﻿1
00:00:51,010 --> 00:00:56,353
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:57,736 --> 00:00:59,147
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:01:01,856 --> 00:01:03,992
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:01:07,533 --> 00:01:08,973
BBM: 335C5787
LINE: HOKIBET99

5
00:01:10,414 --> 00:01:13,222
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755

6
00:01:27,092 --> 00:01:32,491
Aku berulangtahun ke-29 hari ini. 
Usiaku tak akan mencapai 30.

7
00:01:35,153 --> 00:01:40,173
Tapi aku tak apa-apa.
Benar-benar... tak apa.

8
00:02:24,576 --> 00:02:30,533
Sahabatku, Davy. Dia telah
banyak membantuku, sangat banyak membantu.

9
00:02:30,653 --> 00:02:37,884
Dia dulunya bekerja sebagai kepala Humas ...
Astaga, aku tak tahu mereka kerja seperti apa.

10
00:02:42,153 --> 00:02:48,870
Syukurlah kakakku, Chloe, mendapat hak asuh putri2nya kembali.
Semua hal menjadi berat baginya.

11
00:02:48,956 --> 00:02:53,091
<i>Dia berusaha menyembunyikan kesedihannya, tapi jelas kelihatan.
Para tamu sudah datang</i>

12
00:02:58,356 --> 00:03:02,333
Bill... ah dia sangat bersemangat!

13
00:03:02,813 --> 00:03:06,993
Menurutku dia senang bisa lepas dari pacarnya,
dan pekerjaan di TV yang dia benci.

14
00:03:09,608 --> 00:03:13,580
Dia bawa-bawa pohon yang dia rawat
sejak pohon itu masih berupa bibit.

15
00:03:13,700 --> 00:03:17,253
Dia bersikeras mau menanam pohon itu untukku,
ketika kami telah sampai di sana.

16
00:03:17,988 --> 00:03:20,383
Ah, jika kami telah sampai di sana ...

17
00:03:26,833 --> 00:03:34,216
Orangtuaku menampakkan raut tegar, tapi..
memang tak ada orangtua ingin anak2 mereka mati duluan.

18
00:03:37,926 --> 00:03:41,893
Penyakit ini boleh jadi tanggunganku,
tapi tragedinya ada pada mereka, orangtuaku.

19
00:03:45,913 --> 00:03:48,525
Aku harus jaga jarak, antara aku
dan semua hal ini.

20
00:03:49,948 --> 00:03:51,266
Orang-orang yang menyedihkan..

21
00:03:56,564 --> 00:03:59,966
Oh Tuhan aku harus keluar dari sini!

22
00:04:00,253 --> 00:04:06,013
Jadi teman2ku membawaku ke
tempat kesukaanku di dunia

23
00:04:07,453 --> 00:04:09,674
Barafundle Bay

24
00:04:22,911 --> 00:04:27,108
Miles. Datang juga akhirnya.
Sudah lama tak dengar kabar darinya.

25
00:04:27,228 --> 00:04:33,071
Ayahnya meninggal ketika dia berumur 16.
Kanker lagi. Ayahnya seorang penulis.

26
00:04:33,191 --> 00:04:36,139
Membuat kami berdua ingin jadi penulis juga.

27
00:04:36,259 --> 00:04:42,333
Miles tertekan dengan harapan banyak orang padanya,
sedangkan aku tertekan pada... waktu, sepertinya.

28
00:04:42,820 --> 00:04:46,191
Dulu, terlalu banyak, sekarang terlalu sedikit.

29
00:04:47,306 --> 00:04:50,253
- Miles?
- Kau tampak menyedihkan!

30
00:04:50,991 --> 00:04:53,425
Kukira mereka membawamu ke sini karena kau
mengintai tempat ini.

31
00:04:53,455 --> 00:04:56,334
Hari-hariku sudah cukup indah dengan rhabdomyosarcoma 
(kanker ganas di jaringan lunak, menyerang otot)

32
00:04:56,433 --> 00:05:00,143
Kau, kau, kau .... Ya Tuhan!

33
00:05:04,240 --> 00:05:08,841
Tidak, sepenuhnya tidak boleh! Aku setuju
ikut dalam trip ini dengan satu syarat.

34
00:05:08,871 --> 00:05:10,708
Tidak, dia tak boleh bawa (gitar)!

35
00:05:13,673 --> 00:05:15,573
Jaga diri ya, Kak.

36
00:05:23,404 --> 00:05:26,542
- Ya Tuhan. Aw!
- Dia akan baik saja.

37
00:05:27,410 --> 00:05:29,293
Aku juga sayang Ibu.

38
00:06:39,437 --> 00:06:44,803
Tak boleh, Davy, Davy, Davy! Hati-hati, ya!
Pernah main tetris ngga sih?

39
00:06:44,833 --> 00:06:48,413
- Oh, James! Jangan, biar aku saja yang bawa!
- Aku tak apa! 

40
00:06:53,532 --> 00:06:56,693
- Aku yang ambil bantalnya
- Jangan, jangan.. aku...

41
00:06:56,723 --> 00:06:59,342
Aku baru akan mengisi tenaga.

42
00:07:01,137 --> 00:07:04,026
- Siapa yang mau 'mendorong' tenagaku?
- Aku!

43
00:07:15,413 --> 00:07:19,606
- Jalannya agak terjal, ya?
- Kayak berhubungan seks dg orang anoreksia!

44
00:07:20,213 --> 00:07:21,964
Gimana kabarnya Melissa?

45
00:07:21,994 --> 00:07:24,333
- Dia gemukan sekarang.
- Benarkah?

46
00:07:24,453 --> 00:07:26,298
Tak ada yang salah kan...

47
00:07:31,291 --> 00:07:33,933
Pemandangannya indah sekali!

48
00:07:35,493 --> 00:07:37,655
Kita harus tiba di Sound Point petang ini.

49
00:07:37,685 --> 00:07:40,373
Sekarang kita jalan sampai James butuh istirahat.

50
00:07:40,756 --> 00:07:42,258
Tidak, aku baik2 saja.

51
00:07:44,618 --> 00:07:49,383
Ingin jadi editor naskah pertanian di...
- Perlu ya ngomongin kerjaan sekarang?

52
00:07:49,612 --> 00:07:53,940
- Aku sih tidak.
- Beberapa dari kita kan menghabiskan waktu dengan kerja.

53
00:07:54,060 --> 00:07:56,783
Diam, Miles. Cari kerjaan sana!

54
00:07:56,813 --> 00:07:58,523
Anak-anak...

55
00:07:59,608 --> 00:08:01,427
- Ada yang rusak, teman-teman!
- Oke

56
00:08:01,853 --> 00:08:04,173
- Betul, kan! Gara-gara keberatan beban, aku bilang juga apa!
- Apa??

57
00:08:04,478 --> 00:08:07,118
- Benar-benar rusak?
- Tidak boleh selama dalam pengawasanku. Semua minggir!

58
00:08:09,253 --> 00:08:12,028
Baiklah, Davy, bisa ambilkan kotak peralatan?
letaknya paling bawah.

59
00:08:12,058 --> 00:08:14,977
Aku lihat kotaknya tapi aku tak bisa mengeluarkannya
karena kereta kita kelebihan beban.

60
00:08:15,007 --> 00:08:17,302
Ya sudah, semua barang diturunkan lagi.

61
00:08:17,478 --> 00:08:18,573
Gee weez!

62
00:08:19,881 --> 00:08:21,990
- Iya kalau kamu mau!
- Keluarkan apelnya

63
00:08:22,020 --> 00:08:26,368
- Kau tadi bilang 'gee wizz', Bill?
- Aku memang bilang 'gee wizz'. Aku sedang jengkel, tau.

64
00:08:26,501 --> 00:08:31,563
Keluarkan tas berjaring itu, di dalamnya ada
beberapa alat dan tang.

65
00:08:31,593 --> 00:08:35,053
- Gee wizz! Lihat tas berjaring itu!
- Hey...

66
00:08:38,413 --> 00:08:39,613
Biskuit

67
00:08:39,923 --> 00:08:41,225
Hebat dalam kesendirian

68
00:08:41,533 --> 00:08:45,645
Tapi sekali mereka dicelupkan ke dalam teh
nasib mereka akan benar2 berbeda.

69
00:08:48,672 --> 00:08:50,715
Mengantarmu kencing selalu membuatku ingin kencing.

70
00:08:50,745 --> 00:08:55,073
Kau lebih sering kencing daripada aku,
darimana sumber kencing barumu berasal sih?

71
00:08:55,277 --> 00:08:58,828
- Toh aku tidak minum lebih banyak darimu...
- Kau bisa diam tidak?

72
00:09:04,773 --> 00:09:07,143
Gadis tata rias yang bekerja denganku
membaca salah satu buku karya ayahmu

73
00:09:07,173 --> 00:09:09,712
Dia baca di tempat kerja kami
<i>The Lebanon Tree</i>

74
00:09:09,970 --> 00:09:13,692
- Bukumu sendiri bagaimana?
- Oh, aku sudah menyerah. Paling hasilnya jelek.

75
00:09:14,974 --> 00:09:17,461
Harusnya kau nulis diari ttg 
mengencani gadis2 Chelsea saja.

76
00:09:17,581 --> 00:09:20,933
- Aku akhirnya bosan pada seks tanpa makna
- Omong kosong!

77
00:09:21,053 --> 00:09:22,715
Baiklah, sepertinya aku jadi ingin kencing juga nih.

78
00:09:28,785 --> 00:09:33,735
Terlalu indah untuk menjadi kenyataan? Yeah...

79
00:09:35,853 --> 00:09:39,693
Maksudku, kita bisa kan meninggalkan beberapa barang
di sini dan kita ambil nanti dalam perjalanan pulang?

80
00:09:40,032 --> 00:09:42,802
Yah coba kalian tidak mengepak barang2 kalian
hingga satu lemari!

81
00:09:45,713 --> 00:09:47,097
Bagaimana pekerjaanmu?

82
00:09:47,371 --> 00:09:49,649
- Kau kan benci pekerjaanku?
- Karena kau juga benci..

83
00:09:49,679 --> 00:09:52,143
Kau menulis buku?
Aku bosan sekali dengan semua pertanyaan ttg buku, James.

84
00:09:52,173 --> 00:09:55,533
Aku bukan penulis, aku seorang biro iklan,
dan aku mahir dalam bidang ini.

85
00:09:56,333 --> 00:10:00,658
- Sudah baca cerpen2 yang kukirim buatmu?
- Yeah, cerpen ttg pengendara sepeda bagus.

86
00:10:00,778 --> 00:10:01,953
Benar2 bagus.

87
00:10:02,679 --> 00:10:04,573
Yang tentang perawat... omong kosong.

88
00:10:04,635 --> 00:10:07,453
Yah, aku bukan penulis, tapi aku suka

89
00:10:08,949 --> 00:10:10,751
- Bagus untukmu, Davy!
- Waft!

90
00:10:12,360 --> 00:10:13,756
Waft!

91
00:10:19,397 --> 00:10:21,320
Astaga!
Ternyata berhasil juga!

92
00:11:06,586 --> 00:11:09,026
Jangan marah. Aku memang lapor sama ibumu.
Aku telepon beliau sebentar tadi.

93
00:11:09,056 --> 00:11:11,363
- Yeah dan semalam kau juga baru telepon dia.
- Iya tahu, aku janji.

94
00:11:11,393 --> 00:11:12,493
Baiklah, baiklah!

95
00:11:12,613 --> 00:11:18,017
Bilang padanya kita punya <i>harapan dalam hati dan 
punya sayap dalam langkah kita<i>, setelah itu tak usah
telepon dia lagi.

96
00:11:18,637 --> 00:11:21,613
Dan jika teleponnya masih juga kaupegang, 
aku bakal rampas.

97
00:11:24,319 --> 00:11:27,870
- Bill, kita bisa menanam pohon itu di sini...
- Nggak!!

98
00:11:33,253 --> 00:11:36,375
Terkadang aku memperhatikan tulisan dan
menunggu juru kamera...

99
00:11:36,683 --> 00:11:39,393
Yeah, bukan Shakespeare tapi
Pays The Mortgage.

100
00:11:39,652 --> 00:11:42,089
<i>Bro, Antiques Roadshow penontonnya banyak lho</i>

101
00:11:42,138 --> 00:11:44,388
<i>Kerjaku di Cash in the Attic, Davy</i>

102
00:11:45,513 --> 00:11:48,006
- Kau yakin?
- Apanya?

103
00:11:51,878 --> 00:11:55,173
- Tunggu, The White Bull? Bodo amat!
- Kukira kau tahu kita dulu ada di mana

104
00:11:55,217 --> 00:11:56,253
Yeah aku baru tahu sekarang

105
00:11:56,291 --> 00:12:00,488
- 'Indera Laba2'ku tergelitik 
- Aku suka ini, teman2, aku suka ini!

106
00:12:00,521 --> 00:12:01,765
Ayo serbu!

107
00:12:11,476 --> 00:12:13,437
Aku mau ambil bir deh

108
00:12:14,021 --> 00:12:15,693
Aku mau Guinness (merk minuman beralkohol)

109
00:12:15,902 --> 00:12:18,155
Oi! Alkohol dan morfin tidak boleh campur!

110
00:12:18,275 --> 00:12:23,933
Aku kan tak pernah pakai LSD
dan sepatuku hilang gara2 main poker

111
00:12:24,053 --> 00:12:28,223
Aku tak pernah bertemu penjahat yang menodongkan senjata
ke arahku
- Aku belum pernah pergi ke Birmingham

112
00:12:28,253 --> 00:12:31,015
- Aku tak pernah berlayar ke ... sungguh?
- Beneran.

113
00:12:31,260 --> 00:12:34,205
Terus pas ulang tahun Mark yang ke-18 itu apa?
- Itu kita di Birmingham?

114
00:12:37,810 --> 00:12:41,533
<i>Sudah beritahu dia?... Aku merindukanmu xx</i>

115
00:13:01,773 --> 00:13:04,862
Tak pernahkah kalian ingin melakukan
sesuatu yang sangat berbahaya?

116
00:13:05,393 --> 00:13:08,659
Makan daging babi yang belum begitu matang...

117
00:13:09,138 --> 00:13:13,333
Maksudku sesuatu yang benar2 menggetarkan, 
untuk seorang laki-laki!
- Tahan!

118
00:13:13,813 --> 00:13:19,732
Kita semua lupa begitu kau menyadari kalau kau
tak pernah bisa main di Final Piala Dunia

119
00:13:19,852 --> 00:13:24,172
atau jadi orang pertama mendarat di Mars ...
dan semua lamunan itu

120
00:13:24,423 --> 00:13:27,869
menjadi fantasi saja, daripada 'kemungkinan'

121
00:13:31,208 --> 00:13:33,253
Aku tak mau menjawab.

122
00:13:33,620 --> 00:13:36,975
Yang sekarang ini bagus juga, kan?

123
00:13:37,095 --> 00:13:42,232
Yeah...
Ya benar!

124
00:14:40,676 --> 00:14:42,503
Kau dapat jam itu darimana?

125
00:14:43,079 --> 00:14:47,736
Dari ayahku. Hadiah ulangtahun.
Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller 4000

126
00:14:48,578 --> 00:14:50,213
Yeah ayahmu bohong. Jam tangan itu palsu.

127
00:14:50,693 --> 00:14:52,667
Berengsek kau!
Bagus. Berikan padaku!

128
00:14:52,813 --> 00:14:55,213
Aku bakal bilang pada orang2 kalau kau
mau sodomi aku.

129
00:14:57,013 --> 00:14:58,208
Suka sayapku?

130
00:14:59,133 --> 00:15:02,005
Berikan jam tangan itu atau akan
kusobek-sobek sayap sialanmu itu!

131
00:15:08,013 --> 00:15:09,294
Nggak kepengen lagi.

132
00:15:09,338 --> 00:15:11,783
Nggak suka yang palsu.
- Yeah, aku juga, ayolah!

133
00:15:16,644 --> 00:15:18,180
Mending kita pergi dari sini

134
00:15:21,953 --> 00:15:26,199
Hey, Banci!
Jam berapa sekarang?

135
00:15:49,692 --> 00:15:52,146
Saudara, bukan begini caranya!

136
00:15:56,102 --> 00:15:59,573
Maaf. Tidak sengaja.

137
00:16:00,388 --> 00:16:04,724
Dia itu seperti anjing Alsatian, salah satu
anjing yang disukai banyak orang

138
00:16:05,673 --> 00:16:06,607
Mau kacang?

139
00:16:09,253 --> 00:16:12,133
Hentikan berkelahinya!
Oi! Oi!

140
00:16:17,993 --> 00:16:20,885
- Davy, aku mau ikutan.
- Ini maksudku dari tadi

141
00:16:21,005 --> 00:16:24,928
- Morfinmu berpengaruh. Kau seperti orang mabuk!
- Mungkin. Sedikitlah.

142
00:16:27,753 --> 00:16:31,711
- Ini dia.
- Mungkin sebaiknya kau biarkan saja

143
00:16:31,744 --> 00:16:33,238
- Nggak!
- Maaf!

144
00:16:33,288 --> 00:16:35,274
Davy, seruduk saja!

145
00:16:43,125 --> 00:16:44,527
Hey! kamu ngapain?

146
00:16:49,873 --> 00:16:54,510
Jangan dia! Dia sakit kanker!
Aku tak cari perkara denganmu!

147
00:16:55,737 --> 00:16:57,180
Kau tak boleh memukul orang yang sakit kanker!

148
00:17:18,919 --> 00:17:22,090
Bijaksana sekali kita 'mundur'
tapi gelombang memang sudah berbalik arah

149
00:17:56,373 --> 00:17:59,614
Kenapa kau tak berpakaian di dalam tenda?
Karena sepertinya ...

150
00:17:59,644 --> 00:18:01,632
Dengar, aku tak mau kau menjawil punggungku

151
00:18:01,662 --> 00:18:03,337
Kau merasakan itu di tengah malam?
- Apa itu??

152
00:18:03,375 --> 00:18:06,546
- Aku tak akan ...
- Kayaknya aku kentut deh, maaf ...

153
00:18:07,744 --> 00:18:10,450
Aku baru tau ada orang dewasa yang
masih pake talc

154
00:18:10,480 --> 00:18:12,213
Aku tidak pake talc!

155
00:18:13,260 --> 00:18:17,720
Itu kulitmu yang terbakar di seluruh penjuru
tenda tercinta kita

156
00:18:18,354 --> 00:18:23,253
- Aw Jeesus ...
- Kita kayaknya mendirikan tenda di atas kotoran sapi deh

157
00:18:23,373 --> 00:18:28,533
Pantesan bantal empuk itu terlalu
indah untuk jadi kenyataan

158
00:18:28,802 --> 00:18:32,043
Sepertinya aku tahu rasanya menjadi 
salah satu dari boneka gilamu

159
00:18:32,073 --> 00:18:33,417
Orang bilang sih bagus

160
00:18:35,993 --> 00:18:39,093
- Di mana bajuku?
- Punyaku juga hilang

161
00:18:39,213 --> 00:18:40,671
Ya memang...

162
00:18:43,179 --> 00:18:46,392
Semua baju ganti kalian kutinggal.

163
00:18:48,044 --> 00:18:50,873
Kenapa? Kenapa kaulakukan itu?

164
00:18:51,849 --> 00:18:55,383
Kita tak butuh kenyamanan yang tak berguna
dalam kehidupan modern di saat sekarang


165
00:18:55,413 --> 00:18:57,422
- Kubunuh kau!!
- Apa?!

166
00:18:57,452 --> 00:19:00,315
Kita bakal mengalami petualangan alam

167
00:19:00,435 --> 00:19:03,863
Dari lemari daun dan cake mint Kendal

168
00:19:03,893 --> 00:19:07,133
Jangan kejar dia, malah menjadi-jadi nantinya!

169
00:19:07,253 --> 00:19:11,453
Tak usah bergulat lagi! Aku bosan melihat
kalian bergulat terus!

170
00:19:12,262 --> 00:19:13,881
Ya Tuhan, ini baru namanya pembebasan!

171
00:19:14,690 --> 00:19:17,002
Cukup! Pokoknya kalau aku basah nanti, 
kupakai bajumu!

172
00:19:23,873 --> 00:19:26,813
- Di mana cemilanku?
- Sudah lewati bokongku <i>(habis)<i>, dasar bodoh!

173
00:19:27,218 --> 00:19:31,949
Sekarang kalian sudah sangat, sangat, sangat mengganggu

174
00:19:59,527 --> 00:20:03,093
- Jika keretanya rusak ...
- Ah, naik saja! Pegangan!

175
00:20:03,124 --> 00:20:05,503
- Ayolah, ok?
- Nggak!

176
00:20:05,533 --> 00:20:07,772
- Nggak? Ayolaah!
- Tahan, teman2

177
00:20:07,853 --> 00:20:10,359
Ok? Go, go go!

178
00:20:42,973 --> 00:20:46,086
Halo, kami ingin pesan ferry

179
00:20:46,206 --> 00:20:48,380
- Kapan?
- Kapanpun berangkatnya

180
00:20:53,900 --> 00:20:55,976
Empat. Kami berempat ...

181
00:20:59,254 --> 00:21:01,444
- Dan keretanya.
- Yaa.

182
00:21:03,125 --> 00:21:04,933
Satu kali pakai atau PP?

183
00:21:05,194 --> 00:21:07,773
PP. Tapi kami tidak balik hari ini, mau berkemah.

184
00:21:11,713 --> 00:21:14,893
- Kapan baliknya?
- Sabtu. Paling lambat.

185
00:21:18,410 --> 00:21:21,333
- Dia memakai make up di matanya?
- Iya...

186
00:21:21,453 --> 00:21:24,394
- Empat tiket PP?
- Ya. Apa tiap hari melayani rute?

187
00:21:24,611 --> 00:21:30,921
365 hari pertahun, 24 jam sehari, ferry pertama berangkat jam 6 pagi,
ferry terakhir balik jam 8 malam

188
00:21:31,041 --> 00:21:34,714
Tak ada layanan ferry untuk Natal, Tahun Baru,
dan Paskah.

189
00:21:34,931 --> 00:21:38,453
Jadi bukan 365 hari pertahun atau 24 jam sehari.

190
00:21:39,812 --> 00:21:42,307
Banyak jual tiket PP ya?

191
00:21:46,325 --> 00:21:47,835
Apa masalahmu?

192
00:21:48,953 --> 00:21:52,573
- Keretanya juga perlu bayar
- Dengar, Tootsie ...

193
00:21:54,081 --> 00:21:58,454
Ya sudah, anggap saja ada penumpang tambahan.
Bagaimana?

194
00:22:02,053 --> 00:22:04,308
Keretanya mau minta tiket single atau PP?

195
00:22:58,273 --> 00:22:59,893
Dasar kalian idiot!

196
00:23:13,970 --> 00:23:19,732
Jenna Jamesson telanjang di sini.
Kristin Scott Thomas telanjang di sana.

197
00:23:21,973 --> 00:23:23,762
Butuh tong dobel kalau begitu

198
00:23:26,971 --> 00:23:29,783
Davy. Tak bisa bangun...

199
00:23:29,813 --> 00:23:34,613
Tidak, tidak. Aku tak apa.
Hanya lebih lelah dari biasanya.

200
00:23:34,733 --> 00:23:37,632
Cuma butuh obat, aku tak akan apa2.

201
00:23:49,190 --> 00:23:50,773
Jangan bilang ke yang lain.

202
00:24:28,253 --> 00:24:29,574
Surga...

203
00:24:31,760 --> 00:24:33,679
Kalian tahu, jika ini surga

204
00:24:34,589 --> 00:24:36,800
Aku bakal gembira sekali

205
00:24:40,589 --> 00:24:43,204
Aku suka caramu diam2 membawa topik
ttg dirimu yang sekarat

206
00:24:43,324 --> 00:24:44,364
Aku malah sudah lupa.

207
00:24:54,536 --> 00:24:57,173
Tidak. Serius saja.
Aku tak percaya akan adanya surga

208
00:24:59,259 --> 00:25:01,070
Menurutmu bagaimana, Davy?

209
00:25:05,073 --> 00:25:08,005
Ayolah!
- Aku tak tahu. Aku ingin

210
00:25:08,850 --> 00:25:14,604
percaya pada sesuatu seperti.. Tuhan.
Sungguh. Aku ingin percaya.

211
00:25:15,228 --> 00:25:18,653
Reinkarnasi. Terlahir kembali.

212
00:25:19,257 --> 00:25:23,293
- Sebagai Moluska?
- Jangan bawa2 Nirvana-ku!

213
00:25:23,586 --> 00:25:29,307
Tidak, serius nih. Jiwa kita..
Entahlah, tapi aku sering berpikir

214
00:25:29,344 --> 00:25:32,123
dan membaca ttg ini, akhir2 ini, tentu saja, dan

215
00:25:33,353 --> 00:25:36,273
Kupikir ada hubungannya dengan
kehebatan ilmu sains yang kita

216
00:25:36,393 --> 00:25:39,933
jarang ketahui, seperti misalnya...
sesuatu yang gelap

217
00:25:42,165 --> 00:25:46,321
Sebenarnya ada keyakinan dalam ajaran Buddha
tentang energi konstan

218
00:25:47,656 --> 00:25:50,643
Ahli fisika kuantum telah membuktikan keberadaannya

219
00:25:52,271 --> 00:25:55,525
Alam semesta yang sempurna, melingkupi ruang dan waktu 
yang tak terhitung

220
00:25:56,677 --> 00:26:02,693
Yeah ...
Apa?

221
00:26:03,853 --> 00:26:08,789
Seperti, menjadi sesosok...keberadaan

222
00:26:10,481 --> 00:26:14,773
Aku selalu membayangkan diriku sendiri
hanyalah debu yang menari dalam cahaya berkedip2

223
00:26:17,138 --> 00:26:22,453
Jutaan atom dari 'keberadaan' yang konstan

224
00:26:22,753 --> 00:26:25,173
Kau ini ngomong apa??

225
00:26:31,095 --> 00:26:34,900
Bayangkan saja aku menari tap dance
dalam cakrawala, dan aku sudah sangat senang

226
00:26:41,889 --> 00:26:46,220
Menurutmu bagaimana, Miles?
Apa yang terjadi ketika kita 'mengendus'kematian?

227
00:26:46,554 --> 00:26:48,983
- Nggak tahu.
- Kau pasti sudah pernah berpikir ke arah sana kan?

228
00:26:53,702 --> 00:26:56,453
Instingmu mengatakan apa? Aku ingin tahu.

229
00:26:58,373 --> 00:27:02,105
Setelah 'kau menari di antara bintang2', kau ingin
dengar kalau menurutku tak bakalan ada apa2?

230
00:27:03,736 --> 00:27:05,363
Bahwa (setelah mati) kau membusuk, itu saja.

231
00:27:09,857 --> 00:27:12,719
- Setelah ayahku meninggal, itulah yang kuputuskan.
- Sungguh?

232
00:27:15,225 --> 00:27:16,333
Yeah

233
00:27:21,042 --> 00:27:22,719
Mungkin suatu hari nanti kita akan

234
00:27:23,862 --> 00:27:25,933
hidup dalam anak-anak kita

235
00:27:49,798 --> 00:27:51,567
Ada yang bisa tidur?

236
00:27:54,453 --> 00:27:56,580
Ada pasir di dalam kantung tidurku

237
00:28:00,443 --> 00:28:02,733
Ya Tuhan, teh yang enak sekali

238
00:28:21,553 --> 00:28:24,988
Kau membuat secangkir teh yang enak,
yang memberikan kepuasan sebenarnya

239
00:28:25,422 --> 00:28:27,082
Lalu kau mengacaukannya sendiri

240
00:28:29,933 --> 00:28:32,911
Kenapa tidak kauhabiskan saja lalu
angkat bokongmu, bikin teh baru lagi?

241
00:28:38,920 --> 00:28:44,419
Oh Bill, kau dulunya akan membuat film ttg
treefrogs di hutan Amazons

242
00:28:44,836 --> 00:28:49,868
Menyelamatkan planet ini, dan kau malah buat
acara kejahatan siang hari di TV yang membosankan

243
00:28:50,073 --> 00:28:53,402
Demi membayar tunggakan hipotek rumah
demi hidup bersama pacarmu yang bahkan tidak kau...

244
00:28:56,185 --> 00:28:59,924
Aku susah mengenalimu lagi. Kau menjadi semakin
terbawa arus tiap harinya.

245
00:29:00,593 --> 00:29:02,828
- Bagus. Barusan itu latihan akting ya?
- Diam, Miles!

246
00:29:03,613 --> 00:29:06,013
Jim, banyak orang akan melakukan apapun
demi mendapat pekerjaan seperti Bill.

247
00:29:06,880 --> 00:29:09,200
Setidaknya status dia pacaran,
tidak seperti kita

248
00:29:09,252 --> 00:29:12,853
Hanya saja, aku tak pernah bisa menyelesaikan hal
yang kukira bisa kuselesaikan

249
00:29:13,817 --> 00:29:15,653
Ketika aku senang, aku hanya ...

250
00:29:19,074 --> 00:29:21,173
dan sekarang ...

251
00:29:22,067 --> 00:29:24,729
Aku suka menyimak pelajaran melalui
pengamatan dari anekdot

252
00:29:26,326 --> 00:29:30,064
Serius, kau beneran menyiapkan omongan seperti ini?
Kayak kamu bisa menyelesaikan sesuatu saja ...

253
00:29:37,093 --> 00:29:39,103
- Aku tak apa
- Abaikan saja

254
00:29:45,376 --> 00:29:47,563
- Sial!
- Aku tak apa

255
00:29:51,681 --> 00:29:54,501
- Biarkan aku membantu 
- Oh, sial!

256
00:29:55,733 --> 00:29:57,373
Ini, minum Phemoryl

257
00:30:31,004 --> 00:30:34,926
Hey, kita bisa tiba di Goat's Head
besok dengan mudah. Tempat yang sempurna

258
00:30:35,562 --> 00:30:39,175
- Rumput halus. Pemandangan menakjubkan
- Kedengarannya bagus.

259
00:30:41,853 --> 00:30:44,407
- Miles, kau tahu banyak ttg wanita
- Nggak.

260
00:30:46,806 --> 00:30:49,853
Aku dan Abby sudah menjalin hubungan selama
tujuh tahun sekarang. Dan aku hanya ...

261
00:30:51,293 --> 00:30:54,056
Bill, kita berdua tahu bahwa kebanyakan orang menetap bersama

262
00:30:54,086 --> 00:30:57,396
karena ada sesuatu yang menurut mereka lebih baik
daripada kesendirian.

263
00:30:58,886 --> 00:31:04,253
- Hebat. Apa itu aku?
- Tak tahu. Gimana aku bisa tahu?

264
00:31:09,201 --> 00:31:12,238
Kenapa juga aku mendengar pendapat orang
yang tak percaya pada cinta

265
00:31:12,893 --> 00:31:16,062
Cinta, yang sedang kaubicarakan itu,
seperti ketagihan

266
00:31:16,733 --> 00:31:19,475
Kau harusnya berpikir, "Aku tak mampu
hidup tanpamu hari ini". Tiap hari.

267
00:31:20,010 --> 00:31:22,646
Lakukan segala hal yang bisa membuat pacarmu
menginginkanmu, lagi dan lagi.

268
00:31:22,676 --> 00:31:24,449
Buatlah dia menginginkanmu

269
00:31:26,333 --> 00:31:29,260
- Ada yang meretakkan baju pelindung perang?
- Tidak ...

270
00:31:32,873 --> 00:31:35,143
- Oke, kau selalu mengatakan hal yang sebenarnya padaku?
- Ya.

271
00:31:36,332 --> 00:31:39,061
Memangnya ada orang yang mengalami
orgasme berkali-kali?

272
00:31:40,079 --> 00:31:41,085
Ya ...

273
00:31:41,552 --> 00:31:42,693
Sial!

274
00:31:43,738 --> 00:31:47,627
I need you guys to hold him down.
I have to get this up inside him

275
00:31:51,313 --> 00:31:53,653
- You bastard!
- Bastard

276
00:31:53,773 --> 00:31:57,733
Your soap I'm gonna stick it up your arse
And you!!

277
00:32:11,441 --> 00:32:13,953
Jika aku membaca peta ini dengan benar -
dan aku tahu aku benar

278
00:32:14,073 --> 00:32:16,665
Aku serius, kita bisa mengirit waktu

279
00:32:21,322 --> 00:32:25,395
- Boleh lihat petanya?
- Nggak

280
00:32:33,565 --> 00:32:37,712
- Kita tak bisa jalan memutar saja?
- Davy, ini bisa mengirit satu hari perjalanan

281
00:32:37,750 --> 00:32:41,246
- Miles, mari kita ikat dirimu
- Dasar berengsek

282
00:32:41,296 --> 00:32:43,399
- Nah, angkat lenganmu
- Benarkah?

283
00:32:43,519 --> 00:32:47,738
- Kenapa aku duluan?
- Karena kau tak berguna dan kita bisa melakukan apapun tanpamu.

284
00:32:47,858 --> 00:32:51,523
- Tahan!
- Bisakah aku minta mobilmu jika kau jatuh?

285
00:32:51,643 --> 00:32:54,994
- Kau bisa enyah saja! Kamu ngapain?
- Tenangkan dirimu

286
00:32:55,114 --> 00:32:58,608
- Ide sialan siapa sih ini?
- Bukan ideku

287
00:32:58,952 --> 00:33:02,965
- Davy, kau sudah benar melakukannya. Condongkan badan
- Davy!

288
00:33:03,716 --> 00:33:07,105
- Jangan. Jangan lihat ke bawah. Condongkan badan saja
- Aku akan menariknya, teman.

289
00:33:07,146 --> 00:33:14,373
- Oh, Tuhan...
- Posisikan pinggangmu, dan punggungmu

290
00:33:14,493 --> 00:33:18,412
- Turun
- Oh ... oh yeah man

291
00:33:20,557 --> 00:33:22,130
Pelan pelan saja

292
00:33:23,673 --> 00:33:28,363
Kenapa aku selalu jadi satu2nya yang mendapat
bantuan daripada memberikan bantuan...

293
00:33:33,205 --> 00:33:35,057
- James!
- James!

294
00:33:36,350 --> 00:33:38,995
Ikat kakinya

295
00:33:45,179 --> 00:33:48,071
- Dapat?
- Yeah
- Yeah? Bagus

296
00:33:48,191 --> 00:33:49,468
Teruskan!

297
00:33:55,459 --> 00:33:56,569
Oh Tuhan!

298
00:34:02,795 --> 00:34:05,611
- Kau baik-baik saja, Jim?
- Tak apa

299
00:34:05,897 --> 00:34:07,566
Bagus, Bill!

300
00:34:15,985 --> 00:34:17,687
Menurutmu kalian, dia ngapain sih?

301
00:34:21,009 --> 00:34:23,029
Hari yang menyenangkan.

302
00:34:25,741 --> 00:34:26,725
Benarkah?

303
00:34:34,612 --> 00:34:36,222
Menemukan sesuatu yang berharga?

304
00:34:37,028 --> 00:34:39,314
Tergantung kebutuhan seseorang.

305
00:34:40,591 --> 00:34:44,112
Aku sedang mencari sesuatu yang sangat spesifik.

306
00:34:49,046 --> 00:34:52,384
Lima belas tahun lalu aku berada di bar di Marseille (Prancis)

307
00:34:53,127 --> 00:34:56,690
Seorang pria Cina ... pemimpin kapal muatan

308
00:34:57,349 --> 00:34:59,185
mengatakan dia kehilangan harta karun

309
00:34:59,760 --> 00:35:05,054
Satu kontainer patung figur Star Wars. Yeah?
Tapi bukan sembarang patung figur.

310
00:35:05,552 --> 00:35:10,332
Darth Vaders - berwarna cokelat
seperti Ben Kenobi

311
00:35:10,579 --> 00:35:15,032
bukannya hitam.
Unik. Barang koleksian.

312
00:35:15,653 --> 00:35:18,190
Tapi dia kehilangan semuanya dalam badai.

313
00:35:18,559 --> 00:35:21,931
Satu2nya kontainer yang selamat
pecah di atas batu.

314
00:35:27,444 --> 00:35:33,586
Sekarang, bertahun2 kemudian aku di sini, Pembrokeshire.
Berjalan. Mencoba menjernihkan kepalaku.

315
00:35:34,733 --> 00:35:40,975
Banyak. Dan aku sudah melihat banyak teluk kecil, 
dan kalian tahu, semua ini sampah.

316
00:35:41,095 --> 00:35:46,145
Tak sekadar kayu indah yang terbawa arus, 
tak seperti flotsam dan jetsam (sisa2 rongsokan kapal)

317
00:35:46,196 --> 00:35:50,710
tapi, kalian tahulah, orang masih pakai topi
tiap hari, dunia sudah berubah.

318
00:35:54,246 --> 00:35:56,781
Em, tadi kau bilang tentang pria Cina?

319
00:35:57,406 --> 00:36:03,968
Bukan, bukan .. si Cokelat Vaders harusnya ada di sini
jadi tiap hari aku selalu mencarinya.

320
00:36:04,202 --> 00:36:08,949
Satu bulan berlalu. Dua, kemudian tiga...

321
00:36:11,749 --> 00:36:14,503
Aku mulai menganggap aku ini... gila.

322
00:36:15,379 --> 00:36:18,151
Tapi kemudian suatu hari aku menemukan botol yogurt.

323
00:36:18,798 --> 00:36:23,209
Ada tanggal beredarnya:
November 1980

324
00:36:23,329 --> 00:36:26,563
Jadi barang2 yang ada di sini pastilah
dari tahun itu.

325
00:36:28,245 --> 00:36:30,506
- Jelas sudah, aku terus mencari.
- Jelas sudah.

326
00:36:30,626 --> 00:36:34,829
Setahun, dua tahun, tetap tak ada Vaders versi cokelat.

327
00:36:36,648 --> 00:36:38,985
- Dan kemudian bulan kemarin ...
- Tidak!

328
00:36:39,105 --> 00:36:40,543
Tidak, tapi ...

329
00:36:44,102 --> 00:36:45,931
Ini pedang cahaya.

330
00:36:46,111 --> 00:36:49,579
Dari Darth Vader yang dibuat antara 1980 dan 1981

331
00:36:52,203 --> 00:36:53,518
Mereka ada di sini ...

332
00:36:55,151 --> 00:36:58,589
- Aku tak pernah mendengar hal semacam ini seumur hidupku!
- Sama, aku juga.

333
00:36:59,231 --> 00:37:01,868
- Aku harus kencing.
- Tidak! Biar aku yang antar.

334
00:37:02,774 --> 00:37:06,905
- Aku mau lihat punyanya James, sudah lama.
- Aku mau turun!

335
00:37:10,405 --> 00:37:14,069
- Temanmu sakit. 
<i>(bisa diartikan jg dg 'gila')<i>
- Tidak, dia hanya gampang dipancing.

336
00:37:14,189 --> 00:37:15,804
Bukan, yang satunya lagi

337
00:37:17,081 --> 00:37:20,402
Ya. Dia mengidap kanker. Stadium akhir.

338
00:37:21,333 --> 00:37:26,398
Aku kehilangan seorang teman karena kanker.
Sahabat terbaikku.

339
00:37:28,409 --> 00:37:31,372
- Maaf.
- Bukan salahmu.

340
00:37:31,727 --> 00:37:35,657
Hanya sangat, sangat, sangat,
sangat tidak beruntung.

341
00:37:36,800 --> 00:37:39,988
- Benar.
- Aku punya teman2 lainnya.

342
00:37:40,831 --> 00:37:42,183
Aku gampang berteman dengan siapa saja.

343
00:37:44,386 --> 00:37:48,734
Tapi aku mulai mencari satu sahabat baru di antara
teman2ku yang ada dan

344
00:37:49,309 --> 00:37:51,462
hubungan baru, orang2 baru

345
00:37:54,412 --> 00:37:58,051
- Berapa lama kau akan mencari?
- Mencari sahabat baru?

346
00:37:58,171 --> 00:38:00,596
- Bukan, mencari ehm ...
- Oh

347
00:38:04,843 --> 00:38:09,049
Tidak, aku memang cenderung mencari sesuatu. 
Tak apa.

348
00:38:11,317 --> 00:38:16,057
Rasanya hebat kalau dibutuhkan seseorang, ya kan?
Aku lupa...

349
00:38:17,843 --> 00:38:20,421
- Mungkin kau salah satu di antara golongan yang beruntung.
- Yeah

350
00:38:21,685 --> 00:38:27,731
- Bakat yang.. jarang. Itu dia

351
00:38:29,911 --> 00:38:31,230
dan bagus

352
00:38:33,133 --> 00:38:37,180
- Terima kasih, aku, berterimakasih
- Tidak, justru aku yang berterimakasih.

353
00:38:45,937 --> 00:38:47,706
- Mau kemana?
- BAB

354
00:38:48,460 --> 00:38:50,096
Nikmati perjalananmu.

355
00:38:54,275 --> 00:38:58,314
- Aku SUKA orang itu!
- Kukira dia benar2 mau bunuh kita tadi.

356
00:38:58,815 --> 00:39:01,332
Mungkin memperkosa kita. Lalu memakan kita...

357
00:39:01,907 --> 00:39:06,440
- Dia bisa saja berbalik dan menguntit kita.
- Dia itu ... Aku tak tahu dia sebenarnya siapa sih..

358
00:39:09,735 --> 00:39:13,100
Davy. Apa dia menyentuhmu?

359
00:39:15,275 --> 00:39:17,352
Oke, itu salah.

360
00:39:18,880 --> 00:39:21,975
Bintang ketiga ke arah kanan,
dan kemudian lurus, sampai pagi.

361
00:39:22,005 --> 00:39:25,463
- Yah, kukira bintang kedua.
- Ya, bodo amat, salah satu bintang dari sekian banyak lah.

362
00:40:24,833 --> 00:40:27,296
Kau terlalu banyak minum morfin.

363
00:40:43,349 --> 00:40:47,462
Teman2, jika cuaca tak mendukung seperti ini terus,
gimana kalau kita menginap lagi semalam di sini?

364
00:40:47,582 --> 00:40:49,386
Nggak, aku harus balik kerja.

365
00:40:49,958 --> 00:40:54,606
Menurutku kita tuh masih saja bawa banyak barang,
maksudku, kembang apinya ini...

366
00:40:55,565 --> 00:40:57,093
- Kembang api?
- Davy!

367
00:40:57,123 --> 00:40:58,543
- Kembang api apaan?
- Kau mengacaukannya!

368
00:40:58,573 --> 00:41:00,178
Maaf, tapi..

369
00:41:00,693 --> 00:41:03,981
Gini lho ide kita, karena kau suka sekali
melihat bintang dan

370
00:41:04,207 --> 00:41:08,796
menari-nari di antara kosmos, jadi kami berencana
menyiapkan pertunjukan kembang api untukmu
sesampainya nanti di Barafundle.

371
00:41:09,122 --> 00:41:11,934
Tapi beratnya sampai satu ton, jadi bisakah
kita menyalakannya di sini saja?

372
00:41:41,009 --> 00:41:42,511
Sudah kau nyalakan semuanya?

373
00:41:45,215 --> 00:41:47,151
Sialan!

374
00:41:49,954 --> 00:41:52,850
Oh sial! SIAL!!

375
00:42:12,338 --> 00:42:17,261
Hebat! Kita bisa apa sekarang?!
Dasar kalian bodoh!

376
00:42:18,084 --> 00:42:20,971
- Kau idiot!
- Bill juga kan!

377
00:42:21,547 --> 00:42:23,442
Tadi itu... tak sengaja.

378
00:42:26,777 --> 00:42:28,054
Kalian seperti anak2 saja!!

379
00:42:30,173 --> 00:42:31,801
'Oh Tuhan dia lucu!'

380
00:42:31,921 --> 00:42:35,806
Oh lucu sekali! Kita semua harus tidur
di tenda yang kita buat untuk...

381
00:42:35,926 --> 00:42:38,101
Penderita anoreksia! 

382
00:42:42,821 --> 00:42:44,757
Ah ayolah, kita bisa saling berpelukan nanti

383
00:42:45,008 --> 00:42:48,997
Baik. Aku pegang pisau. Jika ada yang mulai melakukan
'Brokeback' padaku, aku bisa berubah jadi 'Rambo', ngerti?!

384
00:42:49,230 --> 00:42:50,532
Oh, Tuhan, ada kau jadi nyaman...

385
00:42:54,600 --> 00:42:56,835
Jadi gimana cara mematikan lampu?
- Putar saja.

386
00:42:56,876 --> 00:42:59,267
- Apa?
- Putar ... nah, seperti itu.

387
00:44:35,634 --> 00:44:36,728
Kau baik-baik saja??

388
00:44:37,796 --> 00:44:38,838
Ya...

389
00:44:44,091 --> 00:44:47,178
- Menarilah, menarilah, dimanapun kau berada
- Tidak!

390
00:44:47,298 --> 00:44:49,770
- Aku Dewa Dansa, katanya.
- Nggak!

391
00:44:51,760 --> 00:44:53,564
Siapa yang mengepak ini?

392
00:44:55,911 --> 00:44:59,322
Tau nggak, kau bisa menggunakan kondom untuk
menutup mikropon.

393
00:44:59,442 --> 00:45:01,972
Merekam suara lumba2 di dalam air.
Itulah gunanya.

394
00:45:02,092 --> 00:45:04,660
Keren. Semuanya sudah mengerti? Mungkin nggak
keluar di soal ujian, tapi makasih Bill.

395
00:45:06,579 --> 00:45:08,718
Kita harusnya tidak memasak semua kacang semalam.

396
00:45:09,124 --> 00:45:12,650
- Kita kan masih punya banyak makanan.
- Bukan diriku yang kucemaskan!

397
00:45:12,770 --> 00:45:14,414
- Ya Tuhan, hentikan!
- Hentikan apa?

398
00:45:14,444 --> 00:45:17,695
Hentikan dia menjalani perjalanan bodoh ini.

399
00:45:17,725 --> 00:45:20,695
Kalian berdua tak tahu berapa banyak
tanggung jawab yang kulakukan sehingga

400
00:45:20,725 --> 00:45:22,632
kalian bisa santai bermain-main

401
00:45:23,316 --> 00:45:27,948
- Kami berterimakasih sepanjang waktu padamu.
- Ya, itu bagus.

402
00:45:30,228 --> 00:45:34,683
- Kenapa kau ingin sekali 'merasa dibutuhkan'?
- Aku senang menganggapnya seperti itu. Aku tidak begitu.

403
00:45:35,340 --> 00:45:41,609
Aku berterimakasih! Tapi apa yang akan kaulakukan
jika aku tak ada? Tak bisa kubayangkan.

404
00:45:42,756 --> 00:45:46,042
- Siapa yang tahu, Jim?
- Ya, tapi sebelumnya kau terbiasa mengeluh rasanya

405
00:45:46,073 --> 00:45:49,860
dimanfaatkan di tempat kerjamu hingga akhirnya kau keluar
dari sana, jadi menurutku...

406
00:45:49,980 --> 00:45:52,343
kankerku datang tepat pada waktunya (ketika kau berhenti kerja).

407
00:45:54,705 --> 00:45:58,377
Aku akan bawa kalian semua ke psikiater ketika kita pulang nanti,
sekarang bisakah kita bersenang-senang saja?

408
00:45:58,920 --> 00:46:03,801
Bukan masalah gagal, tapi tentang menemukan...

409
00:46:03,921 --> 00:46:07,798
Jika kau mau bilang <i>Raison d'etre<i> (konflik kepentingan)
aku bunuh diri saja deh
- Diam, Miles, ini ...

410
00:46:07,828 --> 00:46:12,052
- Menjijikkan? Membosankan?
- Maumu apa? Apa...

411
00:46:12,172 --> 00:46:17,278
- Hal istimewa apa yang kaucari?
- James. Dia baik2 saja.

412
00:46:17,936 --> 00:46:21,124
- Ok? Dan kau agak.. kasar.
- Ini tak berkaitan dengan kartu kehidupanmu,

413
00:46:21,154 --> 00:46:24,033
Tapi tentang tangan yang kaurasa aman memainkan kartu itu.

414
00:46:24,356 --> 00:46:27,861
Kupikir metafora tentang teh bagus, tapi
yang barusan itu indah sekali 
<i>(menyindir)<i>

415
00:46:29,519 --> 00:46:33,050
Kautahu, Miles, Gampang sekali mengatakan hal yg tak masuk akal,
tapi aku marah dengan kalian semua.

416
00:46:38,616 --> 00:46:40,043
Aku tak ingin mati!

417
00:46:45,754 --> 00:46:49,092
Aku ingin... lebih banyak waktu.

418
00:46:51,324 --> 00:46:52,680
Aku ingin lebih banyak waktu!

419
00:46:54,339 --> 00:46:57,656
Aku rela menjalani kehidupan konsumtif kalian
yang tanpa arah itu!

420
00:46:59,930 --> 00:47:02,339
Aku akan melakukan banyak hal..

421
00:47:02,955 --> 00:47:05,688
Aku akan menjadi spesial. Dan aku tahu ini
terdengar angkuh, ya memang.

422
00:47:05,808 --> 00:47:06,804
Kalian semua

423
00:47:09,286 --> 00:47:11,122
Kalian membuatku muak!

424
00:47:13,509 --> 00:47:17,817
Jangan. Aku mencintai hidupku.
Kanker bukan alasan seseorang menjadi egois.

425
00:47:18,182 --> 00:47:21,541
- Kenapa kau spesial?
- Baik, jadi menurutmu aku tidak 

426
00:47:21,661 --> 00:47:24,483
terhitung sebagai apa saja, termasuk menjadi penulis...
- Aku tak tahu! Itulah intinya!

427
00:47:24,890 --> 00:47:27,729
Di usia kita, ayahku sudah menulis 3 buku.

428
00:47:27,759 --> 00:47:31,931
Tulisanmu bagus tapi kau cuma duduk saja menjalaninya
karena sudah terlalu sakit untuk berdiri.

429
00:47:33,861 --> 00:47:37,898
Apa? Kau ingin memukulku sekarang,
dasar tukang marah penjilat?!

430
00:47:39,786 --> 00:47:42,926
Oh, persetan! Kalian semua membuatku mampus kebosanan!

431
00:47:43,046 --> 00:47:46,744
Kami bukan sekretarismu, kami tak bakalan pergi
ketika kau berbalik jadi menyebalkan.

432
00:47:46,864 --> 00:47:50,285
- Aku mengatakan hal yang sebenarnya pada dia!
- Aku tahu. Tapi KENAPA?

433
00:47:51,078 --> 00:47:55,240
Kenapa kau sangat kejam? Kau memang kejam.
Ada cara lain kan untuk mendapatkan apa yang kausuka?

434
00:47:55,600 --> 00:47:59,355
Davy. Kau seperti melihat jiwaku
melalui mikroskop saja.

435
00:47:59,475 --> 00:48:04,857
Aku harus menebus dosaku kembali!
Davy, kau beri aku AIDS, Bill? Rabies?

436
00:48:08,706 --> 00:48:11,439
Ayolah! Ah, demi Tuhan!

437
00:48:11,825 --> 00:48:15,601
Kita tak perlu melakukan semua ini! Kita harusnya
tertawa-tawa dan bicara omong kosong

438
00:48:15,633 --> 00:48:18,495
tentang masa lalu yang indah ...
- Aku sudah baca bukumu!

439
00:48:20,181 --> 00:48:21,286
Sudah kubaca.

440
00:48:22,601 --> 00:48:24,436
Sudah menyelesaikannya bertahun-tahun lalu.

441
00:48:53,758 --> 00:48:56,372
- Kapan kau membacanya?
- Dua tahun yang lalu.

442
00:48:56,492 --> 00:49:00,544
Aku tahu kau saat itu sedang menulis sesuatu dan aku

443
00:49:01,245 --> 00:49:04,425
mengintip komputermu dan di situlah..
Selesai.

444
00:49:05,289 --> 00:49:06,465
Aku benci kau karenanya.

445
00:49:07,087 --> 00:49:09,340
Aku menyalinnya, tapi tidak kubaca lagi.

446
00:49:11,785 --> 00:49:13,321
Dan kemudian aku sakit.

447
00:49:14,539 --> 00:49:20,611
dan aku menyerah pada hasratku untuk.. (menulis lagi).
Meski aku tahu kau tidak akan pernah memaafkanku.

448
00:49:20,731 --> 00:49:24,286
Temanku, jika kau ingin mengeluarkan uneg2
kenapa tidak langsung telepon aku?

449
00:49:24,406 --> 00:49:27,824
<i>Aku pasti bakal datang, kita ngobrol,
nonton Jaws, pura2 kalau kau tidak sakit</i>

450
00:49:27,866 --> 00:49:29,902
- Aku MEMANG sakit!
- KARENA kau memang sakit!!

451
00:49:31,496 --> 00:49:33,991
Dan ketika kau pergi, kau tak akan...

452
00:49:34,111 --> 00:49:36,532
tahu kalau hal ini benar2 membunuhku!

453
00:49:38,284 --> 00:49:41,592
Tak ada gunanya bicara soal ini, tak akan
mengubah apapun.

454
00:49:41,622 --> 00:49:46,813
Ini hanya semacam jiwa palsu yang mencari-cari sesuatu,
seperti yang biasanya dilakukan kebanyakan orang akhir2 ini.

455
00:49:47,956 --> 00:49:49,834
Dan aku bahkan tak bisa mengatakan hal yg SEBENARNYA

456
00:49:50,309 --> 00:49:53,222
karena mungkin aku tak punya kesempatan melihatmu lagi
sehingga aku hanya bisa berkata ...

457
00:49:53,268 --> 00:49:55,057
Tak perlu minta maaf, Miles ...

458
00:49:55,087 --> 00:49:59,193
Aku tidak sedang minta maaf, dasar anak kecil sombong!
Aku ini sudah benar!

459
00:49:59,555 --> 00:50:01,524
Dan kita tidak minta maaf

460
00:50:02,534 --> 00:50:06,456
Aku bisa bicara hal sampah padamu dan kembali lagi
5 menit kemudian tanpa berkata apapun, Itu intinya!

461
00:50:11,622 --> 00:50:14,275
- Bukumu ...
- Ah, diamlah!

462
00:50:15,698 --> 00:50:18,594
- Kau tahu kan.
- Jesus, perjalanan ini seperti berjalan dengan

463
00:50:18,644 --> 00:50:21,289
Oprah-Kulit Putih-Penyakitan!
Kau bisa membenci dirimu sendiri sekarang.

464
00:50:27,252 --> 00:50:28,445
Terima kasih.

465
00:50:34,227 --> 00:50:35,846
Aku tak takut jatuh (gagal) sekarang.

466
00:50:37,157 --> 00:50:39,009
- Aku tak harus hidup dalam ...
- Aku tahu.

467
00:50:40,757 --> 00:50:42,562
Kau tahu kan, ayahku sangat ...

468
00:50:43,454 --> 00:50:44,607
Ya, aku tahu.

469
00:50:45,027 --> 00:50:47,798
- Dan sekarang satu2nya orang yang bisa...
- Yeah, aku tahu.

470
00:50:48,845 --> 00:50:52,519
Yah, jika kau tidak mau mendengarkan (sampai akhir)...

471
00:51:07,714 --> 00:51:09,039
Sialan.

472
00:51:09,439 --> 00:51:14,743
Jangan cemaskan Jim. Itu pengaruh morfinnya.
Pagi tadi dia memanggilku Robert ...

473
00:51:15,285 --> 00:51:17,117
Pukulanmu keras, Bill

474
00:51:21,090 --> 00:51:22,602
Kau gila.

475
00:51:47,661 --> 00:51:50,114
- Kau sudah janji!
- Aku harus mengangkat panggilan. Penting.

476
00:51:50,234 --> 00:51:51,854
Apa, lebih penting dari perjalanan kita?

477
00:51:51,974 --> 00:51:54,775
- Aw, Davy juga bawa HP.
- Untuk hal gawat darurat saja.

478
00:51:55,487 --> 00:51:58,191
Bukan masalah HPnya,
tapi masalahmu yang tidak ingin berada di sini.

479
00:51:58,311 --> 00:52:00,916
- Baik, berikan HPnya!
- Teman-teman, keretanya!

480
00:52:04,873 --> 00:52:06,659
Davy! Davy!

481
00:52:10,281 --> 00:52:13,452
- Kau ini kenapa?!
- Kau bisa terjatuh tadi!

482
00:52:13,572 --> 00:52:16,513
- Aku hampir saja bisa meraih keretanya, dasar berengsek!
- Dia baru saja menyelamatkan hidupmu.

483
00:52:17,857 --> 00:52:20,160
Kaupikir dia lebih menyukaiku daripada kau, 
dasar tukang rengek!

484
00:52:24,579 --> 00:52:31,005
- Kenapa orang-orang selalu melempar barang2ku ke laut?
- Ok, ok. Yang tadi itu.. juga 'kecelakaan'.

485
00:52:32,261 --> 00:52:34,931
HP yang kaulempar tadi benar2 buruk. Buruk, Davy!

486
00:52:35,523 --> 00:52:38,651
Tapi bukan akhir dunia. Miles, perusahaanmu tahu kan
kalau kau berpetualang ke alam?

487
00:52:38,681 --> 00:52:41,185
Tidak sesederhana itu. Segalanya kacau.

488
00:52:42,212 --> 00:52:45,032
Semuanya kacau dan orang-orang bergantung padaku.

489
00:52:45,925 --> 00:52:47,277
Bank sudah menagih pinjaman.

490
00:52:48,879 --> 00:52:50,252
Aku hampir bangkrut.

491
00:52:50,595 --> 00:52:52,985
Miles akan bangkrut. Kalian senang mendengarnya?

492
00:52:53,105 --> 00:52:56,131
Teman-teman!

493
00:52:57,625 --> 00:52:59,678
Kita punya masalah.

494
00:53:01,277 --> 00:53:03,828
Kita berkemah saja di sini sampai salah satu
di antara kita kembali dan meminta bantuan.

495
00:53:03,858 --> 00:53:06,100
Tidak. Kita belum menyelesaikan perjalanan.

496
00:53:06,321 --> 00:53:09,040
Teman, kau tak akan bisa berjalan jauh, apalagi
barang2 bawaanmu hilang!

497
00:53:09,070 --> 00:53:11,229
Kita telepon saja ayahmu. Mungkin bisa tinggal di B&B
di jalan utama dan mungkin beliau bisa...

498
00:53:11,259 --> 00:53:12,623
- Di mana HPmu?
- Di dalam tasku.

499
00:53:12,653 --> 00:53:15,379
Uh. Tidak. Di dalam tasku.. tasku ada di kereta...

500
00:53:15,499 --> 00:53:17,390
Ini kesialan yang tak bisa kupercaya.

501
00:53:17,510 --> 00:53:21,070
- Ada jenis simetris alami yang menakjubkan pada..
- Diam, Bill.

502
00:53:21,190 --> 00:53:22,864
- Di mana petanya?
- Di kereta.

503
00:53:22,984 --> 00:53:25,827
- Kita teruskan, tak jauh kok. Aku mau jalan. Aku bisa.
- James!

504
00:53:25,947 --> 00:53:30,475
Tidak, Davy! Aku mau terus. Aku hanya ingin
satu malam saja di sana.

505
00:53:31,556 --> 00:53:34,543
Jika kau tak mau menemaniku, aku akan pergi sendiri.
Aku harus pergi.

506
00:53:35,019 --> 00:53:39,141
Aku harus pergi!
Aku belum berakhir!

507
00:53:46,061 --> 00:53:48,590
Kita mungkin bisa mencapai Barafundle dan
di sana ada telepon darurat. Jadi...

508
00:53:49,178 --> 00:53:52,817
Bisa seperti itu atau aku lari ke telepon sebelumnya.
Mungkin bisa kutempuh dalam waktu 5 jam.

509
00:53:52,847 --> 00:53:54,475
Kapan terakhir kali kau lari dalam waktu 5 jam?

510
00:53:54,505 --> 00:53:57,598
Jika kita lanjutkan, kita harus selalu bersama, berjaga-jaga
jika kita harus menggendong James.

511
00:54:01,940 --> 00:54:04,326
Jadi haruskah aku yang bilang padanya atau biarkan dia jalan terus?

512
00:54:04,602 --> 00:54:05,979
James, stop!

513
00:54:09,100 --> 00:54:11,211
Kalian mau lanjut ke Barafundle?

514
00:54:12,815 --> 00:54:14,572
Iya. Tapi jalannya ke sana.

515
00:55:01,897 --> 00:55:03,008
- Davy
- Apa?

516
00:55:03,251 --> 00:55:05,743
Bagaimana menurutmu tentang apa yang telah
kukatakan padamu tempo hari itu?

517
00:55:05,773 --> 00:55:08,614
Kau tak punya hak bicara seperti itu padaku. Tak punya.

518
00:55:09,578 --> 00:55:12,041
Kenapa tidak kaukatakan itu di depan yang lain?

519
00:55:14,151 --> 00:55:16,343
Kesetiaan, dasar bodoh.

520
00:55:17,557 --> 00:55:20,415
Jangan matikan api unggunnya dengan kencingmu, Bill.
Bau!

521
00:55:58,087 --> 00:56:01,193
Ini semua gas yang kita punya? Bill?

522
00:56:02,627 --> 00:56:03,902
Dia tertidur.

523
00:56:08,267 --> 00:56:10,198
Ya Tuhan, senang rasanya melihatnya lepas dari ikatan.

524
00:56:10,596 --> 00:56:14,088
Dia itu tampan, berhati besar, murni dari alam.

525
00:56:14,208 --> 00:56:17,342
Dan pacarnya menghancurkan segala yang alami darinya.
Hubungan pacaran yang mengerikan.

526
00:56:17,462 --> 00:56:19,046
Bagaimana kautahu apa yang diinginkannya?

527
00:56:19,166 --> 00:56:20,281
Abby hamil.

528
00:56:21,064 --> 00:56:22,213
Oh, sial.

529
00:56:23,345 --> 00:56:24,824
Kenapa tidak bilang sebelumnya?

530
00:56:25,779 --> 00:56:27,783
Aku ingin menikmati perjalanan ini.

531
00:56:30,563 --> 00:56:32,870
- Se-selamat ...
- Jangan!

532
00:56:33,233 --> 00:56:37,795
Aku tak bermaksud bilang itu kabar baik, tapi
kau akan jadi seorang (ayah) yang bril-

533
00:56:37,915 --> 00:56:39,734
Bayinya benar2 punyamu?

534
00:56:40,999 --> 00:56:43,613
- Sejauh yang aku tahu.
- Dan dia ingin merawatnya?

535
00:56:45,800 --> 00:56:49,043
- Bayi atau tidak, jika dia bukan satu2nya...
- Tentu saja dia bukan satu2nya (cewek) yang kupacari.

536
00:56:49,205 --> 00:56:51,888
Jadikan ini sebagai kesempatan untuk memulai awal baru yang 
menyegarkan, Billy...

537
00:56:52,008 --> 00:56:53,478
Tutup mulutmu, Jim!

538
00:56:54,046 --> 00:56:56,456
Yeah. Semuanya memang hanyut terbawa arus.

539
00:56:56,648 --> 00:56:59,194
Tapi aku tetap pada pendirianku, seberapa menjengkelkannya itu.

540
00:56:59,624 --> 00:57:03,217
Dan ketika semua impianku berakhir tanpa apapun,
aku akan tetap ada untuk menyaksikannya!

541
00:57:06,109 --> 00:57:10,234
Harusnya kau bilang padaku sebelumnya!
Harusnya kau bilang padaku!

542
00:57:19,195 --> 00:57:20,589
Oh, sial.

543
00:57:37,170 --> 00:57:39,949
Man, kau benar-benar melampiaskannya pada pohon itu ...

544
00:57:44,673 --> 00:57:49,463
- Dengar, aku benar2 menyesal pada pohonmu
- Tak apa, toh aku juga tak menginginkannya.

545
00:57:50,734 --> 00:57:53,697
Pohonku akan hanyut terbawa arus..

546
00:57:53,817 --> 00:57:57,819
dan akan terhenti di pinggir pantai yang jauh.
Sempurna.

547
00:58:06,093 --> 00:58:07,470
Kau baik2 saja, Davy?

548
00:58:15,342 --> 00:58:16,911
Tunggu, tunggu, Miles!

549
00:59:44,185 --> 00:59:47,156
- Jim!
- Kau tak apa? Ambil napas...

550
00:59:53,106 --> 00:59:56,463
Persetan. Kita harus membawanya pulang.
Aku bisa lari. Bill, kau ke arah sana..

551
00:59:56,583 --> 00:59:58,849
- Mungkin kita bisa menumpang kapal atau...
- Diam, Miles.

552
00:59:58,969 --> 01:00:00,552
- Kita baik-baik saja.
- Bil! Bill!

553
01:00:00,672 --> 01:00:03,014
- Ini konyol!
- Entahlah.

554
01:00:03,134 --> 01:00:06,172
- Jesus!
- Kaubawa Jim sebentar.

555
01:00:06,292 --> 01:00:08,000
Jangan seenaknya memerintah aku.

556
01:00:09,387 --> 01:00:11,524
- Kenapa?
- Kau merasa marah sekarang?! Kenapa?

557
01:00:11,644 --> 01:00:14,348
Karena aku tak menendang pantatmu ketika kau
melempar HP-ku ke laut! Karena aku sesungguhnya benar!

558
01:00:14,378 --> 01:00:16,781
Diam... Sajalah!

559
01:00:17,574 --> 01:00:20,307
Ini bukan tentangmu sekarang,
angkat dia!

560
01:00:21,367 --> 01:00:23,695
- Angkat dia!
- Sialan kau!

561
01:00:23,987 --> 01:00:26,382
Angkat dia, dasar pengecut!

562
01:00:33,875 --> 01:00:36,443
- Menurutku kita harusnya melerai mereka.
- Ya memang harus, tapi

563
01:00:36,473 --> 01:00:37,989
Jadinya menarik juga sih ...

564
01:00:41,650 --> 01:00:44,471
Baik, kita putuskan seri saja...

565
01:00:45,564 --> 01:00:49,811
Aku suka mendengar suara 'EEEK' dari kalian
ketika saling adu kepala

566
01:00:56,845 --> 01:01:01,769
Maksudku, kenapa kau bahkan ada di sini, Miles?
Kami tak mengharapkan kau muncul.

567
01:01:02,587 --> 01:01:05,040
Inilah yang sebenarnya terjadi.

568
01:01:05,257 --> 01:01:08,320
Dan rasanya sakit. Sekaligus menakjubkan.

569
01:01:08,440 --> 01:01:12,574
Aku memang selalu ada untuknya. Dia butuh aku
dan aku ada untuknya, dan maaf saja

570
01:01:12,694 --> 01:01:15,636
kalau kau punya masalah dengan itu.
- Davy. Kau benar.

571
01:01:17,044 --> 01:01:18,262
Aku tadinya tak mau ikut.

572
01:01:24,600 --> 01:01:27,520
Penyakitmu membuatku jijik. Mengejutkanku.

573
01:01:28,354 --> 01:01:32,819
Secara fisik, aku tak mau dekat-dekat.
Benar memang, aku tak ada untukmu.

574
01:01:34,454 --> 01:01:35,489
Maafkan aku.

575
01:01:43,742 --> 01:01:45,018
Ayo, anak-anak nakal

576
01:02:58,672 --> 01:03:02,444
Jesus! Barafundle Bay

577
01:03:05,114 --> 01:03:09,578
Sebenarnya, tahu tidak?
Bukan tempat ini yang aku pikirkan...

578
01:03:13,966 --> 01:03:15,443
Terima kasih.

579
01:04:55,197 --> 01:04:59,887
Adakah yang se-damai suara debur ombak di pantai?

580
01:05:04,084 --> 01:05:05,945
Maafkan aku.

581
01:05:07,122 --> 01:05:12,101
Memangnya siapa aku, beraninya mengajari kalian
bagaimana menjalani hidup. Maksudku, aku hanya...

582
01:05:12,221 --> 01:05:14,621
Aku bercinta dengan kakakmu.

583
01:05:22,748 --> 01:05:26,662
Aku benar-benar mencintainya
dan hubungan kami sudah berjalan 10 tahun.

584
01:05:28,262 --> 01:05:29,230
Berengsek!

585
01:05:30,432 --> 01:05:36,799
Aku cuma bisa menonton ketika dia menikah dengan Mike,
aku tak bisa apa2. Dia punya anak, kubiarkan dia menikmati hidup
yang nyaman.

586
01:05:37,266 --> 01:05:39,703
Aku menginginkannya. Aku mengejar2nya. Dan aku mendapatkannya.

587
01:05:41,280 --> 01:05:42,214
Ya Tuhan!

588
01:05:43,733 --> 01:05:47,914
Kami jadian lagi ketika kau sakit. Ini jadi
ironis, ya kan?

589
01:05:48,298 --> 01:05:48,999
Yeah

590
01:05:51,385 --> 01:05:54,748
Suatu hari nanti, segera mungkin, dia akan
membawa putri2nya ke rumahku.

591
01:05:56,951 --> 01:05:59,012
Kami saling melengkapi satu sama lain.

592
01:06:26,267 --> 01:06:27,753
James

593
01:06:30,801 --> 01:06:33,805
Aku tahu dia memendam perasaan padamu, tapi 
semua wanita juga memang begitu.

594
01:06:34,005 --> 01:06:36,183
Jadi apa yang membuatmu terkejut?

595
01:06:36,456 --> 01:06:39,469
Kau bisa memiliki wanita manapun. Kenapa dia?

596
01:06:39,895 --> 01:06:41,205
Kau tahu kenapa.

597
01:06:43,650 --> 01:06:45,703
Anak2nya! Bagaimana nanti mereka?

598
01:06:46,946 --> 01:06:49,604
- Aku akan menjaga mereka.
- Oh, ya Tuhan! Kapan kau mau bilang

599
01:06:49,724 --> 01:06:51,682
padaku tentang semua ini?

600
01:06:55,162 --> 01:06:59,159
- Kau tak akan bilang padaku kan.
- Tidak.

601
01:07:05,563 --> 01:07:09,152
- Kau ingin restu dariku?
- Tidak, aku toh tetap akan melakukannya.

602
01:07:09,424 --> 01:07:10,575
- Yeah
- Yeah

603
01:07:11,869 --> 01:07:15,390
James, dengar. Dengarkan aku!

604
01:07:16,638 --> 01:07:20,660
Ada satu hal yang dikatakan ayahku,
yang lebih besar dari segalanya. Dan seseorang.

605
01:07:21,328 --> 01:07:24,730
Dan jika aku putranya,
aku akan tahu apa hal itu.

606
01:07:25,298 --> 01:07:26,566
Sekarang aku memilikinya.

607
01:07:32,057 --> 01:07:34,360
Kuharap berjalan baik untukmu.

608
01:07:59,532 --> 01:08:02,123
Tak ada pita yang bisa diikatkan ya?

609
01:08:03,763 --> 01:08:06,488
Kupikir aku telah siap. Sekarang aku ...

610
01:08:06,775 --> 01:08:09,158
Aku melihat Bill dan kemudian berpikir

611
01:08:10,047 --> 01:08:12,525
Jika aku bisa mencapai fase sembilan bulan lagi

612
01:08:12,742 --> 01:08:16,648
Bertahan untuk melihat Chloe
dengan atau tanpanya ...

613
01:08:20,107 --> 01:08:23,661
Aku terlalu dini untuk pergi.
Dan semua hal tetap berjalan tanpa aku.

614
01:08:28,276 --> 01:08:33,508
Yang aneh adalah, ini yang dulu 
paling aku takutkan.

615
01:08:34,980 --> 01:08:36,466
Tapi sekarang ...

616
01:08:38,260 --> 01:08:40,054
terasa lega, Milo

617
01:08:41,865 --> 01:08:44,301
Benar-benar merasa lega!

618
01:09:30,785 --> 01:09:31,814
Bagaimana bukunya?

619
01:09:32,074 --> 01:09:35,479
Lebih menarik dengan separuh halaman
menghilang.

620
01:09:36,076 --> 01:09:37,685
Aku akan berenang...

621
01:09:38,526 --> 01:09:40,696
- Ibumu bilang ...
- Aku tahu.

622
01:09:41,953 --> 01:09:46,810
Besok, aku akan berenang hingga ke tengah laut
dan tak akan kembali.

623
01:09:49,480 --> 01:09:53,261
Aku tahu beratnya hal ini, dan kuminta pada kalian

624
01:09:55,835 --> 01:09:57,613
untuk mengizinkanku berenang.

625
01:10:00,601 --> 01:10:02,571
- Tidak.
- Tidak.

626
01:10:02,691 --> 01:10:06,156
- Jim. kita tak bisa mengizinkanmu, teman.
- Kalian bisa.

627
01:10:06,903 --> 01:10:09,026
Pertanyaannya adalah: Maukah kalian?

628
01:10:09,510 --> 01:10:12,144
Jadi ini rencanamu dari awal?

629
01:10:16,897 --> 01:10:19,821
Kukira kauingin bertahan hidup. Kenapa kau ...

630
01:10:20,002 --> 01:10:23,173
Karena inilah yang akan menjadi hidupku kelak, dari sekarang

631
01:10:25,039 --> 01:10:26,781
Karena rasa sakit

632
01:10:27,335 --> 01:10:32,179
Karena obat yang kuminum untuk menahan rasa sakit itu,
karena obat yang kuminum

633
01:10:32,299 --> 01:10:34,682
untuk mengatasi efek samping dari obat lainnya,
Kalian melihatnya sendiri.

634
01:10:34,802 --> 01:10:36,672
Paling hanya akan memburuk.

635
01:10:38,314 --> 01:10:41,205
Hidupku sudah terbayang semua di otakku,
sungguh, tapi...

636
01:10:42,660 --> 01:10:47,467
Obat-obat itu mengambil alih, dan perlahan aku
hanya terjebak oleh pemikiran menanggung sakit.

637
01:10:47,587 --> 01:10:50,264
Dan tidak layak hidup hanya untuk itu.

638
01:10:50,694 --> 01:10:52,567
Aku tak tahu bagaimana rasanya sakit seperti itu..

639
01:10:52,597 --> 01:10:54,461
tapi yakinlah kita bisa...
- Apa?

640
01:10:54,491 --> 01:10:58,133
- Entahlah. Aku tak bisa ...
- Kau bisa.

641
01:11:01,171 --> 01:11:05,460
- Kita bilang apa nanti pada ibu dan ayahmu?
- Ini gila! Tak bisa dipercaya kita bicara 

642
01:11:05,580 --> 01:11:07,043
kayak gini seolah normal saja!

643
01:11:07,939 --> 01:11:13,430
Hal yang sama, yang akan kalian katakan nanti pada polisi. 
Bahwa kalian terbangun di pagi harinya saat aku sudah tak ada.

644
01:11:13,460 --> 01:11:15,849
Bahwa kalian sudah mencari di sepanjang pesisir, kemudian
kalian melihat sesuatu mengambang di lautan..

645
01:11:15,879 --> 01:11:18,549
Kalian langsung menolongku, tapi sudah terlambat.

646
01:11:26,886 --> 01:11:31,279
Tiap kali aku bertemu dengan keluargamu, aku tahu
mereka memiliki waktu yang lebih banyak denganmu.

647
01:11:31,484 --> 01:11:32,903
Mengatakan selamat tinggal dengan cara yang baik

648
01:11:33,023 --> 01:11:36,291
Itulah, tak ada perpisahan yang lebih baik
selain yang kita alami bersama di sini.

649
01:11:37,424 --> 01:11:41,271
Ada. Sekarang belum waktunya.

650
01:11:41,483 --> 01:11:47,004
Belum pernah aku merasa se-hidup ini. Dan sekarang
aku ingin mengakhirinya...

651
01:11:50,116 --> 01:11:55,786
Aku ingin akhirnya mampu... MENGAKHIRI sesuatu.

652
01:11:56,629 --> 01:12:00,051
Kenapa kau tak pulang saja dan minum obat sampai
overdosis seperti orang normal lainnya?

653
01:12:00,785 --> 01:12:03,933
- Tak akan terasa sakit. Mati dalam tidur.
- Itu menyerah namanya.

654
01:12:04,053 --> 01:12:08,921
Jika aku berenang hingga lautan mengambilku, beda rasanya.
Aku-lah yang membuat pilihan.

655
01:12:10,225 --> 01:12:14,940
Aku ingin sepenuhnya sadar sampai aku pergi, aku ingin
merasakan sesuatu meskipun itu rasa sakit..

656
01:12:15,290 --> 01:12:19,308
dari air asin yang masuk ke dalam paru2ku.
Aku ingin MERASAKAN,

657
01:12:19,780 --> 01:12:21,232
berjuang melawan...

658
01:12:21,691 --> 01:12:24,979
Sesuatu yang ... sangat besar

659
01:12:25,738 --> 01:12:29,479
dan ... mengerikan

660
01:12:31,707 --> 01:12:33,092
dan berani

661
01:12:37,202 --> 01:12:39,914
Aku sudah janji pada ibumu untuk membawamu pulang.

662
01:12:48,889 --> 01:12:50,875
Maaf, James.

663
01:12:57,251 --> 01:12:58,527
Oke

664
01:13:02,207 --> 01:13:04,027
Oke, maafkan aku.

665
01:13:07,498 --> 01:13:09,468
Aku terlalu banyak meminta...

666
01:13:37,045 --> 01:13:40,308
Davy ... Davy!

667
01:13:48,683 --> 01:13:50,719
Kotak obatnya tak ada.

668
01:13:50,749 --> 01:13:53,740
Pasti terselip jatuh.

669
01:13:56,509 --> 01:13:59,013
Dia tak punya morfin tersisa.

670
01:13:59,043 --> 01:14:01,733
Aku mendengarnya!

671
01:14:02,926 --> 01:14:05,004
Kami akan menemukannya. Miles!

672
01:14:12,478 --> 01:14:15,482
Davy! Davy!

673
01:14:30,271 --> 01:14:31,414
Miles!

674
01:14:31,444 --> 01:14:32,833
Berengsek

675
01:14:41,072 --> 01:14:45,645
Aku tak bisa bernapas! tak bisa...

676
01:15:01,004 --> 01:15:02,806
Sial!

677
01:15:18,234 --> 01:15:21,255
- Miles! Miles, aku mendapatkannya!
- Jesus!

678
01:15:29,221 --> 01:15:32,943
Ada orang di sana? James!

679
01:15:39,391 --> 01:15:43,380
James, aku mendapatkannya. James!

680
01:18:36,537 --> 01:18:39,374
Maaf. Maaf...

681
01:18:42,461 --> 01:18:45,666
Kau hampir melampaui nyawa Davy.

682
01:18:51,304 --> 01:18:55,235
Kau mengacaukan perjalanan kita. Bisakah
kita pulang sekarang, kumohon?

683
01:18:55,686 --> 01:18:57,872
Ah, James. Aku takut.

684
01:19:00,502 --> 01:19:02,221
Maaf.

685
01:19:03,289 --> 01:19:06,143
Jika kau tak sanggup melakukannya, bilang saja.

686
01:19:08,547 --> 01:19:11,109
Aku akan berenang sejauh yang aku bisa.

687
01:19:16,245 --> 01:19:19,366
Aku tak ingin sendirian, teman.

688
01:19:24,911 --> 01:19:27,381
Kumohon ... Miles

689
01:19:27,623 --> 01:19:29,017
Lakukanlah.

690
01:19:33,832 --> 01:19:35,021
Miles!

691
01:19:35,051 --> 01:19:36,916
Kumohon!

692
01:23:22,293 --> 01:23:25,706
Jadi, aku bersulang morfin untuk kalian semua

693
01:23:26,299 --> 01:23:30,780
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

694
01:23:31,076 --> 01:23:33,746
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

695
01:23:34,122 --> 01:23:37,109
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

696
01:23:38,103 --> 01:23:40,406
BBM: 335C5787
LINE: HOKIBET9

697
01:23:45,103 --> 01:23:49,406
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755
