008
Kecelakaan pesawat yang mengambil nyawa
mereka sangat parah, sangat nyata...

1195
01:42:14,175 --> 01:42:17,345
...bahwa tubuh mereka tak bisa
untuk di kenali.

1196
01:42:17,803 --> 01:42:21,682
Jadi mereka mengubur mereka
disini, bersama-sama.

1197
01:42:23,184 --> 01:42:25,144
6 pemain...

1198
01:42:25,770 --> 01:42:27,605
...6 rekan tim...

1199
01:42:27,772 --> 01:42:30,775
...6 anak dari Marshall.

1200
01:42:32,735 --> 01:42:35,696
Ini masa lalu kita, hadirin.

1201
01:42:40,076 --> 01:42:43,079
Disini kita berada.
Ini yang kita dapat disini.

1202
01:42:43,287 --> 01:42:45,414
Ini adalah siapa kita...

1203
01:42:45,831 --> 01:42:47,625
...hari ini.

1204
01:42:50,086 --> 01:42:52,880
Aku ingin membicarakan tentang
lawan kita siang ini.

1205
01:42:53,798 --> 01:42:56,759
Mereka lebih besar, lebih cepat, lebih kuat,
lebih banyak pengalaman...

1206
01:42:56,968 --> 01:42:59,804
...dan di atas kertas,
mereka lebih baik.

1207
01:42:59,971 --> 01:43:02,014
Dan mereka tahu itu juga.

1208
01:43:04,475 --> 01:43:07,144
Tapi aku ingin memberitahu kalian
sesuatu yang mereka tak tahu.

1209
01:43:07,854 --> 01:43:10,773
Mereka tak tahu hati kalian.

1210
01:43:12,733 --> 01:43:17,154
Aku tahu. Aku lihat itu.
Kalian telah menunjukkan itu padaku.

1211
01:43:17,321 --> 01:43:20,783
Kalian telah memperlihatkan pada
staf  pelatih ini, rekan tim kalian.

1212
01:43:20,950 --> 01:43:25,746
Kalian telah menunjukkan diri kalian
siapa sebenarnya kalian disini.

1213
01:43:28,833 --> 01:43:31,377
Sekarang, ketika kalian
ke lapangan hari ini...

1214
01:43:32,670 --> 01:43:35,673
...kalian harus meletakkan
hati itu di lapangan, bung.

1215
01:43:36,174 --> 01:43:40,136
Dari telapak kaki kalian, dengan setiap
darah yang ada di tubuh kalian...

1216
01:43:40,303 --> 01:43:42,805
...letakkan di lapangan
sampai peluit akhir berbunyi.

1217
01:43:43,014 --> 01:43:44,974
Dan jika kalian lakukan itu...

1218
01:43:47,310 --> 01:43:49,228
...jika kalian lakukan itu...

1219
01:43:51,522 --> 01:43:52,940
...kita tak akan kalah.

1220
01:43:54,192 --> 01:43:57,320
Kita mungkin di belakang di papan angka
di akhir pertandingan...

1221
01:43:57,486 --> 01:44:02,241
...tapi jika kalian bermain seperti itu,
kita tak bisa dikalahkan.

1222
01:44:02,408 --> 01:44:04,702
Sekarang, kita datang kesini
hari ini untuk meningat...

1223
01:44:06,078 --> 01:44:08,039
...6 anak muda...

1224
01:44:09,415 --> 01:44:11,709
...dan 69 yang lainnya...

1225
01:44:13,544 --> 01:44:17,465
...yang mana tak akan di lapangan
dengan kalian hari ini.

1226
01:44:20,426 --> 01:44:22,678
Tapi mereka akan melihat.

1227
01:44:26,390 --> 01:44:28,559
Dan kalian bisa bertaruh
bokong kalian...

1228
01:44:28,726 --> 01:44:32,980
...bahwa mereka akan menggertakan gigi mereka
dengan setiap tangkapan dari football itu.

1229
01:44:33,147 --> 01:44:36,859
Kalian mengerti aku?
Bagaimana kalian bermain hari ini...

1230
01:44:37,610 --> 01:44:40,821
...dari saat ini,
adalah bagaimana kalian...

1231
01:44:41,822 --> 01:44:44,742
...akan mengingat.

1232
01:44:45,159 --> 01:44:50,122
Ini adalah kesempatan kalian
untuk bangkit dari abu ini...

1233
01:44:50,289 --> 01:44:52,625
...dan merebut kejayaan.

1234
01:44:57,046 --> 01:44:58,756
- Kita adalah--
- Marshall!

1235
01:44:58,923 --> 01:45:00,174
- Kita adalah--
- Marshall!

1236
01:45:00,341 --> 01:45:01,467
- Kita adalah--
- Marshall!

1237
01:45:01,634 --> 01:45:03,803
Pemakaman berakhir hari ini.

1238
01:45:12,019 --> 01:45:14,981
<i>Marshall! Marshall! Marshall!</i>

1239
01:45:20,778 --> 01:45:23,197
<i>Hari ini, si hijau besar akhirnya
kembali ke Huntington...</i>

1240
01:45:23,364 --> 01:45:26,367
<i>...di depan dipenuhi orang
disini di stadion Fairfield.</i>

1241
01:45:30,329 --> 01:45:33,291
<i>Nomor 19, Jake Crawford,
pemain Xavier All-American tailback...</i>

1242
01:45:33,457 --> 01:45:35,835
<i>...membawa bola dan
tak terhentikan di lapangan.</i>

1243
01:45:39,714 --> 01:45:44,302
<i>Crawford tetap tak tersentuh di 30, di 35.
Anak ini punya kecepatan, benar?</i>

1244
01:45:44,468 --> 01:45:47,555
<i>Dia tentu saja begitu.
Hanya 1 orang untuk dikalahkan.</i>

1245
01:45:47,722 --> 01:45:50,850
<i>- Itu terlihat seperti Morehead State dimana lagi.
- Oh, gosh.</i>

1246
01:45:51,851 --> 01:45:54,478
<i>- Mereka datang dengan tabrakan yang besar.
- Itulah bagaimana kau menabrak seseorang!</i>

1247
01:45:54,645 --> 01:45:56,480
Lompatan yang bagus!

1248
01:45:58,482 --> 01:46:00,693
Baiklah. Baiklah,
kencangkan, D, kencangkan.

1249
01:46:05,239 --> 01:46:06,866
Pekerjaan yang bagus,
pekerjaan yang bagus!

1250
01:46:08,534 --> 01:46:11,078
Hantaman yang baik.
Penyelamatan yang bagus.

1251
01:46:11,245 --> 01:46:13,164
<i>Pemain tahun ke-2 Reggie Oliver
masuk ke lapangan...</i>

1252
01:46:13,331 --> 01:46:15,666
<i>...dan memimpin penyerangan
pada penguasaan pertama mereka.</i>

1253
01:46:15,833 --> 01:46:17,168
Siap, hut!

1254
01:46:21,672 --> 01:46:23,466
Hut!

1255
01:46:27,512 --> 01:46:29,222
Tendang! Tendang. Tim penendang.

1256
01:46:34,227 --> 01:46:35,311
Ayo, halangi itu!

1257
01:46:37,188 --> 01:46:38,856
<i>Bertaruh bisa dihentikan.</i>

1258
01:46:40,608 --> 01:46:44,529
<i>- Tekel sepatu oleh Bill Shalhoop!
- Itulah bermain sampai peluit akhir berbunyi.</i>

1259
01:46:44,695 --> 01:46:48,115
Kau tendang itu dan kau bermainn bertahan.
Kerja bagus, Shalhoop.

1260
01:46:48,282 --> 01:46:50,785
Baiklah, ayo. Ayo pergi hentikan.

1261
01:46:51,869 --> 01:46:54,455
<i>Crawford selangkah di depan Ruffin.</i>

1262
01:46:57,041 --> 01:46:59,168
<i>Dan membuat tangkapan lain
untuk first down (jatuh pertama).</i>

1263
01:46:59,377 --> 01:47:03,130
<i>Nak, aku beritahu kau, bahu yang cedera itu
tentu terlihat sangat mempengaruhi Ruffin.</i>

1264
01:47:03,297 --> 01:47:07,134
- Anak itu tahu dia tak bisa pergi.
- Dia bermain dengan itu. Perhatikan itu.

1265
01:47:09,887 --> 01:47:12,223
- Split 6, cover 1. Siap? Patahkan!
- Patahkan!

1266
01:47:12,390 --> 01:47:15,434
<i>Kita mendapatkan permainan yang seimbang,
dan Xavier punya posisi lapangan yang bagus...</i>

1267
01:47:15,601 --> 01:47:19,605
<i>...tapi mereka berlomba dengan waktu
dengan hanya 25 detik sampai paruh waktu.</i>

1268
01:47:19,772 --> 01:47:20,940
Hut!

1269
01:47:22,733 --> 01:47:24,110
- Sisi kanan!
- Tabrakkan!

1270
01:47:26,904 --> 01:47:28,489
<i>Ruffin dengan sebuah tabrakan besar.</i>

1271
01:47:28,656 --> 01:47:30,449
<i>- Bola! Bola! Bola!
- Kehilangan bola!</i>

1272
01:47:30,616 --> 01:47:32,326
Ayo, ayo, ayo!

1273
01:47:37,748 --> 01:47:41,085
- Tabrakan yang bagus. Bola yang bagus.
- Nate, kau baik-baik saja?

1274
01:47:41,252 --> 01:47:42,920
- Kau bisa bangun, Nate?
- Tahan, 25.

1275
01:47:43,087 --> 01:47:45,214
Aku cadangkan dia di paruh kedua,
tak ada masalah.

1276
01:47:45,423 --> 01:47:48,092
- Biar aku beritahu dia. Biar aku beritahu dia.
- Kau dapatkan itu, kau dapatkan itu.

1277
01:47:48,259 --> 01:47:50,386
Mickey Jackson!

1278
01:47:53,431 --> 01:47:54,765
Bagus. Baiklah.

1279
01:47:54,932 --> 01:47:58,019
<i>Ada cukup waktu untuk  1 permainan
terakhir sebelum paruh waktu.</i>

1280
01:47:58,186 --> 01:47:59,770
Butuh sebuah gol dari 37-yard.

1281
01:47:59,937 --> 01:48:03,191
<i>Tendangan permianan Marshall yang terbaik
minggu lalu melawan Morehead.</i>

1282
01:48:03,357 --> 01:48:04,400
Blake, ayo!

1283
01:48:04,609 --> 01:48:07,361
<i>Ayo lihat apa yang Lengyel
putuskan untuk dilakukan disana.</i>

1284
01:48:12,491 --> 01:48:14,535
Kita tendang itu.
Ayo, kita tendang itu.

1285
01:48:14,702 --> 01:48:17,830
<i>Itu adalah sebuah tendangan yang sangat jauh
untuk pemain tahun kedua Blake Smith...</i>

1286
01:48:17,997 --> 01:48:20,791
<i>...pemain dari tim
sepak bola Marshall.</i>

1287
01:48:38,059 --> 01:48:39,810
<i>Tendangan itu bagus!</i>

1288
01:48:41,521 --> 01:48:42,522
Hey!

1289
01:48:42,688 --> 01:48:44,732
- Itu menyenangkan, sayang!
- Itu menyenangkan, sayang.

1290
01:48:45,149 --> 01:48:47,527
<i>Aku tak percaya itu.
Thundering Herd Yang Muda...</i>

1291
01:48:47,693 --> 01:48:50,154
<i>...sudah memimpin 3-0
mereka membawa itu pada paruh waktu.</i>

1292
01:48:50,321 --> 01:48:52,323
Sial, dia bisa melakukan itu dari 50.

1293
01:48:52,490 --> 01:48:53,449
Panggilan bagus.

1294
01:48:53,658 --> 01:48:55,910
<i>Jangan kemana-mana. Kita punya
sebuah dogfight di tangan kami...</i>

1295
01:48:56,077 --> 01:48:59,539
<i>...Xavier adalah tentunya
sebuah tim spesialis paruh kedua.</i>

1296
01:49:02,667 --> 01:49:06,921
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1297
01:49:07,088 --> 01:49:10,883
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1298
01:49:13,928 --> 01:49:16,764
Sial, pelatih, aku bilang
aku baik-baik saja.

1299
01:49:21,310 --> 01:49:23,312
Nate, kau duduk.

1300
01:49:30,027 --> 01:49:31,988
Kau tak bisa lakukan itu, pelatih.
Aku memiliki pelapis 19.

1301
01:49:32,154 --> 01:49:34,532
19 mendapatkan 6 tangkapan
untuk 95 yards, Nate...

1302
01:49:34,699 --> 01:49:37,243
...dan itu karena dia tahu
kau tak bisa pergi.

1303
01:49:37,410 --> 01:49:41,455
- Kita memiliki 2 babak lagi.
- Ya, kita punya. Ya, kita punya, Nate.

1304
01:49:42,164 --> 01:49:44,166
Tapi kau sudah cukup.

1305
01:49:44,917 --> 01:49:47,753
Pelatih, aku sudah pergi setiap hari--

1306
01:49:48,963 --> 01:49:51,340
Kau lihat apa yang terjadi diluar sana?

1307
01:49:55,386 --> 01:49:59,098
Nate, itu semua karena kau
tak pernah berhenti menekan.

1308
01:50:00,349 --> 01:50:03,895
- Kita punya 2 babak lagi.
- Kau sudah cukup, Nate.

1309
01:50:05,730 --> 01:50:07,899
Kau sudah cukup.

1310
01:50:29,754 --> 01:50:32,089
Apa kita akan baik-baik saja, pelatih?

1311
01:50:34,759 --> 01:50:37,595
Yeah. Kita akan baik-baik saja.

1312
01:50:38,763 --> 01:50:40,890
Yeah, kita akan baik-baik saja.

1313
01:50:41,766 --> 01:50:43,851
<i>Terima kasih untuk bergabung bersama
kami kembali di paruh waktu, bung.</i>

1314
01:50:44,018 --> 01:50:47,563
<i>Kau tahu apa sulit dimengerti?
Ini sulit dipercaya ini mungkin...</i>

1315
01:50:47,772 --> 01:50:50,733
<i>...tapi Jack Lengyel memiliki
Marshall Thundering Herd Yang Muda...</i>

1316
01:50:50,900 --> 01:50:53,986
<i>...sebuah tim dengan pemain baru,
dari pertukaran murid, dari pindahan...</i>

1317
01:50:54,153 --> 01:50:56,405
<i>...sebuah tim yang bukan siapa-siapa
dan bukan siapapun...</i>

1318
01:50:56,572 --> 01:51:00,826
<i>...bagaimanapun mengalahkan Xavier Pirates
sesudah 30 menit football.</i>

1319
01:51:00,993 --> 01:51:04,121
<i>Baik, itu benar, tapi aku
percaya itu, pada beberapa poin...</i>

1320
01:51:04,288 --> 01:51:06,791
<i>...kecepatan, ukuran dan
pengalaman akan sukses.</i>

1321
01:51:09,544 --> 01:51:11,504
Ayo, Booth!

1322
01:51:18,803 --> 01:51:20,638
Itulah cara untuk memulai paruh kedua!

1323
01:51:20,805 --> 01:51:24,642
<i>Thundering Herd Yang Muda ini
terlihat siap untuk bermain.</i>

1324
01:51:24,809 --> 01:51:27,353
- 44-X-Punch. Ayo.
- Patahkan!

1325
01:51:27,520 --> 01:51:29,981
19, siap, hut!

1326
01:51:32,817 --> 01:51:34,318
<i>- Tabrakan besar pada Oliver...
- Bola!</i>

1327
01:51:35,236 --> 01:51:39,031
<i>...yang kehilangan bola.
Xavier membawa itu.</i>

1328
01:51:39,198 --> 01:51:40,199
Ayo!

1329
01:51:40,366 --> 01:51:41,868
<i>Dia di 30...</i>

1330
01:51:42,034 --> 01:51:43,494
<i>...20...</i>

1331
01:51:44,036 --> 01:51:46,497
<i>...touchdown, Xavier!</i>

1332
01:51:47,248 --> 01:51:50,293
<i>Dan seperti itu,
Xavier memimpin, 6-3.</i>

1333
01:51:50,501 --> 01:51:52,545
Itu tak apa-apa! AYo!

1334
01:51:52,712 --> 01:51:55,006
- Kau tetap kapten di tim ini.
- Ya, pak.

1335
01:51:55,173 --> 01:51:57,925
Aku akan membutuhkan kau untuk
jadi kapten dari pinggir garis.

1336
01:51:58,092 --> 01:52:00,344
Siap, hut!

1337
01:52:00,511 --> 01:52:02,597
- Yeah, sayang, ayo!
- Ayo, ayo!

1338
01:52:09,020 --> 01:52:11,022
- Panggilan hebat.
- Baik?

1339
01:52:13,107 --> 01:52:15,109
22!

1340
01:52:15,776 --> 01:52:17,361
Baiklah. Yeah.

1341
01:52:19,530 --> 01:52:20,740
Ini timmu sekarang.

1342
01:52:23,326 --> 01:52:24,869
Siap, hut!

1343
01:52:27,538 --> 01:52:29,540
<i>Rute Bendera yang
bagus oleh Bill James.</i>

1344
01:52:31,626 --> 01:52:34,420
<i>Dia mendapatkan 1 kaki untuk mendarat.
Itu bagus untuk first down.</i>

1345
01:52:34,587 --> 01:52:38,090
- Yeah! Ayo!
- Berpikirlah seperti kau pemain basket.

1346
01:52:40,593 --> 01:52:43,304
Jika ia tak bisa melewatinya, berikan itu pada Wooch.
Jika ia bisa, selipkan itu.

1347
01:52:43,471 --> 01:52:45,181
- Selipkan itu & pergi.
- Itu terserah padamu. Ayo.

1348
01:52:45,348 --> 01:52:48,518
<i>Oliver masuk ke permainan.
Mereka dekat, bung, sangat, sangat dekat.</i>

1349
01:52:48,684 --> 01:52:52,438
<i>Hanya 4 yard dari gol Thundering Herd.</i>

1350
01:52:54,232 --> 01:52:55,900
Ayo, Reggie.

1351
01:53:21,968 --> 01:53:23,761
<i>Touchdown, Reggie Oliver!</i>

1352
01:53:24,428 --> 01:53:26,722
<i>Dan Marshall memimpin lagi,
9-6...</i>

1353
01:53:26,889 --> 01:53:29,809
<i>...dengan tersisa 80 detik
pada quarter ketiga.</i>

1354
01:53:30,893 --> 01:53:32,770
Ayo!

1355
01:53:33,855 --> 01:53:37,066
Itu terlihat seperti yang ada
di kertas, benar?

1356
01:53:47,368 --> 01:53:50,037
<i>Jika Marshall bisa menahan
untuk sedikit lebih lama, bung--</i>

1357
01:53:50,204 --> 01:53:52,331
<i>Tapi itu sebuah umpan yang
baik ke Crawford!</i>

1358
01:53:52,498 --> 01:53:53,791
Ayo, ayo, ayo!

1359
01:53:56,878 --> 01:53:58,337
<i>Dia bebas.</i>

1360
01:53:59,505 --> 01:54:01,591
<i>Dan dia berada di garis akhir.
Touchdown, Xavier.</i>

1361
01:54:01,799 --> 01:54:05,678
<i>Oh. Sebuah tusukan ke jantung
dari tim Marshall ini.</i>

1362
01:54:06,762 --> 01:54:10,141
<i>Dan dengan poin tambahan itu, Xavier
memimpin kembali dari Marshall...</i>

1363
01:54:10,308 --> 01:54:13,644
<i>...13-9 dengan sisa waktu
pertandingan 1 menit.</i>

1364
01:54:18,024 --> 01:54:21,194
<i>- Kita adalah--
- Ayo, Marshall! Ayolah!</i>

1365
01:54:22,486 --> 01:54:24,614
<i>Marshall memiliki waktu
untuk 1 usaha terakhir...</i>

1366
01:54:24,822 --> 01:54:27,992
<i>...tapi mereka akan melakukan semua cara
di lapangan untuk ke dalam zona akhir.</i>

1367
01:54:28,159 --> 01:54:31,871
<i>- Sebuah field goal tak akan cukup.
- 13! Siap, hut!</i>

1368
01:54:37,126 --> 01:54:39,921
<i>Oliver bebas. Dia di daerah terbuka!</i>

1369
01:54:40,087 --> 01:54:42,340
Ayo, ayo, ayo!

1370
01:54:42,965 --> 01:54:45,468
<i>Sesuatu terjadi disini
untuk Thundering Herd.</i>

1371
01:54:45,676 --> 01:54:48,429
Ke bawah, ke bawah, ke bawah! Pada bola!

1372
01:54:48,596 --> 01:54:50,556
Kita punya 1 time-out, pelatih.

1373
01:54:53,017 --> 01:54:57,355
- I-13! I-13!
- Jalankan penyeranganmu. Jalankan penyeranganmu.

1374
01:54:57,522 --> 01:54:58,898
Siap, hut!

1375
01:54:59,065 --> 01:55:03,194
<i>Oliver memegang bola, berputar,
dan jatuh.</i>

1376
01:55:03,361 --> 01:55:05,530
<i>Itu akan jadi sangat berharga
sementara waktu tetap berdetik--</i>

1377
01:55:05,696 --> 01:55:08,282
<i>Tidak, tunggu, dia membawa itu!
Dia membawa itu!</i>

1378
01:55:12,286 --> 01:55:14,038
<i>Jarak yang besar untuk Herd!</i>

1379
01:55:14,205 --> 01:55:17,333
<i>Marshall berbaris di atas lapangan, tapi
dengan waktu tersisa kurang dari 30 detik...</i>

1380
01:55:17,500 --> 01:55:21,212
<i>- ...waktu terus maju untuk anak-anak di lapangan.
- Time-out. Time-out.</i>

1381
01:55:21,379 --> 01:55:23,714
<i>Marshall memakai time-out
terakhir mereka.</i>

1382
01:55:26,300 --> 01:55:27,301
Ayolah, Marshall!

1383
01:55:27,552 --> 01:55:31,347
Nol time-out. Kita butuh sebuah touchdown
untuk menang. Ini taktik nya:

1384
01:55:31,514 --> 01:55:36,102
Api di kiri, 422-Z-Roket, baik?
Martin, Johnson atau Linden.

1385
01:55:36,269 --> 01:55:40,273
Setelah kau menangkap bolanya,
jika kau tak bisa membuat angka, keluarlah.

1386
01:55:40,439 --> 01:55:43,276
Jika kau tak bisa keluar,
semua ke dalam garis...

1387
01:55:43,442 --> 01:55:46,404
...Pelatih Red Dawson memiliki
taktik kemenangan, baik?

1388
01:55:46,571 --> 01:55:48,114
Tak ada desakan keluar dari sini.

1389
01:55:48,281 --> 01:55:49,532
- Apa kalian percaya?
- Ya, pak!

1390
01:55:49,699 --> 01:55:50,867
- Apa kalian percaya?
- Ya, pak!

1391
01:55:51,075 --> 01:55:52,118
- Kita adalah--
- Marshall!

1392
01:55:52,910 --> 01:55:54,996
<i>Ini dia, bung.</i>

1393
01:55:55,913 --> 01:55:57,123
Baik.

1394
01:56:03,129 --> 01:56:05,756
<i>Harus keluar lapangan
untuk mengentikan waktu.</i>

1395
01:56:05,923 --> 01:56:08,301
- Keluar!
- Keluar, keluar, keluar!

1396
01:56:08,467 --> 01:56:12,430
<i>Waktu tetap berdetak. Dia tak melakukan itu!
Dia tetap di dalam.</i>

1397
01:56:12,597 --> 01:56:16,684
- Waktu berjalan, waktu berjalan.
- Panggil masuk itu. Bawa kami pulang, Red.
Panggil masuk itu.

1398
01:56:18,769 --> 01:56:20,354
Gardner, Gardner! Baiklah.

1399
01:56:20,521 --> 01:56:24,734
Split di kanan, 213 Bootleg Screen.
Bootleg Screen!

1400
01:56:38,122 --> 01:56:39,540
- Dapatkan itu!
- Ambil itu.

1401
01:56:41,834 --> 01:56:43,377
Ambil bolanya.

1402
01:56:44,295 --> 01:56:46,631
Ambil itu. Ambil itu.

1403
01:58:11,966 --> 01:58:16,345
<i>Itu bagus! Gardner tangkap bola \nya!
Touchdown! Touchdown!</i>

1404
01:58:16,512 --> 01:58:20,933
<i>Aku tak bisa percaya itu!
Aku tak bisa percaya itu! Marshall menang!</i>

1405
01:58:21,100 --> 01:58:25,104
<i>Young Thundering Herd menang!
Mereka telah melakukan hal yang tak mungkin!</i>

1406
01:58:25,271 --> 01:58:27,940
<i>- Kita mencetak angka?
- Marshall mengalahkan Xavier!</i>

1407
01:58:28,107 --> 01:58:32,111
<i>Ini adalah sebuah hari yang
menggembirakan, bung! Luar biasa!</i>

1408
01:58:32,278 --> 01:58:37,074
<i>Langit terpisah dan
Marshall mengambil kendali!</i>

1409
01:58:37,491 --> 01:58:41,037
<i>Mereka membuktikan bahwa mereka adalah pria
pada hari ini, bahwa mereka adalah sebuah tim!</i>

1410
01:58:41,245 --> 01:58:42,955
<i>- Kita lakukan itu! Kita lakukan itu!
- Marshall menang!</i>

1411
01:58:43,122 --> 01:58:45,082
<i>Marshall menang dalam sebuah
barnburner, bung!</i>

1412
01:58:45,249 --> 01:58:48,586
<i>Mereka akan mengingat ini
selama satu dasawarsa!</i>

1413
01:58:52,673 --> 01:58:55,718
Lengyel! Kita berhasil!

1414
01:58:57,803 --> 01:59:01,015
Kita berhasil! Kita berhasil!
Kita berhasil! Kita berhasil!

1415
01:59:13,861 --> 01:59:16,280
- Oh, gosh.
- Tradisi kecil.

1416
01:59:16,447 --> 01:59:21,577
Di akhir pertandingan, kita selalu
memberi bola pada pemain terbaik.

1417
01:59:21,786 --> 01:59:23,621
Ini untukmu.

1418
01:59:25,289 --> 01:59:28,334
Jack, aku bukan seorang pemain.

1419
01:59:28,501 --> 01:59:30,419
Aku tahu, Don.

1420
01:59:31,546 --> 01:59:35,091
Kita adalah Marshall.
Kita akan membawa siapa saja.

1421
01:59:36,133 --> 01:59:39,095
Terima kasih. Terima kasih, Don.

1422
01:59:56,946 --> 02:00:02,451
<i>Minggu berikutnya, Marshall kalah
oleh Miami dari Ohio, 66-6.</i>

1423
02:00:03,744 --> 02:00:07,540
<i>Mereka hanya bisa menang
1 pertandingan lagi di 1971.</i>

1424
02:00:10,918 --> 02:00:17,175
<i>Jack Lengyel mengundurkan diri sebagai
pelatih kepala pada 1974 dengan rekor 9-33.</i>

1425
02:00:17,341 --> 02:00:21,387
<i>Dia menjadi direktur atletik
di Akademi Naval.</i>

1426
02:00:22,305 --> 02:00:24,891
<i>Dia sekarang berada dalam
Hall of Fame.</i>

1427
02:00:25,975 --> 02:00:29,770
<i>Donald Dedmon menjadi rektor
di Universitas Radford...</i>

1428
02:00:29,937 --> 02:00:34,358
<i>...dimana dia masih menjabat
sampai ia pensiun pada 1994.</i>

1429
02:00:34,525 --> 02:00:37,862
<i>Anak Gene Morehouse, Keith,
mengikuti jejak ayahnya...</i>

1430
02:00:38,029 --> 02:00:41,324
<i>...dan menjadi seorang penyiar
untuk tim football Marshall...</i>

1431
02:00:42,158 --> 02:00:44,827
<i>...dimana dia masih
melakukannya sampai sekarang.</i>

1432
02:00:45,411 --> 02:00:48,831
<i>Reggie Oliver memulai setiap pertandingan
pada quarterback untuk Thundering Herd...</i>

1433
02:00:48,998 --> 02:00:50,458
<i>...sampai ia lulus.</i>

1434
02:00:50,625 --> 02:00:53,336
<i>Dia akhirnya kembali ke Marshall
sebagai seorang asisten pelatih...</i>

1435
02:00:53,503 --> 02:00:55,713
<i>...dan sekarang ia
tinggal di Ohio.</i>

1436
02:00:55,880 --> 02:00:59,091
<i>Nate Ruffin pindah dari Huntington
sesudah lulus...</i>

1437
02:00:59,258 --> 02:01:01,719
<i>...menikah dan mulai berkeluarga.</i>

1438
02:01:01,886 --> 02:01:05,056
<i>Pada 2001, sesudah sakit yang lama...</i>

1439
02:01:05,223 --> 02:01:09,227
<i>...Nate wafat di rumahnya
di Arlington, Virginia.</i>

1440
02:01:09,936 --> 02:01:12,772
<i>Tapi dia sempat kembali Huntington
untuk terakhir kalinya...</i>

1441
02:01:12,939 --> 02:01:16,484
<i>...untuk reuni terakhir
dengan rekan setimnya.</i>

1442
02:01:21,280 --> 02:01:25,493
<i>Red Dawson memegang kata-katanya dan
meninggalkan tim di akhir tahun.</i>

1443
02:01:27,578 --> 02:01:30,206
<i>Dia tak pernah kembali
lagi ke dunia football.</i>

1444
02:02:32,268 --> 02:02:35,396
Baik, selamat, Pelatih Dawson.

1445
02:02:37,398 --> 02:02:39,442
Baik, terima kasih, Jimmy.

1446
02:02:40,151 --> 02:02:42,528
Selamat untuk kau juga.

1447
02:02:55,416 --> 02:02:58,127
Aku tak bermaksud membuat kau menunggu.
Aku hanya....

1448
02:02:58,294 --> 02:03:02,632
Red, kau tak membuat aku menunggu.

1449
02:03:03,758 --> 02:03:05,468
Kesini.

1450
02:03:17,605 --> 02:03:20,316
Tak ada orang disini yang
ingin pulang ke rumah.

1451
02:03:31,202 --> 02:03:33,704
<i>Marshall kalah lebih banyak
pertandingan pada era '70an...</i>

1452
02:03:33,871 --> 02:03:36,666
<i>...daripada program lain
di negara ini.</i>

1453
02:03:37,291 --> 02:03:40,461
<i>Tapi belum, football masih ada.</i>

1454
02:03:41,212 --> 02:03:46,050
<i>Pada 1984, Herd mendapatkan rekor
kemenangan mereka dalam 20 tahun.</i>

1455
02:03:48,052 --> 02:03:51,389
<i>Mereka mengikutinya dengan
8 titel daerah...</i>

1456
02:03:51,556 --> 02:03:56,227
<i>...5 kemenangan bowl beruntun
dan 2 kejuaraan nasional.</i>

1457
02:04:06,737 --> 02:04:09,448
<i>Dari debu, kita bangkit.</i>

1458
02:04:12,368 --> 02:04:13,786
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1459
02:04:13,953 --> 02:04:15,413
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1460
02:04:15,580 --> 02:04:16,873
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1461
02:04:17,039 --> 02:04:18,249
<i>- Kita adalah--
- Marshall!</i>

1462
02:04:18,416 --> 02:04:24,380
<i>Marshall! Marshall! Marshall!</i>
