1
00:00:15,867 --> 00:00:23,867

2
00:00:30,720 --> 00:00:45,720

3
00:00:53,720 --> 00:00:55,676
Ada apa, Charlie?

4
00:00:55,764 --> 00:00:57,504
Kita mau parkir atau bagaimana?

5
00:00:59,268 --> 00:01:01,725
Ada yang halangi parkiran mobil?

6
00:01:03,272 --> 00:01:06,059
Ayolah, Pak Tua,
apa yang kau lakukan?

7
00:01:09,987 --> 00:01:12,820
Permisi, Pak.
Ada yang bisa dibantu?

8
00:01:12,906 --> 00:01:15,147
Ada yang bisa kami bantu?

9
00:01:15,242 --> 00:01:17,107
Apa aku ketinggalan pertunjukan?

10
00:01:17,911 --> 00:01:20,823
Ya, sayangnya begitu.
Acara itu tadi sore.

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,741
Apa Anda datang bersama
rombongan dari Green Haven?

12
00:01:25,836 --> 00:01:29,545
Bagaimana kalau kita berteduh dulu,
nanti kami coba telpon mereka.

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,088
Tidak, tidak, aku datang sendiri.

14
00:01:32,175 --> 00:01:35,838
Tak masalah. Kami akan hubungi rumahmu.
Kami akan suruh mereka menjemputmu.

15
00:01:35,929 --> 00:01:38,841
Sudah ku katakan,
aku tak datang dengan orang rumah!

16
00:01:38,932 --> 00:01:41,264
Kenapa tak kau buang
tindikan itu dari kepalamu,

17
00:01:41,351 --> 00:01:43,216
dan mungkin kau takkan tuli atau bodoh!

18
00:01:44,646 --> 00:01:46,807
Masih galak saja.

19
00:01:46,898 --> 00:01:49,765
Maaf, Nak.
Aku tak bermaksud begitu.

20
00:01:51,069 --> 00:01:53,731
Tindikanmu itu kelihatan sangat...

21
00:01:55,032 --> 00:01:56,021
cantik.

22
00:01:57,451 --> 00:02:01,740
Russ, kau ambil tongkatnya lalu masukan
ke trailer-ku dan selesaikan berkemas.

23
00:02:01,830 --> 00:02:04,993
Pak? Maaf, Anda harus keluar
dari area parkir ini.

24
00:02:05,083 --> 00:02:09,543
Kenapa tak duduk saja di kursi roda?
Kita masuk dan coba telpon kerabatmu.

25
00:02:09,630 --> 00:02:11,336
Ayo, silahkan.

26
00:02:14,343 --> 00:02:16,425
Malcolm, suruh mereka masuk!

27
00:02:16,511 --> 00:02:18,001
Ya. Hei, apa kabar?

28
00:02:18,096 --> 00:02:20,633
Aku mencari nomor telpon
yang tak bisa ku temukan di buku.

29
00:02:20,724 --> 00:02:23,966
Nomor telpon rumah jompo Green Haven.

30
00:02:24,061 --> 00:02:25,767
Ku harap mereka kelelahan mencariku.

31
00:02:26,688 --> 00:02:29,646
Aku keluar lewat pintu dan
ternyata tak ada yang menyadarinya.

32
00:02:29,733 --> 00:02:31,098
Green Haven.

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,896
Panti jompo.

34
00:02:34,363 --> 00:02:36,354
Halo?

35
00:02:37,074 --> 00:02:39,565
Hagenbeck-Wallace!
Sebelum kecelakaan.

36
00:02:41,495 --> 00:02:42,735
Ya. Kau tahu sirkus itu?

37
00:02:42,829 --> 00:02:44,660
Ya. Aku pernah melihatnya.

38
00:02:44,748 --> 00:02:48,411
Hei, apa ada kerabat yang bisa ku hubungi?
Atau kau punya nomor lain?

39
00:02:48,502 --> 00:02:50,208
Yang pertama Benzini Brothers.

40
00:02:50,295 --> 00:02:53,128
Benzini Brothers? Kapan?

41
00:02:53,215 --> 00:02:54,580
1931.

42
00:02:54,675 --> 00:02:56,336
'31 untuk berapa lama?

43
00:03:00,180 --> 00:03:05,425
Kau tahu kalau Benzini Brothers
tak pernah melihat penghujung tahun '31.

44
00:03:05,519 --> 00:03:08,135
Apa maksudmu kau disana untuk...

45
00:03:08,230 --> 00:03:09,811
Benar, ada ditengah-tengah mereka./
Itu luar biasa,

46
00:03:09,898 --> 00:03:13,732
karena setelah kebakaran Hartford
dan kecelakaan Hagenbeck-Wallace,

47
00:03:13,819 --> 00:03:17,983
itu adalah kecelakaan sirkus
terkenal dalam sejarah.

48
00:03:26,665 --> 00:03:27,825
Kau baik saja?

49
00:03:29,543 --> 00:03:32,285
Apa ada yang bisa diminum
selain jus apel?

50
00:03:35,549 --> 00:03:37,255
Ya, kurasa ada.

51
00:03:47,310 --> 00:03:50,052
Minumlah./ Terima kasih.

52
00:03:59,239 --> 00:04:00,729
Aku ingat foto ini.

53
00:04:01,283 --> 00:04:02,944
Berapa lama kau
tinggal di rumah itu?

54
00:04:03,034 --> 00:04:04,570
Terlalu lama.

55
00:04:04,661 --> 00:04:09,200
Aku tak tahu kenapa mereka menyebutnya rumah.
Kau tak kenal siapapun disana.

56
00:04:09,291 --> 00:04:12,579
Mereka membekalimu dengan
banyak obat-obatan, kau tak peduli.

57
00:04:12,669 --> 00:04:17,163
5 orang anak dan tak satu pun mau
menampungku sejak Ibu mereka meninggal.

58
00:04:19,301 --> 00:04:22,168
Mereka bergiliran
mengunjungiku saat akhir pekan.

59
00:04:23,305 --> 00:04:27,093
Anakku lupa giliran siapa hari ini, jadi...

60
00:04:27,809 --> 00:04:32,519
Aku tak bisa menyalahkannya. Anak-anak
sekarang. Mulai kehilangan akal sehat.

61
00:04:33,440 --> 00:04:37,558
Mereka bukan anak yang jahat.
Bukan salah mereka kalau aku tua.

62
00:04:38,028 --> 00:04:40,690
Aku punya kehidupan yang indah.

63
00:04:42,699 --> 00:04:44,405
Kehidupan besar.

64
00:04:46,203 --> 00:04:47,864
Duduklah.

65
00:04:52,209 --> 00:04:55,246
Maaf. Oya?
Namaku Charlie O'Brien III.

66
00:04:56,838 --> 00:04:59,420
Jacob Jankowski, satu-satunya.

67
00:05:01,218 --> 00:05:02,708
Lelucon bagus.

68
00:05:03,887 --> 00:05:06,799
Bukankah harusnya kau hubungi panti?

69
00:05:07,307 --> 00:05:09,514
Kurasa, biarkan saja
mereka lelah mencari.

70
00:05:09,601 --> 00:05:13,594
Aku penasaran, kalau boleh,

71
00:05:13,688 --> 00:05:17,931
bisa kau ceritakan apa
yang terjadi tahun 1931 itu?

72
00:05:23,740 --> 00:05:25,571
Aku akan butuh sebotol lagi.

73
00:05:28,036 --> 00:05:31,403
<i>Hari itu hari penting,
hari terakhirku mengikuti ujian akhir.</i>

74
00:05:31,498 --> 00:05:33,159
<i>Aku melangkah tergesa-gesa.</i>

75
00:05:33,250 --> 00:05:35,241
<i>Hidupku akhirnya akan dimulai,</i>

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,247
<i>dan aku tahu tepatnya
kemana takdir akan membawaku.</i>

77
00:05:44,636 --> 00:05:48,049
<i>Di dalam rumah,
tak ada tanda-tanda era Depresi datang.</i>

78
00:05:48,139 --> 00:05:51,506
<i>Ibu dan Ayahku meninggalkan
Polandia dengan kondisi buruk.</i>

79
00:05:52,686 --> 00:05:57,555
<i>Bagi mereka, tak ada yang miskin
di Amerika jika punya separuh otak saja.</i>

80
00:06:09,286 --> 00:06:11,151
Aku juga sayang Ibu.

81
00:06:21,131 --> 00:06:24,373
<i>Setelah 6 tahun pembedahan,
penyembelihan,</i>

82
00:06:24,467 --> 00:06:28,585
<i>dan mendorong lenganku masuk
dalam anus sapi yang jumlahnya aku tak ingat,</i>

83
00:06:28,680 --> 00:06:33,094
<i>di penghujung hari, aku tahu akan menjadi
lulusan Cornell di Fakultas Kedokteran Hewan.</i>

84
00:06:34,352 --> 00:06:35,888
<i>Dan diakhir malam itu,</i>

85
00:06:35,979 --> 00:06:40,143
<i>aku akan menjadi orang pertama
yang diundang Catherine Hale ke ranjangnya.</i>

86
00:06:40,233 --> 00:06:41,348
<i>Dia tergila-gila padaku.</i>

87
00:06:43,320 --> 00:06:45,686
Kalian punya 2 jam untuk
menyelesaikan soal ujian ini.

88
00:06:45,780 --> 00:06:48,943
Saat kalian selesai mengerjakannya,
tutup lembarannya,

89
00:06:49,034 --> 00:06:52,572
balikkan dan angkat tangan kalian.

90
00:06:52,662 --> 00:06:54,323
Saat aku melihatnya,

91
00:06:54,414 --> 00:06:59,158
silahkan kalian bawa lembaran
jawabannya padaku dan pergi.

92
00:06:59,252 --> 00:07:00,788
Silahkan dimulai.

93
00:07:02,589 --> 00:07:05,581
<i>Kehidupan baruku sudah direncanakan.</i>

94
00:07:05,675 --> 00:07:07,131
<i>Lalu dengan dibukanya pintu,</i>

95
00:07:09,387 --> 00:07:11,594
<i>Semua rencanaku itu lenyap.</i>

96
00:07:11,681 --> 00:07:13,467
Tn. Jankowski?

97
00:07:15,101 --> 00:07:17,342
Boleh kita bicara sebentar?

98
00:07:32,911 --> 00:07:36,904
Jacob, sayangnya sudah terjadi
sebuah kecelakaan mobil.

99
00:07:41,711 --> 00:07:43,872
Jasad mereka disana, Nak.

100
00:08:04,901 --> 00:08:07,734
Apa ada keluarga yang bisa dihubungi?

101
00:08:12,742 --> 00:08:14,778
Tidak. Cuma aku.

102
00:08:25,714 --> 00:08:29,582
<i>Menurut data kami,
tak ada kesalahan, Tn. Jankowski.</i>

103
00:08:29,676 --> 00:08:33,009
Rumah beserta asetnya,
termasuk tempat praktek Ayahmu,

104
00:08:33,096 --> 00:08:35,178
adalah milik bank karena tak
sanggup membayar pinjaman.

105
00:08:35,265 --> 00:08:40,009
Sudah ku bilang, kau salah.
Ayahku memiliki rumah itu secara sah.

106
00:08:40,103 --> 00:08:43,766
Tanggal di dokumen ini 4 tahun lalu.
Dia yang menandatanganinya.

107
00:08:43,857 --> 00:08:47,190
Apa mereka butuh uang untuk
suatu alasan 4 tahun lalu?

108
00:08:47,277 --> 00:08:49,359
Biaya kuliahku.

109
00:08:49,446 --> 00:08:51,152
Itu alasannya.

110
00:08:51,239 --> 00:08:55,653
Mungkin jika kau tak lanjutkan kuliah,
kau masih berhak atas rumah itu.

111
00:08:55,744 --> 00:08:59,737
Tapi dengan cara Ayahmu menjalankan
bisnisnya, sepertinya itu tak mungkin.

112
00:08:59,831 --> 00:09:02,072
Ayahku orang baik.

113
00:09:02,167 --> 00:09:04,203
Dan ketika orang datang
meminta bantuan, dia menolongnya.

114
00:09:04,294 --> 00:09:07,878
Ayahmu orang yang tak bertanggung jawab

115
00:09:07,964 --> 00:09:10,706
yang membiarkan mereka membayarnya
dengan ayam, dan telur,

116
00:09:10,800 --> 00:09:13,837
serta apapun yang mereka
punya selain uang.

117
00:09:15,138 --> 00:09:18,676
Era Depresi ini sudah bersama
kita dalam waktu lama. Percayalah.

118
00:09:18,767 --> 00:09:21,383
Dan orang yang berhasil melewatinya

119
00:09:21,478 --> 00:09:23,969
akan menjadi orang yang akan
melakukan apa saja untuk bisa bertahan.

120
00:09:24,105 --> 00:09:26,972
Jangan buat kesalahan yang
sama seperti Ayahmu.

121
00:10:09,192 --> 00:10:12,525
<i>Aku masih ingat saat berjalan
keluar dari pintu depan</i>

122
00:10:15,698 --> 00:10:18,690
<i>dan memaksa diriku
untuk tak menoleh ke belakang.</i>

123
00:10:22,622 --> 00:10:26,786
<i>Aku tak bisa tinggal ditempat yang
mengingatkanku akan kehidupan lalu.</i>

124
00:10:26,876 --> 00:10:30,460
<i>Juga aku tak melihat ada
gunanya untuk kembali kuliah.</i>

125
00:10:30,547 --> 00:10:34,381
<i>Ada banyak orang saat itu yang
hidup tanpa rumah, tanpa keluarga,</i>

126
00:10:34,467 --> 00:10:37,379
<i>meninggalkan kota kecil
yang hampir mati.</i>

127
00:10:37,470 --> 00:10:39,961
<i>Rumor beredar kalau
di kota ada banyak pekerjaan,</i>

128
00:10:40,056 --> 00:10:44,015
<i>jadi terlintas di kepalaku
untuk berjalan kaki ke Albany.</i>

129
00:10:44,102 --> 00:10:45,763
<i>Aku tak pernah berhasil.</i>

130
00:12:16,736 --> 00:12:18,567
Hei, jangan berulah dengan Blackie!

131
00:12:18,655 --> 00:12:21,112
Melempar orang dari kereta
adalah satu dari tambahan pekerjaannya.

132
00:12:21,199 --> 00:12:23,906
Kita tak perlu gelandangan di kereta ini.

133
00:12:23,993 --> 00:12:27,451
Semuanya, tenanglah.
Grady, singkirkan pistol itu.

134
00:12:27,538 --> 00:12:31,122
Blackie, lepaskan dia. Maksudku,
kau lepaskan didalam kereta ini.

135
00:12:32,669 --> 00:12:34,751
Sudah ku bilang,
kita tak perlu menambah masalah.

136
00:12:34,837 --> 00:12:36,577
Coba lihat bajunya.

137
00:12:36,673 --> 00:12:38,504
Dia bukan gelandangan.

138
00:12:44,555 --> 00:12:48,298
Jangan marah, Nak.
Itu tindakan refleks Blackie.

139
00:12:48,393 --> 00:12:49,473
Namaku Camel.

140
00:12:49,560 --> 00:12:52,097
Itu Grady dan Wade.

141
00:12:53,356 --> 00:12:55,096
Aku Jacob. Jankowski.

142
00:12:55,191 --> 00:12:57,557
Jankowski? Gorski!

143
00:13:06,202 --> 00:13:08,864
Kau terlalu muda berada di rel kereta.

144
00:13:08,955 --> 00:13:10,115
Kau lari dari sesuatu mungkin?

145
00:13:10,206 --> 00:13:11,946
Tidak, tidak seperti itu.

146
00:13:12,041 --> 00:13:13,702
Kau mau kemana?

147
00:13:14,752 --> 00:13:15,741
Aku tak tahu.

148
00:13:15,837 --> 00:13:18,419
Kau lapar? Baru di-PHK?

149
00:13:18,506 --> 00:13:21,589
Tak perlu malu akan itu.

150
00:13:21,676 --> 00:13:23,632
Apa yang bisa kau kerjakan?

151
00:13:23,720 --> 00:13:25,961
Apa saja, ku rasa.

152
00:13:26,556 --> 00:13:30,299
Kita akan berhenti di Deposit saat pagi.
Kami akan carikan kau pekerjaan nanti,

153
00:13:30,393 --> 00:13:33,476
dan jika kau berhasil mengerjakannya,
akan ku bawa kau menemui August,

154
00:13:33,563 --> 00:13:37,306
Tuan dan Pemilik dari Alam
yang Diketahui dan Tak Diketahui!

155
00:13:37,400 --> 00:13:38,765
Siapa itu?

156
00:13:38,860 --> 00:13:42,398
<i>Sabarlah, Nak,
kau ada didalam perjalanan hidupmu.</i>

157
00:14:43,883 --> 00:14:44,998
Kau lihat itu?

158
00:14:45,093 --> 00:14:46,549
Lambaikan tangan, Olivia.

159
00:16:14,223 --> 00:16:16,384
<i>Aku tak tahu apakah
aku yang memilih kereta itu,</i>

160
00:16:16,476 --> 00:16:18,512
<i>atau kereta itu yang memilihku.</i>

161
00:16:20,229 --> 00:16:24,598
<i>Tapi sesuatu mengatakan kalau
Ayah dan Ibuku yang menunjukan jalan itu.</i>

162
00:16:24,692 --> 00:16:27,058
<i>Aku lebih suka beranggapan begitu.</i>

163
00:16:29,280 --> 00:16:30,895
Halo, Nyonya.

164
00:16:31,449 --> 00:16:34,111
Hei! Apa yang kau lakukan disini?

165
00:16:34,202 --> 00:16:36,989
<i>Keluar dari sana! Kau bukan
petugas menagerie (tenda hewan liar).</i>

166
00:16:37,079 --> 00:16:40,116
Kemari. Ada pekerjaan buatmu.

167
00:16:40,208 --> 00:16:42,699
Dengan hewan?/ Oh, lihat saja!

168
00:16:47,757 --> 00:16:49,668
Tak pernah kulihat pupuk sebanyak ini.

169
00:16:49,759 --> 00:16:51,875
Mereka mengeluarkannya di 27 gerbong.

170
00:16:58,184 --> 00:16:59,890
Bagaimana kau tahan dengan baunya?

171
00:17:00,269 --> 00:17:01,258
Bau apa?

172
00:17:02,897 --> 00:17:04,558
<i>Para hadirin!</i>

173
00:17:04,649 --> 00:17:08,358
Melangkahlah kemari untuk melihat
koleksi paling mempesona

174
00:17:08,444 --> 00:17:12,687
menakjubkan, aneh bin ajaib
akan ciptaan dunia!

175
00:17:12,782 --> 00:17:13,771
Kemarilah...

176
00:17:13,866 --> 00:17:17,233
Saat Cecil memberikan sinyal, kau
dorong mereka menuju pintu masuk.

177
00:17:17,328 --> 00:17:20,365
Tanpa mereka sadari, jika tidak,
akan ada perkelahian.

178
00:17:20,456 --> 00:17:22,321
...kesempurnaan gemuk pendek.

179
00:17:23,918 --> 00:17:28,036
Karcisnya satu sen. Dan percayalah, ini akan
menjadi 1 sen terbaik yang pernah Anda habiskan,

180
00:17:28,130 --> 00:17:32,544
Aku jamin! Lewat sini!
Serahkan uangnya ke orang ini.

181
00:17:32,635 --> 00:17:35,172
Wanita ke kanan. Pria ke kiri.

182
00:17:35,263 --> 00:17:38,551
Mohon silahkan mengantri!

183
00:17:38,975 --> 00:17:40,556
Ambil ini.

184
00:17:40,643 --> 00:17:42,884
Pukul dengan ini

185
00:17:42,979 --> 00:17:46,437
jika ada kepala yang mencoba
mengintip tanpa membayar.

186
00:19:09,649 --> 00:19:11,059
Silver.

187
00:19:13,235 --> 00:19:15,897
Benar. Kuda pintar.

188
00:19:16,906 --> 00:19:18,737
Kau baik saja?

189
00:19:19,617 --> 00:19:21,232
Kau agak sedikit gemetaran.

190
00:19:31,837 --> 00:19:32,826
Permisi, Nyonya.

191
00:19:36,133 --> 00:19:38,169
Boleh aku melihatnya?

192
00:19:47,770 --> 00:19:50,307
Para pelaku pertunjukan
segera ke ruang acara!

193
00:19:50,398 --> 00:19:52,764
Semua pelaku pertunjukan
segera ke ruang acara!

194
00:19:52,858 --> 00:19:54,348
Jalan.

195
00:19:57,613 --> 00:19:58,898
Casey, jalan.

196
00:20:12,128 --> 00:20:15,416
Saatnya beraksi!
Cepat. Ayo!

197
00:20:24,598 --> 00:20:27,510
Tuan dan Nyonya,

198
00:20:27,601 --> 00:20:29,887
serta anak-anak dari berbagai usia,

199
00:20:29,979 --> 00:20:33,221
selamat datang di
pertunjukan paling hebat

200
00:20:33,315 --> 00:20:35,431
yang bisa disaksikan mata manusia!

201
00:20:35,526 --> 00:20:38,893
Kita sambut para bintang
Benzini Brothers

202
00:20:38,988 --> 00:20:41,730
Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia!

203
00:21:52,436 --> 00:21:55,894
<i>Awalnya dia kelihatan tak nyata bagiku.</i>

204
00:21:55,981 --> 00:22:00,600
<i>Penampilannya didalam tenda
besar sirkus dibawah cahaya itu.</i>

205
00:22:02,071 --> 00:22:04,858
<i>Ku kira aku silau karena cahayanya.</i>

206
00:22:06,075 --> 00:22:10,535
<i>Benzini Brothers menang atas Tuhan.
Mereka menciptakan surga dalam satu hari.</i>

207
00:22:11,163 --> 00:22:12,949
<i>Dan dengan cepat</i>

208
00:22:13,666 --> 00:22:16,032
<i>surga itu ditutup dan pergi.</i>

209
00:22:20,881 --> 00:22:23,748
Sebaiknya kau tarik nafas
sebelum akhirnya nanti kau tercekik.

210
00:22:23,843 --> 00:22:25,253
Ini.

211
00:22:30,766 --> 00:22:32,802
Apa ini?

212
00:22:32,893 --> 00:22:37,262
<i>Ini jake. Hanya ini yang kami
punya saat tak ada lagi hooch asli.</i>

213
00:22:37,356 --> 00:22:39,517
Masa Larangan sialan.

214
00:22:39,608 --> 00:22:43,442
Aku tak mengerti kenapa Amerika
tak membolehkan orang minum.

215
00:22:43,529 --> 00:22:46,817
Bukankah di dalam konstitusi
manusia berhak mendapatkan kebahagiaan?

216
00:22:49,785 --> 00:22:52,948
Ayo.
Ku bawa kau temui August.

217
00:22:53,080 --> 00:22:54,570
Sekarang?
Ini sudah tengah malam.

218
00:22:54,665 --> 00:22:57,452
Inilah waktunya dimana orang sirkus
menikmati hidup, bahkan bagi bos-bosnya.

219
00:22:57,543 --> 00:23:01,707
Musisi dan orang dibelakang layar
posisinya diatas kita para buruh,

220
00:23:01,797 --> 00:23:03,503
dibawah orang yang berkeahlian khusus,

221
00:23:03,591 --> 00:23:05,877
yang tentu saja,
posisi kita dibawah hewan-hewan itu.

222
00:23:05,968 --> 00:23:09,051
Dan semuanya, semuanya
dibawah bos-bos itu.

223
00:23:09,138 --> 00:23:10,719
Jangan pernah lupakan itu.

224
00:23:10,806 --> 00:23:12,467
Kau ingin melihat mereka melucu.

225
00:23:12,600 --> 00:23:15,216
Tak pernah ada yang melintas
dengan aman disini.

226
00:23:15,311 --> 00:23:18,474
Oh, Lucinda, sayang!
Selamat malam. Apa kabar?

227
00:23:18,564 --> 00:23:20,555
Halo.

228
00:23:20,649 --> 00:23:22,185
Penampilanmu mempesona.

229
00:23:22,276 --> 00:23:24,892
Aku kenal kau.
Aku lihat kau di pertunjukanku.

230
00:23:24,987 --> 00:23:26,352
Benarkah?/ Ya.

231
00:23:26,488 --> 00:23:28,524
Mau dansa khusus?

232
00:23:30,075 --> 00:23:33,238
Bagaimana dengan sulingmu, Nak?/
Barbara! Tenang, Barbara.

233
00:23:33,329 --> 00:23:35,069
Selamat malam, semuanya./
Selamat malam, Camel.

234
00:23:35,164 --> 00:23:36,995
Kami suka dia, Camel.

235
00:23:37,708 --> 00:23:39,448
Selamat malam, Camel!/
Selamat malam!

236
00:23:39,543 --> 00:23:43,456
Cobalah untuk tak bicara sampai
kau mengerti akan istilah bahasa disini,

237
00:23:43,547 --> 00:23:45,003
atau nanti kau akan dapat masalah.

238
00:23:45,090 --> 00:23:47,001
Misalnya, warga kota jadi "rube,"

239
00:23:47,092 --> 00:23:49,959
dan pelaku pertunjukan bukanlah performer.
Sebutan mereka "kinkers,"

240
00:23:50,054 --> 00:23:53,217
tapi jangan pernah panggil
sebutan itu langsung di depan mereka.

241
00:23:53,307 --> 00:23:54,262
Jadi aku panggil apa?

242
00:23:54,350 --> 00:23:57,217
Performer. Tak usah bicara dengan mereka.
Kau akan hidup lebih lama.

243
00:23:57,353 --> 00:24:00,641
Bersikap baik dan jangan banyak omong,
karena kita harus menghormati

244
00:24:00,731 --> 00:24:02,096
wanita-wanita itu dan...

245
00:24:02,191 --> 00:24:04,648
Tuan-tuan./
Selamat malam.

246
00:24:04,735 --> 00:24:06,942
Hei, Camel, siapa wanita
yang bekerja dengan kuda-kuda itu?

247
00:24:07,029 --> 00:24:11,272
Itu bukan wanita.
Itu isterinya bos, Marlena.

248
00:24:11,367 --> 00:24:14,575
Dia bintang acara.
Dan dia tak bicara dengan siapapun,

249
00:24:14,662 --> 00:24:17,825
dan kau jangan bicara dengannya.
Dia takkan menggubrismu.

250
00:24:18,374 --> 00:24:23,038
Aku punya anak seumurmu yang
tinggal di Reading, Pennsylvania.

251
00:24:24,171 --> 00:24:27,163
Sudah lama aku tak melihatnya.

252
00:24:28,550 --> 00:24:29,915
Rapikan bajumu.

253
00:24:32,721 --> 00:24:36,179
Sebelum kita lakukan ini, aku mau tanya,
dan aku tak mau tahu masalahmu,

254
00:24:36,266 --> 00:24:39,053
tapi aku tahu kalau kau
takkan lama berada di jalanan ini.

255
00:24:39,144 --> 00:24:41,806
Jadi sebelum kau memulai,
aku harus tanyakan,

256
00:24:41,897 --> 00:24:47,142
jika kau punya kehidupan lain,
sebaiknya kembalilah ke kehidupan itu.

257
00:24:48,404 --> 00:24:50,144
Tidak.

258
00:24:50,698 --> 00:24:53,610
Aku sedih mendengarnya.

259
00:24:53,701 --> 00:24:56,033
Ingatlah, saat kau bertemu August,
biarkan saja dia yang bicara.

260
00:24:56,120 --> 00:24:59,738
Jangan tunjukan kehebatanmu.
Dan jangan pernah sebutkan Ringling Brothers!

261
00:24:59,832 --> 00:25:02,995
Dia sangat membenci mereka
melebih era Depresi ini.

262
00:25:03,085 --> 00:25:07,169
Ini Earl,
dan dia akan membawamu masuk.

263
00:25:07,256 --> 00:25:09,793
Earl, ini Jacob.

264
00:25:09,883 --> 00:25:11,589
Senang berkenalan, Earl./
Ya.

265
00:25:20,519 --> 00:25:21,804
Ada apa, Earl?

266
00:25:21,895 --> 00:25:25,513
Ini penumpang gelap yang
dilindungi si Polandia itu.

267
00:25:26,525 --> 00:25:28,311
Anak kuliahan.

268
00:25:28,402 --> 00:25:30,768
Aku tak yakin kami senang menemuinya.

269
00:25:30,863 --> 00:25:32,854
Jacob Jankowski, Pak.

270
00:25:32,948 --> 00:25:35,860
Apa yang harus ku lakukan
dengan Jacob Jankowski?

271
00:25:37,244 --> 00:25:38,609
Saya cuma cari pekerjaan, Pak.

272
00:25:38,704 --> 00:25:41,411
Pernah bekerja di sebuah pertunjukan, Nak?/
Tidak, Pak.

273
00:25:41,498 --> 00:25:44,080
Pernah melihat pertunjukan?/
Ya, Pak. Ringling Brothers.

274
00:25:53,135 --> 00:25:54,420
Ringling, ya?

275
00:25:55,429 --> 00:25:57,260
Ya, tapi pertunjukan yang buruk.

276
00:26:01,894 --> 00:26:03,805
Mereka sudah berusaha,
bukan begitu?

277
00:26:07,566 --> 00:26:09,602
Sudah lihat pertunjukan kami?

278
00:26:09,693 --> 00:26:11,058
Ya, Pak.

279
00:26:11,153 --> 00:26:13,235
Ya? Apa pertunjukan yang kau suka?

280
00:26:13,322 --> 00:26:16,485
Aku suka pertunjukan dengan
kuda hitam dan putih itu.

281
00:26:17,576 --> 00:26:20,443
Kau punya mata yang bagus.
Pertunjukan bintangku.

282
00:26:21,288 --> 00:26:23,825
Aku yakin kita butuh seseorang

283
00:26:23,957 --> 00:26:26,073
bekerja membawa air untuk gajah.
Bukan begitu, Joe?

284
00:26:26,168 --> 00:26:27,783
Tapi kita tak punya satu pun gajah.

285
00:26:28,587 --> 00:26:30,703
Kedengarannya sempurna.
Aku akan suka bekerja dengan hewan.

286
00:26:30,798 --> 00:26:32,163
Kemari.

287
00:26:38,847 --> 00:26:41,384
Ini baru sehari bekerja?

288
00:26:41,475 --> 00:26:42,635
Ya, Pak.

289
00:26:42,726 --> 00:26:46,594
Kenapa anak kuliahan mau mengotori
tangannya seperti buruh kotor?

290
00:26:46,688 --> 00:26:50,977
Kurasa karena selain
kotor dan berkeringat,

291
00:26:51,068 --> 00:26:54,981
bekerja dengan para buruh ini,
kau takkan ditemukan mati siang hari,

292
00:26:55,072 --> 00:26:56,608
banyak manfaatnya.

293
00:26:56,698 --> 00:26:58,734
Kau berusaha membuatku terpukau, Nak?

294
00:26:58,826 --> 00:27:00,316
Tidak, Pak.

295
00:27:00,410 --> 00:27:01,900
Itu kalimat yang indah.

296
00:27:01,995 --> 00:27:05,863
Kau menumpang keretaku,
kau makan makananku tanpa izinku

297
00:27:05,958 --> 00:27:10,292
sementara buruh bekerja keras
untuk mendapatkan jatah yang sama.

298
00:27:10,379 --> 00:27:14,588
Dan buruh kotor itu adalah keluargaku.
Kau, kau adalah penyusup.

299
00:27:15,551 --> 00:27:17,132
Pemberhentian berikutnya,
turunkan dia.

300
00:27:17,219 --> 00:27:19,710
Mungkin belajar berpuisi.

301
00:27:19,805 --> 00:27:22,091
Aku kuliah di kedokteran hewan,
bukan berpuisi.

302
00:27:22,182 --> 00:27:25,470
Dan aku bisa katakan satu hal.
Atraksi kuda bintang milikmu itu?

303
00:27:25,561 --> 00:27:28,598
Kuda itu takkan bisa berjalan
beberapa minggu, jadi tak bisa tampil.

304
00:27:28,981 --> 00:27:29,970
Earl? Tunggu.

305
00:27:33,068 --> 00:27:34,854
Kedokteran hewan?

306
00:27:34,945 --> 00:27:37,061
Universitas apa?/ Cornell.

307
00:27:37,156 --> 00:27:39,147
Kau lulusan Cornell?

308
00:27:41,368 --> 00:27:45,452
Dia bekerja mengumpulkan orang
sore ini. Dia cukup bagus.

309
00:27:45,539 --> 00:27:49,407
Dia menyekop kotoran kuda seharian.
Bukan berarti itu menjadikannya dokter kuda.

310
00:27:49,501 --> 00:27:51,662
Aku yakin Ringling punya dokter hewan.

311
00:27:58,677 --> 00:28:00,258
Cornell, ikut aku.

312
00:28:01,763 --> 00:28:04,345
Kau tak mudah gamang, Cornell?/
Tidak.

313
00:28:04,433 --> 00:28:05,764
Bagus.

314
00:28:22,034 --> 00:28:23,865
Luar biasa.

315
00:28:25,245 --> 00:28:27,827
Membawa nafasmu terbang, 'kan?

316
00:28:34,713 --> 00:28:36,749
Atraksi bintangku pincang

317
00:28:36,840 --> 00:28:39,172
dan aku tak bisa mendapatkan
kuda pengganti pertengahan musim.

318
00:28:39,301 --> 00:28:44,466
Jadi pastikan kuda itu tampil,
dan pekerjaan itu milikmu. 9 dolar seminggu.

319
00:28:45,891 --> 00:28:48,507
Jika kau lakukan dengan baik, Cornell,

320
00:28:48,602 --> 00:28:50,843
akan ku tunjukan padamu kehidupan
yang hanya bisa diimpikan orang tolol.

321
00:28:53,690 --> 00:28:55,100
Ayo!

322
00:28:59,071 --> 00:29:02,063
Ya, aku bisa gunakan orang
berpendidikan disini.

323
00:29:04,993 --> 00:29:09,453
Aku juga sudah capek bicara
dengan petugas jaga kandang hewan.

324
00:29:09,539 --> 00:29:11,075
Ayo!

325
00:29:29,476 --> 00:29:31,933
Kinko./  August.

326
00:29:32,020 --> 00:29:33,476
Aku bawa teman sekamarmu.

327
00:29:33,563 --> 00:29:35,770
Dia itu apa?/
Jacob. Jankowski.

328
00:29:35,857 --> 00:29:37,518
Aku tanya apa, bukan siapa.

329
00:29:37,609 --> 00:29:40,851
Orang ini adalah dokter hewan  baru.

330
00:29:40,946 --> 00:29:42,402
Ivy League, tak kurang,

331
00:29:42,489 --> 00:29:46,027
menempatkannya lebih tinggi
dalam penilaianku daripada kamu.

332
00:29:46,118 --> 00:29:49,155
Mungkin kau mau menawarkannya
tempat tidurmu.

333
00:29:49,246 --> 00:29:52,329
Ku temui kau besok pagi
untuk melihat kuda itu, Cornell.

334
00:29:58,171 --> 00:30:01,459
Itu Jack Russell?
Mereka anjing pintar.

335
00:30:03,802 --> 00:30:05,713
Kau takkan dapatkan tempat tidur.

336
00:30:07,097 --> 00:30:10,180
Sayang, aku ingin perkenalkan kau.../
Hati-hati.

337
00:30:10,267 --> 00:30:11,677
Jacob. Jankowski.

338
00:30:11,768 --> 00:30:16,762
Jacob Jankowski, dokter hewan
Benzini Brothers' Ivy League.

339
00:30:18,066 --> 00:30:22,981
Dia dokter hewan?/
Ya. Kuliah di Universitas Cornell.

340
00:30:26,408 --> 00:30:28,319
Kuku kaki depannya.

341
00:30:30,412 --> 00:30:32,949
Itu bisul./ Sayang.

342
00:30:37,336 --> 00:30:40,544
Tak kelihatan buruk saat pertunjukan.
Kau perlu alat penguji kuku kuda?

343
00:30:40,630 --> 00:30:41,710
Tidak, kurasa tidak.

344
00:30:41,798 --> 00:30:45,507
Bisul itu butuh waktu untuk pecah,
nanti perlu di baluti garam.

345
00:30:45,594 --> 00:30:46,879
Dia akan baik-baik saja.

346
00:30:48,055 --> 00:30:49,636
Ayo.

347
00:30:49,765 --> 00:30:52,131
Bantu aku bawa masuk, Joe.
Terima kasih./ Ya.

348
00:30:53,185 --> 00:30:54,641
Ayo.

349
00:31:01,943 --> 00:31:03,399
Jadi?

350
00:31:04,988 --> 00:31:08,071
Aku tak ingin berkata apapun di
depan Ny. Rosenbluth.

351
00:31:08,158 --> 00:31:09,989
<i>Kuda itu menderita Laminitis.</i>

352
00:31:10,077 --> 00:31:11,567
Bahasa Inggris.

353
00:31:13,789 --> 00:31:18,453
<i>Jaringan penghubung antara kuku dalam
dan distal phalanx mengalami gangguan.</i>

354
00:31:18,543 --> 00:31:22,661
<i>Jadi saat ia berjalan,  distal phalanx
itu berputar ke arah kapsul kuku</i>

355
00:31:22,798 --> 00:31:25,289
sampai akhirnya memotong arteri.

356
00:31:25,384 --> 00:31:26,624
Tapi ini belum.

357
00:31:26,718 --> 00:31:30,381
Memang belum,
cuma masalah waktu.

358
00:31:30,472 --> 00:31:31,552
Dan dia dalam kesakitan.

359
00:31:31,640 --> 00:31:33,551
Berapa lama?

360
00:31:33,642 --> 00:31:36,054
Dua, tiga hari.

361
00:31:36,144 --> 00:31:37,384
Dia harus diistirahatkan.

362
00:31:40,982 --> 00:31:45,225
Kau tahu hanya dengan melihatnya?
Apa tak ada yang bisa dilakukan?

363
00:31:45,320 --> 00:31:47,311
Tidak. Ini sangat buruk.

364
00:31:49,491 --> 00:31:51,027
Maaf.

365
00:31:51,118 --> 00:31:52,983
Ku hargai itu.

366
00:31:55,497 --> 00:31:59,206
Sayang, Cornell sependapat denganmu.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.

367
00:31:59,292 --> 00:32:01,123
Joe, suruh Pete membantu Marlena.

368
00:32:01,211 --> 00:32:03,372
Pete akan memberi makan singa.

369
00:32:03,505 --> 00:32:06,497
Tidak, kami saja.
Kau urus saja dia. Ayo.

370
00:32:13,557 --> 00:32:15,218
Masing-masing mendapat 1 ember.

371
00:32:17,561 --> 00:32:20,268
Kau yakin mereka suka ini?
Dagingnya busuk.

372
00:32:20,689 --> 00:32:24,398
Tidak. Mereka suka kambing.

373
00:32:25,152 --> 00:32:26,562
Kita semua suka kambing.

374
00:32:30,740 --> 00:32:33,857
Kenapa tak kau mulai dengan
Rex ditengah itu?

375
00:32:37,247 --> 00:32:40,489
Apa yang harus ku lakukan,
membuka pintu dan melemparnya?

376
00:32:40,584 --> 00:32:44,122
Kecuali kau berpikir kau
duduk didalamnya, itu lebih tepat.

377
00:32:53,763 --> 00:32:56,596
Pelan-pelan.

378
00:32:56,683 --> 00:32:59,015
Dia takkan menyadari tanganmu disana.

379
00:33:11,865 --> 00:33:14,698
Apa mereka tak mengajarkan saat kuliah?

380
00:33:14,784 --> 00:33:19,153
Letakkan pelan-pelan. Jangan melemparnya.
Kau pasti tak ingin mengagetkannya.

381
00:33:34,638 --> 00:33:37,721
Kau pikir itu lucu?/ Ya.

382
00:33:38,767 --> 00:33:41,600
Aku bisa saja kehilangan lenganku,/
Tidak, itu takkan terjadi.

383
00:33:41,686 --> 00:33:43,517
Dia ompong.

384
00:33:47,275 --> 00:33:48,481
Apa sakit?

385
00:33:49,611 --> 00:33:50,771
Seperti ini?

386
00:33:53,114 --> 00:33:56,356
Ilmumu mengatakan untuk
menembak kuda pertunjukanku?

387
00:33:56,451 --> 00:34:00,035
Tanpa pengobatan, tanpa memeriksa kukunya,
hanya dengan ilmu Cornell-mu.

388
00:34:00,121 --> 00:34:01,907
Kau tahu bagaimana sirkus bisa bertahan?

389
00:34:01,998 --> 00:34:06,332
Kau bilang sendiri.
Dengan darah, keringat, sakit dan semuanya.

390
00:34:06,419 --> 00:34:08,785
Saat sirkus mulai mati
dan hewan memakan sampah,

391
00:34:08,880 --> 00:34:11,041
kau tahu apa yang dimakan manusia?
Tak ada.

392
00:34:11,132 --> 00:34:14,750
Hatimu peduli akan penderitaan hewan.
Itu mulia sekali dan bagus,

393
00:34:14,844 --> 00:34:18,382
tapi itu semua membuatku tahu kalau
kau tak pernah lihat manusia menderita.

394
00:34:18,473 --> 00:34:21,260
Jadi sebelum aku kembali dari kota,

395
00:34:21,351 --> 00:34:24,138
lakukan apa yang mereka ajari
padamu di bak pasir Ivy League

396
00:34:24,229 --> 00:34:27,221
agar kuda itu siap berparade lagi.

397
00:34:27,315 --> 00:34:29,852
Selama kita masih bisa jalan,
kita main.

398
00:34:45,292 --> 00:34:47,453
Ini bukan bisul, 'kan?

399
00:34:50,297 --> 00:34:51,912
Dia akan mati.

400
00:34:54,884 --> 00:34:56,545
Tenang, sayang.

401
00:34:58,888 --> 00:35:01,800
Aku harus mengeluarkan
dia dari pertunjukan.

402
00:35:01,891 --> 00:35:05,099
Ini bukan salahmu. Hal ini terjadi.

403
00:35:05,186 --> 00:35:08,098
Ini hal biasa,

404
00:35:08,189 --> 00:35:11,226
dia menderita.

405
00:35:11,318 --> 00:35:13,058
Dan penyakitnya akan makin memburuk.

406
00:35:14,487 --> 00:35:17,854
Hal yang patut dilakukan
adalah dengan membunuhnya.

407
00:35:20,201 --> 00:35:23,034
Itu takkan terjadi, 'kan?

408
00:35:27,751 --> 00:35:31,209
Tidak saat August bisa melakukan
beberapa pertunjukan lagi darinya.

409
00:35:32,213 --> 00:35:36,627
Disini, semua bekerja sampai
mereka mati.

410
00:35:36,718 --> 00:35:40,085
Tak ada yang berhenti, tak boleh
ada yang mati sampai August bilang boleh.

411
00:35:43,350 --> 00:35:45,011
Tenang, sayang.

412
00:36:30,772 --> 00:36:32,228
Bagaimana dengan August?

413
00:36:32,607 --> 00:36:35,189
Aku dokter hewan.
Ini keputusanku.

414
00:36:35,276 --> 00:36:36,891
Ini akan jadi pasien terakhirmu.

415
00:36:39,447 --> 00:36:40,436
Dengar, sebaiknya kau pergi.

416
00:36:43,159 --> 00:36:46,447
Tidak, aku akan menenangkannya.

417
00:36:49,207 --> 00:36:50,617
Kuda pintar.

418
00:36:52,460 --> 00:36:55,452
<i>Diam, sayang, jangan bersuara</i>

419
00:36:59,008 --> 00:37:01,294
<i>Mama akan membelikanmu mockingbird</i>

420
00:37:25,869 --> 00:37:27,655
Kau baik-baik saja?

421
00:37:30,832 --> 00:37:32,538
Aku akan baik-baik saja.

422
00:37:43,344 --> 00:37:44,925
Tn. Jankowski.

423
00:37:48,349 --> 00:37:50,761
Maaf kalau kau akhirnya harus pergi.

424
00:38:15,543 --> 00:38:17,875
Berguling. Berputar.

425
00:38:17,962 --> 00:38:20,544
Berputar. Anjing pintar.
Duduk. Pintar.

426
00:38:22,926 --> 00:38:24,791
Naik, naik, Queenie!

427
00:38:37,732 --> 00:38:41,190
Sirkus ini, sirkusku, aku yang berkuasa.

428
00:38:41,277 --> 00:38:44,519
Kau melanggar aturanku,
kau harus mendapatkan hukuman.

429
00:38:44,614 --> 00:38:46,821
Ku suruh kau obati kuda itu,
tapi kau menembaknya?

430
00:38:46,908 --> 00:38:49,650
Itu melanggar aturanku.
Hukumannya adalah "pelampu-merahan".

431
00:38:49,744 --> 00:38:52,861
Kau harus turun dari kereta ini.
Tapi kami tak menghentikan keretanya.

432
00:38:52,956 --> 00:38:55,072
Walau begitu ada kemungkinan
kau bisa selamat.

433
00:38:55,166 --> 00:38:59,205
Tn. Rosenbluth, biar ku jelaskan./
Tidak, tak perlu!

434
00:38:59,295 --> 00:39:02,162
Kau ambil inisiatif sendiri.
Aku hormati itu.

435
00:39:02,257 --> 00:39:04,748
Tapi aku orang taat hukum.
Lempar dia.

436
00:39:05,593 --> 00:39:07,208
Tunggu!/
Dalam hitungan 3.

437
00:39:07,303 --> 00:39:08,964
Tidak, tunggu! Jangan!

438
00:39:09,556 --> 00:39:12,719
Satu. Dua./
Tidak, jangan!

439
00:39:12,809 --> 00:39:14,265
Tiga!

440
00:39:20,149 --> 00:39:23,016
Alasan kenapa kau tak jadi bagian
dari pemandangan ini

441
00:39:23,111 --> 00:39:25,648
adalah karena mungkin kau berhasil
selamatkan Marlena-ku dari kesedihan,

442
00:39:25,738 --> 00:39:28,275
dan kau memecahkan masalah besar bagiku.

443
00:39:28,366 --> 00:39:31,608
Kau tahu makanan apa yang kami
berikan pada singa?  Itu tak tepat, ya?

444
00:39:32,620 --> 00:39:34,110
Tapi sekarang karenamu,

445
00:39:34,205 --> 00:39:37,038
Silver Star akan memastikan kalau
singa-singa itu mendapatkan daging segar

446
00:39:37,125 --> 00:39:38,615
sampai kita bisa jual karcis lagi.

447
00:39:38,710 --> 00:39:40,200
Tapi kau sudah membunuh
bintang pertunjukanku,

448
00:39:40,295 --> 00:39:42,786
jadi jika karcis tak terjual,
dan anak buahku tak dibayar,

449
00:39:42,881 --> 00:39:45,998
mereka akan mencari seseorang
untuk disalahkan.

450
00:39:46,092 --> 00:39:48,174
Selamat datang di sirkus, Cornell.

451
00:39:56,895 --> 00:39:59,807
<i>Kami harus membatalkan
pertunjukan di tiga kota.</i>

452
00:39:59,898 --> 00:40:04,892
<i>Rumor beredar, 4 orang harus dilempar
agar berhemat. Dan mungkin kami bangkrut.</i>

453
00:40:04,986 --> 00:40:06,977
<i>Kematian sirkus hal biasa di tahun '31.</i>

454
00:40:07,071 --> 00:40:09,187
<i>Orang yang lelah diperlakukan
buruk akan melawan,</i>

455
00:40:09,282 --> 00:40:12,194
<i>atau bos yang melihat akhir bisnis
akan lari dan menarik semua uangnya,</i>

456
00:40:12,285 --> 00:40:16,244
<i>meninggalkan hewan dan pekerja
seperti tulang yang harus dipungut.</i>

457
00:40:17,081 --> 00:40:19,788
<i>Untungnya,
kami temukan hewan di Goshen.</i>

458
00:40:19,876 --> 00:40:22,743
<i>Dan August bisa kembali ceria.</i>

459
00:40:22,837 --> 00:40:26,750
<i>Yang lainnya tahu kalau mereka
tak bisa bekerja untuk satu acara lagi.</i>

460
00:40:26,841 --> 00:40:31,175
<i>Saat ku lihat wajah mereka,
aku berpikir, ternyata August benar.</i>

461
00:40:32,263 --> 00:40:34,504
<i>Aku tak pernah melihat orang kelaparan.</i>

462
00:40:37,602 --> 00:40:40,514
Sayang! Kemari sebentar.

463
00:40:40,605 --> 00:40:43,096
Erwin, kemari.
Joe, tuangkan sampanye.

464
00:40:43,524 --> 00:40:47,517
Aku ingin kalian semua
mengalami dampak gempa

465
00:40:47,612 --> 00:40:48,943
atas apa yang ingin
ku tunjukan pada kalian.

466
00:40:49,030 --> 00:40:53,319
Aku menambah peserta baru yang akan
membuat Benzini Brothers mendapat tur besar.

467
00:40:54,452 --> 00:40:56,317
Sayang./ Ya.

468
00:40:58,081 --> 00:41:00,948
Aku tahu aku tak pernah bisa
menggantikan Silver Star bagimu,

469
00:41:01,042 --> 00:41:02,907
tapi ku harap kau
bisa memberikanku kesempatan.

470
00:41:03,002 --> 00:41:04,833
Oh, August,
kau tak perlu melakukannya.

471
00:41:04,921 --> 00:41:06,206
Joe, pintunya?

472
00:41:07,674 --> 00:41:10,131
Anak-anak, temui penyelamat kita!

473
00:41:10,218 --> 00:41:15,463
Kita punya jaminan karcis kita terjual habis,
keramaian dan keriuhan datang!

474
00:41:15,556 --> 00:41:19,014
Namanya Rosie,
umurnya 53, dan dia luar biasa.

475
00:41:19,102 --> 00:41:20,842
Apa itu di mulutnya?

476
00:41:20,937 --> 00:41:23,474
Dia kabur. Mereka menemukannya
memakan bunga kuburan.

477
00:41:23,564 --> 00:41:27,273
Aku akan mendatangkan bintang
baru antara kamu dan dia.

478
00:41:27,360 --> 00:41:31,524
Sayang, aku tak bisa menaikinya.
Seumur hidup aku tak pernah menunggang gajah!

479
00:41:31,614 --> 00:41:35,152
Kau juga tak tahu berdiri diatas
kuda berlari sampai aku mengajarkannya.

480
00:41:35,243 --> 00:41:38,986
Kau cepat belajar.
Aksi ini akan menjadi terkenal!

481
00:41:39,080 --> 00:41:40,490
Dimana kita akan menempatkannya?

482
00:41:40,581 --> 00:41:43,664
Kita akan buat kamar./
Bagaimana kita membayarnya?

483
00:41:43,751 --> 00:41:47,994
Aku tunda bayar pekerja beberapa minggu.
Kita pernah lakukan ini sebelumnya.

484
00:41:48,089 --> 00:41:49,169
Saat karcisnya habis terjual,

485
00:41:49,257 --> 00:41:52,920
para pekerja akan mendapat bayarannya
lebih dari yang mereka bisa habiskan.

486
00:41:53,011 --> 00:41:55,002
Dia akan membuat mereka terpana.
Aku tahu itu!

487
00:42:00,101 --> 00:42:01,716
Kau pawangnya?

488
00:42:01,811 --> 00:42:03,301
<i>Dia petugas menagerie.</i>

489
00:42:03,396 --> 00:42:05,432
Kau tak punya pawang gajah,
Aku harus lapor pihak kota,

490
00:42:05,523 --> 00:42:07,764
atau aku tak bisa menjualnya padamu.

491
00:42:08,109 --> 00:42:10,020
Aku pawangnya.

492
00:42:10,111 --> 00:42:13,524
Bilang dari tadi!
Aku tak punya waktu seharian.

493
00:42:13,614 --> 00:42:14,945
Kau lihat hewan ini?

494
00:42:15,033 --> 00:42:19,572
Ini adalah hewan terbodoh yang
pernah ada di dunia ini.

495
00:42:19,662 --> 00:42:22,244
Ini tongkat pengarah gajah.
Kau akan membutuhkannya.

496
00:42:24,042 --> 00:42:25,282
Semoga sukses.

497
00:42:25,376 --> 00:42:29,619
Jika aku tak pernah melihat hewan
bodoh lainnya, ini jadi yang terakhir.

498
00:42:38,765 --> 00:42:41,302
Cornell, coba lihat gajah itu.

499
00:42:41,392 --> 00:42:44,509
Sayang, berkenalanlah.
Kalian berdua akan membuat sejarah.

500
00:42:44,604 --> 00:42:48,973
Robinson? Ayo.
Ayo kita pilih gerbong untuk direnovasi.

501
00:42:53,571 --> 00:42:56,438
Kurasa ia kehilangan akal sehatnya.

502
00:42:56,532 --> 00:43:00,275
Apa kau tahu betapa sulit
untuk membentuk pertunjukan baru?

503
00:43:05,041 --> 00:43:07,908
Namaku Jacob Jankowski.

504
00:43:08,002 --> 00:43:09,742
Apa kabar?/
Dan ini...

505
00:43:12,256 --> 00:43:13,996
Marlena Rosenbluth.

506
00:43:14,967 --> 00:43:16,673
Kau cantik.

507
00:43:17,804 --> 00:43:21,012
Kulitmu agak kering.
Mungkin kau harus urus itu.

508
00:43:21,099 --> 00:43:25,092
Hal pertama kau tahu umur
seorang wanita lewat kulitnya.

509
00:43:30,024 --> 00:43:33,562
Bagus. Tepat seperti yang kita
butuhkan disini, pemabuk lagi.

510
00:43:36,447 --> 00:43:38,438
Sama-sama.

511
00:43:41,786 --> 00:43:45,370
Beginikah cara gajah menggoda?

512
00:43:45,456 --> 00:43:47,868
Apa kalian mau ditinggalkan berdua?

513
00:43:59,470 --> 00:44:01,631
Kurasa dia suka musik.

514
00:44:03,975 --> 00:44:06,182
Ini lagu yang indah.

515
00:44:10,231 --> 00:44:11,846
Ku akui kalau aku mencintaimu.

516
00:44:15,987 --> 00:44:18,569
Itu judul lagunya.

517
00:44:18,656 --> 00:44:20,863
Oh, benar, tentu saja.

518
00:44:20,950 --> 00:44:22,156
Louis Armstrong.

519
00:44:23,494 --> 00:44:27,737
Kurasa sekarang waktunya untuk
bersenang-senang, 'kan, pawang?

520
00:44:27,832 --> 00:44:31,120
Ayo naik ke atasnya.
Sepertinya tempat ini akan tenggelam.

521
00:44:31,210 --> 00:44:33,747
Bisa bantu aku memegang tangga ini?

522
00:44:36,090 --> 00:44:38,672
August pernah menjatuhkanku
di tengah pertunjukan monyet.

523
00:44:38,759 --> 00:44:40,841
Monyet paling jahat yang
pernah kau temui.

524
00:44:40,928 --> 00:44:42,839
Mereka menggigitku
selama pertunjukan itu,

525
00:44:42,930 --> 00:44:46,923
dan aku harus tetap tersenyum dan
bersikap seolah itu bagian dari pertunjukan.

526
00:44:47,101 --> 00:44:49,012
Oh, Tuhan.

527
00:44:50,688 --> 00:44:51,894
Syukurlah.

528
00:44:53,941 --> 00:44:58,310
Kurasa sangat penting membentuk
ikatan diluar panggung.

529
00:44:58,863 --> 00:45:02,026
Bagaimana penampilanku?
Konyol, ya?

530
00:45:02,116 --> 00:45:05,449
Tidak.
Kalian saling ditakdirkan bersama.

531
00:45:09,457 --> 00:45:11,448
Dia benar-benar cantik.

532
00:45:40,154 --> 00:45:42,440
<i>Masuk!</i>

533
00:45:56,003 --> 00:45:57,584
Oh, Jacob.

534
00:45:57,672 --> 00:46:01,665
Senang kau bisa datang dan
merayakan gajah cantik kita yang baru.

535
00:46:03,803 --> 00:46:05,384
Ada masalah?

536
00:46:05,471 --> 00:46:08,053
Kurasa bajuku tak
sesuai dengan acaranya.

537
00:46:08,140 --> 00:46:10,506
Tidak. Sudah ku bilang,

538
00:46:10,601 --> 00:46:14,594
pakaian terbaik untuk
dokter hewan kita lulusan Cornell.

539
00:46:14,689 --> 00:46:19,023
Yang bisa ku tambahkan, orang Ringling
sendiri tak punya. Aku sudah periksa.

540
00:46:21,070 --> 00:46:22,059
<i>Voilą.</i>

541
00:46:23,197 --> 00:46:27,486
Kurasa kau bisa pakai pakaian
baru dan bercukurlah.

542
00:46:27,576 --> 00:46:31,285
Aku tak mau dokter hewan Ivy League-ku
baunya seperti pasiennya.

543
00:46:32,665 --> 00:46:35,281
Bisa kau rapikan ini?/
Ya, tentu saja.

544
00:46:38,045 --> 00:46:39,455
Sempurna.

545
00:46:39,547 --> 00:46:43,335
Saat ku mulai bisnis dengan Benzini,
pertunjukan ini adalah aksi menipu.

546
00:46:43,426 --> 00:46:45,462
Orang takkan bisa berjalan
hingga ke tempat pertunjukan

547
00:46:45,553 --> 00:46:47,760
tanpa kantongnya dirampok
beberapa kali.

548
00:46:47,847 --> 00:46:53,467
Benzini adalah penjahat kelas teri. Dia tak
investasikan sesen pun untuk pertunjukan baru.

549
00:46:53,561 --> 00:46:57,600
Jadi saat dia kabur dengan uangnya,
semua berpikir kami bangkrut.

550
00:46:58,316 --> 00:47:00,602
Tidak denganku.

551
00:47:00,693 --> 00:47:02,809
Saat itu umurmu 19, 'kan, sayang?

552
00:47:02,903 --> 00:47:06,566
Dan August menyingkirkan semua
tukang copet dan pemeras,

553
00:47:06,657 --> 00:47:09,490
dan ia menjual dua badut yang tak bisa
penuhi kewajibannya dan gerbong kereta

554
00:47:09,577 --> 00:47:12,910
agar dia bisa membeli Lucinda,
si wanita gemuk itu.

555
00:47:12,997 --> 00:47:15,158
Dan Rex./ Rex.

556
00:47:15,249 --> 00:47:17,615
Tapi kau tetap pertahankan
gadis-gadis, ya?

557
00:47:17,710 --> 00:47:19,951
Tak ada yang menyangkal kalau
mereka sumber pendapatan yang bagus.

558
00:47:21,088 --> 00:47:22,919
Itu benar./
Aku butuh uang.

559
00:47:23,007 --> 00:47:27,671
Agar aku bisa mengais di setiap
sirkus yang mati untuk pertunjukan kami.

560
00:47:27,762 --> 00:47:30,469
Tapi kau tak membeliku, 'kan?

561
00:47:30,556 --> 00:47:31,796
Tidak.

562
00:47:31,891 --> 00:47:34,633
Aku harus menikahimu./
Benar.

563
00:47:36,103 --> 00:47:38,560
Kau dulu seorang performer?/
Tidak.

564
00:47:38,647 --> 00:47:40,603
August yang mengajari semua yang kutahu.

565
00:47:40,691 --> 00:47:43,728
Dan dia bilang kalau suatu hari
kami akan sebesar Ringling Brothers.

566
00:47:43,819 --> 00:47:45,810
Ya.

567
00:47:45,905 --> 00:47:48,942
Bajingan itu benar-benar jenius.

568
00:47:49,033 --> 00:47:52,776
Mereka jual karcis untuk keluarga yang
bisa disaksikan oleh Ibu dan anak perempuan.

569
00:47:52,870 --> 00:47:56,033
Tak ada seks, tak ada tipuan.
Aman untuk anak-anak.

570
00:47:56,123 --> 00:47:58,865
Dan tak ada yang bisa
menyentuh penonton mereka.

571
00:48:00,127 --> 00:48:01,412
Tapi nanti kita akan seperti mereka.

572
00:48:02,755 --> 00:48:07,670
Ya, hewan ini?
Hewan ini akan menjadi spektakuler!

573
00:48:08,969 --> 00:48:12,757
Aku yang akan urus masalah penonton.
Yang kubutuhkan orang untuk mengurus gajah itu.

574
00:48:12,848 --> 00:48:15,055
August ingin kau yang jadi pawangnya.

575
00:48:15,142 --> 00:48:17,884
Kau punya kewenangan penuh untuk
melatih Rosie. Dengan gaji.

576
00:48:17,978 --> 00:48:20,469
Gaji yang lumayan.
Kau takkan menyadarinya.

577
00:48:20,564 --> 00:48:22,054
Aku tak tahu apapun soal gajah.

578
00:48:22,149 --> 00:48:24,561
Akan ku katakan yang sebenarnya.

579
00:48:25,861 --> 00:48:30,776
Hewan-hwan kita akan makan bangkai
jika kita tak menarik minat penonton.

580
00:48:30,866 --> 00:48:37,032
Dan para penonton ini akan rela mengantri
untuk bisa masuk melihat atraksi besar ini.

581
00:48:37,123 --> 00:48:41,332
Hewan ini harus bekerja, Jacob.
Dia wajib melakukannya.

582
00:48:42,128 --> 00:48:44,369
Aku harus katakan sesuatu.

583
00:48:45,297 --> 00:48:47,754
Entahlah apa kau akan mempercayaiku
setelah mendengar ini.

584
00:48:52,179 --> 00:48:54,386
Aku tak pernah tamat dari Cornell.

585
00:48:55,641 --> 00:48:56,630
Aku bukan dokter hewan.

586
00:48:57,059 --> 00:49:00,392
Aku tak dapat gelar sarjanaku.
Aku bahkan tak punya izin.

587
00:49:07,027 --> 00:49:08,517
Jacob,

588
00:49:09,405 --> 00:49:12,397
apa kau pikir Lucinda si Wanita Gemuk
itu beratnya 800 pounds?

589
00:49:14,285 --> 00:49:16,276
Paling berat 400.

590
00:49:16,370 --> 00:49:20,830
Kau pikir Wanita Bertato itu
ditato oleh suku dayak di Borneo?

591
00:49:20,916 --> 00:49:22,827
Dia dari Pittsburgh!

592
00:49:22,918 --> 00:49:27,287
Butuh 9 tahun untuk mentato dirinya.
Ceritakan soal badak itu, sayang.

593
00:49:27,381 --> 00:49:30,999
Saat ia mati, kami memasukan
air keras, agar ia tetap bisa muncul.

594
00:49:31,093 --> 00:49:34,005
Selama 2 minggu kami menempuh
perjalanan dengan badak awetan!

595
00:49:34,096 --> 00:49:37,805
Jacob, dunia berjalan dengan tipuan.

596
00:49:38,142 --> 00:49:40,303
Semua orang melakukannya.

597
00:49:41,604 --> 00:49:45,938
Tapi itu butuh bakat sejati,
yang terlahir dengannya,

598
00:49:46,025 --> 00:49:50,519
bukan gelar sarjana yang bisa berikan...
Kau punya bakat itu.

599
00:49:50,613 --> 00:49:53,901
Kau bisa tahu kondisi Silver Star
hanya dengan sekali lihat.

600
00:49:54,492 --> 00:49:57,154
Kau harus belajar, anak muda,

601
00:49:57,244 --> 00:50:02,784
peraturan yang diterapkan AS
itu tak berlaku bagi kita.

602
00:50:04,793 --> 00:50:06,454
Untuk bakat dan ilusi!

603
00:50:09,757 --> 00:50:11,122
Untuk Rosie.

604
00:50:11,967 --> 00:50:14,834
Untuk Rosie./
Untuk semua yang kita cintai.

605
00:50:45,876 --> 00:50:49,414
Sayang. Kita sedang ada tamu.

606
00:50:56,011 --> 00:50:58,753
August.

607
00:50:58,847 --> 00:51:02,305
August. Kau tak tahu besar
tenaga yang kau keluarkan, sayang.

608
00:51:03,978 --> 00:51:05,593
Aku disini.

609
00:51:07,022 --> 00:51:08,683
Aku disini.

610
00:51:11,318 --> 00:51:13,855
Ayo, ku antar kau ke ranjang.

611
00:51:15,072 --> 00:51:16,482
Ayo.

612
00:51:17,449 --> 00:51:18,905
Kemari.

613
00:51:19,702 --> 00:51:21,317
Permisi, Jacob.

614
00:52:00,868 --> 00:52:02,654
Semua baik-baik saja?

615
00:52:02,745 --> 00:52:05,953
Ya. Dia terlalu banyak minum.

616
00:52:06,040 --> 00:52:08,907
Bessie Smith.
Andai aku bisa menyanyi sepertinya.

617
00:52:10,085 --> 00:52:12,167
Apa sebaiknya aku pergi?

618
00:52:12,254 --> 00:52:14,336
Tidak, aku ingin berdansa.

619
00:52:16,592 --> 00:52:19,800
Ayolah, berdansa sekali saja denganku,
setelah itu kau boleh pulang.

620
00:52:19,887 --> 00:52:21,377
Ayo.

621
00:52:43,535 --> 00:52:45,742
Ku harap kau senang malam ini.

622
00:52:47,414 --> 00:52:49,405
August sangat menyukaimu.

623
00:52:50,959 --> 00:52:52,824
Dia bisa dijadikan teman.

624
00:52:54,797 --> 00:52:56,378
Kita berdua bisa berteman.

625
00:53:06,767 --> 00:53:08,553
Lagu yang indah.

626
00:53:11,105 --> 00:53:13,346
Jangan katakan padanya yang terjadi.

627
00:53:14,775 --> 00:53:18,438
Tidak.
Aku takkan pernah melakukannya.

628
00:53:20,739 --> 00:53:24,732
<i>Itu judul lagunya.
Jangan Katakan Padanya Yang Terjadi Padaku.</i>

629
00:53:26,161 --> 00:53:28,152
Lagunya?/ Ya.

630
00:53:45,013 --> 00:53:46,469
Jacob.

631
00:53:48,183 --> 00:53:49,798
Sebaiknya kau pergi.

632
00:53:52,813 --> 00:53:54,769
Kurasa sebaiknya kau pergi.

633
00:53:59,486 --> 00:54:00,976
Baiklah.

634
00:54:03,282 --> 00:54:04,738
Selamat malam.

635
00:54:32,686 --> 00:54:35,598
Brava, Queenie! Brava!

636
00:54:36,398 --> 00:54:42,064
Ini adalah teman baruku
sekaligus teman sekamarku, Jacob!

637
00:54:45,491 --> 00:54:49,154
Aku ingin kalian semua
membuat dia merasa betah disini.

638
00:54:52,539 --> 00:54:55,406
Aku mau membuatmu nyaman.

639
00:55:34,248 --> 00:55:38,287
Oh, ya! Ayo tepuk tangan.

640
00:55:38,377 --> 00:55:40,413
Kaki yang bagus, adinda!

641
00:55:40,504 --> 00:55:42,790
Halo, cantik!

642
00:55:45,843 --> 00:55:47,379
Apa yang ku lakukan semalam?

643
00:55:47,469 --> 00:55:49,505
Kau memuntahi Barbara.

644
00:55:52,933 --> 00:55:54,764
Kemaluanmu gatal?

645
00:55:56,770 --> 00:55:58,306
Ya, benar.

646
00:55:59,481 --> 00:56:01,722
Terima kasih sudah mencukurnya.

647
00:56:01,817 --> 00:56:04,934
Akan tumbuh lagi.
Dengan rapi.

648
00:56:06,238 --> 00:56:08,320
Ada apa dengan Queenie?

649
00:56:09,575 --> 00:56:10,564
Apa maksudmu, ada apa?

650
00:56:10,659 --> 00:56:13,526
Maksudku, dia tak membenciku.
Ada yang tak beres.

651
00:56:13,620 --> 00:56:14,985
Dia pasti memakan sesuatu.

652
00:56:15,080 --> 00:56:16,741
Coba ambil madu dan berikan padanya,

653
00:56:16,832 --> 00:56:18,697
jika bisa, berikan bubuk elm.

654
00:56:18,792 --> 00:56:20,874
Jika itu tak berhasil,

655
00:56:20,961 --> 00:56:24,453
kita bisa cari parasit
ditubuhnya besok jika kau mau.

656
00:56:29,636 --> 00:56:30,967
Oya, nama asliku Walter.

657
00:56:39,229 --> 00:56:40,719
Selamat pagi.

658
00:56:41,982 --> 00:56:44,018
Aku lupa betapa besarnya dirimu.

659
00:56:47,529 --> 00:56:51,192
Baiklah, kau ingin bekerja?

660
00:56:51,283 --> 00:56:52,739
Baik.

661
00:56:58,999 --> 00:57:01,365
Baiklah, kau harus sabar
denganku hari ini.

662
00:57:01,460 --> 00:57:03,667
Aku tak begitu sehat.

663
00:57:05,088 --> 00:57:06,669
Kau mau jalan?

664
00:57:06,757 --> 00:57:08,748
Pesta yang heboh, ku dengar.

665
00:57:11,011 --> 00:57:13,218
Aku lupa sebagiannya.

666
00:57:14,348 --> 00:57:17,840
Walau sepertinya yang lain tak lupa.

667
00:57:20,187 --> 00:57:22,052
Soal semalam, aku...

668
00:57:23,440 --> 00:57:25,806
Itu karena pengaruh sampanye.

669
00:57:25,901 --> 00:57:26,936
Memang ada apa?

670
00:57:28,403 --> 00:57:30,644
Kau baru dalam hal ini, ya?

671
00:57:30,739 --> 00:57:31,945
Saat wanita berterus terang,

672
00:57:32,032 --> 00:57:35,149
jangan ucapkan kalimat
misalnya kau tak ingat apa-apa.

673
00:57:36,870 --> 00:57:38,610
Baiklah.

674
00:57:38,705 --> 00:57:41,697
Maksudku yang ku katakan
soal kita bisa berteman.

675
00:57:47,673 --> 00:57:50,460
Mau kemana?

676
00:57:51,551 --> 00:57:53,587
Selamat pagi, anak-anak.

677
00:57:53,679 --> 00:57:55,590
Pagi, sayang./
Darimana kau?

678
00:57:55,681 --> 00:57:58,673
Aku bangun lebih awal lalu ke
gerbong wanita.

679
00:57:59,518 --> 00:58:02,760
Jelas sepertinya daya tarikmu sangat
efektif membuat hewan ini mabuk cinta.

680
00:58:02,854 --> 00:58:05,687
Sayang sekali daya tarik
itu kurang sukses bersama Barbara.

681
00:58:05,774 --> 00:58:07,264
Barbara? Aku tidak...

682
00:58:07,359 --> 00:58:11,773
Kabarnya kau tak berhasil memikatnya,
walau kau kerahkan ilmu Cornell-mu.

683
00:58:11,863 --> 00:58:14,980
Bisa kita latihan dengan gajah ini?/
Ya, tentu. Cornell,

684
00:58:15,075 --> 00:58:19,910
saat bekerja dengan gajah,
daya tarik hal terakhir yang dibutuhkan.

685
00:58:20,914 --> 00:58:24,827
Kau tahu, setiap makhluk hidup
harus tahu siapa yang berkuasa.

686
00:58:24,918 --> 00:58:29,787
Mereka bisa rasakan kekuasaan manusia,
saat kita keluarkan tenaga,

687
00:58:29,881 --> 00:58:33,794
dan saat tidak, mereka tak tahu.

688
00:58:34,386 --> 00:58:39,551
Yang paling penting, kau tak bisa
perintahkan hewan ini tanpa tongkat, 'kan?

689
00:58:48,775 --> 00:58:53,485
Dan dengan itu, kau harus menyatakan
siapa yang berkuasa segera.

690
00:58:55,490 --> 00:58:56,605
Baik.

691
00:58:56,700 --> 00:58:59,783
Kau gunakan disana,
tepat diatas bahunya.

692
00:59:05,792 --> 00:59:08,784
Dan perintahkan dengan suara lantang.

693
00:59:12,966 --> 00:59:14,422
Rosie,

694
00:59:15,385 --> 00:59:16,716
jalan!

695
00:59:16,803 --> 00:59:19,966
Rosie, bergerak, jalan!/
Sekarang tusuk dia!

696
00:59:20,057 --> 00:59:22,343
Dia harus tahu kalau kau serius.

697
00:59:31,359 --> 00:59:32,565
Rosie, jalan.

698
00:59:33,528 --> 00:59:35,484
Rosie, jalan, ayo.

699
00:59:38,158 --> 00:59:40,114
Rosie, jalan!

700
00:59:40,202 --> 00:59:42,193
Perhatikan. Mundur.

701
00:59:45,165 --> 00:59:46,575
Keluar.

702
00:59:47,709 --> 00:59:49,165
Keluar.

703
00:59:50,420 --> 00:59:51,830
Terus!

704
00:59:53,173 --> 00:59:55,255
Terus! Jalan!

705
00:59:58,053 --> 00:59:59,509
Keluar!

706
01:00:00,555 --> 01:00:02,341
Keluar! Jalan!

707
01:00:03,475 --> 01:00:05,261
Keluar! Jalan!

708
01:00:06,770 --> 01:00:08,226
Keluar!

709
01:00:09,189 --> 01:00:12,147
Keluar! Jalan!

710
01:00:15,836 --> 01:00:25,148

711
01:02:23,698 --> 01:02:28,613
Tuan dan Nyonya
serta anak-anak dari berbagai usia,

712
01:02:28,703 --> 01:02:32,537
selamat datang di
pertunjukan paling hebat

713
01:02:32,624 --> 01:02:34,956
yang bisa disaksikan mata manusia!

714
01:02:35,043 --> 01:02:36,704
Kita sambut para bintang

715
01:02:36,795 --> 01:02:41,289
Benzini Brothers
Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia!!

716
01:03:33,310 --> 01:03:34,641
Jalan! Ayo!

717
01:03:48,408 --> 01:03:50,444
Ayo! Jalan!

718
01:04:39,501 --> 01:04:41,708
Masuk ke arena! Ayo!

719
01:04:44,923 --> 01:04:48,165
Kau baik-baik saja?/
Ya. Aku mendarat dengan tumit.

720
01:04:48,259 --> 01:04:50,545
Tangkap gajah itu sebelum
kita berangkat ke luar kota.

721
01:04:50,637 --> 01:04:52,753
Jangan lupa bawa tongkat pengarahnya.

722
01:04:53,973 --> 01:04:57,386
Jacob? Ada yang melihatnya
menuju ke kota.

723
01:04:57,477 --> 01:04:59,763
Aku akan membantumu, Nak.
Ayo.

724
01:05:05,443 --> 01:05:08,526
Permisi, Pak.

725
01:05:08,613 --> 01:05:10,399
Permisi, Nyonya

726
01:05:10,990 --> 01:05:12,821
Permisi, Nyonya.

727
01:05:14,202 --> 01:05:15,191
Ini gajahmu?

728
01:05:15,286 --> 01:05:18,073
Ya, kami akan mengurusnya, Pak Polisi.
Jangan khawatir. Terima kasih.

729
01:05:18,164 --> 01:05:19,153
Kolku!
Kau akan membayar ini?

730
01:05:19,249 --> 01:05:20,238
Maaf, Pak.

731
01:05:20,333 --> 01:05:21,493
Kami akan bawa pergi.

732
01:05:21,584 --> 01:05:23,540
Oh, mereka suka miras.

733
01:05:24,838 --> 01:05:28,251
Meminum ini, dia takkan
memikirkan yang lain lagi!

734
01:05:28,341 --> 01:05:30,377
Kau lihat itu?

735
01:05:30,468 --> 01:05:35,053
Aku belajar ini dari Wade dan Grady.
Bajingan itu membuatku bertahan.

736
01:05:35,140 --> 01:05:38,382
Hei, Tuan! Bayar!/ Tentu!

737
01:05:38,476 --> 01:05:41,684
Ini membunuhku,
kusia-siakan minuman pada binatang itu.

738
01:05:44,566 --> 01:05:46,932
Kaki sialan ini.

739
01:05:47,861 --> 01:05:49,943
Apa dia ikut?

740
01:05:50,029 --> 01:05:52,145
Ya, dia ikut./ Bagus.

741
01:05:53,700 --> 01:05:55,361
Sore.

742
01:05:57,954 --> 01:06:01,788
Kau baik saja?/
Ya. Pergelanganku terluka.

743
01:06:01,875 --> 01:06:04,207
Tumit memar.
Aku akan baik-baik saja.

744
01:06:05,712 --> 01:06:07,668
Tapi kurasa August butuh minum.

745
01:06:07,755 --> 01:06:11,964
Mungkin sebaiknya kau bawa dia
keluar, Jacob. Suruh dia rileks sejenak.

746
01:06:12,051 --> 01:06:14,212
Apa kau menangkap gajah itu?

747
01:06:15,388 --> 01:06:19,631
Ya, aku bawa dia ke gerbongnya.

748
01:06:19,726 --> 01:06:20,761
Bagus.

749
01:06:24,564 --> 01:06:26,100
August?

750
01:06:26,191 --> 01:06:27,601
August!

751
01:06:28,735 --> 01:06:30,851
August! Jangan!

752
01:06:30,945 --> 01:06:33,812
August! August!/ Berhenti!

753
01:06:33,907 --> 01:06:36,899
August! Dia baik!
Dia kembali sendiri.

754
01:06:36,993 --> 01:06:40,906
Dia cuma butuh sedikit waktu.
Dia belum siap. Hei!

755
01:07:01,768 --> 01:07:03,099
Hentikan!

756
01:07:03,186 --> 01:07:05,598
Jangan melawan, Nak.
Aku serius!

757
01:08:12,422 --> 01:08:14,879
Kita butuh banyak whiskey.

758
01:08:19,637 --> 01:08:21,252
Aku tak mengerti kenapa
orang seperti itu

759
01:08:21,347 --> 01:08:23,929
ingin berada dekat dengan binatang.

760
01:08:24,017 --> 01:08:26,975
Dia tak berhak melakukannya,
jika kau tanya padaku.

761
01:08:51,127 --> 01:08:52,537
Marlena!

762
01:08:57,008 --> 01:08:58,839
Apa Marlena yang mengutusmu?

763
01:09:00,011 --> 01:09:01,217
Tidak.

764
01:09:02,639 --> 01:09:04,800
Dia tak ingin menemuiku.

765
01:09:05,683 --> 01:09:07,548
Dia tak mau bicara denganku.

766
01:09:10,480 --> 01:09:12,937
Dia takkan memaafkanku kali ini.

767
01:09:14,067 --> 01:09:16,274
Mungkin kau bisa bicara dengannya.

768
01:09:20,156 --> 01:09:23,319
Aku tahu tak ada maaf
atas apa yang ku lakukan.

769
01:09:24,452 --> 01:09:27,319
Apakah Rosie baik-baik saja?/
Dia bisa meminum whiskey.

770
01:09:27,413 --> 01:09:30,405
Ya, ya. Ini, bawa semuanya.

771
01:09:37,173 --> 01:09:38,834
Ambilah.

772
01:09:38,925 --> 01:09:40,881
Maukah kau sampaikan padanya?
Marlena?

773
01:09:42,679 --> 01:09:43,794
Sampaikan apa?

774
01:09:43,888 --> 01:09:48,973
Aku lihat gajah itu lari bersamanya,
dan aku kehilangan akal sehatku.

775
01:09:49,060 --> 01:09:51,426
Itu bukan alasan. Aku tahu itu.

776
01:09:59,070 --> 01:10:01,903
Aku habiskan semua uangku
pada gajah itu.

777
01:10:03,366 --> 01:10:07,826
Aku harus membayar pekerja.
Ada utang yang harus ku bayar.

778
01:10:07,912 --> 01:10:10,528
Aku harus menjual karcis.

779
01:10:12,333 --> 01:10:14,449
Dan gajah itu tak berguna.

780
01:10:14,544 --> 01:10:17,877
Jika aku kehilangan Marlena,
aku akan kehilangan ini semua.

781
01:10:30,184 --> 01:10:33,472
Apa rencanamu dengan tongkat itu?

782
01:10:36,482 --> 01:10:37,642
Jacob?

783
01:10:55,710 --> 01:10:58,668
Kau yakin ini tak terlalu banyak?
Dia akan mabuk.

784
01:10:59,046 --> 01:11:01,788
Beratnya 4 ton.
Dia akan mengantuk.

785
01:11:01,883 --> 01:11:03,839
Dia bahkan tak bisa bergerak.

786
01:11:03,926 --> 01:11:05,507
Dia akan baik-baik saja.

787
01:11:10,975 --> 01:11:13,432
Aku tak tahu harus berbuat apa, Camel.

788
01:11:13,519 --> 01:11:14,725
Lain kali dia akan membunuhnya.

789
01:11:14,812 --> 01:11:18,145
Tak ada yang bisa kau lakukan.
Orang semacam itu.

790
01:11:18,232 --> 01:11:21,395
Dia melempar orang dari kereta
agar dia tak menggajinya.

791
01:11:21,486 --> 01:11:26,071
Kau kira dia berpikir dua kali dengan
membunuh makhluk Tuhan tak berdosa?

792
01:11:29,577 --> 01:11:32,114
Bisa kau berikan kain lap itu?

793
01:11:32,205 --> 01:11:34,287
Dibawah kakimu.

794
01:11:34,373 --> 01:11:36,705
Angkat kakimu.

795
01:11:49,931 --> 01:11:53,765
Aku ingin kau bacakan ini
yang lantang di hadapan Rosie.

796
01:12:09,867 --> 01:12:12,233
Akan membantu jika ia bilang "tolong."

797
01:12:13,704 --> 01:12:15,114
Bilang...

798
01:12:18,626 --> 01:12:21,413
Apa artinya itu?/ Cobalah.

799
01:12:30,888 --> 01:12:32,549
Sekarang berikutnya.

800
01:13:07,300 --> 01:13:11,134
Satu-satunya keajaiban asli
adalah kesuksesan.

801
01:13:12,597 --> 01:13:14,758
Menyapu semua dosa.

802
01:13:15,725 --> 01:13:19,638
Tidakkah kau pikir? Hanya dengan
memikirkannya membuat semua berjalan baik.

803
01:13:21,105 --> 01:13:24,313
Bagaimanapun, untuk Rosie,

804
01:13:24,400 --> 01:13:28,234
yang besar, gemuk, dan memiliki

805
01:13:28,321 --> 01:13:30,812
mata yang indah dari atraksi bintang kita.

806
01:13:35,286 --> 01:13:37,948
Aku ingin sampanye lagi./
Biar aku yang ambil.

807
01:13:38,039 --> 01:13:39,870
Tidak. Duduklah! Ini pestaku.

808
01:13:49,300 --> 01:13:51,757
Senang melihatnya seperti ini.

809
01:13:52,678 --> 01:13:54,885
Sepertinya akan ada ruang untuk
penonton berdiri mulai sekarang.

810
01:13:54,972 --> 01:13:58,715
Kau tahu berapa banyak aksi bintang
yang kami pakai selama ini?

811
01:13:58,809 --> 01:14:03,803
Berapa banyak uang yang kami
dapat dan hilang, dapat lagi hilang lagi?

812
01:14:05,691 --> 01:14:10,060
Silver Star membayar kamar baru kami
dan lihat apa yang terjadi dengannya.

813
01:14:12,156 --> 01:14:13,396
Kenapa kau tinggal dengannya?

814
01:14:15,701 --> 01:14:17,657
Aku terlahir sebagai penumpang.

815
01:14:19,038 --> 01:14:22,622
Mereka menemukanku dibaluti koran
dibawah tempat duduk kereta api Baltimore-Ohio.

816
01:14:22,708 --> 01:14:25,074
Usiaku baru 3 hari.

817
01:14:25,169 --> 01:14:27,125
Aku besar di panti.

818
01:14:27,213 --> 01:14:29,920
Aku selalu berangan-angan
tentang siapa orangtuaku.

819
01:14:30,007 --> 01:14:32,464
Saat umurku 5 tahun, selama itu,

820
01:14:32,551 --> 01:14:34,963
aku berpura-pura ibuku
adalah kuda betina Appaloosa.

821
01:14:35,054 --> 01:14:36,464
Sungguh.

822
01:14:37,014 --> 01:14:40,381
Dan aku anak kuda betina,

823
01:14:40,476 --> 01:14:43,684
dan aku bermimpi menjadi
seorang gadis.

824
01:14:44,397 --> 01:14:47,935
Lalu suatu hari aku sadar,
dan aku lari dari rumah.

825
01:14:50,027 --> 01:14:52,109
Satu hal yang pasti,
aku merasa lebih aman di kandang itu

826
01:14:52,196 --> 01:14:54,562
daripada di rumah.

827
01:14:55,700 --> 01:14:59,318
Kemudian sirkus datang ke kota.

828
01:14:59,412 --> 01:15:03,405
Dan bersama mereka,
ada 6 kuda Friesians hitam yang menawan

829
01:15:03,499 --> 01:15:06,332
dengan bulu merah
menggantung di tengkuk mereka.

830
01:15:06,419 --> 01:15:08,705
Indah sekali.

831
01:15:08,796 --> 01:15:10,957
Dan August ada didepan.

832
01:15:11,048 --> 01:15:16,042
Dan segera setelah ia melihatku, aku tahu
aku takkan pernah tinggal bersama orang asing lagi.

833
01:15:19,056 --> 01:15:21,342
Jadi kami menikah.

834
01:15:21,434 --> 01:15:23,299
Dan dimana aku berakhir?

835
01:15:23,394 --> 01:15:26,682
Tinggal di kereta.
Itu adalah rumah yang ku kenal.

836
01:15:30,109 --> 01:15:34,102
Dan kau tahu, aku bintang pertunjukan.

837
01:15:38,075 --> 01:15:40,157
Diluar sana,

838
01:15:40,244 --> 01:15:44,203
aku tak punya apapun
sama seperti orang lain.

839
01:15:46,250 --> 01:15:50,163
Kau wanita yang cantik.
Kau berhak dapatkan hidup lebih baik.

840
01:15:50,254 --> 01:15:51,994
Ada banyak jalan kesana.

841
01:15:55,509 --> 01:15:58,842
Dimana kau saat umurku 17?

842
01:16:04,769 --> 01:16:05,884
Ayo berdansa.

843
01:16:56,737 --> 01:16:59,274
Ini razia!

844
01:17:03,452 --> 01:17:04,612
Razia!

845
01:17:05,955 --> 01:17:08,287
Marlena! Marlena!

846
01:17:14,046 --> 01:17:15,286
Jacob!

847
01:17:15,381 --> 01:17:17,212
Hei! Berhenti disana!

848
01:17:21,095 --> 01:17:22,756
Lewat sini!

849
01:17:29,145 --> 01:17:31,727
Kau baik saja?/
Hampir saja.

850
01:17:31,814 --> 01:17:34,100
Stokingku sobek.

851
01:17:34,191 --> 01:17:36,352
Ini kain sutera.

852
01:17:36,443 --> 01:17:37,979
Siapa peduli?

853
01:17:39,321 --> 01:17:41,562
Aku tak tahu bagaimana cara
kita pulang,

854
01:17:41,657 --> 01:17:44,194
apalagi jika kita tak bertemu August.

855
01:17:47,079 --> 01:17:50,071
Mungkin sebaiknya kita mencarinya, ya?

856
01:18:23,949 --> 01:18:25,735
Jangan ikuti aku.

857
01:18:45,554 --> 01:18:48,341
<i>Ku katakan pada diriku,
untuk melepaskannya.</i>

858
01:18:48,432 --> 01:18:51,139
<i>Dia akan bilang pada August
kalau aku hilang di keramaian.</i>

859
01:18:51,227 --> 01:18:52,637
<i>Itu yang terbaik buatnya.</i>

860
01:18:52,728 --> 01:18:55,219
<i>Itu yang terbaik bagi semua.</i>

861
01:18:55,314 --> 01:18:56,724
<i>Hanya aku tak bisa melakukannya.</i>

862
01:18:56,815 --> 01:18:58,726
Rosie...

863
01:18:58,817 --> 01:19:02,230
<i>Aku meyakinkan diriku aku
harus tinggal untuk melindungi Rosie.</i>

864
01:19:02,321 --> 01:19:05,404
<i>Untuk melindungi Marlena.
Karena August tak bisa dipercaya.</i>

865
01:19:10,829 --> 01:19:13,241
<i>Walau sebenarnya</i>

866
01:19:13,332 --> 01:19:16,324
<i>mungkin aku orang yang
tak bisa dipercaya.</i>

867
01:19:17,294 --> 01:19:19,660
Hei. Hei.

868
01:19:21,006 --> 01:19:23,042
Ada masalah dengan Camel.
Ayo.

869
01:19:29,056 --> 01:19:32,924
Hei, Nak. Senang melihatmu.

870
01:19:33,018 --> 01:19:34,474
Hei, Camel.

871
01:19:36,772 --> 01:19:39,138
Ada apa?/ Entahlah.

872
01:19:39,233 --> 01:19:43,226
Aku bangun pagi ini,
dan kakiku terasa berat.

873
01:19:43,320 --> 01:19:45,732
Aku bahkan tak bisa merasakannya.

874
01:19:47,116 --> 01:19:51,780
Dan bukan itu saja.
Ada  yang lain juga.

875
01:19:51,870 --> 01:19:56,614
Misalnya disini? Kelaminmu?/
Ya.

876
01:19:56,709 --> 01:19:57,869
Ada apa dengannya, Dok?

877
01:19:57,960 --> 01:20:00,872
Ini Jake Leg. Aku pernah melihatnya.

878
01:20:00,963 --> 01:20:03,170
Tak ada hal semacam itu, 'kan, Dok?

879
01:20:04,425 --> 01:20:06,882
Pabrikan mulai memakaikan
plastik disini

880
01:20:06,969 --> 01:20:08,505
agar sesuai peraturan supaya

881
01:20:08,595 --> 01:20:11,928
ekstrak jahe Jamaica tidak
dijual sebagai minuman keras.

882
01:20:12,016 --> 01:20:14,132
Kau harusnya tak meminum itu.

883
01:20:14,226 --> 01:20:17,889
Apalagi yang bisa ku minum
untuk menghentikan gemetar ini?

884
01:20:18,397 --> 01:20:20,388
Ini masa Larangan.

885
01:20:20,482 --> 01:20:22,313
Aku bukan Astor.

886
01:20:22,401 --> 01:20:26,019
Tak apa, Camel. Besok gaji dibayar.
Kita akan belikan moonshine.

887
01:20:26,113 --> 01:20:28,274
Jangan membohonginya.
Jika kita dibayar,

888
01:20:28,365 --> 01:20:30,481
Blackie takkan "melampu-merahkan"
9 orang.

889
01:20:30,576 --> 01:20:32,567
Itu tak benar.

890
01:20:32,661 --> 01:20:36,074
9 orang menghilang antara
Goshen-Weehawken?

891
01:20:36,165 --> 01:20:38,406
Dan kita sama sekali tak berhenti.

892
01:20:41,837 --> 01:20:43,668
Apa ia akan membaik?

893
01:20:43,756 --> 01:20:46,623
Jika Earl atau Blackie
melihat Camel seperti ini, tamat sudah.

894
01:20:46,717 --> 01:20:49,208
Kita harus menyembunyikannya, Jacob.

895
01:20:53,182 --> 01:20:54,592
Baiklah.

896
01:21:04,276 --> 01:21:08,019
Jacob, dalam seminggu, ia takkan
bisa menggerakkan kakinya lagi.

897
01:21:08,113 --> 01:21:12,277
Dengar.
Dia bilang puteranya tinggal di Reading.

898
01:21:12,368 --> 01:21:17,328
Kita kesana 3 minggu lagi.
3 minggu. Itu yang kita butuhkan.

899
01:21:17,414 --> 01:21:20,030
Blackie dan orangnya tidak
berpatroli di gerbong performer.

900
01:21:32,179 --> 01:21:34,636
Selamat pagi.

901
01:21:36,141 --> 01:21:39,099
Boleh aku duduk?/ Silahkan.

902
01:21:47,945 --> 01:21:50,687
Bisa kita bicara pribadi nanti?

903
01:21:50,781 --> 01:21:53,773
Kenapa? Ada masalah?

904
01:21:53,867 --> 01:21:56,904
Aku cuma mau minta maaf
soal yang terjadi semalam.

905
01:21:56,995 --> 01:22:00,408
Konyol sekali, Jacob.
Kenapa kau harus minta maaf?

906
01:22:00,499 --> 01:22:02,410
Kau bahkan tak disana.

907
01:22:03,710 --> 01:22:07,248
Aku jelaskan pada August
soal yang terjadi seingatku.

908
01:22:07,339 --> 01:22:10,456
Sampanye membuat kesadaranku melemah.

909
01:22:10,551 --> 01:22:13,668
Aku ingat ada keriuhan,
dan orang-orang saling mendorong.

910
01:22:13,762 --> 01:22:18,426
Dan aku lari,
lalu terjatuh dan stokingku sobek.

911
01:22:18,517 --> 01:22:19,632
Pagi, anak-anak!

912
01:22:21,353 --> 01:22:24,345
Sungguh sebuah petualangan
yang kita alami semalam.

913
01:22:25,816 --> 01:22:28,057
Terima kasih, Pauley.

914
01:22:28,152 --> 01:22:32,441
Senang aku tak harus mengeluarkanmu
dari penjara. Bagaimana kau bisa pulang?

915
01:22:32,531 --> 01:22:36,023
Aku naik ferry./
Brilian dan murah.

916
01:22:36,118 --> 01:22:37,574
Orang pintar.

917
01:22:37,661 --> 01:22:40,528
Aku tidur seperti bayi setelah semalam.

918
01:22:44,168 --> 01:22:47,456
Terima kasih, sayang!/
August, kita didepan umum.

919
01:22:47,546 --> 01:22:49,127
Apa? Kita tak perlu malu.

920
01:22:49,214 --> 01:22:51,671
Suami dan isterinya hanya bisa
bersatu di ranjang pernikahan?

921
01:22:51,758 --> 01:22:53,498
Ini tindakan suci.

922
01:22:54,553 --> 01:22:57,260
Marlena-ku sudah memaafkanku.

923
01:22:57,347 --> 01:22:59,759
Semua kembali membaik.

924
01:23:11,862 --> 01:23:14,023
Sekarang, jalan memutar.

925
01:23:23,707 --> 01:23:25,368
Bagus, Jacob.

926
01:23:29,046 --> 01:23:31,253
Kau tahu, aku sungguh khawatir
dengan kalian berdua semalam.

927
01:23:33,967 --> 01:23:36,583
Jika sesuatu terjadi pada Marlena,

928
01:23:38,388 --> 01:23:42,552
jika ada yang menyakitinya
atau bahkan menyentuhnya,

929
01:23:45,062 --> 01:23:46,848
aku benci memikirkan itu,

930
01:23:47,981 --> 01:23:50,097
Sekarang suruh ia kembali.

931
01:23:57,991 --> 01:24:01,904
<i>Jika August tahu yang terjadi malam itu,
kau takkan tahu apa yang terjadi.</i>

932
01:24:01,995 --> 01:24:04,702
<i>Untung yang ia pedulikan hanya Rosie,</i>

933
01:24:04,790 --> 01:24:08,032
<i>dan Tuhan menyayanginya,
dia ikut berperan dalam pertunjukan.</i>

934
01:24:08,126 --> 01:24:10,117
<i>Kami semua.</i>

935
01:24:10,212 --> 01:24:15,377
<i>Semuanya kembali seperti sebelumnya.
Setidaknya, begitu kelihatannya.</i>

936
01:24:15,467 --> 01:24:19,927
<i>Tapi tak ada yang sama.
August ternyata benar lagi.</i>

937
01:24:20,013 --> 01:24:21,969
<i>Semuanya cuma ilusi.</i>

938
01:24:27,145 --> 01:24:28,851
Ayo!

939
01:26:23,095 --> 01:26:25,086
<i>Dengan karcis yang terjual habis,</i>

940
01:26:25,180 --> 01:26:28,422
<i>August berjanji akan membayar
pekerjanya dengan bonus,</i>

941
01:26:28,558 --> 01:26:30,844
<i>saat hutangnya terlunasi.</i>

942
01:26:30,936 --> 01:26:34,269
<i>Sukses membuat August menjadi
orang yang baru, kata mereka.</i>

943
01:26:34,356 --> 01:26:38,349
<i>Tapi menurutku,
itu cuma masalah waktu.</i>

944
01:26:43,782 --> 01:26:45,613
Anak-anak.

945
01:26:48,078 --> 01:26:52,993
Sirkus bukan apa-apa tanpa
tradisinya. Ini keluarga.

946
01:26:53,083 --> 01:26:56,120
Dan seperti halnya keluarga,
saat anggota baru lahir,

947
01:26:56,211 --> 01:27:00,705
kedatangannya harus disambut
dengan perayaan dan rasa syukur.

948
01:27:00,799 --> 01:27:02,835
Aku tahu akhir-akhir ini kita sibuk

949
01:27:02,926 --> 01:27:05,793
dengan pertunjukan kita yang
selalu ramai. Terima kasih Tuhan!

950
01:27:11,601 --> 01:27:14,593
Tapi sekarang, aku ingin ambil
kesempatan ini sebelum pertunjukan

951
01:27:14,688 --> 01:27:16,804
untuk berkumpul bersama.

952
01:27:16,898 --> 01:27:18,729
Kita tutup mata

953
01:27:21,737 --> 01:27:22,977
dan bersyukur

954
01:27:23,071 --> 01:27:27,110
pada yang diatas sana yang telah
mengirimkan pria putus asa ke rel kereta.

955
01:27:29,077 --> 01:27:35,164
Karena merupakan hari keberuntungan
saat Jacob Jankowski melompat ke kereta kita.

956
01:27:36,001 --> 01:27:41,041
Karena dengan penemuannya,
kita mendapatkan atraksi bintang terbesar

957
01:27:41,131 --> 01:27:44,498
sepanjang sejarah Benzini Brothers!

958
01:27:48,013 --> 01:27:51,380
Dan juga,

959
01:27:51,475 --> 01:27:55,935
secara resmi kita sambut
dia ke dalam keluarga kita,

960
01:27:56,021 --> 01:27:57,886
kita buka mata kita,

961
01:27:57,981 --> 01:28:02,315
dan kita berikan dia pembaptisan
tradisional ala Benzini Brothers!

962
01:28:27,803 --> 01:28:29,714
Selamat, Jacob.

963
01:28:35,227 --> 01:28:36,967
Bisa kau bawa Rosie
ke tendaku setelah ini?

964
01:28:37,062 --> 01:28:39,223
Dan jangan bilang siapapun, ya?

965
01:28:55,372 --> 01:28:57,454
Dimana kau ingin aku tempatkan dia?

966
01:28:58,375 --> 01:29:01,663
Oh, jika bisa kau pancangkan disana,
itu akan lebih baik.

967
01:29:01,753 --> 01:29:04,244
Aku berencana berikan
kejutan kecil untuk August.

968
01:29:04,339 --> 01:29:06,921
Aku tak pernah melihat teman-teman
begitu senang sebelumnya.

969
01:29:07,008 --> 01:29:10,842
Mungkin kita bisa merampas
penghasilan Ringling Brothers.

970
01:29:11,847 --> 01:29:14,179
Kau perlu yang lain?

971
01:29:14,266 --> 01:29:15,927
Tidak, terima kasih.

972
01:29:18,895 --> 01:29:19,930
Sebenarnya...

973
01:29:22,023 --> 01:29:24,355
Terima kasih./ Maaf.

974
01:29:26,945 --> 01:29:28,651
Jadi, apa ini?

975
01:29:28,738 --> 01:29:32,026
Oh, ini untukmu. Kejutan!
Selamat, sayang!

976
01:29:32,117 --> 01:29:34,483
Terima kasih, sayangku.

977
01:29:34,578 --> 01:29:36,284
Jacob, mau kemana?

978
01:29:37,038 --> 01:29:38,153
Ini kejutan buatmu.

979
01:29:38,248 --> 01:29:40,159
Tidak, bergabunglah bersama kami. Ayo.

980
01:29:41,626 --> 01:29:44,743
Marlena./ Tentu saja.

981
01:29:58,727 --> 01:30:03,346
Untuk August, pria yang hebat yang
membuatku menjadi atraksi bintang.

982
01:30:04,399 --> 01:30:05,855
Terima kasih banyak.

983
01:30:07,777 --> 01:30:09,017
Terima kasih banyak untuk kalian berdua.

984
01:30:12,908 --> 01:30:16,275
Dan maafkan aku tiba begitu cepat
dan menghancurkan kejutannya.

985
01:30:16,369 --> 01:30:18,325
Aku bisa kembali.

986
01:30:18,413 --> 01:30:20,028
Memberikan kau waktu lagi.

987
01:30:20,123 --> 01:30:24,867
Atau lebih baiknya, aku berteriak "Razia!"
Dan mengosongkan tempat ini

988
01:30:24,961 --> 01:30:27,168
Malah, itu memberikanku sebuah
ide untuk pertunjukan.

989
01:30:27,255 --> 01:30:28,665
Aksi baru.

990
01:30:29,674 --> 01:30:31,505
Begini ceritanya.

991
01:30:32,427 --> 01:30:35,669
Dansa pertama. Dua karakter.

992
01:30:36,264 --> 01:30:40,928
Seorang pemuda, jatuh cinta dengan
wanita diluar jangkauannya,

993
01:30:41,019 --> 01:30:43,180
yang menggelitik rasa sayangnya.

994
01:30:45,941 --> 01:30:52,062
Kita mulai dengan melodi romantis
yang membuat mereka turun ke lantai dansa.

995
01:30:52,155 --> 01:30:54,988
Pemuda itu melingkarkan tangannya
ke tubuh wanita itu.

996
01:30:55,533 --> 01:30:58,275
Dia melingkarkan tangannya.

997
01:31:00,288 --> 01:31:03,655
Ayolah. Turuti kataku.
Aku sedang bersemangat.

998
01:31:04,709 --> 01:31:06,415
Penonton akan menyukainya!

999
01:31:07,837 --> 01:31:09,247
Ya.

1000
01:31:11,716 --> 01:31:15,880
Kini, mereka saling menatap mata.

1001
01:31:17,013 --> 01:31:18,173
August.../ Tatap dia!

1002
01:31:23,311 --> 01:31:25,097
Dia menyentuh pipinya.

1003
01:31:27,315 --> 01:31:30,648
Dan dengan lembut meletakkan
tangan di lehernya,

1004
01:31:30,735 --> 01:31:33,522
memainkan rambutnya.

1005
01:31:37,158 --> 01:31:41,777
Tak pernah berpaling dari matanya.

1006
01:31:42,580 --> 01:31:45,413
Membuatnya percaya kalau dia miliknya.

1007
01:31:46,501 --> 01:31:48,867
Pemuda itu menurunkan tangannya

1008
01:31:50,005 --> 01:31:52,872
semakin rendah di pinggangnya.

1009
01:31:57,345 --> 01:32:00,803
Tapi gadis itu memukul tangannya

1010
01:32:00,890 --> 01:32:04,724
seolah ia melindungi
kehormatannya dari Lothario.

1011
01:32:08,606 --> 01:32:09,766
Begitu!

1012
01:32:09,858 --> 01:32:12,144
Penonton akan sangat suka.
Mereka menyukai ilusi.

1013
01:32:12,235 --> 01:32:14,521
Mereka tak pernah menduga kau tak
punya kehormatan untuk dilindungi.

1014
01:32:14,612 --> 01:32:17,445
August. Kumohon.

1015
01:32:18,533 --> 01:32:21,696
Lucu bagaimana akhirnya terjadi.

1016
01:32:21,786 --> 01:32:24,949
Aku selalu tahu tipe
macam apa kamu ini.

1017
01:32:25,040 --> 01:32:27,656
Duduk didepan toko bajumu,

1018
01:32:27,751 --> 01:32:29,912
menyaksikan parade.

1019
01:32:30,795 --> 01:32:33,832
Mata gadis kecil itu.

1020
01:32:33,923 --> 01:32:38,417
Mata cantik, dengan kulit memikat itu.
Berhasil memikatku.

1021
01:32:38,511 --> 01:32:41,674
Aku selalu melihat padamu.

1022
01:32:41,765 --> 01:32:45,257
Maaf mengatakan kalau kau
tipe wanita yang sangat biasa, sayang.

1023
01:32:45,351 --> 01:32:47,091
Marlena, sebaiknya kita pergi.

1024
01:32:47,187 --> 01:32:48,927
Itukah rencanamu?

1025
01:32:50,273 --> 01:32:52,434
Kau meninggalkanku demi dia?/
Tidak.

1026
01:32:52,525 --> 01:32:55,062
Kau pasti spesial. Tidak?/
August, kumohon.

1027
01:32:55,153 --> 01:32:58,441
Jika ia tak berarti apapun bagimu,
suruh aku untuk memecatnya.

1028
01:33:00,241 --> 01:33:01,230
Pecat dia.

1029
01:33:01,326 --> 01:33:02,941
Suruh Blackie dan orangnya

1030
01:33:03,036 --> 01:33:04,901
memberikannya pelajaran
agar ia tak menyentuh milikku.

1031
01:33:04,996 --> 01:33:07,533
Marlena, tak apa-apa.

1032
01:33:08,500 --> 01:33:09,990
Jacob, pergilah.

1033
01:33:10,835 --> 01:33:14,874
Ada perbedaan pendapat!

1034
01:33:14,964 --> 01:33:17,797
Pengkhianatan karena nafsu!

1035
01:33:17,884 --> 01:33:20,000
Itu akan membuat karcis laku, nak!

1036
01:33:20,095 --> 01:33:23,258
August, lihat aku. Lihat.

1037
01:33:23,973 --> 01:33:26,965
Aku takkan kemana-mana.
Aku disini.

1038
01:33:29,270 --> 01:33:31,807
Kau ingin meninggalkanku?/
Tidak.

1039
01:33:32,774 --> 01:33:35,982
Aku isterimu.
Aku bukan salah satu mainanmu.

1040
01:33:36,069 --> 01:33:37,525
Buktikan.

1041
01:33:41,116 --> 01:33:43,027
Tatap aku!

1042
01:33:43,118 --> 01:33:46,781
Tak ada yang terjadi. Tak ada.
Kau dengar aku?

1043
01:33:46,871 --> 01:33:48,702
Aku takkan pernah meninggalkanmu.

1044
01:34:02,554 --> 01:34:06,467
Tentu saja, wanita yang tak
bersalah takkan berlutut .

1045
01:34:08,560 --> 01:34:10,471
Tapi kau berlutut, ya?

1046
01:34:10,562 --> 01:34:13,804
Begitulah kebiasaan wanita sepertimu.

1047
01:34:44,304 --> 01:34:46,010
Bos!

1048
01:34:46,097 --> 01:34:47,507
Banyak orang.

1049
01:34:54,272 --> 01:34:56,354
Pergilah sekarang,

1050
01:34:56,441 --> 01:34:59,854
atau semuanya akan
makin memburuk!

1051
01:34:59,944 --> 01:35:02,276
Aku bawa dia! Oke?

1052
01:35:07,535 --> 01:35:10,698
Alasan kenapa ia biarkan kau hidup
sekarang adalah karena banyak orang.

1053
01:35:10,788 --> 01:35:11,868
August benci ada saksi

1054
01:35:11,956 --> 01:35:14,242
Ya, ampun, Nak, apa yang kau lakukan?

1055
01:35:14,334 --> 01:35:16,620
Aku takkan meninggalkan dia bersamanya.

1056
01:35:18,463 --> 01:35:21,546
Masuk! Tutup pintunya!/
Aku harus mencarinya!

1057
01:35:21,633 --> 01:35:23,123
Jika kau mencarinya,
maka August bisa menembakmu,

1058
01:35:23,218 --> 01:35:24,583
dan tak ada yang bisa menghentikannya.

1059
01:35:24,677 --> 01:35:27,043
Dengar, kau baru dipecat.
Ini menjadikanmu sebagai penyusup.

1060
01:35:29,641 --> 01:35:31,097
Jacob.

1061
01:35:32,602 --> 01:35:34,012
Kau baik saja?

1062
01:35:35,897 --> 01:35:37,808
Pekerja wanita mendengar kalau
August memberi perintah pada Blackie.

1063
01:35:37,941 --> 01:35:40,227
Mereka datang memburumu
setelah kereta jalan.

1064
01:35:40,318 --> 01:35:43,060
Kau harus turun dari kereta ini sekarang.

1065
01:35:56,584 --> 01:35:57,573
Pergilah.

1066
01:36:00,672 --> 01:36:04,290
Jika kita tak terlalu jauh,
ada hotel di Salem.

1067
01:36:04,384 --> 01:36:06,796
Tapi jangan tinggal lebih dari semalam./
Ikutlah bersamaku.

1068
01:36:07,345 --> 01:36:08,926
Apa?

1069
01:36:09,013 --> 01:36:10,753
Kau pikir tak ada apapun diluar
sana untukmu, tapi ada.

1070
01:36:10,848 --> 01:36:13,430
Kau hanya tak melihatnya.

1071
01:36:13,518 --> 01:36:16,260
Jacob, kau tak mengerti. Aku tak bisa.
Ia akan menemukanku.

1072
01:36:16,354 --> 01:36:20,768
Marlena, ada kehidupan yang lebih
baik yang ditakdirkan buatmu.

1073
01:36:20,858 --> 01:36:25,602
Apakah hidup itu bersamaku atau tidak,
atau apakah kau mencintaiku atau tidak,

1074
01:36:25,697 --> 01:36:27,483
itu tak penting.

1075
01:36:28,533 --> 01:36:30,023
Tapi kau harus pergi sekarang.

1076
01:39:39,223 --> 01:39:42,135
Sudah berapa lama aku tidur?

1077
01:39:42,226 --> 01:39:44,763
Kita tak bisa tinggal disini, Jacob.
Kita harus terus bergerak.

1078
01:39:44,854 --> 01:39:48,722
Hei, jangan khawatir.
Kita akan naik bis pertama.

1079
01:39:48,816 --> 01:39:52,684
Kita akan menuju Ithaca.
Aku menghubungi dekanku, ikut ujian.

1080
01:39:52,778 --> 01:39:55,895
Kita lakukan pekerjaan apapun
sampai izin kerjaku siap,

1081
01:39:55,990 --> 01:39:57,855
kemudian kita pergi ke Ringling.

1082
01:39:57,950 --> 01:40:00,316
Susah masuk ke Ringling.

1083
01:40:00,411 --> 01:40:03,073
Kau tak bisa langsung masuk
begitu saja./ Tidak, tidak.

1084
01:40:03,206 --> 01:40:06,039
Tidak jika kita tawarkan
diri kita sebagai tim.

1085
01:40:06,959 --> 01:40:10,167
Kau sebagai performer, aku sebagai dokter hewan.
Itu tawaran yang bagus, 'kan?

1086
01:40:10,254 --> 01:40:11,790
Kau pikir mereka akan terima?

1087
01:40:13,090 --> 01:40:15,297
Tidak! Tidak!

1088
01:40:15,384 --> 01:40:17,045
Ada yang datang.

1089
01:41:16,821 --> 01:41:18,732
Pelan-pelan. Ayo.

1090
01:41:18,823 --> 01:41:20,404
Awas dirimu.

1091
01:41:20,491 --> 01:41:22,277
Pindahkan dahan itu.

1092
01:41:22,368 --> 01:41:25,326
Ayo kembali. Cepat.
Kita kehabisan waktu.

1093
01:41:27,498 --> 01:41:28,908
Ayo.

1094
01:41:49,520 --> 01:41:51,010
Walter.

1095
01:41:59,697 --> 01:42:01,187
Camel?

1096
01:44:08,826 --> 01:44:10,407
Hadirin sekalian!

1097
01:44:10,494 --> 01:44:14,078
Lewat sini! Ikuti saja suaraku!
Jangan malu!

1098
01:44:14,165 --> 01:44:16,827
Masih banyak waktu sebelum
pertunjukan besar di mulai di arena!

1099
01:44:17,501 --> 01:44:20,584
Jacob. Tenang,
Aku tak punya banyak waktu.

1100
01:44:20,671 --> 01:44:23,413
Dimana Walter?
Dimana Walter dan Camel?

1101
01:44:23,507 --> 01:44:26,340
Saat kita melompat dari kereta semalam,
August mengamuk.

1102
01:44:26,427 --> 01:44:28,588
Dia menyuruh Blackie
"melampu-merahkan" orang-orang semalaman.

1103
01:44:28,679 --> 01:44:32,922
Wade dan Grady dilempar ditempat yang berumput,
dan mereka menemukan Walter dan Camel.

1104
01:44:33,017 --> 01:44:35,008
<i>Mereka dilempar di atas batu.</i>

1105
01:44:36,896 --> 01:44:37,931
Mereka tak selamat.

1106
01:44:41,817 --> 01:44:43,773
Wade dan Grady
akan membunuh August.

1107
01:44:43,861 --> 01:44:46,694
<i>Aku tak tahu bagaimana,
tapi kau harus pergi dari sini.</i>

1108
01:44:46,781 --> 01:44:49,898
Aku akan tetap bersembunyi
sampai pertunjukan dimulai.

1109
01:44:49,992 --> 01:44:53,109
Kemudian aku akan menuju ke kota.
Pasti akan ada gereja disana.

1110
01:44:53,204 --> 01:44:55,445
Pasti ada.

1111
01:44:55,539 --> 01:45:00,078
Kau lakukan atraksi, tapi saat
pertunjukan dimulai, temui aku.

1112
01:45:00,169 --> 01:45:02,410
August takkan menyadari kau pergi
sampai pertunjukan kedua.

1113
01:45:02,505 --> 01:45:04,621
Jadi kita berangkat lebih dulu./
Aku harus pergi.

1114
01:45:04,715 --> 01:45:07,832
Marlena, berjanjilah kau akan datang.

1115
01:45:09,094 --> 01:45:11,881
Atau aku akan kembali untukmu.
Sumpah.

1116
01:45:13,349 --> 01:45:14,885
Aku akan datang.

1117
01:45:21,690 --> 01:45:22,679
Aku mencintaimu.

1118
01:45:22,775 --> 01:45:26,313
Tuan dan Nyonya,
serta anak-anak dari berbagai usia,

1119
01:45:26,403 --> 01:45:28,815
kita sambut bintang

1120
01:45:28,906 --> 01:45:34,117
Benzini Brothers
Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia!

1121
01:46:25,087 --> 01:46:26,076
Ada yang tak beres.

1122
01:46:26,171 --> 01:46:28,628
Semuanya ke arena!
Ayo.

1123
01:46:30,593 --> 01:46:32,379
Darimana datangnya?

1124
01:46:33,178 --> 01:46:35,089
Barbara, ambil Queenie!

1125
01:46:37,892 --> 01:46:39,382
Singa lepas!

1126
01:46:41,812 --> 01:46:43,222
Tangkap mereka!

1127
01:47:09,632 --> 01:47:10,997
Ayah!

1128
01:47:13,177 --> 01:47:17,466
Cepat! Tidak!

1129
01:47:29,193 --> 01:47:30,308
Marlena!

1130
01:47:34,490 --> 01:47:36,071
Marlena!

1131
01:48:20,786 --> 01:48:21,821
Marlena!

1132
01:48:29,545 --> 01:48:30,910
Marlena!

1133
01:48:47,187 --> 01:48:48,393
Rosie...

1134
01:48:55,946 --> 01:48:57,106
Rosie!

1135
01:49:53,712 --> 01:49:56,954
<i>Laporan berita mengatakan
August terinjak-injak hingga mati.</i>

1136
01:49:57,049 --> 01:50:01,258
<i>Blackie tak terlihat lagi setelah Wade
dan Grady menyeretnya keluar dari tenda.</i>

1137
01:50:01,345 --> 01:50:04,337
<i>Dan tak seorangpun yang bertanggung
jawab atas bebasnya hewan dari kandangnya.</i>

1138
01:50:04,431 --> 01:50:07,264
<i>Bagi polisi,
itu bisa siapa saja.</i>

1139
01:50:16,902 --> 01:50:21,612
<i>Benzini secara resmi bangkrut,
menjadi properti Altoona, Pennsylvania.</i>

1140
01:50:21,698 --> 01:50:23,939
<i>Sirkus jalanan akan
mencium kebangkrutan itu</i>

1141
01:50:24,034 --> 01:50:26,400
<i>dan datang dengan
mengambil sisa-sisanya.</i>

1142
01:50:26,495 --> 01:50:28,702
<i>Aku takkan meninggalkan
Rosie pada mereka.</i>

1143
01:50:28,789 --> 01:50:32,407
<i>Aku takkan biarkan seorang pun
menyentuhnya dengan tongkat itu lagi.</i>

1144
01:50:32,501 --> 01:50:35,243
<i>Jadi seperti yang ku rencanakan,
aku ikut ujian akhir.</i>

1145
01:50:35,337 --> 01:50:38,420
<i>Dan dengan gelarku,
binatang kami, dan pertunjukan Marlena,</i>

1146
01:50:38,507 --> 01:50:40,463
<i>Ringling mendapatkan tawaran bagus.</i>

1147
01:50:40,551 --> 01:50:41,961
Tawaran bagus.

1148
01:50:43,053 --> 01:50:46,545
Anak pertama kami lahir di musim itu.
Walter.

1149
01:50:47,683 --> 01:50:49,799
Dia habiskan tujuh tahun pertamanya
dalam kehidupan bersama Ringling.

1150
01:50:49,893 --> 01:50:52,430
Karena itulah aku tak bisa

1151
01:50:52,521 --> 01:50:56,560
mengerti bagaimana ia lupa
muncul hari ini.

1152
01:50:57,442 --> 01:50:59,603
Ada sirkus di kota!

1153
01:50:59,695 --> 01:51:04,610
Saat anak ketiga kami lahir,
kami sudah cukup. Rosie sudah lelah.

1154
01:51:04,700 --> 01:51:09,660
Untungnya, dokter hewan di Kebun Binatang
Albany meninggal, jadi aku dapat pekerjaan.

1155
01:51:09,746 --> 01:51:13,659
Kami membeli beberapa tanah
agar bisa melindungi kuda, Rosie,

1156
01:51:13,750 --> 01:51:16,162
dan 5 anak kami.

1157
01:51:16,587 --> 01:51:20,205
Oh, sebelum akhirnya, anak-anak
meminjam mobil dan pindah.

1158
01:51:20,299 --> 01:51:24,713
Jadi akhirnya cuma Rosie dan kami.

1159
01:51:27,806 --> 01:51:29,967
Saat Rosie mati,

1160
01:51:31,435 --> 01:51:33,050
Marlena menangis berhari-hari.

1161
01:51:36,023 --> 01:51:38,560
Kami berhutang pada Rosie
atas hidup kami.

1162
01:51:39,693 --> 01:51:41,479
Dan Marlena?

1163
01:51:45,115 --> 01:51:47,401
Marlena-ku meninggal di ranjangnya.

1164
01:51:50,913 --> 01:51:52,904
Masih tetap cantik.

1165
01:52:03,342 --> 01:52:05,924
<i>Kami punya tahun-tahun indah bersama.</i>

1166
01:52:06,011 --> 01:52:10,471
<i>Aku tak tahu bagaimana melakukannya,
tapi aku berikan semua yang ku janjikan.</i>

1167
01:52:10,557 --> 01:52:13,515
Dan, begitulah hidup!

1168
01:52:13,644 --> 01:52:16,477
Nak, ku katakan padamu!

1169
01:52:21,944 --> 01:52:23,605
Apa kau akan pekerjakan aku?

1170
01:52:25,989 --> 01:52:28,571
Entahlah.
Bagaimana dengan kesehatanmu?

1171
01:52:28,659 --> 01:52:31,992
Tak ada yang salah denganku.
Aku cuma tua saja.

1172
01:52:32,079 --> 01:52:34,445
Bekerja yang terbaik untuk orang tua.

1173
01:52:34,539 --> 01:52:37,246
Orang sepertiku harusnya
bekerja menjual karcis,

1174
01:52:37,334 --> 01:52:41,202
bukan anak-anak yang melakukannya.

1175
01:52:41,296 --> 01:52:45,630
Dan jika kau pikir aku akan membebanimu,
kau bisa menghubungi panti.

1176
01:52:45,717 --> 01:52:47,457
Aku takkan membantah.

1177
01:52:48,845 --> 01:52:50,676
Kau takkan menyesal.

1178
01:52:52,849 --> 01:52:54,259
Ya, kami akan masukan kau
ke dalam buku sejarah.

1179
01:52:54,351 --> 01:52:56,433
"Pria tertua yang ikut bersama tim sirkus."

1180
01:52:59,147 --> 01:53:01,138
Aku tidak lari.

1181
01:53:03,318 --> 01:53:04,979
Aku pulang.

1182
01:53:58,000 --> 01:54:03,981

1183
01:54:05,327 --> 01:54:15,981

