﻿1
00:00:06,450 --> 00:00:13,590
Production: Toki wo Kakeru Shoujo Production Team 2010

2
00:01:05,530 --> 00:01:06,900
Professor Yoshiyama.

3
00:01:07,000 --> 00:01:07,670
Yes?

4
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
I've just completed the research data of organic composition and interior body movements.

5
00:01:10,530 --> 00:01:12,010
Ah! Thanks!

6
00:01:16,640 --> 00:01:20,410
And also, don't forget the medical case investigative commission starting at 2PM.

7
00:01:20,410 --> 00:01:21,180
Okay...

8
00:01:22,380 --> 00:01:25,120
It's alright to enthusiastically work on personal research,

9
00:01:25,210 --> 00:01:27,950
but if you still get late, I will also be in trouble.

10
00:01:28,080 --> 00:01:29,530
Got it.

11
00:01:49,930 --> 00:01:52,930
 

12
00:01:52,930 --> 00:01:55,930
 
13
00:01:55,930 --> 00:02:00,100
[Toki wo Kakeru Shoujo]
The Girl Who Leapt Through Time

14
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
 

15
00:02:06,090 --> 00:02:07,820
Ah! Excuse me!

16
00:02:10,460 --> 00:02:14,330
Found another one! Shouwa 47 coin!

17
00:02:14,900 --> 00:02:19,340
Professor Yoshiyama, why are you collecting such old 100 yen coins?

18
00:02:19,700 --> 00:02:21,740
I also don't know why!

19
00:02:35,780 --> 00:02:38,590
I'm there! I'm there! I'm there! I'm there!

20
00:02:43,790 --> 00:02:46,460
Huh? No way! Eh?!

21
00:02:47,000 --> 00:02:48,130
It's not here!

22
00:02:49,160 --> 00:02:49,830
There it is!

23
00:02:52,100 --> 00:02:54,370
Excuse me! Sorry! Passing through!

24
00:03:29,000 --> 00:03:31,880
A miracle happened!

25
00:03:32,370 --> 00:03:34,440
Congratulations! 

26
00:03:34,540 --> 00:03:35,950
Yay!

27
00:03:39,210 --> 00:03:41,120
Yay!

28
00:03:42,920 --> 00:03:43,900
Here you go.

29
00:03:47,390 --> 00:03:48,390
Okay.

30
00:03:48,790 --> 00:03:52,060
Anyway, congratulations on passing.

31
00:03:52,760 --> 00:03:54,170
Thank you!

32
00:04:01,500 --> 00:04:04,240
Seems like we've always been celebrating here.

33
00:04:04,260 --> 00:04:05,340
Yeah.

34
00:04:06,640 --> 00:04:08,620
Ah, come to think of it,

35
00:04:08,980 --> 00:04:12,820
I got reminded again that these boats are pretty small.

36
00:04:13,850 --> 00:04:16,120
I wonder when the next time we'll ride these would be.

37
00:04:16,220 --> 00:04:17,490
I wonder.

38
00:04:21,190 --> 00:04:23,030
Here we go...

39
00:04:24,290 --> 00:04:25,270
Say...

40
00:04:25,360 --> 00:04:26,240
Hm?

41
00:04:27,500 --> 00:04:31,380
What's Dad like?

42
00:04:32,230 --> 00:04:34,180
What's this all of a sudden?

43
00:04:35,170 --> 00:04:36,770
Well... just thinking...

44
00:04:36,870 --> 00:04:41,010
It's just that I don't even remember him in the slightest.

45
00:04:42,040 --> 00:04:42,610
Okay...

46
00:04:42,710 --> 00:04:45,020
I just wondered what kind of person he is.

47
00:04:46,180 --> 00:04:47,420
He's a strange man.

48
00:04:48,020 --> 00:04:52,050
Even if he came back to Japan, he will still shoot movies as always.

49
00:04:52,920 --> 00:04:54,800
I heard he's on a mountain right now.

50
00:04:56,520 --> 00:04:59,470
Eh? So that means, you still get in touch with him?

51
00:04:59,590 --> 00:05:02,230
Yeah. I got emails from him sometimes.

52
00:05:04,010 --> 00:05:06,370
Why didn't you say anything about it?

53
00:05:06,570 --> 00:05:08,270
Because you didn't ask.

54
00:05:08,740 --> 00:05:11,340
H-Hey...

55
00:05:11,810 --> 00:05:13,280
Hey duckies!

56
00:05:17,110 --> 00:05:18,050
Get it!

57
00:05:18,760 --> 00:05:21,230
[Go shoot like the flow of water
 With your body imitating a flower in bloom]
[Misono Private Senior High  Archery Club]

58
00:05:21,230 --> 00:05:24,940
March 2, Tuesday
Today is the third-year students' last shooting day
Thanks to all the third-year members

59
00:05:42,340 --> 00:05:43,250
As expected.

60
00:05:43,570 --> 00:05:46,280
Even though your standing form is quite good.

61
00:05:50,310 --> 00:05:51,760
Shut up!

62
00:05:53,050 --> 00:05:55,320
I know that you're about to graduate,

63
00:05:55,420 --> 00:05:57,690
so come home from time to time.

64
00:05:57,790 --> 00:05:59,650
I really thank you for coming over.

65
00:05:59,750 --> 00:06:01,560
Thank you also for coming for us.

66
00:06:01,660 --> 00:06:04,590
Well, I don't think it's bad to be surrounded by young people sometimes.

67
00:06:07,300 --> 00:06:08,430
You know the song, Motomiya-kun?

68
00:06:08,530 --> 00:06:11,010
Of course I know! Yoshida Takurou is my god!

69
00:06:11,100 --> 00:06:13,440
He's a strange high school kid!

70
00:06:13,570 --> 00:06:14,600
What's this song?

71
00:06:14,700 --> 00:06:15,650
"Because It's Spring"

72
00:06:15,740 --> 00:06:16,910
- Ah! You really know the song!
- Ain't it a good song?

73
00:06:17,000 --> 00:06:18,040
Ain't it?

74
00:06:26,210 --> 00:06:28,020
Ah! My throat hurts.

75
00:06:28,350 --> 00:06:30,330
I sang too much of Takurou's.

76
00:06:31,290 --> 00:06:33,760
So in the end, we depended on you again.

77
00:06:34,060 --> 00:06:37,520
She even said that "It's a relief that Gorou-chan is just nearby".

78
00:06:37,630 --> 00:06:39,070
Mom's right.

79
00:06:39,760 --> 00:06:41,070
Yoshiyama-kun said that?

80
00:06:42,370 --> 00:06:44,140
Yep, Yoshima-kun said that.

81
00:06:44,470 --> 00:06:45,200
Ah...

82
00:06:46,000 --> 00:06:47,410
Is she busy as always?

83
00:06:47,640 --> 00:06:50,110
Yeah... she's a real workaholic.

84
00:06:50,270 --> 00:06:53,550
Well, as long as she doesn't destroy her body. Yeah.

85
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
Thank you very much for today.

86
00:06:55,780 --> 00:06:56,450
No prob.

87
00:06:56,540 --> 00:06:57,990
See you again, Uncle Gorou.

88
00:06:58,080 --> 00:06:58,650
Bye.

89
00:06:58,750 --> 00:06:59,590
See you.

90
00:07:09,160 --> 00:07:09,900
Ah!

91
00:07:17,730 --> 00:07:18,610
Gorou-chan!

92
00:07:19,730 --> 00:07:21,270
Sorry to call you during your work.

93
00:07:21,740 --> 00:07:23,030
What was it that you wanted to deliver?

94
00:07:23,030 --> 00:07:24,280
Yeah. This.

95
00:07:24,810 --> 00:07:26,080
It's your photograph.

96
00:07:26,970 --> 00:07:27,710
My photograph?

97
00:07:27,810 --> 00:07:29,980
It's from our neighbor, Fukamachi-san.

98
00:07:30,080 --> 00:07:32,280
You remember the people living in the rare western-style house?

99
00:07:32,380 --> 00:07:33,480
It's from the old lady from there.

100
00:07:34,880 --> 00:07:37,790
They found it when they were cleaning their attic.

101
00:07:42,690 --> 00:07:46,160
Even Fukamachi-san doesn't know why you are there in the picture.

102
00:07:46,260 --> 00:07:48,400
She said that it's a memento so I was asked to deliver it to you.

103
00:07:50,900 --> 00:07:52,540
This boy next to you,

104
00:07:53,900 --> 00:07:56,040
was he in our middle school?

105
00:07:57,540 --> 00:08:00,680
That's the lavender from Fukamachi-san's greenhouse.

106
00:08:01,510 --> 00:08:04,150
I heard that you really liked them.

107
00:08:16,960 --> 00:08:18,490
On Saturday...

108
00:08:19,560 --> 00:08:21,330
at the laboratory...

109
00:08:36,210 --> 00:08:37,420
Yoshiyama-kun.

110
00:08:39,510 --> 00:08:40,790
Yoshiyama-kun?

111
00:08:44,690 --> 00:08:45,960
Yoshiyama-kun.

112
00:08:49,020 --> 00:08:50,930
I... should go...!

113
00:08:51,090 --> 00:08:54,090
Ah. Sorry to call you during your work.

114
00:09:12,510 --> 00:09:13,680
Sorry!

115
00:09:22,860 --> 00:09:24,160
Yoshiyama-kun...

116
00:09:25,790 --> 00:09:27,170
Fukamachi-kun...

117
00:09:33,300 --> 00:09:34,780
I don't need this.

118
00:09:38,370 --> 00:09:39,480
English.

119
00:09:40,840 --> 00:09:41,780
Don't need this.

120
00:09:43,540 --> 00:09:45,250
History...

121
00:09:46,510 --> 00:09:47,550
Hm?

122
00:09:48,680 --> 00:09:50,060
Coming, coming, coming.

123
00:09:51,950 --> 00:09:53,490
Hello. Yoshiyama residence.

124
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
Yes.

125
00:10:02,900 --> 00:10:05,880
Um, excuse me. I'm Yoshiyama.

126
00:10:06,200 --> 00:10:07,510
Are you the daughter?

127
00:10:07,600 --> 00:10:08,510
Yes.

128
00:10:09,340 --> 00:10:10,840
There really are not many external wounds,

129
00:10:10,940 --> 00:10:13,380
but the bruise and some light lacerations can be seen.

130
00:10:13,470 --> 00:10:16,320
It might take up to 2 weeks until she fully recovers.

131
00:10:17,140 --> 00:10:21,990
But because of the impact to the head, she hasn't regained consciousness.

132
00:10:22,720 --> 00:10:25,090
We can only wait until she wakes up.

133
00:11:15,570 --> 00:11:18,840
As much as possible, please let her hear your voice.

134
00:11:20,680 --> 00:11:23,450
I'll be coming back later.

135
00:11:49,240 --> 00:11:50,680
Mom...

136
00:11:54,540 --> 00:11:56,750
Mom...!

137
00:11:59,950 --> 00:12:01,950
Please wake up!

138
00:12:11,430 --> 00:12:12,200
Here you go.

139
00:12:20,000 --> 00:12:21,710
You haven't had any sleep, right?

140
00:12:23,870 --> 00:12:25,320
Why don't you lie down for a bit?

141
00:12:28,240 --> 00:12:30,210
Yeah... I'm fine...
- And for our next segment: That day, that time -

142
00:12:30,210 --> 00:12:30,950
- And for our next segment: That day, that time -

143
00:12:31,050 --> 00:12:32,850
- It's the Time Travel News corner. -

144
00:12:32,950 --> 00:12:35,580
If by the time she wakes up and you are not well

145
00:12:36,320 --> 00:12:38,120
Yoshiyama-kun will be worried.

146
00:12:40,590 --> 00:12:42,000
-Time Travel-

147
00:12:42,920 --> 00:12:48,060
-This happened 36 years ago on March 3, 1974.-

148
00:12:48,160 --> 00:12:50,300
-Let's travel through time.-

149
00:12:51,200 --> 00:12:54,870
-A bus going to Noshiro Akita prefecture got in an accident late at night.-

150
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
-Passengers going home and many ski passengers who rode the bus-

151
00:12:59,210 --> 00:13:02,880
-on the night of March 2nd, they departed Shinjuku.-

152
00:13:03,710 --> 00:13:06,660
-It was the 4th bus going north.-

153
00:13:07,310 --> 00:13:07,950
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-

154
00:13:07,950 --> 00:13:09,220
You know I...
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-

155
00:13:09,220 --> 00:13:10,420
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-

156
00:13:10,420 --> 00:13:12,330
36 years ago on this day,
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-

157
00:13:12,330 --> 00:13:12,420
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-

158
00:13:12,420 --> 00:13:14,910
-But on the dawn of the 3rd,-

159
00:13:14,990 --> 00:13:15,460
-a squall made the bus slip.-

160
00:13:15,460 --> 00:13:17,360
-a squall made the bus slip.-
I was planning on riding this bus.

161
00:13:17,360 --> 00:13:18,030
I was planning on riding this bus.

162
00:13:18,130 --> 00:13:21,930
-It crossed over the guard rails and fell off the cliff.-

163
00:13:22,760 --> 00:13:27,870
-Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.-

164
00:13:28,600 --> 00:13:30,880
I was on my way to go skiing.

165
00:13:34,840 --> 00:13:36,010
I was clumsy.

166
00:13:37,480 --> 00:13:41,150
So I forgot the bus ticket at home.

167
00:13:49,290 --> 00:13:52,730
Even though it was an important time, but to be honest

168
00:13:53,060 --> 00:13:57,370
my friend also lost her life in this accident.

169
00:13:58,430 --> 00:14:06,910
But I think is fate that I lived...

170
00:14:13,210 --> 00:14:15,420
Yoshiyama-kun is also one of those lucky people.

171
00:14:18,850 --> 00:14:20,590
I'm sure she will wake up.

172
00:14:27,090 --> 00:14:28,270
It's going to be alright.

173
00:14:36,700 --> 00:14:38,050
Thank you...

174
00:15:21,330 --> 00:15:23,330
Birth ~ Yoshiyama Akari

175
00:15:25,900 --> 00:15:28,940
Birth ~ Yoshiyama Akari

176
00:16:00,370 --> 00:16:01,610
Hasegawa Masamichi

177
00:16:07,610 --> 00:16:10,880
From : Hasegawa Masamichi
To : Yoshiyama Kazuko
For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama.
Will be taking photographs of snowy mountains.
Hasegawa Masamichi 

178
00:16:27,930 --> 00:16:36,910
This is Yoshiyama Akari.
My mother had an accident and was hospitalized.
If by chance...

179
00:16:43,450 --> 00:16:46,080
This is Yoshiyama Akari.
My mother had an accident and was hospitalized.

180
00:17:00,250 --> 00:17:01,550
Mom...

181
00:17:07,420 --> 00:17:08,520
It's my...

182
00:17:13,530 --> 00:17:15,130
...birthday today.

183
00:17:20,170 --> 00:17:21,580
I'm 18.

184
00:17:26,940 --> 00:17:28,110
Seems like...

185
00:17:31,680 --> 00:17:33,780
...it rings like an adult.

186
00:18:07,580 --> 00:18:08,790
Mom?

187
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Oh...

188
00:18:13,220 --> 00:18:14,360
Mom!

189
00:18:15,490 --> 00:18:16,900
A-Akari...

190
00:18:17,220 --> 00:18:19,760
It's Akari, Mom!

191
00:18:20,890 --> 00:18:22,430
Ah! I have to go...

192
00:18:22,560 --> 00:18:24,870
No! You shouldn't move!

193
00:18:25,400 --> 00:18:26,240
Eh?

194
00:18:27,300 --> 00:18:28,240
What?

195
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
I should meet him.

196
00:18:30,770 --> 00:18:31,480
Eh?

197
00:18:33,370 --> 00:18:35,350
Fukamachi Kazuo.

198
00:18:37,540 --> 00:18:39,950
Fukamachi Kazuo?

199
00:18:42,550 --> 00:18:43,990
The picture and the key...

200
00:18:45,350 --> 00:18:46,830
...is in my bag.

201
00:18:47,090 --> 00:18:47,660
Bag.

202
00:18:47,790 --> 00:18:49,100
Bag...

203
00:18:50,220 --> 00:18:51,570
Picture and...

204
00:19:10,610 --> 00:19:11,710
This?

205
00:19:26,460 --> 00:19:28,400
I should go...!

206
00:19:28,960 --> 00:19:30,570
No, Mom!

207
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
Hold on, Mom!

208
00:19:33,070 --> 00:19:34,270
I got it!

209
00:19:34,570 --> 00:19:35,740
I will go!

210
00:19:36,040 --> 00:19:37,410
I will be the one to go!

211
00:19:37,870 --> 00:19:39,080
Where is he?

212
00:19:40,740 --> 00:19:43,620
Year 1972...

213
00:19:44,040 --> 00:19:45,080
April...

214
00:19:45,750 --> 00:19:47,020
On Saturday...

215
00:19:48,450 --> 00:19:49,980
At middle school's...

216
00:19:50,920 --> 00:19:52,590
...science laboratory...

217
00:19:56,460 --> 00:20:00,200
Year 1972?

218
00:20:00,630 --> 00:20:03,760
The key of the laboratory desk...

219
00:20:04,600 --> 00:20:07,240
There is an elixir inside.

220
00:20:09,300 --> 00:20:11,610
You can go to the past with it...

221
00:20:12,270 --> 00:20:13,910
Drink it

222
00:20:14,580 --> 00:20:15,980
and wish for it...

223
00:20:20,950 --> 00:20:23,590
...so you can meet him and tell him...

224
00:20:27,890 --> 00:20:30,300
that the promise... hasn't been erased...

225
00:20:34,630 --> 00:20:35,800
I got it.

226
00:20:38,170 --> 00:20:41,040
I got it! I will tell him!

227
00:20:41,200 --> 00:20:42,510
That's why you must hold on, Mom!

228
00:20:42,640 --> 00:20:43,700
Hold on...

229
00:20:44,370 --> 00:20:45,470
Mom?

230
00:20:46,510 --> 00:20:48,180
Mom, hold on!

231
00:21:46,000 --> 00:21:48,380
47th year of Shouwa...

232
00:21:48,840 --> 00:21:50,570
Shouwa 47...

233
00:21:52,270 --> 00:21:54,880
It's year 1972...

234
00:22:35,280 --> 00:22:37,850
1972, April...

235
00:22:38,190 --> 00:22:40,030
On Saturday, at the laboratory.

236
00:22:49,130 --> 00:22:49,970
Hm?

237
00:22:55,200 --> 00:22:56,010
Hm?

238
00:23:12,390 --> 00:23:14,390
What am I doing?

239
00:23:20,490 --> 00:23:22,300
No way it could happen.

240
00:23:30,670 --> 00:23:33,150
19...

241
00:23:34,840 --> 00:23:38,310
1974, February...

242
00:23:38,750 --> 00:23:39,980
...was it?

243
00:23:44,850 --> 00:23:45,690
Hm?

244
00:23:48,260 --> 00:23:48,820
Hm?

245
00:23:51,930 --> 00:23:52,660
Ah!

246
00:23:54,260 --> 00:23:56,640
1974, February!

247
00:23:56,900 --> 00:23:58,700
On Saturday at the laboratory!

248
00:24:25,890 --> 00:24:28,130
What the hell is this?!

249
00:24:48,650 --> 00:24:50,420
Waah! Nooo!

250
00:25:49,340 --> 00:25:51,720
Ouch!

251
00:25:52,580 --> 00:25:53,650
Aaa...

252
00:25:59,290 --> 00:26:01,390
Eh? Eeeh?

253
00:26:01,890 --> 00:26:03,260
She fell?!

254
00:26:04,790 --> 00:26:06,200
Eh? She fell?!

255
00:26:06,590 --> 00:26:07,730
Ah! Ouch! Aw!

256
00:26:07,830 --> 00:26:10,310
Ah! That hurts!

257
00:26:29,350 --> 00:26:30,830
Hm?

258
00:26:41,760 --> 00:26:42,600
Hm?

259
00:26:47,430 --> 00:26:48,310
Hm?

260
00:26:51,710 --> 00:26:52,680
Whoa!

261
00:26:59,050 --> 00:27:00,180
Eh? Wait...

262
00:27:01,110 --> 00:27:01,790
Eh?

263
00:27:11,360 --> 00:27:13,770
Umm... excuse me!

264
00:27:14,030 --> 00:27:15,300
Sorry, but umm...

265
00:27:15,460 --> 00:27:17,240
U-umm... who are...

266
00:27:17,700 --> 00:27:18,440
...you?

267
00:27:18,900 --> 00:27:20,270
Who might you be?

268
00:27:24,000 --> 00:27:25,880
I am Mizorogi Ryouta.

269
00:27:25,970 --> 00:27:27,210
And this is my place.

270
00:27:27,410 --> 00:27:28,710
You don't remember yesterday?

271
00:27:31,110 --> 00:27:32,350
Yesterday?

272
00:27:34,650 --> 00:27:36,180
Fukamachi Kazuo?

273
00:27:36,480 --> 00:27:37,150
Huh?

274
00:27:37,450 --> 00:27:40,720
Guess not...

275
00:27:41,820 --> 00:27:45,270
Is this the West Setagaya Middle School science laboratory?

276
00:27:45,630 --> 00:27:46,860
Shoutoku College.

277
00:27:47,030 --> 00:27:50,100
Geez! Why?!

278
00:27:50,960 --> 00:27:51,840
Ah!

279
00:27:53,070 --> 00:27:54,010
Aaah!

280
00:27:54,100 --> 00:27:56,170
The hospital was closed

281
00:27:56,270 --> 00:27:58,040
and I couldn't just leave you there.

282
00:27:58,610 --> 00:28:00,080
So that's why I took you home.

283
00:28:02,180 --> 00:28:03,580
U-umm...

284
00:28:03,780 --> 00:28:06,190
What's the year, date and day of the week today?

285
00:28:06,310 --> 00:28:09,950
It's February 17th, 1974, Sunday.

286
00:28:10,550 --> 00:28:11,460
Eh?

287
00:28:13,690 --> 00:28:14,530
Ah!

288
00:28:16,060 --> 00:28:17,530
'74... February...

289
00:28:17,920 --> 00:28:19,400
Ah! Wait!

290
00:28:19,860 --> 00:28:21,390
Wait! Eh!?

291
00:28:23,800 --> 00:28:25,070
W-wait!

292
00:28:31,500 --> 00:28:32,850
'74, February...

293
00:28:32,940 --> 00:28:34,470
February of '74...

294
00:28:34,770 --> 00:28:37,810
Year 1972...

295
00:28:38,080 --> 00:28:39,390
April...

296
00:28:40,310 --> 00:28:41,550
Ah!

297
00:28:43,220 --> 00:28:45,590
I leapt to two years after the time I had to go to!

298
00:28:52,130 --> 00:28:52,930
Ah!

299
00:28:53,260 --> 00:28:54,260
Your bag!

300
00:28:54,490 --> 00:28:55,230
Hey!

301
00:29:01,330 --> 00:29:02,740
Where is the West Setagaya Middle School?

302
00:29:02,840 --> 00:29:05,370
West Setagaya Middle School is in the other side of the station!

303
00:29:06,570 --> 00:29:07,980
Ah! Ah!

304
00:29:08,880 --> 00:29:10,280
Hey! Hey!

305
00:29:14,080 --> 00:29:16,350
Huh? Huh? Wait...

306
00:29:19,790 --> 00:29:21,490
I'm not familiar with the roads!

307
00:29:21,590 --> 00:29:22,400
Come with me!

308
00:29:22,490 --> 00:29:23,060
Eh?

309
00:29:23,170 --> 00:29:26,240
West Setagaya Middle School

310
00:29:26,260 --> 00:29:29,200
Ah! Wait! Excuse me!

311
00:29:29,300 --> 00:29:31,210
Um, I'm looking for someone.

312
00:29:31,460 --> 00:29:33,810
I'm looking for this young man.

313
00:29:34,900 --> 00:29:37,350
Huh? Isn't that Yoshiyama-sempai beside him?

314
00:29:37,440 --> 00:29:38,310
She already graduated last year.

315
00:29:38,400 --> 00:29:41,350
Ah, that's right, that's right. But you see...

316
00:29:41,470 --> 00:29:43,510
I'm looking for the young man.

317
00:29:43,610 --> 00:29:46,090
I don't think I've seen him before.

318
00:29:46,410 --> 00:29:47,580
Hey, hey!

319
00:29:47,950 --> 00:29:50,620
Stop dawdling here and go home already.

320
00:29:50,880 --> 00:29:52,190
Yes sir...

321
00:29:53,420 --> 00:29:54,230
Sorry.

322
00:30:03,430 --> 00:30:05,240
Here you go, freshly made!

323
00:30:05,470 --> 00:30:06,640
Thanks.

324
00:30:06,900 --> 00:30:08,170
So it's really...

325
00:30:09,000 --> 00:30:11,810
February of '74...

326
00:30:13,410 --> 00:30:15,820
So, what's your name?

327
00:30:16,510 --> 00:30:17,820
Yoshiyama Akari.

328
00:30:19,180 --> 00:30:19,820
Where do you live?

329
00:30:24,750 --> 00:30:26,520
After you eat that, you should go home, 'kay?

330
00:30:27,220 --> 00:30:29,630
Your parents at home might be worried about you.

331
00:30:30,320 --> 00:30:31,890
You do have a home, right?

332
00:30:39,070 --> 00:30:40,300
Umm...

333
00:30:43,570 --> 00:30:44,840
I...

334
00:30:48,710 --> 00:30:50,520
I came from the year 2010.

335
00:30:51,780 --> 00:30:52,550
Eh?

336
00:30:54,480 --> 00:30:56,080
I came from the future

337
00:30:56,680 --> 00:30:57,990
to meet that person.

338
00:30:59,260 --> 00:31:00,650
Did you get hit in the head badly?

339
00:31:00,750 --> 00:31:01,890
Geez! It's the truth!

340
00:31:01,990 --> 00:31:04,090
I practically fell from out of nowhere, right?

341
00:31:04,190 --> 00:31:05,130
Right?

342
00:31:05,730 --> 00:31:07,930
I do realize that...

343
00:31:08,190 --> 00:31:10,640
Then how about I show you some proof?

344
00:31:13,300 --> 00:31:14,210
Look at these.

345
00:31:18,540 --> 00:31:19,410
Ah!

346
00:31:20,440 --> 00:31:21,610
My wallet!

347
00:31:25,910 --> 00:31:28,020
That's a 500 yen coin. There's also...

348
00:31:28,110 --> 00:31:29,460
Ah!

349
00:31:31,780 --> 00:31:35,750
Hirasei 19th?

350
00:31:40,090 --> 00:31:42,470
This is the technology of 2010!

351
00:31:43,900 --> 00:31:44,930
Is it a small size radio?

352
00:31:46,630 --> 00:31:47,610
A cellphone/keitai.

353
00:31:48,530 --> 00:31:49,510
Handheld/keitai?

354
00:31:49,740 --> 00:31:51,150
Umm... It's...

355
00:31:51,240 --> 00:31:53,720
It's main function is... umm... a phone...

356
00:31:53,810 --> 00:31:54,750
Ah...

357
00:31:55,170 --> 00:31:57,080
Ah right, there is no signal yet.

358
00:31:57,610 --> 00:31:58,590
It can't reach anything.

359
00:31:58,680 --> 00:32:00,590
And then, it does other things.

360
00:32:02,680 --> 00:32:05,420
It can take pictures. Ain't it cool?

361
00:32:10,720 --> 00:32:12,060
This is...

362
00:32:12,490 --> 00:32:15,400
A complex model communication apparatus!

363
00:32:15,400 --> 00:32:16,130
Eh?

364
00:32:16,400 --> 00:32:19,720
It's the same prop that we're using in the 8mm sci-fi movie that I'm filming.

365
00:32:20,070 --> 00:32:23,770
With this one device, you can contact anyone, anywhere.

366
00:32:24,000 --> 00:32:25,740
It can even send documents.

367
00:32:26,440 --> 00:32:28,580
The future I wrote is here.

368
00:32:29,540 --> 00:32:30,990
Ah... wait...

369
00:32:32,580 --> 00:32:34,080
Was it good enough?

370
00:32:34,450 --> 00:32:36,820
Ah... so you see!

371
00:32:37,080 --> 00:32:38,490
Do you believe me now?

372
00:32:38,920 --> 00:32:40,560
You're an sci-fi otaku/geek right?

373
00:32:40,720 --> 00:32:41,530
Otaku/Home?

374
00:32:41,720 --> 00:32:42,790
Otaku/Geek.

375
00:32:42,990 --> 00:32:44,970
Hey, come on Ryouta!

376
00:32:45,060 --> 00:32:46,500
Let me stay at your place.

377
00:32:46,690 --> 00:32:48,600
"Ryouta"? No way.

378
00:32:48,700 --> 00:32:51,970
Ah! I can clean, do the laundry,

379
00:32:52,370 --> 00:32:53,870
and I can even cook, so please!

380
00:32:53,970 --> 00:32:57,170
I won't be a bother at all, so please! Let me stay!

381
00:33:00,040 --> 00:33:00,850
Eh?

382
00:33:01,340 --> 00:33:02,820
Umm... please wait!

383
00:33:03,340 --> 00:33:06,690
And also, no matter what

384
00:33:07,210 --> 00:33:10,120
I must give a message to Fukamachi Kazuo.

385
00:33:10,220 --> 00:33:13,090
And I should get back to Mom's side as soon as possible.

386
00:33:16,090 --> 00:33:17,460
After I meet him...

387
00:33:18,830 --> 00:33:20,770
After I tell him the message...

388
00:33:23,100 --> 00:33:24,340
My mom...

389
00:33:24,960 --> 00:33:27,700
She might somehow open her eyes again.

390
00:33:28,740 --> 00:33:31,800
That's why... I beg of you.

391
00:33:33,740 --> 00:33:35,550
Please help me to find him.

392
00:33:57,830 --> 00:33:58,900
Sorry, but I can't.

393
00:34:54,150 --> 00:34:55,320
Go upstairs.

394
00:35:14,870 --> 00:35:17,110
What are you doing?

395
00:35:20,040 --> 00:35:21,650
See, it's as I thought.

396
00:35:22,450 --> 00:35:24,190
What are you two doing?

397
00:35:24,280 --> 00:35:26,090
What are you saying?

398
00:35:27,490 --> 00:35:28,060
Hi.

399
00:35:28,150 --> 00:35:29,130
Hello.

400
00:35:29,360 --> 00:35:31,030
She's pretty.

401
00:35:31,860 --> 00:35:34,100
So Ryouta, that's your type, eh?

402
00:35:34,190 --> 00:35:35,190
Naaah.

403
00:35:35,500 --> 00:35:38,560
Ah, no... I'm his cousin, Akari.

404
00:35:39,370 --> 00:35:40,840
Ah... right.

405
00:35:41,230 --> 00:35:42,680
She's my cousin, Akari.

406
00:35:42,800 --> 00:35:45,000
She came from our hometown because she has exams here.

407
00:35:45,000 --> 00:35:47,540
Then it's my lucky day! Do you currently have a boyfriend?

408
00:35:49,140 --> 00:35:51,120
He's Kadoi. I'm Natsuko.

409
00:35:51,280 --> 00:35:53,520
We're both actors in Ryouta's movie.

410
00:35:53,680 --> 00:35:56,320
We live next door, so just ask if you need anything.

411
00:35:56,520 --> 00:35:57,360
Ah!

412
00:36:00,620 --> 00:36:02,530
Come see this, if you can.

413
00:36:02,760 --> 00:36:03,290
Okay.

414
00:36:03,390 --> 00:36:03,990
Later then.

415
00:36:10,960 --> 00:36:12,530
Natsuko...

416
00:36:14,070 --> 00:36:15,370
Natsuko...

417
00:36:16,100 --> 00:36:18,840
Ah! Could it be...!

418
00:36:20,970 --> 00:36:22,110
Eh?!

419
00:36:26,280 --> 00:36:27,380
There she is!

420
00:36:28,810 --> 00:36:30,350
Ichise Natsuko.

421
00:36:32,720 --> 00:36:35,630
"She's the forever defiant, curse-like talent

422
00:36:35,720 --> 00:36:37,670
number 1 in company connections for 5 years"

423
00:36:38,260 --> 00:36:39,600
Ichise Natsuko.

424
00:36:40,160 --> 00:36:41,030
That!

425
00:36:42,200 --> 00:36:42,970
Say Yuuko-chan

426
00:36:43,060 --> 00:36:44,670
from time to time, you can tell kids

427
00:36:44,760 --> 00:36:47,440
that they have been "spoiled".

428
00:36:47,970 --> 00:36:50,740
So she's in high school now.

429
00:36:52,470 --> 00:36:53,410
Ah!

430
00:36:53,770 --> 00:36:56,750
I should have asked for the name of her school.

431
00:36:58,380 --> 00:37:00,720
Say, what did I become?

432
00:37:00,880 --> 00:37:03,190
Would you know if there's a distinguished film director named Mizorogi Ryouta?

433
00:37:03,650 --> 00:37:05,590
Film director...

434
00:37:06,050 --> 00:37:09,860
Not really. I don't really watch movies so I don't know.

435
00:37:10,120 --> 00:37:11,620
- I see.
- Yeah.

436
00:37:12,560 --> 00:37:15,660
Yu-ru-ka-ji...

437
00:37:15,660 --> 00:37:16,130
Up next-
Yu-ru-ka-ji...

438
00:37:16,130 --> 00:37:16,440
Up next-

439
00:37:16,560 --> 00:37:17,730
Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa"

440
00:37:17,730 --> 00:37:19,370
Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa"
What's your home address?

441
00:37:19,870 --> 00:37:21,030
Dunno.

442
00:37:24,570 --> 00:37:28,670
~With the red muffler~

443
00:37:28,770 --> 00:37:29,680
What's that?

444
00:37:29,880 --> 00:37:31,380
Eh? "Kandagawa"

445
00:37:31,810 --> 00:37:34,190
~The bathhouse at the alley~

446
00:37:34,780 --> 00:37:35,450
~Together...~

447
00:37:35,620 --> 00:37:37,120
I want to take a bath.

448
00:37:37,250 --> 00:37:37,850
I don't have a bathing room.

449
00:37:38,120 --> 00:37:38,890
Eh?

450
00:37:39,400 --> 00:37:40,320
You don't?!

451
00:37:40,450 --> 00:37:43,420
Then let's go to the public bathhouse in the alley.

452
00:37:44,160 --> 00:37:46,330
You can't. That won't open until the day after tomorrow.

453
00:37:46,460 --> 00:37:46,960
Eh?

454
00:37:47,090 --> 00:37:48,130
~Before my heart gets cold~

455
00:37:48,260 --> 00:37:49,830
Wait... so you can't take a bath everyday?

456
00:37:49,960 --> 00:37:52,650
They can't open everyday since it's winter.

457
00:37:52,690 --> 00:37:54,200
Oh, so it's the problem of the season?

458
00:37:54,870 --> 00:37:56,940
Sharing is enough.

459
00:37:57,540 --> 00:37:58,370
But..

460
00:37:58,700 --> 00:37:59,840
Eh? The corridor?

461
00:38:01,340 --> 00:38:04,840
~You said that~

462
00:38:05,510 --> 00:38:07,080
Whatever...
~That young time~

463
00:38:07,080 --> 00:38:10,580
~That young time~

464
00:38:26,630 --> 00:38:28,410
Why don't you get under the heater?

465
00:38:29,200 --> 00:38:30,910
You might catch a cold.

466
00:38:38,680 --> 00:38:39,620
Okay.

467
00:38:59,870 --> 00:39:00,740
Sorry.

468
00:39:30,050 --> 00:39:33,950
West Setagaya Establishment
West Setagaya Middle School

469
00:39:43,110 --> 00:39:44,420
It looks okay.

470
00:39:45,880 --> 00:39:50,290
3C... 3C...

471
00:39:51,380 --> 00:39:53,890
B... C... There, there, there.

472
00:39:54,390 --> 00:39:57,330
Yoshiyama Kazuko.

473
00:39:58,120 --> 00:39:59,260
There she is.

474
00:39:59,490 --> 00:40:00,990
That's your mother?

475
00:40:01,660 --> 00:40:02,830
Yes.

476
00:40:04,630 --> 00:40:07,630
Now, where is Fukamachi Kazuo?

477
00:40:08,870 --> 00:40:11,540
Fukamachi Kazuo...

478
00:40:13,470 --> 00:40:15,350
Huh? He's not here.

479
00:40:15,910 --> 00:40:17,180
Lemme take a look.

480
00:40:31,360 --> 00:40:32,930
Looks like he's not here.

481
00:40:33,260 --> 00:40:34,170
Hm?

482
00:40:34,860 --> 00:40:35,960
But look.

483
00:40:36,400 --> 00:40:39,600
Both of them are in 3rd year Section C.

484
00:40:39,700 --> 00:40:41,770
Look at the class pins.

485
00:40:42,270 --> 00:40:43,940
That's weird.

486
00:40:48,310 --> 00:40:51,250
It doesn't look like a ghost photograph.

487
00:40:52,410 --> 00:40:53,790
It's not.

488
00:40:58,520 --> 00:40:59,360
Ah!

489
00:40:59,720 --> 00:41:01,560
That's right.

490
00:41:02,790 --> 00:41:05,290
Let's ask Mom directly.

491
00:41:06,730 --> 00:41:09,400
Yoshiyama... Yoshiyama...

492
00:41:09,700 --> 00:41:10,730
There.

493
00:41:11,500 --> 00:41:13,170
Excuse us!

494
00:41:13,700 --> 00:41:15,270
Excuse us!

495
00:41:19,570 --> 00:41:21,350
Excuse us!

496
00:41:23,710 --> 00:41:24,810
Huh?

497
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
Uncle Gorou?

498
00:41:40,130 --> 00:41:42,160
Huh? Uncle?

499
00:41:43,560 --> 00:41:46,400
Ah, I see! You're Yoshiyama-kun's cousin.

500
00:41:46,530 --> 00:41:48,640
Aah... yeah...

501
00:41:49,340 --> 00:41:51,570
Then... are you her big brother?

502
00:41:51,670 --> 00:41:53,610
Eh? Yeah, kinda...

503
00:41:54,220 --> 00:41:55,780
You don't look alike!

504
00:41:57,880 --> 00:42:00,450
But it surprised me when you suddenly called me uncle.

505
00:42:00,550 --> 00:42:02,490
Ah... sorry about that...

506
00:42:02,580 --> 00:42:08,890
Umm... Kazuko-chan really talked about you a lot so I just blurted it out like that.

507
00:42:09,020 --> 00:42:11,660
Eh? Yoshiyama-kun talks about me?

508
00:42:11,960 --> 00:42:13,200
Umm... yeah...

509
00:42:14,260 --> 00:42:16,330
I was actually going to meet her

510
00:42:16,830 --> 00:42:18,930
but nobody seems to be at home.

511
00:42:19,470 --> 00:42:21,640
Yoshiyama-kun transferred to Yokohama though.

512
00:42:21,730 --> 00:42:22,340
Eh?

513
00:42:22,470 --> 00:42:23,070
Yup.

514
00:42:23,300 --> 00:42:24,080
Since when?

515
00:42:24,370 --> 00:42:25,940
Around the time when she entered high school.

516
00:42:26,240 --> 00:42:27,980
Even though she's your cousin, you didn't know?

517
00:42:29,540 --> 00:42:32,980
No, you see, I haven't heard from her lately.

518
00:42:33,080 --> 00:42:33,780
I see.

519
00:42:33,880 --> 00:42:34,820
Kinda.

520
00:42:36,280 --> 00:42:37,160
Ah.

521
00:42:37,580 --> 00:42:38,490
Right.

522
00:42:39,620 --> 00:42:40,460
Gorou-kun.

523
00:42:40,550 --> 00:42:41,260
Hm?

524
00:42:41,350 --> 00:42:43,060
Do you know this young man?

525
00:42:44,690 --> 00:42:46,790
I haven't seen him before. But I had the same uniform.

526
00:42:47,960 --> 00:42:48,940
I see.

527
00:42:49,930 --> 00:42:54,500
Ah. Can I ask for Kazuko-chan's school and address?

528
00:42:54,600 --> 00:42:55,910
Ah, yeah.

529
00:42:56,100 --> 00:42:58,440
I don't know her exact address though.

530
00:42:58,540 --> 00:43:01,040
My delivery ends at night so can you call me then?

531
00:43:01,140 --> 00:43:01,740
Okay.

532
00:43:01,840 --> 00:43:03,580
894-4141.

533
00:43:03,710 --> 00:43:06,910
"Breathe, get drinks and drunk - Asakura Liquor Shop"

534
00:43:08,610 --> 00:43:09,420
Later.

535
00:43:10,120 --> 00:43:11,120
Later.

536
00:43:13,750 --> 00:43:15,230
"Breathe, get drinks and drunk"?

537
00:43:17,160 --> 00:43:18,070
Right.

538
00:43:19,630 --> 00:43:21,470
We suddenly have free time.

539
00:43:22,030 --> 00:43:26,200
Ah. Then, can you go with me for a bit?

540
00:43:44,570 --> 00:43:47,570
 Movie Research Society

541
00:43:51,390 --> 00:43:52,890
Is this fine?

542
00:43:54,290 --> 00:43:56,360
Ah! Ah! Damn!

543
00:43:56,600 --> 00:43:59,330
Ah! Ah! Just what is this?

544
00:43:59,430 --> 00:44:04,370
Umm... it's 2011's future city's flying car.

545
00:44:04,600 --> 00:44:05,770
Start!

546
00:44:07,410 --> 00:44:09,080
Bang!

547
00:44:11,380 --> 00:44:12,250
Oh!

548
00:44:12,880 --> 00:44:15,550
Title: "Planet of Light"

549
00:44:16,780 --> 00:44:20,420
The Earth's rotation deviated and the gravity became faulty.

550
00:44:20,790 --> 00:44:23,060
There were large scale changes in the Earth's crust.

551
00:44:23,890 --> 00:44:29,430
Hiro's painting is a hanging hundred swallows and a cherry blossom tree in a wall.

552
00:44:29,760 --> 00:44:33,370
When the cherry blossoms fully bloom, help will surely come.

553
00:44:33,970 --> 00:44:38,000
They waited for help believing in that.

554
00:44:39,640 --> 00:44:40,880
And then...

555
00:44:45,880 --> 00:44:48,820
Bath time. Bath time. Bath time.

556
00:44:51,420 --> 00:44:52,690
Oh~

557
00:44:52,790 --> 00:44:54,390
Well, I'm going here.

558
00:44:54,490 --> 00:44:55,830
Ah, I'm going here then.

559
00:44:57,120 --> 00:45:01,960
It has the 70's painting so I am looking forward to it.

560
00:45:04,260 --> 00:45:05,830
Ah~

561
00:45:07,530 --> 00:45:11,240
Feel so good~

562
00:45:11,540 --> 00:45:14,040
It's heaven!

563
00:45:14,570 --> 00:45:17,780
It feels so good~

564
00:45:29,350 --> 00:45:30,200
Hm?

565
00:45:33,890 --> 00:45:35,770
- Bye.
- Thank you for your patronage.

566
00:45:46,610 --> 00:45:48,780
Ah~ Yes. Yes.

567
00:45:48,870 --> 00:45:50,370
Ah~  There there.

568
00:45:50,610 --> 00:45:52,350
Ah~ Feel so good!

569
00:45:53,510 --> 00:45:54,550
Ah!

570
00:45:58,220 --> 00:45:59,490
Thanks for waiting.

571
00:46:00,320 --> 00:46:03,890
It really felt good.

572
00:46:04,590 --> 00:46:05,590
Took you long enough.

573
00:46:05,790 --> 00:46:08,890
It feels like even my heart got warm.

574
00:46:09,090 --> 00:46:10,230
So cold...

575
00:46:10,360 --> 00:46:11,530
Ah! Right.

576
00:46:11,630 --> 00:46:12,660
What do you think of this?

577
00:46:12,740 --> 00:46:14,300
So twee!

578
00:46:14,720 --> 00:46:16,380
Natsuko-san lent this to me. Doesn't it suit me?

579
00:46:16,470 --> 00:46:17,170
Twee...

580
00:46:17,270 --> 00:46:18,640
Twee.

581
00:46:18,740 --> 00:46:19,310
What's that word?

582
00:46:19,400 --> 00:46:19,900
Eh?

583
00:46:20,010 --> 00:46:20,510
What's that word?

584
00:46:20,640 --> 00:46:21,620
Twee.

585
00:46:22,470 --> 00:46:24,880
Ah! A real Kandagawa!

586
00:46:29,410 --> 00:46:31,590
So there really is such a thing.

587
00:46:35,050 --> 00:46:37,030
Huh? Ryouta?

588
00:46:37,290 --> 00:46:38,030
Hm?

589
00:46:39,090 --> 00:46:39,660
What?

590
00:46:39,760 --> 00:46:40,600
So cold.

591
00:46:40,760 --> 00:46:42,030
What is it?

592
00:46:42,190 --> 00:46:44,370
You were captivated by me, weren't you?

593
00:46:44,730 --> 00:46:45,900
No way in hell.

594
00:46:46,400 --> 00:46:48,170
It's going to be a cold walk home.

595
00:46:48,430 --> 00:46:49,270
Oh?

596
00:47:12,860 --> 00:47:15,230
With this much people, we won't be able to spot her.

597
00:47:15,690 --> 00:47:19,070
But there's no mistaking that she's here.

598
00:47:19,570 --> 00:47:21,440
I'll just have to search harder.

599
00:47:36,550 --> 00:47:37,690
Is that your mom?

600
00:47:38,320 --> 00:47:39,260
Yeah.

601
00:47:41,750 --> 00:47:43,960
Um... excuse me.

602
00:47:47,830 --> 00:47:49,500
I apologize for suddenly calling you.

603
00:47:50,030 --> 00:47:51,700
Um... I...

604
00:47:51,800 --> 00:47:55,260
I'm actually searching for a young man.

605
00:47:55,730 --> 00:47:57,710
His name is Fukamachi Kazuo.

606
00:47:57,900 --> 00:47:59,710
Fukamachi Kazuo?

607
00:48:00,370 --> 00:48:02,820
I think he was a classmate of yours.

608
00:48:02,940 --> 00:48:05,390
Ah... from 3rd year, class C.

609
00:48:09,680 --> 00:48:11,130
Is this me?

610
00:48:13,650 --> 00:48:16,690
You know the young man beside you, right?

611
00:48:17,960 --> 00:48:19,300
I don't know him.

612
00:48:19,690 --> 00:48:20,530
I'm sorry.

613
00:48:21,360 --> 00:48:22,600
Ah... No way...

614
00:48:23,260 --> 00:48:26,430
I don't even remember when this picture was even taken.

615
00:48:27,300 --> 00:48:28,170
Eh?

616
00:48:28,900 --> 00:48:29,780
But...

617
00:48:30,100 --> 00:48:32,810
But look, you were photographed together.

618
00:48:33,240 --> 00:48:34,810
You have the same class pin.

619
00:48:47,050 --> 00:48:48,120
Ah...

620
00:48:50,660 --> 00:48:51,760
I'm sorry.

621
00:48:54,190 --> 00:48:58,900
I'll just come back tomorrow.

622
00:49:00,470 --> 00:49:04,840
If you remember something please tell me.

623
00:49:05,970 --> 00:49:07,420
Thank you.

624
00:49:17,150 --> 00:49:21,290
Even the person who asked for the favor doesn't know. We should just give up.

625
00:49:22,550 --> 00:49:25,000
So it really is a ghost photograph.

626
00:49:26,430 --> 00:49:28,230
There's no way it is.

627
00:49:28,690 --> 00:49:32,500
She even went as far as to make an elixir to meet him.

628
00:49:33,070 --> 00:49:35,940
Yeah. I guess so.

629
00:49:38,800 --> 00:49:39,780
Say.

630
00:49:41,370 --> 00:49:44,720
On our way home, let's pick something up along the way.

631
00:49:45,140 --> 00:49:46,120
'kay?

632
00:49:47,150 --> 00:49:48,120
Okay.

633
00:50:04,060 --> 00:50:05,270
Gotetsu?

634
00:50:05,360 --> 00:50:06,540
It's Ryouta.

635
00:50:07,230 --> 00:50:08,610
Gotetsu.

636
00:50:09,300 --> 00:50:11,010
Whoa! Whoa! Aah!

637
00:50:11,140 --> 00:50:12,410
Whoa!

638
00:50:13,070 --> 00:50:14,280
Whoa!

639
00:50:14,370 --> 00:50:15,180
Eh?!

640
00:50:15,970 --> 00:50:16,850
Eeh?!

641
00:50:18,880 --> 00:50:20,880
Oh. So you're here.

642
00:50:21,480 --> 00:50:23,050
Hey, Ryouta.

643
00:50:23,980 --> 00:50:26,760
Hey, are all houses like this?

644
00:50:27,490 --> 00:50:29,400
What the. Is she your girl?

645
00:50:29,590 --> 00:50:31,030
Um... nope...

646
00:50:31,620 --> 00:50:32,690
She's my cousin.

647
00:50:32,890 --> 00:50:34,100
Akari.

648
00:50:34,860 --> 00:50:35,670
Hi.

649
00:50:35,760 --> 00:50:38,570
Akari's a good name.

650
00:50:39,730 --> 00:50:42,940
I could make a good film if it's Akari.

651
00:50:45,300 --> 00:50:47,110
But... please put some clothes on.

652
00:50:47,270 --> 00:50:48,080
Eh?

653
00:50:48,310 --> 00:50:50,980
Gotetsu is my cameraman.

654
00:50:53,080 --> 00:50:54,390
Gotetsu.

655
00:50:54,850 --> 00:50:57,950
In order to buy videography equipment he plays mahjong

656
00:50:58,050 --> 00:51:01,150
and he's the Gotetsu that had been playing for 5 consecutive days without sleeping.

657
00:51:02,190 --> 00:51:03,260
Nice to meet ya.

658
00:51:07,290 --> 00:51:10,000
Ah, this is a good screenplay.

659
00:51:10,200 --> 00:51:10,800
Isn't it?

660
00:51:10,900 --> 00:51:11,700
Yeah.

661
00:51:12,160 --> 00:51:13,940
In these parts we use cables.

662
00:51:14,130 --> 00:51:15,170
Here, here.

663
00:51:16,940 --> 00:51:17,640
Bang!

664
00:51:17,800 --> 00:51:19,910
Running and rolling like this and then bang!

665
00:51:20,070 --> 00:51:22,550
Run from here.

666
00:51:22,770 --> 00:51:23,580
Bang! Ouch!

667
00:51:23,710 --> 00:51:25,310
Ah! That hurt! Aah!

668
00:51:25,480 --> 00:51:26,650
Are you alright?

669
00:51:27,080 --> 00:51:28,490
I just really don't know!

670
00:51:28,580 --> 00:51:29,890
You should do better here!

671
00:51:29,980 --> 00:51:32,290
Is this screenplay made for girls?!

672
00:51:32,420 --> 00:51:33,990
My dick won't get hard with this, you know!

673
00:51:34,590 --> 00:51:35,530
Try giving me a boner!

674
00:51:35,720 --> 00:51:36,460
Get hard! Get hard! Get hard!

675
00:51:36,560 --> 00:51:38,090
That still won't give me a boner!

676
00:51:38,620 --> 00:51:40,400
Give me a boner, son of a bitch!

677
00:51:53,410 --> 00:51:54,380
Minami Saori!

678
00:51:54,510 --> 00:51:55,570
Ah! Minami!

679
00:51:55,670 --> 00:51:56,450
Aaa!

680
00:51:56,540 --> 00:51:58,420
Saori-chan!

681
00:51:58,510 --> 00:52:01,010
Whoa! Ah! My camera!

682
00:52:01,250 --> 00:52:02,280
Camera!

683
00:52:02,510 --> 00:52:04,250
Hey! A rag!

684
00:52:04,350 --> 00:52:06,550
It got wet! It got wet! Wet!

685
00:52:06,990 --> 00:52:07,660
Camera!

686
00:52:07,750 --> 00:52:08,960
We need a rag!

687
00:52:09,090 --> 00:52:09,830
Is this gonna be alright?!

688
00:52:09,960 --> 00:52:11,630
Ah! Dammit!

689
00:52:11,720 --> 00:52:13,100
Ryouta! Ryouta.

690
00:52:13,790 --> 00:52:15,360
Come on, give it to me!

691
00:52:17,000 --> 00:52:19,100
Give it! I said give it!

692
00:52:20,200 --> 00:52:22,510
Don't touch it! Come on! Dammit!

693
00:52:24,370 --> 00:52:25,900
Why the hell!

694
00:52:26,000 --> 00:52:27,070
It got wet! It got wet!

695
00:52:27,170 --> 00:52:29,150
I'm sorry! Sorry! Sorry!

696
00:52:46,320 --> 00:52:48,830
Did you remember something?

697
00:52:55,870 --> 00:52:58,070
I'm sorry if I can't be of help.

698
00:53:00,540 --> 00:53:03,780
But... do I have anything to do with this?

699
00:53:04,140 --> 00:53:06,050
With that young man in the picture...

700
00:53:06,510 --> 00:53:07,580
Umm...

701
00:53:08,180 --> 00:53:09,180
Kinda...

702
00:53:10,020 --> 00:53:12,820
You're quite related to it...

703
00:53:16,250 --> 00:53:20,390
Ah. Why did you transfer to a high school in Yokohama?

704
00:53:21,390 --> 00:53:23,800
There is an opening at my father's work.

705
00:53:24,260 --> 00:53:26,670
I want to get into a pharmacy school.

706
00:53:27,230 --> 00:53:29,610
Then be accepted in a good private company.

707
00:53:29,700 --> 00:53:31,340
Thank you for waiting.

708
00:53:39,810 --> 00:53:44,150
Ah. When did you start to plan that?

709
00:53:44,680 --> 00:53:47,060
During the spring of when I became a 3rd year.

710
00:53:47,950 --> 00:53:52,230
It felt like it was a mission for me to study well and get into pharmacy school.

711
00:53:54,730 --> 00:53:56,800
So it was at that time...

712
00:54:00,230 --> 00:54:01,110
Ah.

713
00:54:02,470 --> 00:54:03,740
Another thing...

714
00:54:04,100 --> 00:54:07,640
There's something else I want to ask.

715
00:54:08,570 --> 00:54:09,740
Umm...

716
00:54:11,840 --> 00:54:12,450
This.

717
00:54:13,310 --> 00:54:15,380
I found this at the house of someone I know.

718
00:54:16,480 --> 00:54:17,080
Ah...

719
00:54:17,780 --> 00:54:20,490
This is the picture Hasegawa-san took.

720
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
A friend who's a tutor knows him.

721
00:54:23,390 --> 00:54:24,630
Do you know him?

722
00:54:26,730 --> 00:54:28,030
Hasegawa?

723
00:54:28,330 --> 00:54:30,860
Yes. Hasegawa Masamichi-san.

724
00:54:31,300 --> 00:54:34,140
Ah. By chance, do you know him as Gotetsu-san?

725
00:54:34,230 --> 00:54:35,900
Everyone calls him that.

726
00:54:38,190 --> 00:54:38,550
Birth ~ Yoshiyama Akari

727
00:54:39,250 --> 00:54:39,890
From : Hasegawa Masamichi
To : Yoshiyama Kazuko
For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama.
Will be taking photographs of snowy mountains.
Hasegawa Masamichi 

728
00:54:39,890 --> 00:54:41,260
Hasegawa Masamichi

729
00:55:19,720 --> 00:55:21,190
What are you doing here?

730
00:55:47,010 --> 00:55:47,950
Ah.

731
00:55:48,870 --> 00:55:52,740
What is your home like?

732
00:55:53,410 --> 00:55:55,320
Hm? My home?

733
00:55:55,450 --> 00:55:56,390
Yeah.

734
00:55:58,820 --> 00:56:02,130
I have my parents and a sister. We're a family of four.

735
00:56:02,990 --> 00:56:06,430
My old man runs a printing shop.

736
00:56:06,860 --> 00:56:08,060
I see.

737
00:56:08,990 --> 00:56:12,030
Then, has he said that you should succeed the shop?

738
00:56:15,370 --> 00:56:16,210
Yeah.

739
00:56:17,570 --> 00:56:18,600
Well...

740
00:56:19,100 --> 00:56:21,780
The truth is he really wants me to succeed the shop.

741
00:56:21,870 --> 00:56:22,980
I see.

742
00:56:24,080 --> 00:56:26,810
Then he's supporting you.

743
00:56:27,380 --> 00:56:29,020
He's a good father.

744
00:56:32,920 --> 00:56:33,720
Yeah.

745
00:56:38,100 --> 00:56:39,500
What about your home?

746
00:56:40,560 --> 00:56:41,400
Mine?

747
00:56:41,490 --> 00:56:42,230
Yeah.

748
00:56:44,760 --> 00:56:47,740
As for me...

749
00:56:48,630 --> 00:56:49,770
What's wrong?

750
00:56:51,070 --> 00:56:52,050
Hm?

751
00:56:52,300 --> 00:56:53,540
Ah, nothing.

752
00:56:56,470 --> 00:56:58,540
Well, you see.

753
00:56:59,510 --> 00:57:02,150
I don't have any memories of my father.

754
00:57:05,580 --> 00:57:08,820
When I was small,

755
00:57:09,890 --> 00:57:13,230
it was just my Mom and I from the start.

756
00:57:17,000 --> 00:57:18,100
Besides...

757
00:57:20,200 --> 00:57:23,070
Mom has always been by my side.

758
00:57:23,970 --> 00:57:27,500
And it was just natural that I had no father.

759
00:57:28,310 --> 00:57:31,940
Even though there were times that I felt sad about it.

760
00:57:38,120 --> 00:57:42,190
I wonder how it would be like if I had a Dad.

761
00:57:43,120 --> 00:57:45,000
I imagined it a lot.

762
00:57:46,060 --> 00:57:47,630
Really thought about it.

763
00:57:57,540 --> 00:57:58,380
Ah...

764
00:57:59,140 --> 00:58:01,340
Sorry about that...

765
00:58:01,440 --> 00:58:03,750
I just blurted out dull stuff like that.

766
00:58:09,050 --> 00:58:09,890
Ah...

767
00:58:10,980 --> 00:58:12,190
Can I have this?

768
00:58:12,980 --> 00:58:13,860
Sure.

769
00:58:25,430 --> 00:58:26,840
40,000.

770
00:58:28,100 --> 00:58:32,040
So it's 1200 yen.

771
00:58:34,640 --> 00:58:37,450
Things I can do.

772
00:58:42,750 --> 00:58:43,550
Say.

773
00:58:43,850 --> 00:58:44,620
Hm?

774
00:58:45,250 --> 00:58:48,560
This can catch attention, right?

775
00:58:48,890 --> 00:58:50,630
It will even be left for the future.

776
00:58:51,920 --> 00:58:52,660
Eh?

777
00:58:53,060 --> 00:58:54,970
You see, what if...

778
00:58:55,060 --> 00:58:58,040
That Fukamachi guy is also someone from the future.

779
00:58:58,230 --> 00:59:00,970
What if he doesn't really exist in this era.

780
00:59:02,730 --> 00:59:06,200
Aaah. I see!

781
00:59:10,510 --> 00:59:15,320
But, nah. That's just impossible.

782
00:59:15,550 --> 00:59:17,250
Like you have the right to say that.

783
00:59:17,330 --> 00:59:20,180
[Yomiuri Newspaper Company]

784
00:59:20,180 --> 00:59:21,570
[Yomiuri Newspaper Company]
Can't you please do something with 40,000 yen?

785
00:59:21,570 --> 00:59:23,160
Can't you please do something with 40,000 yen?

786
00:59:23,420 --> 00:59:25,760
As I already told you,

787
00:59:26,160 --> 00:59:28,900
A first grade 20 character print costs 50,000.

788
00:59:29,190 --> 00:59:31,070
I don't have a say on that.

789
00:59:31,230 --> 00:59:33,260
Please do something!

790
00:59:33,360 --> 00:59:34,770
We really need it.

791
00:59:34,870 --> 00:59:37,900
If you don't, there will be a big problem in her future!

792
00:59:38,440 --> 00:59:39,970
Eh?

793
00:59:40,370 --> 00:59:42,140
Ah... that's right!

794
00:59:42,240 --> 00:59:43,680
My future.

795
00:59:44,510 --> 00:59:45,850
My future?

796
00:59:46,010 --> 00:59:48,010
There's no mistake there, right?

797
00:59:48,580 --> 00:59:49,580
We beg of you!

798
00:59:49,680 --> 00:59:50,750
We beg you!

799
00:59:53,450 --> 00:59:56,290
I understand. Let's do it with only 40,000.

800
00:59:56,390 --> 00:59:59,390
This is a special case for now.

801
01:00:01,430 --> 01:00:03,340
- Thank you very much!
- Thank you very much!

802
01:00:03,430 --> 01:00:05,070
It's okay. It's okay. Right?

803
01:00:11,240 --> 01:00:12,680
This looks good.

804
01:00:13,270 --> 01:00:13,940
Here you go.

805
01:00:19,540 --> 01:00:20,540
Eh?

806
01:00:21,710 --> 01:00:22,660
Okay.

807
01:00:23,250 --> 01:00:25,230
Okay. Go and mix it.

808
01:00:25,320 --> 01:00:26,380
Eh?

809
01:00:28,190 --> 01:00:30,060
I'll eat this, then.

810
01:00:30,890 --> 01:00:31,960
Go ahead.

811
01:00:38,000 --> 01:00:38,670
Yummy.

812
01:00:40,830 --> 01:00:41,430
Ramen! Ramen!

813
01:00:41,530 --> 01:00:43,640
Next is the ramen.

814
01:00:44,970 --> 01:00:46,880
Tomi! Tomi! Are you alright?

815
01:00:46,970 --> 01:00:48,680
I'm really, really scared here!

816
01:00:48,770 --> 01:00:51,940
I'm leaving you the complex model communication apparatus! Okay?

817
01:00:52,040 --> 01:00:55,390
You two, imagine that you're in zero gravity.

818
01:00:55,650 --> 01:00:58,020
Right! Floating! Like floating!

819
01:00:58,280 --> 01:00:59,420
Yeah! That's right!

820
01:00:59,520 --> 01:01:01,720
This... how do I describe it... umm...

821
01:01:02,220 --> 01:01:04,320
I think it would be better if you slow down while moving. Like your right foot...

822
01:01:04,460 --> 01:01:05,730
Then, how many will do?

823
01:01:05,960 --> 01:01:07,330
Slowly, slowly. There!

824
01:01:07,430 --> 01:01:08,370
How many rolls?

825
01:01:08,660 --> 01:01:09,370
It's five.

826
01:01:09,460 --> 01:01:10,340
Five.

827
01:01:11,000 --> 01:01:12,440
That's it. That's it. Not going up like that, going up.

828
01:01:12,530 --> 01:01:13,670
Move further.

829
01:01:14,000 --> 01:01:14,910
That's right. Good!

830
01:01:15,100 --> 01:01:16,200
Then let's go!

831
01:01:17,500 --> 01:01:18,480
Take one!

832
01:01:19,240 --> 01:01:20,440
Ready!

833
01:01:20,910 --> 01:01:21,640
Start!

834
01:01:26,910 --> 01:01:28,250
Boom!

835
01:01:30,920 --> 01:01:32,090
Ryouta! Ryouta.

836
01:01:32,620 --> 01:01:34,250
Oh. Thanks.

837
01:01:34,490 --> 01:01:35,590
Whoopsie.

838
01:01:40,890 --> 01:01:42,560
Hey, here, give me that.

839
01:01:43,930 --> 01:01:44,930
Okay. Got it.

840
01:01:45,230 --> 01:01:46,260
Thanks.

841
01:01:47,900 --> 01:01:49,170
You aren't really cousins, are you?

842
01:01:51,670 --> 01:01:52,740
How can you tell?

843
01:01:52,840 --> 01:01:54,110
Just by looking.

844
01:01:57,210 --> 01:01:58,240
You know I...

845
01:01:59,110 --> 01:02:02,110
After the filming of this movie, I'll be going to America with a scholarship.

846
01:02:02,550 --> 01:02:03,890
To train as a cameraman.

847
01:02:07,520 --> 01:02:10,860
You probably don't notice his troubles but I'll leave those to you.

848
01:02:16,990 --> 01:02:19,300
If you were asked not to go, what will you do?

849
01:02:20,970 --> 01:02:21,670
Hm?

850
01:02:26,270 --> 01:02:27,540
If she...

851
01:02:28,440 --> 01:02:30,580
...asked you not to go, what will you do?

852
01:02:47,530 --> 01:02:49,470
There's no way she'll ask that.

853
01:02:50,500 --> 01:02:52,170
But what if she asked you.

854
01:02:53,430 --> 01:02:55,910
She'll probably say that I should go.

855
01:02:57,170 --> 01:02:58,840
She's strong if you look at her.

856
01:02:59,540 --> 01:03:01,110
Rather than saying "Don't go"

857
01:03:01,210 --> 01:03:03,650
she'll say "Go" while giving me a pat on the back.

858
01:03:09,450 --> 01:03:11,820
Gotetsu! Come here a sec!

859
01:03:12,180 --> 01:03:12,920
Hm?

860
01:03:13,050 --> 01:03:14,890
About the first cut,

861
01:03:14,990 --> 01:03:17,400
the camera didn't zoom in.

862
01:03:17,490 --> 01:03:19,590
I'm thinking this shot with the camera would be better.

863
01:03:19,690 --> 01:03:20,690
Hm? Where?

864
01:03:20,830 --> 01:03:21,630
Like I said, in the first cut.

865
01:03:21,730 --> 01:03:22,530
First cut.

866
01:03:25,460 --> 01:03:26,500
It's coming from the top.

867
01:03:26,500 --> 01:03:26,600
It's coming from the top.
I have no choice but to link the direct transmission data.

868
01:03:26,600 --> 01:03:29,180
I have no choice but to link the direct transmission data.

869
01:03:29,970 --> 01:03:31,540
Is that true, Hiro!?

870
01:03:31,640 --> 01:03:33,610
Even if I'm waiting for death,

871
01:03:33,700 --> 01:03:35,880
I don't want to regret anything!

872
01:03:35,970 --> 01:03:37,110
Ah!

873
01:03:37,680 --> 01:03:39,680
Are we going to die?!

874
01:03:39,910 --> 01:03:40,580
No way!

875
01:03:40,810 --> 01:03:42,690
Aaah!

876
01:03:43,350 --> 01:03:45,650
Cut! Cut! Cut!

877
01:03:45,750 --> 01:03:46,820
Ah, wait! Hey!

878
01:04:10,110 --> 01:04:11,140
Haru...

879
01:04:13,280 --> 01:04:14,450
Farewell...

880
01:04:22,390 --> 01:04:23,360
Cut!

881
01:04:30,030 --> 01:04:31,060
Okay!

882
01:04:31,200 --> 01:04:32,260
Okay!

883
01:04:32,500 --> 01:04:33,800
Sempai!

884
01:04:33,900 --> 01:04:36,070
We can completely end the shoot now right?

885
01:04:36,600 --> 01:04:37,740
We're done!

886
01:04:37,970 --> 01:04:39,470
Good job, everyone!

887
01:04:41,840 --> 01:04:43,980
Good job! Thank goodness!

888
01:04:46,980 --> 01:04:49,680
Good job! Good job!

889
01:04:50,350 --> 01:04:52,380
Good job! Thank you! Thank you!

890
01:04:52,880 --> 01:04:53,920
Thank you!

891
01:04:54,850 --> 01:04:56,130
Don't you dare cry.

892
01:04:56,450 --> 01:04:57,400
I'm not crying!

893
01:05:01,230 --> 01:05:02,430
Kazuko-san.

894
01:05:06,460 --> 01:05:07,530
What if...

895
01:05:09,430 --> 01:05:14,910
Gotetsu-san says that he's going far away?

896
01:05:17,840 --> 01:05:19,580
Another strange question.

897
01:05:23,150 --> 01:05:25,990
Is that about him going to America?

898
01:05:27,850 --> 01:05:28,760
Ah...

899
01:05:29,750 --> 01:05:31,750
No, besides that.

900
01:05:36,460 --> 01:05:38,060
I want him to do his best.

901
01:05:40,300 --> 01:05:43,710
I want to support him in what he likes to do.

902
01:05:46,000 --> 01:05:48,810
That's because I want to give him even a bit of courage.

903
01:05:55,050 --> 01:05:56,490
So you love him.

904
01:06:01,290 --> 01:06:02,160
Yup.

905
01:06:12,500 --> 01:06:15,270
The part where Haru says "Ah!" was really good.

906
01:06:15,370 --> 01:06:16,740
That was good.

907
01:06:23,040 --> 01:06:24,310
What will you do next?

908
01:06:25,080 --> 01:06:27,150
I'm going to go and return the equipment.

909
01:06:27,910 --> 01:06:29,410
Can I go with you?

910
01:06:30,050 --> 01:06:32,920
I'm fine with it, but it's just an equipment shop.

911
01:06:33,450 --> 01:06:34,760
Then, I'll go with you.

912
01:06:35,020 --> 01:06:35,930
Okay.

913
01:06:54,310 --> 01:06:57,280
Men in the '70s are troublesome.

914
01:07:16,460 --> 01:07:19,630
So tomorrow is the publication of the notice on the newspaper.

915
01:07:21,100 --> 01:07:21,770
Yup.

916
01:07:27,440 --> 01:07:28,940
I hope he finds out.

917
01:07:30,510 --> 01:07:31,210
Yeah.

918
01:07:38,250 --> 01:07:42,820
Everyone is is probably waiting far away.

919
01:07:45,060 --> 01:07:46,290
That's right.

920
01:08:02,540 --> 01:08:03,940
This song...

921
01:08:05,780 --> 01:08:06,810
Takurou?

922
01:08:09,180 --> 01:08:11,390
So this song came from this era.

923
01:08:40,810 --> 01:08:41,850
Hey.

924
01:08:43,650 --> 01:08:44,520
Hm?

925
01:08:47,920 --> 01:08:49,120
Why?

926
01:08:51,220 --> 01:08:53,260
Why did you help me?

927
01:09:00,730 --> 01:09:02,210
Why ask all of a sudden?

928
01:09:04,440 --> 01:09:05,440
No reason.

929
01:09:13,040 --> 01:09:14,180
Well...

930
01:09:16,550 --> 01:09:19,320
If a pretty girl like me asked for a favor

931
01:09:19,920 --> 01:09:22,450
it's natural not to refuse, huh?

932
01:09:45,140 --> 01:09:55,330
In the future, you will become a big shot director.

933
01:09:59,790 --> 01:10:02,430
Marry a beautiful lady.

934
01:10:06,260 --> 01:10:10,300
Then have adorable kids. That's what I think.

935
01:10:12,970 --> 01:10:14,450
But you know...

936
01:10:18,580 --> 01:10:20,880
The you in that time,

937
01:10:23,380 --> 01:10:24,650
I'll just be...

938
01:10:28,650 --> 01:10:31,190
...someone in your past, huh?

939
01:10:36,090 --> 01:10:37,260
I just think...

940
01:10:40,400 --> 01:10:42,430
Even though if I came from the future....

941
01:10:43,630 --> 01:10:45,080
That sounded a bit strange, huh?

942
01:11:03,690 --> 01:11:05,060
I'm going out for a bit.

943
01:11:06,620 --> 01:11:07,600
Ryouta?

944
01:11:26,880 --> 01:11:28,050
Gotetsu!

945
01:11:30,280 --> 01:11:31,620
Sorry coming out of the blue.

946
01:11:31,880 --> 01:11:33,190
So? What's up?

947
01:11:33,280 --> 01:11:35,890
Can you lend me your camera?

948
01:11:37,250 --> 01:11:39,360
I want to change just the last scene.

949
01:11:40,420 --> 01:11:41,420
What is it?

950
01:11:45,460 --> 01:11:50,440
I want to shoot just this last scene in my own way, no matter what.

951
01:11:54,410 --> 01:11:55,680
I'll really appreciate it.

952
01:11:55,940 --> 01:11:56,920
I beg you.

953
01:12:10,190 --> 01:12:10,890
Got it.

954
01:12:12,820 --> 01:12:14,060
I'll lend you one.

955
01:12:17,730 --> 01:12:18,930
Thank you.

956
01:12:19,500 --> 01:12:20,270
No prob.

957
01:12:31,510 --> 01:12:33,040
There it is!

958
01:12:33,130 --> 01:12:37,860
Fukamachi Kazuo. Come to the middle school's laboratory on March 2, Saturday.

959
01:12:49,490 --> 01:12:50,300
Eh?

960
01:12:53,960 --> 01:12:55,440
I'll be the one in it?

961
01:13:02,040 --> 01:13:03,380
Ready...

962
01:13:04,270 --> 01:13:05,450
Start!

963
01:13:46,480 --> 01:13:51,320
I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later.

964
01:13:51,920 --> 01:13:52,900
Yup.

965
01:13:53,190 --> 01:13:54,460
They're still blooming.

966
01:13:55,630 --> 01:13:58,400
Only this part didn't change.

967
01:14:01,400 --> 01:14:03,840
When your era comes...

968
01:14:05,500 --> 01:14:06,240
Yeah.

969
01:14:08,740 --> 01:14:12,910
It would be nice to stand here and watch the cherry blossoms bloom here like we are now.

970
01:14:17,450 --> 01:14:18,650
That's right.

971
01:14:24,590 --> 01:14:28,560
Though at that time, would it still be alright even if I'm a 56 year old geezer?

972
01:14:31,360 --> 01:14:32,930
Receiving!

973
01:14:33,200 --> 01:14:34,200
Receiving?

974
01:14:35,000 --> 01:14:35,810
Ah...

975
01:14:36,000 --> 01:14:39,410
I'm saying that I'm accepting what we just discussed.

976
01:14:40,770 --> 01:14:42,610
Receiving... Accepting...

977
01:14:42,710 --> 01:14:43,710
Receiving.

978
01:14:43,910 --> 01:14:45,150
Receiving.

979
01:14:45,840 --> 01:14:46,840
Received.

980
01:15:10,970 --> 01:15:13,740
Ken. I want you to check on this.

981
01:15:20,140 --> 01:15:21,140
What's this?

982
01:15:34,630 --> 01:15:35,900
Yes. Ah...

983
01:15:37,530 --> 01:15:38,370
Ah...

984
01:15:38,800 --> 01:15:39,700
Ah please hold on.

985
01:15:40,000 --> 01:15:41,030
Ryouta!

986
01:15:41,370 --> 01:15:42,400
Phone.

987
01:15:42,830 --> 01:15:44,210
It's your mother.

988
01:15:50,410 --> 01:15:51,580
Hello?

989
01:15:56,450 --> 01:15:58,020
Ah. Welcome back.

990
01:15:58,520 --> 01:16:00,690
Hey, did you get the film?

991
01:16:02,690 --> 01:16:04,320
When will it be done?

992
01:16:06,120 --> 01:16:06,960
Huh?

993
01:16:07,290 --> 01:16:10,760
Ah, I just can't wait to see it.

994
01:16:10,960 --> 01:16:13,130
I was wondering when it would be complete.

995
01:16:18,000 --> 01:16:19,040
Ryouta?

996
01:16:24,170 --> 01:16:25,780
My old man collapsed.

997
01:16:28,350 --> 01:16:29,980
It was a stroke.

998
01:16:37,120 --> 01:16:38,890
It was because of overwork.

999
01:16:41,630 --> 01:16:45,430
The truth is, he was against me going to Tokyo.

1000
01:16:48,730 --> 01:16:50,340
After the effects of the oil crisis

1001
01:16:50,360 --> 01:16:52,110
it all went downhill for the factory

1002
01:16:54,970 --> 01:16:57,540
and it became impossible to overturn the situation.

1003
01:17:06,880 --> 01:17:09,550
I already knew that but I still didn't go home.

1004
01:17:16,130 --> 01:17:18,400
I set aside the struggles of my dad

1005
01:17:24,900 --> 01:17:27,210
just because it felt natural for me to leave home.

1006
01:17:38,180 --> 01:17:45,000
It's not your fault that your father collapsed.

1007
01:17:45,490 --> 01:17:50,030
Because... he supported you, right?

1008
01:17:54,900 --> 01:17:56,400
Even so... I...

1009
01:17:57,930 --> 01:17:59,740
...kept on filming movies without a care.

1010
01:18:00,870 --> 01:18:02,410
What the fuck was I doing?

1011
01:18:06,140 --> 01:18:07,280
Hey...

1012
01:18:20,220 --> 01:18:22,330
Even if it's not right away...

1013
01:18:24,330 --> 01:18:26,270
Even if time passes!

1014
01:18:27,000 --> 01:18:29,500
You can still complete this, right?!

1015
01:18:33,170 --> 01:18:35,110
Like a person from the future can understand it.

1016
01:22:57,000 --> 01:22:58,740
Ah! Ah! Hot!

1017
01:22:59,770 --> 01:23:01,680
Hot! Hot! Hot!

1018
01:23:04,410 --> 01:23:05,440
Ouch!

1019
01:23:07,310 --> 01:23:08,050
Ah!

1020
01:23:18,390 --> 01:23:19,230
Eh?!

1021
01:23:19,690 --> 01:23:21,400
So you were the one that called me?

1022
01:23:43,880 --> 01:23:45,260
Could it be...

1023
01:23:47,550 --> 01:23:50,550
You are Fukamachi Kazuo-san?

1024
01:23:52,090 --> 01:23:53,260
Who are you?

1025
01:23:54,020 --> 01:23:54,870
A...

1026
01:23:55,760 --> 01:23:57,260
I'm Akari.

1027
01:23:59,100 --> 01:24:00,730
Yoshiyama Akari.

1028
01:24:03,670 --> 01:24:07,840
I'm Yoshiyama Kazuko's daughter.

1029
01:24:11,410 --> 01:24:13,280
Yoshiyama Kazuko?

1030
01:24:16,480 --> 01:24:18,720
Who made the time traveling elixir?

1031
01:24:19,120 --> 01:24:20,090
My mother.

1032
01:24:20,220 --> 01:24:20,960
Yoshiyama-kun made it?

1033
01:24:21,290 --> 01:24:22,130
Yes.

1034
01:24:23,990 --> 01:24:25,590
So that she could meet you.

1035
01:24:29,060 --> 01:24:30,130
But...

1036
01:24:33,430 --> 01:24:35,030
She got into an accident.

1037
01:24:37,670 --> 01:24:39,370
She's now in a hospital.

1038
01:24:41,470 --> 01:24:42,570
That's why...

1039
01:24:43,510 --> 01:24:44,750
I took her place and came here for her.

1040
01:24:44,880 --> 01:24:45,410
What's her condition?

1041
01:24:50,580 --> 01:24:51,890
I see...

1042
01:24:53,850 --> 01:24:55,260
That truth is...

1043
01:24:56,220 --> 01:25:01,860
I should have leapt to April 1972.

1044
01:25:03,490 --> 01:25:05,270
I made a mistake.

1045
01:25:09,100 --> 01:25:10,300
But...

1046
01:25:11,470 --> 01:25:13,040
Why?

1047
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Now...

1048
01:25:15,870 --> 01:25:17,780
You are not a high school student.

1049
01:25:20,080 --> 01:25:21,180
I...

1050
01:25:21,610 --> 01:25:24,950
...came from the year 2698.

1051
01:25:25,980 --> 01:25:31,480
2698?

1052
01:25:33,790 --> 01:25:37,510
We received news that someone has leapt through time and is searching for Fukamachi Kazuo,

1053
01:25:37,510 --> 01:25:42,740
with an elixir that should have not been developed yet before 2010.

1054
01:25:43,400 --> 01:25:48,700
In order to confirm that, I followed the traces of your time leap and came here.

1055
01:25:51,940 --> 01:25:54,110
News?

1056
01:25:54,540 --> 01:25:55,780
Newspaper.

1057
01:25:57,380 --> 01:26:00,260
It showed the name of missing person.

1058
01:26:02,620 --> 01:26:06,160
My real name is... Ken Sogoru.

1059
01:26:09,590 --> 01:26:11,260
Ken Sogoru.

1060
01:26:14,700 --> 01:26:15,700
But...

1061
01:26:16,270 --> 01:26:22,180
Until the year 2698...

1062
01:26:22,670 --> 01:26:24,240
So it did reach you.

1063
01:26:27,480 --> 01:26:28,960
Sogoru.

1064
01:26:30,610 --> 01:26:31,780
Amazing.

1065
01:26:32,620 --> 01:26:33,420
Ah.

1066
01:26:34,050 --> 01:26:35,120
That's right.

1067
01:26:54,500 --> 01:26:56,710
So even if her memories were erased...

1068
01:26:59,980 --> 01:27:01,480
She still searched for me?

1069
01:27:05,650 --> 01:27:09,350
She said "The promise hasn't been erased."

1070
01:27:17,060 --> 01:27:18,590
Please tell me.

1071
01:27:20,300 --> 01:27:22,210
What was the promise between you and my mother?

1072
01:27:28,570 --> 01:27:33,610
I was in the middle of an experiment with the time leaping elixir when I came to this place.

1073
01:27:35,210 --> 01:27:37,880
The truth is, I forgot to bring an extra elixir to go back.

1074
01:27:38,620 --> 01:27:40,920
Until I finished making that elixir

1075
01:27:41,020 --> 01:27:44,000
I existed in this era and lived as Fukamachi Kazuo.

1076
01:27:45,690 --> 01:27:49,260
During that time... I met her.

1077
01:28:23,730 --> 01:28:27,570
She accidentally inhaled the elixir's scent.

1078
01:28:27,660 --> 01:28:31,070
Since then, she gained a small amount of the ability to leap through time.

1079
01:28:32,440 --> 01:28:33,880
That scent...

1080
01:28:34,400 --> 01:28:36,540
...is this lavender.

1081
01:28:40,540 --> 01:28:44,350
And during that time, she fell in love with me...

1082
01:28:46,350 --> 01:28:48,830
But I had to return to the future no matter what.

1083
01:28:49,390 --> 01:28:53,260
And I had no choice but to erase her memories of my existence.

1084
01:28:54,930 --> 01:28:57,200
Because that is the rule.

1085
01:28:59,260 --> 01:29:00,370
Someday...

1086
01:29:00,830 --> 01:29:02,740
...will you see me again?

1087
01:29:06,140 --> 01:29:07,110
Yes.

1088
01:29:08,610 --> 01:29:13,480
Not as Fukamachi Kazuo but as a completely different person.

1089
01:29:14,910 --> 01:29:19,010
I will definitely meet the future you.

1090
01:29:28,990 --> 01:29:30,770
Even if my memories are erased...

1091
01:29:31,260 --> 01:29:34,170
My heart will always remember this promise.

1092
01:30:02,790 --> 01:30:04,960
You have finished the mission.

1093
01:30:06,800 --> 01:30:08,710
With this, you have no choice but to go home.

1094
01:30:11,400 --> 01:30:18,610
My mission now is to erase your memories of this and the memories of the people you met here.

1095
01:30:23,150 --> 01:30:24,520
Please wait.

1096
01:30:29,590 --> 01:30:31,830
There is just one person I want to meet.

1097
01:30:38,500 --> 01:30:43,780
After I meet him, I will return to the future.

1098
01:30:48,710 --> 01:30:49,840
I understand.

1099
01:30:50,370 --> 01:30:51,780
I will wait until the evening.

1100
01:31:27,160 --> 01:31:31,330
I'll be waiting at the university laboratory where we first met. - Akari

1101
01:32:18,160 --> 01:32:24,500
I finally delivered my Mom's message.

1102
01:32:28,570 --> 01:32:30,950
It would have been better if I met him too.

1103
01:32:36,150 --> 01:32:38,150
I'm sure you would be surprised.

1104
01:32:39,980 --> 01:32:42,620
It's completely not like you imagined.

1105
01:32:54,430 --> 01:32:56,600
I will be taking the night bus tonight.

1106
01:32:58,600 --> 01:33:02,350
After I arrive tomorrow morning, I'll call you.

1107
01:33:07,610 --> 01:33:08,880
Tomorrow.

1108
01:33:12,680 --> 01:33:13,630
Ah...

1109
01:33:17,790 --> 01:33:20,200
Tomorrow's my birthday.

1110
01:33:24,360 --> 01:33:25,770
I forgot.

1111
01:33:28,730 --> 01:33:30,270
Just what is that?

1112
01:33:30,370 --> 01:33:31,240
Right?

1113
01:33:42,880 --> 01:33:43,950
This.

1114
01:33:45,650 --> 01:33:47,250
I want you to hold on to this.

1115
01:33:51,120 --> 01:33:52,260
What's this?

1116
01:33:53,160 --> 01:33:54,630
The movie's film.

1117
01:33:55,630 --> 01:33:57,190
There's no sound yet though.

1118
01:34:01,330 --> 01:34:03,240
I'll be going back quickly so...

1119
01:34:10,170 --> 01:34:15,880
I will make sure to complete this movie.

1120
01:34:28,320 --> 01:34:29,820
When I come back...

1121
01:34:34,300 --> 01:34:37,640
Let's watch the movie together.

1122
01:34:40,070 --> 01:34:41,770
It's my birthday gift to you.

1123
01:35:13,340 --> 01:35:15,080
By the time you come back...

1124
01:35:20,240 --> 01:35:22,410
...I won't be here anymore.

1125
01:35:55,750 --> 01:35:57,150
Thank you.

1126
01:36:29,950 --> 01:36:34,220
Don't lose the film.

1127
01:37:05,420 --> 01:37:06,420
Excuse me.

1128
01:37:07,680 --> 01:37:08,660
Sorry about that.

1129
01:37:09,650 --> 01:37:10,690
Akari-san?

1130
01:37:11,020 --> 01:37:11,730
Ah...

1131
01:37:12,090 --> 01:37:13,930
Gorou... Gorou-chan.

1132
01:37:14,020 --> 01:37:14,730
Yeah.

1133
01:37:15,120 --> 01:37:17,360
What's with the luggage?

1134
01:37:17,460 --> 01:37:19,100
Ah. I'm going on a ski trip.

1135
01:37:19,200 --> 01:37:21,370
I forgot my bus ticket at home.

1136
01:37:22,530 --> 01:37:24,070
There's only 20 minutes left before the bus leaves.

1137
01:37:24,170 --> 01:37:25,670
Hey, wait, wait.

1138
01:37:25,770 --> 01:37:27,440
From where?

1139
01:37:27,540 --> 01:37:28,910
Eh? Shinjuku.

1140
01:37:29,970 --> 01:37:31,140
Eh? Where is your house again?

1141
01:37:31,240 --> 01:37:32,310
Futagotamagawa.

1142
01:37:32,880 --> 01:37:33,750
Wait...

1143
01:37:34,240 --> 01:37:37,190
It's obvious that you won't make it.

1144
01:37:37,910 --> 01:37:41,090
Ah dammit! I was really looking forward to it!

1145
01:37:41,850 --> 01:37:43,950
Well, where were you planning on going?

1146
01:37:44,050 --> 01:37:46,050
Akita's Noshiro skiing place.

1147
01:37:46,460 --> 01:37:47,590
Akita.

1148
01:37:50,190 --> 01:37:51,670
Akita.

1149
01:37:53,400 --> 01:37:55,240
I will be taking the night bus tonight.

1150
01:37:58,170 --> 01:38:01,610
A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night.

1151
01:38:01,700 --> 01:38:04,940
It was the 4th bus going north.

1152
01:38:05,040 --> 01:38:08,140
On the dawn of March 3rd, it fell off a cliff.

1153
01:38:08,280 --> 01:38:13,280
Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.

1154
01:38:14,280 --> 01:38:15,350
You know I...

1155
01:38:15,450 --> 01:38:19,490
I was planning on riding that bus.

1156
01:38:20,760 --> 01:38:22,240
Tomorrow morning

1157
01:38:22,560 --> 01:38:24,230
after I arrive, I'll call you.

1158
01:38:25,530 --> 01:38:27,060
I'll be going back quickly.

1159
01:38:31,600 --> 01:38:32,270
Akari-san.

1160
01:38:33,070 --> 01:38:33,910
What's wrong?

1161
01:38:35,670 --> 01:38:36,880
Ryouta...

1162
01:38:39,380 --> 01:38:41,110
Wait! Akari-san?!

1163
01:38:47,920 --> 01:38:51,550
Advising passengers of the bus headed for the foot of the mountain to Numazu

1164
01:38:51,650 --> 01:38:55,190
the riding place has now been changed to the west entrance inside the rotary.

1165
01:38:55,290 --> 01:38:58,860
The special bus has arrived at bus stop number 26.

1166
01:39:13,980 --> 01:39:14,950
Excuse me.

1167
01:39:17,450 --> 01:39:18,120
Ah!

1168
01:39:20,420 --> 01:39:22,860
Excuse me. Where is the bus going to Akita?

1169
01:39:22,990 --> 01:39:24,960
The bus going to Akita is over there.

1170
01:39:35,260 --> 01:39:35,970
Wait! Your ticket!

1171
01:39:36,070 --> 01:39:37,040
I'll go down right away!

1172
01:39:38,330 --> 01:39:39,570
Ryouta?

1173
01:39:39,900 --> 01:39:40,880
Ryouta.

1174
01:39:41,000 --> 01:39:42,070
Ryouta.

1175
01:39:42,940 --> 01:39:44,080
Ryouta?

1176
01:39:45,270 --> 01:39:47,810
Ma'am, we'll get delayed.

1177
01:39:48,080 --> 01:39:49,950
Where is the bus going to Akita?

1178
01:39:50,050 --> 01:39:51,650
Well, only this.

1179
01:39:51,750 --> 01:39:53,550
The one going to Noshiro is there.

1180
01:40:00,070 --> 01:40:01,140
Noshiro

1181
01:40:02,440 --> 01:40:03,280
Noshiro

1182
01:40:03,340 --> 01:40:05,180
Noshiro

1183
01:40:10,170 --> 01:40:11,200
Ryouta!

1184
01:40:16,970 --> 01:40:17,750
Ryouta!

1185
01:40:21,010 --> 01:40:21,680
Ryouta!

1186
01:40:23,650 --> 01:40:26,180
Ryouta!

1187
01:40:32,390 --> 01:40:36,200
Ryouta! Ryouta!

1188
01:40:52,610 --> 01:40:55,350
Let me go! Let me go!

1189
01:40:55,440 --> 01:40:58,050
People from the future cannot change the past.

1190
01:40:59,820 --> 01:41:00,880
Then...

1191
01:41:01,620 --> 01:41:04,030
I won't be returning to the future!

1192
01:41:13,430 --> 01:41:15,300
I will stay here!

1193
01:41:21,940 --> 01:41:23,310
Ryouta!

1194
01:41:28,140 --> 01:41:29,490
Ryouta!

1195
01:41:29,850 --> 01:41:31,320
Ryouta!!

1196
01:41:32,050 --> 01:41:33,820
Ryouta!

1197
01:41:37,090 --> 01:41:38,330
Ryouta!

1198
01:41:39,290 --> 01:41:40,160
Wait!

1199
01:41:41,020 --> 01:41:42,260
Ryouta!

1200
01:41:42,430 --> 01:41:43,870
Wait!

1201
01:41:47,760 --> 01:41:49,170
Ryouta!

1202
01:41:50,330 --> 01:41:52,240
Let me go!

1203
01:41:52,500 --> 01:41:56,210
No matter how unfortunate the accident was, we cannot change history.

1204
01:42:01,110 --> 01:42:04,280
Let me go! Stop the time!

1205
01:42:05,050 --> 01:42:06,550
Ryouta!

1206
01:42:08,880 --> 01:42:10,590
Ryouta!

1207
01:42:32,940 --> 01:42:34,550
I'm sorry...

1208
01:42:37,780 --> 01:42:39,450
Ryouta, I'm sorry...

1209
01:42:47,390 --> 01:42:48,920
I will now erase your memory.

1210
01:45:03,860 --> 01:45:09,030
Today, 36 years ago on March 3, 1974,

1211
01:45:09,130 --> 01:45:11,110
Let's travel through time.

1212
01:45:12,170 --> 01:45:15,440
A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night.

1213
01:45:16,510 --> 01:45:18,680
Passengers going home and many ski passengers who rode the bus...

1214
01:46:57,070 --> 01:46:59,950
So you received my message.

1215
01:47:01,740 --> 01:47:02,520
Yes.

1216
01:47:05,080 --> 01:47:08,220
And you've come here as Fukamachi Kazuo.

1217
01:47:14,990 --> 01:47:16,060
Thank you.

1218
01:47:23,930 --> 01:47:26,140
She is really like you.

1219
01:47:42,080 --> 01:47:43,560
Again, someday...

1220
01:47:45,990 --> 01:47:47,230
...in the future.

1221
01:48:33,440 --> 01:48:34,670
Mom!

1222
01:48:36,840 --> 01:48:38,080
Mom?

1223
01:48:38,870 --> 01:48:39,870
Mom!

1224
01:48:40,080 --> 01:48:41,210
Mom!

1225
01:48:44,310 --> 01:48:46,290
My mother woke up!

1226
01:48:47,220 --> 01:48:48,920
Mom, you know me?

1227
01:48:49,020 --> 01:48:50,120
Akari.

1228
01:48:51,220 --> 01:48:52,360
Akari...

1229
01:48:53,760 --> 01:48:56,630
To be sure, we will do an MRI scan.

1230
01:48:56,960 --> 01:48:59,940
But with her current condition, everything seems fine.

1231
01:49:00,800 --> 01:49:02,370
Thank you very much.

1232
01:49:07,040 --> 01:49:08,170
Akari.

1233
01:49:09,000 --> 01:49:09,740
Hm?

1234
01:49:10,610 --> 01:49:12,110
Somehow...

1235
01:49:13,340 --> 01:49:15,580
I smell a nostalgic scent.

1236
01:49:17,510 --> 01:49:19,220
Nostalgic scent?

1237
01:49:19,620 --> 01:49:20,750
Yeah.

1238
01:49:27,020 --> 01:49:27,830
Hm?

1239
01:49:37,700 --> 01:49:38,640
This?

1240
01:49:39,870 --> 01:49:41,870
That's a lavender.

1241
01:49:43,570 --> 01:49:45,520
Who placed it here, I wonder?

1242
01:49:48,840 --> 01:49:49,720
But...

1243
01:49:50,210 --> 01:49:51,550
It's a good scent.

1244
01:49:52,350 --> 01:49:52,920
Here.

1245
01:49:57,590 --> 01:49:58,500
Hm?

1246
01:50:03,060 --> 01:50:03,830
Hm?

1247
01:50:27,180 --> 01:50:28,660
Yes, Yoshiyama residence.

1248
01:50:29,690 --> 01:50:31,420
This is Hasegawa.

1249
01:50:34,260 --> 01:50:35,260
Are you Akari?

1250
01:50:36,460 --> 01:50:37,460
Yes.

1251
01:50:38,660 --> 01:50:40,190
How's your Mom?

1252
01:50:42,300 --> 01:50:45,210
She has regained consciousness so she's fine now.

1253
01:50:46,140 --> 01:50:48,200
Oh. I see.

1254
01:50:55,810 --> 01:50:57,290
U-umm...

1255
01:50:57,380 --> 01:50:58,360
Hm?

1256
01:50:59,880 --> 01:51:04,020
I want to ask you something.

1257
01:51:14,600 --> 01:51:15,570
Doing good?

1258
01:51:20,700 --> 01:51:22,480
So you're going to watch an 8mm film.

1259
01:51:23,940 --> 01:51:24,680
Yeah.

1260
01:51:24,770 --> 01:51:25,650
I see.

1261
01:51:26,210 --> 01:51:27,310
Who's the director?

1262
01:51:32,050 --> 01:51:33,120
What's the title?

1263
01:51:35,650 --> 01:51:37,820
"Planet of Light"

1264
01:51:43,590 --> 01:51:44,830
What is it?

1265
01:51:50,030 --> 01:51:52,510
Well, there is that title...

1266
01:51:55,540 --> 01:52:01,450
Something we filmed a long time ago with an old friend has the same title as that.

1267
01:52:09,420 --> 01:52:10,490
Ah...

1268
01:52:10,720 --> 01:52:14,100
Then, I'm going to borrow this film projector.

1269
01:52:14,190 --> 01:52:16,100
Okay. Can you carry it?

1270
01:52:16,190 --> 01:52:18,290
Yeah. I'm good.

1271
01:52:18,530 --> 01:52:19,130
Ah, okay.

1272
01:52:19,230 --> 01:52:21,140
A friend with a car is coming here.

1273
01:52:22,100 --> 01:52:23,080
Ah, I see.

1274
01:52:30,040 --> 01:52:31,210
See you then.

1275
01:52:32,770 --> 01:52:33,680
See you.

1276
01:52:44,390 --> 01:52:45,630
Thank you.

1277
01:53:00,440 --> 01:53:03,670
Motomiya... are you sure you know how to use that?

1278
01:53:03,770 --> 01:53:05,080
Leave it to me!

1279
01:53:05,240 --> 01:53:07,380
Okay. Okay. Okay.

1280
01:53:09,580 --> 01:53:10,580
I'm turning it off.

1281
01:53:18,720 --> 01:53:20,220
Okay. Here we go.

1282
01:53:20,660 --> 01:53:21,660
Okay.

1283
01:53:24,910 --> 01:53:30,520
Planet of Light

1284
01:53:33,040 --> 01:53:34,410
What is this?

1285
01:54:36,780 --> 01:54:44,290
Please don't let the last cherry blossom be just a painting.

1286
01:55:03,840 --> 01:55:08,080
Director  Mizorogi Ryouta

1287
01:55:15,470 --> 01:55:19,010
What the hell was that? I don't understand a thing!

1288
01:55:21,240 --> 01:55:22,450
Whoopsie.

1289
01:55:33,860 --> 01:55:36,490
Akari? Why are you crying?

1290
01:55:37,460 --> 01:55:38,870
I wonder...

1291
01:55:40,760 --> 01:55:42,210
I don't know...

1292
01:55:47,800 --> 01:55:48,680
This.

1293
01:55:48,970 --> 01:55:50,240
It was kept inside.

1294
01:55:56,590 --> 01:56:02,900
So that we can watch the cherry blossoms bloom in the future.