2
00:00:06,498 --> 00:00:10,679
<i>Kisah mereka di perbatasan Amerika,
adalah cerita tentang penaklukan,...</i>

3
00:00:10,779 --> 00:00:15,274
<i>...juga kisah bagaimana bertahan hidup,
ketekunan, dan ketabahan masyarakatnya.</i>

4
00:00:15,374 --> 00:00:18,947
<i>Cerita ini terjadi setelah 20 tahun
berlalunya Perang Saudara berdarah.</i>

5
00:00:19,047 --> 00:00:22,914
<i>Meskipun Abraham Lincoln telah
menyatakan Proklamasi Emansipasi,...</i>

6
00:00:23,014 --> 00:00:25,914
<i>...perbudakan masih terjadi dan marak
di Wilayah Barat yang Liar,...</i>

7
00:00:26,014 --> 00:00:30,565
<i>...dalam bentuk prostitusi,
profesi terkuno di dunia.</i>

8
00:00:30,665 --> 00:00:33,925
<i>Di Kansas dan sebagian besar
wilayah barat,...</i>

9
00:00:34,025 --> 00:00:38,382
<i>...perempuan dibeli, dijual, dan
diperdagangkan seperti properti.</i>

10
00:01:01,786 --> 00:01:03,388
Ayolah, Ayah, tunjukkan caranya!

11
00:01:03,488 --> 00:01:07,425
Baiklah, Ayah lakukan sekali lagi, siap?

12
00:01:07,525 --> 00:01:11,897
Sekarang triknya saat ikatan dibuat...

13
00:01:11,997 --> 00:01:14,685
...lenturkan otot-ototmu.

14
00:01:16,368 --> 00:01:19,825
Busungkan dada seperti ayam jantan.

15
00:01:20,855 --> 00:01:23,389
Apa yang ayam jantan lakukan?

16
00:01:24,308 --> 00:01:27,145
Kukuruyuuuuk!

17
00:01:27,245 --> 00:01:30,066
Ya begitu, sekarang lihat,
ketika ikatan sudah seperti ini...

18
00:01:30,166 --> 00:01:34,937
...lemaskan otot-ototmu, keluarkan semua
udara keluar dari dadamu...

19
00:01:37,689 --> 00:01:40,876
...dan sekarang lihat,
talinya akan memberimu cukup ruang...

20
00:01:40,976 --> 00:01:43,598
...agar kau bisa melepaskan diri.

21
00:01:44,263 --> 00:01:47,713
- Tunjukkan lagi, Ayah. Tunjukkan!
- Mungkin nanti setelah makan malam.

22
00:01:47,813 --> 00:01:51,884
- Jangan lupa pelajaranmu.
- Ibukota Kansas, Topeka.

23
00:01:51,984 --> 00:01:55,940
Dan Presiden Amerika Serikat,
Chester Alvin Arthur.

24
00:01:56,040 --> 00:01:58,444
Chester Alan Arthur.

25
00:01:58,544 --> 00:02:01,846
Chester Alan Arthur.

26
00:02:06,351 --> 00:02:08,020
Bisa kita menyuruhnya, Bu?

27
00:02:08,120 --> 00:02:12,110
Sebelum hari-hari sibuknya
menyeret kegembiraannya?

28
00:02:19,197 --> 00:02:22,134
Apa pedulinya dengan
tarian tua bodoh itu?

29
00:02:22,234 --> 00:02:26,071
- Diamlah!
- Apa mataku sedang tertipu? Apa itu..

30
00:02:26,171 --> 00:02:29,342
Kue apel. Kuambil, dikupas,
lalu kuiris semua apelnya.

31
00:02:29,442 --> 00:02:31,750
Kemudian dibumbui kayu manis.

32
00:02:33,679 --> 00:02:37,732
Clay, Lily diundang berdansa
di Tigman Ranch.

33
00:02:37,832 --> 00:02:41,670
Kau tahu, kue apel memang favoritku.

34
00:02:41,770 --> 00:02:43,958
Dibumbui kayu manis.

35
00:02:48,460 --> 00:02:51,929
Tarian itu dilakukan saat para gadis
mengenakan gaun belacu...

36
00:02:52,029 --> 00:02:55,367
...dan mereka membawa dasi yang
cocok agar anak laki-laki bisa memilih.

37
00:02:55,467 --> 00:02:59,037
Sekarang aku bisa tahu prosedur...

38
00:02:59,137 --> 00:03:02,073
...dari tarian dasi, Nona.

39
00:03:02,173 --> 00:03:05,296
Bahkan, pasti ada waktunya.

40
00:03:06,946 --> 00:03:10,216
Takkan begitu lama,
sebagai faktanya..

41
00:03:10,316 --> 00:03:13,475
<i>Lalat di atas susu mentega,
shoo, terbang, shoo.</i>

42
00:03:13,575 --> 00:03:17,217
<i>Lalat di atas susu mentega,
shoo, terbang, shoo.</i>

43
00:03:17,317 --> 00:03:19,924
<i>Loncat ke Lou, Sayangku.</i>

44
00:03:20,024 --> 00:03:23,579
Lalat di susu mentega?
Amit-amit.

45
00:03:24,228 --> 00:03:26,950
Bagaimana, Ayah, boleh pergi?

46
00:03:33,337 --> 00:03:35,740
Maaf, Sayang.

47
00:03:35,840 --> 00:03:39,684
- Mungkin tahun depan.
- Tapi, Ayah..

48
00:03:42,214 --> 00:03:45,551
- Tahu apa yang kue pie ini butuhkan?
- Gigiku?

49
00:03:45,651 --> 00:03:48,539
- Madu.
- Biar kuambilkan.

50
00:04:12,478 --> 00:04:15,047
Musim panas lalu Ayah mengizinkanku
bekerja di Mercantile.

51
00:04:15,147 --> 00:04:18,986
Nellie Wilcott usianya 16 tahun
dan dia sudah diberi ijin.

52
00:04:20,552 --> 00:04:22,054
Sayang..

53
00:04:22,154 --> 00:04:25,123
Nellie Wilcott bukanlah
gadis kecilku yang cantik.

54
00:04:25,223 --> 00:04:28,360
Ini hanya tarian dasi, Ayah.

55
00:04:28,460 --> 00:04:32,631
Selain itu, jika aku bertemu pria,
maka dia wajib bertemu Ayah dulu.

56
00:04:32,731 --> 00:04:35,099
Dijamin dia bakalan ngeri
untuk mengajakku lagi.

57
00:04:35,199 --> 00:04:37,652
Sayang, maafkan Ayah.

58
00:04:37,752 --> 00:04:42,095
Diskusi selesai. Ayah ingin makan malam ini
berada dalam kedamaian.

59
00:04:47,045 --> 00:04:50,381
Berapa lama anak itu mengambil madu?

60
00:04:50,481 --> 00:04:52,804
Biar kulihat dulu.

61
00:05:00,091 --> 00:05:02,660
Mereka akan memanggilnya, Clay.

62
00:05:02,760 --> 00:05:05,564
Dan kita berdua tahu bahwa bertambahnya
usia cocok untukmu, bukan untuknya.

63
00:05:05,664 --> 00:05:09,768
Amelia, kau pernah bilang padaku
tentang tarian yang kau tampilkan.

64
00:05:09,868 --> 00:05:14,507
Aku menari di Broke Spoke Saloon,
bukan di ruang depan Tigman.

65
00:05:14,607 --> 00:05:17,495
Dan aku tak punya
orang tua yang penuh kasih.

66
00:05:19,043 --> 00:05:21,765
Itulah gadis kecilku.

67
00:05:21,881 --> 00:05:26,404
Jika bukan aku yang
melindunginya, siapa lagi?

68
00:05:43,134 --> 00:05:45,971
Ibu! Ayah!

69
00:05:46,071 --> 00:05:47,861
Lily?

70
00:05:50,109 --> 00:05:52,344
Ya, Tuhan!

71
00:05:52,444 --> 00:05:54,432
Jake?

72
00:05:55,447 --> 00:05:59,070
Jake!
Ada apa?

73
00:05:59,952 --> 00:06:02,039
Kemarilah.

74
00:06:03,222 --> 00:06:06,008
Awas, hati-hati!

75
00:09:11,510 --> 00:09:15,882
Semoga kau bisa
lebih tenang, Tn. Travis...

76
00:09:16,682 --> 00:09:21,745
...mengetahui Jake sudah ada
di tempat yang jauh lebih baik.

77
00:09:22,586 --> 00:09:24,890
Semua orang pasti menghormati
para Pendeta.

78
00:09:24,990 --> 00:09:29,013
Tapi aku lebih suka anakku
ada berdiri di sampingku.

79
00:09:30,094 --> 00:09:32,349
Turut menyesal atas kehilanganmu.

80
00:09:53,786 --> 00:09:56,574
Dalam hidupku...

81
00:09:57,521 --> 00:10:00,111
...aku tak bisa ingat suaranya.

82
00:10:02,961 --> 00:10:06,677
Akan kuberikan apa pun agar bisa
mendengar suaranya sekali lagi.

83
00:10:08,533 --> 00:10:11,156
Dia anakku.

84
00:10:13,137 --> 00:10:14,959
Dia seorang malaikat.

85
00:10:25,049 --> 00:10:27,337
Salahkan saja aku.

86
00:10:27,953 --> 00:10:30,207
Katakan saja.

87
00:10:31,188 --> 00:10:33,978
Aku yang menyuruhnya
mengambil madu.

88
00:10:37,862 --> 00:10:39,597
Salahkan saja aku.

89
00:10:39,697 --> 00:10:43,068
- Amelia.
- Salahkan saja aku! Ayo!

90
00:10:43,168 --> 00:10:45,738
Salahkan saja aku!
Salahkan!

91
00:10:45,838 --> 00:10:49,907
Salahkan aku, salahkan!
Ayo, salahkan aku!

92
00:10:50,007 --> 00:10:52,343
Aku harus kau salahkan!

93
00:10:52,443 --> 00:10:55,731
Kumohon salahkan aku!
Kumohon.

94
00:11:15,701 --> 00:11:18,589
Kita hampir kehabisan kayu bakar.

95
00:11:29,246 --> 00:11:31,748
Biar kuambil.

96
00:11:34,251 --> 00:11:36,488
Ibu.

97
00:11:36,988 --> 00:11:40,144
Aku mencintaimu,
semua pasti baik-baik saja.

98
00:12:35,614 --> 00:12:38,784
- Mau ke mana?
- Ke danau.

99
00:12:38,884 --> 00:12:42,888
Kuingin kau tetap di sini dan
membantuku mengalengkan.

100
00:12:42,988 --> 00:12:45,457
Tapi, Ibu, aku 'kan tak pernah
diminta membantu sebelumnya.

101
00:12:45,557 --> 00:12:49,627
Kupikir Ibu bilang pengalengan adalah
pekerjaan yang mau dilakukan sendiri.

102
00:12:49,727 --> 00:12:53,431
- Kali ini Ibu memintamu membantu.
- Kulakukan semua tugas, pelajaran,...

103
00:12:53,531 --> 00:12:56,267
...aku sungguh ingin ke danau.

104
00:12:56,367 --> 00:12:58,236
Kita tak tahu ada siapa sana.

105
00:12:58,336 --> 00:13:01,606
Terakhir kali ke sana,
hanya si pria tua Hill.

106
00:13:01,706 --> 00:13:04,262
Itu hampir setahun lalu dan...

107
00:13:04,808 --> 00:13:07,630
...aku hanya membantunya
mengaitkan umpan.

108
00:13:08,179 --> 00:13:11,683
Aku juga ingin ayahmu
periksa kebocoran perahu.

109
00:13:11,783 --> 00:13:14,137
Tapi, Bu, perahunya baik-baik saja.

110
00:13:15,219 --> 00:13:18,340
Kau tetap di sini dan bantu
Ibu kalengkan tomat ini!

111
00:13:18,440 --> 00:13:20,992
Kenapa Ibu bersikap bodoh?

112
00:13:21,092 --> 00:13:23,227
Jangan berani memanggilku begitu.

113
00:13:23,327 --> 00:13:25,148
Amelia.

114
00:13:28,667 --> 00:13:30,902
Bukankah itu sepertimu?

115
00:13:31,002 --> 00:13:33,390
Yang ada dalam dirinya.

116
00:13:34,806 --> 00:13:40,277
Lily, Sayang, tetap di sini dan
bantu ibumu mengalengkan.

117
00:13:40,377 --> 00:13:43,666
Hanya untuk hari ini,
sekali ini saja.

118
00:13:49,804 --> 00:13:53,876
Sayang, aku akan ke sana
dan periksa kebocoran kapalnya.

119
00:13:54,226 --> 00:13:56,012
Paham?

120
00:13:58,463 --> 00:14:02,685
- Jadilah gadis baik.
- Jangan lakukan apapun untukku, Clay.

121
00:15:22,213 --> 00:15:25,602
Lily, bangun, kau sudah
cukup lama tidur!

122
00:15:31,755 --> 00:15:33,610
Lily!

123
00:15:41,165 --> 00:15:43,054
Lily!

124
00:15:45,753 --> 00:15:48,945
Lily, Ibu memanggilmu.

125
00:16:05,756 --> 00:16:08,559
Mungkin sedang di toilet
atau di gudang.

126
00:16:08,659 --> 00:16:12,848
Tak mungkin.
Aku bangun sebelum fajar.

127
00:16:36,553 --> 00:16:40,276
Kuda Lily tak ada,
Aku mau ke tempat Jane Thompson.

128
00:17:24,236 --> 00:17:26,924
Tak kutemukan Lily mana pun.

129
00:17:27,771 --> 00:17:30,693
Dia membawa kudanya dan
pergi ketika tengah malam.

130
00:17:32,677 --> 00:17:35,133
Jane Thompson.

131
00:17:36,248 --> 00:17:40,518
Kau beritahu Ny. Travis apa
yang dikatakan putrinya padamu.

132
00:17:40,818 --> 00:17:44,506
Atau topi bonnet biru yang sudah
cocok itu kukembalikan ke Abilene!

133
00:18:02,907 --> 00:18:06,597
Dia ke Newton untuk
naik kereta menuju ke Wichita.

134
00:18:07,245 --> 00:18:10,381
Dia baca iklan tentang
lowongan jadi gadis Harvey...

135
00:18:10,481 --> 00:18:13,337
...jadi pelayan
seperti saudarinya Jane.

136
00:18:19,356 --> 00:18:21,611
Terima kasih.

137
00:18:26,329 --> 00:18:29,252
Tolong tiket ke Wichita.

138
00:18:31,802 --> 00:18:33,823
Satu saja?

139
00:18:34,806 --> 00:18:38,161
- Ya, Pak.
- Jumlahnya 50 sen.

140
00:18:41,078 --> 00:18:43,648
Mengunjungi keluarga?

141
00:18:44,077 --> 00:18:47,244
Tidak, keluargaku tinggal
di dekat sini.

142
00:18:51,055 --> 00:18:52,490
Mencari pekerjaan?

143
00:18:52,590 --> 00:18:56,780
Ya, kuharap bisa dapatkan
posisi sebagai Gadis Harvey.

144
00:18:58,061 --> 00:19:02,820
Kudengar banyak hal keren tentang
perusahaan luar biasa itu.

145
00:19:10,408 --> 00:19:13,710
- Kereta berangkat 10 menit lagi.
- Terima kasih.

146
00:19:13,810 --> 00:19:15,819
Semoga berhasil dengan...

147
00:19:15,919 --> 00:19:18,051
...perburuan pekerjaanmu.

148
00:19:37,669 --> 00:19:40,234
- Bagaimana kabarmu, Nyonya?
- Baik saja.

149
00:19:40,334 --> 00:19:44,342
- Namaku Rig Marlowe.
- Lily Travis.

150
00:19:44,442 --> 00:19:48,399
Namamu Lily, seperti bunga.
Senang bertemu denganmu.

151
00:19:50,347 --> 00:19:54,504
Apa ada yang pernah bilang bahwa
dirimu seperti sinar mentari pagi?

152
00:20:10,834 --> 00:20:13,623
Menurutmu kau perlu benda itu?

153
00:20:21,745 --> 00:20:24,716
Kudanya Lily, tenang.

154
00:20:24,816 --> 00:20:27,118
Gemulai dan diberi cukup makan.

155
00:20:27,218 --> 00:20:29,587
Kau takkan temukan hewan
yang lebih bagus di kota ini.

156
00:20:29,687 --> 00:20:32,175
Di mana pemiliknya?

157
00:20:34,258 --> 00:20:36,694
Kau sedang menatapnya.

158
00:20:36,794 --> 00:20:39,317
Itu kuda putriku, di mana dia?

159
00:20:41,365 --> 00:20:45,710
Entahlah. Ada teman memberiku
satu dolar untuk bawa kuda itu kemari.

160
00:20:46,304 --> 00:20:48,473
Ke mana perginya putriku?

161
00:20:48,573 --> 00:20:50,642
Entahlah.

162
00:20:50,742 --> 00:20:53,096
Tapi dolarnya tetap kusimpan.

163
00:21:07,025 --> 00:21:09,813
Gadis ini pernah kemari?

164
00:21:14,798 --> 00:21:16,834
Apa hubungan kalian dengannya?

165
00:21:17,334 --> 00:21:19,482
Dia putri kami.

166
00:21:23,140 --> 00:21:27,696
- Anak itu mirip sekali denganmu.
- Kami sedang mencari gadis itu.

167
00:21:28,346 --> 00:21:32,483
Rambutnya cokelat kemerahan.
Sepanjang ini.

168
00:21:32,583 --> 00:21:34,886
Kemerahan dan coklat katamu?

169
00:21:34,986 --> 00:21:37,440
Kau melihatnya?

170
00:21:39,339 --> 00:21:43,177
- Dia tak terlihat sepertimu.
- Pernah kaulihat gadis itu?

171
00:21:43,377 --> 00:21:45,499
Apa dia membeli tiket?

172
00:21:46,631 --> 00:21:48,351
Tidak.

173
00:21:49,200 --> 00:21:51,569
Gadis cantik seperti itu..

174
00:21:51,669 --> 00:21:53,905
Rambut seperti itu?

175
00:21:54,005 --> 00:21:56,173
Aku pasti mengingatnya.

176
00:21:56,273 --> 00:21:58,328
Dasar bajingan.

177
00:21:59,309 --> 00:22:03,600
Clay, Ayo pergi, ayolah.

178
00:22:13,790 --> 00:22:17,480
Mungkin dia berubah pikiran
dan masih ada di kota?

179
00:22:20,998 --> 00:22:23,787
Temanmu yang di sana
sudah berbohong padamu.

180
00:22:30,074 --> 00:22:34,511
Sudah saatnya katakan segala
sesuatu yang kau ketahui.

181
00:22:40,317 --> 00:22:44,221
Dia pergi beberapa jam lalu
naik kereta menuju Wichita.

182
00:22:44,321 --> 00:22:47,710
Demi Tuhan, atau bunuh saja aku.

183
00:22:50,928 --> 00:22:54,457
Akan kukejar dia.
Kau kembali saja ke peternakan.

184
00:22:54,998 --> 00:22:58,255
Aku tak mau kehilangan
anak lagi, Clay.

185
00:22:59,736 --> 00:23:02,674
Pergilah ke toko,
beli beberapa perlengkapan.

186
00:23:02,774 --> 00:23:05,092
Aku mau masuk dan akan
kutangani si “teman” yang satu ini.

187
00:23:05,442 --> 00:23:08,504
Kembali ke sini lima menit lagi.

188
00:23:09,046 --> 00:23:13,136
Clay, Lily bilang pada Jane
bahwa dia kabur karena...

189
00:23:14,619 --> 00:23:18,807
...temperamen dan stress kita berdua.

190
00:23:20,440 --> 00:23:22,851
Lima menit.

191
00:23:35,939 --> 00:23:38,209
Lepaskan kacamatamu.

192
00:23:38,309 --> 00:23:39,343
Maaf?

193
00:23:39,443 --> 00:23:42,265
Lepaskan kacamatamu.

194
00:23:42,814 --> 00:23:45,267
Bajingan.

195
00:23:55,627 --> 00:23:57,613
Nyonya?

196
00:23:57,761 --> 00:24:02,474
Temanmu yang tadi,
titip pesan untukmu.

197
00:24:05,136 --> 00:24:08,025
Dia bilang kau akan
memberiku dua dolar.

198
00:24:17,280 --> 00:24:19,335
Terima kasih, Bu.

199
00:24:24,021 --> 00:24:27,258
<i>Sayangku Amelia, jangan mengikutiku.</i>

200
00:24:27,358 --> 00:24:31,061
<i>Akan kutemukan putri kita dan
kubawa pulang dengan selamat.</i>

201
00:24:31,161 --> 00:24:33,750
<i>Cintamu selalu.</i>

202
00:24:38,035 --> 00:24:41,873
Suamimu yang lakukan ini padaku!
Si Bajingan Gebleg!

203
00:24:41,973 --> 00:24:45,994
Dia yang lakukan ini padaku!
Mematahkan hidungku!

204
00:26:09,527 --> 00:26:13,864
Permisi, Nyonya, kau tahu di mana
mereka menyewa gadis-gadis Harvey?

205
00:26:13,964 --> 00:26:16,753
Terima kasih banyak.

206
00:26:26,944 --> 00:26:30,870
Aku sudah menunggu di antrean
lebih dari sejam, Pak.

207
00:26:30,970 --> 00:26:33,869
Aku mau mengisi aplikasiku.

208
00:26:34,384 --> 00:26:37,872
- Tentu saja, Nona, silakan isi.
- Terima kasih.

209
00:26:39,189 --> 00:26:41,259
Permisi, Nona-nona.

210
00:26:41,359 --> 00:26:45,095
- Kau yakin sudah bertemu semua kuota kita?
- Semua siap menuju Colorado.

211
00:26:45,195 --> 00:26:48,501
Permisi. Aku sedang mencari putriku.

212
00:26:49,367 --> 00:26:52,270
Namanya Lily Travis.
Kau melihatnya?

213
00:26:52,370 --> 00:26:55,181
Kami urus dulu para gadis
yang mengisi aplikasi...

214
00:26:55,281 --> 00:27:00,263
...lalu kami beritahu mereka lewat
telegraf saat pekerjaan tersedia.

215
00:27:01,111 --> 00:27:04,014
Pak, kuminta waktumu.

216
00:27:04,114 --> 00:27:07,185
Kau lihat, ini putriku.
Kau melihatnya?

217
00:27:07,285 --> 00:27:11,789
- Sekarang lihat fotonya.
- Nona Eivers! Nona Eivers!

218
00:27:11,889 --> 00:27:14,226
Pak, ayolah! Kumohon!

219
00:27:14,326 --> 00:27:16,659
Nyonya, aku datang
jauh-jauh dari Newton.

220
00:27:16,759 --> 00:27:19,382
Sekarang aku mencari putriku.

221
00:27:21,799 --> 00:27:24,654
Rambutnya cokelat kemerahan.

222
00:27:25,937 --> 00:27:28,940
Maaf, putrimu belum kemari.

223
00:27:29,040 --> 00:27:31,494
Kami belum melihatnya.

224
00:27:42,119 --> 00:27:44,088
- Terima kasih.
- Berikutnya?

225
00:27:44,188 --> 00:27:47,710
Hai, aku mau mengisi aplikasi
untuk jadi gadis Harvey.

226
00:27:57,100 --> 00:27:59,102
Siapa namamu, Nak?

227
00:27:59,802 --> 00:28:01,906
Jacob, Jacob Oliver.

228
00:28:02,006 --> 00:28:03,773
Jacob Oliver.

229
00:28:03,873 --> 00:28:08,779
Kereta datang dari Newton pagi ini.
Aku mencari gadis yang tiba kemari.

230
00:28:08,879 --> 00:28:11,615
- Kau kusirnya?
- Bukan, Pak.

231
00:28:11,715 --> 00:28:14,786
- Lalu, siapa yang kau gantikan ini?
- Ayahku.

232
00:28:14,886 --> 00:28:18,121
- Dia di sini?
- Tidur di belakang.

233
00:28:18,421 --> 00:28:20,576
Baiklah, ayo tunjukkan.

234
00:28:22,825 --> 00:28:25,148
Ayo, sekarang.

235
00:28:25,463 --> 00:28:28,151
Tunjukkan di mana ayahmu.

236
00:28:34,738 --> 00:28:38,128
Jangan terlalu cepat.
Bawa saja aku ke belakang.

237
00:28:40,243 --> 00:28:42,598
Tn. Oliver, dengarkan aku.

238
00:28:44,515 --> 00:28:48,971
Ini gadis itu, kaulihat?
Yang terlihat seperti itu.

239
00:28:51,254 --> 00:28:54,791
Ya, kulihat gadis muda dengan...

240
00:28:54,891 --> 00:28:57,428
- ...rambut coklat kemerahan.
- Itulah dia.

241
00:28:57,528 --> 00:29:01,050
Dia pergi ke mana?
Kau melihatnya ke arah mana?

242
00:29:01,664 --> 00:29:04,086
Kulihat anak muda ini..

243
00:29:06,637 --> 00:29:09,272
- Rig Marlowe.
- Rig Marlowe?

244
00:29:09,372 --> 00:29:11,808
Di mana bisa kutemukan dia?

245
00:29:11,908 --> 00:29:14,356
The Rusty Spur.

246
00:29:29,592 --> 00:29:32,047
Ya, masuk.

247
00:29:37,168 --> 00:29:39,853
Halo, Benedict.

248
00:29:39,953 --> 00:29:43,709
Kau pasti senang melihat ini, Pak.

249
00:29:44,575 --> 00:29:49,146
Kau mendapat keuntungan lebih 10%
bulan ini dibanding bulan lalu.

250
00:29:49,246 --> 00:29:51,549
- Kulihat itu.
- Ya.

251
00:29:51,649 --> 00:29:53,851
Pasti dari...

252
00:29:53,951 --> 00:29:56,886
...para Koboi yang datang
menggiring sapi, kau tahu itu?

253
00:29:56,986 --> 00:29:59,990
Ya, mereka datang berbondong-bondong.

254
00:30:00,090 --> 00:30:03,444
- Mereka yang murah hati.
- Yang murah hati.

255
00:30:04,027 --> 00:30:07,263
Jadi, apa kau sudah suruh Doc memeriksa
gadis-gadis itu setelah mereka pergi?

256
00:30:07,363 --> 00:30:09,499
Kuharap mereka tak
terlalu bermurah hati.

257
00:30:09,599 --> 00:30:13,236
Kami sudah periksa mereka, Pak,
dan ada dalam kondisi yang baik.

258
00:30:13,336 --> 00:30:15,039
Bersih?

259
00:30:15,398 --> 00:30:18,342
Kau tahu bahwa...

260
00:30:18,442 --> 00:30:23,066
...kami terus jaga gadis-gadis
itu dalam keadaan sangat bersih.

261
00:30:23,981 --> 00:30:26,450
Ya, aku yakin kau
sudah periksa mereka.

262
00:30:26,550 --> 00:30:31,087
Bicara tentang gadis-gadis ini,
bagaimana dengan mereka? Ada masalah?

263
00:30:31,187 --> 00:30:35,993
Kami tak dapat kesulitan kecuali salah satu
anak buah yang menghajar seorang gadis.

264
00:30:36,093 --> 00:30:39,529
Si pemabuk ini, menginjak-injak gadis itu.

265
00:30:39,629 --> 00:30:42,500
Dan mabuknya itu,
lebih parah dari monyet.

266
00:30:42,600 --> 00:30:45,903
- Apa kita akan diam saja, Benedict?
- Tentu tidak!

267
00:30:46,003 --> 00:30:49,773
- Bawa kemari si bajingan itu.
- Akan kubawa kemari.

268
00:30:49,873 --> 00:30:53,529
- Ayo cepat, bawa kemari!
- Siap, akan kulakukan.

269
00:30:55,612 --> 00:31:00,602
Hei, kau, anak goblok.
Cepat menghadap.

270
00:31:01,684 --> 00:31:05,656
Duduklah, Teman. Menurutmu apa yang
harus kulakukan padanya, Benedict?

271
00:31:05,756 --> 00:31:08,844
Cabut saja biji kemaluannya.

272
00:31:09,692 --> 00:31:13,215
- Beri kami waktu sebentar, Benedict.
- Terima kasih.

273
00:31:17,134 --> 00:31:19,456
Sekarang, Nak..

274
00:31:19,803 --> 00:31:24,327
Kita tak perlu orang yang tak paham
tata krama dalam kegiatan ini.

275
00:31:28,078 --> 00:31:31,033
Itu takkan terjadi lagi, Pak.

276
00:31:32,348 --> 00:31:35,302
Ada sesuatu yang lain
yang tak dipatuhi...

277
00:31:39,923 --> 00:31:43,713
...sampah sepertimu yang
berani merusak barang dagangan.

278
00:31:45,096 --> 00:31:49,585
Bangsat ini mau menyakiti kesayanganku.

279
00:31:54,938 --> 00:31:57,695
Masuk kemari dan segera
bersihkan sampah ini!

280
00:32:14,557 --> 00:32:17,027
Mencari seseorang, Tuan?

281
00:32:17,127 --> 00:32:21,482
Ya. Aku punya sesuatu
milik Rig Marlowe.

282
00:32:21,965 --> 00:32:24,521
Belum terlihat seharian ini.

283
00:32:26,136 --> 00:32:29,226
Di mana bisa menemukannya?

284
00:32:29,606 --> 00:32:34,831
Di mana saja dia bisa meletakkan tangannya
pada gadis cantik, atau setumpuk kartu.

285
00:32:36,146 --> 00:32:38,760
Jika bertemu dengannya,
harus kubilang siapa yang mencarinya?

286
00:32:39,700 --> 00:32:41,689
Chester Alan Arthur.

287
00:32:47,590 --> 00:32:50,779
Dia temanmu, Pak Presiden?

288
00:32:52,127 --> 00:32:54,597
Tak pernah bertemu dengannya.

289
00:32:54,697 --> 00:32:57,953
Hanya mau berikan miliknya, kau bilang?

290
00:32:59,235 --> 00:33:01,460
Ya, Pak.

291
00:33:02,872 --> 00:33:06,609
Spinning Wheel Saloon,
di seberang jalan.

292
00:33:06,709 --> 00:33:09,265
Kau sedang tak cari masalah kan, Nak?

293
00:33:14,150 --> 00:33:19,390
Kau mengingatkanku pada anak muda yang
pernah kemari, api di matanya sama sepertimu.

294
00:33:19,490 --> 00:33:22,179
Kuberitahu padamu dengan kata-kata
yang sama kubilang padanya.

295
00:33:23,526 --> 00:33:25,996
Ada pertempuran di tiap
diri manusia.

296
00:33:26,096 --> 00:33:30,019
Ada dua serigala dalam
diri kita masing-masing.

297
00:33:31,435 --> 00:33:36,573
Salah satunya jahat dan amarah,
yang satunya lagi cinta dan harapan.

298
00:33:36,773 --> 00:33:39,174
Kau tahu mana yang menang?

299
00:33:40,177 --> 00:33:42,822
Yang kau beri makan.

300
00:33:53,790 --> 00:33:56,680
Yang mana yang akan
kau beri makan, Teman?

301
00:34:48,745 --> 00:34:51,014
- Ada yang bisa kubantu?
- Aku mencari Rig Marlowe.

302
00:34:51,114 --> 00:34:54,851
Pria dengan rompi merah,
di meja poker bersama Charlie dan Silas.

303
00:34:54,951 --> 00:34:57,788
- Kau punya chip di bar?
- Tentu.

304
00:34:57,888 --> 00:35:00,877
- Terima kasih.
- Beli lagi yang banyak.

305
00:35:03,093 --> 00:35:05,914
Kalian mencari pemain keempat?

306
00:35:06,496 --> 00:35:09,433
Jika kau bisa hentikan
orang ini menguras uang kita.

307
00:35:09,533 --> 00:35:13,589
Gunakan peruntunganmu.
Silahkan duduk.

308
00:35:16,238 --> 00:35:20,209
Namaku Rig Marlowe.
Ini Charlie, dan Silas.

309
00:35:20,309 --> 00:35:23,046
Belum punya hak istimewa untuk
dapatkan nama keluarga mereka.

310
00:35:23,146 --> 00:35:25,548
Arthur Alan.

311
00:35:25,648 --> 00:35:28,819
Baiklah, Arthur dengan
dua nama pertama...

312
00:35:28,919 --> 00:35:31,273
...dua dolar pasang taruhannya.

313
00:35:31,522 --> 00:35:35,945
- Kalian dari sekitar sini?
- Tak ada yang berasal dari sekitar sini.

314
00:35:37,861 --> 00:35:39,796
Apa yang kau pikirkan?

315
00:35:39,896 --> 00:35:43,733
Sebenarnya, aku sedang
mencari teman wanita.

316
00:35:43,833 --> 00:35:46,588
Aku tertarik pada wanita muda.

317
00:35:47,169 --> 00:35:50,808
Semua gadis di sini..
Kurang lama kalau mengulum.

318
00:35:50,908 --> 00:35:53,895
Tapi, kau bahkan belum
melihat mereka semua.

319
00:35:55,178 --> 00:35:58,834
Kau baru sampai di sini.
Lima dolar.

320
00:35:59,182 --> 00:36:01,617
- Berapa?
- Ikut.

321
00:36:01,717 --> 00:36:03,022
Dua.

322
00:36:04,620 --> 00:36:06,041
Dua.

323
00:36:08,859 --> 00:36:11,425
Ayo perlihatkan, Silas.

324
00:36:11,794 --> 00:36:13,330
Two Pair.

325
00:36:13,430 --> 00:36:17,267
Sepertinya kau beruntung, Pak.
Maksudku, setidaknya untukku.

326
00:36:17,367 --> 00:36:20,471
The Spur Rusty memiliki
pelacur–pelacur termuda di kota.

327
00:36:20,571 --> 00:36:24,341
- Dan mereka tak menguras isi kantong.
- Apa benar?

328
00:36:24,441 --> 00:36:29,810
Bagaimana denganmu, Tn. Marlowe?
Kau tahu di mana menemukan gadis muda?

329
00:36:30,447 --> 00:36:33,516
Sepertinya kau sedang mencari
gadis tertentu, Arthur.

330
00:36:33,616 --> 00:36:35,252
Lima dolar.

331
00:36:35,352 --> 00:36:37,753
Mereka semuanya tertentu.

332
00:36:41,325 --> 00:36:43,727
- Berapa?
- Dua.

333
00:36:43,827 --> 00:36:46,528
Aku ikut.

334
00:36:46,997 --> 00:36:50,498
- Sepuluh.
- Sepuluh, ikut.

335
00:36:51,767 --> 00:36:55,542
Ya ampun, kita menemukan diri
dalam keadaan yang sama.

336
00:36:55,772 --> 00:36:57,174
Marlowe?

337
00:36:57,274 --> 00:37:02,544
Kau tak menjawabku, Tn. Marlowe.
Tentang gadis-gadis muda.

338
00:37:06,783 --> 00:37:08,552
Apa yang kau punya?

339
00:37:08,652 --> 00:37:11,986
Full House.
Queen di atas puluhan!

340
00:37:17,394 --> 00:37:19,472
Silas.

341
00:37:21,398 --> 00:37:24,034
Silas, apa yang kau lakukan, Nak?

342
00:37:24,134 --> 00:37:27,335
Lucu sekali aku juga
dapat kartu Queen.

343
00:37:27,770 --> 00:37:30,224
Jangan gegabah, Teman.

344
00:37:30,324 --> 00:37:33,976
Kau tahu sudah kedua kalinya
hari ini kuhitung ada lima Queen.

345
00:37:34,076 --> 00:37:37,044
- Kau yakin?
- Ya.

346
00:37:38,581 --> 00:37:41,285
Tahu dari mana ada kartu Queen kelima?
Kau sendiri yang bagikan kartunya!

347
00:37:41,385 --> 00:37:43,120
Itulah bagaimana aku tahu!

348
00:37:43,220 --> 00:37:46,400
Baiklah, sekarang taruh
pistol, dan duduklah.

349
00:37:46,500 --> 00:37:50,791
- Dan kita akan lakukan secara damai.
- Kau ada di pihaknya?

350
00:37:57,234 --> 00:37:58,501
Kau manusia sarap!

351
00:37:58,601 --> 00:38:03,839
Kau tiba pagi ini dari Newton
membawa putriku Lily, Lily Travis!

352
00:38:03,939 --> 00:38:06,273
Sekarang mana dia?

353
00:38:06,743 --> 00:38:08,610
Mana?

354
00:38:11,213 --> 00:38:13,231
Sial.

355
00:38:34,004 --> 00:38:36,238
Sudah temukan yang kau cari, Teman?

356
00:38:36,338 --> 00:38:40,608
Ya. Dan sekarang aku mencari Bossmu.

357
00:38:42,111 --> 00:38:45,987
- Namanya Ty Stover.
- Dan di mana bisa kutemukan dia?

358
00:38:47,783 --> 00:38:50,851
Naik tangga, pintu pertama
di sebelah kanan.

359
00:39:29,158 --> 00:39:31,595
Kau Ty Stover?

360
00:39:31,695 --> 00:39:34,131
Ya, aku Ty Stover.

361
00:39:34,731 --> 00:39:37,165
Aku mencari putriku.

362
00:39:37,833 --> 00:39:41,537
Usianya 17,
rambut cokelat kemerahan.

363
00:39:41,637 --> 00:39:43,740
Namanya Lily Travis.

364
00:39:43,840 --> 00:39:48,108
Dia berjalan ke saloonmu
pagi ini bersama Rig Marlowe.

365
00:39:51,580 --> 00:39:53,614
Aku belum pernah melihatnya.

366
00:39:55,819 --> 00:40:00,321
Tapi aku masuk dan keluar
sepanjang hari, akulah...

367
00:40:00,924 --> 00:40:03,992
...Wichita Fire Chief.

368
00:40:07,898 --> 00:40:10,932
Mungkin kau bisa tanya Marlowe.

369
00:40:12,369 --> 00:40:14,335
Sudah kulakukan.

370
00:40:15,939 --> 00:40:18,107
Artinya, jika Marlowe tak tahu, maka...

371
00:40:18,207 --> 00:40:21,708
...siapa pun yang memberikanmu
informasi, pasti salah.

372
00:40:21,978 --> 00:40:26,231
Ini bukan berarti dia tak tahu,
dia tak bisa memberitahuku.

373
00:40:29,686 --> 00:40:31,853
Dia sudah mati.

374
00:40:36,792 --> 00:40:39,962
Tn. Travis?

375
00:40:40,062 --> 00:40:43,316
- Clay Travis.
- Tn. Travis.

376
00:40:43,416 --> 00:40:46,117
Aku menjalankan rumah bordil...

377
00:40:47,970 --> 00:40:51,158
...tapi kujalankan sesuai hukum.

378
00:41:03,720 --> 00:41:08,606
Mungkin kau benar.
Informasi nya salah.

379
00:41:12,229 --> 00:41:15,530
Maaf sudah mengganggumu, Pak.

380
00:41:16,699 --> 00:41:18,783
Semua baik-baik saja.

381
00:41:21,303 --> 00:41:24,204
Tutup pintunya.

382
00:41:44,060 --> 00:41:48,131
Pernah lihat gadis ini?
Berambut cokelat kemerahan.

383
00:41:48,231 --> 00:41:50,500
Usianya 17 tahun.

384
00:41:50,600 --> 00:41:52,834
Tidak, aku tak melihatnya, Sayang.

385
00:41:52,934 --> 00:41:55,840
<i>Lalat di susu mentega,
shoo, terbang, shoo.</i>

386
00:41:55,940 --> 00:41:59,401
<i>Loncat ke Lou, Sayangku.</i>

387
00:41:59,501 --> 00:42:02,868
<i>Lou, Lou, loncat ke Lou.</i>

388
00:42:02,968 --> 00:42:07,582
<i>Loncat ke Lou, Sayangku.</i>

389
00:42:08,818 --> 00:42:11,353
Kenapa kau menyanyikan lagu itu?

390
00:42:11,653 --> 00:42:14,290
Kudengar ada salah satu gadis
menyanyikannya hari ini.

391
00:42:14,390 --> 00:42:16,726
Tak bisa kulupakan.

392
00:42:16,826 --> 00:42:19,029
Apa si gadis itu yang ini?

393
00:42:19,129 --> 00:42:22,065
Lihat fotonya.
Apa benar dia?

394
00:42:22,165 --> 00:42:24,967
Lihat fotonya, Sayang,
dia putriku.

395
00:42:25,067 --> 00:42:27,368
Kau melihatnya?

396
00:42:28,203 --> 00:42:30,574
Ya, itu memang dia.

397
00:42:30,674 --> 00:42:33,410
Di mana?
Di mana kau melihatnya?

398
00:42:33,510 --> 00:42:36,834
- Entahlah.
- Ini putriku!

399
00:42:41,083 --> 00:42:45,786
Lepaskan gadis itu. Kami tak
mau ada masalah di sini, Nak.

400
00:43:01,655 --> 00:43:04,289
Sudah waktunya kau pergi, Sobat.

401
00:43:27,230 --> 00:43:28,580
Ya, Tuhan.

402
00:44:48,728 --> 00:44:54,367
Waktumu dua detik untuk jelaskan
sebelum kutembak.

403
00:44:54,467 --> 00:44:58,002
Di mana dia?
Di mana?

404
00:45:01,491 --> 00:45:03,761
Keluar dari sini.

405
00:45:04,461 --> 00:45:07,462
Kami tak mau cari masalah.

406
00:45:31,120 --> 00:45:33,988
Kurasa kita tahu serigala mana
yang menang.

407
00:45:35,124 --> 00:45:38,508
Memangnya apa lagi?
Itu putrinya.

408
00:45:39,395 --> 00:45:42,460
Apa yang akan kau lakukan
jika keluargamu diculik?

409
00:45:44,234 --> 00:45:48,469
Akan kulakukan hal yang sama
seperti dia.

410
00:47:24,199 --> 00:47:27,503
- Dasar bajingan!
- Di mana dia?

411
00:47:28,103 --> 00:47:32,008
- Tn. Travis, percayalah padaku!
- Di mana?

412
00:47:32,108 --> 00:47:35,645
Ketika kubilang aku tak tahu
di mana dia...

413
00:47:35,745 --> 00:47:38,380
...aku tak tahu
apa yang Marlowe perbuat!

414
00:47:38,680 --> 00:47:41,147
Di mana dia?

415
00:47:43,486 --> 00:47:48,690
Keparat kau!
Harusnya kubunuh kau di bar!

416
00:47:48,790 --> 00:47:51,059
Dasar bajingan!

417
00:47:55,065 --> 00:47:58,712
- Di mana dia?
- Lepaskan dulu, baru kuberitahu!

418
00:48:02,671 --> 00:48:04,974
Lepaskan dulu.

419
00:48:05,074 --> 00:48:07,341
Beritahu dulu!

420
00:48:09,279 --> 00:48:11,401
Aku menjualnya!

421
00:48:12,115 --> 00:48:14,716
- Kau menjualnya?
- Benar.

422
00:48:14,816 --> 00:48:19,419
- Menjualnya demi apa?
- Untuk bel itu!

423
00:48:20,356 --> 00:48:22,959
Kau menjual putriku
demi sebuah bel?

424
00:48:23,059 --> 00:48:25,361
Benar.

425
00:48:25,461 --> 00:48:27,195
Kepada siapa?

426
00:48:32,034 --> 00:48:34,514
LaVoie!

427
00:48:36,471 --> 00:48:39,238
Di mana dia?

428
00:48:40,575 --> 00:48:44,346
- Sedang naik kereta.
- Ke mana?

429
00:48:44,446 --> 00:48:46,080
Kota Dodge.

430
00:48:49,651 --> 00:48:52,990
Sekarang, lepaskan aku...

431
00:48:53,090 --> 00:48:56,026
...atau kau akan mati di kota ini.

432
00:48:56,126 --> 00:48:59,661
Kau mati di sini,
kau tak akan bisa lolos.

433
00:48:59,761 --> 00:49:03,131
- Aku melepaskanmu.
- Lepaskan aku, Bajingan!

434
00:49:03,231 --> 00:49:05,732
Ya, aku membebaskanmu!

435
00:49:27,157 --> 00:49:29,424
Kereta ke Dodge?

436
00:49:29,524 --> 00:49:31,412
Barusan berangkat.

437
00:49:35,565 --> 00:49:38,130
Clay Travis.

438
00:49:38,901 --> 00:49:41,336
Sudah kuduga itu kau.

439
00:49:41,436 --> 00:49:44,204
Kau membunuh lima pria di Abilene.

440
00:49:44,906 --> 00:49:48,345
- 15 tahun yang lalu.
- Ya.

441
00:49:48,645 --> 00:49:53,183
Kau membunuh sahabatku Willie Parker.
Umurnya 17 tahun.

442
00:49:53,283 --> 00:49:55,716
Dia yang cari gara-gara.

443
00:49:55,817 --> 00:49:58,885
Bukan itu yang ia katakan
sebelum mati.

444
00:50:04,494 --> 00:50:07,405
Sebagian orang memilih
melemparkan diri ke dalam cahaya...

445
00:50:07,505 --> 00:50:09,766
...sebelum menemui penciptanya.

446
00:50:09,966 --> 00:50:14,301
Dan Kansas dipenuhi orang bodoh
yang mengira diri mereka lebih cepat.

447
00:50:37,859 --> 00:50:41,563
Jalan!

448
00:50:41,663 --> 00:50:44,534
Tak mungkin ia berhasil
mengejar kereta itu.

449
00:51:57,373 --> 00:51:59,440
Lily?

450
00:52:01,544 --> 00:52:03,877
Maaf, Nona.

451
00:52:13,489 --> 00:52:15,566
Tiket.

452
00:52:16,725 --> 00:52:18,928
Aku tak sempat beli tiket.

453
00:52:19,028 --> 00:52:21,782
- Lima dolar.
- Lima?

454
00:52:28,487 --> 00:52:31,521
Berapa lama waktu tempuh ke Dodge?

455
00:52:34,375 --> 00:52:38,549
Sore hari. Jika semua lancar.

456
00:52:43,285 --> 00:52:45,852
Ada apa di gerbong sana?

457
00:52:47,222 --> 00:52:52,028
- Kosong. Seperti isi kepalamu.
- Mungkin aku duduk di sana saja.

458
00:52:52,128 --> 00:52:55,131
Mungkin kau duduk di tempatmu saja.

459
00:52:55,231 --> 00:52:58,819
Keretanya bergerak.
Itu berbahaya.

460
00:53:18,421 --> 00:53:20,989
Lima menit lagi sampai di Kota Dodge.

461
00:53:21,089 --> 00:53:23,423
Lima menit.

462
00:53:51,521 --> 00:53:54,555
Hei, menjauh dari sana!

463
00:54:39,406 --> 00:54:41,706
<i>Kota Dodge</i>

464
00:54:41,870 --> 00:54:45,107
Apel, apel segar.
Dua sen per buah.

465
00:54:45,207 --> 00:54:49,042
Lima sen dapat tiga. Apel?
Dua sen per buah.

466
00:54:52,448 --> 00:54:57,118
Apel segar, dua sen per buah,
lima sen dapat tiga.

467
00:54:57,218 --> 00:55:01,621
Mau apel, Tuan?
Dua sen per buah.

468
00:55:02,957 --> 00:55:06,192
Apel segar.
Dua sen per buah.

469
00:55:19,942 --> 00:55:22,476
Tuan, apa kau masih hidup?

470
00:55:47,770 --> 00:55:50,171
Siapa kau?

471
00:55:50,271 --> 00:55:52,275
Namaku Girl.

472
00:55:53,575 --> 00:55:55,308
Girl?

473
00:55:56,144 --> 00:56:00,211
Mereka memanggilku Girl karena
aku terlalu jelek untuk punya nama.

474
00:56:03,786 --> 00:56:07,424
- Di mana aku?
- Di gubuk. Kota Dodge.

475
00:56:12,795 --> 00:56:15,362
Apa ini kekasihmu?

476
00:56:15,665 --> 00:56:17,510
Berikan padaku.

477
00:56:18,234 --> 00:56:20,503
Itu putriku.

478
00:56:20,603 --> 00:56:22,868
Sangat cantik.

479
00:56:25,758 --> 00:56:29,476
Kau tinggal sendirian di sini?

480
00:56:30,812 --> 00:56:32,949
Aku dan ayahku.

481
00:56:33,049 --> 00:56:34,983
Dia bukan ayah kandungku, tapi...

482
00:56:35,283 --> 00:56:38,654
...dia menikah dengan ibuku sebelum
ibuku direnggut oleh malaikat.

483
00:56:38,754 --> 00:56:40,723
Di mana ayahmu?

484
00:56:41,423 --> 00:56:43,289
Bekerja.

485
00:56:43,993 --> 00:56:46,027
Malam ini dia pulang.

486
00:56:46,127 --> 00:56:49,161
Dia selalu pulang malam.

487
00:57:02,311 --> 00:57:04,614
Aku harus ke toilet.

488
00:57:04,714 --> 00:57:07,160
Di belakang.

489
00:57:11,852 --> 00:57:14,665
Ayah menyimpan kuncinya.

490
00:57:26,568 --> 00:57:28,371
Ini sutra.

491
00:57:28,471 --> 00:57:31,506
Baunya seperti parfum lavender ibuku.

492
00:57:31,606 --> 00:57:34,475
Katanya dia dapat di Perancis.

493
00:57:34,575 --> 00:57:38,043
Aku tak tahu di mana tempatnya,
tapi aku tahu pasti jauh.

494
00:57:38,513 --> 00:57:42,315
Eropa. Perancis ada di Eropa.

495
00:57:43,686 --> 00:57:46,656
Kau tahu apa yang kubuat
dari sutra ini?

496
00:57:46,756 --> 00:57:48,424
Sebuah gaun?

497
00:57:48,524 --> 00:57:50,893
Mengapa dibuang-buang untuk itu?

498
00:57:50,993 --> 00:57:53,029
Aku membuat taplak meja ini.

499
00:57:53,129 --> 00:57:55,975
Untuk teman yang kaya.

500
00:57:56,432 --> 00:57:59,121
Kau harus membuat gaun
dari sisa sutra itu.

501
00:57:59,221 --> 00:58:02,068
Aku yakin kau akan terlihat cantik.

502
00:58:06,908 --> 00:58:08,731
Kau punya istri, Tn. Clay?

503
00:58:08,831 --> 00:58:11,412
Punya.

504
00:58:13,649 --> 00:58:16,050
Apa peternakanmu cukup besar?

505
00:58:18,003 --> 00:58:19,798
Lumayan.

506
00:58:22,657 --> 00:58:25,928
Setelah putrimu ketemu,
boleh aku ikut denganmu?

507
00:58:26,028 --> 00:58:30,850
Aku pekerja keras, bisa masak,
dan memakan apa saja.

508
00:58:33,535 --> 00:58:36,671
Bagaimana dengan ayahmu?
Apa dia tak akan merindukanmu?

509
00:58:36,771 --> 00:58:39,406
Apa kau tak akan rindu dia?

510
00:58:51,553 --> 00:58:53,154
Ya.

511
00:58:53,254 --> 00:58:55,724
Kuliti dan rebus.

512
00:58:55,824 --> 00:58:57,392
Baik, Ayah.

513
00:58:57,492 --> 00:59:01,163
Makanan ini...

514
00:59:01,263 --> 00:59:04,132
...tidak gratis, Orang Asing.

515
00:59:04,232 --> 00:59:06,835
Kuhargai putrimu merawatku.

516
00:59:06,935 --> 00:59:10,402
Aku berjanji akan membalas budi
kepadamu.

517
00:59:11,439 --> 00:59:14,640
Kita tak bisa memakan janji, 'kan?

518
00:59:15,611 --> 00:59:18,279
Aku sedang mencari putriku.

519
00:59:18,379 --> 00:59:21,808
Aku yakin dia ditahan di kota
sebagai pelacur.

520
00:59:22,751 --> 00:59:28,431
Besok kau kerja untukku seharian
dan akan kuputuskan.

521
00:59:28,531 --> 00:59:32,007
Waktu sangat berharga bagiku.
Aku menghargainya.

522
00:59:32,527 --> 00:59:35,864
Hei! Kau tak bisa
merantaiku di sini!

523
00:59:35,964 --> 00:59:37,863
Girl!

524
00:59:38,599 --> 00:59:41,501
Berikan dia ember untuk buang air.

525
00:59:42,337 --> 00:59:44,770
Dan kau kembalilah ke kamar.

526
00:59:45,775 --> 00:59:47,341
Sekarang!

527
01:00:41,468 --> 01:00:43,898
Bajingan!

528
01:00:43,998 --> 01:00:47,017
Kita mulai bekerja sekarang.

529
01:00:56,712 --> 01:01:00,233
Kuharap kau suka dendeng,
telur, dan biskuit, Tn. Clay.

530
01:01:04,219 --> 01:01:06,686
Apa ini?

531
01:01:07,221 --> 01:01:11,372
Aku membuat taplak dari sutra
yang dibeli ibuku di Paris.

532
01:01:11,760 --> 01:01:13,776
Paris?

533
01:01:15,063 --> 01:01:18,132
Kain ini dari gubuk ibumu di Abilene.

534
01:01:21,169 --> 01:01:23,704
Seorang pedagang hidung belang
datang dan...

535
01:01:23,804 --> 01:01:29,444
...menukar sutra merah ini
untuk bercinta.

536
01:01:30,711 --> 01:01:33,291
Kau tahu, ibunya adalah...

537
01:01:33,391 --> 01:01:35,282
...seorang pelacur.

538
01:01:36,585 --> 01:01:40,016
Dia pantas menerima semua pukulan.

539
01:01:40,116 --> 01:01:43,653
- Kau pembohong tua.
- Apa, Girl?

540
01:01:44,825 --> 01:01:46,692
Tidak ada apa-apa.

541
01:01:53,768 --> 01:01:57,938
Kuharap kami tak mengganggu
tidurmu tadi malam.

542
01:01:59,141 --> 01:02:01,506
Maksudku, kami..

543
01:02:01,606 --> 01:02:06,545
Aku dan Girl mengguncang lantai,
benar, Girl?

544
01:02:08,584 --> 01:02:13,522
Dia punya wajah yang sangat jelek.

545
01:02:13,622 --> 01:02:16,055
Tapi syukurlah...

546
01:02:17,159 --> 01:02:19,414
...vaginanya seperti punya ibunya.

547
01:02:23,531 --> 01:02:27,265
Makanan untuk seorang walikota.

548
01:02:29,238 --> 01:02:32,939
Mungkin kau harus kerja
dua hari untukku, Nak.

549
01:02:36,277 --> 01:02:37,945
Sialan!

550
01:02:39,147 --> 01:02:41,451
Kau tahu biskuit yang kusuka.

551
01:02:42,517 --> 01:02:45,118
Dilumuri dengan madu.

552
01:02:47,823 --> 01:02:50,290
Sekarang ambilkan madu.

553
01:03:10,545 --> 01:03:13,025
Lepaskan rantaiku.

554
01:03:24,859 --> 01:03:27,999
Sepuluh dolar karena membunuh ayahku.

555
01:03:28,099 --> 01:03:32,545
Ambillah, Tn. Clay.
Kau akan butuh untuk cari putrimu.

556
01:03:33,368 --> 01:03:35,653
Terima kasih.

557
01:04:09,737 --> 01:04:13,108
Tuan, ada yang mencarimu di Lady Gay.

558
01:04:13,408 --> 01:04:15,977
- Siapa yang mencariku?
- Kamar sembilan.

559
01:04:16,077 --> 01:04:19,045
Kau yakin aku yang dicari?

560
01:04:33,161 --> 01:04:36,532
Hei, Manis, mau bercinta?

561
01:04:36,732 --> 01:04:39,530
Aku mencari kamar sembilan.

562
01:05:01,655 --> 01:05:03,956
Sudah lama sekali.

563
01:05:05,927 --> 01:05:07,756
Nell Craft.

564
01:05:08,496 --> 01:05:10,831
Sialan kau, Clay Travis.

565
01:05:11,832 --> 01:05:15,736
Kukira kau akan penuh luka
dan keriput seperti kismis.

566
01:05:15,836 --> 01:05:18,840
Sudah lama sekali.
Kau kerja di sini?

567
01:05:18,940 --> 01:05:21,542
Tak banyak yang tertarik
dengan pelacur 40 tahun.

568
01:05:21,642 --> 01:05:23,844
Aku yang punya tempat ini.

569
01:05:23,944 --> 01:05:27,582
- Nell, kau terlihat cantik.
- Tentu saja.

570
01:05:28,136 --> 01:05:32,659
Aku tak tahu bagaimana reaksimu
ketika kita bertemu lagi.

571
01:05:32,759 --> 01:05:34,557
Aku juga.

572
01:05:35,157 --> 01:05:37,926
Apa ada yang bisa kuubah, Clay?

573
01:05:38,026 --> 01:05:41,229
- Agar kau tetap tinggal?
- Nell..

574
01:05:41,329 --> 01:05:45,564
Karena aku sudah melakukan
semua yang wanita bisa lakukan.

575
01:05:47,536 --> 01:05:49,870
Dan hal lainnya.

576
01:05:49,970 --> 01:05:54,043
Pada akhirnya,
kurasa aku jatuh cinta pada..

577
01:05:54,143 --> 01:05:56,042
Pelacur lain?

578
01:05:57,012 --> 01:05:59,314
Wanita lain.

579
01:05:59,714 --> 01:06:02,883
Bagaimana kabar Amelia?

580
01:06:02,983 --> 01:06:05,717
Dia kurang sehat.

581
01:06:06,388 --> 01:06:09,155
Demi masa lalu...

582
01:06:10,324 --> 01:06:12,925
...bisakah aku memercayaimu, Nell?

583
01:06:13,661 --> 01:06:16,195
Demi masa lalu.

584
01:06:17,466 --> 01:06:20,000
Ini putri kami.

585
01:06:20,100 --> 01:06:21,737
Lumayan.

586
01:06:22,437 --> 01:06:25,708
- Berapa usianya?
- 17 tahun.

587
01:06:26,908 --> 01:06:30,812
Dia tiba pagi ini dengan kereta
di dalam mobil ternak...

588
01:06:30,912 --> 01:06:35,991
...dengan gadis muda lainnya,
yang dibawa oleh bajingan LaVoie.

589
01:06:36,618 --> 01:06:38,953
LaVoie merekrut gadis baru.

590
01:06:39,053 --> 01:06:42,287
Permintaan melebihi pasokan di Dodge.

591
01:06:42,758 --> 01:06:45,511
Di mana LaVoie?

592
01:06:45,611 --> 01:06:48,829
Kau bukan tandingan bagi LaVoie.

593
01:06:48,929 --> 01:06:52,931
Samuel Colt membuat
semua pria sederajat.

594
01:06:53,602 --> 01:06:58,461
Jika dia menculik putrimu,
putrimu akan jadi gadis yang berbeda.

595
01:06:58,561 --> 01:07:01,409
Saranku? Pulanglah.

596
01:07:01,509 --> 01:07:04,710
Berkumpul bersama Amelia dan putramu.

597
01:07:05,146 --> 01:07:07,582
Aku tak bisa.

598
01:07:07,882 --> 01:07:10,151
Maka tinggallah di sini.

599
01:07:10,251 --> 01:07:13,152
Biar kuperlihatkan
apa yang sudah kau lewatkan.

600
01:07:14,723 --> 01:07:17,424
Di mana LaVoie, Nell?

601
01:07:20,528 --> 01:07:24,064
Dia menjalankan rumah bordil
di seberang jalan.

602
01:07:24,164 --> 01:07:26,866
Nama tempatnya French Chateau.

603
01:07:29,204 --> 01:07:32,071
Senang bertemu denganmu lagi, Nell.

604
01:07:33,741 --> 01:07:35,775
Aku juga.

605
01:07:43,352 --> 01:07:46,989
Kalau kalian berkeliling kota...

606
01:07:47,089 --> 01:07:50,592
- ...carikan aku hewan tersesat.
- Gadis?

607
01:07:50,692 --> 01:07:53,562
Kucing di sini melebihi
jumlah pelacur.

608
01:07:53,662 --> 01:07:58,563
Aku menemukan tikus
sebesar berang-berang, Ayah.

609
01:07:59,868 --> 01:08:02,835
Bukankah Paman Barkley
harusnya naik kereta pagi ini?

610
01:08:03,638 --> 01:08:06,942
Dia punya bisnis penting
yang harus dihadiri, Nak.

611
01:08:07,042 --> 01:08:08,875
Sekarang..

612
01:08:09,411 --> 01:08:14,614
Saudaraku memiliki kekurangan
di masa lalu.

613
01:08:15,533 --> 01:08:19,504
Tapi saat aku meninggalkannya
di depo di Wichita...

614
01:08:19,604 --> 01:08:22,657
...dia tersadar dan tercerahkan.

615
01:08:22,757 --> 01:08:24,233
Puji Tuhan.

616
01:08:24,333 --> 01:08:29,298
Ibu selalu bilang Paman Barkley
akan menemukan pertolongan Tuhan.

617
01:08:29,398 --> 01:08:33,435
Aku bukan pria yang taat,
benar, Kipp?

618
01:08:33,535 --> 01:08:37,306
- Benar, Pak.
- Tapi kali ini...

619
01:08:37,406 --> 01:08:41,776
...aku setuju dengan ibumu.

620
01:08:41,876 --> 01:08:45,346
Karena tak ada, kalian dengarkan...

621
01:08:45,446 --> 01:08:50,985
...tidak ada di dunia ini...

622
01:08:51,085 --> 01:08:55,220
...yang lebih penting
dibandingkan keluarga.

623
01:08:56,425 --> 01:08:58,727
Keluarga...

624
01:08:59,027 --> 01:09:01,161
...yang harmonis...

625
01:09:01,261 --> 01:09:03,331
...akan sejahtera...

626
01:09:03,431 --> 01:09:05,764
...dalam segala hal.

627
01:09:06,768 --> 01:09:09,571
Itu pepatah tua Cina.

628
01:09:09,871 --> 01:09:12,340
Itulah yang harus kita lakukan.

629
01:09:12,440 --> 01:09:14,256
Ya, Ayah.

630
01:09:14,775 --> 01:09:17,211
Terberkatilah orang-orang Cina.

631
01:09:17,311 --> 01:09:19,544
Masuk.

632
01:09:21,750 --> 01:09:23,551
Sebelum mulai bicara...

633
01:09:23,651 --> 01:09:27,454
...aku mau satu orang saja
yang bicara, mengerti?

634
01:09:28,689 --> 01:09:31,593
Kami memiliki permintaan.

635
01:09:31,693 --> 01:09:33,795
Kami ingin diperlakukan dengan baik.

636
01:09:33,895 --> 01:09:37,933
Tidur yang cukup agar
kantung mata kami tak membesar.

637
01:09:38,033 --> 01:09:41,436
Beberapa menit untuk bersiap
sebelum bercinta.

638
01:09:41,536 --> 01:09:43,104
Hari libur.

639
01:09:43,204 --> 01:09:48,274
Pengobatan yang layak,
bukan cuma pemeriksaan sekilas.

640
01:10:12,933 --> 01:10:15,267
Ada lagi?

641
01:10:16,770 --> 01:10:19,304
Itu saja.

642
01:10:45,033 --> 01:10:47,832
Ada lagi yang ingin kau bicarakan?

643
01:10:50,038 --> 01:10:52,139
Kalau mereka bertanya padamu...

644
01:10:52,239 --> 01:10:55,076
...bilang ke mereka
bahwa si pelacur itu bosan...

645
01:10:55,176 --> 01:10:59,047
...dan meninggalkan kota untuk
mencari keberuntungan di Colorado...

646
01:10:59,147 --> 01:11:01,446
...mengerti?

647
01:11:01,882 --> 01:11:04,085
Jika berulah lagi...

648
01:11:04,185 --> 01:11:06,888
...kau akan berakhir seperti dia.

649
01:11:06,988 --> 01:11:08,922
Sekarang pergilah!

650
01:11:25,606 --> 01:11:28,944
Selamat siang, Tuan-tuan!
Selamat datang di French Chateau.

651
01:11:29,044 --> 01:11:33,034
Pelacur di sebelah kiri,
minuman di sebelah kanan. Hei.

652
01:11:33,682 --> 01:11:35,515
Selamat siang.

653
01:11:37,486 --> 01:11:40,549
Lee Crawford.
Bisa dipanggil LaVoie.

654
01:11:47,462 --> 01:11:51,131
Hei, Kipp, berikan tuan ini
segelas wiski terbaikku.

655
01:11:51,231 --> 01:11:53,033
Ya, Ayah.

656
01:11:53,133 --> 01:11:55,401
Itu putraku.

657
01:11:55,670 --> 01:11:58,472
- Selamat datang.
- Anak pintar.

658
01:11:58,572 --> 01:12:02,140
Jadi apa yang membawamu kemari, Kawan?

659
01:12:02,876 --> 01:12:04,943
Seorang gadis.

660
01:12:06,480 --> 01:12:10,950
Gadis?
Kau di tempat yang tepat.

661
01:12:11,720 --> 01:12:13,521
Tess!

662
01:12:13,621 --> 01:12:15,853
Ini Tess.

663
01:12:18,626 --> 01:12:20,761
Dia cantik dan muda...

664
01:12:20,861 --> 01:12:23,475
...tapi aku mencari yang berbeda.

665
01:12:24,132 --> 01:12:26,798
- Berbeda?
- Berbeda.

666
01:12:28,603 --> 01:12:31,504
Yang satu ini bukan untuk dijual.

667
01:12:31,772 --> 01:12:34,008
Tapi ini hari keberuntunganmu, Koboi.

668
01:12:34,108 --> 01:12:37,996
Kami baru saja menerima gadis baru,
siap untuk dipetik.

669
01:12:38,096 --> 01:12:40,477
Tapi tidak murah, lihat itu?

670
01:12:41,316 --> 01:12:43,517
Sepuluh dolar.

671
01:12:49,957 --> 01:12:54,194
Baiklah. Tess, bawa tuan baik ini
ke atas sekarang!

672
01:12:54,294 --> 01:12:58,666
Aku akan mengirim gadis ke sana
setelah kudandani.

673
01:12:58,766 --> 01:13:02,136
Aku tak akan melupakanmu.

674
01:13:02,436 --> 01:13:05,606
- Kipp, bagaimana menurutmu?
- Aku tak suka dia.

675
01:13:05,706 --> 01:13:08,774
Ayah juga tak suka sama sekali.

676
01:13:12,846 --> 01:13:17,649
Lewat sini, Sayang.
Kami akan memuaskanmu.

677
01:13:28,063 --> 01:13:32,199
Jangan khawatir, gorden hanya
untuk pelacur tiga dolar.

678
01:13:32,299 --> 01:13:35,300
Kau membayar kamar pribadi.

679
01:13:44,646 --> 01:13:48,929
Jangan gugup, Sayang.
Kami melayani semua orang.

680
01:13:49,029 --> 01:13:51,550
Gadis baru akan menemuimu.

681
01:13:57,525 --> 01:14:00,924
<i>Tidak!</i>

682
01:14:12,439 --> 01:14:14,507
Kumohon.

683
01:14:15,810 --> 01:14:18,109
Tutup mulutmu!

684
01:14:18,378 --> 01:14:20,931
Bangun kau keparat!

685
01:14:21,281 --> 01:14:23,126
- Ayah!
- Hei!

686
01:14:23,226 --> 01:14:27,555
Silakan saja.
Aku akan menembak kepalamu.

687
01:14:27,655 --> 01:14:29,987
Tolong aku.

688
01:14:30,457 --> 01:14:33,593
Ayo, Sayang.

689
01:14:34,162 --> 01:14:35,664
Ayo pergi.

690
01:14:40,769 --> 01:14:43,802
- Jed!
- Apa?

691
01:14:51,266 --> 01:14:54,816
- Ayo, Nak.
- Keparat!

692
01:14:57,352 --> 01:14:59,918
Sialan, kejar dia! Cepat!

693
01:15:09,196 --> 01:15:11,730
Cepat!

694
01:15:15,736 --> 01:15:19,406
- Bawa dia pergi!
- Aku takkan tinggalkan Ayah!

695
01:15:19,506 --> 01:15:21,881
- Lari!
- Sebaiknya kau lari, Gadis Kecil!

696
01:15:21,981 --> 01:15:23,438
Lari, lari!

697
01:15:23,538 --> 01:15:26,280
Kau tak boleh kabur
membawa barang dagangan!

698
01:15:26,380 --> 01:15:29,346
Kami punya kejutan untukmu!

699
01:17:10,317 --> 01:17:12,884
Apa maumu, Mills?

700
01:17:14,755 --> 01:17:17,923
Telegraf untuk ayahmu.

701
01:17:31,739 --> 01:17:34,206
Pergilah!

702
01:18:01,836 --> 01:18:04,121
Apa yang sudah kuperbuat?

703
01:18:04,221 --> 01:18:06,668
- Tenanglah.
- Aku minta maaf.

704
01:18:07,208 --> 01:18:11,145
Clay Travis.
Aku yakin kau kenal Nell Craft?

705
01:18:11,245 --> 01:18:15,346
Kau meninggalkannya
beberapa tahun lalu di Abilene.

706
01:18:15,815 --> 01:18:20,754
Kau tak memberitahu bahwa ada
rekanmu di tempatku, Tn. Travis.

707
01:18:20,854 --> 01:18:25,555
Akan kubayar berapa pun
agar kau menjauhi putriku.

708
01:18:26,526 --> 01:18:29,863
Aku yakin itu.
Tapi uang bukanlah masalahnya.

709
01:18:29,963 --> 01:18:33,666
Kau membunuh seorang pria...

710
01:18:33,801 --> 01:18:35,969
...di Wichita.

711
01:18:36,269 --> 01:18:41,187
- Dia yang mulai duluan!
- Dan pria itu adalah saudaraku.

712
01:18:47,781 --> 01:18:49,918
Kau membunuh keluargaku...

713
01:18:50,018 --> 01:18:52,252
...aku akan membalasnya.

714
01:18:52,352 --> 01:18:56,194
Bisa saja aku menembakmu sekarang,
tapi untuk apa?

715
01:18:56,524 --> 01:19:00,808
Mengapa tak bersenang-senang dulu?

716
01:19:02,697 --> 01:19:05,299
Blacksmith bilang ini yang terbaik
yang ia tangkap, Bos.

717
01:19:05,399 --> 01:19:09,248
Baik, itu cukup.
Ikat dia erat-erat.

718
01:19:24,117 --> 01:19:26,421
Ya!

719
01:19:26,521 --> 01:19:28,755
Nasib baik membawamu kemari, Kawan.

720
01:19:28,855 --> 01:19:31,289
Tapi kau tak setuju, 'kan?

721
01:19:32,560 --> 01:19:37,063
Tuan, ada wanita berbuat onar
soal gadis yang kau tembak.

722
01:19:37,163 --> 01:19:41,836
Aku tak peduli! Wanita,
suatu saat dibutuhkan lalu tidak.

723
01:19:41,936 --> 01:19:45,970
Hal lain yang kupelajari
dari orang Cina.

724
01:19:46,906 --> 01:19:49,340
Mendapatkan informasi.

725
01:19:50,845 --> 01:19:52,245
Selama peperangan...

726
01:19:52,345 --> 01:19:57,262
...saat kau ingin mengorek informasi,
inilah yang bisa dilakukan.

727
01:19:59,018 --> 01:20:01,822
Mencabik bocah-bocah Eropa itu.

728
01:20:01,922 --> 01:20:04,025
Lihat tikus ini?

729
01:20:04,125 --> 01:20:07,095
Satu-satunya hal
yang tikus ini pikirkan...

730
01:20:07,195 --> 01:20:10,530
...adalah panas dari ini,
dan cara untuk kabur.

731
01:20:10,630 --> 01:20:12,868
Aku melihat pria dewasa...

732
01:20:13,668 --> 01:20:16,003
...berteriak memanggil ibu mereka.

733
01:20:16,103 --> 01:20:20,372
Memohon untuk ditembak saja.

734
01:20:22,242 --> 01:20:24,644
Dan ketika tikus itu sadar
tak ada jalan keluar...

735
01:20:24,744 --> 01:20:27,247
...dia akan mulai
menggerogoti kulitmu.

736
01:20:27,347 --> 01:20:30,437
Dia akan mulai menggali
jalan keluar lewat organmu.

737
01:20:31,017 --> 01:20:34,502
Melubangi usus
hingga ke kulit belakang.

738
01:20:36,323 --> 01:20:39,393
Kalian berdua, tetap di sini...

739
01:20:39,493 --> 01:20:43,264
...hingga tikus ini selesai bekerja.

740
01:20:43,364 --> 01:20:48,494
Berarti saat kalian bisa melihat
meja lewat perutnya, paham?

741
01:20:48,594 --> 01:20:51,470
Dan tak peduli berapa kali
ia memohon...

742
01:20:52,240 --> 01:20:54,762
...jangan tembak dia.

743
01:20:55,710 --> 01:20:58,424
Hei, Travis.

744
01:20:58,913 --> 01:21:01,830
Sampai nanti, Kawan.

745
01:21:27,257 --> 01:21:31,029
Aku bisa menerima
pelacur nakal ditembak.

746
01:21:31,379 --> 01:21:35,216
Tapi tak seorang pun pria
yang pantas disiksa seperti ini.

747
01:21:35,316 --> 01:21:38,115
Ini menjijikkan.

748
01:21:45,093 --> 01:21:46,959
Jed.

749
01:21:48,028 --> 01:21:50,329
Jed, kembalilah.

750
01:22:12,620 --> 01:22:16,589
Tak mungkin dia meninggalkan kota
tanpa pemberitahuan, dia temanku.

751
01:22:16,689 --> 01:22:19,359
Ivory bilang dia mendengar tembakan
dari kantormu.

752
01:22:19,459 --> 01:22:22,395
- Ya, benar.
- Tembakan?

753
01:22:24,432 --> 01:22:27,768
Kau dan Mills tadi adu senjata,
benar, Mills?

754
01:22:27,868 --> 01:22:30,271
Ya, benar!

755
01:22:30,371 --> 01:22:32,172
Dasar bodoh.

756
01:22:32,272 --> 01:22:35,274
Dia tak mungkin
meninggalkan kota begitu saja.

757
01:22:35,374 --> 01:22:38,546
Dia menunjukkan keinginannya...

758
01:22:38,646 --> 01:22:41,780
...untuk meninggalkan Kota Dodge.

759
01:22:42,150 --> 01:22:43,783
Dan aku menghendakinya.

760
01:22:45,585 --> 01:22:49,356
Aku yakin kalian akan...

761
01:22:49,456 --> 01:22:53,962
...bertemu lagi.
Cepat atau lambat.

762
01:22:54,062 --> 01:22:56,665
Di Colorado, 'kan?

763
01:23:00,800 --> 01:23:03,703
Apa kalian mau komplain
atas perilaku kami?

764
01:23:03,803 --> 01:23:06,304
Jika ada, datang kepadaku.

765
01:23:07,040 --> 01:23:09,108
Dan akan kuurus perjalanan kalian.

766
01:23:09,208 --> 01:23:12,747
Seperti yang kulakukan pada Fran.

767
01:23:12,847 --> 01:23:18,115
Sekarang kembalilah
ke tempatmu dan jual dirimu!

768
01:23:20,119 --> 01:23:23,521
Bajingan.. Apa-apaan?

769
01:23:24,458 --> 01:23:27,395
Apa-apaan?
Aku mau dia mati!

770
01:23:27,495 --> 01:23:30,962
Kau tahu di mana harus mencari,
bunuh bajingan itu!

771
01:23:32,665 --> 01:23:35,132
Keparat!

772
01:23:38,405 --> 01:23:42,407
Kipp, Jed, kemari sekarang!

773
01:23:43,544 --> 01:23:46,050
- Ada apa, Bos?
- Ya, Ayah?

774
01:24:45,339 --> 01:24:48,324
Kau membunuhnya!
Kau membunuh gadis malang itu!

775
01:24:51,912 --> 01:24:54,500
Keparat!

776
01:25:05,726 --> 01:25:08,327
Kau menyentuh putriku?

777
01:25:09,496 --> 01:25:12,208
Aku akan mengirimmu ke neraka!

778
01:25:47,535 --> 01:25:49,934
Berhenti bersembunyi, Pengecut!

779
01:25:59,780 --> 01:26:02,681
Keluarlah, Pengecut!

780
01:26:18,197 --> 01:26:20,163
Kau suka itu?

781
01:26:21,034 --> 01:26:22,650
Sial.

782
01:26:23,804 --> 01:26:25,338
Persetan kau!

783
01:26:43,190 --> 01:26:47,635
Aku terkejut, Pak Presiden.
Kau mengejar kereta itu.

784
01:26:48,629 --> 01:26:51,364
Aku memikirkan perkataanmu di Spur.

785
01:26:51,464 --> 01:26:54,233
Mungkin kau butuh bantuan.

786
01:26:54,333 --> 01:26:56,703
Benar, Kawan.

787
01:26:56,803 --> 01:27:00,139
Aku tak suka
orang yang menyakiti wanita.

788
01:27:00,239 --> 01:27:05,033
Sesama serigala,
aku yakin akan melakukan yang sama.

789
01:27:05,133 --> 01:27:10,411
Jika itu putriku,
aku akan bunuh keparat itu.

790
01:27:12,853 --> 01:27:15,787
Sekarang bunuh keparat itu.

791
01:27:23,964 --> 01:27:26,463
Mau naik ke atas?

792
01:27:27,167 --> 01:27:29,703
Aku hanya minum wiski,
aku tak bersenjata.

793
01:27:29,803 --> 01:27:32,337
Ada yang menembak di bawah!

794
01:27:38,778 --> 01:27:41,213
Di mana dia?

795
01:27:41,814 --> 01:27:44,178
- Jatuhkan!
- Tenang.

796
01:27:44,278 --> 01:27:45,920
- Di mana dia?
- Dia tak ada di sini.

797
01:27:46,020 --> 01:27:49,722
Tunjukkan padaku, Nak.
Kau harus tunjukkan!

798
01:27:49,822 --> 01:27:53,223
- Bajingan. Di mana?
- Di belakangmu!

799
01:28:03,201 --> 01:28:05,670
Keparat!

800
01:28:15,415 --> 01:28:17,716
Di mana putriku?

801
01:28:22,955 --> 01:28:25,122
Kipp!

802
01:28:29,363 --> 01:28:32,291
Aku tak akan bertanya lagi.

803
01:28:36,402 --> 01:28:39,206
Aku tak takut bertemu penciptaku.

804
01:28:41,375 --> 01:28:47,015
Keluarga? Satu bagian menghilang,
yang lainnya akan hancur.

805
01:28:48,147 --> 01:28:51,886
- Kau menghancurkan keluargaku!
- Kau tahu apa yang akan terjadi?

806
01:28:51,986 --> 01:28:55,774
Ini akan jadi rumah bordil terbaik...

807
01:28:55,874 --> 01:28:58,511
...di Mississippi Barat.

808
01:29:00,194 --> 01:29:05,080
Dan vagina putrimu akan memberikanku
beberapa peternakan.

809
01:29:05,516 --> 01:29:07,818
Buka mulutmu!

810
01:29:07,918 --> 01:29:09,920
Buka!

811
01:29:10,170 --> 01:29:12,557
Gigit larasnya.

812
01:29:26,919 --> 01:29:30,588
Sekarang katakan padaku
di mana putriku.

813
01:29:52,612 --> 01:29:55,080
Tak ada kereta dalam waktu lama.

814
01:29:56,383 --> 01:29:58,352
Tidak ada, Pak.

815
01:29:58,452 --> 01:30:01,519
Rumahmu jauh.

816
01:30:01,754 --> 01:30:03,588
Ya, Pak.

817
01:30:04,824 --> 01:30:08,359
Lebih jauh lagi jika kau jalan kaki.

818
01:30:09,962 --> 01:30:12,994
Mungkin kau bisa menaiki kuda.

819
01:30:13,966 --> 01:30:16,787
Aku memiliki kuda.

820
01:30:16,887 --> 01:30:19,220
Apa yang akan kau lakukan?

821
01:30:20,673 --> 01:30:24,358
Pergi ke tempat sunyi,
beristirahat,...

822
01:30:24,458 --> 01:30:27,311
...dan pensiun.

823
01:30:29,149 --> 01:30:31,585
Perjalananku panjang...

824
01:30:31,685 --> 01:30:34,118
...dan aku lelah.

825
01:30:34,921 --> 01:30:37,895
Tapi aku akan menemukan jalan pulang.

826
01:30:41,228 --> 01:30:43,762
Jaga dirimu, Kawan.

827
01:31:20,400 --> 01:31:25,638
- Ayah, siapa pria itu?
- Kawan lama.

828
01:32:07,714 --> 01:32:09,563
Ibu!

829
01:32:11,284 --> 01:32:13,152
Ibu?

830
01:32:17,955 --> 01:32:19,824
Ibu?

831
01:32:23,731 --> 01:32:25,597
Ibu!

832
01:32:29,169 --> 01:32:31,622
Mungkin dia di lumbung.

833
01:33:00,600 --> 01:33:02,183
Lily!

834
01:33:02,703 --> 01:33:04,536
Tunggu!

835
01:33:39,366 --> 01:33:40,893
Lily!
