0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000

1
00:00:08,070 --> 00:00:10,560
KEDIAMAN GAO

2
00:00:14,740 --> 00:00:16,470
Feiyang?

3
00:00:16,540 --> 00:00:18,570
Feiyang!

4
00:00:18,650 --> 00:00:19,840
Feiyang!

5
00:00:32,530 --> 00:00:33,990
Tuan Muda,
Tuan Muda!

6
00:00:34,060 --> 00:00:36,050
Kembali!
/ Feiyang, ayolah.

7
00:00:36,130 --> 00:00:37,460
Aku ingin bicara denganmu.

8
00:00:37,530 --> 00:00:39,970
Tunggu sampai aku selesai.
/ Cepat!

9
00:00:41,600 --> 00:00:43,160
Baiklah, aku datang.

10
00:00:53,850 --> 00:00:54,820
Ayah?

11
00:00:55,850 --> 00:00:57,280
Ayah?

12
00:01:00,120 --> 00:01:02,350
Ayah, kau ingin bertemu denganku?

13
00:01:02,420 --> 00:01:04,790
Ada masalah apa?

14
00:01:04,860 --> 00:01:07,160
Coba kutebak...
Kau ingin memberiku sesuatu, bukan?

15
00:01:07,230 --> 00:01:08,490
Ya, kemarilah.

16
00:01:08,560 --> 00:01:10,660
Kau benar.
Aku punya sesuatu untukmu, anakku.

17
00:01:12,530 --> 00:01:13,970
Ayolah, kemarilah.

18
00:01:14,040 --> 00:01:15,970
Apa yang kau bawakan untukku?

19
00:01:16,040 --> 00:01:18,030
Hei, whoa!
Ada apa?

20
00:01:18,110 --> 00:01:19,660
Hei, apa yang kau lakukan?
/ Diamlah, kau ikut dengan kami!

21
00:01:24,680 --> 00:01:26,040
Lepaskan aku!

22
00:01:28,320 --> 00:01:30,110
Lepaskan aku, lepaskan aku!

23
00:01:30,190 --> 00:01:31,740
Apa yang kau lakukan?

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,120
Kenapa kau lakukan ini padaku?

25
00:01:39,190 --> 00:01:41,030
Kapan... Apa yang terjadi?

26
00:01:43,900 --> 00:01:46,160
Ayah, apa yang sedang kau lakukan?

27
00:01:46,230 --> 00:01:48,630
Diamlah.
Untuk sekarang, diam saja.

28
00:01:48,700 --> 00:01:50,170
Ayah!

29
00:01:50,240 --> 00:01:52,900
Hei hei, jangan tinggalkan aku di sini, Ayah!

30
00:01:52,970 --> 00:01:55,770
Afu, Alu, sekarang lepaskan ikatanku.
/ Maafkan aku, Tuan muda,

31
00:01:55,840 --> 00:01:57,330
tapi tidak ada yang bisa kami lakukan.

32
00:01:57,410 --> 00:01:59,740
H-hei!

33
00:01:59,810 --> 00:02:01,440
Hei, Afu, Alu!

34
00:02:02,550 --> 00:02:03,710
Ayah!

35
00:02:07,990 --> 00:02:09,510
Bagaimana jika aku harus kencing?

36
00:02:10,560 --> 00:02:11,820
Buka pintunya!

37
00:02:11,890 --> 00:02:13,660
Buka pintunya, buka!

38
00:02:13,730 --> 00:02:15,890
Buka pintunya!
/ Sebentar, sebentar.

39
00:02:15,960 --> 00:02:17,630
Ada masalah apa, tampak penting sekali?

40
00:02:17,700 --> 00:02:19,460
Cepat buka sekarang!

41
00:02:30,580 --> 00:02:33,100
Pak Wei Tua, sekarang tidak ada 
tempat untuk melarikan diri.

42
00:02:33,180 --> 00:02:35,210
Ini adalah Wei Tua, pencuri laksana hantu.

43
00:02:36,250 --> 00:02:37,780
Apa kau Wei Tua?

44
00:02:40,760 --> 00:02:42,590
Bersenang-senanglah dengan dia.
/ Jangan bergerak!

45
00:02:42,660 --> 00:02:45,290
Wei Tua, kau tidak bisa lolos.

46
00:02:46,360 --> 00:02:47,620
Kalau begitu, 
aku akan bertarung sampai mati.

47
00:03:13,220 --> 00:03:16,020
Aku benci kau, Ayah!
Aku membencimu!

48
00:03:18,090 --> 00:03:20,030
Teganya kau lakukan ini 
pada anakmu sendiri?

49
00:03:21,830 --> 00:03:24,760
Aku tidak bisa berteriak lagi.
Suaraku sudah habis.

50
00:03:29,470 --> 00:03:30,990
Hah?

51
00:03:35,110 --> 00:03:36,670
Hei!

52
00:03:36,740 --> 00:03:38,010
Apa yang terjadi di atas sana?

53
00:03:41,050 --> 00:03:42,520
Ada apa ribut-ribut?

54
00:03:46,220 --> 00:03:47,810
Apa masalahnya denganmu?

55
00:03:47,890 --> 00:03:50,020
Apa kau tidak apa-apa?
Kedengarannya kau kesakitan.

56
00:03:50,090 --> 00:03:52,290
Apa yang terjadi?

57
00:04:14,280 --> 00:04:15,370
Habisi dia.

58
00:04:22,760 --> 00:04:23,880
Tangkap dia!

59
00:04:30,270 --> 00:04:32,030
Gao Da!

60
00:04:34,770 --> 00:04:37,330
Kau harus segera menangkapnya.
Jangan biarkan dia lolos.

61
00:04:37,410 --> 00:04:38,600
Kau tidak bisa membiarkan itu terjadi.

62
00:04:41,280 --> 00:04:42,440
Hah.

63
00:04:42,510 --> 00:04:45,070
Hentikan dia!
Jangan biarkan dia lolos!

64
00:04:45,150 --> 00:04:46,670
Hentikan dia!

65
00:04:50,390 --> 00:04:51,650
Sisi sebelahnya, cepat!

66
00:05:12,670 --> 00:05:14,540
Kau ingin tetap membuatku di bawah sini, hah?

67
00:05:15,810 --> 00:05:16,800
Usaha yang bagus!

68
00:05:24,890 --> 00:05:26,250
Hah?

69
00:05:53,750 --> 00:05:55,770
Di mana kau, Ayah?

70
00:05:56,920 --> 00:05:58,480
Ayah, kau harus baik-baik saja.

71
00:06:11,070 --> 00:06:12,460
Ayah, ayah!

72
00:06:20,440 --> 00:06:22,140
Keluarlah dari sini.

73
00:06:22,210 --> 00:06:23,870
Pergilah sekarang.
/ Ayah.

74
00:06:23,950 --> 00:06:27,070
Apa yang terjadi di sini, Ayah?
/ Aku telah mengecewakanmu, Anakku.

75
00:06:27,150 --> 00:06:29,120
Aku telah mengecewakanmu.

76
00:06:29,180 --> 00:06:31,670
Kau harus segera meninggalkan Luoyang.

77
00:06:31,750 --> 00:06:32,720
Pergilah sekarang, cepat.

78
00:06:34,260 --> 00:06:36,090
Aku akan membuat mereka membayar perbuatannya.

79
00:06:36,160 --> 00:06:38,680
Aku akan membalas dendam!

80
00:06:38,760 --> 00:06:40,630
Kau...

81
00:06:40,700 --> 00:06:42,790
...harus pergi mencari Wei Tua.

82
00:06:42,860 --> 00:06:45,770
Berhati-hatilah.
Temukanlah si Pencuri laksana Hantu.

83
00:06:45,830 --> 00:06:47,200
Baiklah.

84
00:06:47,270 --> 00:06:49,500
Wei Tua melakukan hal ini kepadamu?

85
00:07:06,020 --> 00:07:07,650
Tidak, Ayah!

86
00:07:16,600 --> 00:07:18,930
Ayah!

87
00:07:21,700 --> 00:07:23,970
Ayah!

88
00:07:50,700 --> 00:07:51,670
Hyah!

89
00:07:52,700 --> 00:07:54,030
Hyah.

90
00:07:55,940 --> 00:07:57,460
Hyah hyah!

91
00:07:58,510 --> 00:07:59,470
Hyah!

92
00:08:04,950 --> 00:08:06,940
Hyah hyah hyah!

93
00:08:07,010 --> 00:08:08,740
Hyah!

94
00:08:08,820 --> 00:08:10,340
Hyah hyah!

95
00:08:13,750 --> 00:08:15,550
Hyah hyah!

96
00:08:18,860 --> 00:08:20,380
Hyah.

97
00:08:36,080 --> 00:08:37,570
Turunkan aku!

98
00:08:37,650 --> 00:08:39,340
Tutup mulutmu.
/ Turunkan aku.

99
00:08:41,750 --> 00:08:44,120
Apa kau menganggapku seekor babi hutan?

100
00:08:44,190 --> 00:08:47,120
Hei, siapa kau pikir dirimu?
Aku akan menjagalmu seperti seekor binatang.

101
00:08:47,190 --> 00:08:48,920
Seorang pria sejati tidak takut mati

102
00:08:48,990 --> 00:08:51,220
dan sudah jelas kalau dia tidak takut 
pada seorang pengecut seperti dirimu.

103
00:08:51,290 --> 00:08:53,160
Tutup mulutmu.
/ Dasar rakyat rendahan!

104
00:08:53,230 --> 00:08:55,630
Teganya kau?
Tidakkah kau tahu siapa diriku?

105
00:08:55,700 --> 00:08:57,630
Hah? Apa itu tadi?

106
00:09:04,140 --> 00:09:06,070
Sial, apa itu tadi?

107
00:09:07,210 --> 00:09:08,300
Hah?

108
00:09:09,380 --> 00:09:11,000
Hah?

109
00:09:27,190 --> 00:09:28,350
Hah?

110
00:09:49,780 --> 00:09:51,050
Hei, berhenti!

111
00:09:53,690 --> 00:09:54,810
Hei, berhenti!

112
00:10:37,900 --> 00:10:38,870
Hei, berhenti!

113
00:10:44,410 --> 00:10:47,100
Hanya seekor burung yang bodoh.

114
00:10:48,940 --> 00:10:49,910
Hei, berhenti!

115
00:10:52,310 --> 00:10:53,800
Tetaplah di tempatmu berada.

116
00:10:53,880 --> 00:10:55,080
Aku mencarimu.

117
00:10:58,190 --> 00:10:59,850
Di mana Wei Hangzhou?

118
00:11:06,560 --> 00:11:07,990
Apa kau Gao Feiyang?

119
00:11:08,060 --> 00:11:10,790
Sekarang dengarkan, dasar penyihir kecil.

120
00:11:10,870 --> 00:11:13,230
Katakan padaku di mana Wei Hangzhou 
berada atau kau akan menyesal!

121
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
Aku telah menunggumu.

122
00:11:27,210 --> 00:11:28,770
Ini adalah Leopard Petarung.

123
00:11:44,130 --> 00:11:45,600
Ahh, akan kubunuh kau!

124
00:12:00,750 --> 00:12:02,510
Aku akan membunuhmu.

125
00:12:02,580 --> 00:12:04,980
Aku bisa membunuhmu,
tapi kau tak mampu membunuhku.

126
00:12:05,050 --> 00:12:07,710
Siapa sebenarnya kau?
Dan apa yang kau lakukan di sini?

127
00:12:07,790 --> 00:12:10,690
Aku datang untuk memberi tahu padamu,
jangan pergi mencari Wei Hangzhou.

128
00:12:10,760 --> 00:12:13,020
Karena jika kau mencarinya, kau akan mati.

129
00:12:20,900 --> 00:12:22,930
Aku ingin membunuhmu!

130
00:12:36,120 --> 00:12:38,780
Kakek! Kakek!

131
00:12:38,850 --> 00:12:41,120
Ini parah. Kakek!

132
00:12:42,290 --> 00:12:43,880
Kakek.

133
00:12:43,960 --> 00:12:46,360
Hei, apa yang kau lakukan?
Kenapa kau berteriak

134
00:12:46,430 --> 00:12:48,160
di sini, siang bolong begini?

135
00:12:48,230 --> 00:12:51,030
Kakek, ini parah.
/ Apanya yang parah, sayang?- Grandfather, this is terrible.
- What's terrible, dear?

136
00:12:51,100 --> 00:12:52,330
Gao Feiyang.
Dia berada di sini.

137
00:12:59,910 --> 00:13:01,900
Berapa orang yang menyertainya?
/ Tidak ada, dia sendirian.

138
00:13:08,920 --> 00:13:11,250
Ah, Kakek,
kenapa kau tertawa?

139
00:13:11,320 --> 00:13:14,220
Dia sendirian?
Feiyang bukan tandingan bagiku.

140
00:13:14,290 --> 00:13:15,350
Dengarlah, di mana Wei Hangzhou?

141
00:13:19,830 --> 00:13:21,060
Kau adalah nemesis bagiku!
(Pembalasan keadilan)

142
00:13:23,330 --> 00:13:24,630
Bagaimana kau dapat menemukan tempat ini?

143
00:13:24,700 --> 00:13:26,060
Aku punya perasaan

144
00:13:26,130 --> 00:13:28,600
kalau kau masih saudara dengan Wei Tua,
dari caramu merawatku.

145
00:13:28,670 --> 00:13:30,600
Apa kau memimpin prajurit kerajaan ke sini lagi?

146
00:13:34,070 --> 00:13:36,800
Aku akan mengampuni nyawamu,
hanya karena kau dulu adalah muridku.

147
00:13:36,880 --> 00:13:39,350
Ayo pergi.
/ Tidak, jangan pergi!

148
00:13:56,260 --> 00:13:58,750
Anak muda, kuperingatkan padamu,
jadi dengarkan baik-baik.

149
00:13:58,830 --> 00:14:02,770
Jangan mengambil selangkah pun ke depan,
atau kau akan terluka sangat parah.

150
00:14:03,970 --> 00:14:04,940
Ayolah.

151
00:14:18,090 --> 00:14:19,050
Hah?

152
00:14:32,130 --> 00:14:33,120
Wei Tua!

153
00:15:22,380 --> 00:15:24,750
Apa kau pikir kau bisa membunuhku
dengan kemampuan yang kuajarkan padamu?

154
00:15:43,040 --> 00:15:44,100
Pergilah ke neraka, Feiyang!

155
00:15:50,180 --> 00:15:51,670
Turunkan aku!

156
00:15:52,750 --> 00:15:54,580
Turunkan aku di sini!

157
00:15:57,020 --> 00:15:59,180
Turunkan aku!
/ Oh, diamlah.

158
00:15:59,250 --> 00:16:01,620
Turunkan aku sekarang!
/ Diamlah, atau akan kubunuh kau.

159
00:16:03,760 --> 00:16:05,120
Turunkan aku!

160
00:16:06,230 --> 00:16:08,290
Kenapa?
Kau ingin membunuhku.

161
00:16:08,360 --> 00:16:11,160
Ada banyak harimau dan macan tutul
di luar sini, ayolah.

162
00:16:11,230 --> 00:16:13,500
Tidak, tunggu, tunggu!

163
00:16:13,570 --> 00:16:16,660
Turunkan aku!
Turunkan aku!

164
00:16:18,210 --> 00:16:19,700
Tidak, kau harus turunkan aku.

165
00:16:19,770 --> 00:16:22,940
Tolong, jangan tinggalkan
aku sendiri di sini.

166
00:16:24,950 --> 00:16:26,140
Kembalilah!

167
00:16:27,180 --> 00:16:29,340
Jangan tinggalkan aku di sini!

168
00:16:38,290 --> 00:16:39,620
Hei!

169
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
Hmm?

170
00:16:54,110 --> 00:16:55,540
Bisakah kau turunkan aku di sini?

171
00:16:55,610 --> 00:16:57,800
Kenapa aku harus membantumu?
Kau inign membunuh kami.

172
00:17:06,550 --> 00:17:08,850
Ya, setidaknya bisakah kau memberiku air?

173
00:17:08,920 --> 00:17:10,750
Tolong?
/ Hmm.

174
00:17:19,400 --> 00:17:20,370
Hmm?

175
00:17:21,700 --> 00:17:24,070
Oh, apa yang salah denganmu?

176
00:17:24,140 --> 00:17:25,970
Apa kau punya permohonan sebelum mati,
atau semacamnya, hmm?

177
00:17:26,040 --> 00:17:27,470
Hmm?

178
00:17:29,540 --> 00:17:30,980
Ah, aku hanya ingin memberinya air.

179
00:17:41,090 --> 00:17:43,650
Hah?
Jika kau dekat-dekat dengannya

180
00:17:43,720 --> 00:17:47,390
dia akan membidikkan batunya dan
membuatmu buta dengan kung fu tenaga dalamnya.

181
00:17:47,460 --> 00:17:49,290
Orang ini berbahaya.

182
00:17:49,360 --> 00:17:53,060
Aku mengajarkan sendiri trik itu.
Aku tahu benar apa yang dia bisa.

183
00:18:00,970 --> 00:18:03,700
Jadi, Feiyang, berapa banyak uang
yang diberikan para prajurit kepadamu

184
00:18:03,780 --> 00:18:05,300
sebagai balasan untuk memburuku?

185
00:18:06,380 --> 00:18:07,970
Aku akan membunuhmu!

186
00:18:08,050 --> 00:18:10,850
Karena aku mengenalmu, anak muda.
Kau tidak seperti ayahmu.

187
00:18:10,920 --> 00:18:13,750
Dia mencintai uang,
Dia mencintai hidup enak,

188
00:18:13,820 --> 00:18:16,120
tapi kau berbeda.
Uang tidak begitu berarti bagimu.

189
00:18:16,190 --> 00:18:19,630
Aku bisa pastikan padamu sekarang, tidak peduli 
betapa banyak imbalan yang dijanjikan padamu

190
00:18:19,690 --> 00:18:22,250
untuk mengejarku, tidak peduli betapa 
banyak uang yang ditawarkan padamu,

191
00:18:22,330 --> 00:18:24,800
kau takkan mendapat apa-apa.
Bertahun-tahun yang lalu

192
00:18:24,870 --> 00:18:28,770
beberapa orang ingin menangkapku
dan mendapat sebuah imbalan.

193
00:18:28,840 --> 00:18:31,630
Apa kau ingin tahu apa yang 
kemudian terjadi pada mereka?

194
00:18:31,710 --> 00:18:34,270
Dengarkan baik-baik dan 
akan kuberi tahu kepadamu.

195
00:18:34,340 --> 00:18:37,500
Beberapa dari mereka berakhir mati atau cacat.

196
00:18:37,580 --> 00:18:39,740
Katakan padaku, Feiyang,

197
00:18:39,810 --> 00:18:42,250
apa kau benar-benar ingin 
menjadi salah satu dari mereka?

198
00:18:42,320 --> 00:18:44,940
Kembalilah sekarang.
Akan kubiarkan kau hidup

199
00:18:45,020 --> 00:18:47,510
dan persahabatan kita
takkan hancur, hah?

200
00:18:47,590 --> 00:18:49,890
Aku akan membunuhmu!

201
00:18:49,960 --> 00:18:52,290
Aku akan membalaskan dendam ayahku!
/ Apa katamu?

202
00:18:52,360 --> 00:18:55,560
Teganya kau bunuh seluruh keluargaku, Wei Tua?

203
00:18:55,630 --> 00:18:58,790
Tapi aku...
/ Bagaimana kau bisa sekejam itu?

204
00:18:58,870 --> 00:19:01,460
Tidak, tunggu, aku tidak membunuh keluargamu.

205
00:19:01,540 --> 00:19:04,500
Kau menolak untuk mengakuinya!
Teganya kau, Wei Tua?

206
00:19:05,670 --> 00:19:08,230
Kau membunuh ayahku, 
kaki tanganmu yang melakukannya.

207
00:19:08,310 --> 00:19:11,110
Kau tahu kalau ayahku adalah orang yang baik!
/ Apa maksudmu?

208
00:19:11,180 --> 00:19:12,940
Apa yang kau bicarakan?

209
00:19:32,200 --> 00:19:33,670
Tapi jika kau tidak melakukannya,

210
00:19:33,730 --> 00:19:36,860
maka kenapa ayahku mengatakan
namamu sebelum dia meninggal?

211
00:19:36,940 --> 00:19:39,100
Pasti ada sebuah kesalahan.
/ Apa?

212
00:19:40,340 --> 00:19:42,640
Apa kau bilang kalau membunuh seluruh 
keluargaku adalah sebuah kesalahan?

213
00:19:42,710 --> 00:19:45,510
Maksudku kalau kau sudah salah sangka.

214
00:19:45,580 --> 00:19:48,170
Feiyang, aku bersumpah kalau
aku tidak membunuh keluargamu.

215
00:19:48,250 --> 00:19:52,240
Tapi ada sesuatu, yang kita
berdua masih belum tahu.

216
00:19:52,320 --> 00:19:55,220
Siapa yang melakukannya?
Katakan padaku siapa yang membunuh mereka!

217
00:19:56,920 --> 00:19:58,890
Mungkin mereka bekerja untuk Wang Shichong.

218
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
Wang Shichong?

219
00:20:02,430 --> 00:20:05,160
Dia ingin membunuh setiap 
ahli kung fu di seluruh dunia.

220
00:20:05,230 --> 00:20:07,200
Tapi ayahku tidak tahu kung fu sama sekali!

221
00:20:07,270 --> 00:20:09,170
Pasti mereka mengincarku.

222
00:20:24,750 --> 00:20:26,950
Aku tidak tahu banyak mengenai orang itu.

223
00:20:27,020 --> 00:20:31,390
Yang kutahu adalah aku pernah bertemu dengan
Wang Shichong lebih dari 10 tahun yang lalu.

224
00:20:31,460 --> 00:20:34,720
Dia licik, kejam dan
benar-benar berambisi.

225
00:20:34,800 --> 00:20:36,730
Hutang nyawanya terlalu panjang

226
00:20:36,800 --> 00:20:38,790
hingga tidak dapat dicatat dalam satu buku.

227
00:20:38,870 --> 00:20:42,200
Kakek, apa dia adalah alasan
kenapa kau sembunyi selama ini?

228
00:20:42,270 --> 00:20:45,260
Aku tidak bisa yakin apa yang
benar-benar terjadi, tapi mungkin

229
00:20:45,340 --> 00:20:48,540
ayahmu memberinya beberapa informasi
sebagai sebuah bantuan,

230
00:20:48,610 --> 00:20:52,070
namun, bukannya memberinya imbalan,
dia membunuh keluargamu, tapi kenapa?

231
00:20:55,120 --> 00:20:56,240
Apa yang kau lakukan?

232
00:20:56,320 --> 00:20:58,380
Tidakkah kau mengerti?

233
00:20:58,450 --> 00:21:01,290
Atau kau mencoba mengelabuiku.
Aku tidak percaya kepadamu!

234
00:21:01,360 --> 00:21:05,020
Terserah padamu, anak muda. Jika kau
memilih menyia-nyiakan waktumu bersamaku,

235
00:21:05,090 --> 00:21:07,530
maka musuhmu akan lolos begitu saja,

236
00:21:07,590 --> 00:21:09,820
dan kau takkan pernah membalas dendam.

237
00:21:09,900 --> 00:21:12,690
Dan jika itu terjadi, maka ayahmu

238
00:21:12,770 --> 00:21:14,500
takkan mati dengan damai di surga sana.

239
00:21:14,570 --> 00:21:16,090
Kau seharusnya percaya pada kakekku.

240
00:21:16,170 --> 00:21:18,300
Aku janji, dia tidak pernah menyakiti siapa pun.

241
00:21:18,370 --> 00:21:20,430
Orang-orang yang lain selalu
membuat masalah dengannya

242
00:21:20,510 --> 00:21:21,840
dan membuatnya menderita.

243
00:21:32,390 --> 00:21:33,820
Hmm?

244
00:21:40,560 --> 00:21:42,860
Kakek, Kakek, cepatlah bangun!

245
00:21:44,400 --> 00:21:46,130
Oh, Kakek!
/ Ikuti aku.

246
00:21:54,040 --> 00:21:55,570
Oh, Tuanku!
/ Kakek!

247
00:21:56,680 --> 00:21:57,840
Tuan!
/ Kakek!

248
00:22:00,350 --> 00:22:03,010
Oh, Kakek, Kakek.

249
00:22:03,080 --> 00:22:05,710
Tolong jangan mati, Kakek.
Tetaplah bersama kita.

250
00:22:06,890 --> 00:22:08,150
Xiaocui.

251
00:22:09,860 --> 00:22:12,120
Tuan, bertahanlah.

252
00:22:12,190 --> 00:22:14,160
Kakek!

253
00:22:19,330 --> 00:22:21,770
Aku akan bertarung sendiri dengan mereka.

254
00:22:21,840 --> 00:22:25,330
Kau dan Xiaocui, pergilah sekarang
dan naiklah ke gunung.

255
00:22:25,410 --> 00:22:28,370
Tapi carilah persembunyian diantara bebatuan.
Jangan kuatirkan diriku.

256
00:22:28,440 --> 00:22:31,430
Ada seekor kuda untukmu di
balik gunung ini.

257
00:22:31,510 --> 00:22:33,070
Kakek!

258
00:22:33,150 --> 00:22:35,710
Kita tidak bisa pergi tanpamu.
/ Tuan, ikutlah dengan kita!

259
00:22:39,750 --> 00:22:43,090
Jika kau tidak segera pergi,
kita bertiga semua akan tertangkap.

260
00:22:43,160 --> 00:22:44,950
Kau harus pergi.
Tidak ada waktu lagi.

261
00:22:45,030 --> 00:22:47,990
Tidak!
/ Kalian berdua pergilah dulu.

262
00:22:48,060 --> 00:22:50,260
Aku tahu sebuah jalan untuk melarikan diri.

263
00:22:55,300 --> 00:22:57,030
Aku akan melawanmu!

264
00:23:09,920 --> 00:23:11,010
Ayolah.

265
00:23:46,550 --> 00:23:48,450
Hentikan dia! Berhenti!

266
00:23:58,630 --> 00:24:00,570
Hyah!
/ Hyah!

267
00:24:00,630 --> 00:24:03,430
Xiaocui, pegang aku erat-erat!

268
00:24:03,500 --> 00:24:05,490
Hyah!

269
00:24:31,260 --> 00:24:32,560
Xiaocui, ada apa?

270
00:24:35,700 --> 00:24:36,860
Apa yang terjadi?

271
00:24:37,970 --> 00:24:39,030
Aku baik-baik saja.

272
00:24:40,070 --> 00:24:41,800
Hyah!

273
00:24:53,550 --> 00:24:55,250
Xiaocui? Xiaocui?

274
00:24:55,320 --> 00:24:56,910
Kita akan baik-baik saja.
Kita pasti akan berhasil!

275
00:24:58,290 --> 00:24:59,760
Benarkah?
Apa kita bisa berhasil?

276
00:24:59,830 --> 00:25:01,380
Ya, ada sebuah perkemahan militer.

277
00:25:03,300 --> 00:25:05,730
Siapa kau?
/ Berhenti!

278
00:25:05,800 --> 00:25:07,960
Siaga Merah, Siaga Merah!
/ Siaga Merah! Penyusup!

279
00:25:08,030 --> 00:25:09,930
Siaga merah!
/ Penyusup, Penyusup!

280
00:25:10,000 --> 00:25:13,560
Penyusup!
Nyalakan alarm!

281
00:25:14,910 --> 00:25:17,740
Sial, siapa  yang berani 
menyerang perkemahanku, hah?

282
00:25:17,810 --> 00:25:20,870
Kau akan membayar hal ini!
Kau akan merasakan kapakku!

283
00:25:20,950 --> 00:25:23,920
Hei, berhenti di sana.
/ Berhenti di sana!

284
00:25:23,980 --> 00:25:25,750
Kepung dia.
Turun dari kuda.

285
00:25:25,820 --> 00:25:28,450
Para prajurit, tolong dengarkan aku.
/ Turun dari kuda itu atau kami bunuh.

286
00:25:28,520 --> 00:25:30,460
Tolong, aku bukan seorang penjahat.
/ Turunlah sekarang!

287
00:25:33,830 --> 00:25:35,820
Turun dari kuda itu.
/ Hei, kau, turun dari kudamu.

288
00:25:35,900 --> 00:25:37,450
Sekarang, cepat!
/ Turun!

289
00:25:37,530 --> 00:25:39,520
Tolong dengarkan aku.
/ Turun!

290
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
Kami terpaksa datang ke sini.

291
00:25:40,970 --> 00:25:44,630
Mereka memburu kita sampai sini.
/ Aku serius.

292
00:25:44,700 --> 00:25:46,430
Kami akan membunuhmu jika kau
tidak turun dari kudamu.

293
00:25:46,510 --> 00:25:48,000
Cepat!

294
00:25:49,110 --> 00:25:50,080
Itu kebenarannya!

295
00:25:51,280 --> 00:25:53,040
Xiaocui!

296
00:26:00,990 --> 00:26:03,820
Xiaocui, Xiaocui. Xiaocui.

297
00:26:03,890 --> 00:26:05,950
Xiaocui!

298
00:26:06,030 --> 00:26:08,090
Feiyang...

299
00:26:09,900 --> 00:26:12,230
Aku tidak bisa pergi denganmu.

300
00:26:12,300 --> 00:26:14,290
Xiaocui, tolong bertahanlah bersamaku.

301
00:26:15,370 --> 00:26:17,130
Kuharap...

302
00:26:18,540 --> 00:26:21,300
Aku bisa pergi...

303
00:26:21,370 --> 00:26:22,900
Kau akan baik-baik saja.

304
00:26:22,980 --> 00:26:24,600
Xiaocui, kau akan baik-baik saja.

305
00:26:24,680 --> 00:26:26,240
Bertahanlah bersamaku.
Jangan mati!

306
00:26:27,580 --> 00:26:29,070
Xiaocui!

307
00:26:30,150 --> 00:26:31,620
Xiaocui!

308
00:26:33,520 --> 00:26:36,390
Xiaocui. Xiaocui!

309
00:26:36,460 --> 00:26:38,390
Xiaocui!

310
00:27:01,010 --> 00:27:02,570
Xiaocui.

311
00:27:13,290 --> 00:27:14,950
Bawa dia masuk!

312
00:27:22,900 --> 00:27:24,430
Siapa namamu?

313
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
Kenapa kau mendobrak masuk ke perkemahanku?

314
00:27:26,370 --> 00:27:28,930
Adalah Wang Shichong.
Dia mengirim pria ini.

315
00:27:29,010 --> 00:27:31,070
Dia apa?

316
00:27:31,140 --> 00:27:33,040
Tapi kenapa, hah?

317
00:27:33,110 --> 00:27:35,080
Ini adalah pergerakan licik darinya.

318
00:27:35,150 --> 00:27:37,280
Dia tahu kalau kau telah 
mengalahkan Yuwen Huaji,

319
00:27:37,350 --> 00:27:39,940
jadi dia kirim pria ini untuk memata-mataimu

320
00:27:40,020 --> 00:27:42,510
sebelum kau pergi ke ibukota
untuk meminta imbalanmu.

321
00:27:42,590 --> 00:27:44,650
Apa yang kau katakan?

322
00:27:44,720 --> 00:27:47,630
Hatiku terbakar dengan kebencian
terhadap Wang Shichong!

323
00:27:47,690 --> 00:27:49,530
Kata-katamu sangat melecehkan!

324
00:27:49,600 --> 00:27:51,930
Anakku, pria bijak ini 
tahu kalau kau berbohong,

325
00:27:52,000 --> 00:27:53,660
hanya orang bodoh yang tidak mengetahuinya.

326
00:27:53,730 --> 00:27:55,930
Aku, menolak untuk dikelabui

327
00:27:56,000 --> 00:27:57,490
boleh cara-cara licik Wang Shichong.

328
00:27:57,570 --> 00:28:00,630
Tolonglah, Pak, jangan biarkan dia menipumu.

329
00:28:00,710 --> 00:28:03,470
Dasar hina!
Teganya kau bohong padaku.

330
00:28:05,550 --> 00:28:07,410
Bawa dia keluar dan bunuh dia.

331
00:28:07,480 --> 00:28:10,420
Baik Pak!
/ Ya Tuhan.

332
00:28:10,480 --> 00:28:12,510
Aku bisa benar-benar mati kali ini.

333
00:28:12,590 --> 00:28:16,390
Maka kematian ayahku takkan pernah terbalaskan!

334
00:28:16,460 --> 00:28:18,420
Tidak, tunggu!

335
00:28:18,490 --> 00:28:20,190
Saudaraku, bertahanlah.

336
00:28:20,260 --> 00:28:22,350
Yaojin, apa dalam pikiranmu?

337
00:28:22,430 --> 00:28:26,420
Aku tidak pikir kalau tidak mungkin
anak muda ini seorang mata-mata.

338
00:28:26,500 --> 00:28:28,590
Oh, dan bagaimana kau bisa
tahu kalau dia bukan mata-mata?

339
00:28:28,670 --> 00:28:31,260
Tidak ada tulisan "mata-mata" di dahinya.

340
00:28:31,340 --> 00:28:34,700
Sebenarnya, saudaraku,
aku punya perasaan yang sama denganmu.

341
00:28:34,770 --> 00:28:38,710
Maksudku, gadis yang datang ke perkemahan
bersamanya, dia terbunuh, kau ingat itu?

342
00:28:38,780 --> 00:28:40,680
Ya, tapi itu adalah sebuah trik...

343
00:28:40,750 --> 00:28:44,270
agar kita percaya ceritanya.
Kejam dan sangat meyakinkan.

344
00:28:45,850 --> 00:28:47,820
Bawa dia keluar.
/ Tidak, tunggu!

345
00:28:47,890 --> 00:28:50,190
Apa kau punya permintaan terakhir,
anak muda?

346
00:28:50,260 --> 00:28:52,780
Kau mau membunuhku, baiklah.

347
00:28:54,460 --> 00:28:56,160
Tapi kau harus janji satu hal padaku.

348
00:28:56,230 --> 00:28:58,990
Dan apa itu?
Katakan.

349
00:29:00,830 --> 00:29:02,200
Aku akan sangat bersyukur...

350
00:29:04,500 --> 00:29:06,530
kepadamu, Yang Mulia,

351
00:29:06,610 --> 00:29:08,730
jika kau bisa menguburku...

352
00:29:10,580 --> 00:29:12,570
bersama dengan temanku Xiaocui.

353
00:29:12,650 --> 00:29:14,580
Dan siapa ini Xiaocui?

354
00:29:14,650 --> 00:29:16,950
Oh, wanita muda yang datang 
ke perkemahan bersamanya.

355
00:29:17,020 --> 00:29:19,040
Yang telah terbunuh.

356
00:29:21,120 --> 00:29:24,020
Baiklah, aku berjanji padamu, anakku.

357
00:29:24,090 --> 00:29:25,520
Kau bisa mati dengan tenang.

358
00:29:26,590 --> 00:29:27,960
Te... Terima kasih.

359
00:29:29,030 --> 00:29:30,960
Cepat! Ayolah!

360
00:29:31,030 --> 00:29:32,500
Hei, tahan.

361
00:29:35,540 --> 00:29:37,260
Ada lagi, tuan penasehat?

362
00:29:37,340 --> 00:29:40,270
Pak, sebenarnya, aku baru saja mengetesnya

363
00:29:40,340 --> 00:29:42,500
agar tahu apa dia 
benar-benar seorang mata-mata.

364
00:29:42,580 --> 00:29:45,410
Faktanya bahwa dia membuat permintaan itu

365
00:29:45,480 --> 00:29:47,280
membuktikan bahwa dia bukanlah seorang mata-mata.

366
00:29:47,350 --> 00:29:49,470
Tolong lepaskan dia.
/ Ha ha, itulah yang kukatakan.

367
00:29:49,550 --> 00:29:51,920
Hanya melihat mukanya saja,
dia tidak tampak kalau seorang mata-mata.

368
00:29:51,990 --> 00:29:55,220
Ahh, aku bisa membiarkannya
pergi kali ini.

369
00:29:55,290 --> 00:29:57,150
Tapi,

370
00:29:57,220 --> 00:30:00,780
dia harus meninggalkan perkemahan
demi keselamatan prajurit kita.

371
00:30:02,960 --> 00:30:04,660
Terima kasih telah mengampuni saya, Tuan.

372
00:30:04,730 --> 00:30:07,360
Tapi menyuruhku meninggalkan 
perkemahan militer

373
00:30:07,430 --> 00:30:09,660
sama saja memberiku hukuman mati.

374
00:30:10,770 --> 00:30:12,500
Karena Wang Shichong...

375
00:30:12,570 --> 00:30:14,870
akan mengejarku dan membunuhku.

376
00:30:14,940 --> 00:30:17,380
Tolong biarkan aku bergabung, Yang Mulia.

377
00:30:17,440 --> 00:30:19,210
Biarkan aku menjadi bagian dari pasukanmu.

378
00:30:20,980 --> 00:30:22,910
Saudaraku,

379
00:30:22,980 --> 00:30:24,420
dia telah menderita

380
00:30:24,480 --> 00:30:26,780
dan ada orang-orang
yang ingin membunuhnya.

381
00:30:26,850 --> 00:30:29,290
Jika kita tidak mengambilnya,
dia akan segera mati.

382
00:30:29,360 --> 00:30:31,050
Baiklah.

383
00:30:31,120 --> 00:30:33,420
Kau boleh tinggal di sini, anak muda.

384
00:30:33,490 --> 00:30:36,020
Terima kasih, Raja Wei.

385
00:30:36,100 --> 00:30:38,960
Terima kasih, semuanya.

386
00:30:44,140 --> 00:30:48,730
Ayolah, Jiujin, tangkap dia!
Ayolah, kau bisa mengalahkannya!

387
00:31:02,390 --> 00:31:03,980
Ada lagi? Siapa selanjutnya?

388
00:31:04,060 --> 00:31:05,150
Siapa selanjutnya?

389
00:31:06,660 --> 00:31:09,220
Kau! Sini dan bertarunglah denganku.

390
00:31:09,300 --> 00:31:11,560
Ah, aku?

391
00:31:11,630 --> 00:31:13,600
Tidak, tidak, aku tidak tahu.

392
00:31:13,670 --> 00:31:14,890
Tidak susah.

393
00:31:14,970 --> 00:31:17,060
Yang harus kau lakukan hanyalah
datang ke sini dan pukul aku.

394
00:31:17,140 --> 00:31:19,040
Tidak, sungguh, aku tidak tahu bagaimana.
Silakan.

395
00:31:19,110 --> 00:31:21,340
Ayolah, ini menyenangkan.
Ayo kita bermain.

396
00:31:26,380 --> 00:31:27,710
Wow, dia bagus.

397
00:31:27,780 --> 00:31:30,580
Hei, kau sangat hebat, anak muda.

398
00:31:30,650 --> 00:31:32,980
Sekali lagi, ayolah.

399
00:31:51,270 --> 00:31:52,800
Bajingan!
Kau tega memukulku jatuh!

400
00:31:54,510 --> 00:31:56,480
Maafkan aku, Jiujin.
Maafkan aku.

401
00:31:56,540 --> 00:31:59,340
Kau menang ronde tadi.
Sekarang giliranku!

402
00:32:01,850 --> 00:32:03,870
Lupakanlah.
Cukup untuk hari ini. Selesai.

403
00:32:03,950 --> 00:32:07,320
Tidak, aku harus mengalahkanmu
bagaimana pun caranya!

404
00:32:31,480 --> 00:32:32,710
Cukup sudah.

405
00:32:32,780 --> 00:32:34,410
Tidak ada lagi pertarungan

406
00:32:37,950 --> 00:32:41,180
Jiujin, dia seorang petarung yang lihai.

407
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
Dia hanya rendah hati akan kemampuannya,
tidakkah kau lihat itu?

408
00:32:43,820 --> 00:32:46,160
Saudaraku, dia...
/ Maafkan aku telah melawanmu.

409
00:32:46,230 --> 00:32:48,660
Ya.

410
00:32:48,730 --> 00:32:50,590
Kau benar-benar hebat, ha ha.

411
00:32:50,660 --> 00:32:53,330
Namamu adalah Gao Feiyang.
/ Benar, Tuan.

412
00:32:53,400 --> 00:32:56,130
Hebat.
Sekarang kau telah bergabung dengan kita,

413
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
Pasukan Wagang kita akan semakin
baik dan semakin kuat, hah?

414
00:33:00,710 --> 00:33:02,300
Hebat.

415
00:33:37,840 --> 00:33:39,280
Hah?

416
00:33:40,780 --> 00:33:43,250
Kembalikan.
Aku ingin itu kembali, Jenderal Qin.

417
00:33:43,320 --> 00:33:46,290
Jika kau mengiginkannya,
sini dan ambillah.

418
00:33:47,590 --> 00:33:48,880
Aw, kau tidak menginginkannya?

419
00:33:48,960 --> 00:33:51,980
Kalau begitu, akan kubuang saja.
/ Tidak, jangan!

420
00:34:02,900 --> 00:34:04,390
Jenderal Qin.

421
00:34:16,580 --> 00:34:18,950
Cukup sudah.
/ Ke sini.

422
00:34:38,670 --> 00:34:40,300
Kung Fu yang bagus.

423
00:34:42,480 --> 00:34:43,810
Yang Mulia.

424
00:34:43,880 --> 00:34:44,870
Berdirilah.

425
00:34:45,910 --> 00:34:47,310
Gao Feiyang.

426
00:34:49,380 --> 00:34:51,780
Gao Feiyang, anak muda,

427
00:34:51,850 --> 00:34:54,620
Aku harus bilang kalau kita cukup terkesan.

428
00:34:54,690 --> 00:34:57,180
Kami telah mengetesmu dan kung fu milikmu.

429
00:34:57,260 --> 00:35:00,490
Dan kami ingin kau mengantar Raja
dalam sebuah perjalanan yang penting

430
00:35:00,560 --> 00:35:03,860
pada perayaan besar di kediaman
Komandan Besar, mengerti?

431
00:35:03,930 --> 00:35:05,830
Komandan Besar?

432
00:35:24,680 --> 00:35:26,910
KEDIAMAN KOMANDAN BESAR

433
00:36:10,930 --> 00:36:12,920
Kudengar bahwa kau punya
banyak anak buah

434
00:36:13,000 --> 00:36:15,400
yang terkenal sebagai ahli kung fu.

435
00:36:15,470 --> 00:36:18,800
Aku bertanya-tanya jika aku bisa mendapat 
kesempatan melihat mereka bertarung.

436
00:36:21,240 --> 00:36:22,540
Sungguh?

437
00:36:24,440 --> 00:36:25,600
Kau boleh pergi.

438
00:36:34,120 --> 00:36:36,350
Ah, Renze.
/ Ya?

439
00:36:36,420 --> 00:36:38,820
Pergi dan aturlah.
Pertarungan itu akan membantu kami minum.

440
00:36:38,890 --> 00:36:40,690
Itu sebuah hiburan yang hebat.

441
00:36:40,760 --> 00:36:43,020
Baik, Paman.

442
00:36:43,100 --> 00:36:45,830
Gao Feiyang, majulah pertama.
Turun ke sana dan bertarunglah.

443
00:36:53,670 --> 00:36:54,660
Giliranku!

444
00:37:25,870 --> 00:37:28,340
Hah, apa yang...
Apa yang salah denganmu?

445
00:37:28,410 --> 00:37:31,040
Di mana keahlian kung fu milikmu?
Bangun dan kalahkan dia!

446
00:38:48,650 --> 00:38:51,990
Ya, hebat. Hebat!
/ Hebat!

447
00:39:01,800 --> 00:39:04,200
Kau mau mengalahkan aku?
Itu takkan mudah.

448
00:39:04,270 --> 00:39:06,360
Hah?

449
00:40:22,720 --> 00:40:24,240
Gao Feiyang, hebat.
/ Bagus!

450
00:40:33,160 --> 00:40:34,790
Reputasi mereka telah mendahului mereka

451
00:40:34,860 --> 00:40:37,290
dan aku bisa melihat kenapa anak buahmu 
adalah para ahli dalam bertarung.

452
00:40:37,360 --> 00:40:39,350
Ayolah.

453
00:40:39,430 --> 00:40:41,160
Bawa kemari para penari.

454
00:40:55,750 --> 00:40:58,380
Raja Wei, mari bersulang lagi.

455
00:42:11,990 --> 00:42:13,220
Raja Wei!

456
00:42:23,000 --> 00:42:24,400
Lindungi Raja Wei!

457
00:43:01,270 --> 00:43:03,240
Ya Tuhan, penari itu adalah seorang lelaki!

458
00:43:25,700 --> 00:43:27,860
Yang Mulia, ayo pergi.
/ Cepat.

459
00:43:40,610 --> 00:43:43,100
Ya Tuhan, lihat betapa banyak jumlah mereka!

460
00:43:43,180 --> 00:43:46,740
Baiklah, ke sini jika kau mau mati!

461
00:43:46,820 --> 00:43:49,290
Tiada ampun bagi para pemberontak.

462
00:43:49,360 --> 00:43:50,520
Serang!

463
00:45:07,770 --> 00:45:10,200
Kita semua akan mati di sini, jika kita 
terus-menerus bertarung seperti ini.

464
00:45:10,270 --> 00:45:12,760
Ah, ikuti aku.
Pergi menuju pintu masuk.

465
00:45:51,710 --> 00:45:53,510
Yang Mulia,
pergilah sekarang!

466
00:46:17,870 --> 00:46:20,170
Yang Mulia,
kenapa kau kembali?

467
00:46:22,370 --> 00:46:24,140
Yang Mulia!

468
00:46:24,210 --> 00:46:25,400
Apa kau baik-baik saja?

469
00:46:25,480 --> 00:46:27,380
Aku baik-baik saja.
/ Kita telah terkepung.

470
00:46:27,450 --> 00:46:30,040
Li Mi, dengarkan.

471
00:46:30,120 --> 00:46:32,640
Kau bisa menyerah atau kau bisa mati.

472
00:46:35,550 --> 00:46:36,920
Wang Shichong,

473
00:46:36,990 --> 00:46:38,890
kau seorang pengkhianat, 
bukan seorang pahlawan.

474
00:46:38,960 --> 00:46:41,480
Kau menusukku dari belakang.
/ Dengarkan aku.

475
00:46:41,560 --> 00:46:44,090
Siapa yang menang, 
itulah yang jadi pahlawan.

476
00:46:44,160 --> 00:46:46,320
Dan siapa yang kalah,

477
00:46:46,400 --> 00:46:48,260
Ya, dia hanyalah seorang pecundang.

478
00:46:48,330 --> 00:46:50,430
Bukanlah seharusnya kau tahu itu sekarang?

479
00:46:50,500 --> 00:46:53,130
Baiklah, kalian berdua,
kau lindungi Sang Raja.

480
00:46:53,210 --> 00:46:54,600
Apa  yang akan kau lakukan?
/ Ya.

481
00:46:54,670 --> 00:46:56,400
Ayo tangkap pemimpin mereka!

482
00:46:59,650 --> 00:47:00,980
Ayo lakukan.
/ Sekarang!

483
00:47:27,410 --> 00:47:29,240
Tangkap dia!

484
00:47:31,010 --> 00:47:32,600
Apa yang terjadi di sini?

485
00:47:36,980 --> 00:47:38,710
Jangan bergerak...

486
00:47:38,780 --> 00:47:40,480
atau aku akan membunuhnya.

487
00:47:40,550 --> 00:47:42,180
Yufeng!

488
00:47:42,250 --> 00:47:43,780
Diamlah, Wang Shichong.

489
00:47:43,860 --> 00:47:45,380
Jika kau lepaskan kami,

490
00:47:45,460 --> 00:47:47,430
Aku pastikan

491
00:47:47,490 --> 00:47:49,120
dia takkan terluka.

492
00:47:49,190 --> 00:47:50,630
Jika tidak, dia bisa mati.

493
00:47:50,700 --> 00:47:53,560
Hah! Kau tidak punya nyali untuk membunuhnya.

494
00:47:53,630 --> 00:47:55,600
Bunuh dia!

495
00:47:55,670 --> 00:47:57,190
Ayolah!
/ Tidak, berhenti!

496
00:48:00,440 --> 00:48:01,410
Baiklah.

497
00:48:01,470 --> 00:48:03,410
Kupenuhi permintaanmu.

498
00:48:05,280 --> 00:48:06,610
Mundurlah, kalian semua.

499
00:48:07,710 --> 00:48:08,940
Ayolah.

500
00:48:10,080 --> 00:48:11,340
Minggir!

501
00:48:11,420 --> 00:48:13,180
Cepat!

502
00:48:13,250 --> 00:48:14,780
Minggirlah!

503
00:48:15,820 --> 00:48:17,020
Berikan jalan!

504
00:48:18,760 --> 00:48:20,090
Jangan bodoh.

505
00:48:20,160 --> 00:48:22,290
Minggir, minggir!
/ Cepat.

506
00:48:33,240 --> 00:48:34,800
Mundur.

507
00:49:20,720 --> 00:49:23,280
Dasar brengsek.
Lepaskan putriku.

508
00:49:23,360 --> 00:49:25,620
Gao Feiyang,
jangan dengarkan dia!

509
00:49:25,690 --> 00:49:28,180
Jangan lepaskan dia!
/ Aku tahu, Saudara Cheng.

510
00:49:29,800 --> 00:49:32,320
Wang Shichong?

511
00:49:32,400 --> 00:49:34,760
Berikan kami empat ekor kuda, sekarang.

512
00:49:34,830 --> 00:49:36,200
Biarkan kami pergi dengan aman.

513
00:49:36,270 --> 00:49:38,430
Baik.

514
00:49:38,500 --> 00:49:41,170
Aku akan penuhi janjiku,
tapi tolong lepaskan dia sekarang.

515
00:49:41,240 --> 00:49:44,140
Tidak, jangan dengarkan dia. Dia mengundang 
kita ke sini supaya bisa membunuh kita.

516
00:49:44,210 --> 00:49:46,340
Dia tidak bisa dipercaya.
/ Saudara Cheng,

517
00:49:46,410 --> 00:49:49,400
kau bawa Raja ke tempat yang aman.
Aku akan segera menyusulmu.

518
00:49:49,480 --> 00:49:52,940
Tidak akan, kau tidak bisa bertarung sendiri 
dengan mereka semua. Itu sama saja bunuh diri.

519
00:49:53,020 --> 00:49:54,510
Aku akan tinggal dan membantumu.

520
00:49:54,590 --> 00:49:56,490
Wang Shichong,
cepat siapkan kudanya.

521
00:49:59,120 --> 00:50:00,350
Bawa kudanya.

522
00:50:00,430 --> 00:50:02,860
Saudara Qin?
/ Ya?

523
00:50:02,930 --> 00:50:04,860
Aku akan pergi dengan raja,
dengan menunggang kuda.

524
00:50:04,930 --> 00:50:06,760
Ya.
/ Yang mulia, ayo pergi.

525
00:50:06,830 --> 00:50:08,560
Yang Mulia, cepat.

526
00:50:14,070 --> 00:50:16,340
Minggir, kalian semua!

527
00:50:16,410 --> 00:50:18,430
Minggir, cepat!

528
00:50:23,450 --> 00:50:25,920
Saudara Qin, kami pergi.
/ Cepatlah.

529
00:50:34,590 --> 00:50:36,080
Renze.
/ Ya.

530
00:50:36,160 --> 00:50:38,930
Katakan pada kapten agar tidak
menghentikan mereka di gerbang kota,

531
00:50:39,000 --> 00:50:40,790
agar mereka bisa lewat tanpa hambatan.

532
00:50:40,870 --> 00:50:42,160
Baik Paman.

533
00:50:50,240 --> 00:50:51,270
Kepung mereka!

534
00:50:51,340 --> 00:50:53,540
Ayo cepat, ayo.
/ Ayolah, kepung mereka!

535
00:50:53,610 --> 00:50:55,710
Cepatlah!
/ Whoa.

536
00:50:55,780 --> 00:50:58,510
Minggirlah dari jalur kami
dan cepatlah.

537
00:50:58,580 --> 00:51:01,480
Tidak ada yang bisa meninggalkan
kota tanpa perintah dari Wang Shichong.

538
00:51:01,550 --> 00:51:04,020
Mundur.
Apa ini?

539
00:51:04,090 --> 00:51:05,890
Mundur!
Patuhi Rajamu.

540
00:51:05,960 --> 00:51:08,050
Apa kau mau aku mencincangmu 
sampai berkeping-keping?

541
00:51:08,130 --> 00:51:09,720
Minggir semua, apa kau mendengarku?

542
00:51:36,790 --> 00:51:39,590
Komandan Besar memerintahkan
agar kalian membuka gerbangnya!

543
00:51:39,660 --> 00:51:42,750
Minggir semuanya.
Biarkan mereka pergi.

544
00:51:42,830 --> 00:51:44,160
Mundurlah.

545
00:51:46,570 --> 00:51:47,530
Sekarang, pergilah!

546
00:51:52,140 --> 00:51:53,760
Yang Mulia, silakan Anda terlebih dulu.

547
00:51:53,840 --> 00:51:55,170
Aku akan kembali menemui Saudara Qin.

548
00:51:55,240 --> 00:51:57,000
Yaojin.

549
00:51:57,080 --> 00:51:58,570
Hyah!

550
00:52:01,750 --> 00:52:04,980
Dasar sampah.
Mereka meinggalkan gerbang kota.

551
00:52:05,050 --> 00:52:06,480
Sudah waktunya melepaskan dia.

552
00:52:06,550 --> 00:52:10,110
Tidak perlu buru-buru.
Aku akan melepaskannya sebentar lagi.

553
00:52:11,690 --> 00:52:13,020
Kau bisa menunggu.

554
00:52:15,790 --> 00:52:18,790
Saudara Qin, aku datang
kembali untuk menemuimu.

555
00:52:18,860 --> 00:52:21,660
Kenapa kau kembali?
/ Yang Mulia sudah aman sekarang.

556
00:52:43,560 --> 00:52:44,540
Kepung mereka!

557
00:53:53,590 --> 00:53:55,320
Gao Feiyang, aku bersamamu.

558
00:54:59,460 --> 00:55:01,950
Ayolah, ayolah,
ayolah, bertarunglah denganku!

559
00:55:02,030 --> 00:55:03,290
Ayolah, bertarung!

560
00:55:16,640 --> 00:55:18,630
Ayolah.

561
00:55:18,710 --> 00:55:20,840
Ke sini.
Sini, bertarunglah denganku!

562
00:55:20,910 --> 00:55:23,070
Ayolah!

563
00:56:48,500 --> 00:56:50,970
Saudaraku.
/ Jenderal Qin.

564
00:56:51,040 --> 00:56:53,060
Mereka ingin membuat kita kecapekan

565
00:56:53,140 --> 00:56:55,730
tanpa harus bertarung dengan kita.
/ Ahh, sial.

566
00:56:55,810 --> 00:56:58,830
Wang Shichong,
lihatlah kau berdiri saja di sana!

567
00:56:58,910 --> 00:57:00,640
Kau bahkan tidak bertarung.

568
00:57:00,710 --> 00:57:02,480
Kau bukanlah seorang pahlawan,
kau hanyalah pengecut.

569
00:57:02,550 --> 00:57:05,140
Kata-katamu tidak berarti apa-apa,
Cheng Yaojin.

570
00:57:05,220 --> 00:57:07,310
Hah?
Kata-kataku tidak berarti apa-apa?

571
00:57:07,390 --> 00:57:10,680
Tidak, kau seorang pecundang.
Siapa yang menang, itulah yang jadi pahlawan.

572
00:57:14,330 --> 00:57:15,760
Bagaimana keadaanmu?

573
00:57:15,830 --> 00:57:18,630
Kita bisa terbunuh jika kita tetap bertarung.

574
00:57:18,700 --> 00:57:20,290
Terus apa yang kita lakukan sekarang?

575
00:57:22,530 --> 00:57:24,430
Wang Shichong?

576
00:57:25,800 --> 00:57:27,900
Bisakah kita membuat perjanjian denganmu?

577
00:57:27,970 --> 00:57:30,840
Perjanjian macam apa?
/ Jika kau berhenti sekarang

578
00:57:30,910 --> 00:57:32,600
maka kami akan, ah...

579
00:57:32,680 --> 00:57:34,940
kami akan berjanji akan bergabung denganmu.

580
00:57:35,010 --> 00:57:37,140
Baiklah,
turunkan senjatamu terlebih dulu.

581
00:57:37,220 --> 00:57:41,350
Baik.
Kami berjanji untuk bergabung denganmu.

582
00:57:41,420 --> 00:57:43,980
Yaojin, apa yang...
apa kau gila?

583
00:57:44,060 --> 00:57:47,120
Jenderal Cheng,
kau akan menyesali hal ini nanti.

584
00:57:47,190 --> 00:57:48,850
Dengarkan, saudaraku,

585
00:57:48,930 --> 00:57:52,590
sejauh kita masih hidup,
selalu ada harapan. Percaya saja padaku.

586
00:57:52,660 --> 00:57:54,720
Tidak, tapi...

587
00:57:54,800 --> 00:57:57,830
Jenderal Qin,
Aku berjanji demi planet Jupiter?

588
00:57:57,900 --> 00:57:59,430
Jika aku melanggar janjiku,

589
00:57:59,500 --> 00:58:01,130
aku akan membayar perbuatanku.

590
00:58:04,040 --> 00:58:05,840
Baiklah kalau begitu.

591
00:58:05,910 --> 00:58:07,900
Aku menerimanya.

592
00:58:10,850 --> 00:58:13,080
Jenderal Qin, kau...

593
00:58:21,960 --> 00:58:22,950
Tangkap mereka!

594
00:58:26,000 --> 00:58:28,300
Lihat ini?
Kita seharusnya menduganya.

595
00:58:28,370 --> 00:58:30,270
Wang Shichong,
apa yang kau lakukan?

596
00:58:30,340 --> 00:58:31,700
Kami menyerah.

597
00:58:34,110 --> 00:58:35,400
Hei, jangan pergi, Wang Shichong!

598
00:58:35,470 --> 00:58:37,300
Wang Shichong, apa kau bukan seorang lelaki?
/ Jangan pergi!

599
00:58:42,010 --> 00:58:43,610
Dia telah membodohimu, hah?

600
00:58:43,680 --> 00:58:46,580
Selesai sudah.
Mereka pasti akan membunuh kita!

601
00:58:50,050 --> 00:58:51,250
Bawa mereka masuk.

602
00:58:57,930 --> 00:59:00,800
Bawa orang-orang bodoh ini ke luar
dan penggal kepala mereka.

603
00:59:00,870 --> 00:59:02,260
Sekarang!
/ Wang Shichong,

604
00:59:02,330 --> 00:59:04,530
dasar ular bajingan.

605
00:59:04,600 --> 00:59:07,090
Kau tidak penuhi janjimu.
Pria macam apa kau?

606
00:59:07,170 --> 00:59:10,040
Kau menyandera putriku dan
kau biarkan Li Mi lolos.

607
00:59:10,110 --> 00:59:12,700
Aku akan jadi seseorang yang bodoh 
jika aku tidak membunuh kalian berdua.

608
00:59:12,780 --> 00:59:14,070
Tidak secepat itu, Tuan.

609
00:59:14,150 --> 00:59:16,140
Apa yang dalam pikiranmu, Huan Fasi?

610
00:59:16,210 --> 00:59:17,880
Mudah untuk mengumpulkan pasukan yang bagus,

611
00:59:17,950 --> 00:59:19,380
tapi susah untuk mencari pemimpin yang bagus.

612
00:59:19,450 --> 00:59:21,540
Mereka berdua adalah jenderal yang terkenal,

613
00:59:21,620 --> 00:59:25,080
bisa dibandingkan dengan Guan Yu
dan Zhang Fei dalam kisah tiga kerajaan.

614
00:59:25,160 --> 00:59:28,610
Jika kau rawat mereka dengan baik,
mereka akan bersumpah setia kepadamu.

615
00:59:28,690 --> 00:59:30,250
Mungkin.

616
00:59:30,330 --> 00:59:32,590
Masalahnya aku tidak tahan
dengan pandangan dari mereka,

617
00:59:32,660 --> 00:59:34,360
terutama Cheng Yaojin itu.

618
00:59:34,430 --> 00:59:36,400
Dia punya nyali memanggilku 
langsung dengan namaku!

619
00:59:36,470 --> 00:59:38,460
Ambisimu besar, Tuanku,

620
00:59:38,540 --> 00:59:40,400
tapi jika kau tidak bisa
memberi mereka toleransi,

621
00:59:40,470 --> 00:59:42,910
maka siapa yang akan membantumu
merampas tahta kekuasaan?

622
00:59:42,970 --> 00:59:45,310
Tuangku, Pasukan Wagang
telah hancur dan melarikan diri.

623
00:59:45,380 --> 00:59:47,110
Banyak korban dari pihak mereka.

624
00:59:47,180 --> 00:59:50,050
Para jenderal dan prajurit
dari Pasukan Wagang

625
00:59:50,110 --> 00:59:51,780
telah bubar ke segala arah.

626
00:59:59,860 --> 01:00:02,330
Berhenti, berhenti!
/ Ayo, cepatlah.

627
01:00:02,390 --> 01:00:04,160
Berhenti, berhenti!

628
01:00:04,230 --> 01:00:06,750
Berhentilah di mana kau berada!

629
01:00:06,830 --> 01:00:08,860
Cepat, ayolah!

630
01:00:08,930 --> 01:00:12,200
Ayolah, cepat!
Cepatlah.

631
01:00:15,370 --> 01:00:16,500
Jiujin, apa yang kau lakukan?

632
01:00:16,570 --> 01:00:18,540
Saudara Cheng masih belum kembali.
Aku akan pergi mencarinya.

633
01:00:18,610 --> 01:00:20,370
Apa kau sudah gila?
Pergi ke kota sekarang ini

634
01:00:20,450 --> 01:00:22,640
sama saja dengan bunuh diri. Jangan pergi.
/ Aku tidak peduli.

635
01:00:22,710 --> 01:00:24,980
Saudara Cheng membawaku keluar sampai sini,
aku adalah pembantunya

636
01:00:25,050 --> 01:00:27,350
jadi aku harus mencarinya,
sekarang minggir dari hadapanku!

637
01:00:29,750 --> 01:00:31,310
Kita telah hancur.

638
01:00:31,390 --> 01:00:33,220
Selesai sudah semuanya.

639
01:00:33,290 --> 01:00:35,160
Benar-benar sebuah musibah.

640
01:00:35,230 --> 01:00:37,320
Kita telah selesai.

641
01:00:37,400 --> 01:00:39,420
Tidak ada kesempatan bagi kita
untuk mengembalikan semua hal ini.

642
01:00:39,500 --> 01:00:41,490
Kita sudah selesai.

643
01:00:52,610 --> 01:00:54,480
Berhenti bicara begitu,
dan mari kita atasi masalah ini.

644
01:00:54,550 --> 01:00:56,740
Baiklah, kalian semua bubar.

645
01:01:01,150 --> 01:01:02,680
Ya, Wang Shichong,

646
01:01:02,750 --> 01:01:05,420
jadi kau takkan...
/ Jangan takut.

647
01:01:05,490 --> 01:01:07,460
Aku takkan membunuhmu.

648
01:01:07,530 --> 01:01:09,460
Aku hanya ingin menguji keberanianmu.

649
01:01:09,530 --> 01:01:12,220
Itu semua hanyalah pertunjukan.
Jangan dianggap terlalu serius.

650
01:01:20,740 --> 01:01:22,870
Wang Shichong, terima kasih 
atas kemurahan hatimu.

651
01:01:22,940 --> 01:01:24,670
Karena mengampuni nyawa kami,

652
01:01:24,740 --> 01:01:26,730
kami bersumpah setia kepada raja baru kami.

653
01:01:29,080 --> 01:01:31,810
Ah, apa ini istana kekaisaran?

654
01:01:33,320 --> 01:01:35,950
Oh, bukannya Saudara Cheng Yaojin
tinggal di sekitar sini, bukan?

655
01:01:41,560 --> 01:01:42,620
Hah?

656
01:01:45,700 --> 01:01:47,100
Hei!

657
01:01:47,170 --> 01:01:48,790
Bukankan itu Saudara Cheng 
yang berada di sana?

658
01:01:48,870 --> 01:01:49,830
Saudara Cheng!

659
01:01:50,900 --> 01:01:54,570
Saudara Cheng!
Saudara Cheng!

660
01:01:54,640 --> 01:01:57,370
Saudara Cheng! Saudara Cheng!

661
01:01:58,610 --> 01:02:00,740
Saudara Cheng!
Saudara Cheng!

662
01:02:01,780 --> 01:02:02,750
Jiujin!

663
01:02:02,810 --> 01:02:05,210
Saudara Cheng!
/ Beraninya dia datang ke sini.

664
01:02:05,280 --> 01:02:07,080
Tangkap dia!
/ Hah?

665
01:02:07,150 --> 01:02:09,240
Hah?
/ Jangan bergerak.

666
01:02:09,320 --> 01:02:10,720
Apa? Hah?

667
01:02:34,110 --> 01:02:35,440
Tidak!

668
01:02:49,760 --> 01:02:53,090
Tuan Huan.
/ Apa kau sedang meditasi?

669
01:02:54,870 --> 01:02:56,230
Tidak.

670
01:02:56,300 --> 01:02:58,390
Ada sesuatu...

671
01:02:58,470 --> 01:03:01,870
yang ingin kutanyakan kepadamu.
/ Bertanya kepadaku?

672
01:03:04,710 --> 01:03:06,370
Ada apa?

673
01:03:06,440 --> 01:03:08,540
Karena itu adalah...

674
01:03:09,610 --> 01:03:13,210
ya, itu adalah sebuah...
...sebuah kejahatan negara.

675
01:03:18,020 --> 01:03:19,350
Apa yang akan kau lakukan?

676
01:03:19,420 --> 01:03:21,620
Akan kutunjukkan sebuah cara melakukannya.

677
01:03:23,800 --> 01:03:25,990
Tunggu.

678
01:03:26,060 --> 01:03:28,430
Ini adalah kediaman milik Perdana Menteri.

679
01:03:28,500 --> 01:03:31,020
Kau pikir kami bisa membiarkanmu
datang semaumu sendiri?

680
01:03:39,010 --> 01:03:40,670
Dan pergi sesuka hatimu?

681
01:03:41,780 --> 01:03:43,110
Apa yang ingin kau lakukan?

682
01:03:56,990 --> 01:03:58,860
Akan kulakukan apa pun yang kau mau.

683
01:04:16,950 --> 01:04:19,820
Jenderal Cheng Yaojin?
/ Selamat siang, Huan Fasi.

684
01:04:19,880 --> 01:04:21,550
Apa yang kau lakukan dengan hal ini, hah?

685
01:04:21,620 --> 01:04:23,520
Kenapa kau memegang sebuah pisau?

686
01:04:33,800 --> 01:04:36,820
Sini kejarlah aku, Yang Mulia.
/ Akhirnya aku menangkapmu.

687
01:04:36,900 --> 01:04:38,730
Ke sini, Yang Mulia.

688
01:04:40,240 --> 01:04:42,670
Oke.
/ Ayolah, Yang Mulia.

689
01:04:42,740 --> 01:04:45,330
Kau hampir menangkapku.
/ Ke sinilah, dasar!

690
01:04:45,410 --> 01:04:48,070
Di sini.

691
01:04:48,150 --> 01:04:49,910
Di mana? Oh... Ah!

692
01:04:49,980 --> 01:04:51,610
Aha, aku menemukanmu!

693
01:04:57,390 --> 01:04:59,410
Yang Mulia, apa yang sedang kau lakukan?

694
01:05:03,430 --> 01:05:05,020
Yang Mulia.

695
01:05:12,900 --> 01:05:15,400
Ah, kalian semua milikku bukan?

696
01:05:15,470 --> 01:05:16,740
Itu geli.

697
01:05:17,810 --> 01:05:19,500
Kau nakal.

698
01:05:24,580 --> 01:05:25,980
Itu geli.

699
01:05:26,050 --> 01:05:28,080
Jangan mengabaikan kami, Yang Mulia!

700
01:05:37,430 --> 01:05:38,400
Hah?

701
01:05:41,530 --> 01:05:44,970
Penjaga, ada seorang pembunuh!

702
01:06:14,930 --> 01:06:16,830
Siapa kau?

703
01:06:18,140 --> 01:06:19,630
Kau pikir aku tidak tahu siapa dirimu

704
01:06:19,700 --> 01:06:21,570
hanya karena kau tidak menjawabku?

705
01:07:04,150 --> 01:07:06,050
Ow, Gao Feiyang!
/ Hah?

706
01:07:06,120 --> 01:07:08,590
Apa kau gila?
Ini aku... Jiujin.

707
01:07:14,590 --> 01:07:16,180
Diamlah.

708
01:07:16,260 --> 01:07:17,990
Ow, pertama-tama kau memukulku,

709
01:07:18,060 --> 01:07:19,860
kemudian katakan padaku

710
01:07:19,930 --> 01:07:21,630
aku harus diam?

711
01:07:22,670 --> 01:07:23,790
Saudara macam apa dirimu?

712
01:07:33,080 --> 01:07:35,600
Jiujin, aku benar-benar minta maaf.

713
01:07:35,680 --> 01:07:37,440
Dari mana saja kau, Feiyang?

714
01:07:37,520 --> 01:07:39,110
Apa yang sedang kau lakukan
pada jam selarut ini?

715
01:07:39,180 --> 01:07:41,520
Aku tidak bisa tidur.

716
01:07:41,590 --> 01:07:44,350
Tinggal di istana,
seperti tinggal di dalam penjara.

717
01:07:44,420 --> 01:07:45,390
Aku benar-benar bosan.

718
01:07:45,460 --> 01:07:47,010
Ow.

719
01:07:48,690 --> 01:07:51,590
Hei, kenapa kau datang menemuiku?

720
01:07:51,660 --> 01:07:53,690
Oh, tidak ada alasan.

721
01:07:53,760 --> 01:07:56,390
Aku hanya ingin bicara.
Tidak lebih.

722
01:07:57,440 --> 01:07:59,160
Sudah terlalu larut untuk berbincang, hah?

723
01:07:59,240 --> 01:08:00,860
Baiklah, teruskan.
Kau sebaiknya pergi sekarang.

724
01:08:00,940 --> 01:08:02,600
Ayolah, Jiujin, ayolah.

725
01:08:02,670 --> 01:08:04,500
Kita akan berbincang nanti, jadilah anak baik.
/ Hei, yang ingin kulakukan

726
01:08:04,580 --> 01:08:06,540
hanyalah jalan-jalan beberapa saat lagi.
/ Sampai jumpa besok, Jiujin.

727
01:08:06,610 --> 01:08:08,010
Pergilah. Akan kutemui kau nanti.
/ Ayolah, Feiyang.

728
01:08:08,080 --> 01:08:09,600
Berbincang sedikit saja.
/ Ampun, pergi saja, selamat tinggal.

729
01:08:23,830 --> 01:08:24,820
Siapa itu?

730
01:08:29,630 --> 01:08:31,690
Apa yang kau lakukan?
/ Dasar bajingan.

731
01:08:31,770 --> 01:08:33,630
Kau telah melakukan sebuah kejahatan.
Ikutlah bersama kami.

732
01:08:33,700 --> 01:08:35,040
Kejahatan apa?

733
01:08:35,110 --> 01:08:36,660
Kau akan tahu sendiri.

734
01:11:04,190 --> 01:11:05,990
Ayolah, jalan.
/ Jalan!

735
01:11:10,630 --> 01:11:11,890
Berlutut.

736
01:11:11,960 --> 01:11:13,550
Pada lututmu.

737
01:11:17,130 --> 01:11:18,900
Apa kau melakukannya?
/ Tidak.

738
01:11:20,240 --> 01:11:21,570
Gao Feiyang,

739
01:11:21,640 --> 01:11:23,000
jangan coba-coba menyangkalnya.

740
01:11:23,070 --> 01:11:24,670
Jenderal,

741
01:11:24,740 --> 01:11:27,340
aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.

742
01:11:29,010 --> 01:11:30,280
Jangan mencoba berpura-pura tak berdosa.

743
01:11:30,350 --> 01:11:33,250
Jadi, Jenderal,
apa kau punya bukti?

744
01:11:33,320 --> 01:11:35,680
Bisakah kau membuktikan tuduhanmu?

745
01:11:35,750 --> 01:11:37,120
Aku meragukannya.

746
01:11:37,190 --> 01:11:39,020
Aku langsung tahu kalau kau pelakunya...

747
01:11:39,090 --> 01:11:40,610
dari gerakan kung fu milikmu.

748
01:11:40,690 --> 01:11:42,920
Ketika kau butuh seorang kambing hitam,
tidak ada orang yang tak berdosa.

749
01:11:42,990 --> 01:11:44,930
Hei, Jenderal,

750
01:11:45,000 --> 01:11:47,260
ini serius, kau tidak bisa menuduh seseorang

751
01:11:47,330 --> 01:11:48,890
jika kau tidak punya bukti apa pun.

752
01:11:48,970 --> 01:11:52,230
Dia benar.
Kau tidak bisa menfitnah orang yang tak berdosa!

753
01:11:52,300 --> 01:11:54,600
Yang Mulia,

754
01:11:54,670 --> 01:11:56,540
Aku pastikan kalau dia tak berdosa.

755
01:11:56,610 --> 01:11:58,730
Aku bisa membuktikan kalau
dia bersama kami sepanjang malam

756
01:11:58,810 --> 01:12:01,240
dan tidak mungkin bertanggung
jawab atas penyerangan itu.

757
01:12:01,310 --> 01:12:02,640
Sekarang terserah Yang Mulia untuk menentukan,

758
01:12:02,710 --> 01:12:04,510
Jenderal,

759
01:12:04,580 --> 01:12:08,180
apa kau punya bukti untuk
membantu tuduhanmu?

760
01:12:08,250 --> 01:12:11,650
Kulihat kau tidak punya.
Mari kita sudahi masalah ini, Jenderal Wang.

761
01:12:11,720 --> 01:12:13,780
Semua pria membuat kesalahan.

762
01:12:16,830 --> 01:12:18,620
YAng Mulia...
/ Baiklah.

763
01:12:18,700 --> 01:12:19,790
Kau boleh pergi.

764
01:12:20,930 --> 01:12:22,300
Terima kasih, Yang Mulia.

765
01:12:30,570 --> 01:12:34,940
JIUQU

766
01:12:37,720 --> 01:12:40,580
Yang Mulia, Pasukan Tang
telah menyerang kota perbatasan.

767
01:12:40,650 --> 01:12:42,350
Li Yuan akhirnya mengirim pasukannya.

768
01:12:42,420 --> 01:12:44,180
Siapa yang ingin memimpin penyerangan?

769
01:12:50,830 --> 01:12:52,390
Yang Mulia.

770
01:12:52,460 --> 01:12:56,330
Tuan, Jenderal Qin dan aku belum pernah mendapat 
sebuah kesempatan untuk membuktikan diri kami

771
01:12:56,400 --> 01:12:58,960
sejak kami bergabung dalam pasukanmu. Kami ingin
pergi ke medan perang dan memimpin peperangan.

772
01:12:59,040 --> 01:13:00,660
Kami harap Yang Mulia mengabulkan.

773
01:13:00,740 --> 01:13:02,640
Baik. Baiklah!

774
01:13:02,710 --> 01:13:05,830
Tuan, aku janji untuk 
menghancurkan Pasukan Tang!

775
01:13:05,910 --> 01:13:09,900
Jenderal Cheng, aku bangga
kalian berdua memimpin pasukanku.

776
01:13:09,980 --> 01:13:11,570
Keberanianmu patut diacungi jempol!

777
01:13:11,650 --> 01:13:13,140
Ini adalah kebanggaan bagi kami, Tuan.

778
01:13:13,220 --> 01:13:15,050
Kita akan menunggu kepulanganmu
dengan penuh kemenangan.

779
01:13:15,120 --> 01:13:16,380
Terima kasih, Tuan!

780
01:13:47,380 --> 01:13:49,380
Gao Feiyang, Gao Feiyang!

781
01:13:49,450 --> 01:13:51,480
Di situ kau rupanya.
Aku telah mencarimu ke mana-mana.

782
01:13:51,560 --> 01:13:53,280
Kenapa kau sangat panik?
Ada apa?

783
01:13:53,360 --> 01:13:55,220
Saudara Cheng memintaku
untuk menginformasikan padamu

784
01:13:55,290 --> 01:13:57,390
bahwa kita mendapat sebuah kesempatan
untuk bergabung dalam pasukan Tang dan...

785
01:13:59,260 --> 01:14:00,820
Tidak aman bicara di sini.

786
01:14:03,300 --> 01:14:04,770
Ayo kembali dan bicara.

787
01:14:16,550 --> 01:14:18,710
Halo, para Jenderal!

788
01:14:21,850 --> 01:14:24,790
Ah, Jenderal Wang,
senang bertemu denganmu.

789
01:14:24,860 --> 01:14:26,380
Bagaimana aku bisa membantumu?

790
01:14:27,460 --> 01:14:29,930
Yang Mulia memintaku
untuk melepasmu pergi.

791
01:14:29,990 --> 01:14:32,430
Oh.
/ Oh, terima kasih.

792
01:14:32,500 --> 01:14:35,430
Kami doakan kau beruntung dan
menang dalam medan perang nantinya.

793
01:14:35,500 --> 01:14:37,400
Terima kasih.
Kami sangat berterima kasih

794
01:14:37,470 --> 01:14:39,770
atas petuah dari Yang Mulia
dan akan selalu mengingatnya.

795
01:14:39,840 --> 01:14:42,240
Ya, dan kita punya sebuah permintaan,
Jenderal Wang.

796
01:14:42,310 --> 01:14:44,900
Tolong katakan pada Yang Mulia
betapa kami menghargai hal ini.

797
01:14:44,980 --> 01:14:47,740
Aku akan pastikan kalau Yang Mulia
mengetahui betapa setianya Anda.

798
01:14:47,810 --> 01:14:50,910
Bagaimana pun, Gao Feiyang dan Jiujin
seharusnya tetap tinggal di sini.

799
01:14:50,980 --> 01:14:53,810
Mereka bisa menunggu di Luoyang,
menunggu berita kemenanganmu.

800
01:14:53,880 --> 01:14:55,720
Hah?
Bagaimana ini bisa terjadi?

801
01:14:55,790 --> 01:14:58,580
Kenapa kau tidak bisa tinggal?
/ Oh, aku...

802
01:14:58,660 --> 01:15:01,680
Yang dimaksud Jiujin adalah, jika dia tidak 
pergi, siapa yang melayani Jenderal Cheng?

803
01:15:01,760 --> 01:15:03,420
Ya, benar, Jenderal Cheng.
/ Tentu saja dia harus ikut.

804
01:15:03,490 --> 01:15:05,290
Katakan padaku satu hal:

805
01:15:05,360 --> 01:15:08,330
Apa kau berencana untuk berperang,
atau melarikan diri meninggalkan pasukan?

806
01:15:08,400 --> 01:15:09,660
Ah, tapi kami...
/ Jadi...

807
01:15:09,730 --> 01:15:11,360
Diamlah dan biarkan aku menyelesaikan.

808
01:15:11,440 --> 01:15:14,370
Apa kau berencana mengkhianati Sang Raja?

809
01:15:14,440 --> 01:15:16,100
Jika ini adalah perasaan dari Jenderal Wang...

810
01:15:17,910 --> 01:15:19,600
kami akan tinggal di istana,

811
01:15:19,680 --> 01:15:22,840
Ah, ya, ya!
Kita akan melihatmu dari belakang sini

812
01:15:22,910 --> 01:15:25,070
setelah kita mengalahkan musuh.

813
01:15:26,150 --> 01:15:28,310
Ah, Saudara Cheng!

814
01:15:44,400 --> 01:15:46,630
Berhenti, kau takkan pergi ke mana pun!

815
01:15:46,700 --> 01:15:48,260
Jangan bergerak!

816
01:15:50,210 --> 01:15:52,140
Ke maan kalian berdua mau pergi?

817
01:15:53,380 --> 01:15:55,240
Ah...
/ Sebenarnya tidak ke mana-mana.

818
01:15:55,310 --> 01:15:57,910
Kami baru saja akan jalan-jalan.
Di kamar membosankan.

819
01:15:57,980 --> 01:16:00,280
Lalu kenapa kalian membawa tas-tas itu?

820
01:16:00,350 --> 01:16:02,250
Apa kalian berencana untuk melarikan diri?

821
01:16:02,320 --> 01:16:04,880
Hei, itu omong kosong.
Beraninya kau omong seperti itu?

822
01:16:04,960 --> 01:16:06,720
Omong kosong, hah?

823
01:16:06,790 --> 01:16:08,190
Akan kubunuh kalian berdua.

824
01:16:08,260 --> 01:16:10,890
Jenderal Wang,
kenapa kau sangat marah?

825
01:16:10,960 --> 01:16:13,360
Jika kau tidak ingin kami
pergi jalan-jalan, akan kami turuti.

826
01:16:13,430 --> 01:16:15,420
Ayolah.

827
01:16:15,500 --> 01:16:18,130
Baiklah.
Kau takkan pergi ke mana-mana.

828
01:16:18,200 --> 01:16:19,260
Tangkap mereka!

829
01:18:18,460 --> 01:18:19,420
Berhenti.

830
01:18:50,950 --> 01:18:53,420
Dasar sampah, berhentilah bertarung

831
01:18:53,490 --> 01:18:55,150
atau saudaramu akan mati.

832
01:18:57,530 --> 01:18:59,520
Maafkan aku, Gao Feiyang.

833
01:19:12,710 --> 01:19:15,680
Tidakkah ini menyenangkan?
Ini hebat, hah?

834
01:19:19,380 --> 01:19:22,370
Baiklah, kita akan bersenang-senang denganmu.

835
01:19:33,830 --> 01:19:35,920
Kau, bawa dia ke sungai.

836
01:19:36,000 --> 01:19:37,190
Baik tuan!

837
01:19:53,520 --> 01:19:55,680
Katakan selamat tinggal.
Ini semua untukmu.

838
01:19:55,750 --> 01:19:57,720
Pergilah dan silakan reinkarnasi.
/ Hei, kau!

839
01:19:57,790 --> 01:20:00,280
Kenapa menyia-nyiakan nafasmu
untuk sebuah mayat? Buang dia!

840
01:20:33,790 --> 01:20:34,980
Tuan!

841
01:20:35,060 --> 01:20:36,620
Kau tidak sehat.

842
01:20:36,690 --> 01:20:39,160
Seharusnya kau tidak perlu bangun.
/ Terima kasih, Tuan.

843
01:20:40,700 --> 01:20:41,860
Apa yang sedang kulakukan di sini?

844
01:20:41,930 --> 01:20:44,060
Kau tadi berbaring tidak 
sadarkan diri di pegunungan

845
01:20:44,130 --> 01:20:45,860
kemudian muridku menemukanmu.

846
01:20:45,940 --> 01:20:48,030
Mereka menyelamatkanmu
dan membawamu ke sini.

847
01:20:48,100 --> 01:20:49,630
Siapa kau?
Apa yang terjadi?

848
01:20:52,180 --> 01:20:53,670
Amitabha.

849
01:21:16,830 --> 01:21:18,600
Bentuk ototmu,
kuatkan tulangmu.

850
01:21:21,570 --> 01:21:23,060
Teruskan latihanmu selama setahun.

851
01:21:27,210 --> 01:21:28,910
Tarik nafas yang dalam
agar paru-parumu sehat.

852
01:21:33,850 --> 01:21:36,150
Pelan-pelan lakukan latihan
kekuatan di kaki bagian depan.

853
01:21:42,030 --> 01:21:44,120
Tendang bagian belakan kakimu
untuk menahan serangan.

854
01:21:47,030 --> 01:21:48,790
Bagus, ayo kita lakukan lagi.

855
01:21:52,070 --> 01:21:54,590
Tuan, bolehkah aku bergabung dengan latihanmu?

856
01:21:54,670 --> 01:21:56,700
Ya, Anakku. Silakan

857
01:21:59,280 --> 01:22:00,680
Berhati-hatilah.

858
01:22:03,650 --> 01:22:06,310
Sekarang turunkan sedikit kepalamu
dan bengkokkan punggungmu.

859
01:22:25,970 --> 01:22:28,270
Feiyang, tidak seperti itu.

860
01:22:29,440 --> 01:22:31,430
Tapi Tuan, aku benci mereka!

861
01:22:31,510 --> 01:22:34,410
Semakin banyak kebencian dalam hatimu,
makin erat dan sakit

862
01:22:34,480 --> 01:22:36,340
ikatan dalam hatimu.

863
01:22:36,410 --> 01:22:38,970
kau bisa belajar dan tumbuh
ketika kau merasa rendah hati.

864
01:22:39,050 --> 01:22:41,880
Kau bisa mengembangkan pikiranmu
ketika bebas dari pikiran yang tak berguna.

865
01:22:41,950 --> 01:22:43,110
Pikirkan akan hal itu.

866
01:22:47,960 --> 01:22:49,930
Belajar dan tumbuh
ketika kau merasa rendah hati.

867
01:22:49,990 --> 01:22:52,220
Kembangkan pikiranmu ketika
bebas dari pikiran yang tak berguna.

868
01:22:58,440 --> 01:23:00,900
KUIL SHAOLIN 

869
01:23:10,310 --> 01:23:12,040
Hei, biarawan tua!

870
01:23:12,120 --> 01:23:14,880
Dia adalah penjahat.
Serahkan dia!

871
01:23:18,690 --> 01:23:20,380
Kalau begitu, bunuh mereka semua!

872
01:23:20,460 --> 01:23:21,890
Tangkap mereka!

873
01:23:43,780 --> 01:23:46,340
Amitabha.

874
01:23:46,420 --> 01:23:49,280
Teman, rasa pahit tidak mengenal batas.

875
01:23:49,350 --> 01:23:50,820
Bertobatlah dan kau akan terselamatkan.

876
01:23:50,890 --> 01:23:51,950
Tiehu!
/ Tuan!

877
01:24:31,730 --> 01:24:33,530
Kau akan membalas akan hal ini.

878
01:27:18,160 --> 01:27:20,320
Amitabha.

879
01:27:20,400 --> 01:27:23,390
Temanku, turunkan senjatamu.

880
01:27:24,900 --> 01:27:26,600
Turunkan senjataku?

881
01:27:26,670 --> 01:27:27,970
Tidak akan!

882
01:27:48,120 --> 01:27:50,320
Tanzong, kau tidak bisa
mengalahkanku dari bawah sana.

883
01:27:50,390 --> 01:27:53,160
Naik dan tangkap aku.
Ayo!

884
01:28:24,960 --> 01:28:27,520
Siapa itu?
Siapa yang berani mengkhianatiku?

885
01:28:56,960 --> 01:28:59,790
Apa ini?
Apa kau mau membunuhku?

886
01:30:19,000 --> 01:30:30,000
