0
00:00:07,960 --> 00:00:18,474

1
00:00:19,960 --> 00:00:22,474
"Perang dimulai sebelum
tembakan pertama ditembakkan "

2
00:00:22,720 --> 00:00:26,554
"Dan terus berlanjut sampai peluru
terakhir hingga kau menjadi korban"

3
00:00:38,440 --> 00:00:41,159
Fasisme dan komunisme
menyebar ke seluruh Eropa,

4
00:00:43,120 --> 00:00:46,669
Spanyol yang baru, didukung oleh
republik dengan pemerintahan sayap kiri.

5
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Setelah bertahun-tahun penuh gejolak s
osial dan politik, pada musim panas 1936,

6
00:00:51,680 --> 00:00:55,309
beberapa jendral sayap kanan
memicu pemberontakan.

7
00:00:56,080 --> 00:00:59,356
Yang direncanakan adalah
perebutan kekuasaan dengan cepat,

8
00:00:59,600 --> 00:01:02,068
menimbulkan perang saudara
yang panjang dan pahit.

9
00:01:02,320 --> 00:01:04,754
Ada divisi yang masih keluarga,
saudara membunuh saudara.

10
00:01:05,000 --> 00:01:07,116
Kau harus bersumpah di atas Alkitab.

11
00:01:08,480 --> 00:01:10,675
Atau meludah di atasnya.

12
00:01:13,960 --> 00:01:19,910
Semua menghadapi kenyataan yang sama:

13
00:01:20,160 --> 00:01:25,678
Kau berada di pihak mana?

14
00:01:33,640 --> 00:01:38,794
"THERE BE DRAGONS"

15
00:01:44,680 --> 00:01:49,196
Film ini terinspirasi
dari kisah nyata

16
00:01:59,920 --> 00:02:01,672
Aku terlahir di masa perang.

17
00:02:03,080 --> 00:02:05,071
Untungnya bagiku,
Aku tidak pernah ikut serta..

18
00:02:05,320 --> 00:02:09,393
dalam satupun 165 perang
yang terjadi selama hidupku.

19
00:02:10,320 --> 00:02:12,550
Ayahku tidak seberuntung itu.

20
00:02:14,840 --> 00:02:16,193
Ketika ia masih muda,

21
00:02:16,440 --> 00:02:19,716
semua orang Spanyol harus memilih
sebuah fraksi dan berjuang untuk itu.

22
00:02:21,640 --> 00:02:23,870
Keputusannya
telah diambil dalam hitungan detik

23
00:02:24,120 --> 00:02:27,192
tapi konsekuensinya
mempengaruhi sisa hidupmu.

24
00:02:28,480 --> 00:02:30,675
Dia tidak pernah berbicara tentang perang,

25
00:02:31,120 --> 00:02:34,271
Hingga saat ia memintaku untuk menulis
buku tentang pendeta yang mati,

26
00:02:34,520 --> 00:02:36,158
Josemaria Escriva.

27
00:02:36,800 --> 00:02:39,439
Saat itulah ia mulai berbicara,
berbicara...

28
00:02:39,680 --> 00:02:41,033
dan bicara.

29
00:02:43,200 --> 00:02:47,079
Dan itulah maka aku meneliti
tentang orang suci.

30
00:02:50,520 --> 00:02:52,795
Kupikir Oscar Wilde
pernah menulis:

31
00:02:54,200 --> 00:02:56,156
"Semua orang kudus memiliki masa lalu"

32
00:02:56,600 --> 00:02:59,398
"Dan semua orang berdosa
memiliki masa depan. "

33
00:03:06,400 --> 00:03:07,515
Josemaria!

34
00:03:08,000 --> 00:03:09,194
Dia adalah Bapa! Cepat!

35
00:03:09,800 --> 00:03:11,153
Cepat panggil dokter!

36
00:03:32,132 --> 00:03:35,841
Pada Juni 1976,
Biarawati sedang sekarat.

37
00:03:36,240 --> 00:03:40,028
Didiagnosis menderita tumor
lipocalcinogranulomatoso

38
00:03:40,280 --> 00:03:41,599
sakit yang menyebabkan,

39
00:03:41,840 --> 00:03:46,595
timbulnya benjolan seukuran
jeruk di bahu kirinya.

40
00:03:47,120 --> 00:03:50,078
Biarawati itu sembuh tiba-tiba,

41
00:03:50,840 --> 00:03:52,034
setelah...

42
00:03:53,040 --> 00:03:56,077
"Hamba Tuhan,
Josemaria Escriva, "

43
00:03:59,040 --> 00:04:00,439
"Telah dipanggil."

44
00:04:10,600 --> 00:04:13,797
Dengan Hakim Manolo Torres,
tinggalkan pesan.

45
00:04:15,920 --> 00:04:16,670
Ayah?

46
00:04:17,160 --> 00:04:19,071
Ini aku, Robert.

47
00:04:20,280 --> 00:04:21,508
Putramu.

48
00:04:21,840 --> 00:04:22,875
Aku di Roma.

49
00:04:23,120 --> 00:04:25,839
Aku menulis buku tentang
Josemaria Escriva.

50
00:04:28,600 --> 00:04:30,318
Aku akan datang ke Madrid.

51
00:04:31,120 --> 00:04:33,509
Aku ingin bicara denganmu mengenainya.

52
00:04:34,200 --> 00:04:35,189
Kau di situ?

53
00:04:35,440 --> 00:04:37,829
Tolong Ayah, angkat teleponnya!

54
00:04:40,440 --> 00:04:42,954
Oke, aku akan menghubungimu saat tiba.

55
00:04:47,680 --> 00:04:50,148
Mengapa kau berminat kepada Escriva?

56
00:04:50,920 --> 00:04:55,436
Media ribut mengenai hal itu
dan menarik perhatian penerbitku.

57
00:04:58,880 --> 00:05:00,518
Dan yang cukup menarik...

58
00:05:00,720 --> 00:05:02,995
Dia berasal dari kota yang sama
dengan Ayahku.

59
00:05:04,640 --> 00:05:06,598
Ya tentu saja!
bagaimana kabar sang hakim, Roberto?

60
00:05:07,214 --> 00:05:08,647
Sejujurnya...

61
00:05:08,920 --> 00:05:11,309
Kita tidak saling bicara...
selama delapan tahun.

62
00:05:14,160 --> 00:05:17,197
Aku pindah ke London
dan sejak itu...

63
00:05:18,360 --> 00:05:20,794
- Ayahku sangat tidak pemaaf.
- Delapan tahun.

64
00:05:22,640 --> 00:05:24,073
- Punya anak?
- Tidak

65
00:05:24,400 --> 00:05:26,516
Aku tidak bisa membayangkan ayah.

66
00:05:29,000 --> 00:05:30,788
Ayahmu telah melewati waktu yang sulit.
Kau harus mencoba untuk memahaminya.

67
00:05:32,040 --> 00:05:34,235
Sudah kucoba.

68
00:05:35,560 --> 00:05:38,552
Tuhan memberkati didalam misimu.
Dan salam sejahtera untuk...

69
00:05:40,160 --> 00:05:41,070
Leila.

70
00:05:42,800 --> 00:05:43,710
Selamat tinggal.

71
00:05:51,840 --> 00:05:53,558
- Apakah kau yakin?
- Iya

72
00:05:54,840 --> 00:05:57,840
Ini adalah Josemaria Escriva
yang ditengah.

73
00:05:58,600 --> 00:05:59,700
Dscrul di kanan...

74
00:06:00,760 --> 00:06:03,320
Dan di sebelah kiri... adalah ayahmu.

75
00:06:04,440 --> 00:06:05,589
Ada lagi yang lain..

76
00:06:06,120 --> 00:06:07,519
Seminari.

77
00:06:12,320 --> 00:06:13,036
Ayah?

78
00:06:13,600 --> 00:06:16,189
Aku di Madrid.
sudah lama tak bersua.

79
00:06:17,520 --> 00:06:21,354
Aku di dekat apartemenmu
dan ingin mengunjungimu.

80
00:06:21,680 --> 00:06:25,468
- Kenapa kau menulis buku tentang Dia?
- Itu yang ingin kubicarakan denganmu...

81
00:06:25,920 --> 00:06:27,558
Biarkan itu Robert.

82
00:06:27,800 --> 00:06:30,030
Aku menemukan bahwa kalian
ada bersama diseminari.

83
00:06:30,320 --> 00:06:32,390
Aku tidak pernah mengatakan
kau ingin menjadi Pendeta!

84
00:06:33,080 --> 00:06:34,513
Bukankah menurutmu itu aneh?

85
00:06:35,349 --> 00:06:36,702
Seperti yang mereka katakan.

86
00:06:37,003 --> 00:06:39,073
Itu makanya aku pergi
setelah satu tahun.

87
00:06:40,057 --> 00:06:42,287
Mengapa Ayah?
Karena Perang Saudara?

88
00:06:59,920 --> 00:07:03,117
- University of London.
- Dr Leila Azoulay.

89
00:07:03,600 --> 00:07:04,794
Di bagian mana?

90
00:07:05,400 --> 00:07:06,719
Matematika & Fisika.

91
00:07:08,040 --> 00:07:10,349
Pas sekali!
Aku baru saja mau menghubungimu!

92
00:07:10,720 --> 00:07:13,075
- Bagaimana dengan Spanyol?
- Aku cinta Spanyol.

93
00:07:13,880 --> 00:07:15,518
Bagaimana kabar ayahmu?

94
00:07:16,130 --> 00:07:17,529
Aku cinta Spanyol.

95
00:07:19,360 --> 00:07:20,395
Katakan padaku...

96
00:07:21,160 --> 00:07:23,754
Dia tidak ingin aku menulis
tentang Josemaria Escriva.

97
00:07:24,160 --> 00:07:26,230
Setidaknya kalian sudah saling bicara.

98
00:07:26,640 --> 00:07:28,835
Dia tahu sesuatu tentang Josemaría.

99
00:07:30,080 --> 00:07:31,229
Aku yakin!

100
00:07:31,720 --> 00:07:33,119
Kenapa di tidak katakan saja
padaku?

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,640
Aku bisa meninggalkan ini.

102
00:07:37,040 --> 00:07:38,678
Kau mau aku ke sana?

103
00:08:10,120 --> 00:08:10,711
Pistol!

104
00:08:21,400 --> 00:08:22,992
Tinggalkan aku sendiri!

105
00:08:25,120 --> 00:08:26,030
Sial!

106
00:08:52,000 --> 00:08:54,992
Untuk anakku Robert Torres
(dikirimkan setelah kematianku)

107
00:09:07,760 --> 00:09:08,988
Aku 9 tahun

108
00:09:10,400 --> 00:09:12,960
ketika jalanku dan Josemaría
berseberangan...

109
00:09:14,240 --> 00:09:15,798
itu pada masa yang lalu.

110
00:09:16,960 --> 00:09:20,350
Roberto sering mengatakan,
Aku seorang ayah yang buruk.

111
00:09:20,920 --> 00:09:23,992
Tapi tak pernah kukatakan padamu,
bahwa Aku setuju dengannya.

112
00:09:24,400 --> 00:09:27,756
ada banyak hal yang
belum pernah kuberitahu padamu..

113
00:09:28,000 --> 00:09:31,436
Jika Kau ingin tahu tentang masa lalu,
maka kuberitahu...

114
00:09:32,680 --> 00:09:35,399
Tapi kuperingatkan:
kau akan menemukan naga.

115
00:09:35,880 --> 00:09:37,996
Manolo, kau oke?

116
00:09:41,320 --> 00:09:42,673
Kau menipuku!

117
00:09:42,920 --> 00:09:45,195
Aku seorang pemberontak kecil,
seperti orang kebanyakan.

118
00:09:45,440 --> 00:09:47,431
Josemaria juga seperti itu.

119
00:09:47,680 --> 00:09:49,432
Suatu hari dia hampir membunuhku.

120
00:09:53,000 --> 00:09:55,036
cara menyetir yang baik!

121
00:10:01,120 --> 00:10:01,950


122
00:10:02,200 --> 00:10:04,350
- Tidak, tidak, hentikan!

123
00:10:13,360 --> 00:10:16,238
Supir seperti Torres, Manolo!
Lebih cepat!

124
00:10:25,880 --> 00:10:27,279
Manolo, kau baik-baik saja?

125
00:10:27,720 --> 00:10:28,391
Apakah Kau gila?!

126
00:10:28,640 --> 00:10:32,110
Josemaría, aku akan beritahu ayahmu,
ia harus memukulmu!

127
00:10:34,080 --> 00:10:35,718
Aku benci kota ini!

128
00:10:36,000 --> 00:10:39,231
Aku mau menjual semuanya
untuk kembali ke Madrid!

129
00:10:40,440 --> 00:10:43,034
- Bolehkah aku bawa lagi Ayah?
- Tidak Manolo cukup.

130
00:10:59,080 --> 00:11:00,911
Dongeng
Naga II

131
00:11:02,160 --> 00:11:03,639
Ini yang pertama.

132
00:11:05,880 --> 00:11:06,915
Lihat?

133
00:11:08,800 --> 00:11:11,792
Banyak jenis naga yang akan
kalian hadapi.

134
00:11:12,040 --> 00:11:13,519
Dia membuatku takut.

135
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Jangan takut Manolo.

136
00:11:17,240 --> 00:11:21,028
- Berapa banyak naga di sana Abileyza?
- Banyak Josemaria.

137
00:11:21,680 --> 00:11:25,229
Tapi apapun yang akan kau hadapi,
saat itulah kau akan mengetahuinya..

138
00:11:26,480 --> 00:11:30,871
Josemaria adalah pengasuh.
dia bercerita tentang naga
seolah-olah mereka nyata.

139
00:11:31,320 --> 00:11:35,552
Ia menghabiskan seperempat abad
sampai aku menyadari dia benar.

140
00:11:37,040 --> 00:11:39,713
Tapi sesuatu telah terjadi
didalam kehidupan Josemaria

141
00:11:39,960 --> 00:11:43,077
yang menunjukkan bahwa ia
menyadari sebelum aku.

142
00:11:54,000 --> 00:11:56,150
Tidak, tidak! Mengapa...?!

143
00:12:42,800 --> 00:12:44,916
Josemaria kehilangan
tiga saudara perempuan.

144
00:12:45,920 --> 00:12:47,797
Aku kehilangan adik yang masih bayi.

145
00:12:48,640 --> 00:12:51,154
Pada saat itu,
kematian adalah bagian dari kehidupan.

146
00:13:04,080 --> 00:13:04,990
Ibu?

147
00:13:06,240 --> 00:13:08,071
Apakah kau membenci Tuhan?

148
00:13:09,240 --> 00:13:10,434
Tidak sayangku.

149
00:13:16,880 --> 00:13:18,518
Tidak aku sangat mencintai-Nya.

150
00:13:20,200 --> 00:13:22,839
Tapi akankah kau benci
jika Dia membawaku?

151
00:13:24,880 --> 00:13:25,915
Kemarilah...

152
00:13:45,880 --> 00:13:47,836
Aku turut berduka untuk adikmu.

153
00:13:48,360 --> 00:13:51,750
Ayah Josemaria
punya pabrik coklat.

154
00:13:52,640 --> 00:13:55,029
Si manajer yang kaku

155
00:13:55,800 --> 00:13:56,710
Karena wibawa.

156
00:13:56,960 --> 00:13:58,996
Kita tahu, kita suka itu.

157
00:13:59,240 --> 00:14:01,117
Kita tahu bahwa,
kita menginginkan itu.

158
00:14:01,640 --> 00:14:03,870
Jadi, apa ini tepatnya?

159
00:14:04,760 --> 00:14:07,638
Diamkan ini di lidahmu...

160
00:14:11,080 --> 00:14:12,957
... selama lima detik.

161
00:14:16,000 --> 00:14:18,309
Sekarang kunyah sebanyak tiga kali.

162
00:14:24,640 --> 00:14:26,392
Manolo, kau rasa apa?

163
00:14:27,480 --> 00:14:28,674
Buah almond.

164
00:14:29,000 --> 00:14:29,955
Almond?!

165
00:14:34,600 --> 00:14:36,431
- Kayu manis.
- Kayu manis?

166
00:14:37,280 --> 00:14:38,633
Jangan mengejek!

167
00:14:39,120 --> 00:14:40,678
Iya, kayu manis!

168
00:14:41,760 --> 00:14:42,909
Baik, pergilah.

169
00:14:44,440 --> 00:14:46,078
Josemaria tetap di sini.

170
00:14:52,120 --> 00:14:56,113
Aku mencaci sikap sarkastik
sebab mereka tak tahu bagaimana menghargai,

171
00:14:57,920 --> 00:15:00,388
bukan karena tidak dapat menghargai.

172
00:15:02,240 --> 00:15:03,639
Lihatlah ini.

173
00:15:04,160 --> 00:15:05,912
jelek, bukan?

174
00:15:06,160 --> 00:15:08,754
Ini hanya bintik kecil.

175
00:15:09,800 --> 00:15:11,438
Butuh kesabaran,

176
00:15:11,920 --> 00:15:14,070
keterampilan, kerja keras

177
00:15:14,320 --> 00:15:15,639
dan cinta

178
00:15:16,040 --> 00:15:19,669
timbulkan rasa tak terucapkan
yang tersembunyi di dalamnya...

179
00:15:21,200 --> 00:15:22,394
Ini

180
00:15:24,920 --> 00:15:26,717
Kau mengerti?

181
00:15:29,480 --> 00:15:32,438
Tapi tidak semua orang
memiliki selera untuk hal-hal ini.

182
00:15:34,520 --> 00:15:36,670
Dan mengapa, aku bertanya-tanya...

183
00:15:39,480 --> 00:15:40,629
Manolo!

184
00:15:42,080 --> 00:15:43,513
Tunggu aku!

185
00:15:43,760 --> 00:15:44,875
Stop! Manolo!

186
00:15:45,120 --> 00:15:49,955
Trik kesukaanku pada saat itu adalah
mencuri coklat dari ayah Josemaria.

187
00:15:51,240 --> 00:15:55,028
Tapi kemudian ayahnya bangkrut
dan kehilangan pabrik coklatnya...

188
00:15:55,520 --> 00:15:59,069
dan aku tidak diizinkan lagi
untuk bermain dengan Josemaria.

189
00:15:59,480 --> 00:16:02,233
Ayahku berpikir bahwa
kemiskinan itu menular

190
00:16:02,480 --> 00:16:05,278
Dia mengatakan bahwa Josemaria
bukan salah satu dari kita

191
00:16:05,520 --> 00:16:08,239
Dan ayahku bisa lebih
meyakinkannya

192
00:16:13,120 --> 00:16:14,872
Ayahku lebih banyak uang,

193
00:16:15,120 --> 00:16:16,439
mobil

194
00:16:16,680 --> 00:16:18,352
dan rumah.

195
00:16:18,840 --> 00:16:21,400
Tapi Josemaria lebih "memiliki" ayah

196
00:16:22,560 --> 00:16:25,233
Sebuah benih iri
mulai tumbuh pada diriku.

197
00:16:25,760 --> 00:16:28,832
kau tahu hati seorang anak kecil,
semakin banyak benih iri tertanam,

198
00:16:29,080 --> 00:16:31,355
Kau tidak akan  pernah tahu
apa yang akan tumbuh.

199
00:16:38,800 --> 00:16:40,438
Aku yakin dia tidak melihat kita.

200
00:17:33,440 --> 00:17:36,591
Pada saat itu,
Josemaria berubah.

201
00:17:38,840 --> 00:17:42,150
Aku akan bercerita padamu,
seperti yang dia katakan padaku.

202
00:17:44,280 --> 00:17:46,669
Pada suatu malam di musim yang dingin,

203
00:17:47,920 --> 00:17:52,038
Josemaria melihat jejak kaki di salju
dekat rumahnya.

204
00:17:53,640 --> 00:17:54,914
Dia mengikutinya

205
00:17:55,920 --> 00:17:57,638
dan kemudian dia melihat seseorang.

206
00:18:38,240 --> 00:18:40,595
Dia merasa bahwa Tuhan memanggilnya.

207
00:19:00,160 --> 00:19:02,390
Pada waktu itu tidak lazim..

208
00:19:03,000 --> 00:19:05,673
anak muda yang ingin menjadi pendeta.

209
00:19:13,520 --> 00:19:17,433
suka atau tidak, anak muda itu
harus hidup membujang.

210
00:19:19,960 --> 00:19:23,589
Sebagai pendeta,
kau harus menerima itu.

211
00:19:24,880 --> 00:19:27,110
memilih pendeta sebagai karier...

212
00:19:27,360 --> 00:19:31,273
Tapi Josemaria
itu adalah panggilan Ilahi.

213
00:20:00,760 --> 00:20:02,955
Apakah kau menyadari
apa yang kau lakukan?

214
00:20:04,400 --> 00:20:05,594
Ya Ayah.

215
00:20:05,880 --> 00:20:09,111
Kau tidak bisa mencintai siapa pun...
tak seorangpun.

216
00:20:09,880 --> 00:20:11,632
bahkan keluargamu sendiri.

217
00:20:12,840 --> 00:20:14,751
- Tak boleh punya anak!
- Aku tahu Ayah.

218
00:20:20,040 --> 00:20:23,032
Dan kau pikir itu bijaksana
menjadi pendeta?

219
00:20:24,480 --> 00:20:25,993
Mungkin tidak.

220
00:20:28,440 --> 00:20:31,238
Ayahmu masih menjual pakaian dalam,
Josemaria?

221
00:20:33,680 --> 00:20:34,829
Hei, bajingan!

222
00:20:36,680 --> 00:20:37,908
Kau babi sialan!

223
00:20:53,600 --> 00:20:55,830
Pelajaran apa yang bisa
kalian petik dari ini?

224
00:20:58,040 --> 00:20:59,837
Pengendalian diri.

225
00:21:04,080 --> 00:21:07,311
Torres kau panggil
teman sejawatmu itu?

226
00:21:09,400 --> 00:21:11,356
Babi sialan!

227
00:21:12,360 --> 00:21:13,918
Dan kau panggil apa si Tores?

228
00:21:15,160 --> 00:21:16,559
Pengkhianat oportunis.

229
00:21:16,920 --> 00:21:19,229
Maaf, Uskup, tapi aku tidak tahan
dengan tipe seperti dia.

230
00:21:19,480 --> 00:21:21,675
Oportunistik pengkhianat.

231
00:21:22,200 --> 00:21:24,031
terdengar seperti dendam?

232
00:21:24,560 --> 00:21:27,279
Kenapa? karena ayahnya kaya,
Dia pikir bisa seenaknya?

233
00:21:27,520 --> 00:21:30,512
ini bukan mengenai apa yang ada
dalam kepalamu sejawat!

234
00:21:31,600 --> 00:21:34,876
adakah perbedaan antara
ayahnya...

235
00:21:36,120 --> 00:21:37,235
dan ayahmu?

236
00:21:43,088 --> 00:21:44,079
Ingat...

237
00:21:44,240 --> 00:21:48,190
pengampunan adalah hal yang sangat penting
dan ditegaskan oleh Tuhan kita...

238
00:21:49,120 --> 00:21:51,554
atau kalian tak akan diampuni-Nya!

239
00:21:54,520 --> 00:21:55,555
kemudian...?

240
00:21:57,320 --> 00:22:01,677
Apakah kalian pikir , "munafik"
dan "pecundang" jadi pendeta yang baik?

241
00:22:04,560 --> 00:22:06,437
menurutku itu mungkin.

242
00:22:09,160 --> 00:22:10,513
aku sangat yakin.

243
00:22:12,960 --> 00:22:13,836


244
00:22:14,080 --> 00:22:15,308
Dia salah tentang aku.

245
00:22:27,760 --> 00:22:30,228
tugasmu untuk membubarkan mereka!

246
00:22:30,480 --> 00:22:33,392
agar perkebunan bisa dibuka kembali!
- Apa yang bisa kita lakukan?

247
00:22:33,960 --> 00:22:34,870
Sampah!

248
00:22:38,240 --> 00:22:40,435
- Mereka hanya ingin menafkahi
keluarga mereka ayah.
- Apa?

249
00:22:40,680 --> 00:22:41,749
para pekerja!

250
00:22:42,120 --> 00:22:44,076
Sampah! Sampah!

251
00:22:48,480 --> 00:22:51,392
Manolo, saatnya untuk memilih,

252
00:22:52,640 --> 00:22:54,995
seorang pria hanya memiliki satu tugas:

253
00:22:55,240 --> 00:22:58,152
memilih sisi yang menang.

254
00:23:01,080 --> 00:23:02,115
Ayo!

255
00:23:31,160 --> 00:23:33,037
- Senang bertemu denganmu.
- Kau juga...

256
00:23:33,800 --> 00:23:34,949
Mobil yang bagus!

257
00:23:45,440 --> 00:23:48,955
- Darimana kau dapatkan ini semua?
- Dari file ayahku, sejak tahun '50.

258
00:23:49,200 --> 00:23:52,988
- Masih ada lagi di hotel.
- Dia bahkan mengirim benda ini untukmu?

259
00:23:54,280 --> 00:23:56,271
Kau membuat kemajuan...

260
00:23:57,496 --> 00:23:59,487
kenapa dia bisa berubah?

261
00:23:59,700 --> 00:24:02,373
Aku tidak tahu.
Aku segan untuk mencari tahu.

262
00:24:09,480 --> 00:24:12,950
"Yayasan Orang Sakit."
Tuhan, dunia begitu berbeda!

263
00:24:16,700 --> 00:24:20,136
Josemaria menyurat padaku
setahun sekali sampai dia mati.

264
00:24:20,160 --> 00:24:23,470
Aku tidak pernah membalasnya,
tetapi ia tetap menyuratiku.

265
00:24:23,840 --> 00:24:27,515
Dalam suratnya, dia katakan padaku
bahwa hidupnya berubah menderita.

266
00:24:29,520 --> 00:24:30,396
Honorio!

267
00:24:33,480 --> 00:24:35,038
Josemaria!

268
00:24:36,160 --> 00:24:37,718
lihat dirimu!

269
00:24:38,400 --> 00:24:39,515
Berikan tanganmu.

270
00:24:40,000 --> 00:24:42,116
Bagaimana teman lamaku?

271
00:24:42,360 --> 00:24:44,635
Ayah meninggal empat tahun lalu,
Honorio.

272
00:24:46,200 --> 00:24:48,430
Aku merayakan Misa pertamaku untuknya.

273
00:24:49,600 --> 00:24:50,919
kau ingat...

274
00:24:54,440 --> 00:24:56,431
... gandum cokelat?

275
00:24:56,760 --> 00:24:57,397
Tentu saja!

276
00:24:58,520 --> 00:25:00,397
Itu adalah pelajaran yang sangat bagus.

277
00:25:09,240 --> 00:25:11,356
Maafkan aku,
itu tidak akan berhasil.

278
00:25:11,600 --> 00:25:12,749
kenapa tidak?

279
00:25:14,000 --> 00:25:15,274
Karena...

280
00:25:15,880 --> 00:25:17,438
Aku Yahudi.

281
00:25:27,120 --> 00:25:29,588
Cinta dalam hidupku juga Yahudi.

282
00:25:31,840 --> 00:25:34,673
Pernah sekali, aku mau masuk kristen...

283
00:25:38,320 --> 00:25:40,754
tapi..
Aku tidak mau menghormati ayahku.

284
00:25:41,400 --> 00:25:44,949
Menghormati orang tua
adalah hal termanis dalam perintah-Nya

285
00:25:45,200 --> 00:25:47,395
Dan sangat dihargai oleh Tuhan.
seperti Yesus Kristus...

286
00:25:47,640 --> 00:25:51,349
Jadi Dia tidak menoleh kebelakang
untuk melihatku, kan?

287
00:25:52,200 --> 00:25:55,875
Aku yakin sekali,
Dia sangat mencintaimu.

288
00:26:00,920 --> 00:26:02,035
Terima kasih.

289
00:26:04,920 --> 00:26:07,480
Aku takut mati disaat sendiri saja.

290
00:26:14,720 --> 00:26:16,995
Tolong berdoa denganku Bapa...

291
00:26:18,520 --> 00:26:21,796
Adonai Elohim Israel Shema...
Dan engkau mencintai Tuhan Allah...

292
00:26:22,160 --> 00:26:24,913
dengan segenap hatimu,
dengan segenap pikiranmu...

293
00:26:25,880 --> 00:26:27,393
... dan dengan segenap jiwamu.

294
00:26:29,880 --> 00:26:30,835
Bapaku..

295
00:26:32,600 --> 00:26:33,919
yang ada di surga,

296
00:26:34,400 --> 00:26:35,958
akan disucikan nama-Mu,

297
00:26:36,640 --> 00:26:39,712
datanglah kerajaan-Mu

298
00:26:39,962 --> 00:26:54,462

299
00:26:55,000 --> 00:26:56,228
Selamat malam, Mr Padre.

300
00:27:11,600 --> 00:27:13,272
Tuhan buka mata hamba.

301
00:27:15,760 --> 00:27:17,432
Aku buta.

302
00:27:19,680 --> 00:27:22,797
Aku tersesat begitu lama...

303
00:27:24,720 --> 00:27:26,995
Bimbing aku di jalan-Mu ya Tuhan?

304
00:27:27,280 --> 00:27:29,589
Karena aku terlalu buta untuk melihat.

305
00:27:35,360 --> 00:27:38,750
Kau hadir malam ini Bapa..?
Aku merasakan kehadiran-Mu.

306
00:27:40,360 --> 00:27:42,032
Kumohon dengarkan aku.

307
00:27:44,400 --> 00:27:46,118
Tolong tunjukkan jalan.

308
00:28:17,360 --> 00:28:18,509
Lihat.

309
00:28:18,760 --> 00:28:21,718
Ini hanya sedikit biji-bijian biasa.

310
00:28:38,720 --> 00:28:41,314
Tapi kesabaran,
keterampilan, kerja keras

311
00:28:42,560 --> 00:28:44,073
dan cinta

312
00:28:44,440 --> 00:28:48,433
ciptakan rasa ilahi yang
tersembunyi di dalamnya...

313
00:29:10,160 --> 00:29:12,276
Kau mengerti pelajaran ini?

314
00:29:29,680 --> 00:29:30,669
Ya!

315
00:29:31,560 --> 00:29:32,788
Ya, Aku mengerti!

316
00:29:33,240 --> 00:29:35,310
Setiap kalimat dan semuanya,

317
00:29:35,560 --> 00:29:37,152
semua hal dan segalanya...

318
00:29:42,240 --> 00:29:44,913
Setiap hal dan segala sesuatu...

319
00:29:45,240 --> 00:29:47,276
... untuk kemuliaan-Mu.

320
00:29:50,160 --> 00:29:53,755
Tangan-Mu terbuka untuk semua.

321
00:29:54,840 --> 00:29:56,592
Satu per satu!

322
00:29:59,800 --> 00:30:00,994
Terima kasih Tuhan!

323
00:30:04,080 --> 00:30:06,674
Jadi para pemuda yang tempramen ini,

324
00:30:06,920 --> 00:30:09,798
bersedia untuk menawarkan diri
sepenuhnya kepada Tuhan...

325
00:30:10,040 --> 00:30:12,110
... dalam "kerasulan"-Nya..

326
00:30:12,800 --> 00:30:15,598
- Termasuk membujang?
- Ya Pak Pendeta.

327
00:30:16,120 --> 00:30:18,634
Itu adalah proposal yang ku ajukan.
Dan itu diterima.

328
00:30:18,880 --> 00:30:20,199
- Benarkah?
- Ya

329
00:30:25,560 --> 00:30:26,595
Berapa banyak?

330
00:30:30,360 --> 00:30:31,031
Tiga.

331
00:30:31,680 --> 00:30:32,510
Tiga?

332
00:30:39,000 --> 00:30:43,312
Aku khawatir, karena panggilan ini
tidak bisa hanya lewat ilusi.

333
00:30:54,760 --> 00:30:56,876
Dan termasuk wanita?

334
00:30:58,200 --> 00:30:59,713
Ya pak.

335
00:30:59,960 --> 00:31:03,270
Tinggal terpisah,
tetapi kami bekerja bersama mereka.

336
00:31:03,600 --> 00:31:06,319
Hal ini juga akan terbuka
untuk orang yang menikah.

337
00:31:08,280 --> 00:31:10,396
Untuk hidup dalam lembaga yang sama?

338
00:31:10,640 --> 00:31:14,918
Ini bukan lembaga atau gerakan.
Ini hanya keluarga individu.

339
00:31:15,560 --> 00:31:18,632
Tapi tidak, orang yang menikah
akan hidup di rumah mereka.

340
00:31:21,480 --> 00:31:23,835
Semua ini tampaknya sangat...

341
00:31:26,080 --> 00:31:27,479
... Protestan.

342
00:31:29,240 --> 00:31:31,356
Tuhanlah yang harus memutuskan

343
00:31:31,800 --> 00:31:34,314
keabadian di dalam kasih,

344
00:31:36,600 --> 00:31:39,319
keluar dari perintah suci,

345
00:31:40,800 --> 00:31:41,994
tidak ada suara

346
00:31:42,680 --> 00:31:45,069
tanpa mengenakan kebiasaan...

347
00:31:47,640 --> 00:31:50,712
Yesus menghabiskan sebagian
besar hidupnya bekerja di bengkel,

348
00:31:50,960 --> 00:31:52,029
di Nazaret.

349
00:31:54,240 --> 00:31:56,708
di dunia ini Tuhan penuh dengan...

350
00:32:12,360 --> 00:32:14,828
Dunia milik Tuhan
begitu penuh kebaikan.

351
00:32:15,640 --> 00:32:16,993
Jika kita lakukan untuk cinta

352
00:32:17,240 --> 00:32:20,118
semua pekerjaan hari demi hari
akan membawa kemuliaan-Nya.

353
00:32:20,680 --> 00:32:23,433
Sederhana tapi konstan tindakan kasih
antara suami dan istri,

354
00:32:24,000 --> 00:32:26,639
antara teman-teman,
antara orang asing...

355
00:32:26,880 --> 00:32:30,031
Masing-masing dari mereka mengungkapkan
keindahan ciptaan-Nya.

356
00:32:31,720 --> 00:32:35,508
Dan kau ingin membuka
rumah ibadah baru di Valencia?

357
00:32:35,880 --> 00:32:36,551
Ya.

358
00:32:37,800 --> 00:32:41,031
Dan satu hari nanti di New York
di Paris, London...

359
00:32:42,280 --> 00:32:45,192
- Dan di Tokyo.
- Tokyo terlalu jauh!

360
00:32:53,000 --> 00:32:55,833
Dan membutuhkan uang tentunya?

361
00:33:00,760 --> 00:33:04,196
- Aku tidak bisa menyetujuinya.
- Aku datang bukan untuk meminta, Bapa.

362
00:33:05,280 --> 00:33:07,191
Aku hanya minta izinmu...

363
00:33:07,440 --> 00:33:09,317
untukku dan pekerjaan.

364
00:33:13,800 --> 00:33:15,199
Anggap saja diberikan.

365
00:33:17,040 --> 00:33:18,632
Bapa Sejawat...

366
00:33:21,280 --> 00:33:24,317
Aku menawarkanmu posisi,
sebagai sekretarisku.

367
00:33:24,760 --> 00:33:29,515
karir ini dapat membuatmu menjadi
lebih berpengaruh

368
00:33:29,760 --> 00:33:32,957
untuk mewujudkan... impian.

369
00:33:33,440 --> 00:33:35,351
Jadi, bagaimana menurutmu?

370
00:33:36,880 --> 00:33:38,871
Aku berkata, "Tidak, terima kasih."
Santi...

371
00:33:41,560 --> 00:33:42,879
Aku tahu itu tidak akan mudah.

372
00:33:45,120 --> 00:33:48,795
Tapi aku akan memastikan bahwa aku selalu memiliki
atap di atas kepala dan roti di atas meja.

373
00:33:51,360 --> 00:33:53,635
Bahkan... Aku punya ide.

374
00:33:54,640 --> 00:33:59,998
"Uang tidak tumbuh di pohon."

375
00:34:01,040 --> 00:34:02,075
Agustin?

376
00:34:04,480 --> 00:34:05,549
"Pecunia"...

377
00:34:05,800 --> 00:34:07,870
- Aku tidak bisa, Mr Padre.
- Kau bisa.

378
00:34:08,120 --> 00:34:11,476
Ya bisa, kau belajar.
akupun belajar untuk mengajar.

379
00:34:15,600 --> 00:34:16,430
Terkutuk!

380
00:34:24,440 --> 00:34:26,635
Maaf, Mr Padre.
Maaf, tapi...

381
00:34:26,880 --> 00:34:28,677
Aku tidak bisa. Bau...

382
00:34:29,160 --> 00:34:30,195
Aku tidak bisa.

383
00:34:36,760 --> 00:34:38,113
Bagaimana Latinmu?

384
00:34:39,120 --> 00:34:40,030
Pergilah!

385
00:34:53,640 --> 00:34:55,119
Serikat sampah...

386
00:34:56,880 --> 00:34:58,393
Terus!

387
00:34:59,640 --> 00:35:02,154
Bandit! Bagaimana
kau bisa melakukan ini?

388
00:35:02,400 --> 00:35:04,868
- Kau tahu bahwa ayahku sakit!
- Tuhan itu adil!

389
00:35:14,040 --> 00:35:16,600
Serikat Sialan!

390
00:35:17,800 --> 00:35:20,314
Stroke, dokter baru saja pergi.

391
00:35:28,040 --> 00:35:29,155
Ayah?

392
00:35:35,200 --> 00:35:37,316
- Tidak bisa bicara.
- Apa?

393
00:35:38,720 --> 00:35:40,199
Apa kata dokter?

394
00:35:40,880 --> 00:35:42,598
Dia mengatakan ini adalah kehendak Tuhan.

395
00:35:43,000 --> 00:35:44,911
- Pergi dari sini!
- Manolo! Tolong!

396
00:35:45,160 --> 00:35:46,559
Keluar!

397
00:35:48,280 --> 00:35:50,316
Keluar!

398
00:36:03,520 --> 00:36:04,555
Ayah?

399
00:36:57,960 --> 00:36:59,393
Selamat malam, saudara.

400
00:37:00,400 --> 00:37:01,276
Saudara?

401
00:37:02,240 --> 00:37:03,514
Aku Josemaria.

402
00:37:04,720 --> 00:37:06,756
Aku tahu kau Josemaria.

403
00:37:13,480 --> 00:37:16,313
Aku mendengar kabar buruk Manolo.

404
00:37:17,080 --> 00:37:18,798
Aku telah berdoa untukmu.

405
00:37:19,040 --> 00:37:22,316
Terima kasih. Tapi aku tidak perlu
semacam belas kasihan.

406
00:37:24,040 --> 00:37:25,758
Aku berkata tulus.

407
00:37:27,160 --> 00:37:29,754
- Apapun pergumulanmu...
- Pergumulan?

408
00:37:30,000 --> 00:37:31,911
Untuk banyak pertanyaan yang kau miliki...

409
00:37:32,600 --> 00:37:34,716
Pergumulan..

410
00:37:37,040 --> 00:37:39,873
Aku belajar di Seminari itu
karena ibuku.

411
00:37:40,120 --> 00:37:42,270
Aku tinggalkan karena aku tidak
cocok jadi pendeta.

412
00:37:43,360 --> 00:37:44,759
Seperti yang kau tahu.

413
00:37:45,960 --> 00:37:47,359
Mungkin saja tidak...

414
00:37:47,600 --> 00:37:50,194
Tapi itu tidak berarti
kau tidak bisa suci lagi.

415
00:37:55,040 --> 00:37:56,109
Kau tahu?

416
00:37:56,840 --> 00:38:01,231
Mimpi burukku adalah rasa bersalah
membiarkan kau pergi.

417
00:38:01,600 --> 00:38:03,079
Tidak, Josemaria.

418
00:38:03,640 --> 00:38:06,712
Tidak sepertimu, aku lebih memilih
untuk hidup di dunia nyata.

419
00:38:07,960 --> 00:38:11,316
- Tapi aku menghargai perhatianmu.
- Ini bukan perhatian Manolo.

420
00:38:14,000 --> 00:38:14,955
Ini cinta.

421
00:38:15,360 --> 00:38:18,033
Ketika Tuhan kita mengatakan "Cinta"
itu berarti cinta sesungguhnya.

422
00:38:19,280 --> 00:38:21,589
Dan kita saling mencintai?

423
00:38:23,520 --> 00:38:25,556
Josemaria, kebenarannya adalah...

424
00:38:25,800 --> 00:38:28,189
kita lahir sendirian dan
kita mati sendirian.

425
00:38:28,440 --> 00:38:31,796
Satu hal diantara kita hanyalah
pertempuran, yang akan kumenangkan.

426
00:38:32,040 --> 00:38:34,270
Sisanya adalah omong kosong.

427
00:38:37,040 --> 00:38:38,189
Aku mau pergi.

428
00:38:39,920 --> 00:38:41,239
Hubungi aku...

429
00:38:43,800 --> 00:38:45,518
... aku akan datang, aku janji.

430
00:38:49,560 --> 00:38:50,879
Kau tak menyerah yah?

431
00:38:51,120 --> 00:38:53,918
Aku membantumu menemukan arah,
di dalam penderitaanmu.

432
00:38:54,160 --> 00:38:57,197
Penderitaan tidak ada artinya,
yang berarti hanyalah..

433
00:38:57,640 --> 00:39:01,030
Jika kau bisa menunjukkan kearifan,
Aku aku akan mencium bokongmu.
Ini adalah janjiku.

434
00:39:02,280 --> 00:39:04,635
Aku tahu apa itu amarah terhadap hidup.

435
00:39:07,040 --> 00:39:09,395
Hati-hati dengan amarah dalam hidupmu,
Manolo.

436
00:39:12,200 --> 00:39:13,315
Kambing!

437
00:39:39,640 --> 00:39:43,155
Ketika Josemaria
merasa terpanggil oleh Tuhan,

438
00:39:43,400 --> 00:39:48,030
Aku juga mendapat telepon
dari seorang teman lama ayahku.

439
00:39:49,120 --> 00:39:50,235
Torres!

440
00:39:50,960 --> 00:39:51,949
Selamat pagi.

441
00:40:01,760 --> 00:40:02,636
Dan kemudian?

442
00:40:04,040 --> 00:40:06,156
- Mata-mata?
- Ya, kau.

443
00:40:06,720 --> 00:40:08,472
Aku berharap lebih dari itu

444
00:40:08,720 --> 00:40:11,837
Raja menghilang, Spanyol kalah,
membawa kita jatuh.

445
00:40:12,080 --> 00:40:15,152
Dan kita menciptakan itu.
Dengan kekuatan jika perlu.

446
00:40:15,400 --> 00:40:16,719
Dan dengan cara lain...

447
00:40:17,120 --> 00:40:20,476
- Pemerintah dipilih oleh rakyat!
- Sudah waktunya untuk mengakhiri itu.

448
00:40:20,720 --> 00:40:24,315
Pemerintah adalah apel busuk,
goyangkan saja dan ulat muncul.

449
00:40:24,560 --> 00:40:25,231
Ulat?

450
00:40:25,480 --> 00:40:27,072
Sosialis menginginkan
negara sosialis,

451
00:40:27,320 --> 00:40:28,992
Stalinis menginginkan
negara Stalinis,

452
00:40:29,240 --> 00:40:31,117
Anarkis tidak ingin
ada negara sama sekali

453
00:40:33,360 --> 00:40:36,557
- Kami ingin membuat Spanyol baru.
- Spanyol Serikat.

454
00:40:36,800 --> 00:40:39,997
- Dicuci dengan darah, jika perlu...
- Lahir kembali... Bagus!

455
00:40:40,240 --> 00:40:43,676
- Memerintahkan dan kuat seperti sebelumnya.
- Dan mengagumi!

456
00:40:43,920 --> 00:40:47,435
Tepat, itu benar!
Kami menggabungkan!

457
00:40:56,720 --> 00:40:59,075
Mereka memanggil kami fasis,

458
00:40:59,680 --> 00:41:01,830
dan kami menyebut mereka komunis.

459
00:41:02,120 --> 00:41:05,430
Bahkan, perang itu sangat
lebih rumit dari itu.

460
00:41:06,160 --> 00:41:09,072
tapi banyak yang ingin melihat
melakukan yang sederhana

461
00:41:09,320 --> 00:41:12,790
Tiga tahun kemudian,
500 000 orang telah meninggal,

462
00:41:13,040 --> 00:41:15,076
kebanyakan warga sipil.

463
00:41:15,760 --> 00:41:17,876
Tetapi bahkan di saat seperti ini,

464
00:41:18,120 --> 00:41:20,236
ada sebagian orang
lebih tertarik dengan...

465
00:41:21,480 --> 00:41:23,357
... topi dan sepatu.

466
00:41:29,920 --> 00:41:31,751
Kupikir kau mau membeli sepatu baru?

467
00:41:35,040 --> 00:41:37,429
Awalnya...
tapi ada sesuatu yang terjadi.

468
00:41:37,880 --> 00:41:38,915
Apa itu?

469
00:41:40,160 --> 00:41:43,197
- Tidak, aku bertemu seorang wanita tua.
- Yang membutuhkan topi.

470
00:41:43,440 --> 00:41:45,192
dengan sarapan dan makan siang.

471
00:41:45,440 --> 00:41:46,236
Terima kasih.

472
00:41:47,720 --> 00:41:49,915
Duduklah, silakan.
Petrus, Isidorus...

473
00:41:53,920 --> 00:41:55,069
Dan kemudian?

474
00:41:55,640 --> 00:41:59,428
Grup ini yang datang jauh-jauh?

475
00:41:59,680 --> 00:42:03,389
Kami tidak memiliki nama Ibu
Kami menyebutnya "Karya Tuhan."

476
00:42:03,840 --> 00:42:05,398
dalam bahasa Latin
terdengar lebih bagus.

477
00:42:07,560 --> 00:42:08,993
Opus Dei.

478
00:42:29,600 --> 00:42:31,750
Kau tidak punya dana,

479
00:42:32,000 --> 00:42:33,991
Tapi pekerjaan-Mu
telah menemukan nama!

480
00:42:37,320 --> 00:42:38,150
Apa selanjutnya?

481
00:43:09,120 --> 00:43:11,873
Serangan Komunis membunuh ayahku.

482
00:43:13,120 --> 00:43:15,350
Sekarang giliran saya untuk protes.

483
00:43:26,000 --> 00:43:27,513
Dapatkan dia keluar dari mobil!

484
00:43:28,560 --> 00:43:31,154
Unionis rakyat jelata...

485
00:43:31,400 --> 00:43:32,799


486
00:43:36,600 --> 00:43:38,352
Mari kita tunjukkan
bagaimana Tuhan itu adil.

487
00:44:18,160 --> 00:44:19,559
Mana senjatamu?

488
00:44:21,000 --> 00:44:22,718
Ini bukan lelucon!

489
00:44:22,960 --> 00:44:24,552
Dia membunuh ayahmu!

490
00:44:26,280 --> 00:44:28,396
Sial, bajingan itu semua kabur!

491
00:44:30,280 --> 00:44:31,349
Tembak!

492
00:44:33,120 --> 00:44:34,519
Tembak!

493
00:44:59,160 --> 00:45:00,309
Pedro!

494
00:45:02,160 --> 00:45:03,718
- Kau sinting...
- Tidak, aku tidak.

495
00:45:03,960 --> 00:45:05,313
Gila!

496
00:45:05,640 --> 00:45:08,712
- Dia akan membenci idemu!
- Tanyakan kepadanya.

497
00:45:09,000 --> 00:45:11,230
- Tanya aku?
- ini.

498
00:45:11,480 --> 00:45:13,152
Kita menyebarkan semuanya di Madrid.

499
00:45:15,840 --> 00:45:17,239
Aku tidak Bapa. Aku tidak.

500
00:45:17,480 --> 00:45:19,948
- Sebuah salib?
- Ya Bapa.

501
00:45:20,200 --> 00:45:23,670
Gunakan salib untuk hasut kebencian dan
kemarahan. Apakah itu seorang Kristen?

502
00:45:24,920 --> 00:45:26,114
Mungkin tidak.

503
00:45:27,000 --> 00:45:29,150
Tetapi pemerintah mau menyerang
Gereja...

504
00:45:29,400 --> 00:45:31,960
- Cobalah untuk memodernisasi Spanyol!
- Ayolah Pedro!

505
00:45:32,480 --> 00:45:35,870
Jika kita tidak melakukan apapun, kita pengecut.
Atau lebih buruk lagi, pengkhianat.

506
00:45:37,800 --> 00:45:40,030
Itu apa yang dikatakan orang.

507
00:45:40,320 --> 00:45:42,595
Menonton tanpa rasa takut
karena mereka membakar gereja?

508
00:45:42,840 --> 00:45:44,273
Itu menjadi Katolik yang baik?

509
00:45:44,520 --> 00:45:47,353
Pedro, itu bisa diterima kalau
ingin melindungi Gereja?

510
00:45:47,600 --> 00:45:48,510
Ya Bapa.

511
00:45:48,800 --> 00:45:51,951
- Juan, dapat diterima untuk
menginginkan keadilan sosial?
- Tentu!

512
00:45:52,200 --> 00:45:54,953
Bagus! Pertanyaannya adalah
bagaimana untuk mencapai kedua tujuan.

513
00:45:55,200 --> 00:45:58,556
Memberi makan yang lapar!
Dan makan siang sudah siap.

514
00:46:03,720 --> 00:46:05,517
jadi kita membiarkan masalah...

515
00:46:08,080 --> 00:46:09,911
Aku tidak akan memberitahumu
apa yang harus dipikirkan.

516
00:46:10,160 --> 00:46:13,436
Tuhan berikan kau otak,
wawasan dan kesadaran.

517
00:46:13,680 --> 00:46:15,875
Mengapa? Untuk mencapai
untuk kesimpulan sendiri

518
00:46:16,120 --> 00:46:18,509
dan bertanggung jawab untuk mereka.

519
00:46:18,760 --> 00:46:21,911
Tapi sebelum kita
melanjutkan untuk bertindak,

520
00:46:22,920 --> 00:46:24,956
sebelum mencoba untuk mengubah dunia...

521
00:46:25,680 --> 00:46:28,274
pertama, berpikirlah
untuk merubah dirimu sendiri?

522
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
Kita sedang membangun hal yang penting,
bersama disini.

523
00:46:34,160 --> 00:46:35,878
Dan sekarang, terutama sekarang

524
00:46:36,120 --> 00:46:39,556
kita harus menanamkan
damai dan sukacita.

525
00:46:41,960 --> 00:46:43,678
Dan makan siang Bu!

526
00:46:48,360 --> 00:46:49,270
Ayah...

527
00:46:51,240 --> 00:46:52,719
Mereka mulai membunuh
para pendeta.

528
00:46:53,640 --> 00:46:54,993
Ada di koran!

529
00:46:55,760 --> 00:46:56,875
Ya Tuhan.

530
00:46:57,120 --> 00:46:58,872
- Dimana?
- Di sini di Madrid.

531
00:46:59,600 --> 00:47:00,510
Biarkan aku melihat.

532
00:47:04,520 --> 00:47:07,990
- Apa yang kita lakukan sekarang Bapa?
- Tepat  seperti apa yang kukatakan.

533
00:47:10,760 --> 00:47:11,795
Silakan.

534
00:47:15,240 --> 00:47:16,559
Berkati kami ya Tuhan,

535
00:47:16,800 --> 00:47:19,553
dan berkati makanan yang
kami terima ini

536
00:47:19,800 --> 00:47:21,916
atas kebaikan-Mu,
melalui Kristus Tuhan kita.

537
00:47:22,160 --> 00:47:23,957
Amin.

538
00:48:02,360 --> 00:48:04,669
- Apa yang kita miliki di sini?
- Halo Bapa!

539
00:48:11,360 --> 00:48:13,237


540
00:48:13,560 --> 00:48:15,516
Apa yang kita miliki di sini?

541
00:48:22,080 --> 00:48:23,593
Apa yang kau punya itu?

542
00:48:24,120 --> 00:48:26,350
- Ayo tunjukkan!
- Tidak, tolong.

543
00:48:26,960 --> 00:48:29,918
Berikan aku barang itu,
atau aku akan meludah itu.

544
00:48:30,160 --> 00:48:32,833
- Bunuh parasit!
- Aku bukan parasit.

545
00:48:33,920 --> 00:48:37,117
Aku kerja mencari nafkah
sama seperti kalian.

546
00:48:39,480 --> 00:48:41,596
Cukup sudah! Cukup!

547
00:48:43,080 --> 00:48:43,876
Pergi!

548
00:48:44,600 --> 00:48:47,353
- Pergi ke kereta berikutnya.
- Tenang...!

549
00:48:50,760 --> 00:48:52,830
- Aku di sebelahmu.
- Fasis!

550
00:49:11,160 --> 00:49:14,755
Mereka memiliki prasangka
melawan musuh-musuh kelas mereka.

551
00:49:15,520 --> 00:49:17,476
- Jangan menyalahkan Anda.
- Aku tahu.

552
00:49:18,720 --> 00:49:22,156
Aku tahu cerita ini untuk menciptakan
Spanyol yang lebih beradab.

553
00:49:22,400 --> 00:49:23,389
Tepat sekali.

554
00:49:23,640 --> 00:49:25,915
Dan apakah kau berniat untuk
membenarkan tindakan barbar?

555
00:49:26,160 --> 00:49:28,355
Untuk membuat dadar,
harus memecahkan telur.

556
00:49:28,600 --> 00:49:31,717
Hidup bukan dadar,
dan orang bukan telur.

557
00:49:34,360 --> 00:49:35,395
Jika aku adalah kau,

558
00:49:36,640 --> 00:49:39,996
aku akan berhenti mngenakan
pakaian itu.

559
00:49:40,240 --> 00:49:41,912
Itu tak akan melindungimu lagi.

560
00:49:42,760 --> 00:49:44,557
Aku tidak mengenakan ini
untuk perlindungan.

561
00:49:45,040 --> 00:49:47,713
Kau punya nyali,
untuk seorang borjuis!

562
00:50:01,920 --> 00:50:03,319
Terima kasih.

563
00:50:07,320 --> 00:50:09,151
para uskup yang di istana menyatakan:

564
00:50:09,400 --> 00:50:11,834
"Yang lemah lembut akan memiliki bumi."

565
00:50:24,640 --> 00:50:26,949
Tapi lemah lembut
lelah menunggu

566
00:50:30,760 --> 00:50:33,320
dan di belakang uskup
dan istana mereka.

567
00:50:34,040 --> 00:50:36,634
Dia beruntung
menjadi hanya sebuah batu.

568
00:50:47,560 --> 00:50:48,959
Juan? Paco?

569
00:50:54,000 --> 00:50:55,638
Selamat ulang tahun!

570
00:51:00,160 --> 00:51:01,832
ini bukan ultahku.

571
00:51:02,600 --> 00:51:03,635
Marilah!

572
00:51:04,480 --> 00:51:06,311
Josemaría, sebagai saudaramu,

573
00:51:06,560 --> 00:51:10,109
Aku memintamu untuk merayakan
dua tahun kita bersama-sama..

574
00:51:10,360 --> 00:51:12,032
dengan melepas sepatumu.

575
00:51:27,360 --> 00:51:29,715
Lihat sepatu sederhana!

576
00:51:30,960 --> 00:51:33,394
- Tapi apa itu?
- Ya

577
00:51:33,640 --> 00:51:34,675
Tidak!

578
00:51:35,960 --> 00:51:37,473
Ini sebenarnya...

579
00:51:38,240 --> 00:51:39,468
... lubang!

580
00:51:40,520 --> 00:51:42,511
Sebuah lubang menyamar sebagai sepatu.

581
00:51:43,440 --> 00:51:46,318
Sebuah lubang dikelilingi oleh kulit...

582
00:51:50,800 --> 00:51:53,189
Tetapi juga sebuah kesaksian!

583
00:51:53,720 --> 00:51:56,951
Ada 20 mil per hari,
tujuh hari seminggu

584
00:51:57,320 --> 00:51:59,436
hujan atau cerah!

585
00:52:03,120 --> 00:52:06,556
dan untuk sepatu yang tak bersalah ini,

586
00:52:07,000 --> 00:52:09,798
Kita semua juga berkumpul untuk...

587
00:52:15,040 --> 00:52:16,189
Tunduk!

588
00:52:19,080 --> 00:52:20,354
Santiago menunduk!

589
00:52:29,440 --> 00:52:31,431
Ini adalah pernyataan Pemerintah.

590
00:52:31,720 --> 00:52:33,631
Ada pemberontakan militer.

591
00:52:33,880 --> 00:52:37,395
Angkatan Darat direkrut
pasukan kolonial Maroko.

592
00:52:37,640 --> 00:52:40,712
Semua bangsa Spanyol
yang mencintai negara mereka...

593
00:52:51,600 --> 00:52:55,036
Ini terasa lebih mudah
untuk ikut berperang.

594
00:52:56,680 --> 00:52:59,672
Aku berhasil menyelinap
ke barisan Komunis.

595
00:53:00,440 --> 00:53:03,796
Sejauh ini, aku sungguh
menikmati menjadi mata-mata.

596
00:53:05,080 --> 00:53:07,878
Ada sesuatu yang inspiratif
dengan pemerintahan,

597
00:53:08,120 --> 00:53:10,190
bahkan ketika itu bukan milikmu.

598
00:53:10,800 --> 00:53:14,236
Aku tidak bisa menggambarkan
ekstasi menjadi anggota fraksi,

599
00:53:14,480 --> 00:53:16,471
bahkan jika itu adalah musuh.

600
00:53:16,800 --> 00:53:18,836
Tidak ada belas kasihan.

601
00:53:20,200 --> 00:53:21,269


602
00:53:21,520 --> 00:53:22,635
Kecuali dari satu.

603
00:53:36,720 --> 00:53:38,392
Kau bisu Kamerad?

604
00:54:07,920 --> 00:54:09,273
Begitu banyak anak muda!

605
00:54:10,200 --> 00:54:12,555
Apa yang kau tahu
tentang penderitaan dan kematian?

606
00:54:13,040 --> 00:54:15,235
apa yang mereka katakan padamu,
"Apakah layak?"

607
00:54:15,480 --> 00:54:18,153
Lalu kau bertanya:
"Apakah layak?"

608
00:54:19,760 --> 00:54:23,116
Dan kau akan menjawab dengan
sepenuh hati "Ya"!

609
00:54:24,720 --> 00:54:27,359
Kebencian terhadap penindasan? Tirani?

610
00:54:28,160 --> 00:54:30,310
Membenci orang-orang yang
memperlakukan kita seperti hewan,

611
00:54:30,560 --> 00:54:34,235
merampas harapan kita,
dan mencekik kehidupan kita? Ya!

612
00:54:35,960 --> 00:54:37,188
Tapi masih ada lagi!

613
00:54:40,120 --> 00:54:41,553
Yaitu keyakinan!

614
00:54:42,920 --> 00:54:44,069
Keyakinan!

615
00:54:44,440 --> 00:54:47,796
Keyakinan bahwa sebuah dunia baru
akan lahir dari darah orang tua!

616
00:54:48,680 --> 00:54:51,353
Dan persahabatan,
saudara-saudara!

617
00:54:52,760 --> 00:54:53,875
Dan keberanian!

618
00:54:54,760 --> 00:54:58,309
Keberanian untuk membebaskan
kita dari kurungan dan bebas!

619
00:54:58,560 --> 00:55:02,189
Untuk hidup terhormat sebagai elang
yang melewati gunung mereka

620
00:55:02,680 --> 00:55:04,716
... atau mati untuk mencoba!

621
00:55:21,200 --> 00:55:22,599
- Nama dan negara?
- Jean. Prancis.

622
00:55:25,840 --> 00:55:29,594
- Nama dan negara?
- Petofi Ildiko. Hungaria Pak.

623
00:55:29,840 --> 00:55:32,070
tidak ada Pak, di partai ini.

624
00:55:32,400 --> 00:55:34,152
Hanya petani, pekerja,

625
00:55:34,400 --> 00:55:36,277
atau seperti aku yang melarikan
diri tahanan.

626
00:55:36,600 --> 00:55:39,114
Kita adalah apa yang kita,
tetapi kita semua sama,

627
00:55:39,360 --> 00:55:40,998
berjuang untuk bebas,

628
00:55:42,240 --> 00:55:43,798
itu semua yang ingin kita raih.

629
00:55:45,680 --> 00:55:47,796
- Ildiko Petofi?
- Siap Pak.

630
00:55:49,360 --> 00:55:50,429
Oriol.

631
00:55:50,840 --> 00:55:52,068
Siap Oriol!

632
00:56:02,440 --> 00:56:03,668
Cemburu?

633
00:56:04,240 --> 00:56:04,990
Tidak

634
00:56:06,280 --> 00:56:07,554
Siapa namamu?

635
00:56:08,560 --> 00:56:09,629
Manolo.

636
00:56:19,680 --> 00:56:22,558
Pertempuran Madrid
November 1936

637
00:56:24,021 --> 00:56:39,521

638
00:57:36,800 --> 00:57:38,313
Ildiko! Ildiko!

639
00:57:40,120 --> 00:57:42,759
Hentikan! Kembali!
Hadapi mereka!

640
00:57:43,400 --> 00:57:45,834
Hadapi ujian untuk keberanianmu!

641
00:57:52,560 --> 00:57:54,118
Pergi, pergi!

642
00:57:58,120 --> 00:57:58,791
- Torres!
- Ya?

643
00:57:59,040 --> 00:58:00,393
Jaga dia!

644
00:58:11,120 --> 00:58:13,190
Oh, Tuhan! Aku hanyalah
seorang pengecut.

645
00:58:13,600 --> 00:58:14,555
Aku juga.

646
00:58:33,000 --> 00:58:34,592
Aku tak merasa benar dengan ini.

647
00:58:34,840 --> 00:58:38,355
Kau baca di koran. Mereka
tidak menyukai pendeta, Bapa.

648
00:58:39,320 --> 00:58:41,834
Jadi jangan panggil aku Bapa
saat berpakaian seperti ini.

649
00:58:43,720 --> 00:58:45,073
Panggil aku oleh Mariano.

650
00:58:47,160 --> 00:58:50,391
Itu Vargas! Mari Bapa.
Maksudku, Mariano.

651
00:58:56,800 --> 00:58:58,279
Ayo! Mobil ada di sini.

652
00:58:59,680 --> 00:59:01,477
Bapa...Mereka aman,
jangan khawatir.

653
00:59:05,480 --> 00:59:07,232
Aku akan merawat mereka, aku janji.

654
00:59:08,320 --> 00:59:09,435
Bapa, ayolah.

655
01:00:11,000 --> 01:00:13,355
- Babi!
- Bukan babi Juan.

656
01:00:13,600 --> 01:00:16,478
- Manusia. Seperti kita!
- Manusia?! Pedro.

657
01:00:16,720 --> 01:00:20,554
Apa yang Pdt. Lazarus ajarkan tentang kasih
teganya mereka melakukan hal itu?

658
01:00:21,800 --> 01:00:26,237
Mereka melihat kita sebagai bagian dari sistem
yang menyebabkan rasa sakit dan putus asa.

659
01:00:27,080 --> 01:00:28,513
Kita harus berdoa!

660
01:00:29,280 --> 01:00:31,350
Pertama, untuk Pastor Lazarus...

661
01:00:31,920 --> 01:00:33,148
dan kemudian untuk si pembunuh.

662
01:00:33,400 --> 01:00:35,595
tapi mereka adalah pembunuh
dan senang untuk membunuhmu!

663
01:00:35,840 --> 01:00:38,593
Kenapa kau mencaci mereka dengan babi?
Jujur! Sekarang!

664
01:00:39,080 --> 01:00:42,595
dan apa yang bisa kau lakukan? mengatakan
mereka babi kau mendapat kesenangan

665
01:00:57,840 --> 01:00:59,910
kita bukanlah babi

666
01:01:00,160 --> 01:01:01,991
Tapi kita tidak sama Bapa.

667
01:01:02,920 --> 01:01:05,798
Tidak ada manusia,
tidak satupun dari kita...

668
01:01:06,040 --> 01:01:08,554
kebal terhadap kelemahan manusia.
Tidak satupun!

669
01:01:11,080 --> 01:01:12,513
Iman kita adalah hadiah

670
01:01:12,880 --> 01:01:16,714
dan Tuhan telah memanggil kita untuk
mewujudkannya melalui kasih di Bumi.

671
01:01:17,520 --> 01:01:20,512
Sebuah cinta tanpa syarat. Untuk semua
anak-anak Tuhan. Siapapun mereka!

672
01:01:21,040 --> 01:01:23,429
apapun fraksi mereka,
dalam keadaan apapun!

673
01:01:24,680 --> 01:01:26,511
- Bahkan jika mereka salah!
- Ya, Juan!

674
01:01:28,040 --> 01:01:29,758
Bahkan jika mereka salah.

675
01:01:34,440 --> 01:01:35,759
Apakah kau paham?

676
01:02:14,160 --> 01:02:15,718
Maafkan kesalahan kami.

677
01:02:17,280 --> 01:02:18,838
Maafkan aku, Tuhan.

678
01:02:19,280 --> 01:02:20,633
atas kemarahanku.

679
01:02:21,560 --> 01:02:23,118
kemarahan untuk orang lain!

680
01:02:24,120 --> 01:02:26,839
unruk kebencian!
Dan bagi mereka yang membunuh!

681
01:02:28,280 --> 01:02:29,918
Bantu aku untuk menjadi kuat!

682
01:03:06,520 --> 01:03:08,829
Hidup Republik!

683
01:03:26,200 --> 01:03:27,758
Ambil gambar kami.

684
01:03:32,400 --> 01:03:33,879
Terima kasih, Kapten.

685
01:03:34,760 --> 01:03:36,193
Dia akan menerbitkan gambarku
dalam buku.

686
01:03:36,960 --> 01:03:37,710


687
01:03:38,480 --> 01:03:41,950
Lebih baik untuk tampil dalam sebuah lagu!
Aku telah membaca ratusan buku di penjara.

688
01:03:42,440 --> 01:03:44,317
Hanya menyukai "Kejahatan dan Hukuman."

689
01:03:45,800 --> 01:03:47,313
Aku belum banyak membaca.

690
01:03:48,560 --> 01:03:51,233
jadi bagaimana kau tahu
apa yang ditawarkan hidup?

691
01:03:53,400 --> 01:03:54,674
Mimpi.

692
01:03:56,280 --> 01:03:57,429
Aku juga.

693
01:04:01,440 --> 01:04:02,714
Jatuhkan tirani!

694
01:04:03,120 --> 01:04:05,190
Tumpas borjuis!

695
01:04:21,040 --> 01:04:22,678
Hidup Republik!

696
01:04:46,880 --> 01:04:49,440
Malam ini, saat berkemah,
Aku ingin bertemu denganmu.

697
01:04:49,680 --> 01:04:51,989
- Tidak Manolo, sudah aku bilang...
- Kenapa?

698
01:04:53,320 --> 01:04:56,710
- Kenapa kau seperti itu?
- Kau serahkan dirimu untuk Oriol.

699
01:04:58,760 --> 01:05:01,797
- Itu pilihanku.
- Kau punya yang lain, aku tahu.

700
01:05:04,880 --> 01:05:07,155
Karena aku bisa mati
kapan saja!

701
01:05:07,400 --> 01:05:10,472
Dengar, ini pilihanku
dan bisa membuatku nyaman.

702
01:05:13,280 --> 01:05:14,998
Lalu kenapa menolak aku?

703
01:05:16,000 --> 01:05:17,911
Karena cemburu itu buruk.

704
01:05:19,320 --> 01:05:20,116
Ildiko dengarkan...

705
01:05:20,360 --> 01:05:24,319
Aku melihatnya di wajahmu saat
bertemu denganmu selama pidato Oriol.

706
01:05:24,560 --> 01:05:26,596
Ia lebih suka menjadi diri sendiri.

707
01:06:38,000 --> 01:06:39,274
Tuhan memberkatimu.

708
01:06:44,800 --> 01:06:47,837
Terima kasih, Isidoro,
atas keberanianmu.

709
01:06:53,840 --> 01:06:57,230
Rayakan Misa.dan kita
bertiga membuat pengakuan.

710
01:06:58,320 --> 01:07:00,470
Jangan khawatir.
Aku tahu tempat yang sempurna.

711
01:07:10,560 --> 01:07:11,675
Terima kasih Bapa.

712
01:07:27,360 --> 01:07:29,237
Maafkan aku Bapa karena telah berdosa.

713
01:07:29,920 --> 01:07:33,674
Aku mengaku terakhir
5 bulan lalu, dan berjanji bahwa...

714
01:07:40,360 --> 01:07:41,588
Dokumen!

715
01:08:01,160 --> 01:08:03,310
datang untuk menikmati kebun binatang?

716
01:08:03,560 --> 01:08:05,755
Ya, sangat beredukasi.

717
01:08:06,760 --> 01:08:10,309
Dan di mana istrimu, "terpelajar"?

718
01:08:11,000 --> 01:08:13,309
Apakah di rumah, mencuci pakaian?

719
01:08:24,400 --> 01:08:28,029
Ini ide ibuku. Ini bukan
pertama kalinya untuk melindungi diriku.

720
01:08:32,800 --> 01:08:34,631
Bapa kau butuh penampungan?

721
01:08:36,040 --> 01:08:38,076
Ya, kau tahu dimana?

722
01:08:39,400 --> 01:08:43,552
Aku hanya punya satu kamar,
hampir tak ada ruang buatku, tapi...

723
01:08:44,360 --> 01:08:45,679
Kau sangat cantik.

724
01:08:47,080 --> 01:08:48,718
Aku seorang Pastor, tapi...

725
01:08:49,520 --> 01:08:51,192
Tapi aku juga manusia.

726
01:08:54,680 --> 01:08:57,990
aku berterima kasih atas kebaikanmu,
tapi aku harus menolak.

727
01:09:32,280 --> 01:09:33,429
Oriol...

728
01:09:33,960 --> 01:09:35,279
Ada apa?

729
01:09:43,840 --> 01:09:45,478
Jika sesuatu terjadi padaku,

730
01:09:48,040 --> 01:09:49,792
Aku ingin kau pergi ke fraksi lain.

731
01:09:50,040 --> 01:09:52,554
- Jangan katakan itu.
- Kita berada di perang Ildiko.

732
01:09:53,280 --> 01:09:54,793
Entahlah...

733
01:09:55,240 --> 01:09:57,834
Kita mampu mengusir fasis
selama dua tahun

734
01:09:59,040 --> 01:10:00,996
tetapi Jerman telah punya pesawat.

735
01:10:01,760 --> 01:10:04,558
Dan pemimpin kita di Madrid
Setuju pergi...

736
01:10:05,040 --> 01:10:07,838
... dan tidak memberi kita apa-apa.
- Jadi, teruslah bermimpi.

737
01:10:10,520 --> 01:10:11,794
Selama kita bisa.

738
01:11:29,840 --> 01:11:32,308
Para idiot tahu persis
dimana menemukan kita!

739
01:11:33,080 --> 01:11:34,035
Tekan di sini!

740
01:11:34,360 --> 01:11:35,270
Tekan!

741
01:11:36,760 --> 01:11:38,990
- Biar aku yang menangani hal ini.
- Tidak, lupakan saja.

742
01:11:39,240 --> 01:11:41,435
Mari kita pergi! Ayo!

743
01:11:50,240 --> 01:11:51,593
Ini horor!

744
01:11:52,160 --> 01:11:53,832
Kita berada dalam target.

745
01:11:54,800 --> 01:11:57,997
Dan komunis sialan di Madrid
meninggalkan kita mati di sini!

746
01:11:59,240 --> 01:12:01,037
Kita jadi tumbal.

747
01:12:04,040 --> 01:12:05,553
Aku bisa melakukan sesuatu.

748
01:12:11,560 --> 01:12:12,834
Apa itu?

749
01:12:14,000 --> 01:12:16,958
Ini perjanjian keamanan,
seperti tiket.

750
01:12:17,320 --> 01:12:20,437
Memungkinkan kita untuk lewat
dengan aman kepada musuh.

751
01:12:45,200 --> 01:12:47,156
Ini adalah milisi!

752
01:12:48,320 --> 01:12:50,197
Ikut aku! Ayo!

753
01:13:00,800 --> 01:13:02,711
- George, bangun!
- Apa yang terjadi?

754
01:13:02,920 --> 01:13:04,911
- Kita menyembunyikan Bapa.
- Bapa?

755
01:13:05,160 --> 01:13:08,038
- Milisi di sini! ingin membunuhnya!
- Alasan yang bagus!

756
01:13:09,320 --> 01:13:11,311
Ayo! Ayo cepat!

757
01:13:12,760 --> 01:13:13,510
Bapa...

758
01:13:14,440 --> 01:13:15,919
bagaimana jika kuberitahu?

759
01:13:16,280 --> 01:13:18,999
Maka aka akan menemui Sang penciptaku,
seperti yang sudah direncanakan.

760
01:13:19,240 --> 01:13:21,470
Jika mereka menemukan di sini
hal yang sama akan terjadi padaku.

761
01:13:21,720 --> 01:13:24,154
Kau benar.
Isidorus bersembunyilah.

762
01:13:25,400 --> 01:13:27,356
Aku akan menyerahkan diri.

763
01:13:29,320 --> 01:13:31,151
- Mereka datang!
- Pergi!

764
01:13:44,040 --> 01:13:45,439
Dokumenmu!

765
01:13:46,240 --> 01:13:47,673
Di jaketku.

766
01:13:48,080 --> 01:13:49,513
Pergi ambil!

767
01:14:38,280 --> 01:14:39,599
Dimana kuncinya?

768
01:14:49,320 --> 01:14:51,276
Dimana kuncinya.. Pak!

769
01:15:07,440 --> 01:15:09,112
Kapten! Pak...

770
01:15:09,840 --> 01:15:10,989
Maafkan aku Pak.

771
01:15:13,080 --> 01:15:15,640
Jangan khawatir.
Kau hanya melakukan tugas.

772
01:15:31,320 --> 01:15:32,389
Mereka pergi.

773
01:15:32,680 --> 01:15:36,309
Tinggallah di sini sampai gelap,
kemudian mengungsi jauh dari Madrid.

774
01:15:37,760 --> 01:15:40,354
- Kecuali kalian ingin mati.
- Terima kasih.

775
01:15:41,000 --> 01:15:42,115
Terima kasih?

776
01:15:42,520 --> 01:15:45,034
Kalian hampir membunuhku!

777
01:15:56,400 --> 01:15:59,995
Aku punya jaket,
jika kau pikir itu berbahaya.

778
01:16:00,480 --> 01:16:02,596
Jangan khawatir,
itu tidak menyebabkan kita masalah.

779
01:16:12,680 --> 01:16:14,318
Milisi ada di sana!

780
01:16:14,560 --> 01:16:17,677
Itu sebuah pos pemeriksaan!
tolong Belok kiri pak!

781
01:16:28,160 --> 01:16:32,039
Tuhan adalah konsep primitif yang
harus disingkirkan, selama pencerahan!

782
01:16:45,000 --> 01:16:46,718
Siapa yang berani untuk menghadapi saya?

783
01:16:47,920 --> 01:16:48,875
Siapa?

784
01:17:13,360 --> 01:17:14,475
Bajingan!

785
01:17:15,400 --> 01:17:16,628
Apakah kau menikmati ini?

786
01:17:23,120 --> 01:17:25,315
Seseorang mengkhianati kita,
dan aku bersumpah...

787
01:17:25,760 --> 01:17:27,512
ketika aku mengetahui siapa itu...

788
01:17:28,760 --> 01:17:30,079
Tidak ada ampun!

789
01:17:41,600 --> 01:17:43,431
Kita harus lakukan malam ini!

790
01:17:55,760 --> 01:17:57,193
Dia tidak mendengarmu...

791
01:17:59,840 --> 01:18:01,034
... tidak?

792
01:18:05,440 --> 01:18:08,432
Begitu banyak rasa sakit
tapi Tuhan tetap diam.

793
01:18:12,200 --> 01:18:13,838
Dia monster kau tahu?

794
01:18:25,560 --> 01:18:26,834
Aku mencintainya.

795
01:18:32,680 --> 01:18:34,432
Walaupun Ia monster?

796
01:18:37,320 --> 01:18:39,390
Wanita bisa mencintai monster!

797
01:18:48,040 --> 01:18:50,110
Ini adalah rumah Ms. Down.

798
01:18:57,800 --> 01:18:59,313
Isidoro! Kita harus merubah rencana.

799
01:19:01,680 --> 01:19:03,193
Kami datang untuk
menggeledah gedung ini.

800
01:19:04,120 --> 01:19:07,556
Setelah aku diperkosa...
Aku berhenti pergi ke gereja.

801
01:19:09,160 --> 01:19:12,709
aku tidak mengerti bagaimana bisa Tuhan
telah mengijinkan hal sperti itu terjadi.

802
01:19:14,080 --> 01:19:15,832
Aku menerima itu lihat?

803
01:19:17,240 --> 01:19:19,071
Tuhan bisa mengerikan.

804
01:19:20,360 --> 01:19:21,998
Dan sekarang aku pergi ke misa.

805
01:19:22,640 --> 01:19:25,677
Dan aku berdoa
bahkan lebih khusuk.

806
01:19:27,760 --> 01:19:29,478
Aku melawannya dengan cinta.

807
01:19:34,880 --> 01:19:35,995
Aku menyukaimu.

808
01:19:41,640 --> 01:19:44,712
Kau menatap mataku.
Kau tidak mengasihani aku.

809
01:19:48,120 --> 01:19:50,270
Pikirkan kau sangat berani.

810
01:19:50,880 --> 01:19:52,279
Tidak juga.

811
01:19:54,800 --> 01:19:56,995
Aku masih tidur dengan lampu menyala

812
01:19:57,640 --> 01:20:00,029
dan mengunci tombol pintu
dengan kursi.

813
01:20:05,560 --> 01:20:07,755
Kupikir seperti memindahkan gunung.

814
01:20:09,640 --> 01:20:11,676
Dan kupikir perjalanan akan menyakitkan.

815
01:20:14,320 --> 01:20:17,437
Tapi ketika berakhir,
perjalanan akan tampak manis.

816
01:20:22,200 --> 01:20:22,916
Bapa!

817
01:20:24,000 --> 01:20:25,831
Kita harus pergi.

818
01:20:26,520 --> 01:20:27,794
Kemana kita saat ini?

819
01:20:29,520 --> 01:20:31,078
Melampaui Pyrenees.

820
01:20:32,400 --> 01:20:33,833
Kau akan aman!

821
01:20:34,480 --> 01:20:36,232
Aku akan kembali ke kota.

822
01:20:36,600 --> 01:20:39,956
Aku berjanji pada Tuhan tidak meninggalkan
Domba-Nya dan tidak pergi ke Andorra.

823
01:20:40,640 --> 01:20:42,870
itu bunuh diri jika tinggal di sini,
dan kau tahu itu.

824
01:20:43,120 --> 01:20:46,749
Dan jika kau mati, mereka akan tak berdaya!
Ibu, Carmen dan Santiago!

825
01:20:47,400 --> 01:20:48,719
Bapa, Kita harus pergi.

826
01:20:51,440 --> 01:20:52,634
Ya! Kumohon!

827
01:20:59,080 --> 01:21:00,433
Melintasi gunung-gunung?

828
01:21:05,600 --> 01:21:06,635
Bapa...

829
01:21:23,400 --> 01:21:24,549
Komandan.

830
01:21:24,800 --> 01:21:28,110
Phil, komandan,
Dia mengatakan itu transmisi terakhir.

831
01:21:33,680 --> 01:21:35,079
Kita kehilangan mata-mata kita.

832
01:21:54,280 --> 01:21:57,352
Hancurkan setan dalam dirimu
tidaklah mudah.

833
01:21:58,200 --> 01:22:02,239
Kadang lebih mudah mencari orang
lain yang menghacurkannya untukmu

834
01:22:16,240 --> 01:22:17,878
Bangun!

835
01:22:22,160 --> 01:22:24,037
Lihatlah ini! Lihat!

836
01:22:25,040 --> 01:22:26,234
Apa ini?

837
01:22:26,760 --> 01:22:28,159
Ini radio!

838
01:22:30,600 --> 01:22:32,033
Pengkhianat menjijikkan!

839
01:22:33,720 --> 01:22:35,312
Mereka menemukan pengkhianat!

840
01:22:37,600 --> 01:22:38,749
Apakah kau yakin?

841
01:22:39,240 --> 01:22:41,037
Siapa yang melihatnya?
Siapa?

842
01:22:41,800 --> 01:22:42,949
Berhenti!

843
01:22:45,400 --> 01:22:46,515
Mari ambil suara.

844
01:22:48,600 --> 01:22:50,477
Siapa setuju... membunuhnya?

845
01:23:00,400 --> 01:23:02,470
- Aku akan lakukan!
- Apa?

846
01:23:05,920 --> 01:23:07,035
Akan kulakukan.

847
01:23:43,320 --> 01:23:45,117
Bagaimana bisa kau melakukan ini?

848
01:23:46,680 --> 01:23:48,079
Aku tidak melakukannya Oriol!

849
01:23:48,600 --> 01:23:50,830
- Apa yang dilihat oleh lima orang!
- Mereka berbohong!

850
01:23:51,040 --> 01:23:52,268
Mereka menemukannmu dengan radio.

851
01:23:52,520 --> 01:23:55,751
Itu dimasukkan ke dalam ranselku!
Demi Tuhan..

852
01:23:56,120 --> 01:23:57,155
Tidak

853
01:23:58,720 --> 01:24:00,073
Kau Hungaria!

854
01:24:00,640 --> 01:24:03,677
Dan ada juga orang Hongaria
yang melawan kaum fasis.

855
01:24:06,320 --> 01:24:08,197
Mereka bersiap-siap
untuk membunuhmu...

856
01:24:14,840 --> 01:24:16,592
... tapi aku bilang aku akan.

857
01:24:26,600 --> 01:24:28,158
Ketika aku berumur 18,

858
01:24:29,880 --> 01:24:31,711
Aku membunuh seorang pemimpin politik.

859
01:24:33,000 --> 01:24:34,718
Dan aku bangga.

860
01:24:36,360 --> 01:24:37,395
Tapi sekarang,

861
01:24:40,720 --> 01:24:43,792
Aku sakit hanya berpikir
apa yang kulakukan.

862
01:24:45,280 --> 01:24:47,191
Aku mencintaimu, Ildiko.

863
01:24:47,440 --> 01:24:49,715
Tapi ciumanmu
itu ciuman Yudas.

864
01:24:50,440 --> 01:24:53,876
- Tidak! Aku difitnah!
- Berapa banyak yang meninggal karena kamu?

865
01:24:54,680 --> 01:24:56,159
Berapa banyak?

866
01:24:56,920 --> 01:24:58,876
Karena aku telah percaya kamu...

867
01:25:06,160 --> 01:25:07,388
Ildiko!

868
01:25:20,920 --> 01:25:21,955
Halo?

869
01:25:22,320 --> 01:25:23,196
Ya.

870
01:25:31,560 --> 01:25:32,470
Terima kasih.

871
01:25:35,400 --> 01:25:36,628
Itu ayahku!

872
01:25:37,320 --> 01:25:39,151
Mereka membawanya ke rumah sakit.

873
01:26:10,360 --> 01:26:11,509
Apa yang kita lakukan sekarang?

874
01:26:13,520 --> 01:26:15,750
- Singkirkan pria itu dari sini.
- Bagaimana?

875
01:26:16,720 --> 01:26:18,836
Katakan dia adalah pengkhianat.
Ia bersalah dan bunuh diri.

876
01:26:19,080 --> 01:26:20,957
- Mereka tidak akan percaya!
- Akan, pergilah!

877
01:26:21,280 --> 01:26:24,511
Kau menyaksikannya sendiri.
Mereka mempercayaimu, Pergi!

878
01:26:25,400 --> 01:26:26,389
Pergi!

879
01:27:05,320 --> 01:27:06,833
Apa yang kulakukan...

880
01:27:07,520 --> 01:27:09,511
seseorang sepertimu...

881
01:27:12,920 --> 01:27:16,390
seseorang sepertimu...
bisa menghancurkan orang seperti dia?

882
01:27:17,640 --> 01:27:19,198
Orang sepertimu...

883
01:27:25,080 --> 01:27:26,433
Ini adalah milikmu!

884
01:27:31,480 --> 01:27:32,708
Ke mana kau?

885
01:27:49,640 --> 01:27:51,517
kau harus kembali ke Madrid.

886
01:27:52,160 --> 01:27:53,639
Aku bisa atur itu.

887
01:28:00,440 --> 01:28:01,839
Untuk keselamatan bayimu!

888
01:28:29,920 --> 01:28:31,114
Kau mau pergi kemana?!

889
01:28:32,080 --> 01:28:35,038
Biarkan dia pergi.
Aku menemukan ini.

890
01:28:35,280 --> 01:28:38,397
Ini adalah surat keamanan.
jalan masuk ke musuh.

891
01:28:46,360 --> 01:28:47,429
Dia benar.

892
01:28:49,120 --> 01:28:52,078
- Biarkan dia pergi.
- Beri dia senjata.

893
01:29:08,280 --> 01:29:09,713
Manolo, bagaimana kita?

894
01:29:10,560 --> 01:29:11,754
bagaimana dengan kita?

895
01:29:13,400 --> 01:29:15,960
Kau ada pemberian, gunakan!

896
01:29:23,000 --> 01:29:24,718
Dia sekarat, Robbie.

897
01:29:24,960 --> 01:29:28,555
Kita melepaskan ini,
demi kebaikan kita semua!

898
01:29:28,800 --> 01:29:29,915
Demi kita semua?

899
01:29:30,160 --> 01:29:33,470
Ia yang memutuskan hubungan denganku
dan tidak pernah ingin...

900
01:29:33,720 --> 01:29:37,076
- Kau pikir aku datang untuk apa?
- Karena kau...

901
01:29:38,520 --> 01:29:39,669
... keras kepala.

902
01:29:42,160 --> 01:29:46,119
- Karena aku membutuhkanmu.
- Dan karena aku tahu ini akan terjadi.

903
01:29:46,680 --> 01:29:49,831
Apa yang akan ayahmu...
Bahwa ini adalah saat penting.

904
01:29:51,200 --> 01:29:54,237
Aku tidak mencintai ayahku.
Aku benci dia

905
01:29:54,840 --> 01:29:56,432
Dia itu bajingan, kaku,

906
01:29:57,080 --> 01:29:59,071
tidak bermoral.

907
01:30:01,240 --> 01:30:04,038
Kau membenci ayahmu?

908
01:30:07,160 --> 01:30:09,116
Sebab itu makanya kau
tidak ingin menjadi seorang ayah?

909
01:30:10,280 --> 01:30:11,508
Benar kan?

910
01:30:12,920 --> 01:30:14,273
Iya kan?

911
01:30:18,840 --> 01:30:21,957
Pyrenees,
November 1937

912
01:30:29,840 --> 01:30:33,150
Begitu banyak rasa sakit...
dan Tuhan tetap diam.

913
01:30:35,080 --> 01:30:36,513
Apakah kau membenci Tuhan sekarang?

914
01:30:40,080 --> 01:30:43,356
Aku tidak mengerti kenapa Tuhan
mengijinkan hal ini terjadi.

915
01:30:43,720 --> 01:30:45,119
Tolong tinggal bersamaku.

916
01:30:48,560 --> 01:30:49,879
Tolong tunjukkan!

917
01:30:52,120 --> 01:30:53,553
Dia tidak mendengarmu...

918
01:30:54,240 --> 01:30:55,434
...tidak?

919
01:31:00,280 --> 01:31:01,474
Lihatlah, Pallerols.

920
01:31:05,000 --> 01:31:05,910
Ini Bapa.

921
01:31:17,080 --> 01:31:20,311
- Kau harus makan, agar ada tenaga...
- Aku tidak seharusnya.

922
01:31:22,160 --> 01:31:24,594
Meninggalkan orang,
yang membutuhkanku.

923
01:31:25,280 --> 01:31:27,430
Kami semua sepakat untuk membawamu
ke tempat yang aman, Bapa.

924
01:31:28,680 --> 01:31:31,513
Bahkan kalau perlu kami akan
menggendongmu.

925
01:31:58,760 --> 01:32:00,557
Aku tidak layak, kan?

926
01:32:03,360 --> 01:32:05,078
Itulah sebabnya Kau
tetap diam.

927
01:32:07,040 --> 01:32:09,315
Tidak seperti kau,
Aku memilih untuk hidup di dunia nyata.

928
01:32:10,000 --> 01:32:12,309
Ibu..
Kau benci Tuhan?

929
01:32:12,600 --> 01:32:13,953
Tidak, sayangku.

930
01:32:15,000 --> 01:32:16,752
Aku sangat mencintai-Nya.

931
01:32:25,920 --> 01:32:27,797
Aku melawan dengan cinta, kau lihat?

932
01:34:52,840 --> 01:34:54,353
- Selamat pagi, Bapa.
- Selamat pagi.

933
01:34:55,120 --> 01:34:56,235
Selamat pagi, Bapa.

934
01:35:01,160 --> 01:35:02,309
Kenapa?

935
01:35:03,960 --> 01:35:05,916
Bukankah kita harus mendaki?

936
01:35:07,120 --> 01:35:09,076
Mari kita pergi kawan-kawan!
Ayo!

937
01:35:17,160 --> 01:35:18,878
Bagaimana dengan bukumu?

938
01:35:21,280 --> 01:35:22,759
sedang berjalan...

939
01:35:24,920 --> 01:35:26,638
Terima kasih atas kaset.

940
01:35:28,360 --> 01:35:30,112
Aku akan mengatakan segalanya.

941
01:35:31,000 --> 01:35:32,513
Menurutku tidak.

942
01:35:51,480 --> 01:35:54,950
Pada suatu kali,
Aku punya kesempatan untuk membunuhnya.

943
01:36:00,360 --> 01:36:01,839
Josemaria.

944
01:36:03,800 --> 01:36:05,279
Dia tidak tahu...

945
01:36:05,520 --> 01:36:07,750
...aku di pihak mana.

946
01:36:12,160 --> 01:36:14,276
Mereka mengirim saya ke Pyrenees.

947
01:36:15,440 --> 01:36:17,112
Patroli Perbatasan.

948
01:36:18,080 --> 01:36:20,435
Dia mencoba untuk melewati.

949
01:36:20,760 --> 01:36:23,149
Para pengungsi mangsa mudah.

950
01:36:24,800 --> 01:36:26,472
Mereka merayakan Misa!

951
01:36:28,600 --> 01:36:30,318
Ini adalah tembakan yang sempurna.

952
01:36:32,640 --> 01:36:33,516
Jangan

953
01:36:34,520 --> 01:36:35,509
Tidak sekarang.

954
01:36:35,760 --> 01:36:37,990
- Ini sudah dalam target?
- Aku bilang jangan sekarang.

955
01:36:40,440 --> 01:36:43,716
Mari kita berdoa agar kita dapat
membawa kebaikan..

956
01:36:43,960 --> 01:36:47,032
di tengah-tengah begitu banyak penderitaan,
begitu banyak kebingungan dan kekerasan.

957
01:36:48,080 --> 01:36:49,115
Jason!

958
01:36:51,280 --> 01:36:54,158
Kami juga berdoa untuk kebebasan
yang digunakan untuk memilih kebencian,

959
01:36:54,400 --> 01:36:56,311
melayani sekarang untuk memaafkan,

960
01:36:56,560 --> 01:36:59,313
cinta masukkan
dalam semua hati,

961
01:37:00,040 --> 01:37:02,600
sehingga kita semua dapat
menikmati perdamaian.

962
01:37:03,160 --> 01:37:04,354
Ayah?

963
01:37:25,040 --> 01:37:26,155
Baca.

964
01:37:28,800 --> 01:37:30,518
Lihat apa yang dia lakukan.

965
01:38:01,760 --> 01:38:03,796
Aku punya makanan, ambil.

966
01:38:09,720 --> 01:38:13,156
Kenapa kau sia-siakan hidupmu?
Dia sudah mati.

967
01:38:15,840 --> 01:38:17,956
Dia menungguku di sisi yang lain.

968
01:38:20,440 --> 01:38:23,398
Ketika peluru mengakhiriku,
dia akan menungguku.

969
01:38:28,880 --> 01:38:30,757
Itulah apa yang dia katakan padaku.

970
01:38:35,600 --> 01:38:36,874
Dan aku percaya padanya.

971
01:39:05,840 --> 01:39:07,273
Roberto, Timur Cervantes?

972
01:39:08,720 --> 01:39:09,835
Dia mengatakan...

973
01:39:10,080 --> 01:39:12,913
bahwa musuh terbesar kita
... ada didalam.

974
01:39:39,600 --> 01:39:42,831
Ini dia!
Seorang anak yang cantik!

975
01:39:46,040 --> 01:39:49,396
Ini sangat indah!
Bahwa anak begitu indah!

976
01:39:50,240 --> 01:39:51,878
Dia tidak mau menyentuhnya.

977
01:39:52,280 --> 01:39:54,874
Karena dia hanya ingin mati.

978
01:39:55,760 --> 01:39:57,637
Dia tahu dia akan kehilangan keberaniannya,

979
01:39:58,200 --> 01:39:59,872
ditangkap dalam pelukan...

980
01:40:01,000 --> 01:40:02,991
Jadi, aku meninggalkannya di sana

981
01:40:03,240 --> 01:40:05,515
dan tak pernah kembali.

982
01:41:11,080 --> 01:41:13,753
Menyerah! Kalian harus menyerah!

983
01:41:15,680 --> 01:41:17,796
Menyerah! Menyerahlah!

984
01:41:18,480 --> 01:41:21,472
Letakkan senjata, dan keluarlah!

985
01:41:22,280 --> 01:41:24,748
Kau berjuang untuk hal yang kosong!

986
01:41:25,840 --> 01:41:29,276
Ini adalah kesempatan terakhir kalian
untuk menyelamatkan dirimu.

987
01:41:29,800 --> 01:41:31,631


988
01:41:32,080 --> 01:41:33,832


989
01:41:34,080 --> 01:41:36,469


990
01:41:37,160 --> 01:41:39,469


991
01:41:40,400 --> 01:41:43,119
Sekali lagi, ini adalah Anda
kesempatan terakhir!

992
01:41:44,360 --> 01:41:45,475
senjata!

993
01:41:45,720 --> 01:41:47,153
Diam,
Beri aku pistol!

994
01:41:50,440 --> 01:41:51,270
Ayolah!

995
01:42:18,680 --> 01:42:20,511
Itu adalah satu-satunya saat...

996
01:42:21,120 --> 01:42:23,873
Aku bisa memberikan
apa yang dia inginkan.

997
01:43:48,320 --> 01:43:50,151
Sekarang kau sudah tahu segalanya.

998
01:43:56,840 --> 01:43:58,671
Lalu aku kembali menjemputmu.

999
01:44:01,600 --> 01:44:03,079
Setelah perang...

1000
01:44:05,120 --> 01:44:06,792
Ke peternakan itu.

1001
01:44:07,920 --> 01:44:09,069
Kenapa?

1002
01:44:11,880 --> 01:44:13,677
hidup seorang anak,

1003
01:44:14,400 --> 01:44:15,469
kau akan tahu

1004
01:44:16,480 --> 01:44:17,754
pada saatnya?

1005
01:44:18,640 --> 01:44:21,598
Aku ragu bahwa sekarang kau akan
menulis buku itu...

1006
01:44:24,240 --> 01:44:26,117
Kupikir dengan kematiannya...

1007
01:44:26,840 --> 01:44:28,796
Aku akan melepaskannya...

1008
01:44:29,880 --> 01:44:30,915
dari penderitaan...

1009
01:44:33,200 --> 01:44:34,474
Tapi tidak berhasil.

1010
01:44:38,920 --> 01:44:40,717
Ketika aku melihat kedalam matamu...

1011
01:44:42,440 --> 01:44:43,714
aku melihatnya...

1012
01:44:44,600 --> 01:44:45,794
... tatapannya.

1013
01:44:54,320 --> 01:44:56,436
Apa yang kau harapkan aku lakukan?

1014
01:44:58,200 --> 01:44:59,474
Atau lebih tepatnya...

1015
01:45:01,960 --> 01:45:03,598
Apa yang kau harapkan...

1016
01:45:04,920 --> 01:45:06,273
... untuk ku lakukan?

1017
01:45:09,320 --> 01:45:10,912
Berdoalah untukku.

1018
01:45:12,320 --> 01:45:13,548
Dan suatu hari...

1019
01:45:13,760 --> 01:45:15,671
... maafkan aku, anakku.

1020
01:45:19,440 --> 01:45:21,749
Aku bukan anakmu.

1021
01:45:44,560 --> 01:45:45,709
Robbie!

1022
01:45:47,240 --> 01:45:48,559
Ibumu!

1023
01:45:58,320 --> 01:46:00,311
Dia memintaku untuk berdoa baginya!

1024
01:46:01,280 --> 01:46:02,759
Bisa kau percaya itu?

1025
01:46:03,920 --> 01:46:05,069
Mau kah kau?

1026
01:46:05,920 --> 01:46:07,194
Tidak!

1027
01:46:08,520 --> 01:46:09,839
tidak untuk dia.

1028
01:46:16,320 --> 01:46:17,912
Dia sekarat, Rob.

1029
01:46:23,280 --> 01:46:27,159
AKu selalu percaya bahwa dia telah
meninggal dalam kecelakaan pesawat!

1030
01:46:27,280 --> 01:46:29,032
Aku menghabiskan masa kecilku...

1031
01:46:30,520 --> 01:46:33,273
... berdoa untuk menunjukkan kebenaran!

1032
01:46:33,960 --> 01:46:37,236
Tapi dia sekarang membebaskanmu
dari semua ini, kan?

1033
01:46:39,000 --> 01:46:42,436
Semua ini menjadi terang
karena dari buku sialan!

1034
01:46:43,600 --> 01:46:46,637
Itu bukan karena buku sialan!
Itu adalah kesempatan.

1035
01:46:48,120 --> 01:46:48,996
Apa?

1036
01:46:49,480 --> 01:46:50,708
Kesempatan.

1037
01:46:51,200 --> 01:46:53,430
Untuk memperbaiki sesuatu yang rusak.

1038
01:46:54,640 --> 01:46:57,200
ini tidak datang secara kebetulan
Robert.

1039
01:46:57,600 --> 01:46:59,033
Kau lihat?

1040
01:47:00,920 --> 01:47:03,229
Itu tidak sangat ilmiah, Lisa.

1041
01:47:04,920 --> 01:47:07,593
Ada banyak cara yang berbeda
untuk mengukur alam semesta yang sama.

1042
01:47:07,800 --> 01:47:11,156
Dan menurutmu,
tujuan tidak buta?

1043
01:47:15,400 --> 01:47:16,355
Tidak, tidak.

1044
01:48:30,240 --> 01:48:31,753
Josemaria?!

1045
01:48:35,000 --> 01:48:36,069
Sahabatku!

1046
01:48:40,160 --> 01:48:41,559
Kau datang!

1047
01:48:42,480 --> 01:48:43,913
Seperti yang kau janjikan...

1048
01:48:54,440 --> 01:48:56,510
Berdoalah untukku...

1049
01:48:57,640 --> 01:48:59,153
... Josemaria.

1050
01:48:59,840 --> 01:49:01,319
Apakah ada orang bersamanya?

1051
01:49:25,320 --> 01:49:26,912
Beri aku ini...

1052
01:49:27,440 --> 01:49:28,634
... Rosario.

1053
01:49:30,760 --> 01:49:31,909
Aku masih memilikinya.

1054
01:49:38,560 --> 01:49:40,118
Aku tak pernah menggunakannya,

1055
01:49:43,880 --> 01:49:45,472
tapi aku masih memilikinya.

1056
01:49:47,640 --> 01:49:49,676
Dapatkah kau memaafkan aku?

1057
01:50:23,760 --> 01:50:24,909
Ayah?

1058
01:50:41,360 --> 01:50:42,713
Robert...

1059
01:50:43,400 --> 01:50:46,710
Membuat begitu banyak kesalahan
sepanjang hidupku...

1060
01:50:56,200 --> 01:50:58,714
Sekarang aku tidak berpikir
tentang hal itu... Ayah

1061
01:51:01,320 --> 01:51:02,833
jangan mau...

1062
01:51:04,400 --> 01:51:06,914
...cium bokongnya!

1063
01:51:09,440 --> 01:51:10,509
Apa!

1064
01:51:13,960 --> 01:51:14,949
Dia!

1065
01:51:44,400 --> 01:51:46,789
Ketika kau mengampuni,
kau melepaskan seseorang bebas.

1066
01:51:48,360 --> 01:51:49,509
Dirimu sendiri.

1067
01:51:50,280 --> 01:51:53,670
Kupikir ayahku ingin Aku
memaafkannya, demi aku.

1068
01:51:54,040 --> 01:51:55,678
Dan aku mencoba.

1069
01:52:10,680 --> 01:52:12,238
Life, Dolores Doña,

1070
01:52:12,520 --> 01:52:14,715
tidak dapat dipahami dalam dirinya sendiri.

1071
01:52:15,960 --> 01:52:16,870
Ini seperti...

1072
01:52:17,920 --> 01:52:20,195
Ini seperti garis bordir nya,

1073
01:52:20,400 --> 01:52:22,356
berguling di baris lain.

1074
01:52:22,600 --> 01:52:25,478
Dijalin bersama dalam ruang tertentu
dan pada waktu tertentu.

1075
01:52:25,720 --> 01:52:29,156
Sulit untuk melihat gambar
sebelum selesai.

1076
01:52:29,400 --> 01:52:31,470
Jika itu akan selesai.

1077
01:52:38,400 --> 01:52:39,310
Kau baik-baik?

1078
01:52:44,000 --> 01:52:46,195
Lihat Bapa! Andorra!

1079
01:52:46,640 --> 01:52:48,915
- Ketika kita sampai di sana, kita akan aman.
- Terima kasih Tuhan!

1080
01:52:55,670 --> 01:53:00,670

1081
01:53:01,000 --> 01:53:02,592
Aku menunggu perintahmu.

1082
01:53:04,880 --> 01:53:05,471
Sekarang?

1083
01:53:08,400 --> 01:53:10,391
Jadi aku akan melakukannnya
tanpa perintahmu!

1084
01:53:13,680 --> 01:53:16,035
Tunduk! Ada sniper!
Tunduk!

1085
01:53:20,800 --> 01:53:21,949
Bergerak!

1086
01:53:51,360 --> 01:53:52,110
Bapa!

1087
01:54:26,560 --> 01:54:28,118
Josemaria mengabdikan sisa hidupnya

1088
01:54:28,320 --> 01:54:31,392
pengembangan Opus Dei
(Pekerjaan Allah).

1089
01:54:32,760 --> 01:54:34,273
Pada 6 Oktober 2002

1090
01:54:34,520 --> 01:54:37,080
500.000 orang
diisi Lapangan Santo Petus

1091
01:54:37,320 --> 01:54:39,675
Menyaksikan, Yohanes Paulus II
yang menyatakan dirinya suci

1092
01:54:39,880 --> 01:54:43,031
dan sebagai salah satu saksi
Kekristenan yang agung.

1093
01:54:43,400 --> 01:54:45,311
Adapun Torres Manolo

1094
01:54:45,520 --> 01:54:48,956
beberapa orang mengatakan dia masih hidup
dan jadi bagian dari kita, seperti...

1095
01:54:52,080 --> 01:54:56,358
Naga..

1096
01:54:58,080 --> 01:55:40,358
