1
00:00:31,974 --> 00:01:00,974

2
00:01:10,587 --> 00:02:10,800

1
00:03:01,792 --> 00:03:04,671
"Hanya sekejap seperti mimpi dan bayangan,"

2
00:03:04,833 --> 00:03:09,464
"Tak menentu seperti embun dan
petir, seperti kehidupan. "

3
00:03:50,542 --> 00:03:51,964
Jika Guan Yunchang,

4
00:03:52,667 --> 00:03:54,465
mulia seperti surga itu sendiri,

5
00:03:55,250 --> 00:03:58,379
bisa bernasib seperti itu,

6
00:03:58,875 --> 00:04:02,880
siapa yang tersisa untuk menjaga Jalan?

7
00:04:03,417 --> 00:04:05,715
Kata "berbudi/bermoral" berasal dari
kata "domba" dan "dirinya".

8
00:04:06,208 --> 00:04:08,552
Hatinya selembut domba

9
00:04:09,750 --> 00:04:11,377
Kemuliaan Jenderal Guan...

10
00:04:11,542 --> 00:04:15,217
adalah enam bagian kasih sayang.

11
00:04:16,000 --> 00:04:17,798
Ini tragis.

12
00:04:19,333 --> 00:04:20,960
Dia sesungguhnya seekor serigala.

13
00:04:21,875 --> 00:04:24,253
Tapi memiliki hati seperti domba.

14
00:04:25,125 --> 00:04:29,426
Tapi dunia ini milik para serigala.

15
00:04:30,375 --> 00:04:32,503
Dunia para serigala !

16
00:04:36,083 --> 00:04:37,426
<i>20 tahun yang lalu...</i>

17
00:04:38,167 --> 00:04:41,501
<i>Daerah invasi Kerajaan Han
menyebar luas.</i>

18
00:04:42,375 --> 00:04:45,504
<i>Memimpin sebuah regu
tentara kecil, aku, Cao Cao.</i>

19
00:04:45,792 --> 00:04:49,592
<i>Akhirnya mampu menstabilkan kerajaan.</i>

20
00:04:49,917 --> 00:04:56,084
<i>Kemudian Yuan Shao menyerang tentaraku.</i>

21
00:04:56,833 --> 00:04:58,801
<i>Komandan mereka, Yan Liang,</i>

22
00:04:59,500 --> 00:05:03,255
<i>Menyerang ke kota Baima dengan tentaranya.</i>

23
00:05:11,250 --> 00:05:17,007
<i>Kami selalu menang atas tentara
yang lebih kuat.</i>

24
00:05:18,417 --> 00:05:21,591
<i>Dengan kekalahannya,
kota ini dalam kekacauan</i>

25
00:05:21,875 --> 00:05:25,880
<i>Pada jenderalku tidak bisa mengatasi
penderitaan mereka.</i>

26
00:05:27,375 --> 00:05:29,548
<i>Aku bisa kehilangan kota ku.</i>

27
00:05:29,875 --> 00:05:32,469
<i>Tapi aku tidak bisa kehilangan
kepercayaan orang-orangku.</i>

28
00:05:34,167 --> 00:05:38,718
<i>Saat itu, Guan Yunchang saat itu
adalah tahananku.</i>

29
00:05:39,750 --> 00:05:42,003
<i>Seorang yang mampu melakukan apa saja.</i>

30
00:05:42,542 --> 00:05:44,840
<i>Mereka menyebutnya Tak Terkalahkan.</i>

31
00:05:46,333 --> 00:05:47,585
<i>Aku sangat tahu,</i>

32
00:05:48,917 --> 00:05:50,885
<i>Dengan orang hebat ini pihak ku.</i>

33
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
<i>Bisa menentukan akhir pertempuran.</i>

34
00:05:55,292 --> 00:05:59,047
<i>Dengan adanya dia,
aku tidak mungkin kalah</i>

35
00:06:01,042 --> 00:06:04,592
<i>Sayangnya... "kartu as" ku</i>

36
00:06:05,125 --> 00:06:07,002
<i>ada di tangan Liu Bei.</i>

37
00:06:08,792 --> 00:06:15,129
<i>Kartu as pertempuran milik orang lain,
bagaimana aku bisa memainkannya?</i>

38
00:06:20,125 --> 00:06:23,004
Saudara Yunchang, ayo kita makan

39
00:06:23,125 --> 00:06:24,502
Makan pada saat seperti ini, tuan?

40
00:06:29,375 --> 00:06:31,377
- Apa kabarmu?
- Aku ingin kau menolongku.

41
00:06:31,583 --> 00:06:32,880
Aku tidak tahu apakah kau setuju.

42
00:06:34,125 --> 00:06:36,594
Situasi Guan saat ini sedang lemah.
Tidak penting apa yang kukatakan.

43
00:06:36,958 --> 00:06:39,802
Bagus kalau begitu, pergi
dan bunuhlah seseorang untukku.

44
00:06:42,292 --> 00:06:44,215
Jika dia tewas, akankah pertempuran
ini berakhir?

45
00:06:44,375 --> 00:06:45,092
Benar.

46
00:06:48,583 --> 00:06:49,175
Siapa?

47
00:06:49,375 --> 00:06:51,548
Sabar dulu, ayo  makan dulu
baru kita bicarakan.

48
00:06:53,167 --> 00:06:53,918
Jangan terburu-buru.

49
00:06:55,792 --> 00:06:56,884
Ayo kita bunuh dulu baru kita makan.

50
00:07:03,333 --> 00:07:04,585
Gerbangnya hampir tertembus, hentikan.

51
00:07:04,750 --> 00:07:05,546
Ya.

52
00:07:44,917 --> 00:07:46,965
Tuan, Guan Yu dari kubu musuh,

53
00:07:47,125 --> 00:07:48,377
bagaimana dia bisa menolong kita?

54
00:07:48,542 --> 00:07:50,670
Siapapun di dalam kamp ini,
aku anggap orangku.

55
00:07:50,917 --> 00:07:53,295
Membiarkannya pergi sama saja seperti
melepas harimau kembali ke hutan.

56
00:07:53,500 --> 00:07:56,299
Saudara Yuanchang, Kamp Cao
memiliki 5.000 prajurit.

57
00:07:56,458 --> 00:07:58,085
Adakah yang bisa menghentikanmu?

58
00:08:04,167 --> 00:08:06,386
Aku butuh 30 orang terlatih,
siapa mau bergabung?

59
00:08:11,917 --> 00:08:14,045
Orang-orang Guan dan yang lainnya
memiliki pemimpin yang berbeda,

60
00:08:14,500 --> 00:08:15,922
Kita belum pernah berjuang
bersama-sama sebagai saudara.

61
00:08:16,875 --> 00:08:17,876
Tapi, melalui pertempuran hari ini,

62
00:08:18,917 --> 00:08:22,046
Semua orang tidak peduli bahaya
demi untuk menolongku.

63
00:08:22,875 --> 00:08:24,673
Tidak masalah apakah kalian saudara ku.

64
00:08:25,667 --> 00:08:27,169
Jika kalian menerimaku,

65
00:08:27,667 --> 00:08:30,090
aku ingin menyebut kalian saudaraku.

66
00:08:30,500 --> 00:08:33,299
Saudara-saudaraku,
terimalah salam hormatku.

67
00:08:45,875 --> 00:08:49,459
Zhang Liao ingin bertarung,
siapa lagi?

68
00:08:54,083 --> 00:08:57,587
- Saudara-saudaraku, serang!!!!
- Serang!!!!

69
00:08:57,750 --> 00:09:00,720
-Serang!!!
- Serang!!!!

70
00:11:18,542 --> 00:11:19,338
Ini orang-orangmu?

71
00:11:21,833 --> 00:11:23,085
Itu orang-orangnya?

72
00:12:30,667 --> 00:12:32,590
Yang Mulia Tiba!

73
00:12:49,917 --> 00:12:51,169
Dengarlah Yang Mulia,

74
00:12:51,833 --> 00:12:55,383
Anugerahi Guan Yunchang gelar "Bangsawan dari
Hanshou" berpangkat letnan jenderal.

75
00:12:55,667 --> 00:12:59,251
Jenderal Guan silahkan diterima.

76
00:13:01,375 --> 00:13:05,209
Guan Yunchang tidak berjasa.
Hamba tidak dapat menerimanya tanpa jasa.

77
00:13:07,458 --> 00:13:08,334
Saudara Yunchang,

78
00:13:09,000 --> 00:13:12,709
Kau orang yang setia,
hanya kau yang bisa menerima ini.

79
00:13:14,083 --> 00:13:17,508
Melihat yang mulia tertekan,
tapi kita tidak melakukan apa-apa

80
00:13:17,750 --> 00:13:19,252
Bagaimana kau bisa menyebutnya setia?

81
00:13:21,125 --> 00:13:26,552
Jadi kau merasa--
Yang mulia merasa tertekan di sini?

82
00:13:27,583 --> 00:13:30,917
Ada saatnya di mana tidak ada pedang
di istana.

83
00:13:31,125 --> 00:13:33,878
Tapi sekarang semunya membawa pedang.

84
00:13:34,292 --> 00:13:37,262
Bukankah itu tidak menghormati Raja?

85
00:13:39,958 --> 00:13:45,010
Situasi sedang kacau, semuanya berpedang
semata untuk melindungi Yang Mulia.

86
00:13:45,375 --> 00:13:49,130
Bagaimana bisa kau menyebutnya
tidak hormat?

87
00:13:50,042 --> 00:13:53,421
Di bawah kekuatan surga, bagaimana bisa
kau tidak hormat?

88
00:13:56,792 --> 00:13:58,635
Jika kau tidak suka, tidak apa-apa.

89
00:13:59,208 --> 00:14:00,460
Guan Yu tidak berani begitu.

90
00:14:01,708 --> 00:14:04,587
Lalu, apa masalahnya sekarang

91
00:14:06,667 --> 00:14:09,591
Semuanya kembali seperti biasa,
tidak perlu membungkuk.

92
00:14:11,125 --> 00:14:12,468
Berdirilah!

93
00:14:14,083 --> 00:14:15,335
Berdirilah!

94
00:14:17,833 --> 00:14:18,629
Berdirilah!

95
00:14:29,125 --> 00:14:32,459
Saudara, Raja telah berbicara.

96
00:14:32,917 --> 00:14:34,885
Saudara Yunchang, silakan berdiri.

97
00:15:31,625 --> 00:15:32,467
Pejabat Guan,

98
00:15:36,667 --> 00:15:39,420
Berdirilah, tidak perlu memanggilku
seperti itu.

99
00:15:40,250 --> 00:15:42,378
Kau menyelamatkan nyawaku.

100
00:15:42,542 --> 00:15:43,634
Sudah seharusnya aku memanggilmu demikian.

101
00:15:43,792 --> 00:15:46,921
Kau menyelamatkan dirimu sendiri.
Jangan menganggap rendah dirimu

102
00:15:48,167 --> 00:15:50,215
Tn. Guan adalah seorang--
pahlawan besar.

103
00:15:50,500 --> 00:15:53,094
Menyelamatkan nyawaku bak membuat
diriku terlahir kembali.

104
00:15:53,250 --> 00:15:55,218
Kau sekarang seorang marquis.

105
00:15:56,083 --> 00:15:57,426
Aku tidaklah seperti itu.

106
00:15:57,833 --> 00:15:59,426
Aku dan Cao Cao pasti salah paham.

107
00:16:00,542 --> 00:16:01,634
Tn.Guan--

108
00:16:02,875 --> 00:16:05,469
apakah kita juga salah paham?

109
00:16:06,708 --> 00:16:07,584
Aku akan kembali bekerja.

110
00:16:07,750 --> 00:16:08,546
Baiklah.

111
00:16:10,333 --> 00:16:13,883
Lalu bagaiman kau akan
menjelaskannya Tn.Cao?

112
00:16:14,083 --> 00:16:15,175
Minumlah air ini.

113
00:16:17,083 --> 00:16:17,959
Tn.Guan,

114
00:16:18,792 --> 00:16:22,501
Ladang ini dulunya tanah liar
dan telah ditinggalkan.

115
00:16:22,708 --> 00:16:25,837
Kami datang ke sini,
menggarapnya, menanaminya

116
00:16:26,583 --> 00:16:29,553
dari Luoyang hingga Xuchang ada ribuan.

117
00:16:30,458 --> 00:16:33,632
Dalam enam tahun, tidak ada
yang mati kelaparan.

118
00:16:33,792 --> 00:16:35,760
Cao Cao ini sungguh bagus, ya?

119
00:16:38,167 --> 00:16:40,920
Rumah Liu telah hancur.

120
00:16:41,458 --> 00:16:44,257
Kami membantu memperbaikinya

121
00:16:45,417 --> 00:16:50,218
Tapi kemudian ada orang bilang
aku yang merobohkan rumahnya.

122
00:16:50,375 --> 00:16:53,003
Bisakah mereka melihat
ketidakadilan ini?

123
00:16:54,125 --> 00:16:56,844
Kata-katamu puitis, Tn.Cao.

124
00:16:57,083 --> 00:16:59,677
Puisi apa, kebenaran sudah sangat jelas.

125
00:17:00,167 --> 00:17:03,376
Kebenarannya adalah Cao Cao meminjam
kata-kata surga untuk melakukannya.

126
00:17:03,667 --> 00:17:05,840
Menggunakan kata-kata surganya.

127
00:17:06,333 --> 00:17:07,710
Aku pernah mendengar ini.

128
00:17:08,542 --> 00:17:10,089
Ini sama sekali tak masuk akal.

129
00:17:10,250 --> 00:17:13,754
Yang mulia yang menggunakan nama Cao Cao ku
untuk memerintahkan hal seperti itu.

130
00:17:14,375 --> 00:17:17,299
Aku tahu, beberapa orang selalu
percaya akan rumor.

131
00:17:17,750 --> 00:17:20,094
Bahkan 2.000 tahun kemudian,
akan tetap ada yang percaya.

132
00:17:20,667 --> 00:17:22,214
Meskipun rumornya tak masuk akal

133
00:17:22,708 --> 00:17:25,427
Hanya ada dua  jenis orang
yang akan percaya tentang ini.

134
00:17:26,458 --> 00:17:29,712
Satunya orang bodoh,
satunya lagi orang jahat.

135
00:17:30,083 --> 00:17:33,508
Liu Bei si orang jahat,
dan kau yang bodoh.

136
00:17:33,667 --> 00:17:35,669
Liu Bei memanfaatkan kebodohanmu!

137
00:17:40,292 --> 00:17:43,262
Bagus! Aku menyukaimu saudaraku.

138
00:17:44,208 --> 00:17:49,089
Berani mengambil tindakan,
berani membenci dan menyukai.

139
00:17:50,333 --> 00:17:54,884
Tinggalah denganku, bekerja untukku.

140
00:17:58,667 --> 00:18:01,386
Jika bukan karena 230 anggota Liu
yang kau kuasai,

141
00:18:01,583 --> 00:18:02,800
beranikah kau mengatakan itu?

142
00:18:05,167 --> 00:18:06,259
Tn.Guan,

143
00:18:07,250 --> 00:18:09,548
Kau tidak mungkin membunuh
orang yang tidak bersalah.

144
00:18:10,750 --> 00:18:11,421
Benar?

145
00:18:13,958 --> 00:18:16,336
Cao Mengde, apa yang kau bicarakan?

146
00:18:16,500 --> 00:18:17,501
Cepat bekerjalah.

147
00:18:21,792 --> 00:18:24,966
Yang mulia, Cao Cao membuatmu
melakukan pekerjaan seperti itu?

148
00:18:26,292 --> 00:18:26,963
Duduklah

149
00:18:28,583 --> 00:18:30,631
Lihat, bahkan para jenderal ada di sini.

150
00:18:35,708 --> 00:18:36,334
Apa?

151
00:18:37,083 --> 00:18:39,051
Kau merasa para pejabat,
dan keturunan surga itu

152
00:18:39,250 --> 00:18:41,002
melakukan pekerjaan ini, tidaklah tepat?

153
00:18:42,208 --> 00:18:44,302
Tapi, sesuatu yang tidak biasa datang
pada saat yang tidak biasa pula.

154
00:18:44,458 --> 00:18:45,630
Jangan terlalu dipikirkan.

155
00:18:50,208 --> 00:18:53,257
Yang Mulia, kau belum berpikir
untuk pergi dari sini?

156
00:18:55,208 --> 00:18:56,676
Pada dekade terakhir ini,

157
00:18:56,917 --> 00:18:59,011
Tahukah kau bagaimana
kehidupan seorang Raja?

158
00:19:00,042 --> 00:19:02,136
Aku berpindah dari satu tempat
ke tempat yang lain,

159
00:19:02,583 --> 00:19:05,086
Dari lubang sialan ini
ke lubang sialan lainnya.

160
00:19:06,208 --> 00:19:08,256
Aku makan gandum busuk
dan minum minuman yang kotor.

161
00:19:08,458 --> 00:19:09,755
Dan orang-orang di sekitarku,

162
00:19:09,875 --> 00:19:11,548
Mereka makan dari kawan-kawannya
yang jatuh--

163
00:19:11,708 --> 00:19:13,005
bahkan meminum darah mereka.

164
00:19:13,875 --> 00:19:16,958
Dunia begitu besar, tapi tak ada tempat
bagi sang Raja untuk menetap

165
00:19:17,125 --> 00:19:18,377
Dunia macam apakah ini?

166
00:19:22,042 --> 00:19:23,669
Kau tahu apa yang Cao Cao bawa--

167
00:19:23,833 --> 00:19:25,255
saat pertama aku bertemu dia?

168
00:19:26,208 --> 00:19:29,212
Roti Kukus putih, dan bakso daging

169
00:19:30,167 --> 00:19:31,293
Dan selimut hangat yang nyaman.

170
00:19:31,792 --> 00:19:35,092
Bisakah roti dan dan daging ditukar
dengan kerajaan Han?

171
00:19:37,333 --> 00:19:39,677
Cao Mengde tidak pernah bilang
ingina menjadi raja.

172
00:19:40,583 --> 00:19:43,211
Dia tidak percaya seorang Raja
dapat mengubah dunia.

173
00:19:43,375 --> 00:19:44,592
Yang Mulia adalah utusan surga.

174
00:19:45,583 --> 00:19:48,336
Bagaimana bisa mengubah dunia, jika Anda
sendiri tak percaya menjadi utusan surga.

175
00:19:48,708 --> 00:19:51,587
Berpotensi, punya potensi untuk
mengubah dunia.

176
00:19:52,208 --> 00:19:54,210
Kerajaanku sekarang milik Cao Cao.

177
00:19:54,458 --> 00:19:55,835
Karena Cao Cao lebih kuat.

178
00:19:56,583 --> 00:19:59,883
Tapi aku yakin suatu hari nanti
aku akan melebihi kekuatannya.

179
00:20:00,125 --> 00:20:02,924
Saat itu, Cao Cao akan mengembalikan
kerajaan kepadaku.

180
00:20:05,167 --> 00:20:06,635
Jika memang benar tentang "perintah surga"

181
00:20:07,083 --> 00:20:08,881
cepat atau lambat kerajaan ini
akan menjadi milikku.

182
00:20:28,375 --> 00:20:29,217
Tn.Guan.

183
00:20:29,375 --> 00:20:30,592
Tn.Guan.

184
00:20:30,750 --> 00:20:31,717
Hau kecil.

185
00:20:32,292 --> 00:20:34,294
Bagaimana ayahmu?
Dia baik-baik saja?

186
00:20:34,458 --> 00:20:37,962
Dia makin baik, kata dokter dia
harus terus menjalani pengobatan.

187
00:20:38,583 --> 00:20:39,209
Tn.Guan

188
00:20:39,917 --> 00:20:42,045
- Apakah nasinya sudah masak?
- Akan kulihat

189
00:20:42,208 --> 00:20:44,427
Tidak usah tuan, hari masih panjang

190
00:20:44,583 --> 00:20:45,630
Tidak usah buru-buru saudaraku.

191
00:20:48,542 --> 00:20:49,213
Dia ini--

192
00:20:49,375 --> 00:20:51,594
ini Cao Mengde, Tn.Cao

193
00:20:51,792 --> 00:20:53,135
- Kau adalah--
- Kami akan kembali lagi nanti

194
00:20:53,292 --> 00:20:54,794
Ayo pergi

195
00:20:55,125 --> 00:20:55,751
Mereka--

196
00:20:55,917 --> 00:20:58,340
mereka datang ke kota sebulan lalu.

197
00:20:58,500 --> 00:21:00,753
Tidak punya pekerjaan, atau makanan.

198
00:21:01,208 --> 00:21:04,087
Mereka ada dalam kerajaanmu. Bisakah
kau memikirkan sesuatu untuk mereka?

199
00:21:05,125 --> 00:21:08,208
Jangan khawatir,
masalah ini akan kuatasi

200
00:21:08,375 --> 00:21:10,093
Saudara Tua Guan,
dia seperti seorang iblis.

201
00:21:10,250 --> 00:21:11,422
Jangan bicara begitu, Hau kecil.

202
00:21:11,667 --> 00:21:12,463
Hau kecil.

203
00:21:13,083 --> 00:21:14,756
Tn.Cao adalah tiket emas kita.

204
00:21:15,417 --> 00:21:18,421
Ambil ini dan belikan obat
untuk  ayahmu, cepat!

205
00:21:19,542 --> 00:21:20,338
Tn.Cao,

206
00:21:20,500 --> 00:21:21,342
Saudara Yunchang,

207
00:21:22,208 --> 00:21:24,131
Selamat tinggal.

208
00:21:37,083 --> 00:21:38,050
Selamat jalan.

209
00:21:38,250 --> 00:21:41,129
Aku mengembalikan hadiah dari Cao Cao...

210
00:21:45,458 --> 00:21:47,256
Untuk istri saudara Liu Bei, hormatku.

211
00:21:50,708 --> 00:21:53,336
Qi Lan, mengapa kau tidak menyapa
kakak kedua,

212
00:21:53,750 --> 00:21:55,047
Pada orang seperti dia,

213
00:21:55,667 --> 00:21:56,543
tidak perlu tata krama.

214
00:21:56,708 --> 00:22:01,134
Qi Lan, ini semua rencana Cao Cao.

215
00:22:01,458 --> 00:22:03,927
Kakak tertua selalu harus
mempercayai kakak kedua.

216
00:22:04,292 --> 00:22:07,341
Sebagai calon selir Liu Bei,
kau juga harus mempercayainya.

217
00:22:07,750 --> 00:22:09,923
Kau meragukan penilaiannya?

218
00:22:10,042 --> 00:22:11,385
Kau tidak bisa menduga
isi hati seseorang.

219
00:22:12,083 --> 00:22:14,461
Bukankah semua anak buah Cao Cao pembelot?

220
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
Jenderal Guan terkenal dengan kecakapannya.

221
00:22:17,125 --> 00:22:19,173
Jika dia ingin pergi, siapa yang
bisa menghentikannya?

222
00:22:20,458 --> 00:22:23,667
Aku ingin kau bertemu
dengan saudara Liu.

223
00:22:24,417 --> 00:22:28,001
Terutama saat Cao Cao sibuk bertarung
dengan Yuan Shao di Xuchang.

224
00:22:28,208 --> 00:22:29,676
Itu akan menolong saudara Liu.

225
00:22:31,167 --> 00:22:32,214
Adik benar.

226
00:22:32,792 --> 00:22:34,465
Kakak kedua tidak usah khawatir.

227
00:22:34,792 --> 00:22:37,136
Kenapa tidak kita lakukan
seperti yang Qi Lan katakan.

228
00:22:40,292 --> 00:22:41,134
Kakak kedua,

229
00:22:42,250 --> 00:22:43,092
aku mohon padamu

230
00:22:43,625 --> 00:22:44,922
Carilah kakak Liu

231
00:22:45,833 --> 00:22:46,709
Qi Lan,

232
00:22:47,625 --> 00:22:49,172
Kakak kedua sendiri yang tahu apa
yang harus dilakukan

233
00:22:49,375 --> 00:22:51,343
Kau dan dia berasal
dari kota yang sama.

234
00:22:51,583 --> 00:22:53,802
Kau mengenalnya dengan baik.

235
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Aku tidak dapat memenuhi permintaan ini.

236
00:22:57,875 --> 00:22:58,842
Aku akan pergi.

237
00:23:00,542 --> 00:23:02,215
Lalu untuk apa kau di sini?.

238
00:23:14,833 --> 00:23:15,755
Tidak lelah seharian?

239
00:23:15,917 --> 00:23:16,713
Tidak!

240
00:23:17,917 --> 00:23:19,214
Istirahatlah sejenak.

241
00:23:19,375 --> 00:23:20,126
Baik.

242
00:23:21,250 --> 00:23:22,923
Aku melukisnya seharian.

243
00:23:23,083 --> 00:23:24,756
Indah kan?

244
00:23:25,000 --> 00:23:26,718
Periksalah kembali.

245
00:23:26,958 --> 00:23:27,800
Lakukan lebih cermat.

246
00:23:33,625 --> 00:23:34,592
Biar kubantu.

247
00:23:42,833 --> 00:23:44,506
- Ibu.
- Putriku dirumah?

248
00:23:44,667 --> 00:23:45,418
- Ayah.
- Kau di rumah?

249
00:23:45,583 --> 00:23:46,755
- Apa kau lelah putriku?
- Tidak

250
00:24:26,167 --> 00:24:28,169
Aku dengar orang di kereta
yang melakukannya.

251
00:24:29,125 --> 00:24:30,126
Kau tidak tahu?

252
00:24:30,292 --> 00:24:32,215
Dia melarikan diri tadi pagi.

253
00:24:32,375 --> 00:24:33,968
Baiklah, jangan berkumpul di sini..

254
00:24:34,125 --> 00:24:35,047
Bubar.

255
00:24:36,958 --> 00:24:40,417
Jenderal Liu di sini,
kita bisa hidup damai sekarang.

256
00:24:46,292 --> 00:24:47,259
Jenderal Liu.

257
00:24:49,208 --> 00:24:50,460
Jenderal Liu.

258
00:25:00,708 --> 00:25:04,133
Lihat, bukankah itu orang
yang di kereta sapi?

259
00:25:04,417 --> 00:25:05,293
Jangan asal ngomong.

260
00:25:05,458 --> 00:25:08,007
Orang itu sekarang
Jenderal Besar Guan Yunchang.

261
00:25:12,375 --> 00:25:15,379
Kita bisa hidup tenang dengan
adanya Jenderal Guan di sini.

262
00:25:17,333 --> 00:25:18,300
Jenderal Liu,

263
00:25:19,375 --> 00:25:20,297
ini anak kami,

264
00:25:20,458 --> 00:25:21,300
putri kami.

265
00:25:21,875 --> 00:25:23,343
Baiklah! Mari bersulang.

266
00:25:24,667 --> 00:25:25,463
Bersulang!

267
00:25:28,667 --> 00:25:32,547
Pasukan Cao di sini.

268
00:25:49,000 --> 00:25:50,502
Kakak kedua, cepatlah.

269
00:25:51,583 --> 00:25:54,917
Ayah... Ibu...

270
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
Maksudmu calon istri  Liu Bei,

271
00:26:07,833 --> 00:26:08,709
tidak kenal dengan Guan Yu

272
00:26:08,875 --> 00:26:11,719
dari kampung halaman mereka Hedong?

273
00:26:11,875 --> 00:26:12,671
Benar.

274
00:26:16,792 --> 00:26:18,260
Ada kabar mengenai Liu Bei?

275
00:26:18,542 --> 00:26:19,885
Liu Bei bertarung dengan Yuan Shao.

276
00:26:20,042 --> 00:26:22,545
Dalam pertempuran di Boma,
Guan Yu membunuh Jenderal Yan Liang.

277
00:26:22,750 --> 00:26:24,502
Yuan Shao menjadi murka dan
hendak membunuh Liu Bei.

278
00:26:25,208 --> 00:26:26,255
Lalu, apakah dia tewas?

279
00:26:26,417 --> 00:26:27,339
Belum ada beritanya lagi.

280
00:26:34,708 --> 00:26:35,300
Lebih keras!

281
00:26:38,833 --> 00:26:39,629
Bangun nak.

282
00:26:40,417 --> 00:26:42,135
Ayah, ayo main lagi.

283
00:26:42,292 --> 00:26:45,296
Aku sudah beberapa kali bilang padamu.

284
00:26:46,458 --> 00:26:47,755
Jenderal, kau dari Hedong kan?

285
00:26:47,917 --> 00:26:48,713
Ya.

286
00:26:48,958 --> 00:26:50,301
Kau tahu cara memasak masakan Hedong?

287
00:26:51,042 --> 00:26:51,759
Tidak!

288
00:26:53,125 --> 00:26:54,047
Kau tahu jenderal.

289
00:26:54,792 --> 00:26:57,261
Yah, Jenderal pasti tahu.

290
00:27:00,458 --> 00:27:04,008
Masakan Hedong bercitarasa kuat,
cocok dengan seleraku.

291
00:27:04,375 --> 00:27:05,342
Ini, cobalah.

292
00:27:05,500 --> 00:27:08,344
Guru membuatnya sendiri,
ini dinamai arak Van Xuan.

293
00:27:08,542 --> 00:27:11,921
Kalau hanya undangan minum,
kenapa menyiapkan pasukan di luar?

294
00:27:12,250 --> 00:27:13,752
Khawatir Guan Yu akan menyerang?

295
00:27:13,917 --> 00:27:16,636
Ini tidak akan cukup untuk persediaan
dalam perang.

296
00:27:17,292 --> 00:27:19,841
Aku memerintahkan persediaan ini tidak
menggunakan arak.

297
00:27:20,333 --> 00:27:23,337
Jika kita menggunakan arak,
hukumannya adalah "kepala dipenggal".

298
00:27:23,625 --> 00:27:25,172
Lalu, bagaimana dengan orang
yang meminumnya?

299
00:27:27,500 --> 00:27:28,251
Bersalah juga!

300
00:27:28,958 --> 00:27:31,052
Lalu apakah Jenderal Cao akan
menggunakan arak untuk membunuh.

301
00:27:33,500 --> 00:27:36,424
Tampaknya kau takut meminumnya

302
00:27:37,375 --> 00:27:39,753
Punya arak untuk diminum,
kenapa harus takut?

303
00:27:43,250 --> 00:27:43,921
Baguslah!

304
00:27:46,792 --> 00:27:47,543
Jenderal Guan.

305
00:27:48,833 --> 00:27:51,086
Kita berdua duduk di sini untuk minum
dan menikmati,

306
00:27:51,958 --> 00:27:54,006
Bukankah ini melanggar norma?

307
00:27:54,208 --> 00:27:56,381
Jenderal yang membuat hukum,
aku tidak patuh, itu biasa saja.

308
00:27:56,542 --> 00:27:59,045
Baiklah, Jenderal Guan.

309
00:27:59,583 --> 00:28:02,211
Makanan yang enak sangat langka
pada masa chaos sekarang ini.

310
00:28:02,583 --> 00:28:06,213
Ini makanan terbaik yang
berasal dari daerahmu.

311
00:28:07,917 --> 00:28:08,964
Cobalah.

312
00:28:19,000 --> 00:28:20,502
Apa kau rindu kampung halamanmu?

313
00:28:22,292 --> 00:28:23,214
Aku tak punya kampung halaman.

314
00:28:25,042 --> 00:28:28,592
Aku menempatkan seluruh anggota
keluarga Liu di rumah.

315
00:28:30,000 --> 00:28:33,334
dengan penjagaan 50 orang pasukan elit.

316
00:28:38,208 --> 00:28:39,505
Aku menghormati tindakanmu
yang penuh kearifan.

317
00:28:39,958 --> 00:28:41,881
Jenderal Guan bilang aku ini arif.

318
00:28:42,583 --> 00:28:44,585
Aku tidak berani menerima itu.

319
00:28:45,083 --> 00:28:46,630
Aku bilang kau bertindak arif.

320
00:28:47,333 --> 00:28:48,835
Tidak bilang kau arif.

321
00:28:53,583 --> 00:28:55,756
Anggap aku bukan siapa-siapa.

322
00:28:56,125 --> 00:28:57,377
Ayo, Jenderal Guan.

323
00:28:58,417 --> 00:29:00,260
Minumlah denganku.

324
00:29:00,500 --> 00:29:02,173
Aku tidak mengerti satu hal

325
00:29:02,875 --> 00:29:04,877
Mengapa kau merendahkan
dirimu seperti ini?

326
00:29:05,042 --> 00:29:08,296
Jika itu membawa kedamaian,

327
00:29:08,458 --> 00:29:10,756
aku akan selalu bersedia
merendahkan diri.

328
00:29:11,292 --> 00:29:12,885
Guan Yu hanya tahu beberapa
keahlian dalam pertempuran

329
00:29:13,375 --> 00:29:14,627
Bagaimana bisa itu dapat
membawa ketenangan?

330
00:29:15,083 --> 00:29:16,630
Ditambah kamp Cao memiliki
banyak keahlian.

331
00:29:16,792 --> 00:29:18,886
Aku di sini hanya akan mengganggu.

332
00:29:19,625 --> 00:29:23,835
Bagaimana dengan saudaramu,
Liu Bei dan Zhang Fei

333
00:29:24,375 --> 00:29:26,252
Semua orang tahu moralitas Liu Bei.

334
00:29:26,917 --> 00:29:28,715
menyebabkan kita tidak dibenci
di sini?

335
00:29:30,083 --> 00:29:31,130
Juga tidak ada kasih sayang

336
00:29:32,042 --> 00:29:32,918
Jadi itu mudah.

337
00:29:33,458 --> 00:29:36,132
Guan Yunchang bergabung denganku,
kau bisa memiliki segalanya

338
00:29:37,042 --> 00:29:37,793
Caranya?

339
00:29:41,875 --> 00:29:44,424
Kau membebaskan keluarga Liu,
aku akan berhutang budi padamu.

340
00:29:45,125 --> 00:29:46,468
Aku tahu cara membayarnya.

341
00:29:47,375 --> 00:29:49,673
Tapi, bagaimanapun, Liu Bei
tetap saudaraku.

342
00:29:50,458 --> 00:29:52,927
Jika ada berita darinya,
aku langsung pergi.

343
00:29:53,750 --> 00:29:57,300
Jika, Jenderal Cao berpikir seperti akan
membiarkan harimau pulang ke rumahnya,

344
00:29:57,458 --> 00:29:58,459
lebih baik kau membunuhku.

345
00:29:59,958 --> 00:30:07,046
Mengapa kau hanya setia pada Liu Bei?

346
00:30:08,875 --> 00:30:11,128
Aku, Guan Yu, hanya berhembus
seperti angin.

347
00:30:11,667 --> 00:30:14,876
Jika aku tinggal di sini  hanya akan
membawa kesulitan pada Anda nantinya.

348
00:30:15,625 --> 00:30:16,547
Baiklah.

349
00:30:23,792 --> 00:30:26,716
Hanya arak yang bisa melepaskan kesedihan

350
00:30:27,125 --> 00:30:30,208
Dalam kehidupan tak banyak yang
berkesempatan untuk minum, bernyanyi

351
00:30:30,375 --> 00:30:32,798
Aku menulis bagian itu.

352
00:30:38,167 --> 00:30:39,168
Tahukah kau?

353
00:30:39,333 --> 00:30:43,418
Kau bukan yang pertama yang
melanggar peraturan arak ku.

354
00:30:43,792 --> 00:30:44,714
Lalu, siapa lainnya?

355
00:30:48,625 --> 00:30:50,673
Cucu dari Kong Qiu (Confucius, red)

356
00:30:53,458 --> 00:30:54,960
Jenderal Kong Rong?

357
00:30:55,125 --> 00:30:57,002
Jenderal apa?

358
00:30:58,542 --> 00:31:00,795
Kong Rong tak tergoda ditawari perempuan.

359
00:31:01,417 --> 00:31:02,669
Tapi dia menyerah pada semangkuk arak.

360
00:31:03,833 --> 00:31:05,380
Lebih sulit bagiku untuk
meyakinkanmu tinggal.

361
00:31:07,792 --> 00:31:08,338
Ayo.

362
00:31:08,500 --> 00:31:09,217
Minumlah.

363
00:31:57,833 --> 00:32:00,803
Baiklah, sudah cukup, terima kasih.

364
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
Kau bilang tidak punya rumah!

365
00:32:06,958 --> 00:32:08,335
Kuberikan satu sebagai hadiah.

366
00:32:08,833 --> 00:32:09,959
Maukah kau tinggal, saudaraku?

367
00:32:12,208 --> 00:32:13,380
Maksudmu, ini tempatnya?

368
00:32:14,167 --> 00:32:15,009
Ya, ini!

369
00:32:19,958 --> 00:32:20,675
Terima kasih.

370
00:32:23,083 --> 00:32:23,879
Terima kasih.

371
00:33:29,750 --> 00:33:32,754
Dalam hatimu, kau tidak bisa
melupakan Qi Lan, kan?

372
00:33:33,583 --> 00:33:35,426
Sudah cukup lama, hatiku hampa.

373
00:33:37,542 --> 00:33:39,636
Mengapa tidak membiarkanku
bermimpi indah?

374
00:33:40,875 --> 00:33:43,549
Jika hatimu hampa, bagaimana kau
bisa bermimpi indah?

375
00:33:47,042 --> 00:33:48,635
Tuan, obat perangsangnya ada
dalam makanan.

376
00:33:48,750 --> 00:33:50,297
Itu bisa bertahan empat jam.

377
00:33:50,458 --> 00:33:52,506
Aku sudah melumpuhkan wanitanya.

378
00:33:55,292 --> 00:33:58,842
Sebelum selesai, tidak ada yang
boleh menutupnya.

379
00:34:11,000 --> 00:34:12,718
Adik, hargailah dirimu sendiri.

380
00:34:14,833 --> 00:34:16,176
Ini hanya mimpi.

381
00:34:18,167 --> 00:34:19,544
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

382
00:34:19,833 --> 00:34:21,460
Meski begitu, aku tidak mau diabaikan.

383
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
Bahkan dalam mimpi kau berani
tidak mencintaiku?

384
00:34:26,000 --> 00:34:28,219
Dulu kau tidak pernah merasa
takut membunuh untukku.

385
00:34:32,792 --> 00:34:34,510
Aku hanya membunuh untuk
menyelamatkanmu.

386
00:34:36,000 --> 00:34:40,710
Jika kau tidak mau bilang, bagaimana
aku tahu apa yang kau inginkan?

387
00:34:41,042 --> 00:34:43,921
Jika kau tidak bilang... bagaimana
aku tahu... apa yang kau pikirkan?

388
00:34:44,083 --> 00:34:50,716
Katakan padaku... apa yang kau pikirkan.

389
00:34:50,875 --> 00:34:51,797
Sungguh memalukan !

390
00:34:53,167 --> 00:34:54,840
Aku hanya tahu kalau kau adalah
adik iparku.

391
00:35:01,542 --> 00:35:02,259
Turun kau!

392
00:35:05,375 --> 00:35:06,675
Beraninya kau!

393
00:35:08,333 --> 00:35:09,255
Siapa kau?

394
00:35:11,833 --> 00:35:13,301
Jenderal Liu mengirimku ke sini.

395
00:35:13,750 --> 00:35:15,969
Tn. Liu ada di Nhu Duong,
di kamp Yuan Shao.

396
00:35:17,750 --> 00:35:21,505
Jenderal Guan, aku tidak bisa hidup.

397
00:35:22,917 --> 00:35:23,793
Jenderal Guan....

398
00:35:25,000 --> 00:35:26,217
Jenderal Guan....

399
00:35:26,833 --> 00:35:27,550
Jenderal Guan....

400
00:35:28,125 --> 00:35:29,217
Jenderal Guan....

401
00:35:35,417 --> 00:35:36,669
Aku ingin bertemu Cao Cao.

402
00:36:14,667 --> 00:36:16,214
Jenderal Cao meninggalkan kota
untuk mengurus sesuatu.

403
00:36:16,375 --> 00:36:17,627
Tidak tahu kapan akan kembali.

404
00:36:20,750 --> 00:36:23,720
Katakan pada Cao, Guan Yu mengucapkan
selamat tinggal!

405
00:36:48,417 --> 00:36:49,293
Ini perintahku:

406
00:36:49,667 --> 00:36:53,092
Dia ingin pergi, biarkan dia pergi.

407
00:36:54,333 --> 00:36:56,552
Tuan, ini tidak bijaksana.

408
00:36:57,250 --> 00:36:59,048
Aku telah berjanji padanya sebelumnya.

409
00:36:59,625 --> 00:37:01,218
Sekarang, arena pertempuran sudah diatur.

410
00:37:01,375 --> 00:37:02,797
Tapi, itulah alasan yang sebenarnya.

411
00:37:03,042 --> 00:37:04,794
Kita harus membahasnya dengan cermat.

412
00:37:05,667 --> 00:37:07,419
Bagaimana menangani masalah Yuan Shao.

413
00:37:07,833 --> 00:37:09,631
Sekarang, Liu Bei ada di kamp Yuan Shao.

414
00:37:09,833 --> 00:37:13,042
Jika dibiarkan Guan Yunchang pergi, itu bak
membiarkan harimau mengeluarkan cakarnya.

415
00:37:13,208 --> 00:37:14,130
Penasihat benar, tuan.

416
00:37:14,417 --> 00:37:16,135
Guan Yu tahu kita meracuninya.

417
00:37:16,375 --> 00:37:18,252
Pasti dia marah kepada kita.

418
00:37:20,542 --> 00:37:22,340
Aku sudah bilang.

419
00:37:22,500 --> 00:37:25,094
Jika dia ingin pergi,
biarkan dia pergi.

420
00:37:25,833 --> 00:37:27,130
Kalian bisa mendengarku dengan jelas?

421
00:37:32,875 --> 00:37:34,127
Kau bilang kalau,

422
00:37:34,875 --> 00:37:38,254
salah satu dari Jenderal Yuan Shao
ingin berhianat?

423
00:37:38,750 --> 00:37:40,423
Jenderal Ton Gia adalah orang
yang pemberani dan pintar,

424
00:37:40,750 --> 00:37:43,629
Tapi dia tidak dianggap penting,
jadi dia ingin memihak pada kita.

425
00:37:45,167 --> 00:37:48,626
Merasa tidak dianggap penting,
lalu dia berkhianat?

426
00:37:49,250 --> 00:37:50,797
Apa yang dipikirkan orang itu?

427
00:37:53,083 --> 00:37:57,543
Kau yang merekomendasikan dia,
kau yang mengurusinya

428
00:37:57,750 --> 00:37:58,717
Terima kasih, tuan

429
00:38:02,208 --> 00:38:03,960
Yuan Shao akan menyerang.

430
00:38:05,458 --> 00:38:08,507
Sun Quan dari Jiangdong akan
akan mengambil keuntungan dari ini.

431
00:38:08,792 --> 00:38:10,794
Apa yang harus kita lakukan?

432
00:38:12,125 --> 00:38:14,344
Pilih 5.000 tentara untuk
menyerang Jiangdong.

433
00:38:14,583 --> 00:38:18,008
Kirim 30 pembunuh untuk
menghabisi Jenderal Ton Gia.

434
00:38:20,875 --> 00:38:22,502
Lakukan seperti yang kalian katakan.

435
00:38:30,000 --> 00:38:30,717
Adik.

436
00:38:32,042 --> 00:38:32,713
Hallo!

437
00:38:34,042 --> 00:38:35,134
Kita bisa keluar.

438
00:38:42,750 --> 00:38:44,878
Terima kasih atas hadiahmu,
kakak Guan.

439
00:38:45,125 --> 00:38:49,801
Terima kasih, kakak Guan.

440
00:38:49,958 --> 00:38:54,293
Berdirilah.

441
00:38:54,625 --> 00:38:57,253
Semuanya berdiri.

442
00:38:57,833 --> 00:39:00,677
Semuanya berdiri.

443
00:39:06,583 --> 00:39:08,460
Semuanya yang ada di sini adalah
dari Jenderal Cao.

444
00:39:09,417 --> 00:39:11,044
Jika kalian ingin berterima kasih,

445
00:39:11,667 --> 00:39:12,634
berterimakasihlah pada Tn. Cao

446
00:39:12,792 --> 00:39:14,294
Tn. Guan, kami baru saja dari sana.

447
00:39:14,458 --> 00:39:16,381
Jenderal Cao menyetujui izin tinggal kita.

448
00:39:16,542 --> 00:39:18,510
Semuanya sudah beres.

449
00:39:18,667 --> 00:39:19,338
Bagus sekali.

450
00:39:19,583 --> 00:39:23,213
Kakak Guan, bawalah ini untuk bekal
dalam perjalananmu.

451
00:39:23,833 --> 00:39:27,007
Simpan ini untuk merawat ayahmu.

452
00:39:27,250 --> 00:39:28,797
Ingat, dengarlah apa kata ibumu!
Baik-baiklah!

453
00:39:35,375 --> 00:39:36,592
Semuanya, jaga diri kalian!

454
00:39:39,708 --> 00:39:44,134
Kakak Guan....

455
00:39:54,000 --> 00:39:55,343
Mari kita pergi adik ipar.

456
00:40:02,125 --> 00:40:08,838
Hati-hati.

457
00:41:35,042 --> 00:41:40,720
"Perintah Raja: Guan Yunchang mendekat.
Eksekusi, jangan beri ampun."

458
00:41:56,208 --> 00:41:59,052
Tunggu... pergi, pergi...

459
00:42:00,042 --> 00:42:00,964
Lihat, masih segar

460
00:42:01,167 --> 00:42:01,918
- Tidak terima kasih.
- Ambil saja

461
00:42:02,083 --> 00:42:03,005
Aku tidak membutuhkannya.

462
00:42:04,375 --> 00:42:05,171
Berapa yang ini?

463
00:42:05,625 --> 00:42:06,626
Ini?

464
00:42:14,000 --> 00:42:14,717
Turun dari kereta.

465
00:42:24,750 --> 00:42:25,501
Surat perjalanan?

466
00:42:27,833 --> 00:42:28,709
Aku Guan Yu.

467
00:42:29,208 --> 00:42:30,175
Bagaimana aku mempercayainya

468
00:42:31,083 --> 00:42:32,460
Hanya karena kau mengatakannya?

469
00:42:33,458 --> 00:42:34,254
Kakak kedua,

470
00:42:47,292 --> 00:42:49,795
Jenderal, semuanya baik-baik saja?

471
00:42:53,542 --> 00:42:54,668
Nona itu juga harus keluar.

472
00:42:55,083 --> 00:42:56,460
Dia juga harus keluar?

473
00:42:57,500 --> 00:42:58,797
Tolong jangan persulit kami.

474
00:43:04,500 --> 00:43:05,752
Maaf mengganggu adik.

475
00:43:29,250 --> 00:43:32,333
Kong Xiu dari Dongling, atas perintah
Yang Mulia, untuk menangkap Guan Yu.

476
00:43:34,333 --> 00:43:36,677
Kakak kedua,

477
00:43:37,000 --> 00:43:37,922
Kakak kedua,

478
00:43:41,875 --> 00:43:42,797
Kakak kedua,

479
00:43:45,875 --> 00:43:46,751
Kakak kedua,

480
00:45:31,625 --> 00:45:32,547
Kakak kedua,

481
00:45:53,583 --> 00:45:54,425
Kakak kedua,

482
00:45:54,833 --> 00:45:55,629
Cepatlah!

483
00:46:28,125 --> 00:46:29,468
Cao Cao sudah berjanji padaku.

484
00:46:30,333 --> 00:46:31,380
Jika Guan Yu ingin pergi,

485
00:46:32,167 --> 00:46:33,214
kau harus membiarkanku lewat.

486
00:46:33,625 --> 00:46:35,047
Itu hanya di antara kau
dan Jenderal Cao.

487
00:46:35,625 --> 00:46:36,842
Aku hanya mengikuti perintah.

488
00:46:37,333 --> 00:46:38,926
Apakah Cao Cao atau orang lain,

489
00:46:40,083 --> 00:46:41,426
yang menginginkan kematianku?

490
00:46:42,125 --> 00:46:44,548
Perintah membunuhmu berasal dari Raja.

491
00:48:25,625 --> 00:48:27,172
Mengapa harus membunuhku?

492
00:48:28,042 --> 00:48:29,259
Tidak bisa menolak perintah Raja

493
00:49:38,792 --> 00:49:40,419
Sepertinya sudah agak tenang.

494
00:49:41,958 --> 00:49:43,835
Besok kita akan ke utara.

495
00:49:45,125 --> 00:49:46,217
Setelah itu aku tidak
akan mengganggumu lagi.

496
00:49:52,667 --> 00:49:53,293
Kakak kedua,

497
00:49:54,375 --> 00:49:55,592
Apa yang terjadi hari ini--

498
00:49:56,417 --> 00:49:57,760
tidak ada yang menginginkannya.

499
00:50:00,792 --> 00:50:03,511
Aku seharusnya hanya membunuh
di medan pertempuran.

500
00:50:04,000 --> 00:50:06,719
Melihat betapa bersikerasnya dia,
kau memang harus melakukannya

501
00:50:07,875 --> 00:50:10,048
Aku tahu kau punya moral dan nilai-nilai.

502
00:50:10,583 --> 00:50:13,382
Namun, Surga memberimu karunia
berupa ilmu beladiri.

503
00:50:13,833 --> 00:50:16,882
Untuk menegakkan hukum,
untuk melawan kejahatan

504
00:50:18,417 --> 00:50:22,627
Guan Yu hanya pendekar bela diri biasa,
tidak seperti yang kau katakan.

505
00:50:23,792 --> 00:50:24,418
Adik ipar,

506
00:50:25,250 --> 00:50:26,376
simpanlah pisau ini,

507
00:50:27,250 --> 00:50:28,251
seandainya ada bahaya--

508
00:50:30,750 --> 00:50:32,172
Tapi kau selalu menyelamatkanku.

509
00:50:33,917 --> 00:50:35,294
Mungkin aku akan terbunuh.

510
00:50:56,167 --> 00:50:59,137
Fajar hampir menyingsing,
ayo kita lanjutkan.

511
00:52:07,667 --> 00:52:10,341
Berhati-hatilah, jangan
jauh-jauh dariku.

512
00:52:37,458 --> 00:52:38,209
Han Fu.

513
00:52:39,875 --> 00:52:40,842
Masih ingat aku?

514
00:52:42,917 --> 00:52:43,634
Kakak Guan

515
00:52:43,958 --> 00:52:45,585
Bagaimana kabarmu sekarang?

516
00:52:49,000 --> 00:52:50,547
Ini istri Liu Bei.

517
00:52:55,375 --> 00:52:57,844
Tn. Guan, bagaimana kabarnya?

518
00:52:58,000 --> 00:53:00,048
Tidak sebanding apa yang
telah kau lakukan.

519
00:53:00,250 --> 00:53:02,002
Kurasa semua bawahan di sini.

520
00:53:02,167 --> 00:53:03,635
Mereka semua saudaramu.

521
00:53:04,750 --> 00:53:06,468
Ini semua karena Dong Zhuo.

522
00:53:06,625 --> 00:53:08,923
Aku seperti ini saat dia
memulai peperangan.

523
00:53:10,542 --> 00:53:12,886
Bagaimaa situasinya saat ini?

524
00:53:13,917 --> 00:53:16,511
Seberapa kuatpun aku mencoba,
tidak akan sama seperti sebelumnya.

525
00:53:16,875 --> 00:53:17,592
Sungguh memalukan!

526
00:53:18,667 --> 00:53:19,509
Semua orang tahu,

527
00:53:20,625 --> 00:53:24,209
Senjata dari keluargamu
adalah yang terbaik.

528
00:53:25,042 --> 00:53:27,545
Mungkin karena terlalu bagus,

529
00:53:27,875 --> 00:53:30,469
menyebabkan keluargaku menjadi
seperti sekarang ini.

530
00:53:34,042 --> 00:53:35,840
Kalau bukan karena bantuan
saudara Guan--

531
00:53:36,000 --> 00:53:38,094
bukan hanya tanganku yang hilang.

532
00:53:38,917 --> 00:53:41,966
Pada saat kekacauan, tidak ada yang
bisa meramalkan masa depan.

533
00:53:42,542 --> 00:53:43,384
Sejujurnya.

534
00:53:45,417 --> 00:53:46,839
Aku ingin kembali pada Saudara Liu Bei.

535
00:53:47,375 --> 00:53:48,843
Bagaimana kalau kau dan
saudaramu yang lain--

536
00:53:49,042 --> 00:53:50,544
juga bergabung dengan Saudara Liu.

537
00:53:53,333 --> 00:53:54,129
Aku tidak bisa.

538
00:53:55,042 --> 00:53:57,386
Aku sudah mengabdi pada dua jenderal
selama 10 tahun ini.

539
00:53:58,042 --> 00:54:00,215
Lagipula, aku tidak ingin membunuh lagi.

540
00:54:02,125 --> 00:54:04,548
Aku tidak akan memaksamu.

541
00:54:05,542 --> 00:54:08,011
Hari ini, aku mengharapkan bantuan.

542
00:54:08,542 --> 00:54:10,670
Berharap kau bisa meminjamkan perahu
untuk membawa kembali adik ipar.

543
00:54:13,458 --> 00:54:17,042
Saudara Guan,
mengapa kita harus tetap melawan?

544
00:54:19,458 --> 00:54:21,756
Belum cukup banyak kah
kematian di negeri ini?

545
00:54:26,458 --> 00:54:27,755
Saat kami berjuang dulu,

546
00:54:28,708 --> 00:54:30,756
hanya ingin mencari kedamaian.

547
00:54:32,375 --> 00:54:36,175
Sejak Jenderal Cao memerintah
sampai kini..

548
00:54:37,167 --> 00:54:38,259
Segalanya baik-baik.

549
00:54:40,083 --> 00:54:41,756
Kau bahkan bisa menyebutnya kedamaian.

550
00:54:42,625 --> 00:54:44,502
Kau di bawah Cao Cao sekarang?

551
00:54:50,375 --> 00:54:51,797
Aku hanya orang biasa.

552
00:54:53,083 --> 00:54:54,505
Jenderal Cao hanya ingin,

553
00:54:55,667 --> 00:54:57,419
aku hidup layak.

554
00:54:58,708 --> 00:55:00,585
Bisakah kau membiarkanku pergi
untuk hari ini?

555
00:55:02,083 --> 00:55:02,879
Saudara Guan,

556
00:55:04,708 --> 00:55:06,085
aku bukan tandinganmu.

557
00:55:07,208 --> 00:55:09,882
Tapi, perintah adalah perintah.

558
00:55:25,500 --> 00:55:26,342
Kakak Guan,

559
00:55:26,833 --> 00:55:28,380
Mengapa kau tidak menghindar?

560
00:55:29,250 --> 00:55:30,843
Kau tahu itu beracun.

561
00:55:31,125 --> 00:55:32,718
Karena kita adalah saudara.

562
00:55:35,208 --> 00:55:36,300
Kau bukanlah musuhku.

563
00:55:37,542 --> 00:55:38,759
Jadi, aku biarkan kau
mengambil keputusan.

564
00:55:42,458 --> 00:55:43,459
Keputusan ini,

565
00:55:43,833 --> 00:55:45,130
akan mengakhiri ikatan kita!

566
00:55:51,375 --> 00:55:52,297
Mengapa kau tidak melawan?

567
00:55:54,458 --> 00:55:56,051
Karena kita adalah saudara.

568
00:55:56,750 --> 00:55:59,128
Bagaimana bisa aku membunuhmu
dengan tanganku sendiri?

569
00:56:01,292 --> 00:56:02,760
Meng Tan?

570
00:56:07,167 --> 00:56:08,089
Kakak,

571
00:56:09,292 --> 00:56:10,339
Aku akan membunuhnya,

572
00:56:10,500 --> 00:56:15,256
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!

573
00:57:17,667 --> 00:57:18,509
Kakak kedua.

574
00:57:19,667 --> 00:57:20,384
Larilah!

575
00:57:24,458 --> 00:57:25,209
Cepat!

576
00:58:00,583 --> 00:58:01,379
Kejar mereka!

577
00:58:11,000 --> 00:58:11,751
Kakak kedua...

578
00:58:12,667 --> 00:58:13,384
Kakak kedua...

579
00:58:14,542 --> 00:58:15,418
Kakak kedua...

580
01:02:28,375 --> 01:02:29,217
Adik

581
01:02:32,000 --> 01:02:32,842
Adik ipar

582
01:02:34,042 --> 01:02:34,793
Semuanya baik-baik saja.

583
01:02:45,458 --> 01:02:48,177
Akan kubunuh kau dengan pedang ini.

584
01:02:48,333 --> 01:02:49,960
Untuk membalaskan dendam saudaraku.

585
01:02:50,750 --> 01:02:52,423
Tidak ada belas kasihan
dalam kematianku.

586
01:02:53,458 --> 01:02:55,051
Biarkan adikku pergi.

587
01:03:21,458 --> 01:03:22,459
Kakak kedua.

588
01:03:23,458 --> 01:03:24,459
Kakak kedua.

589
01:03:36,375 --> 01:03:37,217
Siapa kau?

590
01:03:38,417 --> 01:03:40,044
Kau datang ke sini setiap hari?

591
01:03:42,833 --> 01:03:43,880
Siapa kau?

592
01:03:44,542 --> 01:03:45,418
Jenderal,

593
01:03:50,292 --> 01:03:51,259
Siapa kau?

594
01:04:10,000 --> 01:04:10,796
Jenderal..

595
01:04:30,458 --> 01:04:31,630
Jenderal sudah sadar.

596
01:04:33,750 --> 01:04:35,502
Aku biksu di kuil ini.

597
01:04:35,708 --> 01:04:36,630
Namaku Pho Tinh.

598
01:04:38,875 --> 01:04:40,422
Terima kasih telah menyelamatkanku.

599
01:04:41,458 --> 01:04:42,550
Duduklah!

600
01:04:46,708 --> 01:04:48,426
Aku hanya bisa menolong
dengan pengobatan.

601
01:04:49,000 --> 01:04:50,047
Beberapa hari terakhir ini,

602
01:04:50,417 --> 01:04:53,500
Nona Qi Lan yang merawatmu.

603
01:04:53,708 --> 01:04:55,130
Berdoa siang dan malam
untuk kesembuhanmu.

604
01:04:55,292 --> 01:04:57,260
Berdoa agar Budha menyembuhkanmu.

605
01:04:57,417 --> 01:04:58,794
Begitulah.

606
01:05:00,667 --> 01:05:03,716
Racunnya telah dinetralkan
ke dalam tulang mu.

607
01:05:04,167 --> 01:05:05,089
Maaf jika aku tidak becus.

608
01:05:05,917 --> 01:05:07,419
Aku hanya bisa mengobati
bagian luarnya.

609
01:05:07,792 --> 01:05:09,886
Nanti pada hari yang dingin
dan malam yang hujan,

610
01:05:10,417 --> 01:05:13,091
kau akan kembali kesakitan.

611
01:05:15,375 --> 01:05:16,922
Masih hidup saja sudah bagus.

612
01:05:18,125 --> 01:05:21,004
Anda harus hidup, hidup yang layak.

613
01:05:21,292 --> 01:05:24,045
Satu hal lagi, jangan hidup dalam
penderitaan dan kesakitan.

614
01:05:26,667 --> 01:05:28,010
Aku, Guan, tak punya kepandaian.

615
01:05:28,750 --> 01:05:30,252
Hanya mengetahui tentang
rasa sakit dan penderitaan.

616
01:05:30,917 --> 01:05:32,134
Jangan begitu.

617
01:05:33,042 --> 01:05:36,091
Penderitaan kadang menghampiri kita,

618
01:05:36,333 --> 01:05:37,550
tapi itu tidak apa.

619
01:06:04,500 --> 01:06:05,752
Ke mana Jenderal Guan?

620
01:06:06,625 --> 01:06:09,299
Dia memintaku mengantarmu

621
01:06:09,458 --> 01:06:12,007
kepada Jenderal Liu.

622
01:06:14,292 --> 01:06:15,714
Ke mana kakak kedua ingin pergi?

623
01:06:16,375 --> 01:06:17,547
Dia tidak bilang.

624
01:06:19,167 --> 01:06:21,716
Jenderal hanya bertanya
arah jalan ke utara.

625
01:06:22,500 --> 01:06:25,174
Aku rasa...dia ingin...

626
01:06:25,375 --> 01:06:27,127
mengalihkan musuh ke utara,

627
01:06:27,417 --> 01:06:31,593
agar kau bisa kembali dengan aman.

628
01:07:23,875 --> 01:07:25,047
Apa kau Guan yu?

629
01:07:26,333 --> 01:07:29,633
Dan kau adalah Bian Xi, yang membantai
5.000 orang tidak bersalah di Peng Chau?

630
01:07:32,167 --> 01:07:33,635
Mereka semuanya pemberontak.

631
01:07:34,917 --> 01:07:37,670
Tidak perlu mengasihani kematian mereka.

632
01:07:37,792 --> 01:07:41,422
Kudengar kau juga pernah
menjadi pemberontak.

633
01:07:44,875 --> 01:07:46,673
Itu saat yang sulit, saat kau
tidak punya sesuatu untuk dimakan

634
01:07:47,125 --> 01:07:48,593
Meskipun begitu kau tidak punya
apa-apa untuk dimakan.

635
01:07:49,250 --> 01:07:51,093
Kau lihat betapa enaknya
aku makan sekarang?

636
01:07:53,625 --> 01:07:54,877
Kau harus mencari alasan
untuk kesalahanmu.

637
01:07:55,333 --> 01:07:56,550
Kau sama sepertiku.

638
01:07:56,708 --> 01:07:57,584
Tidak sepenuhnya sama.

639
01:07:58,417 --> 01:08:01,796
Aku tidak membunuh untuk
mata pencaharian.

640
01:08:02,375 --> 01:08:03,046
Salah!

641
01:08:05,542 --> 01:08:06,964
Kau sama sepertiku!

642
01:08:07,625 --> 01:08:08,296
Bunuh!!!!

643
01:08:08,625 --> 01:08:09,672
Bunuh!!!!

644
01:08:59,458 --> 01:09:01,961
10.000 orang Yuan Shao
sudah tiba di Guandu.

645
01:09:02,583 --> 01:09:05,006
Ratusan kapal juga sudah
dalam perjalanan.

646
01:09:05,583 --> 01:09:07,256
Mereka sangat cepat, membuat kegaduhan.

647
01:09:07,750 --> 01:09:11,380
Seperti pada semua serangan,
singa yang berdoa pada kelinci.

648
01:09:11,542 --> 01:09:15,251
Orang Yuan Shao sangat sadis,
ingin seperti singa?

649
01:09:15,500 --> 01:09:17,502
Kita buat beberapa formasi kecil,
lalu menyergap mereka

650
01:09:18,708 --> 01:09:21,632
Bahkan singa yang hebat pun
tidak bisa menghadapinya.

651
01:09:21,792 --> 01:09:23,794
Di mana pasukan Liu Bei?

652
01:09:25,667 --> 01:09:28,420
Di Nhu Duong, hanya 1.000 orang.

653
01:09:29,708 --> 01:09:33,212
Liu Bei di Nhu Duong, tapi kenapa
Guan Yu ke arah utara?

654
01:09:38,083 --> 01:09:41,713
Kong Xiu, Han Fu, dan Meng Tan,

655
01:09:42,333 --> 01:09:43,801
serta Bian Xi dari Sishui,

656
01:09:44,083 --> 01:09:47,007
semuanya tewas oleh pedang
Guan Yunchang.

657
01:09:48,250 --> 01:09:50,298
Bisakah kalian jelaskan padaku kenapa?

658
01:09:52,917 --> 01:09:56,000
Empat jenderal itu diperintahkan
untuk membunuh Guan Yu.

659
01:09:56,208 --> 01:09:58,757
Diperintahkan?
Siapa yang memerintahkan?

660
01:09:59,667 --> 01:10:03,126
Perintahku adalah membiarkannya pergi.

661
01:10:03,500 --> 01:10:07,300
Kalian tidak memahami perintah,
atau ingin membantah.

662
01:10:13,750 --> 01:10:15,798
Tuanku, aku yang memerintahkan.

663
01:10:16,333 --> 01:10:23,501
Aku yang memerintahkan.

664
01:10:32,417 --> 01:10:35,387
Kenapa semua orang membungkuk?

665
01:10:36,167 --> 01:10:40,047
Mungkin mereka ingin menghianatiku

666
01:10:40,708 --> 01:10:43,131
Tuan, mereka mungkin tidak mengerti
perintah tuan.

667
01:10:43,292 --> 01:10:46,216
Tapi Guan Yunchang terlalu kuat.
Kita tidak bisa membiarkannya kembali.

668
01:10:46,375 --> 01:10:49,754
Kau membungkuk juga,
kau juga ingin berkhianat padaku?

669
01:10:49,917 --> 01:10:52,921
Tuan, pertempuran ini yang
lebih penting. Kumohon.

670
01:10:54,000 --> 01:10:55,923
Bunuhlah aku, Tn. Cao.

671
01:10:56,500 --> 01:10:58,969
Hanya kau yang harus mati, kan?

672
01:11:04,708 --> 01:11:08,042
Tuan, kesalahannya memang
pantas dihukum mati

673
01:11:08,583 --> 01:11:11,257
Bukankah lebih baik dikecewakan orang lain,
daripada mengecewakan orang lain?

674
01:11:11,417 --> 01:11:13,215
Itukan yang Anda bilang.

675
01:11:17,250 --> 01:11:18,718
Apa yang kukatakan?

676
01:11:20,417 --> 01:11:24,547
Lebih baik orang lain yang mengecewakanmu,
daripada kau mengecewakan orang lain.

677
01:11:36,667 --> 01:11:39,011
Aku pernah bilang demikian?

678
01:11:45,417 --> 01:11:46,634
Berdirilah!

679
01:11:47,375 --> 01:11:50,345
Kalian benar, aku lah yang salah.

680
01:12:01,583 --> 01:12:04,962
Guan Yu pernah bilang tidak ada
kasih di sini, dia benar.

681
01:12:06,583 --> 01:12:08,210
Dia memang benar.

682
01:12:12,542 --> 01:12:13,543
Berikan tanganmu!

683
01:12:24,583 --> 01:12:28,383
Tidak bisa mengatur orangku,
bagaimana bisa mengatur sebuah bangsa?

684
01:12:28,875 --> 01:12:32,505
Tidak bisa diatur karena
tidak ada kasih di sini.

685
01:13:33,000 --> 01:13:34,718
Di manakah bisa kutemukan
gedung pengadilan?

686
01:13:38,042 --> 01:13:39,464
Pengadilan sudah ditutup.

687
01:13:39,625 --> 01:13:42,378
Ku dengar pejabat di sini serakah.

688
01:13:42,750 --> 01:13:44,752
Bahkan melanggar hukum

689
01:13:45,417 --> 01:13:48,136
Membuat kota ini ditinggalkan
hampir semua warganya.

690
01:13:58,667 --> 01:13:59,543
Kau salah.

691
01:14:00,458 --> 01:14:02,005
Karena ada masalah di sini,

692
01:14:03,208 --> 01:14:04,551
Itulah sebabnya mereka pergi.

693
01:14:05,583 --> 01:14:08,462
Aku ingin bertemu para pejabatnya,
bukan kau.

694
01:14:09,292 --> 01:14:10,134
Sama saja.

695
01:14:10,625 --> 01:14:12,218
Apa hubunganmu dengan dia?

696
01:14:12,750 --> 01:14:14,343
Aku wakilnya.

697
01:14:15,042 --> 01:14:16,635
Tapi aku mencincangnya
beberapa bulan lalu.

698
01:14:17,125 --> 01:14:18,502
Dengan kebaikan dan kebesarannya,

699
01:14:19,208 --> 01:14:22,758
Aku, Wang Zhi, sekarang pejabat
di Xingyang.

700
01:14:24,167 --> 01:14:26,044
Kau lah yang menyebabkan penduduk
di sini pergi.

701
01:14:26,250 --> 01:14:28,469
Dalam perjalanan ke sini, kau membunuh
para jenderal dan pasukannya.

702
01:14:28,708 --> 01:14:32,258
Menimbulkan kekacauan,
menimbulkan masalah pada masyarakat.

703
01:14:32,625 --> 01:14:34,423
Wang Zhi ada di sini
untuk menghentikanmu.

704
01:14:35,125 --> 01:14:38,334
Karena aku tidak ingin ada lagi
orang yang menderita.

705
01:14:39,000 --> 01:14:40,297
Kau sungguh pejabat yang bijaksana.

706
01:14:41,250 --> 01:14:41,876
Lupakanlah!

707
01:15:33,292 --> 01:15:34,339
Ilmu pedangmu cukup bagus!

708
01:15:35,583 --> 01:15:38,336
Ilmu pedang biasa saja,
itu soal pedangnya.

709
01:15:38,583 --> 01:15:40,881
Pedang itu bagus, tapi tekadmu
tidak terlalu kuat.

710
01:15:41,667 --> 01:15:42,589
Aku tahu!

711
01:16:15,583 --> 01:16:18,086
Lupakanlah! Kau kelelahan!

712
01:16:25,667 --> 01:16:26,509
Aku tidak lelah!

713
01:17:20,125 --> 01:17:22,344
Pertarungan ini bisa menjadi ajalmu,
masih ingin bertarung?

714
01:17:24,458 --> 01:17:26,881
Aku hanya ingin memperlambatmu,
meskipun hanya sedikit.

715
01:17:28,417 --> 01:17:29,009
Tidak buruk, kan.

716
01:17:29,500 --> 01:17:31,753
Kau percaya bahwa aku, Guan Yu, akan
menyakiti orang yang tak bersalah?

717
01:17:33,000 --> 01:17:35,970
Saat ini, tidak ada yang bisa dipercaya.

718
01:17:36,250 --> 01:17:37,467
Cao Cao bilang akan membiarkanku pergi.

719
01:17:38,375 --> 01:17:39,752
Tapi kemudian, memerintahkan membunuhku.

720
01:17:39,958 --> 01:17:41,505
Siapa yang sebenarnya
yang tidak bisa dipercaya?

721
01:17:42,250 --> 01:17:44,378
Aturan harus ditegakkan.

722
01:17:45,542 --> 01:17:48,341
Jika aku melakukan kesalahan,
aku akan menerima hukumanku.

723
01:17:50,042 --> 01:17:50,668
Wang Zhi,

724
01:17:51,667 --> 01:17:52,759
biarkan aku selesaikan ini,

725
01:17:54,042 --> 01:17:55,214
aku akan kembali ke Xingyang

726
01:17:56,875 --> 01:17:58,001
dan menerima hukumannya.

727
01:18:00,000 --> 01:18:02,844
Kau tidak boleh kembali, karena
misimu tidak boleh diselesaikan.

728
01:18:09,958 --> 01:18:13,758
Suatu hari, seorang biksu
dan seorang wanita.

729
01:18:14,958 --> 01:18:16,084
menuju ke Nhu Duong.

730
01:18:16,542 --> 01:18:20,046
aku sendiri yang membawa mereka
ke jalan Nam Duong

731
01:18:20,792 --> 01:18:22,465
mengundang mereka ke Huynh Duong.

732
01:18:23,167 --> 01:18:23,884
Di mana wanita itu?

733
01:18:24,500 --> 01:18:29,210
Aku sudah melaporkan lokasi mereka
melalui seekor walet.

734
01:18:30,042 --> 01:18:33,546
Pergilah ke Hua Do dan menyerahlah.

735
01:18:34,333 --> 01:18:35,209
Kau harus cepat!

736
01:18:36,375 --> 01:18:37,217
Jika tidak

737
01:18:38,375 --> 01:18:40,173
Mereka akan mati kelaparan.

738
01:18:40,333 --> 01:18:41,050
Di mana?

739
01:18:41,833 --> 01:18:44,882
Katakan, atau tidak aku beri ampun.

740
01:18:46,000 --> 01:18:46,922
Tidak perlu!

741
01:19:23,167 --> 01:19:24,089
Ini salahmu.

742
01:19:24,375 --> 01:19:26,048
Ayo kita kembali.

743
01:20:14,833 --> 01:20:15,834
Namaku Guan Yu,

744
01:20:16,375 --> 01:20:18,798
aku sedang mencari seorang wanita
yang pergi bersama biksu.

745
01:20:20,583 --> 01:20:22,085
Apa kalian melihatnya?

746
01:20:22,333 --> 01:20:24,131
Dia membunuh Jenderal Wang.

747
01:20:24,458 --> 01:20:26,210
Dia membunuh Jenderal Wang.

748
01:20:26,375 --> 01:20:29,049
Lepaskan anakku!

749
01:20:29,208 --> 01:20:30,801
- Kau iblis.
- Itu dia.

750
01:20:30,958 --> 01:20:33,427
Kita harus membunuhnya.

751
01:20:33,542 --> 01:20:40,255
Bunuh dia untuk membalas
kematian Jenderal Wang.

752
01:20:40,417 --> 01:20:42,260
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!

753
01:20:42,417 --> 01:20:51,508
Bunuh dia untuk membalas kematian
Jenderal Wang.

754
01:20:51,667 --> 01:20:56,594
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!

755
01:21:22,208 --> 01:21:25,212
Guan Yu tidak membunuh orang
yang tidak bersalah.

756
01:21:25,917 --> 01:21:29,467
Kami menemukan Nona Qi Lan
di luar kota.

757
01:21:30,000 --> 01:21:31,968
Baiklah, ayo kita pergi.

758
01:22:48,292 --> 01:22:51,136
Buka gerbangnya!

759
01:22:51,417 --> 01:22:53,215
Berhenti.

760
01:22:54,792 --> 01:22:55,918
Jangan bunuh mereka

761
01:22:56,792 --> 01:22:58,669
Mereka semua orang Wang Zhi.

762
01:22:59,333 --> 01:23:00,801
Berapa kalipun aku bertanya
mereka tidak akan menyebutkan

763
01:23:01,042 --> 01:23:04,421
di mana lokasi nona Qi Lan

764
01:23:04,667 --> 01:23:08,001
Hanya saat Jenderal Cao tiba,
mereka baru mau mengatakannya.

765
01:23:09,042 --> 01:23:11,420
Orang-orang ini harus mati.

766
01:23:12,083 --> 01:23:13,335
Jenderal Guan,

767
01:23:14,250 --> 01:23:15,593
Kita tidak bisa membiarkan
mereka hidup.

768
01:23:16,500 --> 01:23:18,218
Tapi jika ini tersebar,

769
01:23:19,000 --> 01:23:20,502
akan menimbulkan citra yang
buruk bagi tuan.

770
01:23:20,875 --> 01:23:24,300
Reputasi yang sangat buruk
selama ribuan tahun.

771
01:23:24,458 --> 01:23:25,755
Siapapun yang berani,
akan kubunuh orang itu.

772
01:23:26,458 --> 01:23:28,256
Sepertinya kau tidak bisa
jadi pahlawan.

773
01:23:28,417 --> 01:23:30,294
Kau menghancurkan reputasimu!

774
01:23:31,167 --> 01:23:33,636
Aku bilang siapa yang berani,
akan kubunuh orang itu.

775
01:23:37,542 --> 01:23:41,251
Baiklah, Jenderal Guan tidak ingin
mereka dibunuh.

776
01:23:41,417 --> 01:23:43,090
Bebaskan mereka.

777
01:23:46,458 --> 01:23:51,294
Semuanya, jika yang terjadi
hari ini tersebar.

778
01:23:51,875 --> 01:23:53,923
Hanya ada satu kata:

779
01:23:55,125 --> 01:23:58,334
dan aku akan menghancurkanmu
dan keluargamu!

780
01:24:07,458 --> 01:24:08,380
Terima kasih.

781
01:24:12,208 --> 01:24:13,209
Saudara Yunchang,

782
01:24:13,792 --> 01:24:17,296
kau tetap menjadi pahlawan.

783
01:24:19,417 --> 01:24:22,796
Orang jahat? Itulah aku.

784
01:24:28,208 --> 01:24:30,336
Luoyang adalah lubang neraka.

785
01:24:30,833 --> 01:24:32,460
Tapi mereka melihat siang hari.

786
01:24:33,292 --> 01:24:35,294
Kau terlalu membesar-besarkan.

787
01:24:35,875 --> 01:24:39,755
Sayangnya, di luar Luoyang
tetaplah lubang neraka.

788
01:24:41,417 --> 01:24:45,092
Tapi neraka yang kau maksudkan,
hanyalah cara untuk melihat sesuatu.

789
01:24:45,583 --> 01:24:47,881
Surga atau neraka.

790
01:24:48,292 --> 01:24:49,760
Terserah masing-masing.

791
01:24:50,333 --> 01:24:52,927
Kuharap, aku bisa membangun surga.

792
01:24:53,333 --> 01:24:55,756
Tapi, mungkin belum saatnya.

793
01:24:58,000 --> 01:25:01,550
Sebenarnya, jika kita berpikir
terlalu jauh,

794
01:25:02,333 --> 01:25:05,086
sama saja membuat neraka
untuk dirimu sendiri.

795
01:25:08,958 --> 01:25:13,259
Ingin aku berpikiran sederhana
dan pendek. Itu sulit!

796
01:25:15,000 --> 01:25:18,425
Ada surga dalam neraka,
dan sebaliknya.

797
01:25:18,625 --> 01:25:21,925
Hati-hatilah sebelum
mengambil keputusan.

798
01:25:24,167 --> 01:25:26,511
Akan kupikirkan lagi.

799
01:25:29,333 --> 01:25:33,042
Kudanya sudah selesai diberi makan.
Terima kasih tuan.

800
01:25:33,250 --> 01:25:35,127
Aku ingin mengucapkan selamat tinggal.

801
01:25:36,167 --> 01:25:37,760
Terima kasih telah menunjukan
hal-hal yang penting padaku.

802
01:25:40,000 --> 01:25:40,796
Terima kasih.

803
01:25:41,042 --> 01:25:41,838
Selamat tinggal!

804
01:25:52,792 --> 01:25:53,509
Duduklah.

805
01:26:04,917 --> 01:26:08,376
Bagimu, apakah aku surga atau neraka?

806
01:26:09,542 --> 01:26:13,126
Surga atau neraka tergatung
apa yang ada di pikiranmu.

807
01:26:14,208 --> 01:26:15,630
Biasanya, saat kau ingin aku tinggal,

808
01:26:16,417 --> 01:26:18,215
kau hanya ingin aku membunuh untukmu.

809
01:26:19,375 --> 01:26:21,298
Berapa banyak yang harus
kubunuh untukmu?

810
01:26:23,292 --> 01:26:24,965
Guan Yu seorang pahlawan.

811
01:26:25,583 --> 01:26:29,258
Adakah pahlawan lain yang tidak membunuh
di masa penuh kekacauan seperti ini.

812
01:26:29,417 --> 01:26:30,760
Berapa banyak yang harus kubunuh?

813
01:26:32,958 --> 01:26:36,633
Yuan Shao memiliki 20 ribu pasukan,
bunuhlah dua ribu,

814
01:26:36,917 --> 01:26:39,011
Baru mereka akan kalah

815
01:26:39,167 --> 01:26:40,635
Bagaimana setelah Yuan Shao dikalahkan?

816
01:26:41,333 --> 01:26:42,835
Bagaimana kau akan menjalankan dunia ini?

817
01:26:43,875 --> 01:26:46,048
Menaruh si tukang tidur Sun Ru
di Giang Dong.

818
01:26:46,917 --> 01:26:50,296
Pasukan Liang di Barat
akan melihat lautan.

819
01:26:50,542 --> 01:26:51,338
Lalu apa.

820
01:26:51,792 --> 01:26:52,668
Setelah itu--

821
01:26:53,792 --> 01:26:57,251
Menyatukan seluruh negara,
akan memakan waktu beberapa tahun.

822
01:26:57,417 --> 01:27:00,011
Kurasa... dunia akan tenteram.

823
01:27:00,500 --> 01:27:01,717
Apa kau yakin?

824
01:27:02,250 --> 01:27:02,876
Tidak juga.

825
01:27:03,375 --> 01:27:05,594
Nilai-nilai kemanusiaan saja
tidak cukup.

826
01:27:06,083 --> 01:27:08,085
Kau perlu hukum.

827
01:27:08,292 --> 01:27:09,760
Hukum antarmanusia,

828
01:27:10,625 --> 01:27:12,844
Jika tidak ada aturan moral,
di mana kau bisa menemukan hukum?

829
01:27:13,125 --> 01:27:16,004
Dalam dunia yang penuh rasa kebencian,
apa prinsip-prinsip yang mendasarinya?

830
01:27:16,500 --> 01:27:18,502
Membunuh 20.000 orang Yuan Shao,

831
01:27:18,958 --> 01:27:20,505
bukankah itu memupuk kebencian?

832
01:27:22,042 --> 01:27:24,716
Itulah harga yang harus dibayar.

833
01:27:28,708 --> 01:27:32,042
Bagaimana jika Guan Yu dapat
membunuh Yuan Shao?

834
01:27:32,208 --> 01:27:34,961
Bagus, dengan begitu,

835
01:27:35,125 --> 01:27:37,253
kau bisa menyelamatkan 2.000 nyawa.

836
01:27:37,583 --> 01:27:38,550
Beritahu aku, di mana Yuan Shao?

837
01:27:38,708 --> 01:27:39,584
Jadi kau akan membantu?

838
01:27:39,750 --> 01:27:40,672
Aku tidak janji.

839
01:27:41,917 --> 01:27:44,921
Setelah Yuan Shao terbunuh,
aku ingin hidup normal.

840
01:27:48,375 --> 01:27:49,217
Aku tidak bisa mempercayaimu.

841
01:27:50,125 --> 01:27:52,799
Seorang pahlawan tidak akan pernah
bisa hidup normal.

842
01:27:53,167 --> 01:27:56,011
Setelah semuanya selesai,
Liu Bei tidak akan memaafkanmu.

843
01:27:56,167 --> 01:27:59,842
Kau harus kembali ke Huo Do bersamaku.

844
01:28:01,250 --> 01:28:04,550
Saudara Liu bisa lihat hal ini,
tentu saja.

845
01:28:05,333 --> 01:28:08,212
Jika memang harus begitu,
dia tidak akan memaksakannya.

846
01:28:08,750 --> 01:28:09,592
Jika kita berbicara,

847
01:28:09,917 --> 01:28:12,921
mengenai aku tinggal di sini,
Guan Yu tidak bisa patuh.

848
01:28:13,708 --> 01:28:16,712
Aku lebih baik pulang
dan bercocok tanam.

849
01:28:18,625 --> 01:28:19,251
Jadi?

850
01:28:23,500 --> 01:28:25,594
Baik, aku berjanji padamu.

851
01:28:30,542 --> 01:28:34,547
Tuan, benarkah Guan Yu akan tinggal?

852
01:28:34,750 --> 01:28:38,800
Kau tahu kenapa kuda yang bagus tidak
mau makan rumput yang tumbuh kembali?

853
01:28:40,875 --> 01:28:42,798
Rumput itu tidak segar.

854
01:28:44,833 --> 01:28:45,584
Benar.

855
01:28:46,500 --> 01:28:48,969
Liu Bei mulai kehabisan waktu.

856
01:28:49,333 --> 01:28:50,755
Aku, Cao Cao--

857
01:28:51,625 --> 01:28:53,423
akan tetap pada rencanaku!

858
01:29:04,292 --> 01:29:04,963
Adik!

859
01:29:05,792 --> 01:29:07,669
Di depan adalah sungai Huang He
(Sungai Kuning, red).

860
01:29:11,458 --> 01:29:12,550
Aku berharap yang terbaik.

861
01:29:20,708 --> 01:29:22,961
Kakak kedua.

862
01:29:23,792 --> 01:29:24,384
Adik.

863
01:29:24,542 --> 01:29:25,338
Kakak kedua.

864
01:29:27,125 --> 01:29:29,002
Walau terpisah jarak nan jauh,
kita tetap harus bersatu.

865
01:29:29,708 --> 01:29:33,542
Saat kau berhalusinasi, aku tidak.

866
01:29:34,000 --> 01:29:35,377
Apa yang kau rasakan.

867
01:29:36,542 --> 01:29:38,135
Aku, Qi Lan mengetahuinya.

868
01:29:41,333 --> 01:29:44,086
Saat aku tiba di Nhu Duong,
aku akan bertanya kepada kakak liu.

869
01:29:44,625 --> 01:29:46,172
untuk menikahimu.

870
01:29:47,667 --> 01:29:48,418
Tidak mungkin!

871
01:29:49,708 --> 01:29:52,382
Adik, kau sudah jadi miliknya,
bagaimana kau bisa bilang demikian.

872
01:29:53,333 --> 01:29:55,552
Hari ini, aku, Qi Lan, bersedia
untuk menikahi Guan Yu.

873
01:29:56,083 --> 01:29:58,381
Kau membahayakan dirimu demi Qi Lan
selama perjalanan ini.

874
01:29:58,833 --> 01:30:00,881
Qi Lan melihat itu dengan jelas.

875
01:30:04,083 --> 01:30:07,713
Juga, kau membunuh demi diriku,
mengapa kau tidak ingin aku tahu?

876
01:30:10,042 --> 01:30:10,759
Itu karena,

877
01:30:11,917 --> 01:30:13,635
kau tidak pernah mencintaiku?

878
01:30:33,042 --> 01:30:34,760
Jika kau punya perasaan padaku,

879
01:30:35,875 --> 01:30:37,843
Kakak Liu akan memberikan restunya.

880
01:30:39,250 --> 01:30:41,469
- Kembalilah denganku.
- Bagaimana jika aku tidak mau?

881
01:30:43,417 --> 01:30:45,135
Apa kau tetap mencintaiku?

882
01:30:48,458 --> 01:30:49,254
Selamat tinggal!

883
01:30:54,208 --> 01:30:55,881
Kau tidak bisa bekerja pada Cao Cao.

884
01:31:02,958 --> 01:31:03,834
Letakkan itu!

885
01:31:04,042 --> 01:31:05,794
Jika aku tidak mencintaimu,

886
01:31:05,958 --> 01:31:07,460
Apakah kau akan menjadi musuh Liu Bei?

887
01:31:07,750 --> 01:31:08,672
Kau salah paham.

888
01:31:08,833 --> 01:31:11,211
Hanya saat kakak Liu bertahta,
negeri ini bisa bersatu.

889
01:31:11,417 --> 01:31:13,966
Jika Cao Cao yang berkuasa,
akan menimbulkan kekacauan.

890
01:31:16,125 --> 01:31:18,048
Aku hanya ingin berbuat baik
untuk orang-orang.

891
01:31:44,750 --> 01:31:46,969
Haruskah aku, Guan Yu, mati?

892
01:31:55,250 --> 01:31:57,344
Sepertinya Guan Yu harus mati!

893
01:32:14,500 --> 01:32:16,218
Adik, katakan pada kakak Liu,

894
01:32:16,917 --> 01:32:18,464
Guan Yu sudah mati.

895
01:32:20,250 --> 01:32:21,251
Maafkan aku.

896
01:32:25,333 --> 01:32:26,755
Ini bukan salahmu.

897
01:32:28,042 --> 01:32:29,168
Jangan khawatir adik ipar.

898
01:32:30,167 --> 01:32:33,250
Guan Yu tidak akan pernah
menghianati kakak Liu.

899
01:32:37,125 --> 01:32:37,921
Jaga dirilah !

900
01:32:41,000 --> 01:32:44,129
Tuan, haruskah aku mengeceknya?

901
01:32:47,833 --> 01:32:50,677
Tidak perlu, para pahlawan tidak akan
bisa melewatkan kecantikan.

902
01:32:51,250 --> 01:32:51,967
Tidak usah buru-buru!

903
01:33:02,458 --> 01:33:03,380
Lindungi yang mulia.

904
01:33:54,458 --> 01:33:55,926
Siapa yang memerintahkanmu?

905
01:33:57,000 --> 01:33:58,001
Siapa?

906
01:33:59,500 --> 01:34:00,376
Bunuh dia!

907
01:34:10,625 --> 01:34:11,797
Itu perintahku!

908
01:35:46,583 --> 01:35:47,550
Cao Cao,

909
01:35:48,625 --> 01:35:49,877
Biarkan Guan Yunchang pergi--

910
01:35:50,125 --> 01:35:51,798
dan dunia tidak akan pernah damai.

911
01:36:10,333 --> 01:36:11,880
Menurutmu, aku tidak berani membunuhnya?

912
01:36:22,333 --> 01:36:24,131
Kalau begitu, pastikan untuk membunuhnya.

913
01:36:25,292 --> 01:36:26,965
Jika tidak dimulai hari ini,

914
01:36:27,333 --> 01:36:31,008
dunia menuju ambang kehancuran.

915
01:36:33,250 --> 01:36:33,967
Baiklah!

916
01:36:35,125 --> 01:36:36,502
Aku pasti akan membunuhnya.

917
01:36:47,875 --> 01:36:49,502
Yang mulia, ayo pergi.

918
01:36:49,667 --> 01:36:50,884
Kau tidak bisa pergi

919
01:37:23,250 --> 01:37:24,627
Haruskah kau membunuh Guan Yu?

920
01:37:26,667 --> 01:37:27,793
Tidak bisa melanggar perintah raja.

921
01:37:28,542 --> 01:37:29,839
Tidak bisa melanggar perintah raja?

922
01:37:32,500 --> 01:37:33,968
Tidak bisa melanggar perintah raja?

923
01:37:35,042 --> 01:37:36,715
Kau sudah bosan hidup?

924
01:37:37,250 --> 01:37:39,548
Hidupku sudah berakhir lama.

925
01:37:43,375 --> 01:37:44,297
Sama dengamu.

926
01:38:04,667 --> 01:38:07,295
Kakak Guan, jangan memaksaku.

927
01:38:08,333 --> 01:38:11,667
Minggir! Akan kubunuh siapa pun
yang menghalangi jalanku.

928
01:38:11,833 --> 01:38:14,552
Akan kupenggal siapa pun yang
menyentuh Guan Yunchang.

929
01:38:15,667 --> 01:38:18,090
Kakak Yunchang, berhentilah bertengkar.

930
01:38:19,292 --> 01:38:20,464
Bajingan ini tidak layak dibela.

931
01:38:21,042 --> 01:38:22,464
Tidak bisa melanggar perintah raja?
Aku benci itu.

932
01:38:22,875 --> 01:38:24,252
Akan kupenggal kau.

933
01:38:25,042 --> 01:38:25,793
Hentikan!

934
01:38:27,042 --> 01:38:29,340
Aku adalah utusan surga,
kau tidak bisa membunuhku.

935
01:38:29,500 --> 01:38:31,093
Kau adalah utusan surga? Aku menegakkan
keadilan atas nama surga.

936
01:38:31,250 --> 01:38:32,422
Guan Yunchang.

937
01:38:33,542 --> 01:38:35,886
Raja tidak bisa dibunuh.

938
01:38:36,583 --> 01:38:37,379
Jika raja mati,

939
01:38:38,417 --> 01:38:40,795
Semua orang akan punya alasan
untuk memberontak.

940
01:38:41,333 --> 01:38:43,586
Akan lebih banyak yang mati.

941
01:38:43,750 --> 01:38:45,218
Tidakkah kau paham?

942
01:38:46,000 --> 01:38:47,047
Hanya karena seorang wanita,

943
01:38:47,500 --> 01:38:48,797
wanita yang tidak mencintaimu,

944
01:38:49,375 --> 01:38:50,797
kau berpaling dari dunia?

945
01:38:52,417 --> 01:38:53,885
Dia adalah saudara iparmu.

946
01:38:54,292 --> 01:38:55,544
Isteri laki-laki lain.

947
01:38:55,958 --> 01:38:57,585
Tidak mungkin bersamamu,
seandainyapun dia masih hidup.

948
01:39:02,667 --> 01:39:05,546
Aku berjanji, saat negara
dalam keadaan damai

949
01:39:05,667 --> 01:39:07,590
Aku sendiri yang akan membunuh
bajingan ini.

950
01:39:12,500 --> 01:39:16,209
Aku, Cao Mengde,
berjanji akan melakukannya.

951
01:39:40,792 --> 01:39:41,714
Cao Cao.

952
01:39:43,583 --> 01:39:44,800
Kerajaan ini--

953
01:39:46,167 --> 01:39:47,635
tidak mungkin bisa kau damaikan.

953
01:39:50,836 --> 01:40:25,836
* * * G - P -- M o b i l e s * * *

954
01:40:53,583 --> 01:40:54,425
Adik,

955
01:40:56,542 --> 01:40:57,338
Ayo kita pergi.

956
01:41:05,958 --> 01:41:07,210
"Selama tujuh tahun,"

957
01:41:07,375 --> 01:41:09,673
"Guan Yunchang berperang di sisi  Liu Bei..."

958
01:41:09,833 --> 01:41:11,961
"melawan musuh kerajaan dari Wei dan Wu."

959
01:41:12,125 --> 01:41:14,002
"Cina menjadi neraka."

960
01:41:14,167 --> 01:41:15,009
"20 tahun kemudian,"

961
01:41:15,167 --> 01:41:16,714
"Wei dan Wu menyerang pasukan Guan."

962
01:41:16,875 --> 01:41:19,003
"Menunggu bala bantuan..."

963
01:41:19,167 --> 01:41:20,669
"Mereka bertempur dengan gagah berani."

964
01:41:20,833 --> 01:41:23,211
"Guan ditangkap dan dibunuh ..."

965
01:41:23,375 --> 01:41:27,755
"Dan kepalanya dikirim ke Cao Cao."

966
01:42:29,750 --> 01:42:33,254
Hari ini aku ingin dunia tahu,

967
01:42:33,750 --> 01:42:39,587
Itu adalah serigala berbulu domba
yang telah membunuh Guan yu.

968
01:42:43,083 --> 01:42:47,213
Maksudmu Sun Quan dari Wu?

969
01:42:48,167 --> 01:42:51,546
Sun Quan, hanya salah satunya.

970
01:42:52,375 --> 01:42:56,300
Ada Liu Bei, juga Kong Ming,

971
01:42:57,250 --> 01:42:59,378
Aku ingin dunia tahu,

972
01:42:59,750 --> 01:43:03,630
merekalah yang membunuh Guan Yu.

973
01:43:07,375 --> 01:43:11,926
Sepertinya perang tak terhindarkan.

974
01:43:12,083 --> 01:43:15,337
Tentu saja, tanpa adanya Guan Yu.

975
01:43:15,542 --> 01:43:19,877
Shu - Wu, siapa menang siapa kalah --

976
01:43:20,542 --> 01:43:22,419
sulit untuk diprediksi.

977
01:43:22,708 --> 01:43:24,551
Bahkan saat seseorang meninggal.

978
01:43:25,417 --> 01:43:27,840
Kau masih bisa memanfaatkanya.

979
01:43:35,792 --> 01:43:39,922
Aku tak pernah bilang aku seekor domba!

980
01:43:54,000 --> 01:43:57,049
"Cao Cao menguburkan kepala Guan
dengan menggelar upacara ... "

981
01:43:57,208 --> 01:43:59,085
"Berharap untuk menghasut perang
antara Shu dan Wu."

982
01:43:59,250 --> 01:44:01,878
"Wu membuat pemakaman agung
untuk jenazah tubuh Guan"

983
01:44:02,042 --> 01:44:04,511
"Dan membangun sebuah kuil baginya."

984
01:44:04,667 --> 01:44:07,341
"Tapi aliansi itu hancur."

985
01:44:07,500 --> 01:44:10,253
"Setelah menghormati Guan Yunchang ..."

986
01:44:10,417 --> 01:44:15,093
"Liu menyerang Wu sekali lagi."