﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000

2
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
Jadi, aku harus menganggapmu
sebagai apa, professor?

3
00:01:53,947 --> 00:01:55,948
Mengapa kau harus
menganggapku sebagai apa?

4
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
Ya, seperti yang tadi kukatakan,
seolah aku tidak menganggapmu apa-apa.

5
00:01:58,660 --> 00:02:00,745
Ketika berangkat kerja pagi ini,

6
00:02:00,913 --> 00:02:03,831
Awalnya kau sama sekali tidak ada dalam pikiranku,
tapi sekarang kau ada di sini.

7
00:02:03,999 --> 00:02:09,921
Itu tidak berarti apa-apa. Segala sesuatu yang
terjadi tidak harus berarti sesuatu yang lain.

8
00:02:10,506 --> 00:02:12,381
- Kalau begitu artinya apa?
- Tidak berarti apa-apa.

9
00:02:12,549 --> 00:02:15,426
Kau bertemu dengan orang-orang, dan mungkin
beberapa dari mereka berada dalam kesulitan,

10
00:02:15,594 --> 00:02:17,595
Tapi itu tidak berarti
 kau
harus
bertanggung jawab bagi mereka

11
00:02:17,763 --> 00:02:19,013
Mm-hm.

12
00:02:19,306 --> 00:02:21,891
Dengan kata lain, orang yang
selalu peduli pada orang lain,

13
00:02:22,059 --> 00:02:24,435
Sering melakukannya untuk orang yang
sebenarnya tidak peduli pada orang lain,

14
00:02:24,603 --> 00:02:26,604
Yang seharusnya mereka juga peduli,
itu menurut pendapatku.

15
00:02:26,772 --> 00:02:31,818
Jika kau hanya menganggap apa yang seharusnya,
kau tidak akan bisa menjadi pahlawan.

16
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
- Jadi aku harus bagaimana?
- Aku tidak tahu. Haruskah?

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,907
Aku bisa melihat mungkin ada
benarnya juga tapi dalam kasus ini,

18
00:02:38,075 --> 00:02:41,536
Aku tidak tahu orang macam apa
yang seharusnya aku peduli,

19
00:02:41,703 --> 00:02:44,455
Atau apa yang harus kulakukan
ketika aku bertemu mereka.

20
00:02:44,623 --> 00:02:47,500
Tapi dalam hal ini,
ada hal yang harus dibahas.

21
00:02:47,668 --> 00:02:51,003
- Dan itu adalah?
- Bahwa ketika mereka berdiri di sana,

22
00:02:51,171 --> 00:02:54,173
Dan aku harus melihat mereka dan berkata,
"Sekarang, dia tidak terlihat seperti saudaraku".

23
00:02:54,341 --> 00:02:57,426
Tapi dia ada disana, jadi mungkin lebih baik
kau harus mempertimbangkannya lagi.

24
00:02:57,594 --> 00:02:59,470
Dan itu adalah yang kau lakukan?

25
00:02:59,638 --> 00:03:03,099
Ya, aku harus mengatakan, eh,
kau agak sulit untuk diabaikan.

26
00:03:03,267 --> 00:03:05,560
Pendekatanmu bagus juga
langsung ke tujuan.

27
00:03:06,061 --> 00:03:08,020
Aku tidak mendekatimu.
Aku bahkan tidak tahu dirimu siapa.

28
00:03:08,188 --> 00:03:11,732
Yang aku tidak mengerti adalah bagaimana
kau mengetahui dirimu dalam keadaan baik.

29
00:03:11,900 --> 00:03:13,109
Ya.

30
00:03:13,610 --> 00:03:15,403
Apa kau baik-baik saja?
Apa kau tidur nyenyak semalam?

31
00:03:15,571 --> 00:03:16,696
Tidak.

32
00:03:17,781 --> 00:03:21,325
Apa kau tahu di hari ini
ada yang pernah kau ingat?

33
00:03:21,493 --> 00:03:24,453
- Apa ada sesuatu yang khusus tentang itu?
- Tidak ada.

34
00:03:24,621 --> 00:03:27,456
Hari ini adalah hari ulang tahunku, tapi aku
tidak menganggapnya satu hal yang khusus.

35
00:03:27,624 --> 00:03:30,459
- Kalau begitu selamat ulang tahun, profesor.
- Terima kasih.

36
00:03:30,627 --> 00:03:34,380
Jadi kau tahu bahwa ulang tahunmu pasti datang
dan akan tampak seperti hari yang baik?

37
00:03:34,548 --> 00:03:38,551
Siapa tahu? Mungkin ulang tahun adalah
hari yang berbahaya, seperti Natal.

38
00:03:38,719 --> 00:03:41,387
Ketika ornamen tergantung di pohon-pohon,
karangan bunga di pintu,

39
00:03:41,555 --> 00:03:43,973
Dan tubuh-tubuh yang menikmati
pipa-pipa uap di seluruh Amerika.

40
00:03:44,141 --> 00:03:45,933
Itu tidak banyak berarti
untuk Natal, ya kan?

41
00:03:46,101 --> 00:03:47,768
Natal tidaklah seperti itu.

42
00:03:47,936 --> 00:03:51,147
Sekarang aku percaya bahwa demi pernyataan
yang benar. Aku pasti akan melakukannya.

43
00:03:51,315 --> 00:03:53,149
Aku harus pergi.

44
00:03:57,154 --> 00:03:58,654
Caramu mengenakan mantel seperti itu?

45
00:03:58,822 --> 00:04:00,489
Apa ada yang salah dengan
caraku mengenakan mantel?

46
00:04:00,657 --> 00:04:03,743
Aku tidak mengatakan yang salah. Aku hanya
bertanya apa itu metode yang biasa kau pakai.

47
00:04:03,911 --> 00:04:05,578
Aku tidak punya metode yang biasa kupakai.
Aku hanya memakainya saja.

48
00:04:05,746 --> 00:04:09,081
- Mm-hm.
- Ini disebut apa, seperti banci? Atau apa?

49
00:04:09,249 --> 00:04:11,500
Aku hanya mempelajari cara seorang profesor.

50
00:04:11,710 --> 00:04:13,961
Ya, aku harus pergi.

51
00:04:14,129 --> 00:04:16,297
Kuambil mantelku dulu.

52
00:04:16,465 --> 00:04:17,840
- Mengambil mantelmu?
- Ya.

53
00:04:18,008 --> 00:04:19,675
- Kau akan pergi kemana?
- Pergi bersamamu.

54
00:04:19,843 --> 00:04:21,344
Apa maksudmu?
Pergi bersamaku ke mana?

55
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
- Pergi denganmu ke manapun.
- Tidak, kau tidak usah ikut.

56
00:04:24,056 --> 00:04:25,556
- Ya, aku ikut.
- Aku akan pulang.

57
00:04:25,724 --> 00:04:28,434
- Baiklah.
- Mengerti? Kau tidak akan ikut pulang bersamaku.

58
00:04:28,602 --> 00:04:31,020
Tentu saja. Biar kuambil dulu mantelku.

59
00:04:32,606 --> 00:04:33,856
- Kau tidak boleh pulang bersamaku.
- Mengapa?

60
00:04:34,024 --> 00:04:35,983
- Tidak bisa.
- Oh, apa yang...

61
00:04:36,151 --> 00:04:38,861
Kau bisa pulang ke tempatku,
tapi aku tidak bisa pulang ke tempatmu?

62
00:04:39,029 --> 00:04:41,238
Bukan, maksudku, maksudku bukan itu.

63
00:04:41,406 --> 00:04:42,531
Aku hanya ingin pulang.

64
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
- Kau tinggal di apartemen?
- Ya.

65
00:04:44,326 --> 00:04:46,160
- Apa mereka tidak membolehkan orang hitam masuk?
- Tidak.

66
00:04:46,328 --> 00:04:48,162
Maksudku, ya tentu saja mereka melarang.

67
00:04:48,330 --> 00:04:50,873
Dengar, Aku tidak sedang bercanda.
Aku harus pergi. Aku sangat lelah.

68
00:04:51,041 --> 00:04:54,001
Baiklah, selama kau tidak akan mendapat
kesulitan jika aku ada di sana.

69
00:04:54,169 --> 00:04:56,712
- Kau serius.
- Oh, kupikir kau tahu aku serius.

70
00:04:56,880 --> 00:04:58,839
- Kau tidak mungkin serius.
- Serius sama seperti serangan jantung.

71
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
- Mengapa kau lakukan ini?
- Aku? Karena aku tidak punya pilihan.

72
00:05:01,259 --> 00:05:02,927
- Tentu saja kau punya pilihan.
- Tidak, tidak ada.

73
00:05:03,095 --> 00:05:04,595
Siapa yang telah menunjukmu
jadi malaikat pelindungku?

74
00:05:04,763 --> 00:05:06,681
Kau tahu siapa yang menunjukku
jadi malaikat pelindungmu.

75
00:05:06,848 --> 00:05:09,850
Aku tidak memintamu untuk melompat ke dalam
pelukanku di kereta bawah tanah pagi ini.

76
00:05:10,018 --> 00:05:11,727
- Aku tidak pernah melompat ke dalam pelukanmu.
- Tidak pernah?

77
00:05:11,895 --> 00:05:13,354
- Tidak pernah.
- Kalau begitu, bagaimana caramu sampai ke sana?

78
00:05:28,620 --> 00:05:30,621
Apa? Sekarang kita tidak jadi pergi?

79
00:05:34,292 --> 00:05:37,920
Apa kau pikir Jesus ada di ruangan ini?

80
00:05:39,339 --> 00:05:40,881
Tidak.

81
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
Aku tidak berpikir Dia
ada di ruangan ini.

82
00:05:47,556 --> 00:05:50,474
Aku tahu Dia ada di ruangan ini.

83
00:05:54,730 --> 00:05:56,564
Ini adalah caramu memikirkannya, profesor.

84
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
Seperti misalnya aku bertanya
apa kau sedang memakai mantelmu.

85
00:05:59,401 --> 00:06:01,819
Ini bukan hal yang sama.
Ini adalah masalah kesepakatan.

86
00:06:01,987 --> 00:06:04,447
Jika kau dan aku  mengatakan
bahwa aku sedang memakai mantelku,

87
00:06:04,614 --> 00:06:08,034
Dan Cecil mengatakan bahwa aku sedang telanjang
dan memiliki kulit hijau serta berekor,

88
00:06:08,201 --> 00:06:12,705
Kita mungkin berpikir kita harus menempatkan
Cecil agar tidak melukai dirinya sendiri.

89
00:06:12,873 --> 00:06:16,125
- Siapa Cecil?
- Bukan siapa-siapa. hanya semacam hipotetis.

90
00:06:16,293 --> 00:06:21,422
Tidak ada Cecil. hanya semacam karakter
yang kuciptakan untuk menggambarkan satu titik.

91
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
- Diciptakan?
- Ya.

92
00:06:23,050 --> 00:06:26,343
- Jadi pandangannya pada sesuatu tidak diperhitungkan?
- Tidak, itulah sebabnya aku menciptakannya.

93
00:06:26,511 --> 00:06:27,928
Aku bisa merubah hal-hal sekitar.

94
00:06:28,096 --> 00:06:30,806
Aku bisa membuatmu seolah berpikir
aku sedang tidak mengenakan mantel.

95
00:06:30,974 --> 00:06:32,767
Dan warna hijau serta omong kosong
lain yang kau katakan tadi?

96
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
- Ya.
- Itu tidak mungkin.

97
00:06:34,478 --> 00:06:36,520
- Tidak.
- Kau memasukan semua ini pada Cecil?

98
00:06:36,688 --> 00:06:37,730
Ya.

99
00:06:37,898 --> 00:06:39,231
Tapi Cecil tidak bisa menolaknya,

100
00:06:39,399 --> 00:06:41,859
Dengan perhitungan bahwa ia tidak
sedang bersepakat dengan orang lain.

101
00:06:42,027 --> 00:06:43,235
Jadi ucapannya tidak diperhitungkan,

102
00:06:43,403 --> 00:06:47,323
Selain kenyataan bahwa kau memang menciptakannya,
dan dia berwarna hijau, dan segala sesuatunya.

103
00:06:47,491 --> 00:06:49,658
Dia bukan sesuatu berwarna hijau.
Bagaimana ini bisa terjadi?

104
00:06:49,868 --> 00:06:53,162
- Aku hanya mencoba mencari tahu tentang Cecil.
- Aku tidak berpikir begitu.

105
00:06:53,789 --> 00:06:57,625
- Apa kau bisa melihat Jesus?
- Tidak, aku tidak bisa melihatnya.

106
00:06:57,793 --> 00:06:59,794
- Tapi kau bicara dengan-Nya.
- Tanpa melewatkan seharipun.

107
00:06:59,961 --> 00:07:03,130
- Dan Dia bicara padamu.
- Aku mendengarnya, ya.

108
00:07:03,298 --> 00:07:07,009
- Apa kau mendengar-Nya seperti, menggelegar?
- Tidak,  tidak keras. Aku tidak mendengar suara.

109
00:07:07,177 --> 00:07:10,638
Aku tidak mendengar langsung.
Tapi aku memang mendengar-Nya.

110
00:07:10,806 --> 00:07:12,640
Tapi mengapa Jesus tidak
ada dalam kepalamu?

111
00:07:13,350 --> 00:07:14,809
Dia ada di kepalaku.

112
00:07:14,976 --> 00:07:18,104
Itulah makanya aku tidak mengerti
apa yang kau katakan padaku.

113
00:07:18,271 --> 00:07:20,272
Aku tahu kau tidak mengerti, sayang. Dengarkan,

114
00:07:20,440 --> 00:07:22,274
Hal pertama yang kau harus mengerti,

115
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
Adalah aku tidak punya
gagasan murni di kepalaku.

116
00:07:24,528 --> 00:07:28,864
Jika tidak ada aroma religius,
tentu aku tidak akan tertarik.

117
00:07:29,032 --> 00:07:31,325
- Aroma ke-Tuhanan.
- Ya, kau suka?

118
00:07:31,493 --> 00:07:34,036
- Lumayan. / - Aku pernah dengar di radio.
The Black Preacher (pengkhotbah hitam).

119
00:07:34,204 --> 00:07:36,747
Intinya adalah, aku sudah
mencoba dengan cara lain.

120
00:07:36,915 --> 00:07:38,749
Tidak berarti harus mengupasnya, tidak.

121
00:07:38,917 --> 00:07:42,378
Maksudku dengan penutup mata, berjalan melalui
hutan, sedikit menggigit bibir,

122
00:07:42,546 --> 00:07:44,380
Ya Tuhan, aku tidak mau mencobanya!

123
00:07:44,548 --> 00:07:47,216
Jika kau dapat menemukan seseorang
yang punya prinsip lebih baik dariku,

124
00:07:47,384 --> 00:07:49,468
Aku ingin bertemu dengannya, kuyakin.

125
00:07:49,636 --> 00:07:52,054
- Apa yang kau pikir itu membuatku paham?
- Aku tidak tahu. Apa itu?

126
00:07:52,222 --> 00:07:55,307
- Hidup dalam kematian yang membuatku mengerti.
- Hidup dalam kematian.

127
00:07:55,475 --> 00:07:57,476
Mati bahkan cukup tahu
dimana harus berbaring.

128
00:07:58,728 --> 00:08:00,271
Aku paham.

129
00:08:01,731 --> 00:08:03,482
Aku tidak berpikir begitu.

130
00:08:04,192 --> 00:08:06,944
- Aku  mau mengajukan pertanyaan.
- Silahkan.

131
00:08:07,445 --> 00:08:10,990
- Kau pernah membaca buku ini?
- Aku pernah membacanya beberapa bab.

132
00:08:11,158 --> 00:08:13,951
- Apa kau pernah membacanya?
- Membaca "The Book of Job".

133
00:08:14,119 --> 00:08:17,454
Apa kau pernah membacanya?

134
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
Tidak pernah.

135
00:08:18,832 --> 00:08:20,666
- Tapi kau membaca banyak buku?
- Ya.

136
00:08:20,834 --> 00:08:23,127
- Berapa banyak, boleh kutahu?
- Aku tidak tahu.

137
00:08:23,295 --> 00:08:25,296
- "Ballpark."
- Mm.

138
00:08:26,506 --> 00:08:30,676
Dua minggu, mungkin 100 tahun,
atau selama hampir 40 tahun.

139
00:08:30,844 --> 00:08:32,803
Dua minggu.

140
00:08:34,347 --> 00:08:36,348
40 dikali 100 adalah 4000.

141
00:08:38,310 --> 00:08:40,644
Aku hanya bermain-main denganmu, professor.

142
00:08:40,812 --> 00:08:43,189
Begini saja. Sebutkan angka,
berapapun yang kau suka,

143
00:08:43,356 --> 00:08:44,899
Dan aku akan mengalikannya
dengan angka 40.

144
00:08:45,066 --> 00:08:46,442
- 26.
- 1040.

145
00:08:46,610 --> 00:08:48,736
- 118.
- 4720.

146
00:08:48,904 --> 00:08:51,280
- 4720.
- Ya.

147
00:08:51,448 --> 00:08:53,240
- Jawabannya sesuai dengan pertanyaan.
- Apa?

148
00:08:53,408 --> 00:08:55,576
- Itulah angka barumu.
- 4720?

149
00:08:55,744 --> 00:08:57,578
- itu jumlah yang besar, professor.
- Ya, benar.

150
00:08:57,746 --> 00:08:59,371
- Kau tahu jawabannya?
- Tidak, aku tidak tahu.

151
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
188.800.

152
00:09:04,544 --> 00:09:06,503
Coba kulihat.

153
00:09:18,099 --> 00:09:19,433
Bagaimana kau melakukannya?

154
00:09:19,601 --> 00:09:23,103
Angka adalah sahabat para pria kulit hitam, teman.
Juga mentega, telur, dan angka tabel.

155
00:09:23,271 --> 00:09:25,814
Jika kau cepat dalam berhitung,
kau dapat melakukan mojo pada saudaramu.

156
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
Mengambil alih seluruh isi dompetnya.

157
00:09:28,526 --> 00:09:31,278
Kau pasti punya banyak waktu untuk
berlatih omong kosong ini dalam penjara.

158
00:09:31,947 --> 00:09:33,030
Aku paham.

159
00:09:33,198 --> 00:09:35,658
Mari kita kembali pada dirimu,
dan semua buku-buku yang kau baca.

160
00:09:35,825 --> 00:09:38,911
Kau bilang pernah
membaca 4000 buku?

161
00:09:39,079 --> 00:09:41,997
- Mungkin, mungkin lebih.
- Tapi tidak dengan buku ini.

162
00:09:42,207 --> 00:09:43,958
- Tidak, tidak seluruhnya.
- Mengapa demikian?

163
00:09:44,125 --> 00:09:45,668
Aku tidak tahu.

164
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
Kalau begitu, yang mana menurutmu
buku terbaik
yang pernah ditulis?

165
00:09:48,338 --> 00:09:51,340
- Aku tidak tahu.
- Nah, coba pikirkan.

166
00:09:52,092 --> 00:09:54,969
- Banyak terdapat buku bagus.
- Pilihlah salah satu.

167
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
- Mungkin buku "War and Peace".
- Baiklah.

168
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
Apa kau pikir bukunya bagus?

169
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
Aku tidak tahu.
Banyak beragam jenis buku.

170
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
Buku War and Peace ini,
Adalah buku yang ditulis seseorang, ya kan?

171
00:10:04,521 --> 00:10:05,688
Ya.

172
00:10:05,855 --> 00:10:07,606
Jadi itu yang membuatnya berbeda dari ini?

173
00:10:07,774 --> 00:10:09,733
Tidak, dalam sudut pandangku
kedua buku itu memang ditulis.

174
00:10:10,735 --> 00:10:13,696
- Apa salah satu dari dari buku ini benar?
- Tidak dalam arti sejarah, tidak ada.

175
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
Hmm, hmm.

176
00:10:15,740 --> 00:10:19,660
- Lalu apa yang disebut buku yang benar?
- Kukira mungkin buku sejarah.

177
00:10:19,828 --> 00:10:22,329
Buku karya Gibbon berjudul "Decline and Fall
of the Roman Empire" mungkin salah satunya.

178
00:10:22,497 --> 00:10:24,331
Setidaknya peristiwa yang ditulis
merupakan peristiwa yang aktual.

179
00:10:24,499 --> 00:10:26,208
Mungkin hal ini pernah terjadi.

180
00:10:26,376 --> 00:10:30,587
Hmm. Jadi kau pikir bahwa buku ini
sebaik seperti buku yang ini?

181
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
- Alkitab? (The Bible)
- Alkitab.

182
00:10:32,716 --> 00:10:35,175
Aku tidak tahu. Gibbon adalah pondasinya.
Ini adalah buku yang hebat.

183
00:10:35,343 --> 00:10:37,886
- Dan buku yang benar-benar sejati. jangan lupa itu.
- Dan buku yang benar-benar sejati, ya.

184
00:10:38,054 --> 00:10:39,388
Tapi apa ini bagus bila
hanya dilihat sebagai buku?

185
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
Aku tidak tahu. Aku tidak tahu bagaimana
kau membuat perbandingannya.

186
00:10:44,686 --> 00:10:46,103
Kita sedang bicara tentang buah apel dan pir.

187
00:10:46,271 --> 00:10:49,273
Kita tidak bicara selain buah apel dan pir.
Kita sekarang bicara tentang buku.

188
00:10:49,441 --> 00:10:53,193
Apakah buku Decline and Fall ini
sebaik seperti buku ini?

189
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Jawab pertanyaanku.

190
00:10:55,155 --> 00:10:56,572
Aku harus mengatakan tidak.

191
00:10:57,782 --> 00:11:01,368
Selalu disebutkan di sini pada cover,
sebelumnya ditulis dibawah:

192
00:11:01,536 --> 00:11:03,245
"Buku terbesar yang pernah ditulis."

193
00:11:03,747 --> 00:11:05,581
- Pikirkan apa mungkin benar?
- Bisa jadi.

194
00:11:06,708 --> 00:11:08,876
- Kau membaca buku-buku yang bagus.
- Aku hanya mencoba, ya benar.

195
00:11:09,044 --> 00:11:10,878
Tapi kau tidak pernah
membaca buku terbaik.

196
00:11:12,339 --> 00:11:13,547
- Mengapa demikian?
- Aku harus pergi.

197
00:11:13,715 --> 00:11:16,592
Kau tidak perlu pergi, profesor.
Tinggallah di sini dan nyaman bersamaku.

198
00:11:16,760 --> 00:11:18,594
Kau khawatir aku akan kembali
ke stasiun kereta api.

199
00:11:18,762 --> 00:11:21,972
- Mungkin, jadi tinggallah di sini bersamaku.
- Bagaimana jika aku tidak mau?

200
00:11:22,140 --> 00:11:24,475
- Kau mungkin begitu.
- Tidakkah kau perlu untuk pergi bekerja?

201
00:11:24,642 --> 00:11:26,852
Ha ha. Aku sedang dalam
perjalanan untuk bekerja.

202
00:11:27,020 --> 00:11:28,896
Hal lucu terjadi saat kau berada
dalam perjalanan untuk bekerja.

203
00:11:29,064 --> 00:11:31,690
- Ya, benar.
- Apa mereka akan akan memecatmu?

204
00:11:31,858 --> 00:11:33,609
Tidak, mereka tidak akan memecatku.

205
00:11:33,777 --> 00:11:35,778
- Kau bisa menelepon.
- Aku tidak punya telepon.

206
00:11:35,987 --> 00:11:38,614
Bagaimanapun, mereka juga tahu jika aku tidak ada
di sana sekarang, berarti aku tidak datang.

207
00:11:38,782 --> 00:11:41,033
- Aku bukan tipe orang yang pulang larut malam.
- Mengapa kau tidak punya ponsel?

208
00:11:41,201 --> 00:11:43,869
Tidak perlu. Para pecandu pasti
mendapatkannya dari barang curian.

209
00:11:44,371 --> 00:11:48,999
- Cari yang harganya murah.
- Tidak akan dapat barang murah dari seorang pecandu.

210
00:11:49,417 --> 00:11:50,959
Mari kita kembali padamu.

211
00:11:51,795 --> 00:11:54,296
Mari kita tetap bersamamu selama satu menit.

212
00:11:59,594 --> 00:12:01,678
- Boleh aku tanya sesuatu?
- Tentu saja boleh.

213
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Dimana kau berdiri?
Aku tidak pernah melihatmu.

214
00:12:04,933 --> 00:12:06,642
Maksudmu ketika kau mengambil
lompatan menakjubkan itu?

215
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
- Ya.
- Aku berada di platform.

216
00:12:09,479 --> 00:12:10,896
- Di platform?
- Ya.

217
00:12:11,064 --> 00:12:12,439
Aku tidak melihatmu.

218
00:12:12,607 --> 00:12:15,109
Aku berdiri di peron,
mengurus urusanku sendiri.

219
00:12:15,276 --> 00:12:17,111
Kemudian kau datang seperti itu.

220
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Aku sudah melihat sekeliling untuk memastikan
tidak ada orang di sana, terutama anak kecil.

221
00:12:21,908 --> 00:12:25,160
- Tak ada seorangpun di sekitarku.
- Tidak, hanya aku.

222
00:12:25,328 --> 00:12:27,830
Ya aku memang tidak tahu,
kaupun bisa ada di mana saja.

223
00:12:28,373 --> 00:12:30,916
Mencoba menakutiku di sini, profesor?

224
00:12:31,084 --> 00:12:33,961
- Mungkin aku berada di belakang pos atau sesuatu.
- Tidak ada pos apapun.

225
00:12:34,129 --> 00:12:36,463
Apa yang kau katakan,
kau melihat sesuatu yang besar, malaikat hitam,

226
00:12:36,631 --> 00:12:39,049
Yang harus dikirim ke sini untuk
mengeluarkan pantatmu dari sana,

227
00:12:39,217 --> 00:12:41,593
Di menit-menit terakhir yang
menyelamatkanmu dari kehancuran?

228
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
- Tidak,  aku  tidak berpikir seperti itu.
- Hal seperti itu tidak mungkin?

229
00:12:44,139 --> 00:12:46,181
- Tidak, itu tidak mungkin.
- Kau adalah salah satu yang harus diberi saran.

230
00:12:46,349 --> 00:12:49,768
Aku  tidak pernah menyarankan hal seperti itu.
Kau orang yang ikut masuk dalam hal tentang malaikat.

231
00:12:49,936 --> 00:12:52,771
Aku tidak pernah mengatakan apa-apa tentang malaikat.
Aku tidak percaya pada malaikat.

232
00:12:53,815 --> 00:12:56,650
- Kalau begitu apa yang kau percayai?
- Banyak hal.

233
00:12:56,818 --> 00:12:58,485
Baiklah.

234
00:12:58,945 --> 00:13:01,113
- Baiklah apa?
- Baiklah, hal apa?

235
00:13:01,281 --> 00:13:04,783
- Aku percaya pada beberapa hal.
- Beri aku contohnya.

236
00:13:04,951 --> 00:13:10,581
Hal budaya, misalnya, buku,
musik, seni, hal-hal seperti itu.

237
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
Baiklah.

238
00:13:13,168 --> 00:13:16,170
Itu adalah hal-hal
yang bernilai bagiku.

239
00:13:16,379 --> 00:13:18,213
Itu adalah dasar-dasar peradaban.

240
00:13:18,381 --> 00:13:19,882
Yang digunakan untuk memiliki nilai bagiku.

241
00:13:20,049 --> 00:13:22,676
Tapi tidak memiliki begitu
banyak nilai lagi, kurasa.

242
00:13:22,844 --> 00:13:23,886
Apa yang terjadi dengan hal tersebut?

243
00:13:24,053 --> 00:13:29,349
Orang-orang berhenti menghargainya.
Aku berhenti menilainya sampai batas tertentu.

244
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Aku tidak yakin dapat
memberitahumu mengapa.

245
00:13:31,269 --> 00:13:34,438
Dunia sebagian sudah
hampir musnah sekarang.

246
00:13:34,606 --> 00:13:36,565
Segera akan hilang sepenuhnya.

247
00:13:37,400 --> 00:13:39,151
Aku tidak yakin bisa
mengerti dirimu, professor.

248
00:13:39,319 --> 00:13:41,403
Tidak ada yang perlu dimengerti.
Tak apa-apa.

249
00:13:41,905 --> 00:13:46,200
Hal yang kucintai sangatlah lemah,
sangatlah rapuh.

250
00:13:46,367 --> 00:13:48,952
Aku tidak tahu kenapa.
Kupikir tidak bisa dihancurkan.

251
00:13:49,120 --> 00:13:50,370
Tentu saja tidak bisa.

252
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Dan itukah yang mengirimmu ke tepi platform?
Apa itu bukan masalah pribadi?

253
00:13:54,083 --> 00:13:56,084
Oh, itu hal pribadi.
itulah yang disebutkan dalam pendidikan.

254
00:13:56,252 --> 00:13:58,879
Itu membuat dunia menjadi hal pribadi.

255
00:13:59,047 --> 00:14:01,715
Ya, dengan kata-kata
yang sangat kuat, profesor.

256
00:14:01,883 --> 00:14:04,801
Dan aku tidak bisa mengatakan bahwa aku
sudah mendapat jawaban untuk semua itu.

257
00:14:04,969 --> 00:14:07,346
Dan tidak mungkin juga
kalau tidak ada jawabannya.

258
00:14:07,514 --> 00:14:09,932
Tapi tetap saja aku harus bertanya.

259
00:14:10,099 --> 00:14:12,518
Apa gunanya memiliki pengertian seperti mereka,

260
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
Jika mereka tidak akan membuatmu
nekat terjun ke bawah ke platform.

261
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
Ketika kereta Sunset Limited
datang dengan kecepatan 80 mil perjam?

262
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
- Pertanyaan yang bagus.
- Kupikir begitu.

263
00:14:19,776 --> 00:14:22,194
Aku juga tidak punya
jawaban untuk semua itu.

264
00:14:22,362 --> 00:14:24,947
Mungkin ini tidak logis.
Aku tidak tahu. Aku tidak peduli.

265
00:14:25,114 --> 00:14:26,907
Aku pernah ditanya tidakkah itu aneh,

266
00:14:27,075 --> 00:14:29,868
Kenapa aku harus berada di sekitar
untuk menyaksikan
 semua kematian?

267
00:14:30,036 --> 00:14:31,912
Kupikir itu aneh.

268
00:14:32,080 --> 00:14:34,790
Tapi itu bukan berarti
tidak seperti itu.

269
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
Seseorang harus berada di sini.

270
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Tapi kau tidak berniat untuk
melihat-lihat di sekitarnya?

271
00:14:39,212 --> 00:14:40,587
Tidak, Aku tidak berniat.

272
00:14:42,257 --> 00:14:44,258
Biar kukatakan secara langsung.

273
00:14:44,425 --> 00:14:47,386
Kau mengatakan bahwa
semua hal yang bersifat budaya,

274
00:14:47,554 --> 00:14:50,597
Adalah satu-satunya antara dirimu
dan kereta Sunset Limited.

275
00:14:50,765 --> 00:14:53,058
- Ini sudah terlalu jauh.
- Tapi sudah merusak dirimu.

276
00:14:53,226 --> 00:14:56,186
- Ya.
- Kau adalah pecandu budaya.

277
00:14:59,399 --> 00:15:04,820
Mungkin kau benar.
Mungkin aku tidak memiliki keyakinan.

278
00:15:05,697 --> 00:15:08,615
Aku percaya pada kereta Sunset Limited.

279
00:15:09,117 --> 00:15:10,826
Sial, profesor.

280
00:15:10,994 --> 00:15:12,452
Sial memang.

281
00:15:13,371 --> 00:15:14,705
Tidak punya keyakinan?

282
00:15:16,082 --> 00:15:18,417
Hal yang kupercaya,

283
00:15:19,127 --> 00:15:21,587
Sudah tidak ada lagi.

284
00:15:22,088 --> 00:15:24,339
Adalah bodoh jika berpura-pura
peduli dengan yang mereka lakukan.

285
00:15:24,507 --> 00:15:27,676
Peradaban Barat akhirnya
akan hilang seperti asap,

286
00:15:27,844 --> 00:15:32,931
Dalam cerobong dari Dachau,
dan aku tergila-gila melihatnya.

287
00:15:33,224 --> 00:15:34,933
Aku mengerti sekarang.

288
00:15:39,522 --> 00:15:42,941
Whoo. kau penuh dengan tantangan, profesor.
Apa kau tahu itu?

289
00:15:43,109 --> 00:15:47,070
Jadi ada alasan bagimu untuk
terlibat dalam masalahku.

290
00:15:48,865 --> 00:15:50,616
Aku harus pergi.

291
00:15:54,621 --> 00:15:56,872
- Apa kau punya teman?
- Tidak

292
00:15:57,081 --> 00:15:58,957
- Ayolah, profesor, tidak satupun?
- Tidak begitu, tidak ada.

293
00:15:59,125 --> 00:16:00,876
- Ceritakan tentang yang satu itu.
- Yang satu apa?

294
00:16:01,044 --> 00:16:04,171
- Hal yang "tidak begitu" yang tadi kau bilang.
- Aku punya teman di universitas.

295
00:16:04,339 --> 00:16:07,215
Bukan teman dekat. Kami selalu
makan siang bersama dari waktu ke waktu.

296
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
Tapi apa itu bisa dilihat sebagai hal baik?

297
00:16:10,678 --> 00:16:13,263
- Ya.
- Apa yang kau lakukan padanya?

298
00:16:13,890 --> 00:16:15,766
- Apa yang kulakukan padanya?
- Ya.

299
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
Aku tidak melakukan apa-apa padanya. Apa yang
membuatmu berpikir aku melakukan sesuatu padanya?

300
00:16:19,312 --> 00:16:22,064
- Aku tidak tahu. Apa memang iya?
- Tidak.

301
00:16:22,649 --> 00:16:25,359
- Menurutmu apa yang telah kulakukan padanya?
- Aku menunggumu untuk menceritakannya padaku.

302
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Tidak ada yang harus diceritakan.

303
00:16:28,780 --> 00:16:31,990
Kau tidak memberikannya catatan atau tidak
mengatakan padanya tentang kereta?

304
00:16:32,158 --> 00:16:33,283
- Tidak.
- Apa dia sahabatmu?

305
00:16:33,451 --> 00:16:36,161
- Dia bukan sahabatku.
- Kami baru saja selesai dengan keputusannya.

306
00:16:36,329 --> 00:16:39,247
Kau baru saja selesai memutuskan bahwa dia...

307
00:16:40,667 --> 00:16:43,168
- Kau katakan padanya kau berpikir tentang hal ini?
- Tidak, apa memang harus?

308
00:16:43,336 --> 00:16:44,419
Dia adalah sahabatmu.

309
00:16:44,587 --> 00:16:46,380
Dia ini... kukatakan padamu,
kami tidak sedekat itu.

310
00:16:46,547 --> 00:16:47,756
- Kalian berdua tidak sedekat itu?
- Tidak.

311
00:16:47,924 --> 00:16:49,925
Sahabatmu itu, apa hanya kau
yang tidak merasa sedekat itu?

312
00:16:50,093 --> 00:16:51,134
Jika kau ingin mengetahuinya.

313
00:16:51,302 --> 00:16:55,806
Bukan dengan cara saat kau ingin mengganggunya
dengan hal kecil seperti bunuh diri?

314
00:16:57,308 --> 00:16:59,101
Dengar,

315
00:16:59,852 --> 00:17:04,564
Kukira aku  harus bilang...

316
00:17:04,732 --> 00:17:07,067
Bahwa aku hanya ingin pulang,

317
00:17:07,235 --> 00:17:10,904
Dan aku takkan mencoba
bunuh diri di perjalanan.

318
00:17:25,044 --> 00:17:28,171
Misalkan aku harus bilang...

319
00:17:28,339 --> 00:17:31,633
Bahwa aku takkan mendengarkan
semua omong kosongmu.

320
00:17:34,345 --> 00:17:36,972
Jadi, apakah aku seorang tahanan di sini?

321
00:17:37,140 --> 00:17:39,182
Kau justru lebih tahu.

322
00:17:40,768 --> 00:17:43,854
Kau adalah tahanan
sebelum kau tiba di sini.

323
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Seorang tahanan terpidana mati.

324
00:17:52,071 --> 00:17:54,030
- Apa yang ayahmu kerjakan?
- Apa?

325
00:17:54,198 --> 00:17:58,744
Aku tanya, apa yang ayahmu kerjakan?
Dia bekerja sebagai apa?

326
00:18:03,374 --> 00:18:04,499
Dia dulunya seorang pengacara.

327
00:18:04,667 --> 00:18:05,834
- Pengacara?
- Ya.

328
00:18:06,002 --> 00:18:07,836
Bidang hukum apa yang dia tekuni?

329
00:18:08,004 --> 00:18:11,173
Dia seorang pengacara di pemerintahan. Dia tidak
mengurus hukum pidana atau sesuatu seperti itu.

330
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
Apa yang menjadikan sesuatu
sebagai hukum pidana?

331
00:18:13,426 --> 00:18:17,179
- Aku tidak tahu. Hukum perceraian, mungkin.
- Mm-hm.

332
00:18:17,472 --> 00:18:19,473
Mungkin kau sudah dapat intinya.

333
00:18:20,475 --> 00:18:21,516
Bagaimana dia meninggal?

334
00:18:21,684 --> 00:18:23,226
Siapa bilang dia sudah meninggal?

335
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
- Apa dia sudah meninggal?
- Ya.

336
00:18:25,897 --> 00:18:28,690
- Apa yang menyebabkan dia meninggal?
- Kanker.

337
00:18:28,858 --> 00:18:32,360
- Kanker. Jadi dia sempat sakit dulu saat itu?
- Ya, benar.

338
00:18:32,528 --> 00:18:34,362
- Apa kau pergi menengoknya?
- Tidak.

339
00:18:34,530 --> 00:18:37,282
- Bagaimana bisa?
- Aku tidak ingin.

340
00:18:37,450 --> 00:18:38,867
Kenapa sampai kau tidak mau?

341
00:18:39,577 --> 00:18:42,329
Aku tidak tahu. Aku hanya tidak. Aku....

342
00:18:42,497 --> 00:18:45,040
Mungkin aku tidak ingin
mengingat dia seperti itu.

343
00:18:45,208 --> 00:18:46,750
Omong kosong.

344
00:18:46,918 --> 00:18:49,544
- Apa dia memintamu datang?
- Tidak.

345
00:18:49,712 --> 00:18:51,922
- Tapi ibumu melakukannya.
- Mungkin, aku tidak ingat.

346
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
Ayolah.
Kau tahu dia memintamu untuk datang.

347
00:18:54,050 --> 00:18:55,592
Oke, ya.

348
00:18:55,760 --> 00:18:57,928
- Apa yang kau katakan padanya?
- Kubilang aku akan datang.

349
00:18:58,095 --> 00:18:59,930
- Tapi kau tidak datang?
- Tidak.

350
00:19:00,097 --> 00:19:02,516
- Bagaimana bisa?
- Dia sudah meninggal.

351
00:19:02,683 --> 00:19:04,643
Bukan, bukan, bukan yang itu.

352
00:19:04,811 --> 00:19:07,103
Kau punya waktu untuk menemuinya,
tapi kau tidak melakukannya.

353
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
- Ya kukira begitu.
- Kau menunggu sampai dia meninggal.

354
00:19:10,107 --> 00:19:13,485
Oke, aku memang tidak datang pada ayahku.

355
00:19:15,154 --> 00:19:18,490
Ayahmu terbaring di ranjang kematiannya,
sekarat karena terkena kanker.

356
00:19:18,658 --> 00:19:22,077
Ibumu duduk disampingnya, memegang tangannya.
Dia sedang berada dalam semua jenis rasa sakit.

357
00:19:22,245 --> 00:19:25,413
Mereka memintamu untuk datang menemuinya
terakhir kalinya sebelum meninggal.

358
00:19:25,581 --> 00:19:27,582
Dan kau memberitahu mereka,
"Tidak, aku tidak akan datang."

359
00:19:27,792 --> 00:19:30,085
Tolong beritahu jika aku
salah dalam hal ini.

360
00:19:30,253 --> 00:19:31,711
Jika itu memang caramu ingin menempatkanya.

361
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
- Nah, bagaimana caramu menempatkanya?
- Aku tidak tahu.

362
00:19:33,923 --> 00:19:35,423
Memang itulah caranya, bukan?

363
00:19:35,591 --> 00:19:37,884
- Kukira begitu.
- Jangan, jangan merasa begitu.

364
00:19:38,052 --> 00:19:40,846
- Benar atau tidak?
- Ya.

365
00:19:43,891 --> 00:19:47,394
Whoo! Biar kulihat apa aku
bisa menemukan jadwal keretaku,

366
00:19:47,562 --> 00:19:51,064
Melihat jadwal kereta ekspres dari
luar kota berikutnya yang lewat.

367
00:19:54,277 --> 00:19:56,278
Aku tidak yakin melihat
ada peristiwa humor disini.

368
00:19:57,530 --> 00:20:00,615
Aku senang mendengar kau mengatakannya, profesor,
Karena aku juga memang tidak yakin.

369
00:20:00,783 --> 00:20:03,994
Aku merasa lebih penasaran
dari menit ke menit.

370
00:20:08,499 --> 00:20:10,667
Kenapa kau tidak mau melihat
dirimu sendiri, sayang?

371
00:20:10,835 --> 00:20:12,085
Kau bening seperti kaca.

372
00:20:12,253 --> 00:20:14,796
Aku bisa melihat roda di sana berputar,
roda-roda giginya.

373
00:20:14,964 --> 00:20:19,843
Aku bisa melihat cahaya juga. Cahaya yang baik,
cahaya sejati. Apa kau tidak bisa melihatnya?

374
00:20:20,011 --> 00:20:22,721
Tidak, aku tidak bisa.

375
00:20:24,015 --> 00:20:26,600
Semoga kau diberkati, saudaraku.

376
00:20:26,767 --> 00:20:30,061
Semoga kau diberkati dan selalu begitu,
karena memang harus seperti itu.

377
00:20:43,367 --> 00:20:45,285
Kapan kau pernah masuk
lembaga pemasyarakatan?

378
00:20:48,247 --> 00:20:50,373
- Dulu sekali.
- Kenapa kau masuk ke sana?

379
00:20:50,541 --> 00:20:52,584
- Pembunuhan.
- Benarkah?

380
00:20:54,003 --> 00:20:57,881
Sekarang yang mengklaim menjadi
pembunuh tidak hanya satu saja?

381
00:21:05,640 --> 00:21:09,309
- Kau menyebutnya penjara.
- Ya.

382
00:21:09,477 --> 00:21:13,688
Apa kebanyakan orang kulit hitam menyebut
lembaga pemasyarakatan dengan sebutan penjara?

383
00:21:13,856 --> 00:21:17,192
Tidak, hanya kami para negro tua saja.

384
00:21:18,736 --> 00:21:21,738
Kami punya kebiasaan untuk
menyebut hal-hal yang ada di sekitar.

385
00:21:21,906 --> 00:21:24,616
Aku tidak suka berpikir
berapa istilah untuk penjara.

386
00:21:27,745 --> 00:21:28,954
Aku tidak suka menghitungnya.

387
00:21:29,121 --> 00:21:31,414
Apa kau memiliki banyak
cerita di balik penjara?

388
00:21:31,582 --> 00:21:34,125
- Cerita di balik penjara?
- Ya.

389
00:21:35,169 --> 00:21:38,755
Aku tidak tahu. Dulu sering bercerita
tentang kisah tentang penjara,

390
00:21:38,923 --> 00:21:42,008
Tapi cerita tersebut
sudah kehilangan pesonanya.

391
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
Mengapa kita tidak bicara tentang
sesuatu yang sedikit lebih ceria?

392
00:21:45,972 --> 00:21:47,681
Apa kau pernah menikah?

393
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
- Menikah?
- Ya.

394
00:21:50,393 --> 00:21:52,018
- Ya ampun.
- Apa?

395
00:21:54,647 --> 00:21:55,772
Oh.

396
00:21:56,899 --> 00:21:59,776
Mungkin kita harus kembali
pada cerita tentang penjara.

397
00:21:59,944 --> 00:22:02,070
Ya ampun.

398
00:22:02,905 --> 00:22:05,240
- Whoo.
- Apa kau punya anak?

399
00:22:05,408 --> 00:22:07,492
Tidak, profesor.
Aku tidak punya siapa-siapa.

400
00:22:07,660 --> 00:22:09,536
Semua orang di keluargaku sudah meninggal.

401
00:22:09,704 --> 00:22:13,373
Aku punya dua anak laki-laki,
tapi mereka sudah lama meninggal.

402
00:22:13,541 --> 00:22:16,918
Hampir semua orang yang pernah kukenal
telah meninggal, itulah yang terjadi.

403
00:22:17,086 --> 00:22:18,461
Kau harus memikirkan hal itu.

404
00:22:18,629 --> 00:22:20,380
Aku mungkin berbahaya bagi kesehatanmu.

405
00:22:20,881 --> 00:22:22,465
Apa kau selalu banyak
menghadapi masalah?

406
00:22:22,633 --> 00:22:26,803
Ya, benar. Aku menyukainya.

407
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
Kupikir aku masih begitu.

408
00:22:29,140 --> 00:22:33,101
Selama tujuh tahun aku mengalami waktu yang sulit.
Melakukan lebih banyak hal. Menyakiti banyak orang.

409
00:22:33,269 --> 00:22:36,021
Aku sering menyerang mereka yang ada
di sekitarku, dan mereka tak bangun lagi.

410
00:22:36,188 --> 00:22:38,314
- Tapi kau tidak sedang ada dalam kesulitan sekarang?
- Tidak.

411
00:22:38,482 --> 00:22:40,066
Tapi kau masih menyukainya?

412
00:22:40,234 --> 00:22:44,904
Mungkin aku dikutuk menjadi seperti itu,
sedikit dihukum oleh karmaku  sendiri.

413
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Tapi aku sedang berada
di sisi lain sekarang.

414
00:22:47,033 --> 00:22:48,783
Kau ingin membantu orang dalam kesulitan,

415
00:22:48,951 --> 00:22:50,952
Kau harus pergi menjauh
ketika terjadi kesulitan.

416
00:22:51,120 --> 00:22:53,079
Kau tidak punya banyak pilihan.

417
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
- Sudah berapa lama kau ada di sini?
- Oh, enam, hampir tujuh tahun.

418
00:22:57,877 --> 00:23:01,254
- Aku tidak mengerti mengapa kau tinggal di sini.
- Berbeda dengan tinggal di mana?

419
00:23:01,422 --> 00:23:06,593
- Di mana saja.
- Ya, ini cukup untuk "di mana saja."

420
00:23:06,761 --> 00:23:12,098
Aku bisa tinggal di bangunan lain,
kukira begitu, tapi semuanya baik-baik saja.

421
00:23:12,641 --> 00:23:16,186
Aku punya kamar tidur di atas sana
dimana aku bisa beristirahat.

422
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Punya sofa yang juga
orang dapat membelinya.

423
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Dari para junkies dan orang bodoh, sebagian besar.

424
00:23:21,650 --> 00:23:25,528
Tentu saja mereka bisa pergi membawa semua portables
yang kau miliki, sehingga kau tidak punya apa-apa.

425
00:23:25,696 --> 00:23:28,573
Tapi itu bagus.
Kau bergaul dengan orang-orang yang tepat,

426
00:23:28,741 --> 00:23:31,367
Kau sudah cukup banyak mendapatkan lebih dari
semua hal yang bersifat duniawi.

427
00:23:31,535 --> 00:23:34,120
Mereka pernah mencuri kulkas sekali,
tapi seseorang menangkap mereka,

428
00:23:34,288 --> 00:23:36,706
Di tangga di luar sana dan memaksa
mereka untuk mengembalikannya.

429
00:23:36,874 --> 00:23:40,752
Sekarang aku punya tetangga brengsek di atas.
Si tukang tadah.

430
00:23:43,798 --> 00:23:47,509
Yang kurindukan selama ini adalah musik.

431
00:23:48,094 --> 00:23:50,678
Aku ingin memasang pintu baja.

432
00:23:50,846 --> 00:23:53,264
Hingga aku dapat menikmati musik di sini.

433
00:23:53,432 --> 00:23:57,560
Tapi tentu saja kau harus membeli
pintu dan bingkai pada saat yang bersamaan.

434
00:23:57,728 --> 00:23:59,813
Aku mengerti itu.

435
00:24:00,981 --> 00:24:03,983
Aku tidak peduli apapun
tentang acara televisi.

436
00:24:04,860 --> 00:24:07,070
Tapi aku benar-benar merindukan musik.

437
00:24:08,572 --> 00:24:11,658
Apa kau tidak berpikir ini adalah
tempat yang mengerikan?

438
00:24:12,326 --> 00:24:14,828
- Tempat yang mengerikan?
- Ya.

439
00:24:15,287 --> 00:24:17,205
- Apa yang kau bicarakan?
- Tempat ini.

440
00:24:17,373 --> 00:24:19,290
Ini tempat mengerikan,
penuh dengan orang mengerikan.

441
00:24:19,458 --> 00:24:20,708
Ya ampun.

442
00:24:20,876 --> 00:24:22,669
Kau tahu orang-orang ini
tidak layak menyelamatkan...

443
00:24:22,837 --> 00:24:24,796
Bahkan mereka juga tidak layak diselamatkan,
yang tentu saja tidak bisa dilakukan.

444
00:24:24,964 --> 00:24:26,005
Kau harus tahu itu.

445
00:24:26,215 --> 00:24:29,217
Ya, aku suka tantangan.

446
00:24:29,385 --> 00:24:31,302
Aku bekerja di bagian pelayanan
sebelum aku keluar dari penjara.

447
00:24:31,470 --> 00:24:34,848
Itu baru tantangan.
Banyak saudara bermunculan.

448
00:24:35,015 --> 00:24:36,391
Mereka tidak peduli
apapun dengan hal itu.

449
00:24:36,559 --> 00:24:38,935
Mereka tidak begitu peduli
dengan firman Tuhan.

450
00:24:39,103 --> 00:24:40,562
Mereka hanya ingin memulai lagi.

451
00:24:40,729 --> 00:24:42,230
- Memulai lagi?
- Memulai lagi.

452
00:24:42,398 --> 00:24:45,358
Kau punya beberapa saudara di sana
yang telah melakukan perbuatan buruk.

453
00:24:45,526 --> 00:24:48,194
Dan mereka tidak merasa menyesal
sedikitpun kecuali kalau tertangkap.

454
00:24:48,362 --> 00:24:52,365
Tapi lucunya banyak dari mereka
percaya pada Tuhan.

455
00:24:52,533 --> 00:24:55,368
Bahkan orang-orang ini lebih percaya
dibandingkan
orang-orang di luar sana.

456
00:24:55,536 --> 00:24:58,872
Aku tahu itu.
Kau harus memikirkannya, professor.

457
00:24:59,039 --> 00:25:01,249
- Kupikir lebih baik aku pergi.
- Oh, hey, hey.

458
00:25:01,458 --> 00:25:04,961
Kau tidak boleh pergi, profesor.
Izinkan aku bertanya sesuatu.

459
00:25:05,421 --> 00:25:10,008
Kau pernah mengalami hari dimana
segala sesuatu terasa aneh...

460
00:25:10,176 --> 00:25:13,720
Di sekitarnya ketika sesuatu
memang akan datang ke sana?

461
00:25:13,888 --> 00:25:15,263
Aku tidak yakin apa yang kau maksud.

462
00:25:15,431 --> 00:25:18,433
Hanya satu hari dari semua hari
yang ada, seperti semacam sihir.

463
00:25:18,601 --> 00:25:21,728
Salah satu hari di mana
semuanya ternyata benar.

464
00:25:21,896 --> 00:25:23,688
Aku tidak tahu.
Mungkin juga. Mengapa?

465
00:25:23,856 --> 00:25:29,694
Ya aku hanya ingin tahu jika itu mungkin bukan
semacam mantra panjang yang dibacakan untukmu,

466
00:25:29,862 --> 00:25:33,239
Sampai kau punya ide bahwa memang itulah
cara yang dilakukan di dunia ini.

467
00:25:33,407 --> 00:25:34,574
- Cara yang dilakukan di dunia ini?
- Ya.

468
00:25:34,742 --> 00:25:37,952
- Lalu bagaimana caranya?
- Kau tahu, mantera panjang dan bersuara serak.

469
00:25:38,120 --> 00:25:41,247
Tapi intinya adalah bahwa
jika kau merasa seperti itu...

470
00:25:41,415 --> 00:25:42,832
Apa kau bisa mengerti?

471
00:25:43,000 --> 00:25:45,752
Bahwa matahari tidak bersinar
sama setiap harinya.

472
00:25:45,920 --> 00:25:47,545
Kau paham apa yang kukatakan?

473
00:25:47,713 --> 00:25:50,256
Jika kau mengatakan hari-hariku
sedang buruk, itu benar-benar konyol.

474
00:25:50,424 --> 00:25:52,425
Aku tidak mengatakan kau mengalami
hari yang buruk, profesor.

475
00:25:52,593 --> 00:25:55,762
- Aku hanya bilang kau mengalami kehidupan yang buruk.
- Kau pikir aku harus mengubah hidupku ?

476
00:25:55,930 --> 00:25:57,889
- Apa, kau bercanda?
- Ha ha. Aku harus pergi.

477
00:25:58,057 --> 00:26:01,142
Dengar, jangan kemana-mana dulu, sebentar saja.

478
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
Bagaimana dengan kisah penjaraku?

479
00:26:04,813 --> 00:26:07,190
Kau tidak perlu mendengar
tentang cerita penjara.

480
00:26:07,358 --> 00:26:08,524
Mengapa tidak?

481
00:26:08,692 --> 00:26:11,361
Karena kau selalu penasaran
dengan segala sesuatu yang sudah ada.

482
00:26:11,528 --> 00:26:13,529
Kau pikir aku sedang mencoba untuk menipumu.

483
00:26:13,697 --> 00:26:14,739
Dan kau tidak begitu?

484
00:26:14,907 --> 00:26:17,075
Ya, tapi aku tidak ingin kau tahu.

485
00:26:17,243 --> 00:26:18,493
Nah, bagaimanapun juga,
aku harus pergi.

486
00:26:18,661 --> 00:26:20,536
Kau tidak siap untuk kembali
jalan.

487
00:26:20,704 --> 00:26:23,748
- Aku harus.
- Aku yakin kau tidak tahu apa yang harus dilakukan.

488
00:26:23,916 --> 00:26:25,041
Bagaimana kau tahu itu?

489
00:26:25,209 --> 00:26:26,918
Karena kau bahkan tidak
seharusnya berada di sini.

490
00:26:27,836 --> 00:26:29,629
Aku mengerti maksudmu.

491
00:26:30,798 --> 00:26:34,050
Bagaimana jika kuceritakan sebuah kisah penjara?
Apa kau mau tetap tinggal?

492
00:26:37,680 --> 00:26:39,514
Baiklah. Aku akan tinggal sementara.

493
00:26:39,682 --> 00:26:42,892
Baiklah! "Pria ini mengatakan, baiklah."

494
00:26:43,060 --> 00:26:45,144
Oke, inilah kisah tentang penjaraku.

495
00:26:45,354 --> 00:26:46,813
Apa itu kisah nyata?

496
00:26:46,981 --> 00:26:50,233
Oh, ya, Ini memang kisah nyata.
Aku tidak tahu kalau yang lainnya.

497
00:26:50,401 --> 00:26:53,653
Suatu hari aku sedang makan siang
dan aku sedang menikmatinya,

498
00:26:53,821 --> 00:26:56,197
Ketika seorang negro di belakangku
masuk ke dengan membawa nampan.

499
00:26:56,365 --> 00:26:58,116
Dia berkata buncisnya dingin.

500
00:26:58,284 --> 00:27:00,702
Kemudian dia mengaduk sendok
ke tumpukan buncis itu.

501
00:27:00,869 --> 00:27:04,372
Dan saat dia melakukan itu
ada sedikit buncis memercik padaku.

502
00:27:04,540 --> 00:27:09,127
Aku sebenarnya tidak ingin ada masalah
gara-gara buncis, tapi itu membuatku sedikit kesal.

503
00:27:09,295 --> 00:27:13,673
Aku sedang mengenakan seragam yang bersih.
Kau tahu, seragam khakis, kaos dan celana.

504
00:27:13,841 --> 00:27:15,633
Dan kau hanya mendapat jatah
dua saja selama seminggunya.

505
00:27:15,801 --> 00:27:17,802
Jadi aku mengatakan sesuatu padanya, seperti:

506
00:27:17,970 --> 00:27:20,179
"Hei, bung, hati-hati."
Atau sesuatu seperti itu.

507
00:27:20,347 --> 00:27:25,601
Tapi aku sambil tetap melanjutkan makan siangku.
Aku hanya berkata pada diri sendiri, "Biarkan saja".

508
00:27:25,769 --> 00:27:28,271
Tapi kemudian si negro mengatakan sesuatu.

509
00:27:28,439 --> 00:27:30,773
Jadi akupun berbalik.

510
00:27:30,941 --> 00:27:34,193
Dan ketika aku berbalik,
dia menodongkan pisau padaku.

511
00:27:34,361 --> 00:27:37,196
Aku bahkan tidak tahu dari mana dia mendapatkannya.
Hanya darah sudah berceceran di mana-mana.

512
00:27:37,406 --> 00:27:39,324
Ini bukan berarti tidak ada
belati di dalam penjara.

513
00:27:39,491 --> 00:27:41,868
Ini adalah salah satu yang
mereka sebut pisau lipat Italia.

514
00:27:42,036 --> 00:27:43,911
Salah satu pisau hebat.

515
00:27:44,079 --> 00:27:47,957
Aku tidak melakukan apa-apa,
hanya melangkah mundur ke bawah tangga.

516
00:27:48,125 --> 00:27:51,085
Dan ketika aku agak menjauh
aku memegang kaki meja.

517
00:27:51,253 --> 00:27:54,547
Dan berada di tanganku dengan mudahnya.

518
00:27:54,715 --> 00:27:58,176
Dan sekrup panjang yang mencuat
bisa mengakhiri semuanya.

519
00:27:58,344 --> 00:28:01,846
Dan aku merangsek kepala orang negro itu!

520
00:28:02,014 --> 00:28:03,598
Dan aku tidak akan berhenti!

521
00:28:03,766 --> 00:28:08,019
Aku tidak berhenti sampai kau tak bisa
bilang apa ini kepala atau bukan!

522
00:28:08,187 --> 00:28:12,982
Sekrup itu menempel di kepalanya dan aku harus
menjejakkan kakiku padanya untuk menariknya keluar.

523
00:28:17,821 --> 00:28:19,989
- Apa yang dia katakan?
- Apa yang dia katakan?

524
00:28:20,157 --> 00:28:21,324
Saat yang tadi, apa yang dia katakan?

525
00:28:21,492 --> 00:28:23,451
- Aku tidak akan mengulanginya.
- Tampaknya tidak adil.

526
00:28:23,619 --> 00:28:24,827
- Tampaknya tidak adil?
- Tidak.

527
00:28:24,995 --> 00:28:29,374
Aku bercerita kisah bonafide tentang
darah dan nyali di rumah besar,

528
00:28:29,541 --> 00:28:30,583
Cerita nyata.

529
00:28:30,751 --> 00:28:33,461
Dan aku tidak bisa membuatmu mengisi
kalimat apa yang negro itu katakan?

530
00:28:33,629 --> 00:28:35,463
- Apa memang harus menggunakan kata (negro) itu?
- Menggunakan kata-kata itu?

531
00:28:35,631 --> 00:28:38,007
- Ya.
- Apa kita tidak mendapat banyak kemajuan di sini?

532
00:28:38,175 --> 00:28:39,759
Sepertinya tidak perlu.

533
00:28:40,260 --> 00:28:42,220
Kau tidak ingin mendengar kata "negro,"
tetapi kau merasa tidak nyaman,

534
00:28:42,388 --> 00:28:44,722
Karena aku tidak akan memberitahumu
omong kosong yang negro itu katakan?

535
00:28:44,890 --> 00:28:47,517
- Kau yakin hal ini? / - Aku hanya tidak mengerti
kenapa kau harus menggunakan kata- itu.

536
00:28:47,684 --> 00:28:49,685
Ini ceritaku, bukan?

537
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
Dengan kata lain, aku tidak ingat
ada seorangpun Afrika-Amerika,

538
00:28:52,356 --> 00:28:53,689
Atau orang kulit berwarna di sana.

539
00:28:53,857 --> 00:28:58,319
Seingatku, yang ada hanyalah
sekelompok orang negro!

540
00:28:59,488 --> 00:29:00,655
Lanjutkan.

541
00:29:02,533 --> 00:29:06,119
Sekarang, aku harus berpikir bagaimana
menarik pisau itu keluar,

542
00:29:06,286 --> 00:29:08,454
Dan melemparkannya ke lantai.

543
00:29:08,622 --> 00:29:11,958
Sementara itu, aku masih
merangsek kepala si negro,

544
00:29:12,167 --> 00:29:14,794
Tapi temannya memegangiku dari belakang.

545
00:29:14,962 --> 00:29:19,507
Tapi satu tanganku masih bebas memegang tangga,
jadi aku tidak akan kemana-mana.

546
00:29:19,675 --> 00:29:23,636
Tapi apa yang tidak kutahu adalah
dia mengambil pisau,

547
00:29:23,804 --> 00:29:25,805
Dan dia mencoba untuk menusukku.

548
00:29:25,973 --> 00:29:30,059
Aku merasakan darah. Aku berbalik
dan aku menangkap kepalanya.

549
00:29:30,227 --> 00:29:32,437
Dan dia terbanting ke lantai.

550
00:29:32,604 --> 00:29:36,983
Dan saat itu seseorang
menekan tombol alarm.

551
00:29:37,151 --> 00:29:41,028
Semua orang akan tiarap di lantai
dan kami tak bisa bergerak lagi.

552
00:29:41,196 --> 00:29:45,867
Penjaga, naik ke atas tangga,
Dia menodongkan senapannya padaku.

553
00:29:46,034 --> 00:29:47,410
Dan berteriak:

554
00:29:47,619 --> 00:29:50,621
"Kau! tetap di lantai
dan jatuhkan senjatanya"

555
00:29:50,789 --> 00:29:53,499
Dia nyaris menembakku
ketika letnan memberi perintah:

556
00:29:53,667 --> 00:29:57,962
"Tahan tembakanmu!
Dan kau! Jatuhkan senjatanya!"

557
00:29:58,130 --> 00:30:00,256
Aku melihat sekeliling,

558
00:30:00,424 --> 00:30:02,592
Dan hanya aku satu-satunya
yang masih berdiri.

559
00:30:02,759 --> 00:30:06,137
Aku  melihat kaki si negro itu mencuat
dari bawah meja tempat dia berada.

560
00:30:06,305 --> 00:30:10,558
Dan akupun terkulai ke bawah.

561
00:30:11,560 --> 00:30:14,228
Aku tidak ingat apa-apa setelah itu.
Mereka...

562
00:30:14,980 --> 00:30:19,567
Mereka bilang aku kehilangan
hampir setengah darahku.

563
00:30:21,069 --> 00:30:27,074
Aku hanya ingat saat berada di atasnya,
kupikir itu darah orang lain.

564
00:30:32,206 --> 00:30:36,125
- Apa orang itu mati?
- Tidak, dia tidak mati.

565
00:30:37,920 --> 00:30:39,545
Tidak ada yang mati.

566
00:30:39,713 --> 00:30:42,381
Mereka pikir dia sudah mati,
tapi ternyata tidak.

567
00:30:42,716 --> 00:30:45,635
Kondisinya tidak normal setelah itu...

568
00:30:45,802 --> 00:30:49,096
Jadi aku  tidak akan terlalu
menemui kesulitan lagi dengannya.

569
00:30:49,264 --> 00:30:51,974
Dia berjalan dengan kepala miring,

570
00:30:52,142 --> 00:30:53,392
Kehilangan satu mata,

571
00:30:53,560 --> 00:30:56,854
Lengan menggantung ke bawah,
bicarapun tidak jelas.

572
00:30:58,148 --> 00:31:00,358
Mereka mengirimnya ke fasilitas lain.

573
00:31:00,526 --> 00:31:02,401
Tapi itu bukanlah keseluruhan cerita.

574
00:31:02,569 --> 00:31:05,112
- Bukan, ukan seluruhnya.
- Jadi, apa yang terjadi?

575
00:31:05,280 --> 00:31:08,658
Aku terbangun di rumah sakit.
Mereka sudah melakukan operasi terhadapku.

576
00:31:08,825 --> 00:31:13,538
Limpaku tercabik keluar,
hati, tidak tahu apa lagi.

577
00:31:13,705 --> 00:31:15,623
Aku sudah cukup dekat dengan kematian.

578
00:31:15,791 --> 00:31:19,085
Aku mendapat 280 jahitan saat itu juga,

579
00:31:19,253 --> 00:31:23,422
Dan, whoo, aku benar-benar kesakitan.

580
00:31:23,590 --> 00:31:25,216
Aku tidak tahu bisa
menyakiti begitu keras.

581
00:31:25,384 --> 00:31:29,095
Dan mereka tetap memasang besi di kakiku,
juga tanganku diborgol ke tempat tidur,

582
00:31:29,263 --> 00:31:30,596
Itupun jika kau percaya.

583
00:31:30,764 --> 00:31:35,726
Dan saat aku terbaring di sana,
aku mendengar suara ini dengan jelas,

584
00:31:35,894 --> 00:31:37,395
Tak pernah lebih jelas dari sebelumnya.

585
00:31:37,563 --> 00:31:39,564
Dan suara itu berkata:

586
00:31:40,399 --> 00:31:45,861
"Jika bukan karena kasih Tuhan
kau tidak akan berada di sini".

587
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Bung, aku sudah berusaha duduk
dan melihatnya, tapi tak bisa.

588
00:31:51,285 --> 00:31:53,494
Tidak perlu mengetahui bagaimana,
karena memang tidak ada siapapun di sana.

589
00:31:53,662 --> 00:31:56,414
Maksudku, ada seseorang di sana, oke.

590
00:31:56,582 --> 00:31:59,375
Tapi tidak perlu bagiku melihat sekeliling
untuk mengetahui apa aku bisa melihatnya.

591
00:31:59,543 --> 00:32:01,544
Apa kau tidak berpikir ini
semacam cerita aneh?

592
00:32:02,504 --> 00:32:04,630
Ya, aku tak berpikir itu cerita yang aneh.

593
00:32:04,798 --> 00:32:08,009
Tidak, yang kumaksud adalah bahwa kau
tidak merasa kasihan pada orang ini.

594
00:32:08,176 --> 00:32:09,969
Oh, kau terlalu terburu-buru
dalam menangkap cerita.

595
00:32:10,178 --> 00:32:13,222
Kisah tentang bagaimana sesama narapidana
yang menjadi si bodoh lumpuh bermata satu,

596
00:32:13,390 --> 00:32:14,974
Sehingga kau bisa menemukan Tuhan.

597
00:32:15,183 --> 00:32:16,851
- Oh.
- Nah, benar kan?

598
00:32:17,019 --> 00:32:19,020
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak berpikir seperti itu?

599
00:32:19,187 --> 00:32:21,439
Oh, ya, sial, aku berpikir seperti itu.

600
00:32:21,607 --> 00:32:24,275
Tapi bukankah itu kisah nyata?

601
00:32:24,568 --> 00:32:27,028
Dengar profesor, aku tidak ingin melihat
sisi yang salah tentang dirimu .

602
00:32:27,195 --> 00:32:31,282
Dan kau tampaknya memiliki keinginan kuat
untuk menjadikan itu sebagai cerita,

603
00:32:31,450 --> 00:32:34,577
Jadi yang harus kukatakan adalah bahwa itu
memang salah satu cara untuk melihatnya.

604
00:32:34,745 --> 00:32:37,580
Aku harus mengakuinya.
Agar tetap membuatmu tertarik.

605
00:32:37,748 --> 00:32:40,041
- Tetaplah bersamaku.
- Apa kau baik-baik saja dengan hal itu?

606
00:32:40,208 --> 00:32:43,336
Dan kemudian tempatkan aku di...
Apa itu? Kantong trik?

607
00:32:43,503 --> 00:32:45,087
- Ya.
- Benar.

608
00:32:45,255 --> 00:32:46,922
Kau masih ingat rupanya.

609
00:32:47,090 --> 00:32:48,716
- Ini adalah kisah tentang penjara.
- Baiklah.

610
00:32:48,884 --> 00:32:51,177
- Yang kau minta secara khusus.
- Baiklah.

611
00:32:52,012 --> 00:32:55,264
Intinya adalah, profesor,
Aku tidak punya gagasan pertama di dunia,

612
00:32:55,432 --> 00:32:58,309
Tentang bagaimana Tuhan memberi tanda-tanda-Nya.
Aku tidak tahu mengapa Dia bicara padaku.

613
00:32:58,518 --> 00:33:00,478
- Aku tahu aku takkan punya.
- Tapi kau mendengarkan.

614
00:33:00,687 --> 00:33:03,856
- Pilihan apa yang kau punya?
- Aku tidak tahu. Um....

615
00:33:04,024 --> 00:33:05,107
Tidak mendengarkan.

616
00:33:05,942 --> 00:33:08,986
Kau pikir Dia pergi ke sekitar
berbicara pada orang-orang,

617
00:33:09,154 --> 00:33:12,031
Apa Dia tahu tidak ada yang mau
mendengarkan di tempat pertama Dia tiba?

618
00:33:15,202 --> 00:33:17,870
Kau pikir Dia punya
waktu luang sebanyak itu?

619
00:33:19,706 --> 00:33:21,540
Mengapa orang yang tidak bisa
hanya dengan menerima-Nya saja,

620
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
Bahwa beberapa orang bahkan
tidak ingin percaya pada Tuhan?

621
00:33:24,086 --> 00:33:26,337
- Aku bisa menerimanya.
- Kau bisa?

622
00:33:26,505 --> 00:33:29,590
Tentu saja aku bisa.
Artinya aku percaya itu bisa menjadi sebuah fakta.

623
00:33:29,758 --> 00:33:33,594
Maksudku, aku merasakannya tiap hari,
jadi lebih baik aku menerimanya.

624
00:33:33,762 --> 00:33:35,179
Lalu mengapa kau tidak
tinggalkan saja kami?

625
00:33:35,347 --> 00:33:37,932
Oh, tergantung dari pipa uap
dan semua itu tadi?

626
00:33:38,100 --> 00:33:40,726
Jika itu yang ingin kita lakukan, ya.

627
00:33:42,270 --> 00:33:45,815
Karena kata-Nya tidak.

628
00:33:49,069 --> 00:33:50,569
Ada di dalam sini.

629
00:33:55,200 --> 00:33:57,493
- Kau tidak ingin bahagia?
- Bahagia?

630
00:33:57,661 --> 00:33:59,578
Apa kau punya sesuatu
agar tidak merasa bahagia?

631
00:33:59,746 --> 00:34:02,331
- Ha ha. Tuhan tolonglah kami.
- Apakah aku selesai membuka sekaleng cacing?

632
00:34:02,499 --> 00:34:05,459
- Apa yang kau tahu agar tidak merasa bahagia?
- Itu bertentangan dengan kondisi umat manusia.

633
00:34:05,627 --> 00:34:07,878
Bertentangan dengan kondisimu.
Aku harus setuju hal itu.

634
00:34:08,088 --> 00:34:12,466
- Bahagia? Ha, ha.
- Apa sepertinya tidak ada hal seperti itu?

635
00:34:12,634 --> 00:34:14,385
- Tidak untuk siapapun?
- Tidak.

636
00:34:14,553 --> 00:34:16,470
Bagaimana cara kita untuk
memperbaiki hal seperti ini?

637
00:34:16,638 --> 00:34:19,014
Kita lahir untuk memperbaiki
hal seperti ini.

638
00:34:19,182 --> 00:34:21,934
Penderitaan dan takdir manusia
adalah hal yang sama.

639
00:34:22,102 --> 00:34:23,686
Masing-masing adalah
deskripsi untuk yang lain.

640
00:34:23,854 --> 00:34:27,022
Kita tidak bicara tentang tidak adanya penderitaan.
Kita bicara tentang cara menjadi bahagia.

641
00:34:27,190 --> 00:34:29,442
- Kau tidak bisa bahagia jika kau merasa kesakitan.
- Mengapa tidak?

642
00:34:29,609 --> 00:34:30,776
Kau memang tidak masuk akal.

643
00:34:30,944 --> 00:34:33,988
Oh, rupanya ada beberapa kata-kata
keras dari sang profesor.

644
00:34:34,197 --> 00:34:37,783
Sang pengkhotbah telah jatuh kembali.
Ia mencengkeram hatinya.

645
00:34:37,951 --> 00:34:41,120
Matanya digulung kembali
ke dalam kepalanya.

646
00:34:41,288 --> 00:34:44,415
Tunggu sebentar. Tunggu sebentar, bung.

647
00:34:44,583 --> 00:34:48,544
Sang pengkhotbah berkedip.
Ia datang kembali.

648
00:34:48,712 --> 00:34:51,380
Dia datang kembali.

649
00:34:51,548 --> 00:34:55,634
Intinya adalah, profesor,
bahwa jika kau tidak punya rasa sakit dalam hidupmu,

650
00:34:55,844 --> 00:34:58,137
Bagaimana kau tahu
saat kau merasa senang?

651
00:34:58,346 --> 00:34:59,388
Dibandingkan dengan apa?

652
00:34:59,556 --> 00:35:02,433
Kau tidak punya sesuatu untuk
diminum di sekitar sini, kan?

653
00:35:02,601 --> 00:35:04,393
Tidak, aku tidak punya.

654
00:35:04,561 --> 00:35:06,187
Apa kau seorang peminum?

655
00:35:06,354 --> 00:35:09,023
- Apa kita akan mendapat kuliah tentang hidup sederhana?
- Bukan dariku.

656
00:35:09,191 --> 00:35:11,358
Ini menjadi hari yang sulit.

657
00:35:11,526 --> 00:35:13,611
Aku sarankan agar kau tidak minum.

658
00:35:13,904 --> 00:35:15,946
Tidak, aku tidak akan.

659
00:35:16,114 --> 00:35:18,073
Sudah selesai waktuku untuk berbagi, lebih dulu.

660
00:35:18,283 --> 00:35:23,329
- Apa kau masuk proram A.A.? (Pecandu Alkohol)
- Tidak, tidak, bukan A.A. Hanya berhenti saja.

661
00:35:23,497 --> 00:35:25,539
Meski aku punya banyak
teman para peminum.

662
00:35:25,707 --> 00:35:28,250
Sebagian besar dari mereka memang seperti itu.
Kebanyakan dari mereka mati juga.

663
00:35:28,418 --> 00:35:29,460
Karena minuman?

664
00:35:29,628 --> 00:35:32,797
Ya, dari minuman atau alasan
yang tidak terlalu jauh dari itu.

665
00:35:32,964 --> 00:35:36,425
Aku punya teman belum begitu lama ini
tertabrak oleh sebuah taksi.

666
00:35:36,593 --> 00:35:38,969
Sekarang apa kau pikir dia sedang mabuk?

667
00:35:39,137 --> 00:35:40,721
Aku tidak tahu. Ke mana dia akan pergi?

668
00:35:40,889 --> 00:35:43,182
Ha ha. Untuk membeli lebih banyak whisky.

669
00:35:43,350 --> 00:35:47,561
Dia punya banyak whisky di rumahnya, tapi yang
namanya pemabuk selalu takut merasa kehabisan.

670
00:35:47,729 --> 00:35:50,940
- Apa ia mati?
- Sepertinya begitu. Kami sudah menguburnya.

671
00:35:51,441 --> 00:35:53,317
Kupikir ada pesan moral untuk cerita ini.

672
00:35:55,529 --> 00:35:59,073
Hanya cerita tentang apa yang kau
dapatkan dan apa yang kau inginkan.

673
00:35:59,241 --> 00:36:00,741
Rasa sakit, kebahagiaan.

674
00:36:05,080 --> 00:36:06,914
Biar kuceritakan certa lainnya.

675
00:36:08,124 --> 00:36:09,750
Di suatu ketika, hari Minggu,

676
00:36:10,293 --> 00:36:14,421
Kami semua duduk sambil minum-minum
di sekitar rumah. Minggu pagi.

677
00:36:14,589 --> 00:36:16,966
Dan datanglah teman kami bersama
seorang gadis, bernama Evelyn.

678
00:36:17,133 --> 00:36:20,886
Saat itu Evelyn dalam keadaan mabuk saat tiba,
kemudian kami bilang padanya:

679
00:36:21,054 --> 00:36:23,430
"Pergilah ke dapur,
 ambil sendiri minumannya"

680
00:36:23,598 --> 00:36:26,934
Kemudian langsung saja,
temanku bernama Reg,

681
00:36:27,102 --> 00:36:30,354
Pergi di dapur untuk mengambil minuman.

682
00:36:31,231 --> 00:36:34,733
Hanya sebotol saja yang diperlukan.

683
00:36:34,901 --> 00:36:37,444
Saat itu Reg yang telah minum
beberapa saat sebelumnya,

684
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
Mulai ingin menenggak botol lainnya.

685
00:36:39,531 --> 00:36:43,284
Dia mencari di lemari, mencari sampai ke belakang,
tapi ia tidak dapat menemukannya.

686
00:36:43,451 --> 00:36:45,744
Tentu saja dia tahu apa yang terjadi.

687
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
Jadi dia datang kembali ke ruang tamu,
kemudian duduk,

688
00:36:48,832 --> 00:36:51,375
Sambil melihat Evelyn duduk di atas sofa
yang sedang minum seperti kambing.

689
00:36:51,543 --> 00:36:55,337
Dan dia bertanya,
"Evelyn, di mana kau simpan whisky-nya?"

690
00:36:55,505 --> 00:36:56,881
Evelyn menjawab:

691
00:37:01,219 --> 00:37:05,681
Kemudian dia bertanya lagi,
"Evelyn, di mana kau sembunyikan whisky-nya??"

692
00:37:05,849 --> 00:37:06,891
Dan dia berujar:

693
00:37:10,729 --> 00:37:13,856
Reg duduk di sana dan ini adalah
awal yang baik untuk mencemoohnya,

694
00:37:14,024 --> 00:37:15,733
Kemudian dia mendekat ke arah
wajahnya dan berkata,

695
00:37:19,571 --> 00:37:23,157
Dan Dia bilang,
"Aku menyembunyikannya di toilet."

696
00:37:23,871 --> 00:37:27,157
HA HA HA HA HA HA

697
00:37:27,871 --> 00:37:29,997
HA HA HA HA HA HA

698
00:37:30,749 --> 00:37:33,417
- Lumayan lucu.
- Oh, kupikir kau akan menyukainya.

699
00:37:33,627 --> 00:37:35,294
- Apa benar whisky-nya disimpan di sana?
- Oh, ya benar.

700
00:37:35,462 --> 00:37:38,464
Ya, itu adalah tempat favorit para pemabuk
untuk menyembunyikan botol minuman.

701
00:37:38,632 --> 00:37:41,800
Tapi intinya adalah bahwa
keprihatinan seorang pemabuk,

702
00:37:41,968 --> 00:37:45,054
Bukan karena dia akan mati
akibat minuman,

703
00:37:45,263 --> 00:37:49,516
Tapi ia akan merasa khawatir jika kehabisan wiski
sebelum ia mendapatkan kesempatan melakukannya.

704
00:37:50,477 --> 00:37:52,311
Apa kau lapar?
Karena aku nanti bisa kembali ke ini.

705
00:37:52,479 --> 00:37:55,022
- Aku tidak akan kehilangan tempatku.
- Tidak, aku baik-baik saja. Silakan lanjutkan.

706
00:37:55,857 --> 00:37:58,317
Jika kau sedang mabuk sambil memegang botol,
mengatakan padanya tidak ingin minum,

707
00:37:58,485 --> 00:37:59,693
Apa yang akan dia ucapkan menurutmu?

708
00:37:59,861 --> 00:38:02,655
- Kupikir aku tahu apa yang akan dikatakannya.
- Tentu saja. Kau benar.

709
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
- Tentang dia tidak benar-benar menginginkannya?
- Ya.

710
00:38:04,783 --> 00:38:07,451
Karena tidak bisa mendapat yang dia inginkan,
atau berpikir karena dia memang tidak bisa,

711
00:38:07,619 --> 00:38:11,246
Jadi, apa yang dia benar-benar tidak inginkan
itu tidak cukup untuk bisa dia dapatkan.

712
00:38:11,414 --> 00:38:13,082
Jadi, apa yang sebenarnya dia inginkan?

713
00:38:13,249 --> 00:38:14,541
Kau tahu apa yang sebenarnya dia inginkan.

714
00:38:14,709 --> 00:38:15,876
- Tidak, aku tidak tahu.
- Ya, kau pasti tahu.

715
00:38:16,086 --> 00:38:17,294
Tidak, aku tidak tahu.

716
00:38:18,213 --> 00:38:21,006
- Kau tidak tahu apa yang dia inginkan?
- Tidak, aku tidak tahu.

717
00:38:21,174 --> 00:38:23,425
Dia ingin apa yang semua orang inginkan.

718
00:38:23,593 --> 00:38:26,428
- Dan itu adalah?
- Dia ingin dicintai oleh Tuhan.

719
00:38:26,596 --> 00:38:28,305
Ha ha. Aku tidak ingin dicintai oleh Allah.

720
00:38:28,473 --> 00:38:30,641
Lihat, aku suka caramu itu.
Aku suka caramu memotong seperti itu.

721
00:38:30,850 --> 00:38:32,810
Kau lihat, dia juga tidak, menurut dirinya.

722
00:38:33,019 --> 00:38:35,938
Semua yang dia inginkan
hanyalah minuman whisky.

723
00:38:36,106 --> 00:38:37,314
Kau orang yang cerdas, profesor.

724
00:38:37,482 --> 00:38:39,441
Katakan mana yang masuk akal
dan mana yang tidak.

725
00:38:39,609 --> 00:38:42,778
- Aku tidak ingin minum wiski.
- Kupikir baru saja kau tadi minta.

726
00:38:42,946 --> 00:38:44,196
Maksudku sebagai "general proposition."
(Dalil pada umumnnya).

727
00:38:44,364 --> 00:38:46,740
Kita tidak bicara tentang dalil pada umumnya.
Kita bicara tentang minuman keras.

728
00:38:46,908 --> 00:38:49,827
- Aku tidak punya masalah dengan minuman.
- Kau punya beberapa jenis masalah.

729
00:38:49,995 --> 00:38:52,329
Apapun jenis masalah yang kumiliki,
itu bukanlah sesuatu,

730
00:38:52,497 --> 00:38:55,332
Yang kubayangkan dapat diatasi
dengan minum minuman keras.

731
00:38:55,500 --> 00:38:58,627
Mm. Aku suka caramu menempatkan hal itu.

732
00:38:59,129 --> 00:39:00,587
Kalau begitu, hal itu
dapat diatasi dengan apa?

733
00:39:00,755 --> 00:39:03,757
Kupikir kau tahu dapat diatasi dengan apa.

734
00:39:04,259 --> 00:39:05,718
Kereta Sunset Limited.

735
00:39:06,428 --> 00:39:09,430
- Ya.
- Itulah yang sebenarnya kau inginkan.

736
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
Itulah yang kuinginkan, ya benar.

737
00:39:13,393 --> 00:39:16,145
Ya itu adalah minuman whisky
yang sangat besar, profesor.

738
00:39:16,354 --> 00:39:19,023
- Yang aku tidak benar-benar inginkan?
- Yang kau tidak benar-benar inginkan, ya.

739
00:39:19,190 --> 00:39:21,567
- Ya, kupikir aku memang menginginkannya.
- Tentu saja, sayang.

740
00:39:21,735 --> 00:39:24,361
- Jika tidak, kita takkan pernah duduk di sini.
- Aku tidak sependapat denganmu.

741
00:39:24,529 --> 00:39:26,655
Baiklah, tapi itu memang caraku bermain.

742
00:39:26,823 --> 00:39:29,158
Aku pikir kau tidak memahami
bahwa orang-orang seperti aku,

743
00:39:29,325 --> 00:39:32,578
Yang mencari kerinduan Tuhan sebagai
satu hal yang kurang dari orang-orang.

744
00:39:32,746 --> 00:39:35,372
- Tentu saja. Aku tak bisa lagi setuju.
- Kau setuju dengan hal itu?

745
00:39:35,540 --> 00:39:39,460
Ya. Apa yang kurang darimu adalah Tuhan.

746
00:39:39,627 --> 00:39:42,504
Aku minta maaf, tapi bagiku seluruh ide
tentang Tuhan ini hanyalah omong kosong.

747
00:39:42,714 --> 00:39:45,132
Oh, Tuhan kasihanilah!

748
00:39:45,300 --> 00:39:46,884
Jesus bantulah kami.

749
00:39:47,052 --> 00:39:49,928
Sang profesor telah hilang
dan menghujat kita semua.

750
00:39:50,096 --> 00:39:53,640
Kami tidak pernah akan diselamatkan sekarang.

751
00:39:54,684 --> 00:39:59,229
- Kau tidak menemukan hal yang jahat untuk dikatakan?
- Tidak, profesor, aku tidak. Tapi kau sudah.

752
00:39:59,397 --> 00:40:02,524
- Tidak, aku tidak begitu. Ini hanyalah fakta.
- Tidak, ini bukan hanya sekedar fakta.

753
00:40:02,692 --> 00:40:06,695
Sekarang, itu adalah fakta terbesar tentang dirimu.
Bahkan, mungkin menjadi satu-satunya fakta.

754
00:40:06,863 --> 00:40:11,575
- Tapi kau tidak seperti berpikir seburuk itu.
- Tidak, karena aku tahu hal itu dapat disembuhkan.

755
00:40:11,743 --> 00:40:15,454
Sekarang jika kau bertanya padaku apa yang
orang "di atas" sana pikirkan tentang hal ini,

756
00:40:15,622 --> 00:40:18,665
Baiklah, aku bayangkan ia
sudah mendengar begitu banyak,

757
00:40:18,833 --> 00:40:21,502
Yang tidak mengganggunya sama sekali.

758
00:40:21,669 --> 00:40:23,295
Maksudku...

759
00:40:23,463 --> 00:40:26,256
Bagaimana jika seseorang mengatakan
padamu bahwa sebenarnya kau tidak ada?

760
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
Dan kau duduk di sana sambil
mendengarkan
dia mengatakannya?

761
00:40:30,637 --> 00:40:33,806
- Itu tidak mengganggumu?
- Tidak, kau hanya akan merasa kasihan pada mereka.

762
00:40:33,973 --> 00:40:36,266
Benar, dan kau mungkin bahkan mencoba
untuk memberi bantuan bagi mereka.

763
00:40:36,476 --> 00:40:39,686
Sekarang, dalam hal ini Dia harus
berteriak sekeras-kerasnya,

764
00:40:39,854 --> 00:40:42,689
Seolah aku sedang berbaring
di atas dua bagian lempengan,

765
00:40:42,857 --> 00:40:46,735
Memperbaiki kembali bersama di mana beberapa negro
baru selesai mencoba inti hidupku jadi seperti apel.

766
00:40:46,903 --> 00:40:50,823
Tapi Tuhan tetaplah Tuhan.

767
00:40:50,990 --> 00:40:54,159
Dia bisa bicara dalam hatimu setiap saat.

768
00:40:54,327 --> 00:40:56,703
Dan selanjutnya, jika Dia bicara padaku,

769
00:40:56,871 --> 00:40:58,580
Seperti yang sering Dia lakukan,

770
00:40:59,624 --> 00:41:01,875
Dia bisa bicara dengan siapa pun.

771
00:41:18,476 --> 00:41:22,896
Apapun yang sekarang ingin
diperbaiki oleh negro gila ini,

772
00:41:23,064 --> 00:41:25,858
Dia bertanggung jawab untuk
menempatkanku dalam mojo.

773
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Dia akan bicara langsung disini.

774
00:41:29,320 --> 00:41:32,197
Aku harus keluar dari sini.

775
00:41:32,365 --> 00:41:34,908
Dia bertanggung jawab karena mencuri dompetku.

776
00:41:35,577 --> 00:41:38,328
Aku harus mengeluarkan pantatku dari bawah depot itu,

777
00:41:38,496 --> 00:41:41,540
Sebelum sesuatu yang buruk terjadi padaku.

778
00:41:43,084 --> 00:41:44,751
Hey!

779
00:41:46,754 --> 00:41:48,797
Apa yang bisa "kami"
lakukan untukmu, professor?

780
00:41:49,382 --> 00:41:54,011
Dengar, aku tahu aku berhutang banyak padamu,
setidaknya di mata dunia ini.

781
00:41:54,179 --> 00:41:57,097
Tak bisakah aku memberikanmu sesuatu
dan kita bisa menyebutnya impas?

782
00:41:58,141 --> 00:42:01,268
Aku akan memberikan uang,
atau sesuatu seperti itu.

783
00:42:01,436 --> 00:42:02,895
Aku bisa memberimu $ 1.000.

784
00:42:03,062 --> 00:42:05,939
Kupikir itu tidak terlalu banyak,
Aku bisa katakan bahwa aku bisa memberimu $ 3000,

785
00:42:06,149 --> 00:42:08,358
Kau tidak punya pengertian sebenarnya
tentang dimana masalahmu berada, kan?

786
00:42:08,526 --> 00:42:10,360
- Aku tidak tahu apa yang kau maksud.
- Aku yakin kau memang tidak tahu.

787
00:42:10,528 --> 00:42:12,654
Aku hanya ingin menyelesaikannya
saja dengan beberapa cara.

788
00:42:12,864 --> 00:42:14,740
Kau tidak harus menyelesaikan apapun.

789
00:42:14,908 --> 00:42:17,743
Apa kau benar-benar berpikir
aku dikirim Tuhan untukmu?

790
00:42:17,911 --> 00:42:19,912
Tidak, bahkan lebih buruk dari itu.

791
00:42:21,706 --> 00:42:22,748
Apa maksudmu?

792
00:42:23,291 --> 00:42:28,253
Keyakinan tidaklah sama
dengan ketidakpercayaan.

793
00:42:28,504 --> 00:42:33,175
Jika kau seorang yang percaya dan akhirnya kau
harus datang ke sumber kepercayaan itu sendiri,

794
00:42:33,384 --> 00:42:36,470
Maka kau tidak lagi harus mencari.
Tidak ada lagi yang harus dicari.

795
00:42:36,679 --> 00:42:38,597
Tapi orang yang tidak percaya
tentunya akan mempunyai masalah.

796
00:42:38,765 --> 00:42:40,641
Dia pergi untuk mengungkap rahasia dunia.

797
00:42:40,808 --> 00:42:43,310
Untuk semua yang dia dapat
tunjukkan tentang ketidakbenaran,

798
00:42:43,478 --> 00:42:45,938
Dia meninggalkan dua hal.

799
00:42:54,864 --> 00:42:57,658
Apa kau benar-benar percaya
segala sesuatu tentang Alkitab?

800
00:42:59,077 --> 00:43:01,245
- Kebenaran secara literal?
- Ya.

801
00:43:01,412 --> 00:43:05,540
Eh, mungkin tidak, tapi kemudian
 akhirnya
kaupun tahu kalau aku seorang penjahat.

802
00:43:05,708 --> 00:43:07,125
Apa yang kau setujui?

803
00:43:09,420 --> 00:43:12,089
Mungkin gagasan asalnya dosa.

804
00:43:12,257 --> 00:43:15,676
Kau tahu, ketika Hawa memakan apel,
semua berubah menjadi buruk.

805
00:43:15,843 --> 00:43:17,719
Aku tidak kenal orang seperti itu.

806
00:43:17,887 --> 00:43:22,140
Kupikir untuk sebagian besar orang adalah
sangat baik untuk memulainya kembali.

807
00:43:22,308 --> 00:43:25,185
Kupikir kejahatan adalah sesuatu yang
kau bawa dari dalam dirimu sendiri,

808
00:43:25,353 --> 00:43:27,562
Sebagian besar menginginkan hal
yang seharusnya tidak kau miliki.

809
00:43:27,730 --> 00:43:29,982
Aku tidak bilang padamu
bahwa aku orang yang sesat,

810
00:43:30,149 --> 00:43:31,984
Ketika  aku  mencoba untuk membuatmu
berhenti menjadi salah satunya.

811
00:43:32,151 --> 00:43:34,027
Apakah kau seorang yang sesat?

812
00:43:35,321 --> 00:43:39,616
- Apa kau mencoba menempatkanku dalam trik tipuanmu?
- Tidak, aku tidak begitu. Apa kau begitu?

813
00:43:44,455 --> 00:43:47,249
Lebih dari yang seharusnya
seorang pria lakukan.

814
00:43:47,417 --> 00:43:50,836
Bahkan bagi seorang pria dengan keyakinan yang kuat.

815
00:43:51,170 --> 00:43:54,923
Aku bukan seorang doubter (yang merasa ragu).
aku hanya seorang questioner (penanya).

816
00:43:55,133 --> 00:43:56,341
Apa bedanya?

817
00:43:56,509 --> 00:44:00,387
Seorang questioner yang
menginginkan satu kebenaran.

818
00:44:00,680 --> 00:44:04,391
Doubter, seorang yang ingin diberitahu
bahwa tidak ada hal seperti itu.

819
00:44:04,559 --> 00:44:07,644
Kau tidak berpikir kau harus percaya
segala sesuatu agar bisa diselamatkan?

820
00:44:07,812 --> 00:44:11,398
Tidak, aku tidak berpikir begitu.
Aku bahkan tidak berpikir kau harus membacanya.

821
00:44:11,566 --> 00:44:14,735
Aku bahkan tidak yakin kau harus
tahu ada buku semacam itu.

822
00:44:14,902 --> 00:44:17,738
Kupikir kebenaran apapun tertulis jelas
di halaman-halaman buku ini,

823
00:44:17,905 --> 00:44:20,741
Ditulis dalam hati manusia,
dan tertulis di sana sudah lama sekali,

824
00:44:20,908 --> 00:44:23,285
Dan sudah pasti menuliskannya
juga dengan waktu yang lama,

825
00:44:23,453 --> 00:44:26,330
Bahkan jika setiap salinan buku
ini dibakar. Setiap salinannya.

826
00:44:26,497 --> 00:44:29,374
Dan apa yang Jesus katakan,
Aku yakin Dia tidak akan
membuat sepatah katapun.

827
00:44:29,542 --> 00:44:30,709
Dia hanya mengatakan hal yang tertulis itu.

828
00:44:30,877 --> 00:44:34,796
Buku ini adalah panduan untuk
orang bodoh dan sakit hati.

829
00:44:34,964 --> 00:44:36,923
Tidak semua manusia memerlukannya.

830
00:44:37,091 --> 00:44:38,800
Dan jika kau pernah membaca buku ini,

831
00:44:38,968 --> 00:44:42,095
Kau tahu bahwa akan lebih banyak yang harus
dibicarakan tentang jalan hidup yang salah.

832
00:44:42,263 --> 00:44:44,473
Daripada cara yang benar.
Mengapa demikian?

833
00:44:44,640 --> 00:44:47,225
- Aku tidak tahu. Mengapa?
- Mengapa tidak kau katakan padaku?

834
00:44:48,227 --> 00:44:50,145
- Aku harus berpikir dulu tentang hal itu.
- Oke.

835
00:44:50,313 --> 00:44:52,647
- Oke apa?
- Oke, teruskan dan pikirkan tentang hal ini.

836
00:44:52,815 --> 00:44:55,400
Mungkin membuatku sedikit lebih lama dari pada
yang akan kau pikirkan tentang sesuatu.

837
00:44:55,610 --> 00:44:57,861
- Itu memang benar.
- Itu memang benar?

838
00:44:58,029 --> 00:45:00,530
Ya. Maksudku, aku bisa mengambil
pernyataan dalam satu atau dua cara.

839
00:45:00,698 --> 00:45:02,866
Aku akan mengambil dengan cara yang baik.
Itulah sifatku.

840
00:45:03,034 --> 00:45:04,910
Dengan begitu aku bisa hidup
di duniaku, bukan duniamu.

841
00:45:05,078 --> 00:45:06,912
Apa yang membuatmu berpikir
pendapatku begitu buruk?

842
00:45:07,080 --> 00:45:09,915
Aku tidak berpikir itu begitu buruk.
Aku hanya tahu itu pendapat yang singkat.

843
00:45:11,000 --> 00:45:13,835
Baiklah. Kupikir jawaban atas pertanyaanmu,

844
00:45:14,003 --> 00:45:18,215
Adalah bahwa "dialectic of the homily"
selalu diartikan sebagai "dasar kejahatan."

845
00:45:18,383 --> 00:45:20,175
- Bung.
- Bagaimana menurutmu?

846
00:45:20,385 --> 00:45:22,761
Itu sama kuatnya seperti
nafas kuda betina, profesor.

847
00:45:22,929 --> 00:45:27,015
Whoo! Bukankah aku suka meletakkan omong kosong
seperti itu kepada para saudara-saudara. Whoa.

848
00:45:27,183 --> 00:45:30,936
Ini hanyalah tentang kita berdua
duduk di sini bicara secara pribadi.

849
00:45:31,729 --> 00:45:33,146
Apa katamu?

850
00:45:33,731 --> 00:45:35,315
Pertanyaanmu.

851
00:45:35,483 --> 00:45:39,986
Alkitab penuh dengan cerita tentang peringatan.
Semua literatur, semua hal seperti itu.

852
00:45:40,154 --> 00:45:42,572
Mengingatkan kita untuk berhati-hati.
Hati-hati bagaimana?

853
00:45:42,740 --> 00:45:44,950
Agar tidak berbelok arah,
ke jalan yang salah.

854
00:45:45,118 --> 00:45:46,952
Ada berapa banyak jalan yang salah?

855
00:45:47,120 --> 00:45:48,453
Jumlahnya seperti pasukan legiun.

856
00:45:48,621 --> 00:45:51,415
Berapa banyak jalan yang benar? Hanya satu.

857
00:45:51,582 --> 00:45:54,501
Oleh karena itulah ada ketidakseimbangan
yang kau bicarakan tentang hal ini.

858
00:45:55,044 --> 00:45:56,420
Bung.

859
00:45:56,587 --> 00:45:59,506
Kau tahu, kau bisa lihat di TV, profesor,
pria yang pantas sepertimu.

860
00:45:59,674 --> 00:46:01,383
- Kau tahu itu?
- Hentikan.

861
00:46:01,551 --> 00:46:04,261
Aku serius. Aku bahkan tidak yakin
kau adalah seorang profesor,

862
00:46:04,429 --> 00:46:05,804
Sampai kau mengucapkan
omong kosong itu padaku.

863
00:46:05,972 --> 00:46:07,597
Kupikir kau hanya sedang
bermain-main saja pada diriku.

864
00:46:07,765 --> 00:46:09,850
- Tidak, aku tidak begitu.
- Ya, kupikir kau memang begitu.

865
00:46:10,017 --> 00:46:15,730
Sayang, aku bersumpah aku tidak begitu. Aku tak bisa
mengatakan hal seperti yang kau baru saja katakan.

866
00:46:15,898 --> 00:46:18,358
- Aku mengagumi hal itu.
- Dan kenapa kau terus memanggilku "sayang"?

867
00:46:18,568 --> 00:46:21,153
Itu gaya lama berbicara orang selatan.
Tidak berarti apa-apa.

868
00:46:21,320 --> 00:46:23,947
- Aku akan coba dan berhenti jika itu mengganggumu.
- Aku juga tidak yakin artinya apa.

869
00:46:24,115 --> 00:46:26,032
Ini artinya kau dianggap sesama teman.

870
00:46:26,200 --> 00:46:27,868
Itu artinya berhentilah
mengkhawatirkan segala sesuatu.

871
00:46:28,077 --> 00:46:30,120
Itu mungkin lebih mudah
diucapkan daripada dilakukan.

872
00:46:30,288 --> 00:46:31,830
Ya, kau benar. Mungkin saja.

873
00:46:31,998 --> 00:46:33,415
Tapi kita hanya sedang bicara. bicara.

874
00:46:37,503 --> 00:46:39,212
- Katakan sesuatu.
- Tentu saja.

875
00:46:39,380 --> 00:46:42,132
Kenapa kau ada di sini?
Apa yang kau dapat dari semua ini?

876
00:46:42,300 --> 00:46:45,427
- Kau tampaknya seperti orang pintar.
- Aku?

877
00:46:45,595 --> 00:46:48,138
Aku hanya seorang negro
bodoh dari Louisiana.

878
00:46:48,306 --> 00:46:50,891
Aku selesai bicara padamu, aku tidak pernah
punya pemikiran yg lebih unggul di kepalaku.

879
00:46:51,058 --> 00:46:54,186
Jika bukan di sini, aku tidak tahu dimana.

880
00:46:55,188 --> 00:46:56,897
Kadang-kadang kupikir kau hanya
sedang bermain-main denganku.

881
00:46:58,524 --> 00:47:02,194
Kau memang bajingan!
Ke-pa-rat! Keparat!

882
00:47:02,361 --> 00:47:03,904
Ayolah.

883
00:47:04,071 --> 00:47:07,949
Sekarang, apa yang akan kau
lakukan di tempat tidurku ?

884
00:47:10,536 --> 00:47:13,038
Aku tidak berpikir bagaimana kau bisa tinggal di sini,
dan bagaimana kau bisa merasa aman.

885
00:47:13,206 --> 00:47:16,041
Nah, kau punya point-nya, profesor,
hal tentang merasa aman pula.

886
00:47:16,209 --> 00:47:18,376
Apa kau pernah coba menghentikan salah seorang
dari mereka yang tergantung pada obat-obatan?

887
00:47:18,544 --> 00:47:22,589
- Bukan berarti aku tahu.
- Lalu apa gunanya? Aku tidak mengerti.

888
00:47:22,757 --> 00:47:26,426
Maksudku, Tidak adanya harapan.
Tempat ini adalah koloni dengan moral menyedihkan.

889
00:47:26,594 --> 00:47:31,056
Ya ampun... "koloni dengan moral menyedihkan".
Dimana pensilku?

890
00:47:31,224 --> 00:47:33,934
Aku tidak akan pernah mengizinkanmu pergi.
Kutuliskan dalam bukuku.

891
00:47:34,477 --> 00:47:36,978
"Dalam koloni dengan moral menyedihkan".

892
00:47:37,146 --> 00:47:38,313
Aku suka itu.

893
00:47:40,942 --> 00:47:43,360
Aku masih tidak paham
bagaimana kau bisa tinggal di sini.

894
00:47:43,528 --> 00:47:46,821
Mengapa tidak pergi ke tempat di mana
kau dapat melakukan kehidupan yang lebih baik?

895
00:47:46,989 --> 00:47:49,533
Berbeda dengan tempat di mana
hal baik memang diperlukan?

896
00:47:49,700 --> 00:47:53,370
Bahkan Tuhan menyerah pada beberapa titik.
Tidak ada pelayanan di neraka yang pernah kudengar.

897
00:47:53,538 --> 00:47:56,414
Tidak, tidak ada.
Dan itu baik untuk dituliskan.

898
00:47:56,582 --> 00:47:58,333
Pelayanan adalah demi kehidupan.

899
00:47:58,501 --> 00:48:00,544
Itulah mengapa kau harus
bertanggung jawab demi saudaramu.

900
00:48:00,711 --> 00:48:02,837
Setelah dia berhenti bernapas
kau tidak dapat menolongnya lagi.

901
00:48:03,005 --> 00:48:06,550
Dia sudah di tangan pihak lain.
Jadi, kau harus menjaganya mulai sekarang.

902
00:48:06,717 --> 00:48:09,261
Kau bahkan mungkin ingin memantau
jadwal kereta api-Nya.

903
00:48:09,428 --> 00:48:11,012
Kau pikir kau adalah penjaga saudaramu?

904
00:48:11,180 --> 00:48:12,764
Aku tidak percaya kata "berpikir"
cukup untuk mencakup hal itu.

905
00:48:12,932 --> 00:48:15,767
- Apakah Jesus adalah bagian dari enterprise ini?
- Bahwa semuanya baik untukmu?

906
00:48:15,935 --> 00:48:19,145
Dan Dia tertarik untuk datang
ke sini, ke dalam septik tank ini,

907
00:48:19,313 --> 00:48:21,606
Dan menyelamatkan apa yang semua
orang tahu ini adalah hal yang tak terselamatkan.

908
00:48:21,774 --> 00:48:24,734
Mengapa Dia mau melakukan itu?
Kau bilang dia tidak punya banyak waktu luang.

909
00:48:24,902 --> 00:48:26,570
Kenapa Dia datang ke sini?

910
00:48:27,280 --> 00:48:29,322
Yang menjadi perbedaan baginya,

911
00:48:29,490 --> 00:48:31,992
Adalah antara bangunan yang
spiritual dan yang bermoral kosong,

912
00:48:32,159 --> 00:48:33,577
Aan apa ada satu yang kosong?

913
00:48:33,744 --> 00:48:37,539
Mmm. Profesor, kau seorang teolog,
dan aku bahkan tidak tahu itu.

914
00:48:37,707 --> 00:48:39,499
Kau sedang ber-"facetious" (bercanda).

915
00:48:39,875 --> 00:48:42,043
Aku tidak tahu arti kata itu.

916
00:48:42,211 --> 00:48:45,255
Tapi jangan takut untuk bicara padaku.
Kau tidak akan menyakiti perasaanku.

917
00:48:45,423 --> 00:48:48,466
Artinya, eh, kukira itu artinya
kau memang tidak tulus,

918
00:48:48,634 --> 00:48:52,137
Bahwa kau menjadi... Kau tidak bermaksud
yang kau katakan dengan cara yang sinis.

919
00:48:52,471 --> 00:48:53,972
Mmm. Kau tidak berpikir
aku mengerti yang kukatakan?

920
00:48:54,140 --> 00:48:56,641
Kupikir kadang-kadang kau mengatakan
hal-hal untuk menimbulkan "efek" saja.

921
00:48:56,809 --> 00:49:00,687
- Mmm. Baiklah, biar kukatakan efeknya.
- Silakan.

922
00:49:00,855 --> 00:49:03,940
Misalkan aku harus bilang padamu
bahwa jika kau bisa membawa diri,

923
00:49:04,108 --> 00:49:07,861
Untuk membiarkanmu menolong sesama saudara,

924
00:49:08,029 --> 00:49:10,322
Apa kau bisa hidup kekal?

925
00:49:10,489 --> 00:49:13,700
- Tidak ada hal seperti itu. Semua orang pasti mati.
- Itu tidak sesuai dengan yang Dia katakan.

926
00:49:14,243 --> 00:49:18,955
- Ha ha.
- Dia mengatakan kau bisa memiliki hidup yang kekal...

927
00:49:19,123 --> 00:49:21,666
Sekarang, hari ini...

928
00:49:21,834 --> 00:49:25,462
Memegangnya di tanganmu, lihatlah.

929
00:49:25,630 --> 00:49:31,509
Memang tidak ringan, sedikit berat untuk itu.
Tidak banyak.

930
00:49:31,677 --> 00:49:36,181
Hanya sedikit sentuhan hangat.

931
00:49:36,349 --> 00:49:39,726
Kehidupan, dan selamanya.

932
00:49:40,436 --> 00:49:42,187
Dan kau dapat memilikinya...

933
00:49:42,355 --> 00:49:45,148
Sekarang, hari ini.

934
00:49:45,941 --> 00:49:47,150
Tapi kau tidak menginginkannya.

935
00:49:47,318 --> 00:49:51,529
Kau tidak menginginkannya karena untuk mendapatkannya
kau harus membiarkan saudaramu lepas.

936
00:49:51,697 --> 00:49:55,533
Kau harus benar-benar membawanya
di tanganmu, dan menahannya...

937
00:49:55,701 --> 00:49:58,453
Dan itu tidak peduli apa warna kulitnya
atau  yang tercium seperti...

938
00:49:58,621 --> 00:50:00,455
Atau bahkan jika ia tidak ingin dipegang.

939
00:50:00,623 --> 00:50:04,751
Dan kau tidak akan melakukannya,
karena kau tidak berpikir Dia layak untuk itu.

940
00:50:04,919 --> 00:50:08,463
Dan tentang hal itu, di sana pasti ada argumennya.
Meski Dia sebenarnya tidak punya.

941
00:50:08,631 --> 00:50:11,341
Kau tidak akan melakukannya
karena itu tidak hanya seperti itu.

942
00:50:11,509 --> 00:50:13,510
Tidak seperti itu?

943
00:50:14,053 --> 00:50:15,261
Tidak seperti ini?

944
00:50:15,429 --> 00:50:19,140
- Aku tidak berpikir seperti itu.
- Jawab saja pertanyaannya, profesor.

945
00:50:20,893 --> 00:50:23,144
- Aku tidak percaya hal semacam itu.
- Aku tahu kau tidak percaya.

946
00:50:23,312 --> 00:50:25,563
Jawab saja pertanyaannya.

947
00:50:26,607 --> 00:50:29,818
Mungkin ada beberapa kebenaran
dari yang kau katakan tadi.

948
00:50:30,611 --> 00:50:32,779
- Itu semua yang kudapat?
- Ya.

949
00:50:32,947 --> 00:50:34,823
Baiklah, baiklah. Aku terima.

950
00:50:34,990 --> 00:50:37,742
Ada beberapa yang lumayan banyak.
Seolah kita sedang menikmati remah-remah roti.

951
00:50:37,910 --> 00:50:41,788
- Aku benar-benar harus pulang.
- Tidak, tidak, tidak, tinggallah. Sebentar saja.

952
00:50:41,956 --> 00:50:44,666
Kita bisa bicara tentang hal lain.
Um, kau suka bisbol?

953
00:50:46,419 --> 00:50:49,045
Begini saja.
Mengapa aku tidak memikirkan sesuatu untuk dimakan?

954
00:50:49,213 --> 00:50:52,215
- Aku tidak lapar.
- Bagaimana kalau kopi?

955
00:50:52,383 --> 00:50:54,968
Baiklah, tapi kemudian
aku benar-benar harus pergi.

956
00:50:55,136 --> 00:50:58,680
Baiklah. "Pria ini mengatakan, baiklah."

957
00:51:05,479 --> 00:51:09,023
Kau tahu, biasanya aku tak pernah sekasar ini...

958
00:51:09,191 --> 00:51:11,359
Saat seorang pria masuk ke rumahku,
duduk di mejaku...

959
00:51:11,527 --> 00:51:13,820
Dan aku tidak menawarkan apa-apa.

960
00:51:13,988 --> 00:51:16,990
Tapi untukmu, aku harus menyusun strategi,

961
00:51:17,199 --> 00:51:19,117
Bagaimana memainkan kartu dengan benar.

962
00:51:19,285 --> 00:51:21,119
Menjagamu agar tidak
tergelincir di saat malam.

963
00:51:21,287 --> 00:51:23,163
Ini bukan malam hari.

964
00:51:23,330 --> 00:51:25,874
Tergantung pada jenis
malam yang kau bicarakan.

965
00:51:26,041 --> 00:51:27,625
Izinkan aku mengajukan pertanyaan pribadi.

966
00:51:27,793 --> 00:51:29,586
Ini akan membuat lebih baik.

967
00:51:31,213 --> 00:51:33,173
Apa yang kau pikirkan,
apa yang salah denganmu...

968
00:51:33,340 --> 00:51:36,551
Bahwa kau akhirnya mempersempit semua pilihanmu
terjun ke jalur kereta Sunset Limited?

969
00:51:36,802 --> 00:51:38,595
Kupikir tidak ada sesuatu
yang salah denganku.

970
00:51:38,763 --> 00:51:40,555
Aku hanya merasa terdorong
untuk menghadapi kebenaran.

971
00:51:40,723 --> 00:51:42,432
Jika aku berbeda,
itu bukan berarti aku gila.

972
00:51:42,600 --> 00:51:44,934
- Berbeda? Berbeda dari siapa?
- Ya. Siapa saja.

973
00:51:45,102 --> 00:51:47,103
Bagaimana dengan kaum yang lain
yang mencoba untuk mengakhiri dirinya sendiri?

974
00:51:47,271 --> 00:51:49,481
- Bagaimana dengan mereka?
- Mungkin mereka juga orang sepertimu.

975
00:51:49,648 --> 00:51:52,484
Mungkin mereka saudara kerabatmu,
hanya kebetulan tidak hidup bersama saja.

976
00:51:52,651 --> 00:51:54,235
- Aku tidak berpikir begitu.
- Tidak berpikir begitu?

977
00:51:54,403 --> 00:51:56,488
Tidak, aku pernah ikut kelompok
terapi bersama orang-orang.

978
00:51:56,655 --> 00:51:59,240
Aku belum pernah menemukan siapapun di antara
mereka untuk merasakan adanya kekerabatan.

979
00:51:59,408 --> 00:52:02,660
Hmm. Bagaimana kalau mereka semua adalah profesor?
Apa tidak ada rasa kekerabatan di sana?

980
00:52:02,828 --> 00:52:04,746
- Ya Tuhan.
- Aku akan menganggap itu sebagai tidak ada.

981
00:52:04,914 --> 00:52:06,998
Aku benci mereka dan mereka membenciku.

982
00:52:07,166 --> 00:52:11,753
Ya, hanya karena kau tidak menyukai mereka,
tidak berarti kau tidak menyukai mereka.

983
00:52:11,921 --> 00:52:13,505
Dan apa artinya kata, "loathe"?

984
00:52:13,672 --> 00:52:15,632
- Loathe (jijik).
- Itu kata yang cukup kasar, bukan?

985
00:52:15,800 --> 00:52:17,383
Tidak cukup kasar, kukhawatirkan begitu.

986
00:52:17,551 --> 00:52:19,511
Kenapa kau harus  jijik pada profesor lainnya?

987
00:52:19,678 --> 00:52:21,679
- Aku tahu apa yang kau pikirkan.
- Apa yang aku pikirkan?

988
00:52:21,847 --> 00:52:24,265
Kau berpikir bahwa aku jijik pada mereka
karena aku sama seperti mereka...

989
00:52:24,433 --> 00:52:25,725
Dan aku jijik pada diriku sendiri.

990
00:52:25,893 --> 00:52:29,854
Biar kutanyakan sesuatu,
Apa kau sedang dalam pengobatan?

991
00:52:30,022 --> 00:52:31,064
Tidak.

992
00:52:31,232 --> 00:52:33,858
Apa tidak ada obat untuk umat yang
sedang menunggu kereta Limited lewat?

993
00:52:34,026 --> 00:52:35,735
- Untuk melakukan bunuh diri akibat depresi?
- Ya.

994
00:52:35,903 --> 00:52:38,071
- Ya, ada. Aku pernah mencobanya.
- Dan apa yang terjadi?

995
00:52:38,280 --> 00:52:39,614
- Tidak ada.
- Apa kau mendapatkan kebebasan?

996
00:52:39,782 --> 00:52:42,408
- No. Kopimu sudah panas.
- Ya, aku tahu.

997
00:52:42,576 --> 00:52:45,370
Apa obat itu cocok untuk orang lain?

998
00:52:45,538 --> 00:52:46,955
Ya, sebagian besar.

999
00:52:47,122 --> 00:52:49,833
- Tapi tidak untukmu?
- Tidak untukku, tidak ada.

1000
00:52:50,000 --> 00:52:51,459
- Apa yang cocok untukmu?
- Aku tidak tahu.

1001
00:52:51,627 --> 00:52:52,961
Apa aku bisa membuatnya?

1002
00:52:53,128 --> 00:52:55,088
Aku tidak tahu, profesor.
Aku hanya mencoba untuk melihat...

1003
00:52:55,256 --> 00:52:57,173
Jika kita dapat menemukan
beberapa konstituen di sini.

1004
00:52:57,341 --> 00:52:59,634
- Konstituen? (Unsur pokok).
- Ya, seperti itu?

1005
00:52:59,802 --> 00:53:01,469
Apa kata itu yang mereka
gunakan di jalan-jalan?

1006
00:53:01,637 --> 00:53:04,055
Tidak, aku belajar kata itu dalam penjara.

1007
00:53:04,223 --> 00:53:08,768
Kau mendengar semua hal dari pengacara penjara,
kemudian digunakan seluruhnya.

1008
00:53:08,936 --> 00:53:13,940
Bicaralah tentang konstituen-mu itu,
konstituen kucing...

1009
00:53:14,108 --> 00:53:16,276
Konstituen istrimu.

1010
00:53:16,443 --> 00:53:18,027
Kau pakai krim dan gula?

1011
00:53:18,195 --> 00:53:21,030
- Tidak, kopi hitam saja.
- Kopi hitam saja.

1012
00:53:25,286 --> 00:53:27,662
Mengapa aku harus punya konstituen?

1013
00:53:30,583 --> 00:53:33,042
Aku tidak mengatakan kau harus punya.
Aku hanya bertanya-tanya apa mungkin kau punya...

1014
00:53:33,210 --> 00:53:35,211
Dan agar kita tidak tampak
menyulitkan bagi mereka.

1015
00:53:35,379 --> 00:53:37,714
Mereka bisa berada di luar sana.
Mungkin ada beberapa lainnya...

1016
00:53:37,882 --> 00:53:40,425
Yang bisa membuktikan obat itu bagi penumpang
terminal di luar sana yang bisa menjadi temanmu.

1017
00:53:40,593 --> 00:53:42,719
- Penumpang terminal? (Terminal Commuters).
- Kau suka kata-kata itu?

1018
00:53:42,887 --> 00:53:44,721
Tak apa-apa.

1019
00:53:45,639 --> 00:53:47,348
- Tidak seorangpun?
- Tidak seorangpun, tidak ada.

1020
00:53:47,516 --> 00:53:48,766
Mm.

1021
00:53:48,934 --> 00:53:51,352
Aku bukanlah anggota.
Tidak pernah ingin menjadi, dan tidak pernah ada.

1022
00:53:51,520 --> 00:53:53,730
- Bukan anggota?
- Bukan.

1023
00:53:53,898 --> 00:53:57,901
Dengar, aku bisa menerima hujatan.
Dan kupikir kau juga bisa.

1024
00:54:02,156 --> 00:54:04,157
Kau istirahat makan roti dengan seorang pria...

1025
00:54:04,325 --> 00:54:07,285
Maka kau telah pindah ke tingkat
persahabatan yang lebih jauh.

1026
00:54:07,703 --> 00:54:09,662
Kudengar itu memang terjadi
di seluruh dunia.

1027
00:54:09,830 --> 00:54:12,498
- Mungkin.
- Mungkin?

1028
00:54:12,666 --> 00:54:14,250
Aku suka kemungkinan.

1029
00:54:14,418 --> 00:54:17,921
Mungkin untukmu layak mendapat
beberapa kebenaran di tempat lain.

1030
00:54:18,088 --> 00:54:20,089
Mengapa? Karena aku tidak percaya apapun?

1031
00:54:20,257 --> 00:54:23,551
Ya, aku tidak berpikir itu sebagai masalah.

1032
00:54:24,303 --> 00:54:28,681
Kupikir, uh, Ini adalah apa yang
kau percaya membawamu untuk bertindak...

1033
00:54:28,849 --> 00:54:30,808
Tidak dengan apa
yang pernah kau lakukan.

1034
00:54:32,227 --> 00:54:33,728
Aku ingin bertanya.

1035
00:54:33,896 --> 00:54:35,521
Silakan.

1036
00:54:36,023 --> 00:54:38,441
- Apa kau pernah berpikir tentang Jesus?
- Inilah dia.

1037
00:54:38,609 --> 00:54:40,693
Apa pernah?

1038
00:54:42,529 --> 00:54:43,905
Apa yang membuatmu berpikir
aku bukan orang Yahudi?

1039
00:54:44,657 --> 00:54:46,282
Apa Yahudi tidak diizinkan
berpikir tentang Jesus?

1040
00:54:46,450 --> 00:54:48,451
Tidak, tapi mereka mungkin
berpikir tentang Dia secara berbeda.

1041
00:54:48,619 --> 00:54:49,994
Oh.

1042
00:54:50,412 --> 00:54:52,830
- Apa kau Yahudi?
- Bukan, seperti yang semestinya aku bukanlah Yahudi.

1043
00:54:52,998 --> 00:54:56,584
- Ha ha. Biar kupikir dulu selama satu menit.
- Apa kau tidak suka orang Yahudi?

1044
00:54:56,752 --> 00:55:01,464
Aku hanya memancingmu, profesor.
Hanya memancingmu saja.

1045
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Aku tidak tahu mengapa aku mau
bermain-main denganmu, tapi aku suka.

1046
00:55:07,429 --> 00:55:11,724
Sekarang, kau perlu mendengarkan atau
kau perlu percaya apa yang kau dengar...

1047
00:55:11,892 --> 00:55:13,643
Karena poin selanjutnya adalah...

1048
00:55:13,852 --> 00:55:15,103
Sesuatu yang kau ingin tahu.

1049
00:55:15,270 --> 00:55:18,022
Jika tidak ada orang Yahudi,
Maka tidak ada orang kulit putih...

1050
00:55:18,190 --> 00:55:20,733
Tidak ada juga orang kulit hitam,
Masyarakat yang berwarna.

1051
00:55:20,901 --> 00:55:23,861
Tidak akan ada semua itu.
Jauh di dalam tambang...

1052
00:55:24,029 --> 00:55:27,156
Di mana emas berada,
Tidak ada semua itu.

1053
00:55:27,324 --> 00:55:31,327
Itu hanyalah bijih murni, selamanya begitu.

1054
00:55:31,495 --> 00:55:32,912
Yang tidak kau pikirkan di sana...

1055
00:55:33,080 --> 00:55:35,665
Sesuatu yang membuat orang
dipaku ke platform,

1056
00:55:35,833 --> 00:55:37,667
Adalah ketika kereta api
Sunset Limited datang melintas...

1057
00:55:37,835 --> 00:55:39,836
Bahkan jika mereka ingin naik...

1058
00:55:40,004 --> 00:55:44,132
Hal yang memungkinkanmu
hanyalah memanjatkan doa...

1059
00:55:44,299 --> 00:55:48,469
Untuk orang lain dari pada mengutuk.

1060
00:55:48,637 --> 00:55:50,179
Dan itu semua merupakan satu hal.

1061
00:55:50,347 --> 00:55:53,266
Dan tidak hanya sebagai satu hal, hanya satu saja.

1062
00:55:53,434 --> 00:55:55,059
Dan itu akan menjadi Jesus.

1063
00:55:56,061 --> 00:55:58,604
Aku harus berpikir untuk menjawabnya.

1064
00:56:04,570 --> 00:56:06,904
Mungkin satu hal mistis
tidak akan terlalu menyakitimu.

1065
00:56:07,072 --> 00:56:09,907
Cukup dimuat (loading) saja dalam benakmu.

1066
00:56:10,451 --> 00:56:12,577
Ini yang akan kukatakan.

1067
00:56:12,953 --> 00:56:15,913
Aku akan bilang... Mmm.

1068
00:56:16,707 --> 00:56:20,168
Aku akan mengatakan
sesuatu tentang Jesus...

1069
00:56:20,335 --> 00:56:24,797
Tapi Jesus yang dipahami seperti
bongkahan emas di bawah tambang.

1070
00:56:25,007 --> 00:56:28,926
Dia tidak bisa datang ke sini kemudian
mengasumsikan dalam bentuk manusia...

1071
00:56:29,094 --> 00:56:32,889
Jika bentuknya tidak terbentuk
sesuai dengan akomodasi-Nya.

1072
00:56:33,057 --> 00:56:35,266
Dan jika aku mengatakan tidak ada
cara bagi Jesus bagi setiap orang...

1073
00:56:35,434 --> 00:56:36,893
Tanpa setiap orang
harus menjadi Jesus...

1074
00:56:37,061 --> 00:56:40,188
Baiklah, kupikir itu akan menjadi
sebuah persoalan klenik yang cukup besar.

1075
00:56:40,355 --> 00:56:42,273
Tapi itu baik-baik saja.
Ini tidak sebesar unsur klenik...

1076
00:56:42,441 --> 00:56:45,234
Yang menyebutkan, seperti misalnya
manusia tidak ada bedanya dengan batu...

1077
00:56:45,402 --> 00:56:47,361
Sebagaimana aku melihat sudut pandangmu.

1078
00:56:47,529 --> 00:56:50,406
Ini bukan sudut pandangku. Aku percaya pada
keunggulan kecerdasan (primacy of the intellect).

1079
00:56:50,574 --> 00:56:51,824
Dan apa arti kata itu?

1080
00:56:51,992 --> 00:56:54,702
Primacy? Ini berarti yang pertama.
Ini berarti apa yang kau lakukan pertama kali.

1081
00:56:54,870 --> 00:56:57,371
Mm. Dan apa itu tadi, eh, intellect?

1082
00:56:57,539 --> 00:56:59,123
Ya.

1083
00:56:59,291 --> 00:57:01,250
Bagaimana dengan keunggulan
(Primacy) of Sunset Limited?

1084
00:57:01,418 --> 00:57:02,543
Ya, itu juga termasuk.

1085
00:57:02,711 --> 00:57:05,838
Tapi bukan berarti keunggulan orang-orang
yang menunggu kereta berikutnya lewat?

1086
00:57:06,006 --> 00:57:09,217
- Tidak, itu bukan keunggulan.
- Hmm.

1087
00:57:12,554 --> 00:57:14,806
Kau memang tangguh, profesor.

1088
00:57:16,100 --> 00:57:17,725
Kau memang tangguh.

1089
00:57:20,479 --> 00:57:23,523
Kau melihat dirimu
sebagai seorang questioner.

1090
00:57:23,732 --> 00:57:26,526
Tapi menjawab tentang keraguanku.

1091
00:57:27,486 --> 00:57:30,530
Pencarian hidupmu adalah pencarianmu.

1092
00:57:30,697 --> 00:57:32,698
Dan kau berada di jalan
yang sudah ditentukan.

1093
00:57:32,866 --> 00:57:36,285
Dan fakta itu mungkin saja sebagai alasan
yang kau butuhkan untuk memegangnya.

1094
00:57:36,995 --> 00:57:38,955
Selama kau berada di jalan itu
kau tidak akan pernah tersesat.

1095
00:57:39,123 --> 00:57:41,874
Aku tidak yakin aku mengerti
dengan apa yang kau katakan.

1096
00:57:42,084 --> 00:57:46,796
Oh, aku juga ragu padamu bahwa kau tidak
memahami apa yang kukatakan, profesor.

1097
00:57:46,964 --> 00:57:49,006
Aku coba perbaiki dengan kata rahmat.

1098
00:57:49,758 --> 00:57:52,301
Tuhan, kami berterima kasih
untuk makanan ini.

1099
00:57:52,469 --> 00:57:55,263
Dan untuk banyak berkat yang
kami terima dari tangan-Mu.

1100
00:57:55,430 --> 00:57:58,432
Kami berterima kasih atas kehidupan profesor
yang telah kau kembalikan kepada kami.

1101
00:57:58,600 --> 00:58:01,936
Dan kami meminta-Mu untuk menjaganya,
karena kami membutuhkannya.

1102
00:58:02,104 --> 00:58:05,565
Aku tidak tahu mengapa kami butuh dia.
Aku hanya tahu apa yang harus kami lakukan.

1103
00:58:05,732 --> 00:58:07,733
Amin.

1104
00:58:08,610 --> 00:58:10,153
Kelihatannya bagaimana.

1105
00:58:10,320 --> 00:58:12,029
Terlihat enak.

1106
00:58:16,285 --> 00:58:17,660
Enak.

1107
00:58:22,207 --> 00:58:23,416
Enak sekali.

1108
00:58:23,584 --> 00:58:25,543
Seharusnya memang enak.
Ini adalah makanan jiwa, bung.

1109
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
Apa isinya? Molasses?

1110
00:58:28,005 --> 00:58:29,422
- Apa kau seorang koki, profesor?
- Tidak juga.

1111
00:58:29,590 --> 00:58:31,174
- Apa ada beberapa...
- Beberapa, ya.

1112
00:58:31,341 --> 00:58:34,719
Pisang, tentu saja.
Mangga?

1113
00:58:34,887 --> 00:58:37,597
- Satu atau dua mangga di dalamnya, rutabagas.
- Rutabagas?

1114
00:58:37,764 --> 00:58:39,891
Rutabagas. Sudah sulit ditemukan.

1115
00:58:40,058 --> 00:58:41,851
Enak sekali.

1116
00:58:42,811 --> 00:58:45,271
Akan terasa lebih enak
setelah satu atau dua hari.

1117
00:58:45,439 --> 00:58:46,981
Aku memasaknya tadi malam.

1118
00:58:47,149 --> 00:58:49,734
Kau harus memanaskannya beberapa kali
untuk mendapatkan rasa yang tepat.

1119
00:58:49,902 --> 00:58:53,070
- Seperti cabai.
- Seperti cabai. Ya, itu benar.

1120
00:58:53,238 --> 00:58:55,281
- Kau tahu di mana aku belajar memasaknya?
- Di Louisiana?

1121
00:58:55,449 --> 00:58:59,535
Mm-mm. Di sini, di ghetto
New York City.

1122
00:58:59,703 --> 00:59:02,872
Banyak pengaruh yang berbeda
dengan hidangan seperti ini.

1123
00:59:03,040 --> 00:59:06,459
Banyak bagian dunia dalam pot itu.
Banyak negara yang berbeda, orang yang berbeda.

1124
00:59:06,627 --> 00:59:09,670
- Apa disana ada orang kulit putih?
- Tidak ada, jika kau ingin tahu.

1125
00:59:09,880 --> 00:59:12,548
- Benarkah?
- Aku hanya bercanda, professor.

1126
00:59:12,716 --> 00:59:14,634
Hanya bercanda.

1127
00:59:14,801 --> 00:59:16,802
Apa kau kenal mereka, eh,
koki di restoran luar kota?

1128
00:59:17,012 --> 00:59:19,222
- Tidak secara pribadi, tidak ada.
- Apa kau tahu mereka suka masak apa?

1129
00:59:19,389 --> 00:59:20,806
- Tidak.
- Sweetbreads.

1130
00:59:21,016 --> 00:59:24,143
Otak, babat, dan semua itu
yang orang tidak suka memakannya.

1131
00:59:24,311 --> 00:59:27,021
- Kau tahu kenapa?
- Karena, eh, ini sebuah tantangan.

1132
00:59:27,189 --> 00:59:29,357
- Kau harus berinovasi.
- Kau cukup pintar menjawabnya.

1133
00:59:29,524 --> 00:59:33,069
Ya benar. Ini tantangan.
Yang mereka masak, harganya murah.

1134
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Kebanyakan orang membuangnya,
memberikannya pada kucing.

1135
00:59:36,365 --> 00:59:38,157
Tapi orang miskin,
tidak pernah membuang apa-apa.

1136
00:59:38,325 --> 00:59:39,492
Kupikir itu benar.

1137
00:59:39,660 --> 00:59:41,535
Siapa saja dapat membuat steak
dengan rasa yang baik.

1138
00:59:41,703 --> 00:59:43,537
Tapi jika kau tidak
dapat membeli steak...

1139
00:59:43,705 --> 00:59:46,207
Dan kau ingin makan sesuatu yang enak
apa yang kau lakukan?

1140
00:59:46,375 --> 00:59:48,042
- Innovasi.
- Innovasi. Benar.

1141
00:59:48,252 --> 00:59:49,877
Dan siapa yang harus berinovasi?

1142
00:59:50,087 --> 00:59:52,505
- Orang miskin.
- Benar. Orang miskin.

1143
00:59:52,714 --> 00:59:55,049
Mmm. Kau memasak demi mendapat nilai A-plus.

1144
00:59:55,217 --> 00:59:57,051
Apa kau menyukainya?

1145
00:59:57,803 --> 00:59:59,470
Sangat enak.

1146
01:00:03,934 --> 01:00:06,394
Apa segelas anggur
bisa sesuai dengan masakan ini?

1147
01:00:06,561 --> 01:00:08,813
Kupikir segelas anggur
sesuai dengan masakan ini.

1148
01:00:08,981 --> 01:00:13,109
- Apa kau tak meminumnya?
- Oh, bisa saja. Hanya segelas.

1149
01:00:13,277 --> 01:00:16,153
Jesus juga minum anggur,
Dia dan murid-muridnya.

1150
01:00:16,321 --> 01:00:18,531
Ya, benar.
Disebutkan di sini, dalam Alkitab.

1151
01:00:18,699 --> 01:00:20,866
Disini tidak disebutkan tentang
Dia bersembunyi di toilet.

1152
01:00:21,034 --> 01:00:23,786
- Apa itu memang tempat persembunyian favorit?
- Oh, ya.

1153
01:00:23,954 --> 01:00:27,999
Aku tahu pemabuk yang mengangkat tutup toilet
di tempat lain hanya di kesempatan tertentu.

1154
01:00:28,166 --> 01:00:30,293
- Apa itu benar?
- Tidak

1155
01:00:30,460 --> 01:00:32,795
Bisa jadi juga.
Tidak begitu mengejutkan.

1156
01:00:35,382 --> 01:00:37,633
Apa hal terburuk
yang pernah kau lakukan?

1157
01:00:42,222 --> 01:00:44,390
- Lebih dari pada cerita tentang penjara?
- Mengapa tidak?

1158
01:00:44,558 --> 01:00:45,933
Yang tidak ingin kau dengar?

1159
01:00:46,101 --> 01:00:49,478
Apa menghajar orang di kantin penjara
adalah hal terburuk yang pernah kau lakukan?

1160
01:00:49,646 --> 01:00:53,482
- Bukan, bukan hanya itu.
- Bukan hanya itu? Apa yang terburuk?

1161
01:00:53,650 --> 01:00:55,401
- Aku tidak akan bilang.
- Mengapa?

1162
01:00:55,569 --> 01:00:58,362
Karena kau akan melompat kaget,
lari keluar pintu sambil berteriak.

1163
01:00:58,530 --> 01:00:59,947
Pastinya sangat buruk.

1164
01:01:00,741 --> 01:01:03,034
- Itu sebabnya aku tidak akan bilang padamu.
- Sekarang aku takut untuk bertanya.

1165
01:01:03,201 --> 01:01:05,077
Tidak, kau tidak perlu takut.

1166
01:01:05,245 --> 01:01:06,454
Apa kau pernah memberitahu orang lain?

1167
01:01:07,706 --> 01:01:08,956
Ya.

1168
01:01:09,166 --> 01:01:12,084
- Ini takkan menjadikanku merasa sendirian.
- Siapa yang pernah kau ceritakan?

1169
01:01:12,252 --> 01:01:14,420
Aku ceritakan kepada seorang hamba Tuhan
yang dulunya adalah temanku.

1170
01:01:14,588 --> 01:01:17,131
- Apa jawabannyan?
- Dia tidak mengatakan sepatah katapun.

1171
01:01:17,341 --> 01:01:19,925
Tapi kau tidak penasaran tentang
hal terburuk yang pernah kulakukan.

1172
01:01:20,093 --> 01:01:22,887
- Ya, memang begitu.
- Tapi kau bertanya cerita apa itu.

1173
01:01:23,055 --> 01:01:24,889
- Tidak perlu.
- Mengapa?

1174
01:01:25,098 --> 01:01:27,433
Karena aku ada di sana.
Aku melihatnya.

1175
01:01:28,268 --> 01:01:30,394
Ya, mungkin aku memiliki
pandangan yang berbeda.

1176
01:01:30,604 --> 01:01:32,605
Ya, mungkin saja.

1177
01:01:34,441 --> 01:01:38,110
- Mau tambah lagi?
- Tidak, sudah cukup kenyang.

1178
01:01:38,278 --> 01:01:40,821
- Ternyata kau memang lapar ya?
- Ya.

1179
01:01:40,989 --> 01:01:42,490
Bagus.

1180
01:01:51,541 --> 01:01:53,876
Apa ini semacam ujian imanmu?

1181
01:01:54,044 --> 01:01:57,296
- Apa, kau?
- Aku, iya.

1182
01:01:57,464 --> 01:02:00,091
Ini bukan tentang imanku yang kau uji.

1183
01:02:00,675 --> 01:02:02,343
Kau melihat segala sesuatunya
dalam warna hitam dan putih.

1184
01:02:02,511 --> 01:02:03,803
Inilah yang disebut hitam dan putih.

1185
01:02:03,970 --> 01:02:06,889
Kukira itulah yang membuat
dunia mudah dimengerti.

1186
01:02:07,057 --> 01:02:10,101
Kau akan terkejut betapa sedikit waktu
yang kuhabiskan untuk memahami dunia.

1187
01:02:10,310 --> 01:02:14,271
- Kau mencoba untuk memahami Tuhan.
- Tidak, aku tidak mencobanya.

1188
01:02:14,439 --> 01:02:16,524
Aku mencoba memahami
apa yang Dia inginkan dariku.

1189
01:02:16,691 --> 01:02:18,234
Dan itu semua yang kau butuhkan?

1190
01:02:20,237 --> 01:02:23,697
Jika Tuhan bukan semua yang kau butuhkan,
maka kau berada dalam dunia yang sulit.

1191
01:02:23,865 --> 01:02:25,825
Aku tidak mau melangkah tanpa Jesus.

1192
01:02:25,992 --> 01:02:31,038
Ketika aku bangun di pagi hari,
aku berusaha menggapai sabuk kuasa-Nya.

1193
01:02:31,206 --> 01:02:34,583
Kadang aku melakukan "manual override."
Aku mendapati diriku disana.

1194
01:02:34,751 --> 01:02:37,128
- Manual override? (fokus secara manual).
- Ya, kau suka?

1195
01:02:37,295 --> 01:02:40,339
- Bagus juga.
- Kupikir cukup bagus.

1196
01:02:40,507 --> 01:02:42,883
Jadi kau datang ke ujung jalanmu...

1197
01:02:43,051 --> 01:02:45,136
Dan kau mengaku kalah
 dan putus asa.

1198
01:02:45,303 --> 01:02:48,597
Dan dalam keadaan ini
kau mau melakukannya, apa pun itu...

1199
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Yang tidak memiliki rasa ataupun substansi...

1200
01:02:50,684 --> 01:02:54,395
Dan kau mencengkeramnya
erat-erat demi hidupmu.

1201
01:02:54,563 --> 01:02:57,022
- Apa itu gambaran yang adil?
- Mungkin itu salah satu cara untuk mengatakannya.

1202
01:02:57,190 --> 01:02:58,566
Tidak masuk akal.

1203
01:03:00,318 --> 01:03:02,194
Ya, kupikir ketika kita bicara sebelumnya...

1204
01:03:02,362 --> 01:03:04,655
Kau mengatakan tidak ada
yang tidak masuk akal.

1205
01:03:04,823 --> 01:03:06,198
Tentang sejarah dunia.

1206
01:03:06,366 --> 01:03:08,451
Ya, tidak pada skala
yang lebih besar.

1207
01:03:08,618 --> 01:03:11,120
Tapi apa yang kau katakan
bukan merupakan sudut pandangnya.

1208
01:03:11,288 --> 01:03:13,831
Ini adalah sudut pandangan
yang kurasa tidak masuk akal.

1209
01:03:13,999 --> 01:03:15,833
Apa yang akan kau lakukan
jika Jesus bicara padamu?

1210
01:03:16,001 --> 01:03:19,587
- Ha, ha. Apa kau pikir Dia mau?
- Tidak. Tapi yang jelas aku benar-benar tidak tahu.

1211
01:03:19,754 --> 01:03:21,255
Aku tidak begitu suci.

1212
01:03:21,423 --> 01:03:25,050
Tidak, profesor, tidak apa-apa seperti itu.
kau tidak harus menjadi suci.

1213
01:03:25,218 --> 01:03:27,344
Kau hanya harus tenang.

1214
01:03:27,512 --> 01:03:31,849
Sekarang, aku tidak dapat bicara pada Tuhan,
tetapi menurut pengalamanku ...

1215
01:03:32,017 --> 01:03:35,186
Bahwa Dia akan bicara pada
siapa saja yang mau mendengarkan.

1216
01:03:35,353 --> 01:03:37,021
Kau tidak benar-benar
harus menjadi suci.

1217
01:03:37,189 --> 01:03:38,481
Jika aku mendengar
Tuhan bicara padaku...

1218
01:03:38,648 --> 01:03:42,485
Aku akan siap jika kau membawaku agar
"Bellevue" (percaya) seperti yang kausarankan.

1219
01:03:42,652 --> 01:03:44,153
Bagaimana jika yang
Dia katakan masuk akal?

1220
01:03:44,321 --> 01:03:46,530
Takkan ada bedanya.
Kegilaan adalah kegilaan.

1221
01:03:46,698 --> 01:03:49,658
- Tidak ada bedanya meskipun masuk akal?
- Tidak.

1222
01:03:50,660 --> 01:03:53,370
Nah itulah kasus tentang keunggulan (primacy)
seperti yang pernah kudengar.

1223
01:03:53,538 --> 01:03:57,290
Ich habe immer getan mit meinen eigenen
[Aku melakukannya dengan caraku sendiri.]

1224
01:03:57,667 --> 01:04:00,044
- Apa yang kau bicarakan?
- Ini bahasa Jerman.

1225
01:04:00,212 --> 01:04:01,253
Kau bicara bahasa Jerman?

1226
01:04:01,421 --> 01:04:03,422
Tidak begitu lancar. Hanya sedikit.
Ini hanya sebuah kutipan.

1227
01:04:03,590 --> 01:04:06,217
Apa itu tidak menjadikan orang Jerman
berpikir lebih baik?

1228
01:04:06,384 --> 01:04:10,888
Aku tidak tahu. Jerman menyumbang
banyak di masa peradaban sebelum Hitler.

1229
01:04:11,056 --> 01:04:13,015
Dan kemudian mereka memberikan
sumbangannya pada Hitler.

1230
01:04:13,183 --> 01:04:15,184
Ya, jika kau suka.

1231
01:04:15,352 --> 01:04:18,646
Aku mengutipnya agar
menjadi keyakinanmu...

1232
01:04:18,813 --> 01:04:21,941
Bahwa budaya cenderung memberikan
kontribusi pada kesengsaraan manusia...

1233
01:04:22,108 --> 01:04:25,903
Bahwa semakin banyak yang tahu,
yang tidak bahagia cenderung muncul.

1234
01:04:26,112 --> 01:04:28,489
Seperti dalam kasus pihak-pihak
tertentu yang kita ketahui.

1235
01:04:28,698 --> 01:04:31,784
- Seperti dalam kasus ini.
- Ya, aku tidak percaya aku mengatakannya.

1236
01:04:31,952 --> 01:04:33,369
Kupikir kau tadi mengatakannya.

1237
01:04:33,537 --> 01:04:35,120
- Aku tidak pernah mengatakannya.
- Apa kau percaya?

1238
01:04:35,288 --> 01:04:36,580
- Tidak.
- Tidak?

1239
01:04:36,748 --> 01:04:38,791
Aku tidak tahu.
Bisa jadi benar.

1240
01:04:38,959 --> 01:04:41,043
Kenapa bisa begitu?
Itu tampaknya tidak benar, ya kan?

1241
01:04:41,211 --> 01:04:43,379
Ini adalah hal pertama
yang ada di buku itu.

1242
01:04:43,588 --> 01:04:46,757
The Garden of Eden.
Pengetahuan sebagai perusak semangat...

1243
01:04:46,925 --> 01:04:49,802
-  Perusak kebaikan.
-  Kupikir kau tidak membacanya.

1244
01:04:49,970 --> 01:04:52,471
Semua orang tahu cerita itu.
Ini kisah yang paling terkenal.

1245
01:04:52,639 --> 01:04:54,014
Hmm. Mengapa kau berpikir seperti itu?

1246
01:04:54,182 --> 01:04:57,476
Kukira dari sudut pandang Tuhan,
semua pengetahuan hanyalah kesia-siaan.

1247
01:04:57,644 --> 01:05:02,773
Atau mungkin hanya membuat orang sehat
berilusi bahwa mereka bisa mengecoh iblis.

1248
01:05:03,233 --> 01:05:06,026
Ya ampun... profesor.
Dimana kau saat aku membutuhkanmu?

1249
01:05:06,194 --> 01:05:08,404
Kau lebih baik berhati-hati.
Kau tahu hal yang membuatku begini.

1250
01:05:08,572 --> 01:05:12,866
Oh, aku paham.
Ternyata inilah topik diskusi kita.

1251
01:05:15,120 --> 01:05:18,330
Semakin gelap gambaran
selalu menjadi yang paling benar.

1252
01:05:18,498 --> 01:05:20,416
Ketika kau membaca sejarah dunia...

1253
01:05:20,584 --> 01:05:23,252
Kau membaca kisah pertumpahan darah,
keserakahan, dan kebodohan...

1254
01:05:23,420 --> 01:05:26,380
Sesuatu yang tidak mungkin diabaikan.

1255
01:05:26,548 --> 01:05:29,341
Namun kita dapat bayangkan...

1256
01:05:29,509 --> 01:05:31,802
Bahwa masa depan entah
bagaimana pasti akan berbeda.

1257
01:05:31,970 --> 01:05:34,054
Aku bahkan tidak tahu
mengapa kita masih ada di sini.

1258
01:05:34,222 --> 01:05:37,099
Dari semua segi kemungkinan tersebut kita tidak
tahu berapa lama lagi berada di sini.

1259
01:05:37,267 --> 01:05:39,059
Kata-kata itu lumayan juga, profesor.

1260
01:05:39,227 --> 01:05:41,395
- Mm.
- Itulah yang ada di hatimu, bukan?

1261
01:05:41,563 --> 01:05:43,022
Ya.

1262
01:05:44,441 --> 01:05:46,609
Baiklah, aku bisa menghubungan
kata-kata yang tadi.

1263
01:05:46,776 --> 01:05:48,152
- Kau bisa?
- Tentu saja aku bisa.

1264
01:05:48,361 --> 01:05:52,615
- Itu mengejutkanku.
- Tapi bisa saja salah, kau tahu itu.

1265
01:05:52,782 --> 01:05:54,158
Aku tidak berpikir begitu.

1266
01:05:54,326 --> 01:05:56,327
Itu bukan sesuatu yang kau
miliki dalam hidupmu.

1267
01:05:56,494 --> 01:05:57,536
- Apa itu?
- Menjadi "salah".

1268
01:05:57,704 --> 01:06:02,249
- Aku mengakuinya jika aku salah.
- Oh, aku tidak tahu itu.

1269
01:06:03,084 --> 01:06:05,836
Kau berhak berpendapat sendiri.

1270
01:06:10,925 --> 01:06:13,594
Oh, ya, ini dia.
Berita di Halaman 3

1271
01:06:14,679 --> 01:06:15,846
Ah.

1272
01:06:16,473 --> 01:06:21,518
"Seorang teman melaporkan bahwa seorang
pria telah mengabaikan semua saran..."

1273
01:06:21,686 --> 01:06:26,231
"Dan ia bermaksud untuk mengejar
kursus pelatihannya sendiri..."

1274
01:06:26,399 --> 01:06:28,859
"Yaitu sebuah pendekatan kepercayaan"

1275
01:06:29,027 --> 01:06:31,236
Dan ini ada dalam kutipan.

1276
01:06:31,404 --> 01:06:36,200
"Kau tak bisa menyarankan
apa-apa pada bajingan itu."

1277
01:06:36,868 --> 01:06:40,829
Sekarang, apa kau mau bilang seperti itu di koran?
"Bajingan"?

1278
01:06:45,418 --> 01:06:49,088
"Darah terpercik ke arah penonton
di stasiun kereta... 155th street"

1279
01:06:49,255 --> 01:06:52,758
Bersambung ke halaman 4.

1280
01:06:52,926 --> 01:06:55,844
"Stasiun kereta 155th street."

1281
01:06:56,012 --> 01:07:02,393
"Yang diwawancarai di tempat menyebutkan
bahwa pria ini mengucapkan kata-kata terakhir..."

1282
01:07:02,560 --> 01:07:07,272
"Saat dia meloncat ke arah kereta api
yang sedang melaju
, kata-kata itu adalah..."

1283
01:07:07,440 --> 01:07:11,402
"Aku memang benar."

1284
01:07:16,408 --> 01:07:18,117
Sangat lucu.

1285
01:07:19,953 --> 01:07:24,373
Oh, profesor, kau orang yang mengagumkan.

1286
01:07:24,541 --> 01:07:26,125
Aku senang kau bisa menghibur.

1287
01:07:26,334 --> 01:07:28,585
- Oh, kupikir kau memang istimewa.
- Aku tidak pernah berpikir aku istimewa.

1288
01:07:29,087 --> 01:07:30,504
- Benarkah?
- Tidak, aku tidak begitu.

1289
01:07:30,672 --> 01:07:34,466
Kau tidak berpikir kau melihat
penumpang lain seperti itu?

1290
01:07:34,634 --> 01:07:37,094
Aku melihat penumpang lainnya
sebagai sesama penghuni...

1291
01:07:37,262 --> 01:07:39,638
... dari Abyssal Pit (jurang yang dalam)
yang sama di mana aku menemukan diri sendiri.

1292
01:07:39,806 --> 01:07:43,517
Dan jika mereka melihatnya sebagai hal berbeda,
Aku tidak tahu apa yang membuatku istimewa.

1293
01:07:43,685 --> 01:07:44,935
Mm.

1294
01:07:50,316 --> 01:07:52,151
Aku dengar apa yang kau katakan.

1295
01:07:52,318 --> 01:07:54,528
Tapi tetap saja aku terus datang kembali
demi para penumpang ini...

1296
01:07:54,696 --> 01:07:57,322
Yang saat ini sedang
menunggu kereta The Sunset.

1297
01:07:57,866 --> 01:08:02,995
Aku tidak bisa membantu tetapi kupikir pasti ada
sesuatu yang sedikit istimewa tentang mereka.

1298
01:08:03,163 --> 01:08:07,124
Maksudku, mereka pasti ada dalam jurang yang lebih
dalam dari pada kami sebagai pelaku perjalanan itu.

1299
01:08:07,292 --> 01:08:08,459
Lebih dalam dan lebih gelap.

1300
01:08:08,626 --> 01:08:10,461
Aku tidak bilang mereka
sama anjloknya dengan dirimu...

1301
01:08:10,628 --> 01:08:12,463
- Tapi mungkin cukup dalam.
- Jadi?

1302
01:08:12,630 --> 01:08:19,303
Jadi mungkin mereka adalah saudara-saudaramu yang
sedang ada di penghancuran diri & sedang putus asa.

1303
01:08:19,471 --> 01:08:21,346
Kupikir penderitaan perlu teman.

1304
01:08:21,514 --> 01:08:23,640
Aku yakin sebenarnya tidak tahu.

1305
01:08:23,975 --> 01:08:26,101
Biarkan aku mengambil kesempatan itu.

1306
01:08:27,228 --> 01:08:31,523
Apa yang kupikir bahwa kau punya
alasan lebih baik dari mereka.

1307
01:08:31,691 --> 01:08:34,401
Lihat, alasan mereka hanyalah
bahwa mereka tidak suka ada di sini.

1308
01:08:34,569 --> 01:08:39,490
Tapi kau mengatakan apa yang disukai
dan mengapa tidak menyukai.

1309
01:08:39,657 --> 01:08:42,868
Kau pasti punya alasan yang lebih cerdas,
alasan yang lebih elegan.

1310
01:08:43,036 --> 01:08:44,745
- Kau mengolok-olok aku ?
- Tidak, aku tidak begitu.

1311
01:08:44,913 --> 01:08:47,873
- Tapi kau pikir aku penuh masalah?
- Tidak, aku tidak berpikir seperti itu.

1312
01:08:48,041 --> 01:08:50,793
Tapi aku tidak meragukan bahwa mungkin
leih baik mati bersama semua kotoran ini.

1313
01:08:50,960 --> 01:08:54,129
- Aku tidak berpikir itu yang sedang kita cari.
- Apa menurutmu yang sebenarnya kita cari?

1314
01:08:54,297 --> 01:08:58,884
Aku tidak tahu. Kau menempatkanku dalam
wilayah yang belum pernah dipetakan.

1315
01:08:59,427 --> 01:09:04,097
Kau punya alasan berkelas dunia
untuk memutuskan bahwa kereta Limited...

1316
01:09:04,265 --> 01:09:06,225
Di mana banyak orang lain,
Yang mereka semua punya adalah...

1317
01:09:06,392 --> 01:09:08,310
Baiklah, mungkin mereka hanya
sedang tidak merasa baik saja.

1318
01:09:08,478 --> 01:09:10,979
Mungkin juga kau tidak sebanding
dengan ketidakbahagiaan itu.

1319
01:09:11,147 --> 01:09:13,524
Kau pikir aku mendapat pendidikan hanya
untuk mengantarku ke arah bunuh diri?

1320
01:09:13,691 --> 01:09:18,195
Tidak, aku hanya mengajukan pertanyaan.
Tunggu sebentar sebelum kau menjawab.

1321
01:09:24,410 --> 01:09:25,452
Oke, silakan.

1322
01:09:25,620 --> 01:09:28,497
Kupikir itu adalah hal yang
paling konyol yang pernah kudengar.

1323
01:09:31,584 --> 01:09:33,919
"Kupikir itu adalah hal yang
paling konyol yang pernah kudengar."

1324
01:09:34,087 --> 01:09:36,505
Sangat cerdas. Intinya apa?

1325
01:09:36,673 --> 01:09:41,176
Cahaya ada di sekitarmu,
Tapi kau tidak melihat apa-apa kecuali bayangan.

1326
01:09:41,344 --> 01:09:42,845
Dan kau adalah orang
yang menyebabkan itu.

1327
01:09:43,012 --> 01:09:45,180
Itulah dirimu. Kau adalah bayangan.

1328
01:09:45,348 --> 01:09:46,557
Itulah intinya.

1329
01:09:46,724 --> 01:09:50,227
Ya, aku tidak memiliki keimanan sepertimu.
Mengapa tidak kita hentikan sampai di situ?

1330
01:09:50,395 --> 01:09:52,145
Kau tidak pernah berpikir
tentang memulai kembali?

1331
01:09:52,313 --> 01:09:54,022
Aku pernah melakukannya satu waktu.
Sekarang tidak lagi.

1332
01:09:54,190 --> 01:09:59,736
Ya, mungkin keimanan hanyalah kasus
tentang tidak memiliki apapun yang tersisa.

1333
01:10:00,238 --> 01:10:04,074
Ya, Aku punya sesuatu yang lain.

1334
01:10:04,284 --> 01:10:07,119
Kenapa tidak kau simpan
saja sebagai cadangan?

1335
01:10:07,328 --> 01:10:10,789
Hanya ingin memulai
lagi saja dari awal.

1336
01:10:10,957 --> 01:10:13,250
Aku tidak ingin memulai lagi.
Semua orang melakukannya.

1337
01:10:13,418 --> 01:10:17,129
Selesai berarti selesailah sudah.
Berlalu begitu saja.

1338
01:10:18,047 --> 01:10:23,510
Maksudku, jika Segala sesuatu tentang dirimu, yang kau miliki, dan segala sesuatu yang telah kau lakukan,

1339
01:10:23,678 --> 01:10:26,430
Akan membawamu pada botol wiski...

1340
01:10:26,598 --> 01:10:29,683
Atau membeli tiket sekali jalan
kereta Sunset Limited...

1341
01:10:29,851 --> 01:10:33,478
Kau tidak bisa memberiku alasan bagus
tentang hijaunya bumi ciptaan Tuhan ...

1342
01:10:33,646 --> 01:10:37,024
Juga tidak adanya penyelamatan,
karena tidak ada satu pun dari itu semua.

1343
01:10:38,276 --> 01:10:43,196
Jika kau dapat membawa diri
untuk menutup semua pintunya...

1344
01:10:43,364 --> 01:10:46,658
Akan terasa dingin dan terasa sepi...

1345
01:10:46,826 --> 01:10:50,662
Dan akan ada angin bertiup kencang.

1346
01:10:50,830 --> 01:10:54,583
Tapi kau tidak bisa bicara apa-apa.

1347
01:10:54,751 --> 01:10:58,921
Kau hanya harus mengangkat
kerahmu dan terus berjalan.

1348
01:10:59,797 --> 01:11:02,424
Tidak bisa.
Aku tidak bisa.

1349
01:11:07,138 --> 01:11:10,057
- Kau ingin kopi lagi?
- Tidak, terima kasih.

1350
01:11:14,437 --> 01:11:16,396
Mengapa kau pikir mereka adalah orang-orang
yang mengambil nyawa mereka sendiri?

1351
01:11:16,564 --> 01:11:18,023
Aku tidak tahu.
Alasan yang berbeda-beda.

1352
01:11:18,524 --> 01:11:20,943
Apakah ada diantara alasan-alasan
berbeda itu yang mempunyai kesamaan?

1353
01:11:21,152 --> 01:11:22,736
Aku tidak dapat bicara dengan yang lain.

1354
01:11:22,904 --> 01:11:26,573
Alasanku sendiri berada terpusat di sekitar
tahap yang menurun untuk percaya...

1355
01:11:26,741 --> 01:11:31,161
Pada pencerahan bertahap
mengenai hakikat realitas alami...

1356
01:11:31,329 --> 01:11:32,621
Di dunia.

1357
01:11:32,789 --> 01:11:35,332
- Itu semua alasan duniawi.
- Jika kau suka.

1358
01:11:35,500 --> 01:11:38,168
- Itu semua alasan yang elegan.
- itu deskripsimu.

1359
01:11:38,336 --> 01:11:39,920
Kau tidak setuju hal itu.

1360
01:11:40,421 --> 01:11:43,423
Ini adalah alasan bahwa saudaramu
tidak tahu apa-apa tentang...

1361
01:11:43,591 --> 01:11:47,052
... menggantung diri memakai dasinya
di pipa uap ruang bawah tanah.

1362
01:11:47,220 --> 01:11:49,346
Ia punya alasan tolol tersendiri.

1363
01:11:49,514 --> 01:11:54,393
Tapi jika kita bisa menemukan cara untuk mendidik dia
agar bisa memberi alasan lebih elegan kepada mereka...

1364
01:11:54,560 --> 01:11:57,020
Dan membuat mereka siap
untuknya serta teman-temannya...

1365
01:11:57,188 --> 01:11:59,481
Kemudian banyak orang di luar sana...

1366
01:11:59,649 --> 01:12:02,651
Bisa lebih bersukacita
 dalam hati mereka.
Apa yang dapat kau pikirkan?

1367
01:12:02,819 --> 01:12:04,987
Sekarang aku tahu kau sedang bercanda.

1368
01:12:06,114 --> 01:12:08,824
Kupikir kau memang benar. Kupikir yang kau lakukan
akhirnya mendorongku untuk melakukannya.

1369
01:12:08,992 --> 01:12:10,117
Mm-hm.

1370
01:12:11,494 --> 01:12:15,163
Profesor berhentilah meniruku berkata mm-hmm.
Kukira lebih baik aku lebih berhati-hati lagi.

1371
01:12:15,331 --> 01:12:17,541
Kau lebih baik seperti itu. Aku mungkin sedang
melakukan pemanasan trik tipuan dalam kantong.

1372
01:12:17,709 --> 01:12:22,671
Kau pikir alasanmu adalah tentang duniawi.
Dan itu adalah sebagian besar tentang diri-Nya.

1373
01:12:23,172 --> 01:12:24,965
Kupikir mungkin benar.

1374
01:12:25,508 --> 01:12:28,260
Kupikir aku melihat kebenaran yang berbeda
dengan yang duduk di seberang mejaku.

1375
01:12:28,428 --> 01:12:32,639
- Yang mana?
- Bahwa kau harus mencintai saudaramu atau mati.

1376
01:12:32,807 --> 01:12:36,977
Aku tidak tahu artinya.
Ini hanyalah dunia lain yang kutahu.

1377
01:12:37,145 --> 01:12:41,314
- Baiklah, katakan padaku bagaimana duniamu itu.
- Kau takkan mau mendengarnya.

1378
01:12:41,482 --> 01:12:42,941
- Tentu saja aku mau.
- Aku tidak berpikir begitu.

1379
01:12:43,109 --> 01:12:45,902
Ya, silakan.

1380
01:12:46,654 --> 01:12:48,488
Baiklah.

1381
01:12:48,656 --> 01:12:51,450
Bahwa dunia pada dasarnya adalah
kamp kerja paksa...

1382
01:12:51,617 --> 01:12:53,618
Yang terdiri dari para pekerja,
orang yang tidak bersalah...

1383
01:12:53,786 --> 01:12:58,081
Yang hidupnya diarahkan pada undian,
beberapa diantaranya setiap hari, akan dieksekusi.

1384
01:12:58,249 --> 01:13:02,627
Aku tidak berpikir itu sebagai caraku melihatnya.
Kupikir memang caranya seperti itu.

1385
01:13:02,795 --> 01:13:05,047
Apa ada sudut pandang alternatif? Ya.

1386
01:13:05,214 --> 01:13:08,884
Apa ada yang sanggup bertahan?
Tidak ada.

1387
01:13:10,470 --> 01:13:15,223
Jadi apa kau ingin melihat
jadwal kereta api lagi?

1388
01:13:23,691 --> 01:13:25,942
Jika ini bukan kehidupan yang kau inginkan,
Lalu apa?

1389
01:13:26,110 --> 01:13:28,612
Aku tidak tahu. Tidak seperti ini.

1390
01:13:29,238 --> 01:13:32,741
- Apa kau menjalani kehidupan yang telah kau rencanakan?
- Tidak, tidak begitu.

1391
01:13:32,909 --> 01:13:35,077
Tapi aku punya sesuatu yang kubutuhkan
dari pada sesuatu yang kuinginkan.

1392
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Kadang-kadang itu memang
keberuntungan terbaikmu.

1393
01:13:37,330 --> 01:13:39,289
Ya, jadi?

1394
01:13:40,833 --> 01:13:44,002
Kau tidak dapat membandingkan hidupmu
dengan tambang itu, apa benar?

1395
01:13:44,170 --> 01:13:46,296
Tidak, aku tidak bisa.

1396
01:13:46,714 --> 01:13:48,715
- Mm.
- Aku hanya tidak bisa saja.

1397
01:13:52,220 --> 01:13:53,804
Oh, Maaf.
Aku harus pergi.

1398
01:13:53,971 --> 01:13:56,014
- Kau tidak boleh pergi.
- Aku sudah menyinggungmu.

1399
01:13:56,224 --> 01:13:59,434
Dengar, perasaanku lebih tebal dari itu.
Jangan pergi. kau tidak menyakiti perasaanku .

1400
01:13:59,602 --> 01:14:01,978
Aku tahu kau pikir aku harus bersyukur.
Aku minta maaf karena aku tidak mau.

1401
01:14:02,146 --> 01:14:03,939
- Aku tidak berpikir seperti itu.
- Aku harus pergi.

1402
01:14:04,107 --> 01:14:06,817
- Aku tidak berguna di sini, bukan?
- Aku mengagumi ketekunanmu.

1403
01:14:06,984 --> 01:14:09,277
Apa yang dapat kulakukan agar kau
mau tetap disini sebentar lagi saja?

1404
01:14:09,445 --> 01:14:12,531
Mengapa? Apa kau berharap jika aku tetap di sini
cukup lama, Tuhan mungkin mau bicara padaku?

1405
01:14:12,740 --> 01:14:14,616
Tidak, kuharap Dia akan bicara padaku.

1406
01:14:14,784 --> 01:14:18,495
Aku tahu kau pikir setidaknya aku
berutang sedikit lebih banyak waktu.

1407
01:14:18,663 --> 01:14:20,163
Aku tahu aku tak tahu terima kasih.

1408
01:14:20,331 --> 01:14:24,417
Tapi tidak berterima kasih bukanlah
dosa yang menurunkan nilai spiritual...

1409
01:14:24,585 --> 01:14:26,336
Untuk seorang hamba Tuhan.

1410
01:14:26,504 --> 01:14:27,879
Kupikir kau tak berutang apa-apa.

1411
01:14:28,047 --> 01:14:29,548
- Kau berpikir begitu?
- Ya, benar.

1412
01:14:29,757 --> 01:14:30,799
Kau sangat baik.

1413
01:14:30,967 --> 01:14:33,635
Kuharap ada sesuatu yang bisa kulakukan
untuk membayarmu, tapi tidak ada.

1414
01:14:33,803 --> 01:14:36,179
Mengapa kita tidak saling mengucapkan selamat tinggal?
Kau bisa melanjutkan hidupmu.

1415
01:14:36,347 --> 01:14:38,181
Anggap saja....

1416
01:14:38,641 --> 01:14:40,475
Anggap saja aku bilang padamu
bisa bangun besok...

1417
01:14:40,643 --> 01:14:42,644
Dan kau takkan melompat
di depan ada kereta.

1418
01:14:42,812 --> 01:14:44,563
Misalkan yang harus semua kau lakukan hanya bertanya.
Apa kau mau?

1419
01:14:44,730 --> 01:14:47,107
Itu tergantung apakah aku harus menyerah.

1420
01:14:47,275 --> 01:14:49,025
Lihat, aku mulai menulis di atas kertas.

1421
01:14:49,193 --> 01:14:51,528
- Kau pikir aku berpegang pada apa?
- Aku tidak tahu!

1422
01:14:51,696 --> 01:14:55,699
Apa penumpang terminal itu
tahu ia akan mati demi apa?

1423
01:14:55,867 --> 01:14:59,953
- Aku tidak tahu.
- Tentu saja, tidak.

1424
01:15:00,746 --> 01:15:02,622
Kaupun tidak tahu.

1425
01:15:02,999 --> 01:15:04,916
Kau tidak ingin bicara
denganku lagi, kan?

1426
01:15:05,084 --> 01:15:06,459
Kupikir kau memiliki
perasaan yang tebal.

1427
01:15:07,170 --> 01:15:09,379
Memang, tapi tidak bisa
disembunyikan dalam tulang.

1428
01:15:09,589 --> 01:15:13,884
Mengapa kau berpikir bahwa
aku tidak akan menyerah?

1429
01:15:16,512 --> 01:15:18,221
Aku tidak tahu.

1430
01:15:22,226 --> 01:15:23,685
Kupikir...

1431
01:15:24,226 --> 01:15:27,385
Setiap orang yang ingin menabrakkan
dirinya pada kereta api,

1432
01:15:27,815 --> 01:15:30,025
Pasti ada sesuatu dalam pikirannya.

1433
01:15:30,193 --> 01:15:34,237
Maksudku, kebanyakan dari kita hanya akan
menyelesaikannya dengan menampar kepala.

1434
01:15:34,405 --> 01:15:37,824
Kau katakan kau tidak peduli apa-apa,
Tapi aku tidak percaya.

1435
01:15:38,284 --> 01:15:41,828
Aku tidak berpikir kematian pasti
tidak menyangkut tentang apa-apa.

1436
01:15:42,246 --> 01:15:46,666
Kau bertanya yang kupikirkan kau sedang berpegang
pada apa, aku harus mengatakan aku tidak tahu.

1437
01:15:46,834 --> 01:15:49,169
Atau mungkin aku tidak punya
kata-kata untuk mengatakan itu.

1438
01:15:49,337 --> 01:15:53,298
Dan mungkin kau tahu,
tapi kau tidak mau memberitahu.

1439
01:15:54,091 --> 01:15:57,510
Apa yang aku percaya adalah bahwa ketika kau
mengambil lompatan...

1440
01:15:57,678 --> 01:16:00,889
Kau sudah mengambilnya,
dan kau berpegang pada hal itu...

1441
01:16:01,057 --> 01:16:04,517
Berpegang pada kematian yang suram.

1442
01:16:05,853 --> 01:16:08,939
Aku  hanya sekedar mencari kata-kata, profesor.

1443
01:16:09,232 --> 01:16:12,943
Aku mencari kata-kata karena aku tahu
kata-kata adalah cara untuk melunakkan hatimu.

1444
01:16:14,820 --> 01:16:16,655
Baiklah, aku tidak dapat membantumu.

1445
01:16:16,822 --> 01:16:19,491
Membiarkan semuanya berlalu adalah
sesuatu yang akhirnya harus kulakukan.

1446
01:16:19,659 --> 01:16:21,076
Butuh banyak pekerjaan untuk sampai ke sana.

1447
01:16:21,244 --> 01:16:24,454
Dan jika ada satu hal aku tidak mau menyerah,
Adalah melakukan persis seperti itu.

1448
01:16:24,622 --> 01:16:26,206
Apa ada cara lain
yang kau bisa kau katakan?

1449
01:16:26,374 --> 01:16:29,376
Satu hal yang membuatku "tidak akan menyerah"
adalah dengan cara MENYERAH.

1450
01:16:29,543 --> 01:16:33,713
Aku berharap bisa melaluinya.
Aku tergantung akan hal itu.

1451
01:16:34,006 --> 01:16:37,634
Hal yang kupercaya sangat lemah,
seperti yang  aku  katakan.

1452
01:16:37,802 --> 01:16:40,136
Tidak akan lama berada di sekitarnya
dan begitu juga diriku.

1453
01:16:40,638 --> 01:16:43,265
Tapi aku tidak berpikir itu benar-benar
alasan demi keputusan yang kubuat.

1454
01:16:43,432 --> 01:16:45,976
Kupikir itu jauh lebih dalam.

1455
01:16:46,143 --> 01:16:47,978
Kau dapat menyesuaikan diri
jika merasa kehilangan.

1456
01:16:48,145 --> 01:16:50,522
Kau harus. Maksudku....

1457
01:16:51,232 --> 01:16:52,607
Kau suka musik, kan?

1458
01:16:53,234 --> 01:16:54,985
Ya. Ya, aku suka.

1459
01:16:55,152 --> 01:16:57,821
Siapa komposer terbesar yang kau tahu?

1460
01:16:57,989 --> 01:17:01,533
- John Coltrane, komposisi Hands Down,
- Apa kau pikir karyanya akan abadi?

1461
01:17:02,576 --> 01:17:07,747
Ya, abadi berarti selamanya, profesor.
Jadi aku harus mengatakan tidak.

1462
01:17:07,915 --> 01:17:09,624
Tapi itu bukan berarti
tidak ada artinya, bukan?

1463
01:17:09,792 --> 01:17:11,668
Tidak.
Tidak.

1464
01:17:12,420 --> 01:17:15,171
Kau menyerah pada dunia
garis demi garis.

1465
01:17:15,339 --> 01:17:18,425
Kau menjadi kaki tangan
si pemusnah itu sendiri.

1466
01:17:18,592 --> 01:17:20,051
Tidak ada yang dapat
kau lakukan dengan itu.

1467
01:17:20,219 --> 01:17:24,055
Segala sesuatu yang kau lakukan hanyalah
menutup pintu di suatu tempat di depanmu.

1468
01:17:24,223 --> 01:17:27,392
Akhirnya hanya ada satu pintu tersisa.

1469
01:17:27,560 --> 01:17:29,644
Itulah dunia yang gelap, profesor.

1470
01:17:29,812 --> 01:17:33,815
Mungkin kau hanya perlu mengakui
bahwa kau sudah mengingat dalam kepalamu.

1471
01:17:33,983 --> 01:17:36,443
Aku mengakuinya, tapi itu
bukan berarti bisa lepas begitu saja.

1472
01:17:37,486 --> 01:17:39,154
Aku tidak punya pilihan.

1473
01:17:39,322 --> 01:17:40,864
Oke.

1474
01:17:41,032 --> 01:17:42,907
Mungkin kau benar.

1475
01:17:44,035 --> 01:17:48,288
Dan inilah berita dariku, Pendeta.

1476
01:17:48,748 --> 01:17:50,623
Aku merindukan kegelapan.

1477
01:17:50,791 --> 01:17:53,084
Aku berdoa untuk kematian,
kematian yang nyata.

1478
01:17:53,252 --> 01:17:56,129
Dan jika aku berpikir bahwa dalam kematian
akan bertemu dengan orang yang kukenal dalam hidup...

1479
01:17:56,297 --> 01:17:59,799
Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan.
ini akan menjadi mimpi buruk terakhir.

1480
01:17:59,967 --> 01:18:02,886
Jika kupikir aku akan bertemu
ibuku lagi dan memulai semuanya kembali...

1481
01:18:03,054 --> 01:18:07,015
Hanya kali ini saja tanpa prospek
kematian untuk melihat ke depan...

1482
01:18:07,183 --> 01:18:11,644
Itu akan menjadi mimpi buruk terakhir.
Kafka di atas roda.

1483
01:18:11,812 --> 01:18:14,064
Ya ampun, profesor. Kau tidak sedang
ingin menemui ibumu sendiri kan?

1484
01:18:14,231 --> 01:18:15,774
Tidak, aku tidak ingin.

1485
01:18:16,942 --> 01:18:19,235
Aku hanya ingin mati
untuk mati begitu saja...

1486
01:18:19,403 --> 01:18:21,321
Selamanya.

1487
01:18:21,489 --> 01:18:24,491
Aku ingin jadi salah satu dari mereka. Kecuali,
tentu saja kau tidak jadi salah satu dari mereka.

1488
01:18:24,658 --> 01:18:27,535
Kau tidak bisa jadi salah satu dari orang mati
karena tidak memiliki eksistensi...

1489
01:18:27,703 --> 01:18:29,120
Tidak bisa memiliki komunitas.

1490
01:18:29,288 --> 01:18:31,539
Tidak ada komunitas.

1491
01:18:31,707 --> 01:18:34,292
Jantungku jadi berdebar memikirkanya.

1492
01:18:34,460 --> 01:18:36,753
Kekelaman, kesendirian...

1493
01:18:36,921 --> 01:18:40,799
Keheningan, kedamaian...

1494
01:18:40,966 --> 01:18:43,051
Dan semua itu ada
hanya dalam sekejap saja.

1495
01:18:47,139 --> 01:18:50,141
Aku tidak memuji pikiranku sendiri.

1496
01:18:50,309 --> 01:18:52,477
Hanya karena beberapa
sudut pandang pesimistis dunia.

1497
01:18:52,645 --> 01:18:55,563
Aku menganggapnya sebagai
dunia itu sendiri.

1498
01:18:55,731 --> 01:18:59,984
Evolusi tidak dapat menghindari kehidupan cerdas.

1499
01:19:00,152 --> 01:19:02,487
Yang akhirnya menuju
kesadaran akan satu hal.

1500
01:19:02,655 --> 01:19:07,617
Dan satu hal di atas segalanya.
Dan itu satu hal yang sia-sia.

1501
01:19:08,702 --> 01:19:10,995
Jika aku memahami kebenaranmu,

1502
01:19:11,163 --> 01:19:14,165
Yang kau katakan bahwa semua orang
tidak boleh melakukan kesalahan,

1503
01:19:14,333 --> 01:19:15,834
Untuk melakukan bunuh diri.

1504
01:19:16,001 --> 01:19:18,002
- Ya.
- Kau tidak sedang mengolok-olok aku?

1505
01:19:18,170 --> 01:19:21,756
Tidak, aku tidak mengolok-olokmu.

1506
01:19:21,924 --> 01:19:24,926
Jika orang bisa melihat dunia
untuk mengetahui apa itu kebenaran,

1507
01:19:25,094 --> 01:19:26,970
Adalah dengan melihat kehidupan mereka
demi mengetahui bahwa kebenaran adalah...

1508
01:19:27,138 --> 01:19:29,973
Tanpa adanya mimpi atau ilusi.

1509
01:19:30,141 --> 01:19:32,308
Aku tidak percaya mereka dapat
menawarkan alasan pertama...

1510
01:19:32,476 --> 01:19:35,478
Mengapa mereka tidak boleh
memilih untuk mati sesegera mungkin.

1511
01:19:35,646 --> 01:19:38,106
Aku tidak percaya pada Tuhan.
Apa kau mengerti?

1512
01:19:38,274 --> 01:19:40,150
Lihatlah di sekitarmu, bung.
Tidak bisakah kau lihat?

1513
01:19:40,317 --> 01:19:42,610
Keributan dan teriakan
mereka dalam siksaan...

1514
01:19:42,778 --> 01:19:46,364
Harus menjadi suara yang
paling menyenangkan untuk didengar.

1515
01:19:46,532 --> 01:19:50,493
Dan aku benci diskusi ini.
Argumen dari seorang atheis desa...

1516
01:19:50,661 --> 01:19:53,746
Yang gairahnya satu-satunya
hanya untuk mencaci maki tanpa henti...

1517
01:19:53,914 --> 01:19:57,542
Apa yang dapat Dia sangkal tentang
keberadaan di tempat paling diunggulkan.

1518
01:19:57,710 --> 01:20:01,754
Persekutuanmu merupakan persekutuan
rasa sakit dan tidak lebih dari itu.

1519
01:20:01,922 --> 01:20:04,924
Dan jika sakit yang terkumpul
dibandingkan hanya mengulang-ulang...

1520
01:20:05,092 --> 01:20:07,510
Dengan teriakan karena merasa berat
sudah terseret ke dunia ini.

1521
01:20:07,678 --> 01:20:11,764
Dari dinding alam semesta
dan menjadikannya menabrak dan membakar.

1522
01:20:11,932 --> 01:20:15,393
Sepanjang malam apapun belum tentu
mampu dilahirkan kembali...

1523
01:20:15,561 --> 01:20:18,480
Bahkan sampai tidak menjadi abu.

1524
01:20:18,647 --> 01:20:22,192
Dan persaudaraan...

1525
01:20:22,359 --> 01:20:25,278
Keadilan, hidup yang kekal?

1526
01:20:25,446 --> 01:20:27,614
Tuhan yang hebat, bung.

1527
01:20:27,781 --> 01:20:32,076
Tunjukkan agama yang bisa mempersiapkan
satu ketiadaan, demi kematian.

1528
01:20:32,244 --> 01:20:34,120
Itu pasti gereja yang
mungkin mau aku masuki.

1529
01:20:34,288 --> 01:20:37,957
Persiapanmu hanya untuk
kehidupan yang lebih berarti...

1530
01:20:38,125 --> 01:20:42,253
Untuk mimpi dan ilusi serta kebohongan.

1531
01:20:42,421 --> 01:20:44,172
Mengusir rasa takut akan kematian
dari hati seorang laki-laki...

1532
01:20:44,340 --> 01:20:46,633
Mereka takkan bisa hidup
meski hanya sehari.

1533
01:20:48,135 --> 01:20:52,430
Siapa yang ingin mimpi buruk ini
tetapi tetap takut mimpi berikutnya?

1534
01:20:54,099 --> 01:20:59,521
Bayangan kematian menggantung
di atas setiap kegembiraan.

1535
01:20:59,688 --> 01:21:05,235
Setiap jalan berakhir pada kematian,
setiap persahabatan, setiap cinta.

1536
01:21:06,111 --> 01:21:09,781
Kesengsaraan, kerugian, pengkhianatan...

1537
01:21:09,949 --> 01:21:13,993
Rasa sakit, penderitaan...

1538
01:21:14,161 --> 01:21:16,246
Usia...

1539
01:21:16,580 --> 01:21:18,540
Penghinaan...

1540
01:21:18,958 --> 01:21:22,627
Penyakit mengerikan yang berlangsung lama.

1541
01:21:24,672 --> 01:21:27,757
Dan semua itu bisa dijawab
dengan kesimpulan tunggal...

1542
01:21:29,051 --> 01:21:31,970
Untukmu dan semua orang...

1543
01:21:32,137 --> 01:21:36,140
Dan setiap hal yang kau pernah
pilih untuk dijaga dan dirawat.

1544
01:21:36,308 --> 01:21:38,434
Itulah persaudaraan sejati,
persekutuan sejati.

1545
01:21:38,602 --> 01:21:40,895
Dan semua orang adalah
anggota seumur hidup.

1546
01:21:42,022 --> 01:21:45,108
Kau memberitahuku bahwa saudaraku
adalah keselamatan bagiku?

1547
01:21:45,276 --> 01:21:49,070
Keselamatanku?
Kalau begitu terkutuklah Dia.

1548
01:21:49,238 --> 01:21:52,532
Terkutuklah bagi-Nya dari setiap jenis,
juga kedoknya dan segala bentuknya.

1549
01:21:52,700 --> 01:21:54,158
Apa aku melihat diriku dalam diriNya?
Ya, benar.

1550
01:21:54,326 --> 01:21:57,537
Dan apa yang kulihat
benar-benar membuatku muak.

1551
01:21:58,581 --> 01:22:00,540
Apa kau mengerti?

1552
01:22:02,001 --> 01:22:04,210
Apa kau mengerti?

1553
01:22:13,178 --> 01:22:14,470
Aku menyesal.

1554
01:22:16,682 --> 01:22:18,224
Berapa lama kau merasa seperti ini?

1555
01:22:18,726 --> 01:22:20,351
Selama hidupku.

1556
01:22:20,519 --> 01:22:22,437
- Apa benar?
- Bahkan lebih buruk dari itu.

1557
01:22:22,646 --> 01:22:24,731
Aku tidak melihat apa
yang bisa lebih buruk dari itu.

1558
01:22:24,898 --> 01:22:28,192
Kemarahan hanya benar-benar
untuk hari baik saja.

1559
01:22:28,360 --> 01:22:31,195
Kebenaran hanya tinggal sedikit tersisa.

1560
01:22:31,363 --> 01:22:36,784
Yang benar adalah bahwa bentuk-bentuk
yang kulihat perlahan-lahan menjadi kosong.

1561
01:22:36,952 --> 01:22:40,038
Tidak lagi memiliki konten.
Hanya bentuk saja.

1562
01:22:40,205 --> 01:22:43,207
Sebuah kereta, dinding, dunia...

1563
01:22:43,375 --> 01:22:46,544
Seorang pria, sesuatu...

1564
01:22:46,712 --> 01:22:49,881
Menggantung di artikulasi yang tidak
masuk akal dalam jeritan kekosongan...

1565
01:22:50,049 --> 01:22:52,258
Tidak berarti bagi hidup-Nya...

1566
01:22:52,426 --> 01:22:55,053
Kata-kata-Nya.

1567
01:22:58,015 --> 01:23:01,184
Mengapa aku harus
mencari teman seperti itu?

1568
01:23:02,144 --> 01:23:03,186
Mengapa?

1569
01:23:05,314 --> 01:23:06,898
Sial.

1570
01:23:07,566 --> 01:23:10,151
Jadi kau sudah tahu
yang telah kau simpan?

1571
01:23:10,319 --> 01:23:12,570
Kucoba untuk menyimpannya.
Masih berusaha, berusaha keras.

1572
01:23:12,738 --> 01:23:15,406
- Siapa saudaramu?
- Siapa saudaraku?

1573
01:23:15,574 --> 01:23:17,659
Apa itu alasan mengapa aku
ada di sini di apartemenmu?

1574
01:23:18,160 --> 01:23:20,536
Tidak, itulah sebabnya aku di sini.

1575
01:23:21,705 --> 01:23:23,247
Kau bertanya apa aku seorang profesor.

1576
01:23:23,415 --> 01:23:28,628
Aku seorang profesor kegelapan,
di malam hari dengan pakaian siang hari.

1577
01:23:28,837 --> 01:23:33,883
Dan sekarang kudoakan kau semua yang terbaik,
Tapi aku harus pergi.

1578
01:23:34,635 --> 01:23:38,846
- Tinggallah beberapa saat lagi.
- Tidak, tidak ada lagi waktu. Sampai jumpa.

1579
01:23:39,682 --> 01:23:41,849
Kita bisa bicara hal lain, aku bersumpah.

1580
01:23:42,017 --> 01:23:43,726
Aku tidak ingin bicara hal lain.

1581
01:23:43,894 --> 01:23:46,229
Jangan pergi ke sana, profesor!
Kau tahu apa yang ada di luar sana!

1582
01:23:46,397 --> 01:23:48,981
Oh, ya. Aku memang tahu.

1583
01:23:49,149 --> 01:23:51,609
Aku tahu ada apa di luar sana,
dan aku tahu siapa saja di luar sana.

1584
01:23:51,777 --> 01:23:53,486
Aku harus segera menyundul pipinya yang kurus

1585
01:23:53,654 --> 01:23:56,781
Pasti dia akan terkejut mengetahui
dirinya begitu dihargai.

1586
01:23:56,949 --> 01:24:00,952
Dan saat aku merangkul lehernya
,
Aku akan berbisik di telinganya yang kering dan kuno,

1587
01:24:01,120 --> 01:24:02,662
"Aku di sini. Aku di sini."

1588
01:24:02,830 --> 01:24:05,248
- Sekarang buka pintunya!
- Jangan lakukan itu.

1589
01:24:05,416 --> 01:24:07,166
Kau adalah pria yang baik.

1590
01:24:07,334 --> 01:24:09,877
Aku telah mendengarmu dan kau telah mendengarku.
Tidak ada lagi yang bisa kukatakan.

1591
01:24:10,045 --> 01:24:15,216
Tuhanmu harus sesekali berdiri pada
awal kemungkinan yang tak terbatas...

1592
01:24:15,384 --> 01:24:18,094
Karena dari itulah Dia terbuat.

1593
01:24:18,262 --> 01:24:21,431
Kau bilang bahwa aku ingin kasih Tuhan.
Aku tidak mau.

1594
01:24:21,598 --> 01:24:24,600
Mungkin aku ingin pengampunan,
tetapi tidak ada yang pernah memintanya.

1595
01:24:24,768 --> 01:24:27,145
Dan tidak akan ada istilah untuk kembali.
Tidak ada pengaturan yang memang benar.

1596
01:24:27,312 --> 01:24:31,524
Yang ada hanyalah harapan akan kehampaan.
Dan aku berpegang teguh pada harapan itu.

1597
01:24:31,692 --> 01:24:34,318
- Sekarang buka pintunya.
- Jangan lakukan itu.

1598
01:24:34,486 --> 01:24:36,779
Tolong buka pintunya.

1599
01:25:14,985 --> 01:25:18,154
Terima kasih.
Sampai jumpa.

1600
01:25:22,785 --> 01:25:24,410
Profesor?

1601
01:25:25,537 --> 01:25:28,372
Aku tahu kau tidak sungguh-sungguh.

1602
01:25:29,750 --> 01:25:32,335
Aku akan ada di sana nanti pagi.

1603
01:25:32,503 --> 01:25:35,046
Aku akan ada di sana, kau dengar?

1604
01:25:36,673 --> 01:25:38,966
Aku akan ada di sana!

1605
01:25:41,553 --> 01:25:43,805
Aku akan ada di sana!

1606
01:25:48,936 --> 01:25:51,562
Kau tahu dia tidak sungguh-sungguh.

1607
01:25:51,730 --> 01:25:57,276
Kau tahu dia tidak sungguh-sungguh.

1608
01:26:02,032 --> 01:26:05,034
Aku tidak mengerti mengapa
Kau mengirimku ke sana.

1609
01:26:05,202 --> 01:26:07,161
Aku tidak mengerti.

1610
01:26:07,329 --> 01:26:10,540
Jika kau ingin aku membantunya,
lalu kenapa kau tidak memberiku kata-kata?

1611
01:26:10,707 --> 01:26:13,793
Jika kau memberi kata-kata padanya.
Bagaimana denganku?

1612
01:26:22,970 --> 01:26:26,597
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.

1613
01:26:26,932 --> 01:26:29,559
Jika Kau tidak pernah
mau bicara lagi...

1614
01:26:29,726 --> 01:26:33,020
Kau tahu aku akan tetap
menjaga kata-katamu.

1615
01:26:34,189 --> 01:26:37,358
Kau tahu aku akan melakukannya.
Kau tahu aku baik untuk itu.

1616
01:26:41,238 --> 01:26:43,238
Apa benar begitu?

1617
01:26:49,238 --> 01:26:51,238
Apa benar begitu?

1618
01:27:19,238 --> 01:27:35,238
