﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:08,007
Kami tidak berniat merubah
aturan dari regulator.

2
00:00:08,550 --> 00:00:12,929
Bagaimanapun, kita harus merevisi peraturan
yang tidak efisien dan memberatkan.

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,724
Kami akan menghilangkan peraturan
yang tidak produktif dan tidak perlu.

4
00:00:16,809 --> 00:00:21,020
Meruntuhkan dinding kuno ini dan memberikan
otoritas baru yang signifikan kepada bank.

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,648
Dalam kemenangan
industri perbankan,

6
00:00:23,732 --> 00:00:25,608
Kongres telah menyetujui peraturan

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,902
yang mengizinkan bank komersial
dan bank investasi

8
00:00:27,986 --> 00:00:32,365
untuk merger dan membentuk institusi yang
memperluas usaha dari jangkauan global sebelumnya.

9
00:00:35,619 --> 00:00:41,833
Menurut saya sangat penting untuk tidak memperkenalkan
peraturan demi kepentingan peraturan itu sendiri.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,918
Saya percaya pada mimpi orang-orang Amerika.

11
00:00:45,462 --> 00:00:48,005
Salah satunya adalah mimpi memiliki rumah.

12
00:00:49,967 --> 00:00:56,097
Kami mengambil tindakan untuk mendekatkan ribuan
warga Amerika untuk bisa memiliki rumah.

13
00:00:56,432 --> 00:00:59,892
Proyek ini tidak hanya bagus
untuk jiwa negara kita,

14
00:00:59,977 --> 00:01:02,019
Tapi juga untuk keuangan negara kita.

15
00:01:02,688 --> 00:01:05,440
Pasar perumahan sedang berkembang dengan dahsyat.

16
00:01:05,524 --> 00:01:08,484
Semua orang membangun, membeli atau menjual.

17
00:01:08,569 --> 00:01:11,404
Indeks Dow dan S&P memecahkan rekor.

18
00:01:11,488 --> 00:01:15,116
Goldman Sachs meraih kenaikan pendapatan 93% tahun ini.

19
00:01:15,951 --> 00:01:20,079
Para trader dan bankir dapat meraih keuntungan 10, 25,

20
00:01:20,164 --> 00:01:22,790
bahkan $50 juta.

21
00:01:22,875 --> 00:01:25,918
Kenyataan ini terlalu baik untuk menjadi kenyataan.

22
00:01:26,003 --> 00:01:27,837
SENATOR BUNNING:
Jika anda melihat sesuatu...

23
00:01:27,921 --> 00:01:28,921
"Gelembung (Bubble) di sektor perumahan...

24
00:01:29,006 --> 00:01:29,964
- Housing bubble...
- Bubble...

25
00:01:30,048 --> 00:01:31,758
...jangan diabaikan.

26
00:01:31,842 --> 00:01:33,593
Ambil tindakan secepatnya.

27
00:01:33,677 --> 00:01:36,220
Akan ada penyelesaian secara halus
atau gelembung itu akan pecah?

28
00:01:40,517 --> 00:01:43,269
Berita baru, krisis hipotek.

29
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
Pagi ini jumlah baru muncul,
terkait banyaknya hipotek yang macet

30
00:01:45,856 --> 00:01:48,775
muncul rekor warga Amerika
yang kehilangan rumahnya.

31
00:01:48,859 --> 00:01:52,445
Lebih dari 70 perusahaan pemberi hipotek bangkrut
pada beberapa bulan terakhir ini di Amerika,

32
00:01:52,529 --> 00:01:56,866
sekarang perusahaan bank besar, Bear Stearns

33
00:01:56,992 --> 00:01:58,576
sedang diambang kehancuran.

34
00:02:01,830 --> 00:02:05,208
MARIA BARTIROMO: Bank Investasi kelima
terbesar di Amerika Bear Stearns,

35
00:02:05,292 --> 00:02:08,836
dijual hanya $2 perlembar saham
ke JPMorgan.

36
00:02:08,921 --> 00:02:12,131
Proses penjualan dibantu pemerintah,
yang memberikan jaminan

37
00:02:12,216 --> 00:02:16,761
sekitar $30 miliar
pada aset perumahan bermasalah milik Bear.

38
00:02:19,389 --> 00:02:23,976
Kau tidak akan membayangkan Hank Paulson
akan berpikir untuk menanda tangani hal ini

39
00:02:24,061 --> 00:02:27,605
Ketika Presiden Bush memilihnya
sebagai Menteri Keuangan.

40
00:02:27,981 --> 00:02:31,901
Hank Paulson mungkin sekarang akan membatalkan
beberapa deregulasi

41
00:02:31,985 --> 00:02:35,863
yang pernah dirinya dan rekan-rekannya di Wall Street
ajukan ketika Paulson masih memimpin Goldman.

42
00:02:37,825 --> 00:02:40,827
Menkeu Hank Paulson
memberi tahu Matt Lauer pagi ini,

43
00:02:40,911 --> 00:02:44,622
"Kita telah melaluinya.
Saya memiliki kepercayaan pada pasar kita.

44
00:02:44,706 --> 00:02:46,290
"Pasar kita tangguh, fleksibel."

45
00:02:46,375 --> 00:02:51,087
Ali, kenyataanya Bear Stearns hanyalah
retakan kecil dari cerita ini.

46
00:02:51,797 --> 00:02:55,633
Ekonomi kita bisa menghadapi hal yang lebih buruk
dari sekadar resesi.

47
00:02:58,595 --> 00:03:01,806
DAVID FABER: Setelah tumbangnya Bear,
Lehman Brothers juga kesulitan

48
00:03:01,932 --> 00:03:06,185
untuk meyakinkan para investor terkait dampak
dari krisis hipotek terhadap assetnya.

49
00:03:06,270 --> 00:03:09,021
Para perusahaan penjamin berada dalam tekanan
pagi ini.

50
00:03:09,106 --> 00:03:11,858
Dick Fuld, CEO Lehman selama 39 tahun

51
00:03:11,942 --> 00:03:15,444
yang juga merupakan CEO
terlama menjabat di Lehman, Bank Investasi di Wall Street,

52
00:03:15,529 --> 00:03:18,906
telah berhasil menyelamatkan perusahaan 
selama beberapa krisis sebelumnya,

53
00:03:19,449 --> 00:03:24,662
Namun sekarang, untuk pertama kalinya,
Saya mendengar para investor mulai meragukan kepemimpinannya.

54
00:03:24,746 --> 00:03:26,038
- Brengsek.
- Satu pertanyaan kunci

55
00:03:26,123 --> 00:03:27,748
dari para investor Lehman Brothers,

56
00:03:27,833 --> 00:03:30,835
"Apa sumber utama pendapatan
dari bank investasi ini?"

57
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
- Hey.
- Ayo bangun.

58
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
Kita harus bergegas.

59
00:03:43,473 --> 00:03:44,599
Apa yang kau maksud?

60
00:03:44,683 --> 00:03:49,770
Saham kita turun 21 %.
Di atas kertas, aku baru saja kehilangan $90 juta.

61
00:03:51,356 --> 00:03:53,691
FABER: Dengan para investor
menjual saham Lehman milik mereka,

62
00:03:53,775 --> 00:03:55,443
pertanyaan besar pagi ini adalah:

63
00:03:55,527 --> 00:03:57,528
"Apa pilihan yang dimiliki Fuld?"

64
00:03:57,613 --> 00:03:59,947
Sejauh ini dia telah gagal mendapat suntikan modal baru

65
00:04:00,032 --> 00:04:02,783
sementara para pesaingnya telah
berhasil mendapatkannya.

66
00:04:02,993 --> 00:04:07,330
Saat ini, manajer keuangan hedging David Einhorn
mempertanyakan keakuratan...

67
00:04:07,414 --> 00:04:08,497
Ada yang bagus?

68
00:04:09,333 --> 00:04:13,002
Itu elang ekor merah, terlihat pertama kali tahun ini.

69
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Dick Fuld menghubungimu di jalur 1.

70
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
... untuk memberikan jawaban kredibel.

71
00:04:16,840 --> 00:04:18,591
Jadi mari kita lihat beberapa hal

72
00:04:18,675 --> 00:04:20,718
yang disebut sebagai kesalahan, karena...

73
00:04:25,015 --> 00:04:27,516
- Pagi yang berat?
- Kami memiliki pendapatan yang berkualitas,

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,852
- kami mematahkan setiap prediksi.
- Yeah.

75
00:04:29,937 --> 00:04:33,731
Ini ulah para spekulan.
Kau tahu aturannya, jual short dan keluar.

76
00:04:33,815 --> 00:04:35,858
Mereka para pembuat rumor
dan mereka mulai menghancurkan.

77
00:04:36,026 --> 00:04:37,944
Apa rencanamu untuk menaikkan kecukupan modal?

78
00:04:38,153 --> 00:04:40,529
Kami sedang menuju ketempatmu.
Sekarang, biar kuperjelas,

79
00:04:42,240 --> 00:04:44,533
kami tidak butuh uang kas.

80
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
Kau tahu, ini tentang persepsi.

81
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Buffett, Buffett.

82
00:04:51,375 --> 00:04:53,709
Kami berpikir untuk menghubungi
Warren Buffett.

83
00:04:53,794 --> 00:04:54,794
Bagus.

84
00:04:55,587 --> 00:04:58,214
Kau dan Buffett dekat, kan?

85
00:04:59,383 --> 00:05:01,676
Tolong aku dan telepon dia.

86
00:05:01,760 --> 00:05:03,344
Beritahu dia, Lehman kuat seperti batu.

87
00:05:03,720 --> 00:05:07,139
Sebagai Menteri Keuangan, saya dilarang
merekomendasikan hal spesifik seperti itu.

88
00:05:10,727 --> 00:05:14,897
Hank, kau mau saya mendapat tambahan modal atau tidak?

89
00:05:15,816 --> 00:05:18,484
JIM WILKINSON: Lehman Brothers jauh
lebih besar dari Bear Stearns.

90
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Pasar ketakutan.

91
00:05:20,445 --> 00:05:23,239
Ketika saya menjalankan Goldman,
Saya tidak pernah memohon

92
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
Kepada Menteri Keuangan
untuk mendapatkan kesepakatan.

93
00:05:25,867 --> 00:05:27,284
Ya, tapi bailout (dana talangan)
kepada Bear menciptakan...

94
00:05:27,369 --> 00:05:28,619
Tolong jangan sebut itu bailout.

95
00:05:28,704 --> 00:05:33,040
Oke, paket dana bantuan
pembelian Bear Stearns

96
00:05:33,125 --> 00:05:34,834
telah menciptakan ekspektasi.

97
00:05:34,918 --> 00:05:36,585
Fuld mengandalkan intervensi
langsung darimu.

98
00:05:37,045 --> 00:05:39,088
Buffett adalah solusi termudah.

99
00:05:40,757 --> 00:05:42,091
Saya pikir jika kamu menelpon...

100
00:05:42,259 --> 00:05:47,179
Sebagai siapa? Teman? Mantan sesama bankir?
Menteri Keuangan?

101
00:05:47,264 --> 00:05:49,432
Tidak. Biar Fuld sendiri yang menghubunginya.

102
00:05:49,766 --> 00:05:51,308
Semoga dia membantu dan kita semua tenang.

103
00:05:51,393 --> 00:05:55,354
Tenang? Kita baru saja mengubur satu Bank Investasi,
kita melihat bank lainnya kesulitan.

104
00:05:55,439 --> 00:05:58,190
Ini permainan soal kepercayaan.
Jika orang-orang tidak percaya Lehman,

105
00:05:58,275 --> 00:06:00,026
Bank-bank ini akan jatuh seperti domino

106
00:06:00,110 --> 00:06:03,487
Dan saya tidak punya wewenang
untuk mengatasi hal seperti itu.

107
00:06:03,572 --> 00:06:07,116
Kita terlambat. Terlambat segalanya.

108
00:06:07,284 --> 00:06:10,369
Tim yang dipimpin Neel
sedang membuat semacam skenario bencana.

109
00:06:10,454 --> 00:06:12,288
Kita sebut rencana "Memecahkan Kaca"

110
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
untuk menanyakan kongres
jika anda menabrak tembok.

111
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
Uang.

112
00:06:17,794 --> 00:06:19,837
Itulah yang kau minta.

113
00:06:21,298 --> 00:06:25,134
Masalahnya, Kongres tak akan bertindak
hingga kita menabrak karang es,

114
00:06:25,218 --> 00:06:26,635
dan saat itu terjadi, mungkin sudah terlambat.

115
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Jadi kau mau bilang, dengan kekuatan
Kementrian Keuangan Amerika Serikat

116
00:06:31,683 --> 00:06:34,935
yang bisa saya lakukan hanya menelpon Warren Buffett?

117
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
Hi, Warren. Ini Hank.

118
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
Saya memahami kau telah berbicara dengan Dick Fuld.

119
00:06:41,651 --> 00:06:47,406
Kau tahu kecurigaan saya, Hank,
terkait Bank Investasi.

120
00:06:47,491 --> 00:06:50,367
Setelah mereka mulai mencari
keuntungan untuk diri mereka sendiri,

121
00:06:50,452 --> 00:06:52,078
Para manajer resiko kehilangan kendali.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,663
Saya memiliki waktu yang tidak menyenangkan
bersama Salomon Brothers.

123
00:06:54,748 --> 00:06:56,832
Itu cukup adil.

124
00:06:58,335 --> 00:07:02,213
Tapi kita menyadari bisnis bank investasi
adalah bisnis menguntungkan.

125
00:07:02,422 --> 00:07:05,841
Saya menduga kamu mengasilkan miliaran, kan?

126
00:07:05,926 --> 00:07:10,012
Saya percaya jika harganya tepat,
kau tidak bisa mengabaikannya.

127
00:07:10,097 --> 00:07:14,683
Kau tahu kesepakatan yang baik jika melihatnya.
Apa yang kau katakan?

128
00:07:14,935 --> 00:07:17,561
Saya harus menyerahkan pada keputusanmu.

129
00:07:18,688 --> 00:07:20,981
Orang-orang bertindak seperti
kita adalah bandar narkoba.

130
00:07:21,066 --> 00:07:22,817
Tidak ada yang menodongkan senjata
ke kepala dan bilang,

131
00:07:22,901 --> 00:07:26,320
"Hey, bodoh, belilah rumah yang
kau tidak mampu beli. Dan saat itu

132
00:07:26,404 --> 00:07:28,447
"gadaikan bayimu dan belilah
sebuah kapal."

133
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Dapat kabar dari Buffett?

134
00:07:31,243 --> 00:07:35,496
Dia meminta saham istimewa seharga 40
dengan dividen 9 %.

135
00:07:35,580 --> 00:07:37,998
Harga kami 66. Apa-apaan?

136
00:07:38,083 --> 00:07:40,042
Mungkin ini tawaran pembuka, Dick.

137
00:07:40,168 --> 00:07:41,710
Lebih seperti penghinaan.

138
00:07:41,795 --> 00:07:43,212
- Mari kubantu, Dick.
- Terima kasih.

139
00:07:43,380 --> 00:07:45,339
Harga saham kita saat ini 36.

140
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Kita tidak pernah mencapai harga 66 bulan ini.

141
00:07:48,844 --> 00:07:50,761
Pasar suka Buffett.

142
00:07:50,846 --> 00:07:53,639
- Namanya akan mendongkrak harga saham.
- Aku tidak peduli siapa dia,

143
00:07:53,807 --> 00:07:58,811
Saya tidak akan menghabiskan $360 juta setahun
untuk berbisnis dengan dia.

144
00:07:58,895 --> 00:08:00,020
Pasar perumahan akan kembali.

145
00:08:00,105 --> 00:08:01,647
Korea sudah menciumnya.

146
00:08:01,731 --> 00:08:03,524
Itu dia. Dan mereka tidak akan merampok
kita diam-diam.

147
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
Aku pernah mengalami hal ini.
CEO panik dan mengobral harga saham mereka.

148
00:08:06,444 --> 00:08:09,446
Sekarang, orang-orang berlari
seolah-olah rambut mereka terbakar

149
00:08:09,531 --> 00:08:11,407
tapi badai pasti berlalu.

150
00:08:11,491 --> 00:08:16,120
Jika kita kuat, di lain sisi,
kita akan memakan santapan Goldman.

151
00:08:18,165 --> 00:08:19,915
Jadi, apa yang akan kita lakukan dengan Buffett?

152
00:08:20,667 --> 00:08:23,627
Persetan Warren Buffett.

153
00:08:25,797 --> 00:08:27,423
- Dia menolaknya?
- Lehman jatuh

154
00:08:27,507 --> 00:08:29,758
hingga 28,5 pagi ini.
Apa yang dia pikirkan?

155
00:08:29,843 --> 00:08:33,846
Dia tidak berpikir. Dia tidak waras.
Dia kira permintaanya tinggi.

156
00:08:35,265 --> 00:08:36,682
(Ben Bernanke, Gubernur The Fed)
Dia perlu menaikkan kas.

157
00:08:36,766 --> 00:08:38,601
Saya sudah bilang.

158
00:08:39,936 --> 00:08:42,104
- Saya bicara dengan Greenspan.
- Benarkah?

159
00:08:42,314 --> 00:08:47,568
Dia bilang ketersediaan rumah terlalu banyak.
Itu masalahnya.

160
00:08:48,862 --> 00:08:53,449
Jadi kita harus berhenti membeli rumah kosong (sitaan)
dan membakarnya.

161
00:09:00,665 --> 00:09:03,959
Dick perlu pembeli,
seseorang yang mengerti perumahan.

162
00:09:04,127 --> 00:09:06,295
Barclays menunjukkan ketertarikan
beberapa bulan lalu,

163
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
tapi aku rasa harga saat ini
terlalu rendah untuk mereka.

164
00:09:09,007 --> 00:09:11,217
- Bank of America?
- Mungkin saja.

165
00:09:11,301 --> 00:09:13,177
Dick berharap kepada mereka sebelumnya.

166
00:09:13,720 --> 00:09:15,846
Kita tetap harus diam-diam.

167
00:09:15,931 --> 00:09:17,932
Sebab jika ada yang mendengar
jika kita coba menjual...

168
00:09:18,141 --> 00:09:20,976
Lehman akan hancur dalam sejam.

169
00:09:21,311 --> 00:09:23,479
Investasi di perumahan
telah membunuh perusahaan itu.

170
00:09:24,147 --> 00:09:26,398
Kita harus mengakui ke publik
kita telah membuat kesalahan.

171
00:09:26,566 --> 00:09:28,525
Kita harus membuat 
perubahan di posisi manajemen senior,

172
00:09:28,610 --> 00:09:30,694
memberi tanda ke pasar bahwa kita mengerti.

173
00:09:32,239 --> 00:09:35,407
- Siapa yang harus diganti?
- Joe Gregory.

174
00:09:35,992 --> 00:09:38,452
Yang benar saja!

175
00:09:40,038 --> 00:09:41,830
Kau tidak mendikteku
bagaiman menjalankan perusahaanku.

176
00:09:41,957 --> 00:09:44,917
Joe tidak mendukungmu dan semua tahu.

177
00:09:45,001 --> 00:09:48,337
Erin Callan harus keluar juga.
Keluar sejauhnya, dia adalah lelucon.

178
00:09:48,463 --> 00:09:52,341
Joe Gregory telah bersamaku selama 30 tahun.

179
00:09:53,510 --> 00:09:57,012
Dan kau meminta saya memecatnya
karena kita mendapat kerugian besar?

180
00:09:57,097 --> 00:09:58,639
Ini bukan sekadar kerugian besar.

181
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Saham kita jatuh ke 23.

182
00:10:00,767 --> 00:10:04,311
23. Banyak karyawan kita dibayar dengan
saham yang mereka tidak bisa jual bertahun-tahun.

183
00:10:04,396 --> 00:10:07,022
Mereka kehilangan banyak harta mereka
selama enam bulan terakhir.

184
00:10:07,524 --> 00:10:11,068
Jika kau gagal menstabilkan harga,
para trader akan melompat dari kapalmu.

185
00:10:11,236 --> 00:10:13,028
Keparat yang egois.

186
00:10:13,113 --> 00:10:16,991
Ini bukan hanya bankir dan trader, Dick.
Para klien juga akan menarik uang mereka.

187
00:10:17,200 --> 00:10:19,785
Bank ini akan runtuh.

188
00:10:23,540 --> 00:10:25,541
Sumber terpercaya mengabarkan CNBC bahwa

189
00:10:25,625 --> 00:10:29,253
Erin Callan dan Joseph Gregory
dikeluarkan dari Lehman Brothers.

190
00:10:29,379 --> 00:10:31,755
Dalam pernyataannya, CEO Lehman, Dick Fuld,

191
00:10:31,840 --> 00:10:34,758
yang mengganti Gregory dengan Bart McDade (48 tahun)

192
00:10:34,843 --> 00:10:38,095
mengakui telah membuat keputusan yang sulit.

193
00:10:39,806 --> 00:10:42,558
Dick, orang Korea telah tiba di Sullivan.

194
00:10:43,685 --> 00:10:44,852
Ayo kita buat kesepakatan.

195
00:10:45,395 --> 00:10:47,730
Menurutku kau lebih baik tunggu
disini dahulu.

196
00:10:49,566 --> 00:10:51,358
Kami perlu kamu menjadi "orang hilang".

197
00:10:51,901 --> 00:10:54,320
Kami akan berusaha sekeras mungkin
untuk mencapai kesepakatan,

198
00:10:54,404 --> 00:10:57,990
lalu setelah itu baru menghadirkan engkau
di akhir kesepakatan.

199
00:10:58,158 --> 00:10:59,408
Baiklah.

200
00:11:00,535 --> 00:11:02,328
Oke. Oke.

201
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
Kami berkomitmen dengan kehadiran
kami di New York.

202
00:11:10,628 --> 00:11:12,629

203
00:11:12,881 --> 00:11:15,924
Tapi kami perlu mengetahui
angka-angka yang diajukan adalah masuk akal.

204
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
 

205
00:11:19,262 --> 00:11:21,930
- Kami menyadari apa yang terjadi.

206
00:11:22,015 --> 00:11:24,224
Tapi saham kami anjlok akibat ulah jual short.

207
00:11:24,642 --> 00:11:26,101
Sebenarnya nilainya masih ada.

208
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
Kami baru saja mulai.
Min tertarik, tapi kami belum mendengar syaratnya.

209
00:11:33,151 --> 00:11:34,234
Kamu dimana?

210
00:11:34,319 --> 00:11:35,944
Saya baru saja keluar untuk menerima telponmu.

211
00:11:36,821 --> 00:11:38,489
Kembali kesana. Jangan tidak sopan.

212
00:11:39,783 --> 00:11:41,575
Oke.

213
00:11:41,659 --> 00:11:44,495
Kami akan mengambil aset
yang menurut kalian tidak menarik,

214
00:11:45,538 --> 00:11:47,664
lalu menyatukannya dengan perusahaan terpisah.

215
00:11:47,749 --> 00:11:48,749
 

216
00:11:49,959 --> 00:11:52,419
- Anda tidak membeli bank tersebut.
- Maafkan saya.

217
00:11:52,504 --> 00:11:54,421
Anda membeli bank bagus.

218
00:11:57,217 --> 00:11:58,717
Dengar, mereka tidak menyukai perumahannya.

219
00:11:58,802 --> 00:12:00,135
Apa maksudmu, mereka tidak suka?

220
00:12:00,220 --> 00:12:03,972
Dick, kita berhasil membuat kemajuan, oke?
Biarkan saya mengatasinya.

221
00:12:20,031 --> 00:12:22,157
Min, bagaimana kabarmu?

222
00:12:22,700 --> 00:12:24,576
Senang melihatmu.

223
00:12:25,537 --> 00:12:27,121
Saya tidak ingin menginterupsi.

224
00:12:27,414 --> 00:12:29,540
Dick, waktu yang tepat.

225
00:12:29,624 --> 00:12:32,167
Kami sedang berada di tahap akhir
untuk mencapai kesepatakan.

226
00:12:32,710 --> 00:12:34,711
Perlukah kami mengulas kembali kesepakatannya?

227
00:12:34,879 --> 00:12:39,675
Min, saya memberitahumu,
kamu telah membuat kesalahan besar.

228
00:12:39,843 --> 00:12:42,344
Ada nilai yang besar dari aset perumahan.

229
00:12:43,555 --> 00:12:45,514
Bagaimana jika kita melihat portofolionya

230
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
dan saya akan menunjukannya?

231
00:12:50,562 --> 00:12:52,354
Kami telah melihatnya.

232
00:12:52,439 --> 00:12:56,024
Berarti kamu telah melihat dengan
cara yang salah.

233
00:12:56,860 --> 00:12:59,653
Dengar, aku tidak ingin melihatmu
meninggalkan kesempatan bagus.

234
00:12:59,737 --> 00:13:02,364
Mungkin kita harus mengambil jeda.

235
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Min, maafkan saya.

236
00:13:10,540 --> 00:13:14,668
Kami melakukan negosiasi dengan niat baik.
Lalu tiba-tiba kita mengambil langkah mundur?

237
00:13:14,752 --> 00:13:16,295
Kami sepakat dengan harga yang kau berikan.

238
00:13:16,379 --> 00:13:18,213
Ini bukan soal harga.

239
00:13:18,590 --> 00:13:22,009
Ini tentang cara anda melakukannya.

240
00:13:27,682 --> 00:13:30,642
Saya ingin mengucapkan terima kasih untuk semuanya,

241
00:13:30,935 --> 00:13:34,229
tapi kami tidak melihat
ada struktur yang bisa bekerja.

242
00:13:40,445 --> 00:13:41,653
Apa-apaan ini?

243
00:13:41,738 --> 00:13:43,530
Kau hanya akan berkemas dan kembali ke Korea?

244
00:13:57,504 --> 00:13:59,463
- Halo?
- Neel, ini Dick Fuld.

245
00:14:01,090 --> 00:14:04,718
Dengar, kau tahu,
jika Hank mau saya menemukan pembeli,

246
00:14:04,802 --> 00:14:06,261
kalian harus turun tangan membantu.

247
00:14:06,638 --> 00:14:08,931
Orang-orang Korea baru saja pergi, oke?

248
00:14:09,098 --> 00:14:10,641
Dengar, saya berbicara atas nama sendiri,

249
00:14:10,725 --> 00:14:13,060
tapi saya rasa kamu harus
melakukan yang benar untuk perusahaan.

250
00:14:13,144 --> 00:14:14,853
Melakukan yang benar?

251
00:14:14,938 --> 00:14:16,438
Apa maksudnya?

252
00:14:16,606 --> 00:14:18,690
Jika harga sahammu terus meluncur,

253
00:14:18,775 --> 00:14:21,235
kau mungkin mendapat tawaran
yang tidak wajar,

254
00:14:21,319 --> 00:14:24,279
tapi kau harus mengambil tawaran itu
guna menjaga perusahaan.

255
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Berapa harga yang kau maksud?

256
00:14:26,282 --> 00:14:27,699
Sekitar...

257
00:14:27,784 --> 00:14:30,077
Maksud saya sekitar satuan.

258
00:14:32,664 --> 00:14:36,333
Februari lalu, harga saham kami 66 per lembar.

259
00:14:38,336 --> 00:14:42,589
Lehman Brothers bukan Bear Stearns.

260
00:14:42,674 --> 00:14:46,134
Kami memiliki bisnis yang bagus.
Sektor perumahan akan kembali.

261
00:14:46,261 --> 00:14:49,263
Saya tidak ingin menyerahkan perusahaan
ini begitu saja!

262
00:14:49,764 --> 00:14:52,558
Saat pasar perumahan membuat 
saham Lehman Brothers tertekan,

263
00:14:52,642 --> 00:14:54,726
saham perusahaan besar pemberi hipotek,
Fannie Mae dan Freddie Mac

264
00:14:54,811 --> 00:14:58,105
tiba-tiba anjlok pagi ini,
menurut laporan perusahaan perlu

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,067
dana sebesar $75 miliar untuk
menjaga kewajiban jangka panjangnya.

266
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
Karena mereka menjamin sebagian besar

267
00:15:04,487 --> 00:15:05,904
kredit perumahan warga Amerika,

268
00:15:05,989 --> 00:15:07,739
ada spekulasi bahwa pemerintah

269
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
akan turun tangan dan mengambil alih mereka,

270
00:15:10,243 --> 00:15:13,620
Hal ini semakin menaikkan popularitas
Barack Obama, yang maju mengikuti pemilu.

271
00:15:13,705 --> 00:15:16,415
Jika Fannie Mae dan Freddie Mac runtuh,

272
00:15:16,499 --> 00:15:22,588
berarti seluruh sistem keuangan nasional
akan hancur

273
00:15:22,672 --> 00:15:25,173
akan terjadi bencana.

274
00:15:25,508 --> 00:15:29,511
Freddie kembali turun 8 %.
Fannie turun 5 %.

275
00:15:30,138 --> 00:15:34,808
Tidak tahu turun sampai kapan.
Kita harus bertindak. Sekarang.

276
00:15:36,269 --> 00:15:37,936
Kami sedang menyusun proposal ke Kongres,

277
00:15:38,021 --> 00:15:40,731
lihat apakah kita bisa mendapat wewenang
untuk mendapatkan uang.

278
00:15:40,815 --> 00:15:44,985
Jika tidak mendapatkan uang, dan situasi semakin parah...

279
00:15:45,069 --> 00:15:47,779
Saya rasa kita mengerti.

280
00:15:49,741 --> 00:15:52,618
- Berapa yang kau butuhkan?
- Cek kosong (nilainya besar sekali).

281
00:15:53,328 --> 00:15:56,705
Itu pasti cukup untuk memberikan sentimen
guna kembali mengangkat pasar.

282
00:15:56,789 --> 00:16:00,500
Mereka perlu berpikir bahwa kita 
punya bazooka di kantong.

283
00:16:00,585 --> 00:16:04,671
Saya tidak mengatakan akan menggunakannya,
tapi jika kita punya wewenang,

284
00:16:04,756 --> 00:16:08,508
semua yang mulai mengobral saham mereka
akan tenang dan kembali.

285
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Oke, jika kita pergi ke Kongres,
kenapa kita tidak menghubungi para bank juga?

286
00:16:12,138 --> 00:16:14,389
Karena Lehman terlihat seperti kotoran
dan Merrill juga akan seperti itu.

287
00:16:14,557 --> 00:16:17,225
Kami akan beruntung jika mereka membantu 
Fannie dan Freddie.

288
00:16:17,310 --> 00:16:19,686
Itu yang bisa kita lakukan.

289
00:16:30,907 --> 00:16:33,367
FOTOGRAFER 1: Menteri,
Nyonya Paulson, lihat sini.

290
00:16:33,910 --> 00:16:35,285
FOTOGRAFER 2: Lihat sini, tolong.

291
00:16:36,162 --> 00:16:38,080
FOTOGRAFER 1: Tuan dan Nyonya Paulson.

292
00:16:38,748 --> 00:16:39,956
Menteri Paulson, lihat sini, tolong.

293
00:16:40,041 --> 00:16:41,833
FOTOGRAFER 2: Nyonya Paulson. Terima kasih.

294
00:16:43,169 --> 00:16:44,336
FOTOGRAFER 3: Nyonya Paulson.

295
00:16:45,088 --> 00:16:46,546
Tuan Paulson.

296
00:16:46,631 --> 00:16:49,132
FOTOGRAFER 1: Tuan dan Nyonya Paulson.

297
00:16:52,595 --> 00:16:54,513
Pak Menteri tolong.

298
00:16:54,597 --> 00:16:56,306
- Saya akan membawanya.
- Anda harus menjaganya.

299
00:16:57,934 --> 00:16:59,768
FOTOGRAFER 1:
Lihat sini, Menteri Paulson, tolong.

300
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
FOTOGRAFER 2: Pak Menteri, lihat kemari.

301
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
Senyum. Terima kasih.

302
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
Itulah yang dibutuhkan.

303
00:17:04,273 --> 00:17:07,317
Sesi foto dari Menkeu yang mengibarkan
bendera China.

304
00:17:07,402 --> 00:17:12,447
Paulson Sang Komunis.
Wajahmu terlihat sangat berharga.

305
00:17:14,409 --> 00:17:17,160
Hank, saya harus memberi kabar soal
Fannie dan Freddie.

306
00:17:19,914 --> 00:17:25,168
Kita memliki ratusan miliar investasi.
Anda menjamin kami bahwa investasi ini aman.

307
00:17:25,253 --> 00:17:28,046
Memang begitu, tentu saja.

308
00:17:29,424 --> 00:17:32,551
Kami melihat ada masalah
bahwa uang kami hilang.

309
00:17:32,635 --> 00:17:36,722
Harga saham jatuh 60 %
dalam dua bulan terakhir.

310
00:17:36,806 --> 00:17:39,307
Membawa bazooka keliling
tidak akan membantu.

311
00:17:40,351 --> 00:17:43,562
Kongres memberimu kekuatan.
Mungkin ini saatnya menggunakannya.

312
00:17:43,646 --> 00:17:47,399
Pasar akan stabil.
Kita hanya perlu menunggu.

313
00:17:47,859 --> 00:17:51,361
Ada pendekatan bulan lalu dari Russia.

314
00:17:52,488 --> 00:17:55,240
Mereka juga tahu soal Fannie dan Freddie.

315
00:17:56,242 --> 00:17:58,910
Mereka menyarankan kita berkoordinasi
dan meminta kita

316
00:17:58,995 --> 00:18:02,414
menjual ratusan miliar obligasi Fannie dan
Freddie ke pasar.

317
00:18:05,918 --> 00:18:07,878
- Hal itu akan menjadi...
- Kekacauan.

318
00:18:08,838 --> 00:18:13,383
Jumlah utang dari negaramu
sangatlah membuatmu rentan.

319
00:18:19,140 --> 00:18:22,768
- Tapi kau...
- Kami menolaknya, dengan hormat.

320
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
Sekalipun di Amerika Serikat,

321
00:18:27,690 --> 00:18:32,360
hubungan antara pemerintah dan swasta
bukanlah hal sederhana.

322
00:18:36,616 --> 00:18:38,241
Apa itu ancaman?

323
00:18:38,326 --> 00:18:41,953
Tidak, tidak, itu hanya peringatan seorang sahabat

324
00:18:42,038 --> 00:18:45,999
Hanya dengan satu telepon ke Moscow,
kami dapat menjatuhkan ekonomi Amerika Serikat.

325
00:18:53,883 --> 00:18:58,470
Laporan mengatakan
Fannie dan Freddie adalah mimpi buruk.

326
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Mereka dengan mudah kehilangan
puluhan miliar dollar.

327
00:19:01,307 --> 00:19:03,558
Beberapa minggu lagi,
Mereka akan memacetkan hutang-hutang mereka.

328
00:19:03,643 --> 00:19:07,562
- Kita harus turun tangan.
- Kita tidak bisa menghindarinya.

329
00:19:10,358 --> 00:19:13,568
Sepertinya punya bazooka tidak berguna
kecuali anda menggunakannya.

330
00:19:15,655 --> 00:19:17,697
Lehman turun lagi 10 %.

331
00:19:17,782 --> 00:19:20,325
Kau tidak akan mengecewakan saya kan?

332
00:19:20,409 --> 00:19:21,618
Itu mengapa saya memiliki oatmeal.

333
00:19:21,702 --> 00:19:24,329
Dick telah mengemis meminta uang,
ke seluruh dunia

334
00:19:24,413 --> 00:19:26,164
tapi tidak ada yang memberikan uangnya.

335
00:19:26,249 --> 00:19:28,333
Korea menolaknya.
Meksiko memintanya untuk pergi.

336
00:19:28,417 --> 00:19:30,544
Tidak ada yang tertarik.
Semua tahu itu kesepakatan bodoh.

337
00:19:30,628 --> 00:19:32,420
Bagaimana dengan B of A (Bank of America)? Apakah mereka masih tertarik?

338
00:19:32,547 --> 00:19:36,675
Dan Barclays masih mengendus sekitar,
sekarang mereka mengira saat ini adalah waktu diskon.

339
00:19:36,759 --> 00:19:38,552
- Itu terlihat menjanjikan.
- Aku tidak tahu.

340
00:19:38,636 --> 00:19:42,347
Para orang Inggris, terlalu banyak bicara.
Mereka tidak pernah dekat.

341
00:19:44,350 --> 00:19:47,310
- B of A adalah perjudian terbaik.
- Ini tidak bisa seperti Bear lainnya.

342
00:19:47,395 --> 00:19:50,355
Tentu saja tidak.
Mereka mau Lehman, mereka akan membelinya.

343
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
Tapi mungkin mereka membutuhkan
sedikit bantuan.

344
00:19:52,191 --> 00:19:54,651
Mereka baru saja membeli Countrywide.
Mereka sedikit kesulitan keuangan.

345
00:19:55,111 --> 00:19:58,280
Anda harus memberi mereka kelonggaran
untuk memenuhi kecukupan modal.

346
00:19:58,447 --> 00:20:01,741
Kau menginginkan saya mengizinkan
mereka untuk berutang

347
00:20:01,826 --> 00:20:05,287
sehingga mereka bisa membeli bank
yang akan bangkrut karena kelebihan utang?

348
00:20:06,956 --> 00:20:08,957
Anda punya ide lebih baik?

349
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Berita terkini baru saja masuk.
Sumber memberi tahu CNBC

350
00:20:12,461 --> 00:20:16,840
Pemerintah telah mengambil alih
Fannie Mae dan Freddie Mac.

351
00:20:16,924 --> 00:20:18,884
Padahal di bulan Juli, jika kalian mengingat,
Hank Paulson mengatakan

352
00:20:18,968 --> 00:20:22,721
bahwa dia memiliki kemampuan untuk masuk,
tapi tidak ingin menggunakannya.

353
00:20:22,805 --> 00:20:26,349
Sepertinya Paulson telah menarik
pelatuk bazooka nya.

354
00:20:26,434 --> 00:20:28,435
Meski ada pengambil alihan Fannie
dan Freddie oleh pemerintah,

355
00:20:28,519 --> 00:20:31,771
pasar masih berada di wilayah negatif.

356
00:20:31,856 --> 00:20:35,025
Para Investor kini fokus pada Lehman Brothers,

357
00:20:35,109 --> 00:20:38,486
laporan terkini mengatakan bank investasi
terbesar keempat di Amerika Serikat

358
00:20:38,571 --> 00:20:40,280
semakin diambang kebangkrutan.

359
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Rodge.

360
00:20:41,991 --> 00:20:43,491
Chris.

361
00:20:43,576 --> 00:20:45,035
Kau bawa uangmu hari ini?

362
00:20:48,623 --> 00:20:51,291
Pastikan Fuld tidak menyimpan berita
buruk lainnya.

363
00:20:51,375 --> 00:20:54,336
Ini seperti "kimono terbuka," kata Dick.

364
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
Itu gambaran yang buruk.

365
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
Apa anda melihat angkanya?

366
00:21:03,054 --> 00:21:05,972
Masalah sektor perumahan.
Mereka berharga sebesar 30 miliar.

367
00:21:06,057 --> 00:21:10,060
Padahal nilai sebenarnya hanya setengahnya.
Jangan terlalu tegang.

368
00:21:10,144 --> 00:21:13,355
Kamu akan mendapatkan Bank di Wall Street
seharga sebuah hot dog.

369
00:21:13,856 --> 00:21:16,983
Saya tahu Paulson memberi tahu Ken Lewis
bahwa dia tidak akan membayarnya.

370
00:21:17,068 --> 00:21:18,610
Dan saya tidak melihat bagaimana
dia melakukannya

371
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
kecuali pemerintah mengambil langkah mundur.

372
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Paulson mengambil sikap.

373
00:21:22,740 --> 00:21:25,784
Dia akan menulis cek seperti yang dilakukannya
untuk Jamie Dimon (JP Morgan) saat kesepakatan Bear.

374
00:21:25,868 --> 00:21:29,788
Dia harus melakukannya. Dia tidak bisa kehilangan 
bank besar lainnya di tahun pemilu ini.

375
00:21:29,872 --> 00:21:34,292
Selain itu, dia juga pernah menghasilkan
setengah miliar saat masih di Goldman Sachs.

376
00:21:34,377 --> 00:21:37,253
Dia memberikan Lehman hancur?
Kompetitor terbesar Goldman?

377
00:21:37,338 --> 00:21:39,005
Akan membuatnya terlihat masih
bekerja untuk Goldman.

378
00:21:39,090 --> 00:21:41,883
Dia hanya melakukannya di meja Kementrian.

379
00:21:44,220 --> 00:21:46,096
Dimana donatnya?

380
00:21:47,098 --> 00:21:49,557
Tepat sekali. Jika anda adalah CEO
dari salah satu perusahaan keuangan ini,

381
00:21:49,642 --> 00:21:52,227
Anda akan melihat apa yang rela
dilakukan pemerintah.

382
00:21:52,311 --> 00:21:54,771
Kenapa kamu tidak bisa bermain dan bilang,

383
00:21:54,855 --> 00:21:58,108
"Tentu, saya akan membantumu.
Tapi anda harus melemparkan pemanis,

384
00:21:58,192 --> 00:21:59,943
"seperti yang kamu lakukan
kepada orang lainnya"?

385
00:22:01,404 --> 00:22:04,531
Mereka akan berasumsi
Saya akan memberikan bail out untuk Dick Fuld,

386
00:22:04,615 --> 00:22:07,575
seperti saya adalah orang dibalik gajah
dengan sekop.

387
00:22:07,660 --> 00:22:11,454
Mereka memberikan pembatas antara Bear
dan Fannie/Freddie tepat ke Lehman.

388
00:22:11,539 --> 00:22:13,373
Tidak mungkin para pembayar pajak
mau memberikan bailout lainnya.

389
00:22:13,457 --> 00:22:16,084
- Dana bantuan pembelian yang sangat besar.
- Dana bantuan pembelian yang besar.

390
00:22:16,252 --> 00:22:19,337
Kita harus mencari solusi melalui swasta,

391
00:22:19,422 --> 00:22:21,423
meminta bank investasi untuk menjembatani kekurangan.

392
00:22:21,507 --> 00:22:25,260
Oke, tapi hal itu tidak akan bekerja
kecuali mereka percaya kamu telah mengambil sikap.

393
00:22:25,344 --> 00:22:28,430
Saya tahu kami tidak suka membocorkan informasi,
tapi mari kita menghubungi pers.

394
00:22:34,895 --> 00:22:35,979
Oke.

395
00:22:39,066 --> 00:22:41,693
Tuan Flowers, ada panggilan untukmu.

396
00:22:41,777 --> 00:22:45,780
Bob Willumstad dari AIG.
Katanya sangat mendesak.

397
00:22:51,162 --> 00:22:54,622
Tuan Flowers.
Orang-orang saya bilang untuk menghubungimu.

398
00:22:55,041 --> 00:22:56,458
Kita punya masalah disini.

399
00:22:56,751 --> 00:22:58,126
Oh ya? Masalah apa?

400
00:22:58,294 --> 00:23:01,296
Sepertinya kami kekurangan kas.

401
00:23:01,630 --> 00:23:02,797
AIG?

402
00:23:02,882 --> 00:23:04,883
Kami akan mengirimkanmu dokumennya.
Ini semua datanya.

403
00:23:04,967 --> 00:23:07,802
Ini rahasia tentu,
tapi mungkin akan memberimu pencerahan.

404
00:23:08,179 --> 00:23:10,472
Saya sedang mengerjakan kasus Lehman.
Saya sedang mengerjakan B of A.

405
00:23:11,307 --> 00:23:13,475
Apakah ada kemungkinan kamu datang besok?

406
00:23:13,976 --> 00:23:17,395
Saya akan melihat angka-angkanya
dan kita akan berdiskusi.

407
00:23:23,069 --> 00:23:25,236
Tuan Flowers.

408
00:23:28,699 --> 00:23:30,116
Seseorang tolong nyalakan TV.

409
00:23:30,451 --> 00:23:32,869
CNBC berbicara tentang Lehman.

410
00:23:37,583 --> 00:23:42,504
Seseorang yang kenal dengan Paulson mengatakan...
Menkeu Hank Paulson telah berpikir,

411
00:23:42,588 --> 00:23:45,298
dan dia memutuskan tidak ada uang pemerintah

412
00:23:45,591 --> 00:23:47,759
untuk menyelesaikan situasi saat ini.

413
00:23:47,843 --> 00:23:50,178
Mereka menyebut ada dua hal yang
membedakan kesepakatan Lehman.

414
00:23:50,262 --> 00:23:52,764
Pasar telah mengetahui dan memiliki waktu
untuk bersiap-siap 

415
00:23:52,848 --> 00:23:55,058
selama enam bulan. Dan yang kedua adalah...

416
00:23:55,142 --> 00:23:57,769
Apakah ini hanya omong kosong TV?

417
00:23:57,853 --> 00:24:00,939
Atau Paulson mengirimkan pesan ke kita?

418
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
Chris?

419
00:24:04,652 --> 00:24:06,069
 

420
00:24:08,572 --> 00:24:09,906
 

421
00:24:10,366 --> 00:24:11,533
Yeah? Maaf.

422
00:24:15,037 --> 00:24:18,456
Apa maksudnya orang yang
kenal dekat dengan Menkeu?

423
00:24:18,666 --> 00:24:20,708
Itu bisa bermakna banyak hal.

424
00:24:21,127 --> 00:24:22,460
Apakah salah seorang dari kalian merencanakan ini?

425
00:24:22,545 --> 00:24:24,546
Tolong katakan seseorang telah dipecat 10 menit lalu.

426
00:24:24,630 --> 00:24:26,464
Bocoran itu berasal dari saya.

427
00:24:29,009 --> 00:24:32,387
Hank, pernyataan publik seperti itu bisa
berkonsekuensi pada banyak hal yang tidak diinginkan.

428
00:24:32,471 --> 00:24:35,348
Kita harus mengirimkan pesan kepada bank lainnya.
Mereka harus turun tangan.

429
00:24:35,432 --> 00:24:37,392
Saya tidak memiliki kelinci lainnya
untuk dikeluarkan dari topi saya.

430
00:24:39,311 --> 00:24:42,105
Rodgin Cohen baru saja menelponku.

431
00:24:42,189 --> 00:24:44,941
Tim B of A sedang duduk berbicara di telepon.

432
00:24:45,025 --> 00:24:46,234
Mereka tidak akan melakukan kesepakatan ini.

433
00:24:47,069 --> 00:24:50,488
Kesepakatan menjadi menggantung karena ancaman,
jika mereka dekat dengan Lehman,

434
00:24:50,573 --> 00:24:52,866
akan terlihat seperti kesepakatan
membuang limbah beracun.

435
00:24:53,033 --> 00:24:56,452
Yang mana pada akhirnya
kita mungkin harus membantu mereka,

436
00:24:56,537 --> 00:25:00,039
yang akan lebih mudah jika
kita tidak memberikan pernyataan publik bahwa...

437
00:25:00,124 --> 00:25:02,167
Kita tidak bisa, Tim! Secara hukum, kita tidak bisa!

438
00:25:02,334 --> 00:25:07,589
Secara hukum, kita belum mengetahui caranya.

439
00:25:09,091 --> 00:25:12,510
Saya khawatir

440
00:25:13,262 --> 00:25:18,349
kita memiliki pilihan terbatas
dan waktu kita tidak banyak,

441
00:25:18,434 --> 00:25:20,101
jika ada pilihan tersedia.

442
00:25:23,105 --> 00:25:28,735
Saya mau semua CEO berkumpul di ruangan ini.
Kita memiliki waktu sepanjang akhir pekan.

443
00:25:28,819 --> 00:25:30,904
Kita mengunci mereka di ruangan the Fed

444
00:25:31,155 --> 00:25:34,574
dan kita tidak akan membiarkan mereka pergi
hingga mereka memberikan solusi untuk Lehman.

445
00:25:35,117 --> 00:25:36,534
Oatmeal mu menjadi dingin.

446
00:25:36,619 --> 00:25:39,621
Mereka akan menemukan solusinya.
Mereka akan mengeluarkan sebagian uang.

447
00:25:39,788 --> 00:25:40,788

448
00:25:41,624 --> 00:25:45,293
Tim sangat menyarankan bahwa kita
harus mempertimbangkan kembali dukungan Fed (Bank Sentral).

449
00:25:45,544 --> 00:25:49,714
Tim mau kita melimpahkan tanggung jawab ke semua orang.
Saya tidak bisa menjadi Tuan Bailout.

450
00:25:50,674 --> 00:25:54,010
Kebocoran di Lehman luasnya dua kali dari Bear.

451
00:25:54,094 --> 00:25:56,638
Investor menarik uang mereka.
Kau mau membiarkan terjadi kepanikan?

452
00:25:56,847 --> 00:25:57,847
Uh-uh.

453
00:25:58,641 --> 00:26:00,475
Bagaimana dengan Barclays?
Apa mereka masih tertarik?

454
00:26:00,643 --> 00:26:03,311
Mereka tidak bisa mengambil risiko
lebih dari yang bisa diambil B of A.

455
00:26:04,063 --> 00:26:06,814
Saya tidak meragukan kemampuanmu
berbicara kepada para submisi,

456
00:26:06,899 --> 00:26:09,567
tapi ini perlu proses panjang.

457
00:26:09,652 --> 00:26:12,862
Dan ada kemungkinan Lehman semakin jatuh.

458
00:26:12,947 --> 00:26:15,198
Harus ada kesepakatan yang terjadi.

459
00:26:16,992 --> 00:26:18,993
Saya akan membuat kesepakatan itu.

460
00:26:19,578 --> 00:26:22,830
Hanya beberapa jam sebelum pasar ditutup,

461
00:26:22,915 --> 00:26:25,416
Saham Lehman Brothers kembali mengalami pelemahan.

462
00:26:25,501 --> 00:26:29,587
Saat ini saham dijual $4 per lembar, rekor terendah.

463
00:26:29,672 --> 00:26:34,300
Dan melihat penjualan yang terjadi,
ada kemungkinan saham kembali turun.

464
00:26:37,638 --> 00:26:40,139
Blankfein telah berbicara, dia mencoba keluar,

465
00:26:40,224 --> 00:26:41,266
tapi yang lainnya telah diberitahu.

466
00:26:41,350 --> 00:26:43,559
- Katakan kepadanya ini bukan pilihan.
- Yeah.

467
00:26:43,811 --> 00:26:46,104
Selamat siang, Chairman.
Terima kasih untuk bergabung dengan kami.

468
00:26:46,814 --> 00:26:50,275
- Pesawat siapa ini?
- Oh, ini hanya pinjaman.

469
00:26:50,359 --> 00:26:51,985
Hank yang membayarnya.

470
00:26:52,069 --> 00:26:55,029
Pak, anda tahu Neel dan Michele Davis,
dari Departemen urusan publik.

471
00:26:55,114 --> 00:26:56,155
Hi. Senang bertemu denganmu.

472
00:26:56,240 --> 00:26:58,449
- Ini Dan Jester, anggota baru kami.
- Hi.

473
00:26:58,534 --> 00:27:00,285
Saya memintanya untuk kembali dari masa pensiun.

474
00:27:00,369 --> 00:27:02,870
- Permisi? Pensiun?
- Dia bersama kami saat di Goldman.

475
00:27:03,080 --> 00:27:05,248
Ada orang di Departemen Keuangan
yang bukan orang Goldman?

476
00:27:05,332 --> 00:27:09,002
Chairman, untuk lebih jelas,
tidak ada konflik kepentingan.

477
00:27:09,086 --> 00:27:11,796
Hank telah menjual semua saham Goldman miliknya
sebelum mengambil jabatan Menkeu.

478
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
- Saya tidak menuduh apapun.
- Maaf.

479
00:27:14,300 --> 00:27:17,385
Kami sedikit sensitif dengan istilah "Government Sachs".

480
00:27:18,053 --> 00:27:19,846
Bisa kita mulai?

481
00:27:23,434 --> 00:27:27,812
B of A terus menemukan aset beracun.
Mereka ingin kami mengkaji kembali kesepakatan Jamie.

482
00:27:27,896 --> 00:27:31,482
Mereka ingin membagi kerugian pertama dalam satu miliar dolar,
tapi mereka ingin anda mengaitkannya untuk 40 berikutnya.

483
00:27:31,567 --> 00:27:32,859
Anda melakukannya untuk Bear.

484
00:27:34,153 --> 00:27:35,945
Greg, biar kujelaskan kembali.

485
00:27:36,405 --> 00:27:39,991
Apa saya seperti memiliki tato di dahi?
Kami tidak akan membail out Lehman.

486
00:27:40,075 --> 00:27:41,659
Wall Street memiliki masalah berjudi.

487
00:27:41,744 --> 00:27:45,830
Jika pemerintah terus menutupi kerugian mereka,
mereka tidak akan belajar.

488
00:27:47,708 --> 00:27:49,375
- Apa?
- Aku tidak tahu yang kau mau

489
00:27:49,460 --> 00:27:53,838
dengan terus mengajarkan soal bahaya moral
atau saya akan memanggil B of A kembali.

490
00:27:54,548 --> 00:27:57,759
Kita akan terus disini hingga ada solusi dari pihak swasta.

491
00:27:57,843 --> 00:27:59,427
Beri tahu mereka untuk tetap bersama kami.

492
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
 

493
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
- Alistair, hello.
- Hello, Henry.

494
00:28:02,973 --> 00:28:05,099
Tunggu sebentar.

495
00:28:06,602 --> 00:28:08,561
Menteri Keuangan

496
00:28:08,645 --> 00:28:12,023
Saya memahami Barclays adalah salah
satu pembeli potensial Lehman.

497
00:28:12,107 --> 00:28:14,817
Bank saya sedang berada dalam kesulitan.

498
00:28:14,902 --> 00:28:16,611
Saya tidak ingin ada masalah lebih.

499
00:28:16,695 --> 00:28:19,155
Lehman memang bermasalah,
tapi masih memiliki nilai.

500
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Kita akan membuatnya kembali menarik.
Tetaplah bersama kami.

501
00:28:23,952 --> 00:28:25,119
Kita akan bicara kembali.

502
00:28:25,204 --> 00:28:26,454
Sampai jumpa.

503
00:28:26,663 --> 00:28:31,167
Kita akan menyimpan Barclays sebagai cadangan,
tapi B of A tetaplah pilihan terbaik saat ini.

504
00:28:31,668 --> 00:28:35,213
Kita memiliki CEO tiap bank besar disini malam ini.

505
00:28:35,297 --> 00:28:38,341
Kita harus memperjelas bahwa ini adalah
masalah mereka,

506
00:28:38,425 --> 00:28:41,844
kami akan menjadi penasihat dan sekutu mereka,

507
00:28:41,929 --> 00:28:45,973
tapi kami bukanlah jaring pengaman mereka.

508
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Apa yang anda harapkan dari orang-orang ini?

509
00:28:59,446 --> 00:29:01,239
HENRY PAULSON: Jamie orang pintar.

510
00:29:01,323 --> 00:29:04,450
Dia tidak punya kas banyak sejak membeli Bear.

511
00:29:06,870 --> 00:29:08,746
Lloyd adalah superstar.

512
00:29:09,873 --> 00:29:11,707
Goldman adalah toko terpintar di blok.

513
00:29:11,792 --> 00:29:15,169
Dan hanya karena saya pernah menjadi bosnya,
bukan berarti dia pasti mendengarkanku.

514
00:29:17,256 --> 00:29:20,091
John Mack, dia biasa
berlari sambil teriak,

515
00:29:20,175 --> 00:29:23,511
"Ada darah di air!
Ayo bunuh seseorang!"

516
00:29:24,263 --> 00:29:26,347
Dia adalah petarung.

517
00:29:28,225 --> 00:29:32,019
Thain adalah orang kepercayaanku di Goldman.
Dia egois, pragmatis.

518
00:29:32,104 --> 00:29:35,356
Dia tahu jika Lehman jatuh, Merrill berikutnya.

519
00:29:37,359 --> 00:29:40,361
Vikram Pandit adalah orang baru di Citigroup.

520
00:29:41,947 --> 00:29:45,533
Tidak ada yang bisa membedakan apakah dia
mengendalikan Citi atau dia dikendailkan Citi.

521
00:30:08,724 --> 00:30:11,893
Terima kasih telah hadir dan
menjawab undangan kami.

522
00:30:12,811 --> 00:30:16,606
Senin pagi, Lehman tidak bisa memenuhi
tanggung jawabnya.

523
00:30:19,401 --> 00:30:22,236
Kita punya dua pembeli potensial.
B of A dan Barclays.

524
00:30:22,321 --> 00:30:26,824
Tidak ada yang ingin mengambil Lehman kecuali
ada perusahaan lain yang terlibat dalam kesepakatan.

525
00:30:26,909 --> 00:30:30,203
Pemerintah tidak berada di posisi untuk bisa masuk.

526
00:30:31,497 --> 00:30:34,582
Saya telah melakukan yang terakhir (Bail out Bear).
Kalian yang harus membantu kesepakatan ini.

527
00:30:34,708 --> 00:30:36,042
Dimana Dick Fuld?

528
00:30:36,126 --> 00:30:38,377
Dick sedang berada di kondisi
tidak bisa mengambil keputusan.

529
00:30:38,462 --> 00:30:41,464
TIM GEITHNER: Kami membagi kalian menjadi
tiga grup.

530
00:30:41,757 --> 00:30:46,385
Yang pertama akan menilai
aset bermasalah Lehman.

531
00:30:46,762 --> 00:30:49,972
Yang kedua menyusun struktur agar kalian bisa
berinvestasi di Lehman.

532
00:30:50,390 --> 00:30:54,018
Yang ketiga menyusun rencana penutupan.

533
00:30:54,353 --> 00:30:56,604
Jika Lehman bangkrut, kita harus menemukan
caranya

534
00:30:56,688 --> 00:30:58,898
bagaimana mengatasi dampaknya ke perusahaan kalian.

535
00:30:59,191 --> 00:31:00,274
Astaga.

536
00:31:00,442 --> 00:31:02,151
Kami jauh-jauh kemari.

537
00:31:02,236 --> 00:31:05,363
Saya tidak berpikir bangkrutnya Lehman
akan merugikan perusahaan kami.

538
00:31:05,447 --> 00:31:07,949
Apa kami menyilangkan jari kami (berbohong)?

539
00:31:08,116 --> 00:31:13,120
Kau meminta kami menyelamatkan kompetitor kami.
Jangan berpura-pura kau membantu kami.

540
00:31:13,664 --> 00:31:17,375
Tuan-tuan,
kalian adalah warga Amerika yang hebat

541
00:31:17,459 --> 00:31:19,335
mengambil tanggung jawab patriotik.

542
00:31:19,836 --> 00:31:22,964
Kerja keras kalian akan menghasilkan cinta

543
00:31:23,215 --> 00:31:25,466
dan rasa terima kasih dari negerimu.

544
00:31:25,717 --> 00:31:27,802
Saya rasa Thomas Paine
pernah berkata, "Mereka adalah..."

545
00:31:27,886 --> 00:31:30,096
Lehman adalah rekan bisnis
tiap bank yang ada disini.

546
00:31:30,180 --> 00:31:32,890
Kebangkrutan mereka akan menjadi
pukulan telak bagi kalian semua.

547
00:31:32,975 --> 00:31:34,517
Ini masalah kalian.

548
00:31:34,685 --> 00:31:37,562
Kita bisa berdebat bagaimana kita bisa disini.

549
00:31:37,646 --> 00:31:41,232
Deregulasi, derivatif,
Dick Fuld mengambil keputusan keliru.

550
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Kita semua bertanggung jawab.
Ini kekacauan yang luar biasa.

551
00:31:45,737 --> 00:31:48,656
Pemerintah telah melakukan yang bisa dilakukan.
Ini semua tergantung kalian sekarang.

552
00:31:49,116 --> 00:31:51,492
Kalian harus memperbaikinya dan membayarnya.

553
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
Biar kupertegas.

554
00:31:54,997 --> 00:31:59,500
Kami akan mengingat siapapun yang tidak membantu.

555
00:32:08,093 --> 00:32:09,218
 

556
00:32:23,275 --> 00:32:25,109
Kau melihat polanya disini?

557
00:32:25,193 --> 00:32:27,945
Kita tidak melakukan kesepatakan kecuali
ada tindakan darurat yang terjadi.

558
00:32:28,030 --> 00:32:30,114
Ya, kita tidak akan sepakat hingga Jumat.

559
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Sesuatu mengenai akhir pekan.

560
00:32:31,408 --> 00:32:32,450
Ketika kami bisa menemukan solusi

561
00:32:32,534 --> 00:32:34,619
Tepatnya bagaimana bisa mengendalikan
kegagalan sebuah bank investasi?

562
00:32:34,703 --> 00:32:36,329
Ayo kita selesaikan sepanjang akhir pekan.

563
00:32:36,413 --> 00:32:39,790
Saya berbicara dengan seseorang
yang memonitor situasi disini,

564
00:32:39,875 --> 00:32:44,003
dan orang itu bilang mereka ingin
kesepakatan seperti yang didapat Jamie Dimon,

565
00:32:44,087 --> 00:32:46,130
dan mereka tidak akan mendapatkannya.

566
00:32:46,298 --> 00:32:49,383
Ingin mengabarkan,
Chris Flowers di lobby.

567
00:32:49,468 --> 00:32:52,386
Dia adalah konsultan B of A untuk Lehman.

568
00:32:53,722 --> 00:32:56,182
Hank membuat Flowers keluar dari Goldman.

569
00:32:56,266 --> 00:32:59,894
Kemarin, kami kira Lehman memiliki
30 miliar aset bermasalah. Hari ini 70.

570
00:33:00,020 --> 00:33:03,397
$70 miliar aset yang kita nilai bermasalah.

571
00:33:03,482 --> 00:33:04,732
Tidak, kita akan menemukan solusinya.

572
00:33:05,067 --> 00:33:07,318
Kecuali anda turun tangan, kita akhiri ini.

573
00:33:07,402 --> 00:33:08,694
Jangan lupakan Dick.

574
00:33:08,779 --> 00:33:12,740
Yeah, Dick Fuld terus telepon,
meminta kita untuk mengintervensi harga.

575
00:33:12,824 --> 00:33:13,824
 

576
00:33:14,868 --> 00:33:16,869
Permisi.

577
00:33:20,499 --> 00:33:25,378
70 miliar dan tidak ada jaminan?

578
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
FABER: Jika Lehman Brothers
bangkrut akhir pekan ini,

579
00:33:29,675 --> 00:33:33,928
ada keyakinan bahwa 
Merrill Lynch akan menjadi korban berikutnya.

580
00:33:34,012 --> 00:33:36,180
Kepercayaan adalah hal yang rapuh.

581
00:33:36,264 --> 00:33:39,934
Dan pada pasar keuangan kita,
hal tersebut mengikis dengan cepat.

582
00:33:40,018 --> 00:33:45,106
Lehman tidak akan mendapatkannya. Kita berikutnya.
Kita harus melakukan sesuatu.

583
00:33:45,482 --> 00:33:48,776
B of A satu-satunya harapan.
Saya bisa membuat panggilan.

584
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
- Ini akan menghancurkan Lehman, tapi...
- Lehman sudah hancur karena ulah mereka sendiri.

585
00:33:51,029 --> 00:33:56,534
Paulson telah membuat keputusan.
Lehman telah mati. Buat panggilan.

586
00:33:59,788 --> 00:34:03,124
Kami ingin kalian melihat kepentingan Merrill,

587
00:34:03,208 --> 00:34:05,960
sesuatu dikisaran 10 %.

588
00:34:06,128 --> 00:34:09,797
Saya tidak tahu jika bisa menaikkan bunga hingga 10 %,

589
00:34:10,632 --> 00:34:13,592
tapi jika semua perusahaan bermain,

590
00:34:13,677 --> 00:34:15,803
Saya kira itu bisa terwujud..

591
00:34:15,971 --> 00:34:17,930
Kami dan Lehman?

592
00:34:18,849 --> 00:34:20,725
Buatlah kesepatakan, hanya ada satu ruangan.

593
00:34:27,566 --> 00:34:32,486
Ini terlalu berisiko, tidak ada pertanyaan,
tapi jika anda bertahan,

594
00:34:32,571 --> 00:34:34,989
- kami semua akan menemukan solusi dari pihak swasta.
- Tentu saja.

595
00:34:37,284 --> 00:34:41,662
Jangan takut melihat angkanya.
Kita akan menemukannya. Lehman layak untuk dimiliki.

596
00:34:41,747 --> 00:34:44,457
Rekan-rekan, punya waktu?

597
00:34:48,044 --> 00:34:49,920
Saya berada di AIG kemarin.

598
00:34:50,005 --> 00:34:54,592
Rabu depan, mereka akan mengalami kerugian
sebesar $5 miliar, minimum.

599
00:34:55,761 --> 00:34:59,513
Saya menelpon Warren Buffett.
Dia tak ingin menyentuhnya.

600
00:35:00,682 --> 00:35:01,932
Kami akan melihatnya.

601
00:35:02,017 --> 00:35:03,976
Ini perusahaan yang sangat besar.

602
00:35:06,354 --> 00:35:10,357
Terima kasih, Chris. Saya menghargai bantuanmu.

603
00:35:17,532 --> 00:35:19,533
Mereka tidak berada di puncak segalanya.

604
00:35:26,291 --> 00:35:28,375
Lihat ini.

605
00:35:31,922 --> 00:35:34,423
Apakah ini mungkin?

606
00:35:34,925 --> 00:35:36,258
AIG?

607
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Astaga.

608
00:35:39,554 --> 00:35:41,138
Lihat ini.

609
00:35:42,349 --> 00:35:43,349
 

610
00:35:43,475 --> 00:35:44,517
PAULSON: John.

611
00:35:50,190 --> 00:35:52,775
Kau melihat apa yang terjadi?

612
00:35:53,568 --> 00:35:55,444
Apa kau melihat dirimu sendiri?

613
00:35:55,529 --> 00:35:59,990
Saya tidak bodoh. Saya sedang melakukan sesuatu.

614
00:36:03,620 --> 00:36:05,996
Kau berbicara tentang B of A.

615
00:36:07,999 --> 00:36:09,333
Maafkan saya.

616
00:36:10,377 --> 00:36:12,920
Saya tahu ini tidak baik untuk Lehman,
tapi saya harus memperhatikan Merrill.

617
00:36:13,088 --> 00:36:15,464
Biar saya yang mengkhawatirkan Lehman.

618
00:36:16,424 --> 00:36:19,134
Barclays masih berada di permainan.

619
00:36:21,471 --> 00:36:22,596
Tinggal buat keputusannya.

620
00:36:33,859 --> 00:36:37,361
B of A akan membeli Merrill.

621
00:36:39,906 --> 00:36:41,699
Kita perlu membuat Barclays bekerja (membeli Lehman).

622
00:36:43,034 --> 00:36:45,327
Saya kira kamu pernah bilang
orang Inggris tidak pernah dekat dengan kesepakatan.

623
00:36:46,037 --> 00:36:49,915
Mereka disini. Sepertinya mereka menginginkannya.

624
00:36:50,000 --> 00:36:53,210
Jika kita memegang tangan mereka, mereka akan dekat.

625
00:36:53,295 --> 00:36:58,674
Rodgin, apa-apaan? Saya tidak bisa menghubungi Geithner.
Saya tidak bisa menghubungi Paulson.

626
00:36:58,758 --> 00:37:01,594
Saya bahkan tidak bisa menghubungi karyawan saya
untuk mengangkat telepon.

627
00:37:01,678 --> 00:37:03,637
Banyak yang terjadi disini, Dick.

628
00:37:03,722 --> 00:37:05,139
Brengsek.

629
00:37:05,724 --> 00:37:07,933
Kau tahu? Katakan Geithner,

630
00:37:08,018 --> 00:37:11,061
jika dia tidak membantu saya,
Merrill menjadi korban berikutnya.

631
00:37:11,187 --> 00:37:12,313
Dia tahu.

632
00:37:12,397 --> 00:37:16,775
Dick, dia memberi tahu saya
mereka sedang mencari solusi untuk Merrill.

633
00:37:20,196 --> 00:37:22,156
Para bedebah itu akan mem-bail out Merrill?

634
00:37:22,240 --> 00:37:23,824
Bukan-bukan, bukan the Fed.

635
00:37:24,117 --> 00:37:27,870
Mereka adalah pihak swasta.
Seperti B of A dan...

636
00:37:29,456 --> 00:37:31,498
Mereka mendekatkan kesepakatan B of A
dengan Merrill?

637
00:37:31,583 --> 00:37:34,084
Kita masih memiliki Barclays. Hank merasa...

638
00:37:34,169 --> 00:37:37,963
Pemerintah telah mengacaukan kesepakatan saya?

639
00:37:39,299 --> 00:37:41,800
Saya tidak percaya hal ini!

640
00:37:44,471 --> 00:37:46,221
B of A membuat kesepakatan dengan Merrill?

641
00:37:46,306 --> 00:37:48,307
Yeah, Lehman masih menjadi masalah kami.

642
00:37:49,017 --> 00:37:51,143
Saya rasa saya tidak bisa mengalami hal ini lagi.

643
00:37:51,227 --> 00:37:54,521
Kau naik Mercedes ke Bank Sentral New York.

644
00:37:54,606 --> 00:37:57,316
Ini bukan seperti naik kapal
Higgins di Pantai Omaha.

645
00:38:06,034 --> 00:38:08,786
Okay, okay, kami sudah disini sejak lama.

646
00:38:09,871 --> 00:38:12,122
Mari berhenti cari masalah.

647
00:38:12,207 --> 00:38:15,125
Main Street (Masyarakat) ingin Wall Street membayar.

648
00:38:15,210 --> 00:38:18,045
Mereka mengira kita orang yang kelebihan dibayar.

649
00:38:19,047 --> 00:38:21,590
Mereka bukan politisi yang menolak bailout.

650
00:38:21,675 --> 00:38:25,594
Untuk apa kamu membail out orang
yang pekerjaannya membuat uang?

651
00:38:25,679 --> 00:38:29,598
Jadi, mari kita sederhanakan.

652
00:38:30,600 --> 00:38:34,478
Hank berpikir dia bisa menjual aset berharga
Lehman ke Barclays,

653
00:38:34,562 --> 00:38:38,899
tapi seseorang harus mengambil aset
perumahan bermasalah yang membebankan perusahaan.

654
00:38:38,984 --> 00:38:40,734
Tidak ada yang tahu nilai sampah ini,

655
00:38:40,819 --> 00:38:42,945
tapi ktia harus membuat seseorang membelinya.

656
00:38:43,405 --> 00:38:47,282
Saya tidak menyukainya. Tidak ada yang menyukainya.

657
00:38:47,826 --> 00:38:50,244
Mari kita selesaikan dan laksanakan.

658
00:38:50,620 --> 00:38:56,000
Berapa miliar dollar yang bisa kau kucurkan
untuk menghentikan kebangkrutan Lehman?

659
00:38:58,920 --> 00:39:01,505
Saya ikut. Satu miliar.

660
00:39:14,019 --> 00:39:16,186
LLOYD BLANKFEIN: Okay.

661
00:39:21,484 --> 00:39:24,236
Goldman ikut dengan 1 miliar.

662
00:39:31,578 --> 00:39:32,995
John?

663
00:39:34,289 --> 00:39:35,414
Yeah?

664
00:39:41,421 --> 00:39:42,463
Yes.

665
00:39:45,050 --> 00:39:46,133
Yeah.

666
00:39:49,262 --> 00:39:50,304
Yes.

667
00:39:52,140 --> 00:39:53,140
 

668
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Kita berhasil. Kesepakatan Barclays kian dekat.

669
00:39:58,146 --> 00:39:59,813
Bagus sekali!

670
00:39:59,898 --> 00:40:04,443
Barclays tidak mau menyentuh aset perumahan,
tapi bank-bank lainnya ingin menanggungnya.

671
00:40:06,488 --> 00:40:10,324
Panggil para direksi. Semuanya kemari.
Kita memiliki kesepakatan untuk dibuat.

672
00:40:10,533 --> 00:40:11,700
Okay.

673
00:40:17,165 --> 00:40:18,165
 

674
00:40:21,920 --> 00:40:23,003
Kau bisa menghubunginya?

675
00:40:23,088 --> 00:40:25,506
Geithner tidak membalas teleponku.

676
00:40:26,341 --> 00:40:27,966
Kita tidak bisa menahan orang-orang ini.

677
00:40:28,051 --> 00:40:30,928
Di akhir hari, mereka tidak bisa mencapai
kesepakatan tanpa suara dari kita.

678
00:40:31,012 --> 00:40:33,138
Ya, tapi apa mereka mengetahui hal itu?

679
00:40:33,723 --> 00:40:34,723
 

680
00:40:36,768 --> 00:40:37,893
Yes.

681
00:40:38,812 --> 00:40:42,689
Yes, akhirnya,
dia berkenan untuk menelpon, tolong sambungkan.

682
00:40:43,024 --> 00:40:45,692
Sir Callum, maafkan saya tidak menghubungimu kembali.

683
00:40:45,777 --> 00:40:49,363
Kami baru saja memeriksa kesepakatan
Barclays soal Lehman.

684
00:40:50,365 --> 00:40:52,491
Sebagai regulator Barclay,

685
00:40:52,575 --> 00:40:55,494
kami memiliki kepedulian yang serius
mengenai pengajuan kesepakatan.

686
00:40:55,578 --> 00:40:59,456
Apa? Maksudmu
kau tidak menyepakati kesepakatan ini?

687
00:40:59,541 --> 00:41:03,001
Sekalipun kami nyaman dengan
kesepakatannya, yang mana kami tidak nyaman,

688
00:41:03,086 --> 00:41:07,089
Barclays perlu setidaknya 30 hari
untuk persetujuan para pemegang saham.

689
00:41:07,173 --> 00:41:11,885
Tidak, tidak, tidak, dia tidak bisa.
Dia tidak bisa melakukan ini.

690
00:41:11,970 --> 00:41:14,638
- Bisakah mereka menghentikan kesepakatan?
- Yeah, tentu mereka bisa menghentikan kesepakatan.

691
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Tapi meskipun mereka tidak menghentikannya,
penundaan ini akan membunuh kesepakatan.

692
00:41:16,724 --> 00:41:20,185
Mari kita menghubungi Menteri Keuangan Inggris.

693
00:41:20,395 --> 00:41:25,190
Tidak ada aset-aset
itu yang akan menjadi bagian dari Barclays.

694
00:41:26,317 --> 00:41:30,529
Ya, tapi jika FSA...

695
00:41:31,030 --> 00:41:32,281
CALLUM McCARTHY: Kami perlu stabilitas.

696
00:41:32,365 --> 00:41:35,075
Tentu saja.

697
00:41:35,160 --> 00:41:38,036
...harus sesuai dengan sistem keuangan Inggris.
Tentu anda mengerti.

698
00:41:38,121 --> 00:41:39,246
Yeah.

699
00:41:39,873 --> 00:41:42,249
Saya mengucapkan selamat malam
dan semoga beruntung.

700
00:41:43,418 --> 00:41:45,586
Selamat malam juga.

701
00:41:53,303 --> 00:41:55,762
"Kami tidak ingin mengimpor
penyakit kanker milikmu."

702
00:42:08,359 --> 00:42:09,776
Bagi kalian

703
00:42:11,237 --> 00:42:14,364
yang tidak setuju kesepakatan dengan Barclays,

704
00:42:14,449 --> 00:42:17,117
kalian bisa bernapas lega.

705
00:42:18,328 --> 00:42:19,411
Kesepakatan tidak akan terwujud.

706
00:42:19,495 --> 00:42:21,747
- Hey, kita telah mengumpulkan uangnya.
- Kesepakatan batal.

707
00:42:22,749 --> 00:42:25,125
Regulator Inggris tidak menyepakatinya.

708
00:42:25,210 --> 00:42:26,793
Tentu ada tekanan yang
bisa kau lakukan.

709
00:42:26,878 --> 00:42:29,463
Percayalah, saya telah melakukan sebisanya.

710
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Orang Inggris,

711
00:42:33,301 --> 00:42:35,260
mereka mempermainkan kita.

712
00:42:38,556 --> 00:42:42,226
Paulson punya 100,000 karyawan.
Geithner punya 200 pengacara.

713
00:42:42,310 --> 00:42:44,728
Chris Cox punya 3,000 orang.

714
00:42:44,812 --> 00:42:47,522
Tidak ada satupun keparat itu yang bisa
mengangkat telepon,

715
00:42:47,607 --> 00:42:50,108
menghubungi pihak Inggris, cari tahu
apakah bisa terjadi kesepakatan

716
00:42:50,193 --> 00:42:53,862
sebelum mereka menghabiskan akhir
pekan kita untuk mengumpulkan dana?

717
00:42:53,947 --> 00:42:55,280
Seseorang telah mejatuhkan bolanya
(perumpamaan dari rugby = melakukan kesalahan).

718
00:42:55,365 --> 00:42:57,199
Mereka tidak menjatuhkan bolanya.

719
00:42:57,283 --> 00:42:59,076
Mereka menjatuhkan bola,
menendang kemaluan pelatih mereka

720
00:42:59,160 --> 00:43:01,203
dan meletakan bola itu di mulut sang pemain belakang.
(mempermainkan kesepakatan)

721
00:43:01,287 --> 00:43:02,829
Tentu saja.

722
00:43:05,792 --> 00:43:07,918
The Fed akan melakukan sesuatu.

723
00:43:09,128 --> 00:43:10,295
Mereka harus melakukannya.

724
00:43:15,385 --> 00:43:17,135
Kita harus mengumumkan bangkrutnya
Lehman sekarang juga.

725
00:43:17,220 --> 00:43:20,847
Jika pasar Asia dibuka dan jatuh tidak terkendali,
semua orang berasumsi lebih buruk.

726
00:43:20,932 --> 00:43:23,141
Penjualan masal akan menghancurkan kesepakatan Merrill
dengan B of A.

727
00:43:23,226 --> 00:43:25,602
- Siapa yang akan memberikan pengumuman?
- Saya pikir harus SEC.

728
00:43:25,687 --> 00:43:26,812
Yeah.

729
00:43:28,731 --> 00:43:29,856
Okay.

730
00:43:33,194 --> 00:43:35,320
Ayo lakukan disini. Berapa lama itu terwujud?

731
00:43:35,405 --> 00:43:36,738
Secepatnya.

732
00:43:36,823 --> 00:43:39,533
Kita harus menggunakan lantai utama,
pintu masuk.

733
00:43:39,617 --> 00:43:42,160
Dengan saya dibelakang patung? Bagus sekali.

734
00:43:46,332 --> 00:43:48,875
Apa Lehman menyetujui hal ini?

735
00:43:57,760 --> 00:43:59,261
Chris, hubungi Lehman.

736
00:43:59,345 --> 00:44:00,929
Pastikan mereka mengurus berkasnya sekarang.

737
00:44:01,639 --> 00:44:02,681
Tentu saja.

738
00:44:14,986 --> 00:44:16,862
AIG punya masalah besar.

739
00:44:16,946 --> 00:44:19,656
Pembukuan mereka berantakan.
Tapi dari sudut pandang saya,

740
00:44:19,741 --> 00:44:22,659
setengah seluruh bank di dunia terlibat bersama AIG.

741
00:44:22,744 --> 00:44:24,911
Semua orang yang memiliki mortgage security (MBS)

742
00:44:24,996 --> 00:44:28,415
membeli asuransi dari AIG,
dan saya pikir itu semuanya.

743
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
Bagaiamana mereka membiarkan hal ini terjadi?

744
00:44:30,918 --> 00:44:34,963
Mereka mengira pasar perumahan tidak
pernah jatuh, tidak akan.

745
00:44:35,715 --> 00:44:37,632
Hank, Lehman belum menyerahkan berkasnya.

746
00:44:40,303 --> 00:44:43,930
Cox harus membuat pengumuman.
Pasar Asia dibuka.

747
00:44:44,015 --> 00:44:45,182
Sudahkah dia berbicara kepada mereka?

748
00:44:45,266 --> 00:44:47,476
Dia belum menelpon sama sekali.

749
00:44:47,560 --> 00:44:50,145
Kami akan memberi tahu Fuld mengenai Barclays.
Kami mengatakan Cox akan menelpon.

750
00:44:50,229 --> 00:44:53,398
Dia memiliki seluruh direksi duduk disana,
tidak perlu telepon.

751
00:44:54,108 --> 00:44:55,233
Cox seperti rusa ditengah cahaya lampu.

752
00:44:55,985 --> 00:44:57,944
Berengsek!

753
00:45:03,951 --> 00:45:07,746
Kalian adalah regulator mereka.
Telepon para direksi Lehman.

754
00:45:07,830 --> 00:45:10,415
Hank, ini situasi yang rumit dimana...

755
00:45:10,500 --> 00:45:12,417
Pasar Asia dibuka.

756
00:45:12,502 --> 00:45:14,252
Mereka tidak mengumumkan bangkrut,
pasar akan jatuh.

757
00:45:14,337 --> 00:45:17,381
Kita harus menyadari peran
penting pemerintah disini.

758
00:45:17,465 --> 00:45:19,549
Bisakah saya, sebagai Ketua SEC,
melangkah dan...

759
00:45:19,634 --> 00:45:22,052
Kalian seperti bandit yang tidak bisa
menembak lurus.

760
00:45:22,136 --> 00:45:23,804
Ini pekerjaanmu.

761
00:45:24,806 --> 00:45:27,974
Buatlah panggilan telepon.

762
00:45:35,274 --> 00:45:37,025
Chris, ini Dick Fuld.

763
00:45:37,110 --> 00:45:41,780
Para direksi sudah disini. Semuanya disini.
Semuar direksi dan konsultan perusahaan.

764
00:45:41,864 --> 00:45:45,242
Kami memahami
kesepakatan Barclays telah batal.

765
00:45:46,702 --> 00:45:52,416
Kami berharap kalian memiliki pilihan lain
yang belum kami pikirkan.

766
00:45:53,042 --> 00:45:56,461
Um, pasar sedang hancur, seperti yang kau ketahui.

767
00:45:57,088 --> 00:45:59,214
Bangkrutnya Lehman akan membantu

768
00:45:59,298 --> 00:46:02,050
memastikan hal tidak pasti
dan kami percaya, menenangkan pasar.

769
00:46:02,135 --> 00:46:04,886
Baik the Fed dan SEC
telah sepakat dengan hal ini.

770
00:46:04,971 --> 00:46:08,807
Biarkan saya...
Maafkan saya, beritahu saya anda memahami ini.

771
00:46:08,891 --> 00:46:12,686
Apa kau mengarahkan kami
agar Lehman menyatakan bangkrut?

772
00:46:12,770 --> 00:46:14,563
Beri kami waktu.

773
00:46:15,982 --> 00:46:17,732
- Dia diam saja.
- Apa maksudnya ini?

774
00:46:17,900 --> 00:46:19,192
(SEMUA PROTES)

775
00:46:20,862 --> 00:46:22,904
Beritahu mereka untuk mengurus berkasnya.

776
00:46:22,989 --> 00:46:26,074
Semua yang dikatakan di rapat
akan direkam.

777
00:46:26,159 --> 00:46:28,285
Saya tidak bisa memerintahkan perusahaan
swasta untuk menyepakati kebangkrutan.

778
00:46:28,369 --> 00:46:31,538
Saya tidak memiliki wewenang. Ya kan?

779
00:46:35,960 --> 00:46:37,043
Lakukan.

780
00:46:43,509 --> 00:46:44,509
 

781
00:46:49,474 --> 00:46:55,061
Keputusan untuk menyatakan bangkrut
harus dibuat oleh direksi.

782
00:46:56,022 --> 00:47:00,358
Ini bukan keputusan pemerintah.
Tapi kami percaya

783
00:47:01,402 --> 00:47:02,402
 

784
00:47:02,737 --> 00:47:04,696
situasi ini harus diselesaikan.

785
00:47:04,864 --> 00:47:07,365
Jadi anda tidak mengarahkan kami untuk bangkrut?

786
00:47:07,909 --> 00:47:11,661
Saya tidak mengatakan hal lain selain
yang telah dikatakan. Terima kasih.

787
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
Mari ambil suara.

788
00:47:28,429 --> 00:47:30,680
- Tuan Akers?
- Setuju (Lehman bangkrut).

789
00:47:30,765 --> 00:47:32,349
Tuan Christopher?

790
00:47:34,227 --> 00:47:35,352
Setuju.

791
00:47:35,436 --> 00:47:37,354
Laksamana Evans?

792
00:47:37,438 --> 00:47:40,148
Maafkan saya, tapi setuju.

793
00:47:40,942 --> 00:47:42,484
Ketua Fuld?

794
00:47:45,613 --> 00:47:46,947
Dick?

795
00:47:52,912 --> 00:47:54,037
Setuju.

796
00:47:57,667 --> 00:48:00,752
- Tuan Hernandez?
- Setuju.

797
00:48:02,338 --> 00:48:05,257
- Tuan Ainslie?
- Setuju.

798
00:48:06,133 --> 00:48:08,426
- Tuan Berlind?
- Setuju.

799
00:48:08,928 --> 00:48:11,555
- Tuan Cruikshank?
- Setuju.

800
00:48:11,639 --> 00:48:14,891
- Dr. Kaufman?
- Setuju.

801
00:48:14,976 --> 00:48:16,643
- Tuan Macomber?
- Setuju.

802
00:48:16,811 --> 00:48:18,645
 

803
00:48:19,772 --> 00:48:20,981
P?

804
00:48:21,899 --> 00:48:24,484
- Lehman bangkrut.
- Oh, sayang.

805
00:48:24,569 --> 00:48:26,236
Aku seharusnya tahu orang Inggris
akan membawa masalah.

806
00:48:26,320 --> 00:48:28,863
Aku berbicara dengan mereka dua hari lalu.
Aku seharusnya bisa membaca situasi.

807
00:48:32,243 --> 00:48:37,414
Kau tidak bisa menanggung ini semua.
Banyak orang terlibat.

808
00:48:37,498 --> 00:48:40,417
Ini kesalahanku. Aku adalah Menteri Keuangan

809
00:48:40,501 --> 00:48:42,961
dan bank investasi keempat terbesar di negara

810
00:48:43,045 --> 00:48:44,796
telah bangkrut dalam kepemimpinan diriku.

811
00:48:45,756 --> 00:48:47,382
Maksudku...

812
00:48:50,177 --> 00:48:52,012
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi.

813
00:48:54,515 --> 00:48:56,266
Aku kangen dirimu juga.

814
00:49:42,855 --> 00:49:44,230
MAN: Yo, taksi!

815
00:49:58,204 --> 00:50:00,246
Jim, aku di Midtown.

816
00:50:01,082 --> 00:50:02,916
Berita menunjukkan...

817
00:50:04,335 --> 00:50:05,960
Benarkah yang aku lihat?

818
00:50:06,045 --> 00:50:08,380
WILKINSON: Hank, ini bagus.

819
00:50:13,052 --> 00:50:15,220
"Ini keputusan yang aneh

820
00:50:15,304 --> 00:50:18,014
"Kementrian keuangan dan Bank Sentral

821
00:50:18,099 --> 00:50:19,516
"membiarkan Lehman Brothers jatuh."

822
00:50:19,600 --> 00:50:21,643
Oke, ini dia, ini dia.

823
00:50:21,727 --> 00:50:24,020
"Intervensi pemerintah seharusnya bisa melihat

824
00:50:24,105 --> 00:50:27,774
"pertanda bahaya pada sistem keuangan global

825
00:50:27,858 --> 00:50:30,694
"atau adanya kelemahan 
ekstrem dari regulator pemerintah."

826
00:50:30,778 --> 00:50:33,071
New York Times brengsek!

827
00:50:33,155 --> 00:50:36,157
Ya, ini bukan hanya mereka. Semua media.

828
00:50:36,242 --> 00:50:38,618
Terima kasih, Senator. Saya menghargainya.

829
00:50:39,995 --> 00:50:42,372
Kongres menyukainya.

830
00:50:42,456 --> 00:50:44,207
Aku tidak yakin mereka akan senang
dengan hal ini,

831
00:50:44,291 --> 00:50:47,377
tapi mereka suka Lehman bangkrut.

832
00:50:47,461 --> 00:50:52,674
Kau harus bertahan. Kau orang yang kuat. Itu
yang dibutuhkan masyarakat pada masa seperti ini.

833
00:50:53,467 --> 00:50:54,759
Apa yang terjadi di pasar?

834
00:50:54,844 --> 00:50:58,346
Pasar Eropa hanya turun sedikit.
Indeks Dow Jones hanya turun 3 %.

835
00:50:58,431 --> 00:51:00,432
Jadi kau harus menyusun pidato
pada konferensi pers.

836
00:51:00,516 --> 00:51:03,810
Bilang bahwa kita telah melakukan yang
kita bisa untuk menyelamatkan Lehman.

837
00:51:03,894 --> 00:51:05,562
- Kita memang melakukannya.
- Dan keputusannya adalah...

838
00:51:05,646 --> 00:51:07,272
Tidak ada lagi bailouts.

839
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
Pak Menteri.

840
00:51:10,109 --> 00:51:11,818
Bagaimana kita membaca yang terjadi
dengan Lehman?

841
00:51:12,027 --> 00:51:16,573
Kita harus melihatnya sebagai keputusan penting
untuk menjaga stabilitas.

842
00:51:16,657 --> 00:51:20,243
dan ketertiban dalam sistem keuangan kita,

843
00:51:20,327 --> 00:51:23,788
dan tentunya

844
00:51:26,125 --> 00:51:28,585
bahaya moral adalah salah satu
yang tidak bisa kita sepelekan.

845
00:51:28,669 --> 00:51:30,837
- REPORTER 1: Tuan Paulson.
- REPORTER 2: Tuan Menteri.

846
00:51:30,921 --> 00:51:34,424
Bagaimana anda melihat kesehatan
sistem perbankan hari ini?

847
00:51:34,508 --> 00:51:36,092
Melihat pergerakan pasar hari ini,

848
00:51:36,177 --> 00:51:38,595
ini pertanda bahwa industri keuangan
telah bersama-sama melewati

849
00:51:38,679 --> 00:51:41,473
kejadian yang luar biasa ini.

850
00:51:41,557 --> 00:51:45,769
Rakyat Amerika bisa tetap percaya
dan yakin dengan

851
00:51:45,853 --> 00:51:49,439
sistem keuangan kita. Terima kasih.

852
00:51:49,523 --> 00:51:52,525
- REPORTER 1: Pak Menteri.
- REPORTER 2: Pak Paulson.

853
00:51:53,152 --> 00:51:54,194
PAULSON: Apa?

854
00:51:54,278 --> 00:51:57,322
Dow jatuh bebas. Sudah turun 400 poin.

855
00:51:57,406 --> 00:51:59,449
Dan pasar kredit tidak bergerak.

856
00:51:59,533 --> 00:52:02,118
WILKINSON: Goldman dan Morgan Stanley
terpukul akibat jumlah penarikan.

857
00:52:02,203 --> 00:52:04,287
Kejadian Lehman berimbas pada mereka.

858
00:52:06,040 --> 00:52:10,210
Saya harus berbicara kepada Presiden
bagaimana kita menahan dampaknya.

859
00:52:10,377 --> 00:52:12,837
Sebelum anda berbicara dengan Presiden,

860
00:52:13,547 --> 00:52:14,798
kita punya masalah lain.

861
00:52:16,634 --> 00:52:17,967
AIG.

862
00:52:18,302 --> 00:52:22,013
Tuan Geithner sedang mengerjakan solusi
dari sektor swasta untuk AIG

863
00:52:22,097 --> 00:52:26,768
dan Menteri telah mengawasi perkembangannya
dengan seksama.

864
00:52:26,852 --> 00:52:30,855
Dia memiliki koneksi kuat pada pimpinan Kongres...

865
00:52:30,940 --> 00:52:32,816
Gedung Putih ingin bertemu dengan AIG.

866
00:52:32,900 --> 00:52:36,277
Kalian memiliki informasi lebih banyak daripada kami.
Kami memiliki informasi yang sama.

867
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Tidak, kami percaya bangkrutnya Lehman

868
00:52:39,406 --> 00:52:41,449
telah meruntuhkan Wall Street.

869
00:52:41,534 --> 00:52:42,826
Oke, tapi bagaimana anda menjelaskan...

870
00:52:42,910 --> 00:52:47,914
Kau tahu, situasi di AIG telah diperburuk oleh...

871
00:52:47,998 --> 00:52:49,749
Kantor Barney Frank juga ingin bertemu.

872
00:52:51,752 --> 00:52:53,628
- Yeah.
- Sebuah kejutan?

873
00:52:54,547 --> 00:52:56,047
Tidak, AIG sudah kesulitan...

874
00:52:56,131 --> 00:52:59,133
Kenapa kalian tidak mengatasi situasi ini
pada enam bulan lalu?

875
00:52:59,510 --> 00:53:03,096
Karena tongkat ajaib yang dibutuhkan
tidak tersedia, Doug.

876
00:53:03,347 --> 00:53:06,724
Tapi jika kita tidak memilikinya, setidaknya
kamu bisa menduganya terlebih dahulu.

877
00:53:08,435 --> 00:53:10,436
Blankfein menelepon, penting.

878
00:53:10,521 --> 00:53:11,938
Aku harus pergi.

879
00:53:13,190 --> 00:53:14,232
Hey, Lloyd.

880
00:53:14,316 --> 00:53:16,693
Komite pengurus kebangkrutan dari Inggris keparat

881
00:53:16,777 --> 00:53:19,112
mereka membekukan semua akun nasabah Lehman.

882
00:53:19,196 --> 00:53:21,531
Kau tidak menyeimbangkan hal ini dengan mereka
terlebih dahulu sebelum melakukannya?

883
00:53:21,615 --> 00:53:23,074
Geithner di saluran lima.

884
00:53:23,158 --> 00:53:26,703
Orang-orang ketakutan.
Mereka tidak bisa mengambil uang mereka.

885
00:53:27,496 --> 00:53:29,539
Bukan investor, nasabah.

886
00:53:29,623 --> 00:53:32,166
Jika nasabah mengira uang mereka tidak aman
di Lehman,

887
00:53:32,251 --> 00:53:33,793
mereka juga tidak akan mempercayai kita.

888
00:53:33,878 --> 00:53:37,005
Tidak ada yang mau berbisnis dengan kita.

889
00:53:37,089 --> 00:53:39,007
Kau harus bertahan.

890
00:53:39,091 --> 00:53:40,133
Tim.

891
00:53:40,342 --> 00:53:42,886
Dan berbicara kepada Moody.
Mereka menurunkan peringkat AIG hari ini.

892
00:53:42,970 --> 00:53:46,097
Bagaimanapun, hal itu pasti terjadi,
tapi kejadian Lehman semakin merumitkan situasi.

893
00:53:46,181 --> 00:53:47,724
Separah apa mereka jatuh?

894
00:53:47,808 --> 00:53:49,309
SECRETARY: Menteri Keuangan Prancis menelpon.

895
00:53:49,393 --> 00:53:51,019
Mereka tidak tahu.

896
00:53:52,146 --> 00:53:53,938
Kami sedang mengerjakannya.

897
00:53:54,982 --> 00:53:56,190
Christine.

898
00:53:56,275 --> 00:53:58,067
Bagaimana hal ini terjadi dengan Lehman?

899
00:53:58,485 --> 00:53:59,736
Apa yang kau pikirkan?

900
00:53:59,820 --> 00:54:02,530
Kami telah melakukan yang kita bisa, Christine.

901
00:54:02,615 --> 00:54:06,701
Kau membiarkan ini jatuh, Hank.
Itu kesalahan fatal.

902
00:54:06,785 --> 00:54:09,287
Hal itu berdampak luas ke seluruh Eropa.

903
00:54:09,371 --> 00:54:11,915
Dan AIG bisa berdampak lebih buruk.

904
00:54:11,999 --> 00:54:15,627
Bank-bank di Eropa memiliki
keterkaitan yang kuat dengan AIG.

905
00:54:15,836 --> 00:54:18,838
Kami perlu jaminan kau tidak akan berbuat
kesalahan, seperti pada Lehman.

906
00:54:18,923 --> 00:54:21,633
Ini bukan hanya masalah Amerika.

907
00:54:22,843 --> 00:54:24,010
MICHELE DAVIS: Terima kasih banyak untuk...

908
00:54:24,345 --> 00:54:25,386
John Mack.

909
00:54:25,679 --> 00:54:26,679
 

910
00:54:27,181 --> 00:54:28,848
- John.
- John di saluran satu.

911
00:54:30,809 --> 00:54:33,436
JOHN MACK: Keruntuhan Lehman
membunuh kami.

912
00:54:33,520 --> 00:54:37,357
Para penjual short menaklukan kami.
Saham kami sudah jatuh 10 %.

913
00:54:37,441 --> 00:54:39,734
Kalian tidak tahu apa yang terjadi disini.

914
00:54:40,986 --> 00:54:42,278
Bagaimana pendapatanmu?

915
00:54:42,363 --> 00:54:44,781
Kuat. Kami akan mengumumkannya Jumat.

916
00:54:44,865 --> 00:54:45,907
Umumkan sekarang.

917
00:54:47,952 --> 00:54:49,869
Okay, Lloyd, maaf.

918
00:54:50,204 --> 00:54:53,122
Hank, jika para nasabah melihat mereka
tidak bisa menarik aset mereka di Lehman,

919
00:54:53,207 --> 00:54:57,085
akan ada penarikan besar-besaran di semua bank.

920
00:54:57,169 --> 00:54:58,586
Jeff Immelt dari GE menelpon.

921
00:55:00,172 --> 00:55:02,465
Ya Tuhan, untuk apa Immelt menelponmu?

922
00:55:02,549 --> 00:55:05,802
Sudah dulu. Jeff.

923
00:55:05,886 --> 00:55:07,595
Kau harus mencari tahu apa yang terjadi.

924
00:55:08,055 --> 00:55:11,224
Kami memiliki kesulitan memenuhi
pendanaan operasional harian.

925
00:55:11,684 --> 00:55:14,978
Divisi keuangan kami telah merusak bisnis kami lainnya.

926
00:55:15,062 --> 00:55:16,562
General Electric?

927
00:55:16,647 --> 00:55:19,983
Hal ini menyebar melalui Wall Street.

928
00:55:20,067 --> 00:55:22,193
Saya mengerti jika perbankan runtuh akibat
hipotek bermasalah,

929
00:55:22,277 --> 00:55:25,822
tapi kami membuat pesawat dan mesin,
lampu bohlam.

930
00:55:26,490 --> 00:55:28,199
Kami adalah perusahaan yang sehat.

931
00:55:28,283 --> 00:55:30,994
Jika kami tidak bisa memenuhi pendanaan
operasi harian kami,

932
00:55:31,078 --> 00:55:34,330
semua bisnis di Amerika akan tutup.

933
00:55:43,382 --> 00:55:45,633
- Bagaimana posisi AIG?
- Sahamnya ditutup seharga $2.

934
00:55:45,718 --> 00:55:49,512
Tim pikir kita harus melakukan sesuatu yang besar.
Ben setuju, begitu juga aku.

935
00:55:49,596 --> 00:55:51,514
Apa yang bisa kita lakukan?
AIG bahkan bukan sebuah bank.

936
00:55:51,598 --> 00:55:56,519
The Fed tidak bisa meminjamkan dana ke lembaga non
bank, dalam keadaan yang tidak biasa dan darurat.

937
00:55:56,603 --> 00:55:59,856
Kami pikir untuk mengambil alih 80 % perusahaan.

938
00:56:02,609 --> 00:56:05,111
Hank, kita tidak bisa.

939
00:56:05,195 --> 00:56:07,905
Pagi ini kita baru bicara soal bahaya moral.

940
00:56:07,990 --> 00:56:10,867
AIG punya jaminan. Mereka punya aset.

941
00:56:10,951 --> 00:56:14,412
Lehman tidak punya. Kita tidak bisa sembarangan
memberikan pinjaman.

942
00:56:14,496 --> 00:56:15,955
Ini bukan cerita yang sama.

943
00:56:16,040 --> 00:56:17,832
Tidak ada yang akan peduli.

944
00:56:17,916 --> 00:56:21,044
Ini adalah bailout lainnya tanpa persetujuan.

945
00:56:21,128 --> 00:56:23,004
Para petinggi bisa marah.
Seluruh negeri bisa menggila.

946
00:56:23,088 --> 00:56:26,841
Pesawat yang kita naikki pagi ini,
dijamin AIG.

947
00:56:26,925 --> 00:56:29,093
Konstruksi bangunan, AIG.

948
00:56:29,845 --> 00:56:35,099
Asuransi jiwa, 81 juta polis dengan
nilai 1.9 triliun,

949
00:56:35,184 --> 00:56:37,894
miliaran dollar uang pensiun guru,
ini semuanya.

950
00:56:37,978 --> 00:56:40,521
Terlalu besar dampaknya apabila bangkrut.

951
00:56:41,106 --> 00:56:44,442
Kau punya ide lainyna?
Aku menerima saran dengan terbuka.

952
00:56:51,992 --> 00:56:53,951
Aku benci melakukan ini sekarang,

953
00:56:54,036 --> 00:56:56,329
tapi pertama-tama aku harus menghubungi media,

954
00:56:56,413 --> 00:56:58,331
dan aku tidak tahu apa yang harus aku katakan.

955
00:56:58,791 --> 00:57:03,836
Berita tahu mereka kejadian Lehman mempengaruhi AIG.
Macetnya CDO secara simultan

956
00:57:03,921 --> 00:57:06,380
dan adanya credit default swaps
semakin membuat tekanan bencana...

957
00:57:06,465 --> 00:57:08,049
Mundur sebelumnya.

958
00:57:09,259 --> 00:57:12,136
Kolam investasi modal global...

959
00:57:12,221 --> 00:57:15,932
Gunakan bahasa yang mudah.
Mulai dari para pemilik rumah.

960
00:57:16,016 --> 00:57:18,684
Okay, okay, ini caranya kau menjelaskan.

961
00:57:20,521 --> 00:57:25,900
Wall Street mengumpulkan hipotek
perumahan menjadi satu, yang disebut
mortgage-backed securities (MBS),

962
00:57:26,193 --> 00:57:29,403
dan menjual bagian-bagian MBS kepada
para investor.

963
00:57:29,488 --> 00:57:31,447
Dan mereka mendapat keuntungan yang besar,

964
00:57:31,532 --> 00:57:34,117
jadi mereka mulai memaksa para pemberi kredit,

965
00:57:34,201 --> 00:57:35,785
"Ayo, kami butuh hipotek lainnya."

966
00:57:35,994 --> 00:57:39,413
Pemberi kredit awalnya memberi kredit
kepada para peminjam yang layak,

967
00:57:39,498 --> 00:57:42,375
Karena mereka perlu memberi kredit lagi,
akhirnya mereka menurunkan kriteria.

968
00:57:42,459 --> 00:57:47,171
Sebelumnya, kredit diberikan kepada
orang yang memiliki nilai kelayakan
kredit 620 dengan DP minimum 20 %.

969
00:57:47,381 --> 00:57:49,966
Sekarang mereka turunkan menjadi 500, tanpa DP.

970
00:57:50,050 --> 00:57:52,051
Dan para pembeli (yang mengajukan kredit)
adalah orang-orang biasa,

971
00:57:52,136 --> 00:57:53,928
mereka mengira para pakar mengetahui
yang mereka lakukan.

972
00:57:54,012 --> 00:57:56,597
Jadi mereka bilang ke diri mereka,
"Jika bank bersedia meminjamkan saya uang,

973
00:57:56,682 --> 00:57:58,432
"Saya tentu mampu melunasinya."

974
00:57:58,684 --> 00:58:00,560
Jadi mereka mencapai mimpi orang Amerika.

975
00:58:00,644 --> 00:58:01,978
Dia membeli rumah itu.

976
00:58:02,062 --> 00:58:05,481
Bank mengetahui bahwa sekuritas berbasis
hipotek sampah sangatlah berbahaya.

977
00:58:05,566 --> 00:58:06,816
Kau pikirkan kata pengganti untuk "sampah"

978
00:58:06,900 --> 00:58:10,403
Jadi untuk mengantisipasi risiko gagal bayar,
bank membeli semacam asuransi.

979
00:58:10,487 --> 00:58:13,447
Jika hipotek itu macet,
perusahaan asuransi itulah yang membayar,

980
00:58:13,699 --> 00:58:15,241
itu yang disebut default swap (CDS).

981
00:58:15,325 --> 00:58:19,537
Dengan mengasuransikan potensi kerugian,
Bank menganggap risiko sudah tidak ada

982
00:58:19,621 --> 00:58:21,622
jadi mereka memberikan kredit lebih banyak,
membuat uang lebih banyak.

983
00:58:21,707 --> 00:58:23,833
Dari semua perusahaan yang berani memberikan
asuransi seperti itu (CDS),

984
00:58:23,917 --> 00:58:27,378
salah satu yang paling bodoh dengan mengambil
risiko yang sangat besar adalah

985
00:58:27,546 --> 00:58:29,797
- AIG.
- Kau pikirkan kata pengganti untuk "bodoh"

986
00:58:29,882 --> 00:58:32,049
Dan jika mereka bertanya mengapa mereka mau
melakukan hal itu?

987
00:58:32,342 --> 00:58:34,385
- Karena komisi.
- Komisi bernilai ratusan juta.

988
00:58:34,469 --> 00:58:37,013
AIG mengira pasar perumahan
akan terus naik,

989
00:58:37,097 --> 00:58:38,431
lalu hal tak terduga terjadi.

990
00:58:38,515 --> 00:58:40,683
Harga rumah turun.

991
00:58:40,767 --> 00:58:42,560
NEEL KASHKARI: Para keparat miskin
yang membeli rumah impian,

992
00:58:42,644 --> 00:58:44,729
tidak tahu bunga mereka akan naik.

993
00:58:44,813 --> 00:58:47,190
Mereka harus membayar lebih besar.
Akhirnya mereka gagal bayar.

994
00:58:47,274 --> 00:58:51,527
Mortgage-backed securities pun menjadi tak bernilai.
AIG harus membayar swaps,

995
00:58:51,612 --> 00:58:55,281
kepada mereka semua, di seluruh dunia,
di saat yang sama.

996
00:58:55,449 --> 00:58:58,326
KASHKARI: AIG tidak bisa bayar. AIG mulai kolaps.

997
00:58:59,328 --> 00:59:03,581
Setiap bank yang mereka jamin
memiliki kerugian yang besar di hari yang sama.

998
00:59:04,958 --> 00:59:06,751
Dan ketika satu dari mereka jatuh.

999
00:59:06,960 --> 00:59:08,669
Semuanya ikut jatuh.

1000
00:59:10,672 --> 00:59:12,506
Seluruh sistem keuangan?

1001
00:59:18,055 --> 00:59:22,433
Dan bagaimana jika mereka bertanya
kenapa tidak ada aturan yang menjaga?

1002
00:59:23,310 --> 00:59:25,061
Tidak ada yang mau aturan.

1003
00:59:26,939 --> 00:59:29,315
Kita terlalu banyak membuat uang.

1004
00:59:39,743 --> 00:59:43,996
Kau pikirkan kata pengganti untuk
"Kita terlalu banyak membuat uang."

1005
00:59:56,843 --> 00:59:59,345
Hey, Hank. Um...

1006
01:00:02,099 --> 01:00:04,850
Obat ini sangat keras, tapi masih aman.

1007
01:00:06,019 --> 01:00:10,856
Saya tahu kamu kaum Christian Scientist,
yang menolak menggunakan obat.

1008
01:00:12,484 --> 01:00:14,443
Tapi kamu perlu obat.

1009
01:00:17,072 --> 01:00:21,867
- Jim...
- Hank, bukan hanya untuk kepentinganmu. Okay?

1010
01:00:27,541 --> 01:00:28,833
Kau tidak terlihat sehat.

1011
01:00:33,588 --> 01:00:38,384
Baru beberapa menit sebelumnya, CNN mendapat
konfirmasi bahwa Bank Sentral sedang bernegosiasi

1012
01:00:38,468 --> 01:00:40,970
untuk menyelamatkan perusahaan raksasa AIG.

1013
01:00:41,054 --> 01:00:45,349
Negosiasi bisa bernilai 85 miliar dalam wujud
pinjaman sementara

1014
01:00:45,434 --> 01:00:47,643
untuk menjaga AIG supaya tidak bangkrut.

1015
01:00:47,728 --> 01:00:49,145
Ini hal besar kawan-kawan.

1016
01:00:49,229 --> 01:00:51,522
Semalam lalu, banyak orang-orang Wall Street

1017
01:00:51,606 --> 01:00:53,774
takut akan terjadi bencana hari ini.

1018
01:00:53,859 --> 01:00:57,570
Jadi, bailout lainnya dari pemerintah
pada perusahaan raksasa di Wall Street.

1019
01:00:57,654 --> 01:01:00,448
Sekali lagi, seperti yang kami singgung,
ini adalah berita keuangan yang besar.

1020
01:01:00,532 --> 01:01:03,868
Dan ini mempengaruhi semua orang
yang memiliki dana pensiun 401 (k).

1021
01:01:03,952 --> 01:01:08,331
Berita datang, setelah tiga setengah jam
pasar saham ditutup...

1022
01:01:08,415 --> 01:01:10,082
Keparat!

1023
01:01:10,959 --> 01:01:15,296
Kami langsung bertanya ke Ali Velshi
untuk memberikan kami penjelasan, Ali.

1024
01:01:15,380 --> 01:01:16,547
Dan kami akan mendapatkan lebih banyak...

1025
01:01:16,631 --> 01:01:18,966
ALI VELSHI: AIG menjamin 85...

1026
01:01:19,051 --> 01:01:20,968
Pasar kredit masih membeku.

1027
01:01:21,053 --> 01:01:23,471
Kita terus membuang uang ke perusahaan-
perusahaan ini

1028
01:01:23,555 --> 01:01:25,765
jadi pasar bisa stabil,

1029
01:01:26,558 --> 01:01:27,641
terynata tidak membantu.

1030
01:01:27,726 --> 01:01:29,810
Kita tidak bisa melakukan ini terus.

1031
01:01:30,771 --> 01:01:34,940
Kita menyelamatkan Bear tanpa izin,
AIG juga tanpa izin.

1032
01:01:36,526 --> 01:01:38,778
Orang-orang berpikir Fannie dan Freddie
hanyalah umpan dan pancingan.

1033
01:01:38,862 --> 01:01:42,365
Saya tidak suka seperti ini,
tapi mereka adalah pengecualian.

1034
01:01:42,449 --> 01:01:45,451
Situasi saat ini menuntut penyelesaian

1035
01:01:45,535 --> 01:01:48,913
Itu tidak bergantung pada tindakan
sepihak dari the Fed.

1036
01:01:48,997 --> 01:01:50,331
Inilah demokrasi.

1037
01:01:50,415 --> 01:01:52,958
Kita tidak bisa hanya menjadi orang dibalik layar.

1038
01:01:53,293 --> 01:01:57,671
Kita perlu solusi secara keseluruhan untuk
memperbaiki keseluruhan sistem.

1039
01:01:57,756 --> 01:01:59,715
Dan ini harus legal.

1040
01:01:59,800 --> 01:02:01,342
Kita akan meminta Kongres.

1041
01:02:01,426 --> 01:02:03,094
Ini dua bulan jelang Pemilu.

1042
01:02:03,178 --> 01:02:08,891
Mereka tidak bisa menyetujui bailout besar
kepada keseluruhan sistem perbankan.

1043
01:02:08,975 --> 01:02:10,434
- Mereka bisa tidak terpilih lagi.
- Hank...

1044
01:02:10,644 --> 01:02:14,438
Kita harus ke Kongres,
secara umum kita tidak memiliki wewenang

1045
01:02:14,523 --> 01:02:18,567
untuk mengatur ini lagi, lalu jika mereka bilang tidak,

1046
01:02:19,528 --> 01:02:22,988
maka skenario mimpi buruk terjadi.

1047
01:02:23,532 --> 01:02:26,826
Mimpi buruk sudah datang, temanku.

1048
01:02:27,744 --> 01:02:29,245
Kita di dalamnya.

1049
01:03:30,682 --> 01:03:32,057
P.

1050
01:03:43,695 --> 01:03:45,738
Kamu tidak bisa meletakan semuanya di pundakmu.

1051
01:03:45,822 --> 01:03:47,156
Kita kehabisan pilihan.

1052
01:03:48,742 --> 01:03:51,994
Maka teruslah mencari.
Itu yang biasa kau lakukan.

1053
01:03:52,078 --> 01:03:54,079
Tentu sesuatu akan bekerja.

1054
01:03:54,164 --> 01:03:56,916
Aku tidak yakin hal itu benar.

1055
01:03:58,001 --> 01:04:01,587
Tidak ada bank di dunia ini
yang memiliki cadangan uang yang cukup

1056
01:04:01,671 --> 01:04:05,758
untuk membayar para penyimpan. Itu semua dibentuk berdasarkan kepercayaan.

1057
01:04:05,842 --> 01:04:11,430
Dan Wendy, kita sudah sangat dekat dengan bencana.

1058
01:04:14,726 --> 01:04:18,395
Morgan Stanley, Goldman mereka
tinggal se-inci lagi (bangkrut).

1059
01:04:18,480 --> 01:04:24,026
Jika bank lainnya berhenti mempercayai mereka,
mereka akan menghentikan pinjaman antar bank,

1060
01:04:24,110 --> 01:04:26,445
Semuanya akan berkahir dalam hitungan jam.

1061
01:04:27,113 --> 01:04:31,200
Dan dari situ, semuanya terlalu cepat untuk dihentikan,

1062
01:04:31,284 --> 01:04:36,247
tidak hanya satu bank, tapi keseluruhan sistem.

1063
01:04:36,331 --> 01:04:40,376
Dan semua orang akan bertanya,
"Apakah uang saya aman?"

1064
01:04:41,628 --> 01:04:43,963
Mereka akan menarik uang mereka.

1065
01:04:46,132 --> 01:04:50,636
Dan setelah itu, semua orang akan mengantri di bank,
menghancurkan ATM.

1066
01:04:51,638 --> 01:04:53,472
Dalam beberapa minggu,

1067
01:04:54,975 --> 01:04:57,351
tidak akan ada susu di toko.
(toko-toko akan bangkrut)

1068
01:04:58,311 --> 01:04:59,520
FABER: Untuk kedua kalinya dalam sepekan,

1069
01:04:59,604 --> 01:05:01,564
telah terjadi penjualan masal di Wall Street,

1070
01:05:01,648 --> 01:05:05,025
Indeks Dow Jones Industrial
jatuh 450 point.

1071
01:05:05,110 --> 01:05:09,321
Pada berita lain, dana dari para pembayar pajak
akan digunakan untuk bailout AIG.

1072
01:05:09,406 --> 01:05:11,490
Tiga dari lima bank investasi telah hancur.

1073
01:05:11,575 --> 01:05:13,909
Peminjam terbesar di negara telah bangkrut.

1074
01:05:13,994 --> 01:05:16,704
Fannie Mae, Freddie Mac,
mereka diambil alih pemerintah.

1075
01:05:16,788 --> 01:05:20,499
Sistem keuangan memang masih bertahan
saat ini, tapi sampai kapan?

1076
01:05:20,834 --> 01:05:22,960
Semua kuda raja dan prajurit kerajaan

1077
01:05:23,044 --> 01:05:25,087
telah dikerahkan untuk mempertahankan situasi.

1078
01:05:48,194 --> 01:05:49,945
 

1079
01:05:52,240 --> 01:05:54,533
- Hi, Tim.
- Saya di jalan, Hank,

1080
01:05:54,618 --> 01:05:57,286
Orang-orang membicarakan bisnis mereka.

1081
01:05:57,370 --> 01:06:01,081
Mereka tidak tahu semuanya akan runtuh.

1082
01:06:02,000 --> 01:06:05,628
Kita harus ke Kongres.
Tidak ada pilihan lagi.

1083
01:06:05,712 --> 01:06:06,837
Okay.

1084
01:06:06,921 --> 01:06:08,464
Berapa lama kira-kira kau bisa
mendapat persetujuan mereka?

1085
01:06:08,548 --> 01:06:10,716
Mungkin dua hari.

1086
01:06:11,301 --> 01:06:14,178
Goldman dan Morgan Stanley
sedang mengalami keruntuhan.

1087
01:06:14,262 --> 01:06:15,638
Kita harus bertindak hari ini.

1088
01:06:15,722 --> 01:06:16,847
Tindakan seperti apa?

1089
01:06:16,931 --> 01:06:19,475
Pasar tidak suka bank investasi kan?

1090
01:06:19,559 --> 01:06:21,769
Pemilik uang mengatakan "persetan"
untuk bisnis model itu.

1091
01:06:21,853 --> 01:06:22,895
Yeah.

1092
01:06:22,979 --> 01:06:26,065
Yeah, jadi kita harus gabungkan
beberapa bank komersial,

1093
01:06:26,149 --> 01:06:28,651
jadikan mereka menjadi bank umum
yang diatur oleh the Fed.

1094
01:06:28,735 --> 01:06:30,152
Mereka bisa menggunakan uang simpanan nasabah.

1095
01:06:30,236 --> 01:06:31,862
Uang tersebut bisa mereka gunakan untuk
membayar pinjaman dari pemerintah
(kebijakan diskonto).

1096
01:06:31,946 --> 01:06:34,990
Ini uang "murah" dari pemerintah.

1097
01:06:35,075 --> 01:06:37,826
- Kau ingin membuat mereka semakin besar?
- Berdampak dua hal, Hank.

1098
01:06:37,911 --> 01:06:40,954
Satu sisi akan menstabilkan mereka.

1099
01:06:42,374 --> 01:06:44,583
Sisi lainnya,

1100
01:06:45,585 --> 01:06:48,337
yeah, mereka akan jadi semakin besar.

1101
01:06:48,421 --> 01:06:50,005
Lakukan, Tim.

1102
01:06:52,967 --> 01:06:54,259
Tuhan memberkati.

1103
01:07:12,028 --> 01:07:14,196
Uh, panggilkan Blankfein.

1104
01:07:16,116 --> 01:07:18,117
Lloyd, telepon Vikram Pandit,
minta dirinya untuk melakukan merger.

1105
01:07:18,201 --> 01:07:20,244
Tim, kita sedang melihat semua pilihan yang ada.

1106
01:07:20,370 --> 01:07:23,872
Kau tidak punya pilihan, Lloyd.
Akan terjadi penarikan masal di Bank.

1107
01:07:23,957 --> 01:07:25,582
Kau butuh uang. Citi punya simpanan (dari nasabah).

1108
01:07:25,667 --> 01:07:28,335
Citi berantakan, kau yang mengatur. Telepon Pandit.

1109
01:07:37,762 --> 01:07:38,804
Yeah.

1110
01:07:38,888 --> 01:07:40,848
Aku mau kau melakukan merger
dengan Morgan Stanley.

1111
01:07:40,932 --> 01:07:43,058
Apa kau bercanda? Kami baru membeli Bear.

1112
01:07:43,143 --> 01:07:44,518
Kami sedang mengurus hal tersebut.

1113
01:07:44,602 --> 01:07:46,395
Kalian tidak membeli Bear.
Kalian mendapatkan Bear secara cuma-cuma.

1114
01:07:46,479 --> 01:07:50,649
Pasar sedang berantakan, Jamie.
Bicaralah ke John Mack.

1115
01:07:50,734 --> 01:07:53,610
Hey, Geithner bilang
kita harus mendiskusikan merger.

1116
01:07:53,695 --> 01:07:55,529
- Kau mau melakukan kesepakatan?
- Tidak.

1117
01:07:55,613 --> 01:07:57,698
Lalu untuk apa aku menelponmu?

1118
01:07:57,782 --> 01:07:59,867
Saya dibawah perintah untuk mencoba menolongmu.

1119
01:07:59,993 --> 01:08:03,078
Kau sang pangeran, Jamie. Pangeran sejati.

1120
01:08:07,000 --> 01:08:11,503
Sepertinya, beberapa orang berpikir
mengkombinasikan perusahaan kita adalah ide bagus.

1121
01:08:11,713 --> 01:08:14,381
Saya ingin kau tahu saya
tersanjung mendapat telepon ini.

1122
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
Vikram, saya tidak mencoba menyanjungmu,
percayalah.

1123
01:08:18,762 --> 01:08:20,262
- Geithner menelpon.

1124
01:08:20,346 --> 01:08:22,931
Datanglah berita bagus.

1125
01:08:23,016 --> 01:08:24,975
Hey, coba tebak. Jamie tidak tertarik.

1126
01:08:28,146 --> 01:08:29,271
Coba Wachovia.

1127
01:08:29,355 --> 01:08:31,315
Mereka memberikan pinjaman (mortgages)
dengan mata tertutup.

1128
01:08:31,399 --> 01:08:33,442
Tim, ini seperti roti isi kotoran. Lupakanlah.

1129
01:08:39,365 --> 01:08:41,283
Saya tidak bisa menghubungimu
selama empat jam terakhri.

1130
01:08:41,367 --> 01:08:44,787
Hal tersebut tidak bisa diterima
pada hari seperti ini.

1131
01:08:45,038 --> 01:08:48,081
Saya harus menyusun tim untuk
membuat proposal Goldman.

1132
01:08:48,166 --> 01:08:49,458
Itu tidak akan terwujud.

1133
01:08:50,335 --> 01:08:52,878
Kau melewatkan Goldman
tanpa bicara dahulu denganku?

1134
01:08:53,046 --> 01:08:55,881
Saya tidak butuh tirliunan dolar
di neraca perusahaan.

1135
01:08:59,677 --> 01:09:03,722
Jika lain kali saya menelpon, angkatlah.

1136
01:09:05,350 --> 01:09:06,850
Keparat.

1137
01:09:07,101 --> 01:09:10,479
Masalahnya asetnya beracun.
Mari kita beli mereka.

1138
01:09:10,563 --> 01:09:12,397
Ooh. Kita akan menyebutnya uang untuk sampah.

1139
01:09:12,565 --> 01:09:15,067
KASHKARI: Ketika pasar stabil,
kita akan melepasnya.

1140
01:09:15,151 --> 01:09:17,194
Semoga, Kementrian Keuangan akan mendapat
uang mereka kembali.

1141
01:09:17,278 --> 01:09:19,738
- Itukah rencana "Memecahkan Kaca"?
- Pada umumnya.

1142
01:09:19,823 --> 01:09:22,741
Salinan laporan yang saya dapatkan kehilangan
beberapa halaman. Bisakah seseorang melengkapinya?

1143
01:09:22,826 --> 01:09:24,493
Laporannya memang ringkas.

1144
01:09:25,203 --> 01:09:27,663
Kita hanya memiliki satu kesempatan dengan Kongres.

1145
01:09:27,747 --> 01:09:31,291
Bisakah kau menyusun undang-undang hanya
berdasarkan laporan tiga halaman?

1146
01:09:31,376 --> 01:09:32,417
DAN JESTER: Dengar, 

1147
01:09:32,794 --> 01:09:35,128
membeli aset beracun akan menjadi mimpi buruk.

1148
01:09:35,213 --> 01:09:36,505
Tidak ada yang tahu apakah aset itu masih berharga.

1149
01:09:36,589 --> 01:09:39,341
Butuh waktu lama untuk menjelaskan.
Bank-bank sedang tumbang.

1150
01:09:39,425 --> 01:09:40,509
Apa yang akan kita lakukan?

1151
01:09:40,593 --> 01:09:43,929
Kau ingin mencarikan kredit?
Kau ingin bank meminjamkan uang?

1152
01:09:44,013 --> 01:09:46,682
- PAULSON: Itu tujuannya.
- Jadi berikanlah uang untuk meminjam.

1153
01:09:49,811 --> 01:09:51,144
Suntikan modal?

1154
01:09:51,229 --> 01:09:52,271
Dan, ayolah.

1155
01:09:52,355 --> 01:09:53,856
Saya tidak menduga kau mengatakan kata "Terlarang".

1156
01:09:53,940 --> 01:09:55,148
Saya tidak bicara menasionalisasi bank.

1157
01:09:55,233 --> 01:09:58,569
Saya bilang, isolasi mereka yang sedang
sangat bermasalah, lalu investasikan.

1158
01:09:58,653 --> 01:10:01,864
- Itu tidak seperti budaya Amerika.
- Itu tidak seperti budaya Partai Republik.

1159
01:10:01,948 --> 01:10:05,200
Kau membuat pemerintah menjadi pemegang saham.

1160
01:10:05,285 --> 01:10:08,996
Apa kita akan mengajari mereka mengelola
perusahaan mereka, kapan membeli dan menjual?

1161
01:10:09,080 --> 01:10:11,957
Menjalankan mereka seperti kantor pos?
Itu seperti mimpi.

1162
01:10:12,041 --> 01:10:15,961
Kita hanya mengambil alih sementara.
Kita akan menjadi pemilik saham
tanpa hak voting (RUPS).

1163
01:10:16,170 --> 01:10:19,381
Kau tidak bisa memberikan uang ke bank.

1164
01:10:19,465 --> 01:10:21,049
Tidak ada yang mau melakukan itu.

1165
01:10:21,134 --> 01:10:25,012
Bagi Partai Republik, itu diambil alih oleh negara.
Bagi Partai Demokrat itu bailout.

1166
01:10:25,096 --> 01:10:26,680
Dan perbankan akan menggila.

1167
01:10:26,848 --> 01:10:31,810
Maaf, Dan, tidak akan terjadi.
Pujian untuk pemikiran out-of-the-box mu.

1168
01:10:31,895 --> 01:10:35,314
Neel, jika kita mengikuti rencana membeli
aset beracun itu,

1169
01:10:35,398 --> 01:10:36,565
berapa biayanya?

1170
01:10:36,649 --> 01:10:38,025
Tidak akan bekerja.

1171
01:10:38,109 --> 01:10:41,612
Dengar, proposal ini hanya tiga halaman,
sangat tidak jelas.

1172
01:10:41,696 --> 01:10:46,074
Jika membeli aset tidak bekerja,
negara akan mengambil alih bank untukmu, okay?

1173
01:10:46,326 --> 01:10:50,120
- Berapa biayanya?
- Supaya aman, mungkin satu triliun.

1174
01:10:50,830 --> 01:10:53,373
Kongres tidak akan mengizinkan
satu triliun, tidak pernah.

1175
01:10:53,541 --> 01:10:57,044
Ada $11 triliun uang di hipotek perumahan.

1176
01:10:57,128 --> 01:11:02,424
Ada tiga triliun di hipotek komersia.
Jadi total 14 triliun, benar?

1177
01:11:02,508 --> 01:11:05,552
Kau harus berpikir soal risiko gagal bayar 5%.

1178
01:11:06,512 --> 01:11:09,139
5 % dari 14 triliun adalah

1179
01:11:10,266 --> 01:11:12,225
$700 miliar.

1180
01:11:15,521 --> 01:11:17,773
Lebih baik dari satu triliun.

1181
01:11:21,444 --> 01:11:24,738
PAULSON: Satu-satunya cara untuk menyelesaikan
ini adalah menakuti mereka.

1182
01:11:24,822 --> 01:11:28,033
Itu mudah.
Saya sudah ketakutan.

1183
01:11:41,047 --> 01:11:43,382
Troubled Asset Relief Program?
(Program Penyelesaian Aset Bermasalah)

1184
01:11:43,466 --> 01:11:44,883
Kita akan menyebutnya TARP.

1185
01:11:44,968 --> 01:11:48,261
Ini rancangan pembiayaannya?

1186
01:11:48,346 --> 01:11:50,722
Bisa direvisi, tentunya.

1187
01:11:54,018 --> 01:11:56,019
Saya hanya mendapat tiga halaman.
Apakah ada halaman yang hilang?

1188
01:11:56,646 --> 01:11:58,438
Tidak.

1189
01:11:59,732 --> 01:12:02,609
Kau baru saja melihat
penyetujuan cek kosong secara terburu-buru.

1190
01:12:02,902 --> 01:12:06,321
Ini semua untuk Bank. Tidak ada satu sen pun

1191
01:12:06,406 --> 01:12:08,615
untuk orang biasa, yang akan
kehilangan rumahnya?

1192
01:12:08,700 --> 01:12:10,784
Tidak ada secuil pengawasan
yang dibangun untuk ini,

1193
01:12:10,868 --> 01:12:13,620
Bukan untuk bank atau untuk Anda,
tapi untuk yang perlu.

1194
01:12:13,705 --> 01:12:18,458
Kau ingin kami memberikan $700
miliar dan mempercayai dirimu?

1195
01:12:18,543 --> 01:12:20,752
Bagaiman bisa itu terjadi?

1196
01:12:21,379 --> 01:12:23,463
Jika anda perlu penjelasan ulang,
saya akan mengulanginya.

1197
01:12:23,548 --> 01:12:26,800
Tapi saat ini, hanya ada satu hal yang diperlukan.

1198
01:12:27,427 --> 01:12:29,511
Kita perlu memberi pengumuman
untuk menenangkan pasar.

1199
01:12:29,595 --> 01:12:31,221
Kita perlu undang-undang ini minggu depan.

1200
01:12:34,976 --> 01:12:38,770
Saya menghabiskan karier akademis

1201
01:12:39,772 --> 01:12:42,232
untuk mempelajari the Great Depression.
(Krisis Amerika tahun 30-an)

1202
01:12:44,944 --> 01:12:48,947
Depresi mungkin muncul karena
jatuhnya pasar saham,

1203
01:12:49,032 --> 01:12:53,702
tapi yang menghancurkan ekonomi keseluruhan
adalah berhentinya aliran kredit,

1204
01:12:54,120 --> 01:12:58,707
masyarakat biasa tidak bisa meminjam uang
untuk melakukan segalanya, membeli rumah,

1205
01:12:58,791 --> 01:13:01,626
memulai bisnis, membeli makanan.

1206
01:13:03,171 --> 01:13:06,339
Kredit adalah kemampuan
yang membangun ekonomi modern

1207
01:13:06,466 --> 01:13:11,053
kurangnya kredit akan menghancurkannya,
dengan cepat dan mutlak.

1208
01:13:13,139 --> 01:13:19,061
Jika kita tidak bertindak dengan tegas
dan cepat, krisis 1930-an akan terjadi lagi,

1209
01:13:19,145 --> 01:13:23,982
hanya saja, kali ini akan lebih buruk.

1210
01:13:27,320 --> 01:13:31,907
Kita tidak melakukan ini sekarang, ekonomi
akan runtuh pada hari Senin.

1211
01:13:40,333 --> 01:13:41,666
SEKRETARIS: Geithner.

1212
01:13:46,672 --> 01:13:48,507
Kami telah menyodorkan proposalnya ke Kongres.

1213
01:13:48,591 --> 01:13:49,758
Meeka akan menyetujuinya?

1214
01:13:49,842 --> 01:13:51,551
Mereka tidak suka karena terlalu singkat.

1215
01:13:52,053 --> 01:13:53,303
Saya pikir ringkas adalah hal positif.

1216
01:13:53,387 --> 01:13:56,765
Mereka mengira ini terlalu bukan-bukan
atau arogan atau hal lainnya.

1217
01:13:56,849 --> 01:13:59,684
Aku tidak tahu yang mereka pikirkan.
Mereka tidak akan menyetujuinya.

1218
01:13:59,769 --> 01:14:02,104
Pasar diambang kematian
Mereka tidak memberikan uang

1219
01:14:02,188 --> 01:14:03,939
karena proposalnya terlalu singkat?

1220
01:14:04,023 --> 01:14:07,567
Tim kami sedang merevisinya.
Mereka akan membuat lebih panjang,

1221
01:14:07,652 --> 01:14:09,528
tambahkan hal lain.

1222
01:14:10,613 --> 01:14:13,949
Dengar, beritahuku jika ada hal baru.

1223
01:14:16,994 --> 01:14:19,955
Tidak, tidak. Kita tersesat.

1224
01:14:20,039 --> 01:14:21,540
Siapa yang tersisa untuk Morgan Stanley?

1225
01:14:22,375 --> 01:14:25,794
China Investment Corporation.

1226
01:14:27,547 --> 01:14:29,047
Uh, mungkin Mitsubishi.

1227
01:14:29,132 --> 01:14:31,716
Tidak, orang Jepang tidak akan menyepakati
hal ini.

1228
01:14:32,176 --> 01:14:33,301
Bagaimana dengan Goldman?

1229
01:14:33,469 --> 01:14:36,138
Goldman sedang mencari cara dengan Wachovia,
tapi berantakan,

1230
01:14:36,222 --> 01:14:38,640
bahkan John Mack menolak.

1231
01:14:38,724 --> 01:14:40,308
 

1232
01:14:41,435 --> 01:14:42,936
Kau harus meluluskan RUU (permintaan anggaran) ini.

1233
01:14:43,020 --> 01:14:47,566
- Saya sedang mendorongnya.
- Dorong lebih kuat, tolong.

1234
01:14:50,653 --> 01:14:53,280
Ini tidak akan berhasil, Hank.

1235
01:15:07,670 --> 01:15:09,254
Hank?

1236
01:15:09,380 --> 01:15:11,506
Bisa kau mengizinkan saya sejenak?

1237
01:15:18,890 --> 01:15:21,683
 

1238
01:15:33,154 --> 01:15:37,866
Astaga. Gao, Gao.

1239
01:15:37,950 --> 01:15:41,411
Maafkan saya soal ini.
Tidak ada yang bisa saya lakukan.

1240
01:15:41,495 --> 01:15:45,332
Ini, kau tahu. Kita beruntung
masih bisa membeli bir di Stadion Yankee.

1241
01:15:45,416 --> 01:15:48,168
Jangan khawatir. Saya harus berhenti bagaimanapun juga.

1242
01:15:48,586 --> 01:15:50,962
Ketika kau siap, kami akan berada di dalam.

1243
01:15:54,383 --> 01:15:56,051
Ada pergerakan disana?

1244
01:15:56,135 --> 01:16:00,639
Penawaran pasar dibuka dengan sangat lemah.
Saya berpura-pura tidak mendengarnya.

1245
01:16:00,806 --> 01:16:04,976
PAULSON: Pasar tidak bisa buka pada Senin
tanpa resolusi untuk Morgan Stanley.

1246
01:16:05,144 --> 01:16:07,479
Kita perlu anda untuk melakukan kesepakatan.

1247
01:16:07,647 --> 01:16:09,898
- Kau harus menghubungi Jamie.
- Saya sudah menghubungi Jamie.

1248
01:16:09,982 --> 01:16:12,150
Mereka tidak menginginkan kami.
Terlalu banyak tumpang tindih.

1249
01:16:12,235 --> 01:16:13,568
Kita sudah berbicara dengannya.
Dia akan melakukannya.

1250
01:16:13,778 --> 01:16:16,529
Untuk apa, satu dollar?
Kenapa saya ingin melakukannya?

1251
01:16:16,614 --> 01:16:19,658
Saya melihat China Investment
dan Mitsubishi terlalu lama menimbang.

1252
01:16:19,867 --> 01:16:23,203
Aku tahu mereka. Mereka tidak akan menyepakati
kesepatakan pada akhirnya.

1253
01:16:23,412 --> 01:16:26,414
Kami ingin kamu menelpon Jamie.

1254
01:16:26,499 --> 01:16:28,625
Izinkan saya bertanya.

1255
01:16:28,709 --> 01:16:33,505
35.000 orang kehilangan pekerjaan
karena kasus AIG, Lehman dan Bear.

1256
01:16:33,589 --> 01:16:38,176
Jika kita membuat kesepakatan dengan Jamie,
dia akan memecat 20.000 karyawan Morgan Stanley.

1257
01:16:38,261 --> 01:16:40,178
Kau pikir kebijakan publik yang bagus?

1258
01:16:40,346 --> 01:16:43,682
John, kita sedang mempertimbangkan
keseluruhan sistem disini.

1259
01:16:43,849 --> 01:16:45,350
Investor China telah pergi.

1260
01:16:45,434 --> 01:16:47,185
Gao mengetahui kita
juga berbicara dengan Mitsubishi.

1261
01:16:47,270 --> 01:16:48,937
Saya harus pergi.

1262
01:16:49,021 --> 01:16:52,607
Baiklah, panggilkan Kuroyanagi
dan penerjemah bahasa Jepang.

1263
01:16:52,692 --> 01:16:54,567
Kita akan membuat kesepakatan
dengan Mitsubishi malam ini.

1264
01:16:54,652 --> 01:16:55,986
Tim Geithner menelpon lagi.

1265
01:16:57,280 --> 01:16:58,738
Tutupi kupingmu.

1266
01:16:58,823 --> 01:17:02,534
Kau memberi tahu Tim Geithner untuk enyah.
Saya berusaha menyelamatkan perusahaan saya.

1267
01:17:05,329 --> 01:17:08,206
Buat jadwal untuknya,
pastikan setelah makan siang,

1268
01:17:08,291 --> 01:17:11,042
karena kita harus berbicara dengan
Madeline terlebih dahulu. Dan...

1269
01:17:12,169 --> 01:17:14,879
Morgan baru saja mencapai kesepakatan dengan Mitsubishi.

1270
01:17:15,256 --> 01:17:18,842
Jadi kita menjadi satu-satunya
bank yang masih dalam ketidak pastian.

1271
01:17:19,260 --> 01:17:21,720
Saya akan menelpon Buffett lagi.

1272
01:17:22,138 --> 01:17:23,138
 

1273
01:17:26,434 --> 01:17:28,810
Kakek, telepon terus berbunyi.
Bagaimana jika itu penting?

1274
01:17:29,061 --> 01:17:31,104
Mereka terus menganggap mereka penting.

1275
01:17:34,608 --> 01:17:37,402
Baiklah, saya akan percepat.

1276
01:17:38,571 --> 01:17:40,488
Warren, terima kasih sudah menelpon balik
Bagaimana kabarmu?

1277
01:17:40,573 --> 01:17:44,242
Baik-baik saja, Lloyd. Apa yang bisa
saya lakukan untukmu hari ini?

1278
01:17:44,410 --> 01:17:46,911
Saya ingin kamu membeli saham Goldman Sachs.

1279
01:17:46,996 --> 01:17:49,581
Apa yang kau pikirkan?
Sepertinya mahal.

1280
01:17:50,458 --> 01:17:51,875
Mungkin saja tidak.

1281
01:17:54,003 --> 01:17:56,713
PAULSON: Sebaiknya kamu memiliki berita bagus,

1282
01:17:56,797 --> 01:18:00,592
karena mungkin saya telah mati sebelum
menyelesaikan negosiasi TARP.

1283
01:18:01,218 --> 01:18:04,137
Buffett menyuntikan dana 5 miliar ke Goldman.

1284
01:18:06,640 --> 01:18:08,558
Kita selamat.

1285
01:18:09,226 --> 01:18:11,227
Untuk sementara.

1286
01:18:11,395 --> 01:18:13,855
Kejutan bulan Oktober datang lebih awal,

1287
01:18:13,939 --> 01:18:16,608
dengan sentakan yang mengubah permainan
dalam perlombaan White House.

1288
01:18:17,276 --> 01:18:20,987
Sebut ini pukulan hebat
atau doa telah dikabulkan,

1289
01:18:21,072 --> 01:18:24,157
McCain mengumumkan penundaan kampanye

1290
01:18:24,241 --> 01:18:27,369
dan debat hari Jumat diundur

1291
01:18:27,453 --> 01:18:30,330
jadi kita bisa kembali ke Washington
untuk fokus mengatasi krisis ekonomi.

1292
01:18:30,414 --> 01:18:36,378
Sekarang kesempatkan kita bersama
untuk membuktikan bahwa Washington

1293
01:18:36,962 --> 01:18:39,464
sekali lagi mampu memimpin negara ini.

1294
01:18:39,548 --> 01:18:42,300
Terima kasih Tuhan.

1295
01:18:42,635 --> 01:18:46,596
Seperti Daniel Day-Lewis
dalam film Last of the Mohicans,

1296
01:18:46,680 --> 01:18:49,057
dia akan menemukan kita!

1297
01:18:51,435 --> 01:18:53,311
- Mereka mengacaukannya.
- Apa yang terjadi?

1298
01:18:53,396 --> 01:18:56,481
McCain ingin masuk dan menyelamatkan hari,
tapi tidak punya ide bagaimana caranya.

1299
01:18:56,565 --> 01:19:00,693
Ini 100 halaman undang-undang
yang kita telah negosiasikan berhari-hari.

1300
01:19:00,778 --> 01:19:02,904
Apa, mereka pikir mereka hanya perlu
duduk diam saja?

1301
01:19:02,988 --> 01:19:04,823
Yeah, ketika McCain tiba kemari

1302
01:19:04,907 --> 01:19:08,535
dan menemukan mereka telah menyelesaikan
kesepakatan, dia akan marah besar.

1303
01:19:08,619 --> 01:19:11,913
Partai Republik tertinggal dibelakang orang mereka.
Mereka ingin memulai dari awal kembali.

1304
01:19:11,997 --> 01:19:13,915
Demokrat keluar. Republik masuk.

1305
01:19:14,333 --> 01:19:16,251
- Politisi keparat.
- Politisi keparat.

1306
01:19:16,836 --> 01:19:19,587
- Dimana Hank?
- Masih berbicara dengan McCain.

1307
01:19:20,047 --> 01:19:22,340
Jika salah satu diantara
kalian melakukan sesuatu

1308
01:19:22,425 --> 01:19:26,428
yang menyebabkan depresi berikutnya,
bukan saya yang bertanggung jawab.

1309
01:19:26,512 --> 01:19:27,762
Saya punya mulut besar, Senator,

1310
01:19:27,847 --> 01:19:29,389
- mulut yang sangat besar.
- Tunggu sebentar...

1311
01:19:29,473 --> 01:19:34,352
Dia tidak mengancam
calon Presiden dari Partai Republik, kan?

1312
01:19:34,437 --> 01:19:37,439
- Sesuatu harus diselesaikan.
- Tidak, tidak, permisi, tolong.

1313
01:19:37,523 --> 01:19:38,857
Dimana para orang partai Demokrat?

1314
01:19:38,941 --> 01:19:40,692
Mereka menuju kemari.

1315
01:19:40,776 --> 01:19:42,193
- Nancy disini?
- Ya, dia disini.

1316
01:19:42,278 --> 01:19:43,403
Terima kasih.

1317
01:19:51,745 --> 01:19:53,079
PAULSON: Nancy...

1318
01:19:57,418 --> 01:20:01,087
Oh, Tuhan, Hank.
Saya tidak tahu kau penganut Katolik.

1319
01:20:02,923 --> 01:20:05,300
Saya mohon, jangan kacaukan ini.
Ini pertemuan yang buruk,

1320
01:20:05,384 --> 01:20:07,051
Tapi kita harus bersama-sama melalui ini.

1321
01:20:07,136 --> 01:20:08,970
Kita bukan orang yang mencoba mengacaukannya.

1322
01:20:09,054 --> 01:20:11,264
Aku hanya memintamu tetap bersama kami.

1323
01:20:13,726 --> 01:20:15,185
Tolong.

1324
01:20:16,770 --> 01:20:20,231
Parlemen mulai membahas RUU penyelamatan
pagi ini pukul 9:27.

1325
01:20:20,316 --> 01:20:22,942
Sekitar pukul 13:28, Kongres akhirnya bertindak.

1326
01:20:23,027 --> 01:20:25,445
- Ini ditentukan oleh pemungutan suara.
- NEWSCASTER: Kita menunggu hal ini terjadi.

1327
01:20:25,529 --> 01:20:27,489
Nampaknya politisi Partai Demokrat
telah mengutarakan suaranya

1328
01:20:27,573 --> 01:20:29,824
Partai Republik sejauh ini belum.

1329
01:20:29,909 --> 01:20:32,118
COMMENTATOR 1: Apa yang mereka pikir
bisa mereka lakukan dengan mengubah RUU

1330
01:20:32,203 --> 01:20:33,995
untuk mengambil suara pemilih partai Republik?

1331
01:20:34,079 --> 01:20:35,538
COMMENTATOR 2:
Jika mereka menggantung para CEO Wall Street,

1332
01:20:35,623 --> 01:20:37,207
Saya pikir mereka akan mendapat suara lebih banyak.

1333
01:20:37,291 --> 01:20:40,668
COMMENTATOR 3:
Saya tidak yakin apa yang mereka lakukan tepatnya.

1334
01:20:40,753 --> 01:20:44,589
Kemungkinan hasil keputusan Kongres memutuskan

1335
01:20:44,673 --> 01:20:47,342
Tidak ada suara mayoritas yang mendukung

1336
01:20:47,426 --> 01:20:50,428
dan melihat apa yang Hank Paulson
dan departemennya bisa lakukan.

1337
01:20:50,679 --> 01:20:52,263
 

1338
01:20:52,348 --> 01:20:53,932
COMMENTATOR 1:
Para pemimipin bernegosiasi sekarang

1339
01:20:54,016 --> 01:20:56,351
Siapa yang berisiko kehilangan kursinya.
Dan dari yang saya dengar.

1340
01:20:56,435 --> 01:20:58,186
Pelosi (Ketua DPR AS) tidak akan
mengajukan anggaran itu

1341
01:20:58,270 --> 01:20:59,354
jika dia pikir tidak akan disetujui.

1342
01:20:59,438 --> 01:21:01,856
COMMENTATOR 1: Saya tidak tahu jawaban
untuk itu Charlie.

1343
01:21:01,941 --> 01:21:03,066
Saya hanya melihat e-mail yang masuk.

1344
01:21:03,150 --> 01:21:06,110
COMMENTATOR 3: Saya pikir akhirnya
mereka akan kembali berdiskusi.

1345
01:21:06,195 --> 01:21:07,779
COMMENTATOR 4:
Apakah mereka masih punya waktu?

1346
01:21:07,863 --> 01:21:09,364
Lihatlah Indeks Dow Jones Industrial Average.

1347
01:21:09,448 --> 01:21:11,157
COMMENTATOR 3:
Kau tahu akan terjadi penjualan masal.

1348
01:21:11,242 --> 01:21:14,160
COMMENTATOR 2: Kalian semua, saat ini,
kita semua seperti menunggu di sisi kayak

1349
01:21:14,245 --> 01:21:15,286
dan melalui ini semua karena...

1350
01:21:15,371 --> 01:21:17,247
COMMENTATOR 2: Mereka tidak meluluskannya.

1351
01:21:17,331 --> 01:21:20,291
- COMMENTATOR 1: Mereka tidak meluluskannya.
- COMMENTATOR 2: Tidak cukup suara.

1352
01:21:21,585 --> 01:21:24,587
COMMENTATOR 1: Suaranya kurang 9 suara, Bill.

1353
01:21:24,672 --> 01:21:25,713
COMMENTATOR 4: Tolong ulangi, Steve.

1354
01:21:25,798 --> 01:21:27,715
COMMENTATOR 1: Saya pikir berakhir
dengan selisih 9 suara...

1355
01:21:27,800 --> 01:21:29,592
Jika mereka mendapat enam...
Lima suara tersisa,

1356
01:21:29,677 --> 01:21:33,304
mereka kini perlu 10 suara,
lima suara lagi yang tersisa.

1357
01:21:33,389 --> 01:21:35,473
Hasil pemungutan sedang dihitung.

1358
01:21:35,558 --> 01:21:36,849
COMMENTATOR 5:
Dan sekarang kita menunggu.

1359
01:21:36,934 --> 01:21:38,226
Tentu saja,
para trader telah bersiap.

1360
01:21:38,310 --> 01:21:39,936
Dengar, kita semua disini...

1361
01:21:44,483 --> 01:21:47,485
Media menunggumu di ruang konferensi pers.

1362
01:21:48,362 --> 01:21:49,946
Saya bahkan tidak bisa...

1363
01:22:02,835 --> 01:22:04,335
Kita harus kembali.

1364
01:22:05,254 --> 01:22:06,838
Mereka tidak boleh mengatakan tidak untuk ini.

1365
01:22:08,257 --> 01:22:09,465
Okay.

1366
01:22:09,550 --> 01:22:10,633
Gedung Putih ingin melakukan pertemuan.

1367
01:22:10,718 --> 01:22:12,635
Bagus. Kita akan menggunakan strategi baru.

1368
01:22:12,720 --> 01:22:15,263
Gedung Putih harus berusaha lebih keras.

1369
01:22:15,347 --> 01:22:17,765
Sementara itu, kita perlu memikirkan cara
untuk mendapatkan uang itu.

1370
01:22:17,850 --> 01:22:19,100
Ayo bertindak. Ini harus berhasil.

1371
01:22:19,184 --> 01:22:20,935
Dalam hal itu, mari bicara soal suntikan modal.

1372
01:22:21,020 --> 01:22:23,146
- Ini lagi.
- Kita tidak bisa menasionalisasi bank.

1373
01:22:23,230 --> 01:22:24,272
Ini bukan nasionalisasi...

1374
01:22:24,356 --> 01:22:26,107
Lihat bagaimana Jepang mengalami
resesi selama satu dekade.

1375
01:22:26,191 --> 01:22:27,191
Apa kita mau seperti itu?

1376
01:22:29,695 --> 01:22:30,820
Apa yang kita punya?

1377
01:22:30,946 --> 01:22:32,030
Uang untuk sampah.

1378
01:22:32,114 --> 01:22:35,116
Membeli aset beracun masih menjadi pilihan kami.

1379
01:22:35,200 --> 01:22:37,785
Baiklah. Cari cara untuk menyederhanakannya.

1380
01:22:38,662 --> 01:22:41,456
Dan, lakukan sesuatu.

1381
01:22:41,540 --> 01:22:45,251
Untuk keperluan diskusi,
mari lihat keadaan yang terjadi.

1382
01:22:55,554 --> 01:22:58,306
Bagi mereka yang mendukung bailout
Wall Street senilai $700 miliar,

1383
01:22:58,390 --> 01:23:00,516
akan merasa terkejut dan gagal

1384
01:23:00,601 --> 01:23:02,894
ketika Parlemen memutuskan untuk menolaknya.

1385
01:23:03,020 --> 01:23:05,480
PEMBAWA BERITA:
Ini pukulan telak untuk Presiden Bush,

1386
01:23:05,564 --> 01:23:08,232
dilakukan oleh kawan partainya, Republik.

1387
01:23:08,817 --> 01:23:13,154
Kami mengajukan rencana yang besar
karena kita memiliki masalah besar.

1388
01:23:13,405 --> 01:23:17,241
Kenyataannya adalah bahwa kita dalam situasi mendesak.

1389
01:23:17,326 --> 01:23:20,495
Dan konsekuensinya akan semakin memburuk setiap hari

1390
01:23:20,579 --> 01:23:21,996
Jika kita tidak bertindak.

1391
01:23:22,081 --> 01:23:24,415
- Aku tahu. Aku terus berkata...
- Draft RUU baru.

1392
01:23:25,250 --> 01:23:26,626
Apa ada kemajuan?

1393
01:23:26,710 --> 01:23:28,461
Gedung Putih berpikir
mereka lebih baik mengajukannya

1394
01:23:28,545 --> 01:23:31,506
melalui Senat terlebih dahulu.
Semoga mereka benar.

1395
01:23:31,590 --> 01:23:33,383
Mereka minta kita mundur dan membiarkan
mereka menanganinya.

1396
01:23:33,467 --> 01:23:36,511
Jadi saya mencoba untuk mundur.

1397
01:23:42,434 --> 01:23:44,435
Membeli Aset Beracun tidak akan berhasil.

1398
01:23:45,270 --> 01:23:47,730
- Kenapa tidak?
- Terlalu lambat.

1399
01:23:47,815 --> 01:23:48,856
Saya rasa saya pernah mengatakannya.

1400
01:23:48,941 --> 01:23:51,192
Baik, kita tahu ini rumit,
tapi seberapa lambat...

1401
01:23:51,276 --> 01:23:53,277
Dua bulan, mungkin lebih.


1402
01:23:54,196 --> 01:23:55,947
Bagaimana mungkin itu terjadi,
kita tidak tahu bagaimana...

1403
01:23:56,031 --> 01:23:58,950
Saya tidak bertanya berapa lama
itu memakan waktu, okay?

1404
01:24:00,452 --> 01:24:02,120
Bisa kita lanjutkan?

1405
01:24:02,788 --> 01:24:06,082
Jadi kita bisa bicarakan soal suntikan modal.

1406
01:24:06,166 --> 01:24:07,834
Dan, kita benar-benar tidak bisa.

1407
01:24:07,918 --> 01:24:10,128
Saya pikir kita harus melakukannya.

1408
01:24:10,212 --> 01:24:16,134
Bahkan jika bisa mempercepat prosesnya,
yang tampaknya tidak mungkin,

1409
01:24:16,719 --> 01:24:20,847
sistem telah hancur.
Bank perlu uangnya sekarang.

1410
01:24:20,931 --> 01:24:24,392
Jika suntikan modal adalah cara
paling efisien untuk menstabilkannya,

1411
01:24:24,476 --> 01:24:27,562
Maka kita tidak bisa menolaknya

1412
01:24:27,646 --> 01:24:32,400
Karena kita tidak nyaman menjadi orang
yang menasionalisasi beberapa bank di Amerika.

1413
01:24:32,484 --> 01:24:33,818
Itu lebih cepat, itu pasti.

1414
01:24:33,902 --> 01:24:37,947
Ini akan mendorong kita kembali dari jurang,
mencairkan sistem.

1415
01:24:39,658 --> 01:24:44,287
Kita beri mereka sejumlah uang dan mereka meminjamkannya.

1416
01:24:49,293 --> 01:24:50,460
Keputusan diambil.

1417
01:24:50,544 --> 01:24:53,087
Setelah sempat menolak rencana TARP Bush

1418
01:24:53,172 --> 01:24:56,007
hanya empat hari berikutnya,
Parlemen akhirnya menyetujuinya hari ini.

1419
01:24:56,091 --> 01:24:59,385
Pertanyaan besar saat ini, apakah investor
merasa tenang dengan berita ini.

1420
01:24:59,470 --> 01:25:03,055
Indikator terkini menunjukkan pasar saham
melanjutkan penurunan bebasnya.

1421
01:25:22,868 --> 01:25:24,160
WARREN BUFFETT: Hello?

1422
01:25:24,244 --> 01:25:26,537
Warren, ini Hank.

1423
01:25:27,206 --> 01:25:29,832
Maafkan aku menelpon malam-malam.

1424
01:25:31,001 --> 01:25:32,376
Apakah aku membangunkanmu?

1425
01:25:32,461 --> 01:25:33,961
Tidak, tidak sama sekali.

1426
01:25:35,005 --> 01:25:37,089
Bisa aku meminta saranmu sebentar?

1427
01:25:37,174 --> 01:25:39,383
Tentu, apa masalahnya?

1428
01:25:40,302 --> 01:25:45,473
Bagaimana cara membuat bank sehat
agar mau menerima suntikan modal?

1429
01:26:39,945 --> 01:26:42,780
Saya jauh-jauh kesini dari California .

1430
01:26:42,865 --> 01:26:44,323
Mereka bahkan tidak memberi tahu alasannya.

1431
01:26:44,867 --> 01:26:46,117
Tidak ada yang tahu soal ini?

1432
01:26:46,952 --> 01:26:48,327
Tidak.

1433
01:26:53,834 --> 01:26:55,251
Ada yang bicara ke Jamie?

1434
01:26:55,335 --> 01:26:57,461
Yep. Dia baik-baik saja.

1435
01:26:58,005 --> 01:26:59,380
Apa kamu beri tahu
dia apa yang terjadi?

1436
01:26:59,464 --> 01:27:01,549
Uh, aku memberitahunya
kita akan membuat dirinya menelan

1437
01:27:01,633 --> 01:27:04,510
suntikan modal yang tidak dibutuhkannya? Tidak.

1438
01:27:05,679 --> 01:27:08,264
Saya, uh... Saya bilang kita butuh bantuannya

1439
01:27:08,348 --> 01:27:10,808
dan saya memintanya dengan sopan untuk tidak
macam-macam dengan kami hari ini.

1440
01:27:12,477 --> 01:27:13,561
Dia mengerti.

1441
01:27:15,898 --> 01:27:16,981
Dia disini.

1442
01:27:22,613 --> 01:27:25,865
Tuan-tuan. Kami pikir ini akan bekerja?

1443
01:27:25,949 --> 01:27:28,075
Oh, yeah. Mereka akan menyukainya.

1444
01:27:50,724 --> 01:27:54,435
Kita berpandangan bahwa Amerika Serikat perlu

1445
01:27:54,519 --> 01:27:57,647
Untuk mengambil tindakan tegas dan menentukan

1446
01:27:59,232 --> 01:28:02,318
untuk menahan tekanan dalam sistem keuangan kita.

1447
01:28:03,946 --> 01:28:06,530
Melalui otoritas TARP baru kami,

1448
01:28:07,032 --> 01:28:11,369
Kementrian Keuangan akan membeli saham preferen

1449
01:28:12,537 --> 01:28:14,830
masing-masing bank yang ada di ruangan ini.

1450
01:28:17,376 --> 01:28:19,919
Saham itu akan menghasilkan bunga
5 % selama lima tahun pertama,

1451
01:28:20,003 --> 01:28:21,504
9 % setelahnya.

1452
01:28:22,923 --> 01:28:25,633
Kami memberikan kalian uang.
Kalian meminjamkannya.

1453
01:28:25,717 --> 01:28:30,262
Ini akan mencairkan kredit, menstabilkan bank,
mengembalikan kepercayaan.

1454
01:28:31,223 --> 01:28:34,934
Semua orang akan lebih baik dengan
modal lebih banyak di sistem.

1455
01:28:35,018 --> 01:28:38,396
Dan itulah mengapa kalian bersembilan

1456
01:28:41,191 --> 01:28:43,567
akan berpartisipasi dalam program ini.

1457
01:28:47,406 --> 01:28:48,906
Beberapa dari kita tidak membutuhkan modal apapun.

1458
01:28:49,074 --> 01:28:50,908
Kalian semua butuh modal.

1459
01:28:51,576 --> 01:28:53,995
Kalian tidak tahu seperti apa pasar
dalam setahun.

1460
01:28:54,121 --> 01:28:55,788
Anda juga tidak tahu.

1461
01:28:56,915 --> 01:29:00,167
Saya bukan salah satu dari anda,
orang New York dengan produk mewah.

1462
01:29:00,252 --> 01:29:03,295
Mengapa saya di ruangan ini berbicara
membailout bankmu?

1463
01:29:03,380 --> 01:29:06,674
Bank-bank yang lebih kuat akan menjadi
pelindung bank-bank yang lebih lemah.

1464
01:29:06,758 --> 01:29:09,343
Jika hanya beberapa dari kalian yang
mengambilnya, uang itu akan menjadi tanda

1465
01:29:09,428 --> 01:29:12,430
Bahwa bank terlalu lemah untuk bertahan.
Pasar akan menghancurkannya.

1466
01:29:13,724 --> 01:29:15,141
Berapa banyak modal yang kita bicarakan?

1467
01:29:15,225 --> 01:29:16,892
125 miliar.

1468
01:29:20,439 --> 01:29:22,189
Bank of America, 15 miliar.

1469
01:29:22,274 --> 01:29:24,900
Bank of New York Mellon, 3 miliar.

1470
01:29:25,694 --> 01:29:28,112
Citigroup, 25 miliar.

1471
01:29:28,947 --> 01:29:31,449
Goldman Sachs, 10 miliar.

1472
01:29:31,950 --> 01:29:34,160
JPMorgan, 25 miliar.

1473
01:29:34,828 --> 01:29:36,954
Merrill Lynch, 10 miliar.

1474
01:29:37,581 --> 01:29:39,707
Morgan Stanley, 10 miliar.

1475
01:29:40,250 --> 01:29:42,293
State Street, 2 miliar

1476
01:29:42,919 --> 01:29:45,254
Wells Fargo, 25 miliar.

1477
01:29:51,303 --> 01:29:54,847
Apa yang terjadi dengan rencana
membeli aset beracun?

1478
01:29:55,307 --> 01:29:57,767
- Bukankah itu idenya?
- PAULSON: Itu terlalu lambat.

1479
01:29:57,976 --> 01:29:59,852
Kita akan mati sebelum kita mengatasinya.

1480
01:29:59,978 --> 01:30:03,355
Jadi, kami hanya menyerahkan kendali kepada Anda?

1481
01:30:03,482 --> 01:30:05,399
Kesepakatan itu sebenarnya cukup bagus.

1482
01:30:05,484 --> 01:30:07,735
Jika kamu mengabaikannya sekarang
dan kami nanti perlu menolongmu,

1483
01:30:07,819 --> 01:30:09,445
kesepakatannya menjadi tidak menarik.

1484
01:30:09,654 --> 01:30:12,114
Ini modal murah.
Ini bukan ide terburuk di dunia.

1485
01:30:12,324 --> 01:30:14,158
Itu hal bodoh bagi yang sudah memiliki modal.

1486
01:30:14,242 --> 01:30:18,662
Kami akan menjadi pemegang saham tanpa hak voting.
Ini akan menjadi tindakan sementara.

1487
01:30:21,541 --> 01:30:23,375
Bagaimana jika kita menolak untuk terlibat?

1488
01:30:24,252 --> 01:30:27,004
Ketua FDIC sedang duduk di sana.

1489
01:30:27,672 --> 01:30:28,672
Besok kamu menemukan

1490
01:30:28,757 --> 01:30:31,008
bahwa modalmu tak sebaik yang kamu kira.

1491
01:30:31,176 --> 01:30:33,219
Perlindungan macam apa yang dapat
Anda tawarkan pada perubahan

1492
01:30:33,303 --> 01:30:34,595
untuk kebijakan kompensasi?

1493
01:30:34,679 --> 01:30:38,265
Maksud saya, jika pemerintah akan
menjadi pemilik sebagian,

1494
01:30:38,350 --> 01:30:42,186
Apakah itu berarti bahwa pemerintah
akan menentukan kompensasi (untuk CEO)?

1495
01:30:42,270 --> 01:30:44,355
Apa kamu menanyakan besarnya
bonus untukmu sekarang, John?

1496
01:30:44,481 --> 01:30:46,524
Saya menjalankan perusahaan.

1497
01:30:47,192 --> 01:30:51,112
Jika the Fed berkata tidak bisa
menawarkan gaji yang kompetitif untuk keahlian,

1498
01:30:51,196 --> 01:30:54,365
anda akan melihat peristiwa terbesar
hengkangnya para tenaga ahli di negara ini.

1499
01:30:54,449 --> 01:30:56,117
Itu caranya kamu menjalankan bank?

1500
01:30:56,201 --> 01:30:58,577
Sampai injeksi modalnya bisa dikembalikan
ke Kementrian Keuangan,

1501
01:30:58,662 --> 01:31:01,664
akan ada pembatasan pengurangan pajak
dan pembayaran golden parachutes.
(kompensasi para eksekutif apabila di-PHK)

1502
01:31:01,748 --> 01:31:03,582
- Nah, akhirnya.
- Saya sangat tidak mengerti

1503
01:31:03,667 --> 01:31:06,919
kenapa perlu banyak ketegangan soal ini.

1504
01:31:07,212 --> 01:31:10,840
Negara ini menghadapi ekonomi terburuk
semenjak Great Depression.

1505
01:31:10,924 --> 01:31:16,137
Jika sistem keuangan runtuh,
semua dari kalian akan kehilangan segalanya.

1506
01:31:24,688 --> 01:31:26,397
Berikan saya kontraknya.

1507
01:31:34,239 --> 01:31:35,573
- Kau tidak bisa sembarangan tanda tangan.
- Oh, tidak?

1508
01:31:35,657 --> 01:31:39,243
- Tidak tanpa persetujuan direksimu.
- Direksiku akan diberi tahu dalam 24 jam.

1509
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
Saya kira mereka akan setuju.

1510
01:31:41,788 --> 01:31:45,457
Jika pun tidak, mereka akan memecat saya.

1511
01:31:52,090 --> 01:31:53,674
Ada yang lain?

1512
01:31:59,723 --> 01:32:01,599
Apa mereka akan melakukannya?

1513
01:32:02,434 --> 01:32:05,102
Mereka menghubungi direksi mereka.

1514
01:32:05,187 --> 01:32:07,354
- Itu pertanda baik.
- Jika mereka setuju dengan ini,

1515
01:32:07,439 --> 01:32:09,690
kita harus mengumumkan sesuatu
sehubungan dengan suntikan modal, uh,

1516
01:32:09,774 --> 01:32:13,027
mungkin program untuk membeli hipotek.

1517
01:32:13,111 --> 01:32:14,695
Saya tidak akan mengeluarkan
semacam rencana setengah-setengah

1518
01:32:14,779 --> 01:32:16,572
hanya untuk agar kita terlihat sedang
melakukan sesuatu.

1519
01:32:16,656 --> 01:32:20,075
Mungkin kita perlu menekankan batasan
bagaimana mereka menggunakan uangnya,

1520
01:32:21,912 --> 01:32:23,662
supaya lebih jelas lagi.

1521
01:32:23,747 --> 01:32:26,165
Jika kita memberikan batasan,
mereka tidak akan mengambilnya.

1522
01:32:31,504 --> 01:32:33,714
Satu hal terlalu banyak untuk hari ini.

1523
01:32:35,800 --> 01:32:39,053
Mereka hampir menjatuhkan ekonomi Amerika
Serikat, seperti yang kita ketahui

1524
01:32:39,137 --> 01:32:41,555
tapi kita tidak bisa membatasi cara mereka
menghabiskan

1525
01:32:41,640 --> 01:32:44,808
$125 miliar yang kita berikan kepada mereka

1526
01:32:44,893 --> 01:32:48,145
karena mereka mungkin tidak akan mengambilnya.

1527
01:33:20,637 --> 01:33:22,137
Apa ini?

1528
01:33:23,598 --> 01:33:25,224
Ini adalah,

1529
01:33:26,851 --> 01:33:28,686
Katak panah beracun.

1530
01:33:29,437 --> 01:33:32,523
Wendy mengambil fotonya di Guyana.

1531
01:33:45,787 --> 01:33:47,329
Ini punyamu?

1532
01:33:52,961 --> 01:33:54,670
Punya Al Capone.

1533
01:33:57,007 --> 01:33:58,382
Delapan dari sembilan bank setuju.

1534
01:33:58,466 --> 01:34:01,010
- B of A masih menunggu direksi, tapi...
- Mereka akan setuju.

1535
01:34:03,805 --> 01:34:05,556
WILKINSON: Saya menelpon ketua DPR.

1536
01:34:05,640 --> 01:34:08,517
Dan kami akan menghubungkan Presiden
untukmu.

1537
01:34:08,768 --> 01:34:10,352
Okay.

1538
01:34:14,274 --> 01:34:19,486
Indeks Dow naik 900 poin
hanya karena kita melakukan pertemuan ini.

1539
01:34:22,282 --> 01:34:24,408
PAULSON: Baiklah, itu bagus.

1540
01:34:26,036 --> 01:34:27,911
Itu bagus.

1541
01:34:29,039 --> 01:34:31,081
Ini adalah hal yang benar.

1542
01:34:32,417 --> 01:34:34,001
Tentu saja.

1543
01:34:34,127 --> 01:34:36,045
Saya sudah bersiap-siap akan pukulan lainnya.

1544
01:34:37,714 --> 01:34:41,508
Mereka tidak punya pilihan. Mereka tahu itu.

1545
01:34:43,428 --> 01:34:46,513
Baiklah, saya tentunya berharap mereka...

1546
01:34:47,849 --> 01:34:48,891
Apa?

1547
01:34:51,311 --> 01:34:55,064
Saya harap mereka menggunakan uangnya
sesuai dengan yang kita minta ke mereka.

1548
01:34:55,482 --> 01:34:59,818
Mereka akan meminjamkannya, ya kan?

1549
01:35:02,030 --> 01:35:17,795
Tentu mereka akan melakukannya.

