﻿1
00:00:45,738 --> 00:00:47,567
<i>♪ Kami rusa, kami bukan kuda ♪</i>

2
00:00:47,638 --> 00:00:49,866
<i>♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪</i>

3
00:00:51,473 --> 00:00:53,098
<i>Hut! Hut! Hut! Hut!</i>

4
00:00:53,172 --> 00:00:54,502
<i>Hei!</i>

5
00:00:56,206 --> 00:00:59,832
<i>Teman-teman! Santa kita jatuh!</i>

6
00:00:59,906 --> 00:01:00,997
<i>Ini lebih baik.</i>

7
00:01:01,773 --> 00:01:03,296
Julius, lihat!

8
00:01:03,372 --> 00:01:04,963
Kelompok Penerbang Santa!

9
00:01:05,040 --> 00:01:07,438
Jangan lagi!/
Yahooo!

10
00:01:07,507 --> 00:01:10,132
Oh, Niko! Hati-hati!

11
00:01:10,207 --> 00:01:13,799
Whoa, whoa!
Whoa, whoa, whoa, whoa!

12
00:01:13,873 --> 00:01:15,169
Whoa, whoa!

13
00:01:23,108 --> 00:01:24,767
Niko, awas!

14
00:01:27,007 --> 00:01:28,496
Anak bandel!

15
00:01:52,109 --> 00:01:54,200
Kurasa aku tahu yang mana ayahku.

16
00:01:54,275 --> 00:01:55,468
Jangan bilang....

17
00:01:55,542 --> 00:01:57,939
...dia hewan yang tercepat terbangnya,
tertinggi lompatannya,...

18
00:01:58,008 --> 00:01:59,497
...dan yang paling berani?

19
00:01:59,576 --> 00:02:01,008
Apa kau melihatnya juga?

20
00:02:02,509 --> 00:02:05,634
Akan kulakukan apa pun,
ke atas sana terbang bersamanya.

21
00:02:05,709 --> 00:02:07,369
Aku tahu, aku tahu.

22
00:02:07,442 --> 00:02:11,898
Tapi hal ini tak terjadi dalam semalam.
Ini butuh latihan.

23
00:02:11,976 --> 00:02:13,703
Tapi aku selalu berlatih!

24
00:02:13,776 --> 00:02:17,072
Tentu, tapi kau harus
percaya pada diri sendiri.

25
00:02:17,143 --> 00:02:18,166
Huh?

26
00:02:21,443 --> 00:02:23,432
Aku yakin kau bisa terbang.

27
00:02:23,510 --> 00:02:25,738
Sekarang tunjukkan, kau juga percaya.

28
00:02:25,810 --> 00:02:28,469
Itu baru temanku!

29
00:02:28,543 --> 00:02:30,771
Jangan berpikir, percayalah!

30
00:02:30,844 --> 00:02:34,470
Percaya! Percayaaaa!

31
00:02:39,211 --> 00:02:40,973
Aku tak percaya ini.

32
00:02:41,044 --> 00:02:44,533
Aku hampir terbang kali ini,
bukankah begitu, Julius?

33
00:02:44,611 --> 00:02:46,100
Kau hampir bisa, Niko.

34
00:02:46,178 --> 00:02:48,269
Kau hampir bisa.

35
00:02:48,345 --> 00:02:50,867
Hei, Niko...,

36
00:02:50,945 --> 00:02:53,036
...apakah ayahmu seekor ayam?

37
00:02:53,112 --> 00:02:55,873
Sebab kau terbang seperti ayam!

38
00:02:55,945 --> 00:02:58,070
Ayahku di Kelompok Penerbang!

39
00:02:58,145 --> 00:03:01,600
Ya, dan ayahku, Sinterklas.

40
00:03:01,679 --> 00:03:03,201
Tunggu saja, atau akan ku...!

41
00:03:04,879 --> 00:03:07,072
Ingat cara kita berurusan dengan pengganggu?

42
00:03:07,146 --> 00:03:08,203
Naikkan dagu....

43
00:03:08,779 --> 00:03:10,836
...dan jangan pedulikan mereka.

44
00:03:10,912 --> 00:03:13,639
Ayahku seekor rusa berkaki tiga.

45
00:03:13,712 --> 00:03:17,509
Ya! Dan ayahku, rusa berkepala 4....ugh!

46
00:03:17,580 --> 00:03:18,875
Ugh!

47
00:03:18,946 --> 00:03:20,572
Nah, itu namanya tak peduli.

48
00:03:34,813 --> 00:03:36,870
Aku tak paham, Julius.

49
00:03:36,947 --> 00:03:39,277
Jika ayahku sungguh di Kelompok Penerbang,...

50
00:03:39,347 --> 00:03:41,404
...kenapa aku tak bisa terbang seperti dia?

51
00:03:41,481 --> 00:03:43,606
Tak ada yang tahu persis kenapa.

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,738
Kelompok Penerbang Santa
memiliki bakat terbang.

53
00:03:48,148 --> 00:03:50,046
Mungkin mereka itu tadi benar.

54
00:03:50,115 --> 00:03:53,240
Mungkin ayahku bukan salah
satu Kelompok Penerbang.

55
00:03:53,315 --> 00:03:56,769
Kau 10 kali lebih berani dari mereka.

56
00:03:56,848 --> 00:03:59,644
Hanya, anggap saja mereka tak di sana.

57
00:03:59,715 --> 00:04:01,806
Kau benar, Julius./  Terima kasih.

58
00:04:01,881 --> 00:04:05,575
Aku akan pergi latihan di Bukit Antler,
biar mereka tak bisa melihatku.

59
00:04:05,648 --> 00:04:08,637
Hei, bukan itu maksudku!

60
00:04:08,715 --> 00:04:10,011
Kembali ke sini.

61
00:04:10,082 --> 00:04:14,139
Jika ada yang mendengarmu bicara
Bukit Antler untuk latihan terbang..

62
00:04:14,216 --> 00:04:16,704
Apa kau mau ke Bukit Antler
untuk latihan terbang?

63
00:04:16,782 --> 00:04:19,805
Tidak! Tentu saja tidak! Tidak mungkin!

64
00:04:19,882 --> 00:04:21,644
Boleh aku ikut?/
Kau mau ikut?

65
00:04:21,716 --> 00:04:24,841
Siapa pun tak boleh pergi untuk
latihan terbang, apalagi ke...

66
00:04:24,916 --> 00:04:26,381
...Bukit Antler!

67
00:04:26,449 --> 00:04:28,472
Bukit Antler?!

68
00:04:28,549 --> 00:04:31,141
Berapa kali sudah kuberitahu, Niko?

69
00:04:31,217 --> 00:04:33,739
Menyelinap dari Home Valley
sangat dilarang keras!

70
00:04:33,816 --> 00:04:34,873
Ya, Pak.

71
00:04:34,950 --> 00:04:37,246
Niko tidak menyelinap ke mana pun.

72
00:04:37,317 --> 00:04:39,010
Aku memintanya datang dan membantuku..

73
00:04:39,083 --> 00:04:39,980
Huh?

74
00:04:40,050 --> 00:04:42,539
Menjemput Bibi Sally-ku. Dia belum sehat.

75
00:04:42,617 --> 00:04:43,674
Bibi Sally!

76
00:04:43,750 --> 00:04:44,681
Huh?

77
00:04:44,750 --> 00:04:47,147
Semuanya, ini adalah Bibi Sally-ku.

78
00:04:48,850 --> 00:04:52,548
Halo semuanya, lebih baik aku pergi sekarang.

79
00:04:52,617 --> 00:04:55,981
Aku akan mengantarmu!/
Anak yang baik!

80
00:04:57,485 --> 00:04:58,916
Biar kuambilkan untukmu.

81
00:05:00,750 --> 00:05:02,841
Baiklah, baiklah.

82
00:05:02,917 --> 00:05:05,145
Tapi itu takkan lucu lagi,
jika serigala melihat kalian.

83
00:05:05,218 --> 00:05:09,548
Kita sudah aman di lembah ini,
selama serigala tidak tahu ini ada.

84
00:05:09,618 --> 00:05:12,607
Itu sebabnya tak ada yang
meninggalkan Home Valley.

85
00:05:12,685 --> 00:05:14,514
Ya, Pak./
Ya, Ayah.

86
00:05:16,285 --> 00:05:17,773
Kalian dengar pemimpin kita.

87
00:05:17,852 --> 00:05:20,909
Aku tak mau lagi dengar ada
yang berniat ke Bukit Antler.

88
00:05:20,985 --> 00:05:22,315
Kalian paham?

89
00:05:22,385 --> 00:05:24,976
Oke, Julius.

90
00:05:25,052 --> 00:05:27,314
Akhirnya, aku bisa buat kalian paham.

91
00:05:29,185 --> 00:05:31,413
Sampai jumpa besok di Bukit Antler!

92
00:05:33,519 --> 00:05:37,452
Sekarang, kita lihat.
Aku yakin sudah belok kanan di sana tadi,...

93
00:05:37,519 --> 00:05:39,042
...dan kemudian kiri,...

94
00:05:39,120 --> 00:05:42,052
...dan kemudian kiri lagi, dan lalu kanan.

95
00:05:42,120 --> 00:05:46,348
Itu artinya, aku seharusnya
tiba di bus wisata di sini,....

96
00:05:46,420 --> 00:05:47,716
...sekarang?

97
00:05:56,154 --> 00:05:58,211
Niko, diamlah!

98
00:05:58,287 --> 00:06:02,719
Bu, kenapa tak ada yang percaya ayah
salah satu dari Kelompok Penerbang?

99
00:06:02,787 --> 00:06:06,686
Ya, tak ada yang pernah
melihatnya, selain diriku.

100
00:06:06,754 --> 00:06:08,617
Ceritakan tentang ayah lagi.

101
00:06:08,688 --> 00:06:10,779
Oke.

102
00:06:10,855 --> 00:06:12,116
Ugh..

103
00:06:12,187 --> 00:06:17,280
Ayahmu adalah rusa tertampan
di Kelompok Penerbang Santa.

104
00:06:17,355 --> 00:06:19,048
Itu pasti menurun ke diriku.

105
00:06:20,422 --> 00:06:22,115
Hari itu, sehari setelah Natal,...

106
00:06:22,188 --> 00:06:25,177
...dan aku keluar sendirian mencari lumut.

107
00:06:25,255 --> 00:06:29,415
Tiba-tiba, Kelompok Penerbang
mendarat tepat di depanku.

108
00:06:29,489 --> 00:06:32,216
Kereta luncur Santa sedang rusak.

109
00:06:32,288 --> 00:06:33,914
Dan yang terjadi kemudian?

110
00:06:33,989 --> 00:06:35,921
Itulah saat aku bertemu ayahmu.

111
00:06:35,989 --> 00:06:38,319
Dia hewan pemberani sejati,...

112
00:06:38,389 --> 00:06:42,116
...dan setelah kereta luncurnya
selesai, dia membawaku terbang.

113
00:06:43,156 --> 00:06:44,383
Aku seperti tersihir!

114
00:06:44,456 --> 00:06:47,547
Terbang menembus awan,
tinggi di atas lembah,...

115
00:06:48,690 --> 00:06:50,178
...tapi kemudian dia harus pergi.

116
00:06:52,723 --> 00:06:55,621
Setelah itu, aku tak pernah melihatnya lagi.

117
00:06:55,690 --> 00:06:57,918
Jika ayahnya begitu hebat,...

118
00:06:57,990 --> 00:07:00,615
...kenapa dia tak pernah mengunjungi anaknya?

119
00:07:00,690 --> 00:07:05,487
Ya, dia tak pernah tahu Niko
akan lahir di musim semi berikutnya.

120
00:07:05,557 --> 00:07:06,852
Bagaimana dia bisa tahu?

121
00:07:06,923 --> 00:07:08,980
Kenapa Ibu tak pergi dan bilang padanya?

122
00:07:09,057 --> 00:07:12,717
Karena dia tinggal dengan Kelompok
Penerbang di Lembah Santa,...

123
00:07:12,791 --> 00:07:14,950
...dan tak ada yang tahu jalan ke sana.

124
00:07:15,024 --> 00:07:16,717
Bukankah Ibu merindukannya?

125
00:07:16,791 --> 00:07:22,281
Tidak, aku sudah punya satu pria
dalam hidupku, dan ini cukup.

126
00:07:22,358 --> 00:07:24,221
Sekarang, ayo tidur, Niko.

127
00:07:25,991 --> 00:07:28,957
Bu, siapa nama ayah?

128
00:07:29,024 --> 00:07:30,718
Selamat malam, Niko.

129
00:07:49,593 --> 00:07:52,218
Nasib buruk lagi, bos.

130
00:07:52,292 --> 00:07:54,520
Tak ada rusa di mana pun.

131
00:07:54,593 --> 00:07:57,616
Kita butuh rusa.

132
00:07:57,693 --> 00:08:00,853
Kita butuh makanan.

133
00:08:02,060 --> 00:08:03,582
Aku punya ide, bos.

134
00:08:03,659 --> 00:08:05,716
Satu kata: Lumut.

135
00:08:05,793 --> 00:08:08,884
Huh? Huh? Huh?

136
00:08:10,860 --> 00:08:14,384
Rusa makan lumut. Kita makan rusa.

137
00:08:14,460 --> 00:08:16,187
Aku memotong langsung ke bagian akhir.

138
00:08:17,393 --> 00:08:19,291
Terserah kau.

139
00:08:19,360 --> 00:08:21,724
Keberuntungan kita harus dirubah.

140
00:08:21,794 --> 00:08:24,692
Keluar sana, cari makanan.

141
00:08:24,760 --> 00:08:27,454
Carilah rusa.

142
00:08:31,828 --> 00:08:32,851
Aah!

143
00:08:36,928 --> 00:08:38,393
Manuver pendaratan darurat.

144
00:08:38,461 --> 00:08:40,359
Takkan pernah tahu, jika kau membutuhkannya.

145
00:08:40,428 --> 00:08:42,724
Sudah kukira akan menemukanmu di sini.

146
00:08:42,795 --> 00:08:45,489
Apa yang sudah kau ucapkan
ke diri sendiri, anak muda?

147
00:08:45,561 --> 00:08:47,118
Kau harus membantuku.

148
00:08:47,195 --> 00:08:49,888
Aku sudah berbuat konyol
ke diriku sejak pagi.

149
00:08:49,962 --> 00:08:52,622
Tidak mau! Sangat berbahaya di sini!

150
00:08:52,696 --> 00:08:55,355
Langsung pulang ke Home Valley denganmu.

151
00:08:55,429 --> 00:08:56,690
Kumohon?

152
00:08:56,762 --> 00:08:59,557
Oh, baiklah.

153
00:08:59,629 --> 00:09:01,061
Tapi hanya satu menit.

154
00:09:02,929 --> 00:09:06,191
Mungkin kau tak harus terbang.

155
00:09:06,263 --> 00:09:08,559
Mungkin kau bisa meluncur.

156
00:09:08,629 --> 00:09:11,754
Ini sama dengan jatuh, tapi lebih lambat.

157
00:09:11,829 --> 00:09:14,227
Hei, aku biasa terjatuh.

158
00:09:14,296 --> 00:09:17,353
Baik! Sekarang, naik
ke puncak pohon itu dan..

159
00:09:17,430 --> 00:09:20,158
Apa kau gila? Rusa tidak memanjat pohon.

160
00:09:20,230 --> 00:09:21,457
Itu perbuatan bodoh.

161
00:09:21,530 --> 00:09:23,723
Wow! Apa kau sungguh akan melakukannya?

162
00:09:23,797 --> 00:09:27,661
Oh, ya, dan uh, jangan coba menghentikanku.

163
00:09:34,564 --> 00:09:36,052
Tidak buruk.

164
00:09:43,132 --> 00:09:45,291
Uh-huh!

165
00:09:45,365 --> 00:09:46,660
Uhh!

166
00:09:46,731 --> 00:09:49,493
Uhh... aaahhhh!

167
00:09:53,532 --> 00:09:55,760
Ini baru namanya pemandangan.

168
00:09:55,832 --> 00:09:57,764
Sungguh indah.

169
00:09:57,832 --> 00:10:00,457
Tak heran rusa begitu sulit untuk ditemukan.

170
00:10:00,532 --> 00:10:02,259
Apa maksud ucapanmu, Specs?

171
00:10:02,332 --> 00:10:03,992
Mereka mulai tinggal di pepohonan.

172
00:10:04,066 --> 00:10:05,554
Ugh.

173
00:10:05,632 --> 00:10:06,859
Apa?

174
00:10:12,500 --> 00:10:16,227
Jangan cemas, Niko.
Kutahu kau akan terbang suatu hari.

175
00:10:16,833 --> 00:10:17,991
Benarkah?

176
00:10:18,066 --> 00:10:19,225
Menurutmu begitu?

177
00:10:19,299 --> 00:10:20,526
Tentu.

178
00:10:21,933 --> 00:10:23,728
Se...! Se...!

179
00:10:23,800 --> 00:10:25,198
Serigala!

180
00:10:26,334 --> 00:10:28,492
Lari, anak-anak!

181
00:10:28,566 --> 00:10:30,123
Aaahhh!

182
00:10:43,200 --> 00:10:44,860
Oh, whoa!

183
00:10:45,901 --> 00:10:47,730
Aah aah aah!

184
00:10:49,235 --> 00:10:50,825
Nah nah nah nah-nah-!

185
00:10:56,368 --> 00:10:58,630
Perhatikan arah kalian, kawan.

186
00:10:58,702 --> 00:11:00,668
Ow! Guhh..

187
00:11:08,768 --> 00:11:10,700
Mereka seharusnya tak bisa
temukan jejak kita sekarang.

188
00:11:15,603 --> 00:11:18,228
Ayo, Saaga. Kita harus peringatkan kawanan.

189
00:11:26,903 --> 00:11:28,062
Serigala!

190
00:11:28,137 --> 00:11:30,534
Hei?/
Serigala! Serigala!

191
00:11:30,603 --> 00:11:33,536
Apa yang terjadi?/
Serigala! Kami melihat mereka!

192
00:11:33,603 --> 00:11:35,297
Niko, kukira sudah kubilang untuk..

193
00:11:35,370 --> 00:11:37,336
Apa kalian yakin mereka tak mengikuti?

194
00:11:37,403 --> 00:11:40,198
Ya, Kakek, kami meninggalkan mereka.

195
00:11:40,270 --> 00:11:42,862
Apa kalian benar-benar yakin?

196
00:11:42,937 --> 00:11:45,402
Serigala Hitam akan senang.

197
00:11:45,470 --> 00:11:47,527
Ayo, Specs, mari kita makan!

198
00:11:47,604 --> 00:11:51,434
Kau pergi duluan. Aku kenyang.
Sudah makan lumut.

199
00:11:51,504 --> 00:11:53,334
Woohoooooo!

200
00:11:53,404 --> 00:11:54,699
Ohhh!

201
00:11:54,770 --> 00:11:56,168
Formasi bertahan.

202
00:11:56,238 --> 00:11:59,762
Jantan di depan, betina dan
anak-anak di dalam. Cepat!

203
00:11:59,837 --> 00:12:01,701
Anak-anak! Jangan berpisah, nak.

204
00:12:01,771 --> 00:12:03,498
Nak, tetap dekat dengan ibu kalian.

205
00:12:04,605 --> 00:12:05,798
Anak-anak, diam.

206
00:12:05,872 --> 00:12:08,531
Tetap berputar!
Ayo! Tetap berputar!

207
00:12:09,872 --> 00:12:12,531
Terus! Terus!

208
00:12:17,972 --> 00:12:19,734
Evakuasi darurat!

209
00:12:19,805 --> 00:12:21,032
Lari!

210
00:12:38,772 --> 00:12:39,999
Ayah!

211
00:12:40,073 --> 00:12:41,868
Ayo! Cepatlah!

212
00:12:57,907 --> 00:12:59,998
Ayah! Ayolah!

213
00:13:04,708 --> 00:13:06,697
Hei, kau biarkan mereka kabur.

214
00:13:17,041 --> 00:13:19,337
Niko! Syukurlah kau tak apa.

215
00:13:21,041 --> 00:13:22,166
Apa yang terjadi?

216
00:13:23,542 --> 00:13:28,167
Semuanya, tetap tenang.

217
00:13:29,375 --> 00:13:33,035
Siapa yang keluar lembah dan
memancing serigala ke kita?

218
00:13:35,376 --> 00:13:36,705
A..

219
00:13:36,775 --> 00:13:38,968
Aku yakin mereka tak mengikuti kami.

220
00:13:39,042 --> 00:13:41,338
Latihan terbang lagi, benarkah?

221
00:13:41,409 --> 00:13:45,341
Lihat jadinya mimpi konyolmu
yang membahayakan kita,...

222
00:13:45,409 --> 00:13:49,171
...rumah kita, dan hampir saja hidup kita.

223
00:13:51,043 --> 00:13:52,202
Cukup!

224
00:13:52,276 --> 00:13:55,504
Dia masih kecil. Dia tak bermaksud
agar semua ini terjadi.

225
00:13:55,576 --> 00:13:56,803
Hmph.

226
00:13:56,877 --> 00:13:59,002
Serigala akan kembali,...

227
00:13:59,077 --> 00:14:02,066
...dan saat mereka datang, akan ada banyak.

228
00:14:02,144 --> 00:14:05,201
Kita harus terus bergerak.

229
00:14:06,677 --> 00:14:07,904
Oona benar.

230
00:14:09,577 --> 00:14:11,167
Kita harus terus bergerak.

231
00:14:11,244 --> 00:14:15,302
Ke mana, entahlah.

232
00:14:20,411 --> 00:14:24,366
Entahlah apa yang harus
kulakukan dengan anak itu, Julius.

233
00:14:24,445 --> 00:14:26,741
Dia tak pernah mau mendengarkan.

234
00:14:26,812 --> 00:14:28,869
Dia akan melupakannya, Nn. Oona.

235
00:14:28,945 --> 00:14:32,036
Mulai sekarang, takkan ada
penyebutan lagi soal ayahnya...

236
00:14:32,112 --> 00:14:34,236
...atau pelajaran terbang.

237
00:14:36,778 --> 00:14:39,438
Dia harus melupakan semua itu.

238
00:14:48,546 --> 00:14:50,637
Anak itu, Niko adalah kutukan!

239
00:14:50,713 --> 00:14:53,009
Tak bisa diandalkan!

240
00:14:53,080 --> 00:14:56,205
Bagaimana kita bisa memercayai
anak yang mengira dia bisa terbang?

241
00:15:00,413 --> 00:15:03,776
Aku tahu.
Andai saja aku tak pergi dengan Niko,...

242
00:15:03,846 --> 00:15:05,745
...maka kita masih memiliki rumah.

243
00:15:05,813 --> 00:15:08,904
Aku tak mau kau bermain dengan Niko lagi.

244
00:15:08,980 --> 00:15:12,413
Lain kali, dia mungkin membawa
kematian bagi kita semua.

245
00:15:36,481 --> 00:15:39,039
Tak ada serigala yang terlihat.

246
00:15:39,115 --> 00:15:40,342
Di mana Niko?

247
00:15:40,414 --> 00:15:44,214
Niko!/  Niko!

248
00:15:44,282 --> 00:15:47,214
Ayo! Niko?/  Niko, di mana kau?

249
00:15:48,516 --> 00:15:50,004
Niko sudah pergi!/  Niko?

250
00:15:50,082 --> 00:15:51,742
Kita harus kembali dan cari dia.

251
00:15:51,816 --> 00:15:55,646
Aku minta maaf, Oona, tapi kita harus terus.

252
00:15:55,716 --> 00:15:57,807
Jika tidak, serigala akan melacak kita.

253
00:15:57,883 --> 00:16:00,474
Kumohon, Ayah, kita harus cari Niko.

254
00:16:00,549 --> 00:16:02,413
Aku takkan pergi tanpa anakku.

255
00:16:02,482 --> 00:16:04,210
Tidak ada yang pergi dari kawanan!

256
00:16:04,283 --> 00:16:05,908
Bagaimana jika serigala menemukan jejakmu?

257
00:16:05,983 --> 00:16:08,575
Tapi../
Kau akan memancing mereka ke kita.

258
00:16:08,650 --> 00:16:10,639
Kita semua akan mati.

259
00:16:11,850 --> 00:16:13,315
Dia benar, Nn. Oona.

260
00:16:13,383 --> 00:16:15,043
Ini adalah tugas untukku.

261
00:16:15,116 --> 00:16:17,207
Aku bisa hindari serigala dengan terbang...

262
00:16:17,283 --> 00:16:19,476
...dan mencari anak itu dari udara.

263
00:16:20,950 --> 00:16:24,314
Kau harus janji untuk
membawanya kembali, Julius.

264
00:16:24,384 --> 00:16:26,475
Jangan kau cemaskan apa pun dulu.

265
00:16:36,217 --> 00:16:37,444
Niko!

266
00:16:39,118 --> 00:16:40,515
Niko!

267
00:16:47,418 --> 00:16:49,883
Niko! Tunggu!

268
00:16:52,018 --> 00:16:55,041
Ah. Jadi... ke mana kita akan pergi?

269
00:16:55,118 --> 00:16:57,516
Aku akan Lembah Santa.

270
00:16:57,585 --> 00:17:00,983
Aku mau menghabiskan Natal dengan ayahku.

271
00:17:01,052 --> 00:17:02,381
Ide bagus.

272
00:17:02,452 --> 00:17:04,782
Benarkah? Kau kira begitu?

273
00:17:04,852 --> 00:17:07,114
Tentu! Hanya..

274
00:17:07,186 --> 00:17:09,845
Baik, ada satu detail kecil.

275
00:17:09,919 --> 00:17:12,976
Tiada yang tahu di mana Lembah Santa berada.

276
00:17:13,052 --> 00:17:17,815
Jadi... kenapa kita tak kembali
ke kawanan dan menanyakannya,...

277
00:17:17,887 --> 00:17:19,944
...dan mungkin ada yang tahu.

278
00:17:20,020 --> 00:17:21,645
Aku tahu di mana tempatnya.

279
00:17:21,720 --> 00:17:22,981
Benarkah?

280
00:17:23,053 --> 00:17:27,543
Kelompok Penerbang selalu menghilang
di belakang lembah besar saat pulang.

281
00:17:27,620 --> 00:17:30,086
Hei! Begitu juga Bulan, kawan!

282
00:17:30,154 --> 00:17:33,211
Yang berarti Lembah Santa
ada di sisi lain lembah itu.

283
00:17:33,287 --> 00:17:34,310
Omong kosong!

284
00:17:34,387 --> 00:17:36,444
Aku harus jujur denganmu, anak muda.

285
00:17:36,521 --> 00:17:40,715
Aku menggambar garis ini di sini,
dan jika kau melewatinya...

286
00:17:41,921 --> 00:17:43,114
...aku akan..

287
00:17:45,221 --> 00:17:48,415
Baik! Tapi kau pergi sendiri, Niko.

288
00:17:48,488 --> 00:17:50,147
Aku pergi.

289
00:17:51,821 --> 00:17:53,185
Kau dengar itu?

290
00:17:53,921 --> 00:17:55,717
Itu aku, pergi.

291
00:17:55,788 --> 00:17:57,754
Pergi, pergi, pergi.

292
00:17:57,822 --> 00:17:59,015
Bagus!

293
00:17:59,088 --> 00:18:01,919
Sebab aku kutukan, dan
aku tak bisa diandalkan.

294
00:18:01,989 --> 00:18:05,386
Uhh./  Kau lebih baik tanpa diriku.

295
00:18:05,455 --> 00:18:07,354
Huh?

296
00:18:07,422 --> 00:18:09,149
Oh.

297
00:18:09,222 --> 00:18:11,744
Dan lagi... Lembah Santa?

298
00:18:11,822 --> 00:18:15,186
Kau bercanda? Aku selalu ingin pergi ke sana.

299
00:18:15,256 --> 00:18:17,415
Banyak mainan, kan?

300
00:18:18,256 --> 00:18:19,916
Dan Elf!

301
00:18:19,990 --> 00:18:22,047
Siapa yang tidak suka Elf?

302
00:18:33,624 --> 00:18:35,180
Anjing!

303
00:18:35,257 --> 00:18:36,655
Aku terselamatkan!

304
00:18:39,557 --> 00:18:43,751
Bagaimana kau bisa kehilangan
seluruh kawanan rusa?

305
00:18:43,824 --> 00:18:47,052
Mereka rusa yang pintar, bos.

306
00:18:47,124 --> 00:18:50,522
Maksudku, lihat Smiley yang malang.
Mereka hampir membuatnya mati.

307
00:18:51,657 --> 00:18:54,590
Yang kubutuhkan, sebuah
mukjizat dengan kawanan ini!

308
00:18:54,658 --> 00:18:57,590
Oh, aku senang melihat wajah yang ramah.

309
00:18:57,658 --> 00:18:58,487
Huh?

310
00:18:58,558 --> 00:18:59,785
Hai! Apa kabar?

311
00:18:59,858 --> 00:19:02,847
Aku Essie. Senang bertemu kalian./  Wow!

312
00:19:02,925 --> 00:19:05,221
Kalian takkan percaya apa yang telah kulalui.

313
00:19:05,291 --> 00:19:07,985
Satu saat, aku mengurusi diriku,
sementara pemilikku main ski,...

314
00:19:08,058 --> 00:19:12,218
...saat berikutnya, itu seperti.., Halo!
Kemana semua jejak mereka?

315
00:19:12,292 --> 00:19:15,190
Aku pasti telah berkeliaran beberapa hari.

316
00:19:15,259 --> 00:19:17,384
Jadilah anjing baik dan beri aku air.

317
00:19:17,459 --> 00:19:19,152
Aku kekeringan ibarat tulang.

318
00:19:20,592 --> 00:19:24,251
Apakah dia sebagai pemimpinnya?

319
00:19:25,459 --> 00:19:27,085
Anjing yang malang.

320
00:19:28,959 --> 00:19:30,686
Kalian bukan anjing.

321
00:19:30,759 --> 00:19:33,157
Kalian... serigala.

322
00:19:33,226 --> 00:19:35,919
Dan kau marshmallow,...

323
00:19:35,993 --> 00:19:38,289
...yang manis dan lezat.

324
00:19:43,994 --> 00:19:46,085
<i>♪ Kami rusa, kami bukan kuda ♪</i>

325
00:19:46,161 --> 00:19:47,990
<i>♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪</i>

326
00:19:48,060 --> 00:19:50,992
Aku benci kalau mereka melakukan itu!

327
00:19:52,227 --> 00:19:55,352
Tapi Kelompok Penerbang itu baik,
dan tak memakan siapa pun.

328
00:19:55,427 --> 00:19:58,359
Mereka membantu Santa membawa
hadiah untuk semua anak-anak,...

329
00:19:58,427 --> 00:20:00,723
...dan jika kau mau berhenti
berbuat nakal dan menurut,...

330
00:20:00,794 --> 00:20:03,555
...Santa mungkin memberimu
pekerjaan juga, dan lalu,...

331
00:20:03,628 --> 00:20:05,253
...lalu kau akan dapat banyak makanan.

332
00:20:05,327 --> 00:20:07,987
Jauh lebih baik dari makan diriku.

333
00:20:08,061 --> 00:20:09,583
Benar?

334
00:20:11,461 --> 00:20:14,189
Kelompok Penerbang?

335
00:20:14,262 --> 00:20:16,125
Sinterklas?

336
00:20:17,162 --> 00:20:18,560
Hadiah?

337
00:20:19,562 --> 00:20:21,425
Itu saja.

338
00:20:27,029 --> 00:20:29,052
Tak ada yang boleh sentuh marshmallow.

339
00:20:30,062 --> 00:20:32,290
Dia memberiku ide.

340
00:20:32,363 --> 00:20:34,726
Dia jimat keberuntungan kita.

341
00:20:36,929 --> 00:20:37,986
Kita bergerak sekarang.

342
00:20:38,062 --> 00:20:41,085
Perhentian berikutnya, Lembah Santa.

343
00:20:47,329 --> 00:20:50,762
Mari... mari, uh, istirahat dulu, huh?

344
00:20:50,830 --> 00:20:52,420
Wew!

345
00:20:53,463 --> 00:20:54,929
Kelompok Penerbang!

346
00:20:54,997 --> 00:20:57,827
Kita hampir sampai! Ya!

347
00:20:59,830 --> 00:21:00,818
Tapi..!

348
00:21:15,265 --> 00:21:16,424
Tapi..

349
00:21:16,498 --> 00:21:19,487
Aku... begitu yakin.

350
00:21:19,565 --> 00:21:20,996
Wew.

351
00:21:21,064 --> 00:21:23,326
Kau sudah lakukan yang terbaik, Niko.

352
00:21:24,365 --> 00:21:26,388
Setidaknya kau mencoba.

353
00:21:26,465 --> 00:21:28,693
Takkan ada yang bisa menuduh kita menyerah.

354
00:21:30,965 --> 00:21:34,363
Hei! Kukira kita menyerah!

355
00:21:50,066 --> 00:21:51,827
Aww!

356
00:21:55,167 --> 00:21:57,395
Whoo, yeah!

357
00:21:58,400 --> 00:22:01,025
♪ Tak ada gunanya melihat ke belakang ♪

358
00:22:01,100 --> 00:22:02,566
♪ Jadi mereka beritahu aku ♪

359
00:22:02,634 --> 00:22:05,794
♪ Meskipun aku tahu ini benar ♪

360
00:22:05,867 --> 00:22:09,856
♪ Aku melemparkan.. ♪/
Apa kau... baik-baik saja..., Nyonya?

361
00:22:09,934 --> 00:22:11,729
Nona Wilma.

362
00:22:11,800 --> 00:22:14,527
Dan, ya, aku tak apa.

363
00:22:14,600 --> 00:22:16,328
Tapi... kau terjebak.

364
00:22:16,401 --> 00:22:18,264
Aku tidak terjebak!

365
00:22:18,334 --> 00:22:20,232
Aku hanya beristirahat.

366
00:22:20,301 --> 00:22:23,563
Apa?

367
00:22:25,934 --> 00:22:28,560
Whoa!

368
00:22:28,635 --> 00:22:29,999
Huh?

369
00:22:30,068 --> 00:22:32,057
Apa maksud tujuanmu dengan melakukan itu?

370
00:22:32,135 --> 00:22:34,532
Hei! Kami baru menyelamatkan hidupmu!

371
00:22:34,601 --> 00:22:36,192
Tepat!

372
00:22:36,269 --> 00:22:40,292
Sekarang aku harus menyelamatkan
kalian sebelum kita impas.

373
00:22:40,369 --> 00:22:42,494
Ini sungguh hebat.

374
00:22:42,569 --> 00:22:45,729
Aku sudah terlambat ke pertunjukan
besar di Selatan.

375
00:22:45,802 --> 00:22:49,734
Dan menurutmu tergantung terbalik
akan mempercepat proses?

376
00:22:49,802 --> 00:22:53,359
Mungkin aku hanya perlu
menyelamatkan hidupnya dua kali.

377
00:22:55,836 --> 00:22:57,825
Jangan cemas, Wilma.

378
00:22:57,903 --> 00:23:00,233
Kau tak perlu selamatkan hidup kami.

379
00:23:00,303 --> 00:23:01,791
Kami sedang menuju utara.

380
00:23:03,436 --> 00:23:05,799
Itu ke barat, Kapten Kompas.

381
00:23:07,069 --> 00:23:08,535
Itu yang ke utara.

382
00:23:09,904 --> 00:23:11,130
Hmph!

383
00:23:12,937 --> 00:23:15,266
"Itu barat, Kapten Kompas."

384
00:23:15,336 --> 00:23:16,802
"Itu utara."

385
00:23:19,537 --> 00:23:21,231
Hmph!

386
00:23:23,404 --> 00:23:28,769
Kau tahu, Niko, musang bodoh itu dapat
mengajarkan satu pelajaran penting:

387
00:23:28,838 --> 00:23:32,930
"Mereka yang tak bisa membaca
alam, akan dihantam oleh alam."

388
00:23:33,005 --> 00:23:34,937
Membaca?/  Itu benar.

389
00:23:35,005 --> 00:23:38,596
Ambil contoh awan yang di sana, misalnya.

390
00:23:38,671 --> 00:23:40,830
Sekarang, apa yang bisa diartikan?

391
00:23:40,905 --> 00:23:43,064
Ada badai akan datang?

392
00:23:44,871 --> 00:23:47,133
Sebuah kesalahan umum!

393
00:23:47,205 --> 00:23:50,967
Bukan, jenis tertentu dari
awan itu tak berbahaya.

394
00:23:51,038 --> 00:23:52,163
Yang artinya adalah..

395
00:23:52,238 --> 00:23:53,602
Uh!

396
00:23:53,672 --> 00:23:55,900
Tidak perlu takut, Niko!

397
00:23:55,972 --> 00:23:57,904
Ini hanya hembusan!

398
00:24:00,672 --> 00:24:04,105
Akan reda... sebelum kau sadari!

399
00:24:04,173 --> 00:24:05,264
Ahh!

400
00:24:05,339 --> 00:24:06,168
Julius!

401
00:24:08,072 --> 00:24:09,333
Julius!

402
00:24:10,806 --> 00:24:12,431
Julius!

403
00:24:18,339 --> 00:24:19,805
Julius!

404
00:24:42,074 --> 00:24:46,530
Aku tak ingin terdengar berlebihan
atau apa, tapi aku ingin kau tahu..

405
00:24:46,608 --> 00:24:48,403
Ya?

406
00:24:48,475 --> 00:24:50,703
Aku takkan pernah memakanmu.

407
00:24:51,375 --> 00:24:54,432
Kau... sungguh baik.

408
00:24:54,508 --> 00:24:56,497
Ya.

409
00:25:07,476 --> 00:25:08,771
Aku lapar!

410
00:25:08,842 --> 00:25:10,672
Dan aku bosan serta lelah berjalan!

411
00:25:14,376 --> 00:25:15,865
Dengar, kawan.

412
00:25:15,943 --> 00:25:20,932
<i>Bertahun-tahun, kita dipaksa untuk berburu
dan mengais-ngais mencari makanan.</i>

413
00:25:21,010 --> 00:25:25,806
Ya, tidak lagi, berkat jimat
keberuntungan baru kita di sini.

414
00:25:25,876 --> 00:25:27,967
Hei! Ayo, Essie!

415
00:25:28,043 --> 00:25:33,032
Aku sudah punya ide yang
akan mengubah hidup kita.

416
00:25:33,110 --> 00:25:36,474
Kita akan ke Lembah Santa.

417
00:25:37,844 --> 00:25:41,242
Dan kita akan berpesta
dengan rusa terbangnya.

418
00:25:43,377 --> 00:25:46,503
Dan dengan memakan musuh kita,...

419
00:25:46,577 --> 00:25:50,271
...kekuatan mereka akan menjadi milik kita.

420
00:25:51,278 --> 00:25:56,438
Kalian akan menjadi Serigala Penerbang Santa.

421
00:25:59,578 --> 00:26:00,373
Ahem.

422
00:26:00,444 --> 00:26:01,569
Um,...

423
00:26:01,645 --> 00:26:04,168
...mungkin aku menggonggong
pada pohon yang salah,...

424
00:26:04,245 --> 00:26:08,268
...tapi jika kau makan rusa-nya Santa,...

425
00:26:08,345 --> 00:26:10,867
...bukankah Santa mungkin saja sedikit kesal?

426
00:26:10,945 --> 00:26:12,104
Benar.

427
00:26:13,679 --> 00:26:17,202
Itu sebabnya kita akan makan Santa juga!

428
00:26:23,113 --> 00:26:26,375
Dan aku akan mengambil tempatnya.

429
00:26:26,445 --> 00:26:30,606
Coba pikir dari semua lezatnya
anak lelaki dan perempuan...

430
00:26:30,679 --> 00:26:33,669
...yang menungguku untuk dikunjungi.

431
00:26:33,747 --> 00:26:37,770
Tapi... tapi Santa seharusnya
memberikan anak-anak hadiah,...

432
00:26:37,847 --> 00:26:39,244
...bukan memakannya!

433
00:26:39,313 --> 00:26:42,370
Santa baru, aturan baru.

434
00:26:42,446 --> 00:26:45,606
Perhentian berikutnya, Lembah Santa.

435
00:26:49,314 --> 00:26:50,677
Hah?/  Huh?

436
00:26:50,747 --> 00:26:52,338
Aku baru mau pergi!

437
00:26:52,414 --> 00:26:53,936
Tangkap dia!

438
00:26:54,014 --> 00:26:56,173
Aaahhh!

439
00:27:00,015 --> 00:27:04,174
Niko!

440
00:27:04,247 --> 00:27:06,713
Di mana kau?

441
00:27:07,481 --> 00:27:08,708
Huh?

442
00:27:08,781 --> 00:27:12,009
Niko! Wah, aku senang melihatmu!

443
00:27:12,081 --> 00:27:13,513
Whoaaa!

444
00:27:17,081 --> 00:27:18,877
Mereka semakin dekat!

445
00:27:18,948 --> 00:27:20,676
Cepat, Niko!

446
00:27:20,749 --> 00:27:21,874
<i>Kau terbanglah!</i>

447
00:27:21,949 --> 00:27:24,710
Selamatkan dirimu!/  Oh, tidak.

448
00:27:24,782 --> 00:27:26,611
Belok kiri!

449
00:27:40,650 --> 00:27:43,741
Oh, tidak!/  Uh oh!

450
00:27:48,117 --> 00:27:50,844
Rusa itu tahu terlalu banyak.

451
00:27:52,117 --> 00:27:54,742
Jangan ada yang selamat.

452
00:28:00,617 --> 00:28:03,276
Kawananku!/  Apa?!

453
00:28:03,350 --> 00:28:03,907
Hmm?

454
00:28:03,984 --> 00:28:07,746
Kewajiban utamaku adalah
menjamin penonton gembira.

455
00:28:07,817 --> 00:28:11,715
♪ Ya, ada sesuatu yang ingin kukatakan ♪

456
00:28:11,784 --> 00:28:16,046
♪ Dan ada sesuatu yang harus kulakukan ♪

457
00:28:16,118 --> 00:28:17,981
Oh, astaga! Aku suka pesta yang meriah!

458
00:28:18,051 --> 00:28:19,949
Benarkah? Aku juga.

459
00:28:20,018 --> 00:28:23,143
Oh. Tempat duduk ini kosong, nona.

460
00:28:25,119 --> 00:28:28,176
<i>♪ Bahkan kakiku berlutut untuk berdoa ♪</i>

461
00:28:28,252 --> 00:28:31,116
<i>♪ Karena, sayang, aku merindukanmu ♪</i>

462
00:28:31,286 --> 00:28:33,843
♪ Karena, sayang, aku merindukanmu ♪

463
00:28:33,919 --> 00:28:36,215
Whoo!

464
00:28:44,819 --> 00:28:45,580
Oh!

465
00:28:54,153 --> 00:28:55,846
Whoo! Whoa!

466
00:29:17,021 --> 00:29:18,510
Aaahhhh!

467
00:29:21,354 --> 00:29:24,548
Aaaahhhhhhh!

468
00:29:37,022 --> 00:29:39,886
<i>Ohh! Pohon!</i>

469
00:29:39,955 --> 00:29:41,683
Awas ada pohon!

470
00:29:42,422 --> 00:29:46,286
Aku melihatnya, penumpang belakang!

471
00:29:46,355 --> 00:29:47,446
Whoa!

472
00:29:51,656 --> 00:29:54,145
<i>Whoo! Yeah!</i>

473
00:29:56,656 --> 00:29:59,054
Oh, ini dia!

474
00:30:01,523 --> 00:30:05,250
Ohhh!

475
00:30:05,323 --> 00:30:07,380
Whoo-hoo!

476
00:30:12,456 --> 00:30:14,615
<i>Whoo whoo whoo whoo!</i>

477
00:30:16,124 --> 00:30:17,851
Huh. Wah!

478
00:30:17,924 --> 00:30:21,879
Aku tak percaya aku lolos
tanpa satu goresan pun.

479
00:30:21,957 --> 00:30:23,184
Oh!

480
00:30:25,224 --> 00:30:27,053
Gaya yang bagus, Nutboy!

481
00:30:27,124 --> 00:30:28,954
Nutboy? ( pemakan kacang )

482
00:30:35,424 --> 00:30:38,857
Aah! Kakiku!
Aku tak bisa merasakan kakiku!

483
00:30:40,458 --> 00:30:42,515
Apa yang kau lakukan?

484
00:30:42,592 --> 00:30:44,285
Baiklah, maaf!

485
00:30:44,358 --> 00:30:47,347
<u>Keep your hair on!</u>
( Kau jangan marah dulu! )

486
00:30:49,091 --> 00:30:52,615
Anak rusa itu harus dihancurkan!

487
00:30:55,059 --> 00:30:56,524
Uh-uh!

488
00:30:56,592 --> 00:30:59,752
Hanya ada ruang untuk satu hewan, Nona!

489
00:30:59,825 --> 00:31:03,087
Itukah balasan yang kudapat setelah
menyelamatkan ketololan dirimu?

490
00:31:03,159 --> 00:31:06,216
Apa maksudmu, menyelamatkan
ketampanan diriku?

491
00:31:06,293 --> 00:31:09,225
Situasinya sempurna di bawah kendaliku.

492
00:31:09,293 --> 00:31:12,384
Ya, itu terakhir kalinya aku
akan menyelamatkan..

493
00:31:12,459 --> 00:31:16,187
Hei! Aku bilang "tolol," bukan "tampan."

494
00:31:16,260 --> 00:31:19,692
Oke. Jadi kau menyelamatkan hidup
kami, dan sekarang kita impas.

495
00:31:19,760 --> 00:31:21,556
Kurasa kau pasti mau berpisah arah sekarang.

496
00:31:21,626 --> 00:31:22,922
Huh!

497
00:31:22,993 --> 00:31:24,653
Kau tidak perlu pergi.

498
00:31:24,727 --> 00:31:26,625
Aku tahu jika aku mau pergi.

499
00:31:26,694 --> 00:31:29,922
Ayo kita pergi, Niko.
Lembah Santa lewat situ.

500
00:31:29,994 --> 00:31:33,721
Oh, dan sebelum aku pergi,
Lembah Santa lewat sana.

501
00:31:33,794 --> 00:31:37,124
Hei! Jangan dengarkan dia.
Dia jelas tak bisa diandalkan.

502
00:31:37,195 --> 00:31:39,854
kau tahu arah ke Lembah Santa?/  Yup.

503
00:31:39,928 --> 00:31:41,587
Dulu aku kerja di sana./  Wow.

504
00:31:41,661 --> 00:31:43,059
Kau dengar itu, Julius?

505
00:31:43,128 --> 00:31:44,923
Kau sungguh mengira kami percaya?

506
00:31:44,994 --> 00:31:45,925
Hmph.

507
00:31:45,994 --> 00:31:47,892
Kau harus ikut dengan kami.

508
00:31:47,961 --> 00:31:51,018
Serigala akan memakan Santa
dan Kelompok Penerbangnya!

509
00:31:51,094 --> 00:31:53,856
Apa?! Ka... kapan kau baru
akan memberitahuku ini?

510
00:31:53,929 --> 00:31:58,554
Tenang. Tidak ada serigala yang pernah
sanggup bepergian sampai Lembah Santa.

511
00:31:59,695 --> 00:32:01,558
Dah, kawan-kawan./  Kumohon?

512
00:32:01,628 --> 00:32:04,151
Kami butuh dirimu!
Kami akan melakukan apa saja!

513
00:32:04,229 --> 00:32:05,354
Huh?

514
00:32:06,029 --> 00:32:07,689
Apa pun?

515
00:32:12,262 --> 00:32:14,558
Jangan mengejek penampilanku, nona.

516
00:32:14,629 --> 00:32:17,561
Ini jelas cuma situasi sementara.

517
00:32:19,396 --> 00:32:23,159
Jadi... apa kau pernah bertemu
Kelompok Penerbang?

518
00:32:23,230 --> 00:32:24,991
Oh, ya, sering kali.

519
00:32:25,063 --> 00:32:27,461
Whoa!/  Whoa!

520
00:32:29,130 --> 00:32:32,290
Tak bisakah kau menjauhkan
tanganmu dariku barang sebentar?

521
00:32:32,363 --> 00:32:34,226
Nyonya, tolong deh!

522
00:32:34,297 --> 00:32:35,923
Ayahku di Kelompok Penerbang!

523
00:32:35,997 --> 00:32:37,292
Mungkin kau telah bertemu dengannya.

524
00:32:37,363 --> 00:32:40,591
Benarkah? Ayahmu salah satu dari mereka?

525
00:32:40,664 --> 00:32:41,925
Uh-huh.

526
00:32:41,997 --> 00:32:44,861
Apa maksudmu, "salah satu dari mereka"?

527
00:32:44,931 --> 00:32:46,794
Oh, ti-tidak.

528
00:32:46,864 --> 00:32:50,558
Aku cuma tak pernah menyangka
mereka itu jenis seorang ayah.

529
00:32:50,631 --> 00:32:53,222
Siapa nama ayahmu?/  Aku belum tahu,...

530
00:32:53,298 --> 00:32:55,856
...tapi dia akan mengajariku caranya terbang.

531
00:32:55,932 --> 00:32:57,830
Oh, mereka suka terbang.

532
00:32:57,898 --> 00:32:59,830
Sepertinya, cuma itu yang mereka lakukan.

533
00:32:59,898 --> 00:33:04,354
Aku telah mengajari Niko semua
latihan terbang yang dia perlu tahu.

534
00:33:04,432 --> 00:33:08,955
Benarkah? Pernah kau mengajarinya
lompatan meluncur? Hmm?

535
00:33:09,032 --> 00:33:11,828
Atau bernapas ala semburan pendek?

536
00:33:11,898 --> 00:33:15,092
Atau menggunakan kuku untuk
meningkatkan aerodinamis?

537
00:33:15,165 --> 00:33:18,155
Wow! Latihan terbang yang asli!

538
00:33:19,432 --> 00:33:22,557
Aku akan mengawasimu, nona.

539
00:33:22,632 --> 00:33:23,893
Kenapa?

540
00:33:23,966 --> 00:33:26,989
Apa kau tertarik padaku, Julius? Hmm?

541
00:33:27,066 --> 00:33:28,430
Tidak!

542
00:33:28,500 --> 00:33:30,863
Dan gelar Nutboy itu!
Maksudku Julius!

543
00:33:30,933 --> 00:33:32,490
Maksudku..

544
00:33:32,567 --> 00:33:34,362
Oh, diamlah!

545
00:33:36,934 --> 00:33:38,160
Serigala!

546
00:33:56,100 --> 00:33:58,589
Apa tak ada cara yang lebih cepat, Wilma?

547
00:33:58,668 --> 00:34:01,600
Hmm, jalan pintasnya menyeberangi
Danau "Certain Doom"...

548
00:34:01,668 --> 00:34:03,725
...ada di sudut depan sana.

549
00:34:03,801 --> 00:34:05,528
Danau "Certain Doom"?

550
00:34:17,135 --> 00:34:19,294
Oke, ini dia!

551
00:34:19,368 --> 00:34:21,459
Ini gampang!

552
00:34:21,535 --> 00:34:23,558
Oke, ini rencananya.

553
00:34:26,303 --> 00:34:27,529
Lari!

554
00:34:34,002 --> 00:34:35,934
Aah! Aahhh...

555
00:34:36,002 --> 00:34:39,127
Teruskan! Ayo! Bagus, Niko.
Kau bisa melakukannya!/  Ayo loncat!

556
00:34:46,436 --> 00:34:48,096
Bagus, Niko...

557
00:34:48,170 --> 00:34:50,568
...dan rencana yang gagal, Julius.

558
00:34:50,636 --> 00:34:54,364
Danau "Certain Doom" ternyata gampang.

559
00:34:54,437 --> 00:34:56,460
Itu baru "Sungai Arus Kecil".

560
00:34:57,938 --> 00:35:00,597
Ini adalah Danau Certain Doom.

561
00:35:05,437 --> 00:35:06,528
Bagaimana,...

562
00:35:06,604 --> 00:35:08,502
...bagaimana kita bisa lewat?

563
00:35:08,571 --> 00:35:11,231
Melewati jembatan, tentu saja.

564
00:35:18,305 --> 00:35:19,931
Atau tidak.

565
00:35:22,105 --> 00:35:24,935
Semuanya naik!
Kita harus terbang melintasi!

566
00:35:25,005 --> 00:35:26,301
Kau sudah gila?

567
00:35:26,371 --> 00:35:28,633
Aku akan melakukan latihan
terbang yang Wilma ajarkan.

568
00:35:29,505 --> 00:35:33,370
Apa pula semua soal Wilma ini?
Kau tak mau dengar aku lagi?

569
00:35:34,339 --> 00:35:37,305
Aku dengar, Julius!
Kau selalu bilang aku bisa terbang.

570
00:35:37,372 --> 00:35:40,463
Itu berbeda! Ini adalah nyata!

571
00:35:41,506 --> 00:35:42,972
Aaah!

572
00:35:48,506 --> 00:35:50,370
Aku bisa terbang! Aku bisa terbang!

573
00:35:50,440 --> 00:35:53,463
Berhasil! Berhasil! Ini..

574
00:35:54,707 --> 00:35:58,571
Oh tidaaaaak!

575
00:35:58,640 --> 00:36:01,333
Itulah akhir dari anak rusa.

576
00:36:01,407 --> 00:36:05,271
Sepertinya kau bawa keberuntungan
bagi kami, marshmallow.

577
00:36:06,974 --> 00:36:08,270
Anak yang malang.

578
00:36:08,341 --> 00:36:11,568
Ayo. Kita harus menemukan
cara lain menyeberang.

579
00:36:11,640 --> 00:36:15,539
<i>Ada makanan menunggu di Lembah Santa.</i>

580
00:36:15,608 --> 00:36:17,198
Aaaahhhh!

581
00:36:19,208 --> 00:36:22,902
Whoooaaaa!

582
00:36:25,474 --> 00:36:27,303
<i>Niko, bangun!</i>

583
00:36:27,374 --> 00:36:28,533
Cepat!

584
00:36:28,608 --> 00:36:30,437
Oh, tidak! Lihatlah!

585
00:36:40,442 --> 00:36:43,806
Niko! Niko!
Bisakah kau mendengarku? Ohh!

586
00:36:48,409 --> 00:36:50,103
Cepat, Julius, cepat!

587
00:36:50,176 --> 00:36:54,233
Kita membutuhkan batu!

588
00:36:54,310 --> 00:36:55,935
Tidak! Terlalu besar! Terlalu kecil!

589
00:36:56,009 --> 00:36:59,032
Niko dalam bahaya, dan kau sibuk dengan batu?

590
00:36:59,050 --> 00:37:01,050
Berhenti mengomel dan pegang batunya!

591
00:37:01,410 --> 00:37:03,069
Pada aba-abaku,...

592
00:37:03,143 --> 00:37:05,371
...tiga, dua, satu.

593
00:37:05,443 --> 00:37:06,636
Sekarang!

594
00:37:13,977 --> 00:37:15,602
Niko!

595
00:37:16,444 --> 00:37:18,171
Niko! Niko!

596
00:37:25,277 --> 00:37:27,175
Oh!/  Unh.

597
00:37:57,179 --> 00:38:00,305
Tidaaaak!

598
00:38:02,483 --> 00:38:04,483
Julius?

599
00:38:08,980 --> 00:38:09,968
Oh oh oh!

600
00:38:10,047 --> 00:38:13,410
Dia hidup! Dia hidup!

601
00:38:15,314 --> 00:38:16,574
Oh.

602
00:38:18,514 --> 00:38:20,070
Kerja yang bagus, Nutboy.

603
00:38:20,147 --> 00:38:22,773
Eh, kau juga. Terserah.

604
00:38:22,846 --> 00:38:26,904
Ayo. Kita tak bisa hanya
berbaring di sini sepanjang hari.

605
00:38:30,981 --> 00:38:34,435
Kurasa seseorang perlu
berbaring di sini sepanjang hari.

606
00:38:45,782 --> 00:38:47,008
Specs?

607
00:38:47,148 --> 00:38:48,409
Huh?

608
00:38:48,481 --> 00:38:52,880
Kau sungguh berpikir Serigala Hitam akan
memakan Santa dan Kelompok Penerbangnya?

609
00:38:52,949 --> 00:38:54,915
Ya, kau tahu,...

610
00:38:54,982 --> 00:38:58,675
...melakukan hal buruk adalah
semacam tradisi bagi serigala.

611
00:39:00,115 --> 00:39:02,411
Tapi tidak semua dari kami
seperti itu... jahat, maksudku.

612
00:39:02,482 --> 00:39:04,778
Beberapa dari kami hanya
terlihat seperti itu.

613
00:39:04,848 --> 00:39:09,076
Hei, menurutmu kau bisa membuatku
terlihat seperti hewan yang baik?

614
00:39:09,149 --> 00:39:11,048
Hmm, mari kita lihat.

615
00:39:12,349 --> 00:39:14,815
Kau bisa mulai dengan mengibaskan ekormu.

616
00:39:14,883 --> 00:39:16,042
Oke.

617
00:39:19,350 --> 00:39:20,781
Ayo, ekor!

618
00:39:22,150 --> 00:39:23,411
Goyang!

619
00:39:24,784 --> 00:39:27,215
Berbicara dengan ekormu lagi, Specs?

620
00:39:27,283 --> 00:39:28,408
Huh?

621
00:39:30,586 --> 00:39:40,586

622
00:39:46,785 --> 00:39:47,909
Oh!

623
00:39:52,384 --> 00:39:55,112
Hei, Nutboy! Siapa temanmu?

624
00:39:55,185 --> 00:39:56,912
Oh... bukan sesiapa.

625
00:39:56,985 --> 00:39:59,076
Kau tidak akan memperkenalkanku?

626
00:39:59,152 --> 00:40:00,379
Baiklah...

627
00:40:00,452 --> 00:40:02,384
...ini Bibi Sally-ku...

628
00:40:02,452 --> 00:40:05,441
...dan ini istriku dan ini,...

629
00:40:05,519 --> 00:40:07,781
...ini putraku.

630
00:40:07,852 --> 00:40:09,715
Kenapa kau tak di rumah dengan mereka...

631
00:40:09,786 --> 00:40:12,479
...malah berkeliaran dengan anak rusa?

632
00:40:12,552 --> 00:40:15,575
Suatu masa dahulu kala,...

633
00:40:15,652 --> 00:40:21,085
...it... itu sedang musim dingin,
dan yang kecil ini lapar,...

634
00:40:21,153 --> 00:40:24,347
...jadi aku keluar mencari makanan.

635
00:40:24,420 --> 00:40:28,512
Saat aku kembali, mereka semua hilang,...

636
00:40:28,587 --> 00:40:32,747
...Bibi Sally, istriku, putraku.

637
00:40:34,320 --> 00:40:36,014
Di atas salju ada jejak.

638
00:40:37,054 --> 00:40:38,383
Jejak serigala.

639
00:40:39,386 --> 00:40:42,148
Oh, aku turut menyesal, Nutboy.

640
00:40:42,221 --> 00:40:44,153
Aku belum tahu.

641
00:40:44,221 --> 00:40:46,016
Niko keluargaku sekarang,...

642
00:40:46,954 --> 00:40:49,580
...setidaknya sampai dia
temukan ayah kandungnya.

643
00:40:51,221 --> 00:40:52,687
Bagaimana denganmu?

644
00:40:52,754 --> 00:40:54,219
Kau punya keluarga?

645
00:40:54,287 --> 00:40:56,412
Ya, sepertinya.

646
00:40:56,487 --> 00:40:57,714
Sepertinya?

647
00:40:57,788 --> 00:40:59,481
Sebenarnya,...

648
00:40:59,554 --> 00:41:02,077
...keluargaku tak ingin aku
menjadi penyanyi,...

649
00:41:02,155 --> 00:41:04,586
...tapi aku masih muda dan rapuh,...

650
00:41:04,654 --> 00:41:07,143
...jadi, uh, aku lari dari rumah.

651
00:41:08,188 --> 00:41:09,881
Aku telah pergi bertahun-tahun.

652
00:41:09,955 --> 00:41:12,444
Aku tahu bagaimana rasanya...

653
00:41:12,522 --> 00:41:13,988
...menjadi dirimu.

654
00:41:22,056 --> 00:41:23,249
Huh?

655
00:41:23,323 --> 00:41:24,879
Aku bermimpi.

656
00:41:24,956 --> 00:41:28,945
Aku bermimpi bahwa Serigala Hitam
menyerang kawanan dan makan ibuku...

657
00:41:29,022 --> 00:41:30,716
...dan Saaga.

658
00:41:30,790 --> 00:41:33,620
Ini hanya mimpi buruk, Niko.

659
00:41:33,690 --> 00:41:37,178
Itu bukan salahmu serigala menyerang kawanan.

660
00:41:37,256 --> 00:41:38,950
Tak ada yang menyalahkanmu.

661
00:41:39,023 --> 00:41:40,488
Bagaimana kau tahu?

662
00:41:40,556 --> 00:41:43,716
Jika Julius mengatakan demikian,
maka itu adalah benar.

663
00:41:43,790 --> 00:41:45,086
Huh?

664
00:41:50,990 --> 00:41:52,650
Wow!

665
00:42:11,458 --> 00:42:15,515
♪ Ya, ada sesuatu yang ingin kukatakan ♪

666
00:42:15,592 --> 00:42:19,116
♪ Dan ada sesuatu yang harus kulakukan ♪

667
00:42:20,225 --> 00:42:23,555
<i>♪ Bahkan kakiku berlutut untuk berdoa ♪</i>

668
00:42:23,625 --> 00:42:25,614
♪ Karena, sayang, aku merindukanmu ♪

669
00:42:25,792 --> 00:42:28,486
♪ Karena, sayang, aku merindukanmu ♪

670
00:42:28,559 --> 00:42:32,116
Oooohhhh!
Yeah!

671
00:42:32,192 --> 00:42:37,215
Tuan-tuan, kupersembahkan
pada kalian... Lembah Santa!

672
00:42:46,526 --> 00:42:50,050
Kita berhasil! Hore!

673
00:42:50,126 --> 00:42:53,251
Whoo-hoo! Whoo!/
Ayo!

674
00:42:53,327 --> 00:42:57,384
Kita harus bergegas!
Besok adalah hari Natal!

675
00:43:04,994 --> 00:43:07,983
Pintu masuk ke Lembah Santa,...

676
00:43:08,061 --> 00:43:11,993
...katanya angker dan penuh perangkap
mematikan di setiap belokan.

677
00:43:12,061 --> 00:43:15,925
Siapa pun yang pergi ke sana tak
pernah berhasil keluar hidup-hidup.

678
00:43:17,161 --> 00:43:18,149
Keren!

679
00:43:18,228 --> 00:43:22,051
Yang terakhir masuk seekor "chicken"
( pengecut )!/  Hei, aku bukan ayam,...

680
00:43:22,062 --> 00:43:23,925
...aku seekor tupai terbang.

681
00:43:39,329 --> 00:43:40,761
<i>Hei, shh!</i>

682
00:43:40,829 --> 00:43:43,317
Di sini jalan pintas rahasianya.

683
00:43:43,395 --> 00:43:44,884
Whoa, whoa.

684
00:43:44,963 --> 00:43:47,793
Kita belum begitu beruntung
dengan jalan pintas,...

685
00:43:47,862 --> 00:43:50,260
...jadi menurut anggapanku..

686
00:43:53,463 --> 00:43:56,224
Kau tak mendengar alasan pendapatku!

687
00:44:15,164 --> 00:44:18,096
Kau duluan, marshmallow.

688
00:44:19,898 --> 00:44:21,420
Ohh!

689
00:44:21,497 --> 00:44:23,429
Tapi... kukira aku jimat keberuntunganmu.

690
00:44:23,497 --> 00:44:24,554
Memang.

691
00:44:24,631 --> 00:44:28,155
Jika ada kejutan di sana,...

692
00:44:28,232 --> 00:44:30,289
...kau yang kena dulu.

693
00:44:31,498 --> 00:44:32,724
<i>Keberuntungan bagi kami!</i>

694
00:44:32,798 --> 00:44:35,321
<i>Aku akan pergi dulu, bos.</i>

695
00:44:35,398 --> 00:44:36,386
Huh?

696
00:44:37,098 --> 00:44:40,326
Aku akan merindukanmu, Specs.

697
00:44:56,633 --> 00:44:58,894
Perhatikan langkah kalian.

698
00:45:05,366 --> 00:45:06,832
Cukup!

699
00:45:06,900 --> 00:45:10,491
Niko, aku takkan membiarkanmu melangkah lagi.

700
00:45:10,566 --> 00:45:12,089
Kau teruskan, Wilma.

701
00:45:12,167 --> 00:45:15,395
Cari ayahnya dan bilang anaknya kirim salam.

702
00:45:15,467 --> 00:45:18,194
Niko dan aku akan tetap di sini.

703
00:45:32,467 --> 00:45:36,025
Tak ada yang perlu ditakutkan.
Es tak bisa menyakitiku.

704
00:45:36,101 --> 00:45:37,964
Es-nya baik.

705
00:45:39,034 --> 00:45:40,466
Es yang indah.

706
00:45:40,535 --> 00:45:41,898
Terus jalan!

707
00:45:48,002 --> 00:45:50,490
Oh! Unh! Ohh!

708
00:45:50,568 --> 00:45:51,829
Aah!

709
00:45:57,569 --> 00:45:59,398
<i>Specs!</i>

710
00:45:59,469 --> 00:46:00,900
<i>Awas!</i>

711
00:46:06,036 --> 00:46:08,433
Terima kasih.

712
00:46:14,303 --> 00:46:15,291
Uhn!

713
00:46:15,370 --> 00:46:17,063
<i>Kawan-kawan.</i>

714
00:46:17,136 --> 00:46:22,125
Ini dia... tempat di mana
mimpi menjadi kenyataan.

715
00:46:25,837 --> 00:46:27,064
Wow.

716
00:46:27,770 --> 00:46:30,600
Di atas sana adalah Pabrik Santa.

717
00:46:30,670 --> 00:46:32,261
Lihat itu!

718
00:46:32,337 --> 00:46:35,895
Dan itu adalah bandara Kelompok Penerbang.

719
00:46:35,971 --> 00:46:37,096
Wow.

720
00:46:41,171 --> 00:46:44,433
Ayah! Aku akan bertemu ayah!

721
00:46:44,504 --> 00:46:46,470
Kau tahu, Niko,...

722
00:46:46,538 --> 00:46:50,834
...kau tak bisa selalu mengira
semua hewan itu sama.

723
00:46:50,905 --> 00:46:54,598
Aku tahu persis ayah itu siapa... pahlawan!

724
00:46:54,671 --> 00:46:55,864
Tidak, tapi dia..

725
00:46:55,938 --> 00:46:58,927
Apa yang Nutboy coba katakan adalah, ya...

726
00:46:59,005 --> 00:47:03,165
...terkadang pahlawan berubah
menjadi sama seperti orang lain.

727
00:47:03,239 --> 00:47:05,296
Ayahku tidak seperti orang lain.

728
00:47:08,672 --> 00:47:11,763
Mungkin kita harus kembali setelah Natal!

729
00:47:11,839 --> 00:47:14,237
Niko!/  Ohh.

730
00:47:14,306 --> 00:47:15,999
Tunggu.

731
00:47:27,373 --> 00:47:29,066
Wow!

732
00:47:29,139 --> 00:47:31,605
Tetap waspada, kawan-kawan.

733
00:47:31,673 --> 00:47:33,571
Natal bukanlah saat bersenang-senang.

734
00:47:33,640 --> 00:47:36,072
Ya, benar, kalian tahu apa yang kumaksud.

735
00:47:36,140 --> 00:47:37,128
Uh, Dasher.

736
00:47:37,207 --> 00:47:39,435
Pembicaraanku tak mau dipotong, Comet.

737
00:47:39,507 --> 00:47:40,972
Tapi Dasher!/  Kau juga, Blitzen.

738
00:47:41,040 --> 00:47:43,666
Ada rusa di landasan pacu!

739
00:47:51,474 --> 00:47:53,838
Itu pasti menyakitkan./
Kerja yang bagus, kawan.

740
00:47:53,908 --> 00:47:56,204
<i>Kita hampir merusak Santa.</i>

741
00:48:00,141 --> 00:48:04,096
Hei, ide  yang cemerlang, nak,
berdiri di landasan pacu?

742
00:48:04,175 --> 00:48:06,004
Apa kau mencoba merusak Natal?

743
00:48:06,075 --> 00:48:07,439
Ti--ti-tidak

744
00:48:07,508 --> 00:48:10,565
Aku... ayahku. Aku ingin..

745
00:48:10,642 --> 00:48:12,631
Apakah kau tahu siapa kami?

746
00:48:12,709 --> 00:48:16,573
Tentu saja dia tahu!
Semua orang tahu Kelompok Penerbang.

747
00:48:16,642 --> 00:48:18,505
♪ Kami rusa, kami bukan kuda ♪

748
00:48:18,575 --> 00:48:20,837
♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪

749
00:48:22,009 --> 00:48:24,134
<i>Baiklah, itu sudah cukup!</i>

750
00:48:24,209 --> 00:48:28,574
Natal tepat di depan kita. C-Day.
Aku takkan menolerir kecerobohan.

751
00:48:28,643 --> 00:48:31,803
Tergelincir seperti itu lagi, besok,
dan kita semua keluar dari pekerjaan!

752
00:48:31,876 --> 00:48:34,569
Ya, benar./  Apa yang lucu?

753
00:48:34,643 --> 00:48:37,768
Kita tak bisa dipecat!/
Kita tak tergantikan!

754
00:48:37,843 --> 00:48:39,275
Kita adalah Kelompok Penerbang!

755
00:48:39,344 --> 00:48:41,037
♪ Kami rusa, kami bukan kuda ♪

756
00:48:41,110 --> 00:48:43,632
♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪

757
00:48:43,710 --> 00:48:47,074
Teman-teman, seriuslah, itu
sudah mulai menjengkelkan.

758
00:48:47,143 --> 00:48:49,166
Sekarang, mari kita dengarkan anak itu.

759
00:48:49,244 --> 00:48:50,938
Ya! Ya!

760
00:48:51,010 --> 00:48:53,772
Se... serigala!

761
00:48:53,844 --> 00:48:57,970
Mereka ingin memakani kalian... dan Santa.

762
00:49:01,644 --> 00:49:04,611
Terima kasih, nak, tapi tak
ada yang perlu dicemaskan.

763
00:49:04,677 --> 00:49:06,973
Tak ada serigala yang pernah
bisa melalui labirin.

764
00:49:07,044 --> 00:49:08,772
Tapi../  Kenapa kau tidak ikut...

765
00:49:08,844 --> 00:49:13,300
...dan bawa imajinasimu dengan
minum bersama di aula, huh?

766
00:49:13,378 --> 00:49:14,742
<i>Susah dinasehati.</i>

767
00:49:19,511 --> 00:49:22,171
Jadi? Apa yang kau tunggu?

768
00:49:51,747 --> 00:49:52,973
Halo?

769
00:49:53,046 --> 00:49:57,809
Ini Donner. Kami butuh lebih
banyak bir Barley Brew. Ganti.

770
00:49:57,880 --> 00:50:00,402
<i>Dasar brengsek kalian! Lagi?</i>

771
00:50:00,480 --> 00:50:02,912
Itu punyamu!/  Ya.

772
00:50:04,348 --> 00:50:06,280
Hei, kalian, kalian, dengarkan.

773
00:50:06,348 --> 00:50:08,007
Baru terlintas sesuatu olehku.

774
00:50:08,081 --> 00:50:11,639
Tak ada yang bisa melewati labirin es, bukan?

775
00:50:11,715 --> 00:50:13,010
Mm-hmm./  Ahh!

776
00:50:13,081 --> 00:50:14,945
Jadi bagaimana anak itu bisa ke sini?

777
00:50:16,648 --> 00:50:19,773
Um, baik, aku../  Halo, semuanya!

778
00:50:19,848 --> 00:50:22,007
Wilma!

779
00:50:22,082 --> 00:50:25,878
Oke, semuanya, aku punya lagu untuk kalian!

780
00:50:25,948 --> 00:50:28,141
<i>Baguslah! Aku suka musik!</i>

781
00:50:28,215 --> 00:50:30,113
<i>Mainkan!</i>

782
00:50:32,482 --> 00:50:35,346
♪ Ba-dum, ba-dum, ♪
♪ ba-dum, ba-dum, ba-dum ♪

783
00:50:35,415 --> 00:50:37,313
Mm mm mm mm!

784
00:50:37,382 --> 00:50:39,940
♪ Ba-dum, ba-dum, ♪
♪ ba-dum, ba-dum, ba-dum ♪

785
00:50:40,016 --> 00:50:42,141
♪ Halo, sobat ♪

786
00:50:42,216 --> 00:50:46,739
♪ Kita tahu kalian pahlawan dan ♪
♪ kalian bisa terbang, sangat tinggi ♪

787
00:50:46,816 --> 00:50:50,771
♪ Kalian semua membuat Natal jadi khusus ♪

788
00:50:50,849 --> 00:50:54,441
♪ Sekarang salah satu dari ♪
♪ kalian akan dapat kejutan ♪

789
00:50:55,717 --> 00:50:59,649
♪ Ya, kejutan besar yang nyata ♪

790
00:50:59,717 --> 00:51:01,945
<i>Itulah yang bisa kusampaikan!</i>

791
00:51:02,017 --> 00:51:05,608
♪ Apakah Dasher yang kuat dan bijaksana? ♪

792
00:51:05,683 --> 00:51:10,480
♪ Ataukah Cutie Cupid dengan ♪
♪ mata menerawangnya? ♪

793
00:51:10,551 --> 00:51:14,483
♪ Apakah Vixen ataukah Blitzen? ♪

794
00:51:14,551 --> 00:51:19,007
♪ Ayo, Prancer, janganlah ♪
♪ memberitahuku kebohongan ♪

795
00:51:19,085 --> 00:51:25,314
♪ Dengar, sobat, anak ini telah ♪
♪ jauh-jauh datang hari ini ♪

796
00:51:25,385 --> 00:51:28,908
♪ Dan salah satu dari kalian ♪
♪ berbagi DNA yang sama ♪

797
00:51:28,985 --> 00:51:30,144
Apa?

798
00:51:30,218 --> 00:51:32,446
♪ Ya, salah satu dari kalian
adalah ayah Niko ♪

799
00:51:32,518 --> 00:51:34,074
Apa?

800
00:51:34,151 --> 00:51:38,243
♪ Jadi, katakan padaku, siapa ayah Niko? ♪

801
00:51:40,652 --> 00:51:42,447
Dia benar.

802
00:51:44,152 --> 00:51:46,175
Salah satu dari kalian adalah ayahku.

803
00:51:47,019 --> 00:51:51,645
Apa ada di antara kalian ingat mengajak
seekor rusa betina muda, terbang waktu Natal?

804
00:51:51,719 --> 00:51:53,878
Ya!/  Ya benar.

805
00:51:53,952 --> 00:51:57,476
Maaf, nak, ini adalah Kelompok Penerbang
terkenal di dunia yang kau singgung.

806
00:51:57,553 --> 00:52:00,542
Kami membutuhkan detail lebih./
♪ Kami rusa, kami bukan kuda ♪

807
00:52:00,620 --> 00:52:03,745
♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪

808
00:52:03,820 --> 00:52:06,252
Penerbang Bodoh, jika kau bertanya padaku.

809
00:52:07,720 --> 00:52:09,913
Nama ibuku Oona./  Oona?

810
00:52:09,987 --> 00:52:11,850
Dari Home Valley.

811
00:52:11,920 --> 00:52:14,318
Tidak./  Tidak mengingatkan sesuatu.

812
00:52:15,953 --> 00:52:17,613
Aku sangat yakin.

813
00:52:17,687 --> 00:52:21,312
Kelompok Penerbang Santa. Ha!

814
00:52:22,320 --> 00:52:25,014
Tak satu pun dari kalian layak
menjadi ayah anak ini!

815
00:52:25,088 --> 00:52:28,918
Ayo, Niko. Kita tak butuh mereka ini.

816
00:52:34,054 --> 00:52:36,680
Ada satu cara kita bisa selesaikan ini.

817
00:52:36,755 --> 00:52:39,915
Kemampuan untuk terbang hanya
diwariskan dari ayah ke anak.

818
00:52:39,988 --> 00:52:44,115
Jika Niko bisa terbang, maka kami akan
tahu salah satu dari kami adalah ayahnya.

819
00:52:44,188 --> 00:52:46,279
Jadi, semuanya, bagaimana menurut kalian?

820
00:52:46,421 --> 00:52:48,614
Tes terbang, tes terbang!

821
00:52:48,722 --> 00:52:50,620
Tes terbang!

822
00:52:59,322 --> 00:53:03,414
K-k-kau tak harus melakukan ini, Niko.

823
00:53:03,489 --> 00:53:05,921
Ada banyak cara lain
mencari tahu siapa ayahmu.

824
00:53:05,990 --> 00:53:07,421
Cara apa?

825
00:53:07,489 --> 00:53:09,149
Seperti... seperti..

826
00:53:09,223 --> 00:53:13,053
Aku tahu aku bisa terbang, Julius,
seperti yang selalu kau bilang!

827
00:53:14,090 --> 00:53:16,716
Jangan cemas, Julius.
Ini akan baik-baik saja.

828
00:53:17,724 --> 00:53:20,713
Bayangkan, kau adalah
bintang jatuh dari langit.

829
00:53:20,790 --> 00:53:22,688
Jangan menyerah pada rasa takutmu.

830
00:53:22,757 --> 00:53:25,746
Jika kau takut, kekuatan
penerbanganmu menghilang.

831
00:53:27,824 --> 00:53:31,483
Kau bukan ke sini untuk jatuh, Niko.
Kau ke sini untuk terbang.

832
00:53:38,658 --> 00:53:41,624
Ayo lakukan!/  Kau bisa melakukannya.

833
00:53:41,691 --> 00:53:44,156
Kau bisa melakukannya! Ayolah!/  Ayo, Nak!

834
00:53:44,224 --> 00:53:45,622
Baiklah!/  Ayo, nak.

835
00:53:48,625 --> 00:53:50,182
Jangan!

836
00:53:50,259 --> 00:53:52,588
Aku takkan membiarkanmu melakukannya.

837
00:53:52,658 --> 00:53:56,147
Maksudmu, kau tak percaya
aku bisa melakukannya.

838
00:53:56,225 --> 00:54:00,749
Ya, bukan... maksudku, kau hampir
mati di Danau Certain Doom.

839
00:54:00,826 --> 00:54:02,815
Bagaimana jika kau tak
begitu beruntung kali ini?

840
00:54:02,892 --> 00:54:05,289
Aku tak butuh bantuanmu, Julius.

841
00:54:05,359 --> 00:54:06,689
Unh.

842
00:54:06,859 --> 00:54:08,120
Uhh!

843
00:54:09,859 --> 00:54:11,155
Hei, kau..

844
00:54:17,159 --> 00:54:19,216
<i>Percayalah kau bisa, dan kau akan terbang.</i>

845
00:54:19,393 --> 00:54:20,723
<i>Percayalah kau bisa, dan kau akan terbang.</i>

846
00:54:20,892 --> 00:54:22,586
<i>Percayalah kau bisa, dan kau akan terbang.</i>

847
00:54:22,760 --> 00:54:24,749
<i>Percayalah kau bisa, dan kau akan terbang.</i>

848
00:54:24,827 --> 00:54:26,690
<i>Percaya kau bisa, dan kau akan terbang!</i>/
Jangan!

849
00:54:26,760 --> 00:54:27,851
<i>Percayalah kau bisa, dan kau akan terbang!</i>

850
00:54:30,660 --> 00:54:31,853
Jangan!

851
00:54:33,860 --> 00:54:36,792
Oh, tidak!

852
00:54:38,027 --> 00:54:40,084
Niko! Niko!

853
00:54:42,661 --> 00:54:44,286
Ohh.

854
00:55:01,428 --> 00:55:03,893
Niko! Apa kau terluka?

855
00:55:03,961 --> 00:55:06,086
Kau benar, Julius.

856
00:55:07,228 --> 00:55:08,785
Aku tak mampu melakukannya.

857
00:55:08,862 --> 00:55:10,794
Whoa! Ya, dia sudah berusaha.

858
00:55:10,862 --> 00:55:12,555
Jangan berkecil hati, nak.

859
00:55:12,629 --> 00:55:16,721
Wilma, bawa anak pemberani
ini kembali ke rumahnya.

860
00:55:18,962 --> 00:55:23,054
Kurasa ayahku bukan
salah satu rusa Santa.

861
00:55:23,129 --> 00:55:26,061
Dia hanya pengecut sepertiku.

862
00:55:45,397 --> 00:55:47,989
Aku tahu rasanya buruk, Niko,...

863
00:55:48,063 --> 00:55:50,928
...tapi saat kita tiba di rumah,
semuanya akan lebih baik!

864
00:55:50,998 --> 00:55:53,259
Aku tidak mau pulang ke rumah.

865
00:55:53,330 --> 00:55:55,455
Aku ingin terbang.

866
00:55:55,530 --> 00:55:59,258
Kau selalu bilang, yakin aku bisa
melakukannya, tapi kau bohong!

867
00:55:59,331 --> 00:56:01,694
Aku hanya berhati-hati.

868
00:56:01,764 --> 00:56:03,424
Kau tak ingin aku datang ke sini.

869
00:56:03,498 --> 00:56:04,861
Tentu saja aku ingin!

870
00:56:04,931 --> 00:56:06,522
Kau tak ingin aku menemukan ayah!

871
00:56:06,598 --> 00:56:08,257
Niko./  Kau tak ingin aku terbang.

872
00:56:08,331 --> 00:56:09,729
Tarik ucapanmu./  Kawan-kawan!

873
00:56:09,798 --> 00:56:11,423
Kau menghancurkan semuanya!

874
00:56:11,498 --> 00:56:14,259
Aku melarangmu untuk../
Kau tak bisa melarang apa pun.

875
00:56:14,331 --> 00:56:15,922
Kau bukan ayahku.

876
00:56:17,498 --> 00:56:19,260
Aku tak ingin melihatmu lagi!

877
00:56:19,332 --> 00:56:21,594
Niko, tunggu!

878
00:56:39,833 --> 00:56:41,094
Ha!

879
00:56:46,899 --> 00:56:49,365
Nutboy bermaksud baik.
Dia hanya..

880
00:56:52,067 --> 00:56:52,760
Huh?

881
00:56:58,167 --> 00:57:00,429
Serigala!/  Oh, tidak!

882
00:57:03,368 --> 00:57:04,265
Cepat!

883
00:57:08,934 --> 00:57:10,127
Ayo!

884
00:57:13,401 --> 00:57:15,095
Serigala!

885
00:57:15,168 --> 00:57:16,531
Serigala ada di sini!

886
00:57:16,601 --> 00:57:19,999
Niko, sudah kubilang tak
ada serigala yang pernah..

887
00:57:21,568 --> 00:57:23,159
Serigala!

888
00:57:27,068 --> 00:57:30,159
Semuanya, ambil posisi terbang.

889
00:57:30,235 --> 00:57:33,599
Ada Santa baru di kota!

890
00:57:36,869 --> 00:57:38,767
Kenapa mereka tidak terbang?

891
00:57:38,836 --> 00:57:42,428
Mereka terlalu takut.
Mereka kehilangan keyakinan.

892
00:57:43,203 --> 00:57:45,260
Whoa! Hei, hei, hei, serigala yang baik.

893
00:57:45,336 --> 00:57:47,165
Ayo. Hei, hei, hei, tenang, nak.

894
00:57:47,236 --> 00:57:48,668
Jangan di wajah, jangan di wajah!

895
00:57:51,270 --> 00:57:53,361
Dooh! Uhhh.

896
00:57:53,436 --> 00:57:56,596
Makan malam Natal disajikan!

897
00:58:01,403 --> 00:58:02,767
Bwaaggh!

898
00:58:03,536 --> 00:58:04,797
Kau!

899
00:58:04,870 --> 00:58:07,098
Kau seharusnya sudah mati!

900
00:58:07,170 --> 00:58:12,034
Aku akan memberikanmu sesuatu
untuk ditertawakan!

901
00:58:13,104 --> 00:58:14,092
Aaaaahhhhh!

902
00:58:14,170 --> 00:58:15,363
Bwaaahhhrrr!

903
00:58:25,871 --> 00:58:26,632
Niko?

904
00:58:43,472 --> 00:58:47,337
♪ Miliki kebahagiaan Natal ♪

905
00:58:47,406 --> 00:58:50,133
♪ Miliki kebahagiaan, kebahagiaan ♪

906
00:58:50,206 --> 00:58:52,672
Tolong! Santa! Serigala masuk ke sini!

907
00:58:52,740 --> 00:58:54,638
<i>Kau telah tersambung ke saluran Santa.</i>

908
00:58:54,706 --> 00:58:57,968
<i>Jika kau berbuat baik sepanjang tahun
dan ingin meninggalkan daftar keinginan,...</i>

909
00:58:58,040 --> 00:58:59,938
<i>...silakan tekan satu.</i>

910
00:59:00,007 --> 00:59:01,370
<i>Jika kau nakal,...</i>

911
00:59:01,439 --> 00:59:05,963
<i>...silakan tunggu dan salah satu operator
elf kami akan segera mendatangimu.</i>

912
00:59:11,507 --> 00:59:14,496
<i>Sebutkan sifat kenakalanmu.</i>

913
00:59:15,841 --> 00:59:17,898
<i>Oh... baiklah.</i>

914
00:59:17,974 --> 00:59:20,371
<i>Tak ada hadiah untukmu tahun ini.</i>

915
00:59:20,440 --> 00:59:21,929
Rrrraaaahhhh!

916
00:59:58,376 --> 01:00:01,501
Wow, sebuah boneka beruang!/  Wow!

917
01:00:01,576 --> 01:00:02,701
Kau beruntung!

918
01:00:08,277 --> 01:00:10,402
Hei, anak rusa.

919
01:00:10,477 --> 01:00:13,637
Tahu cara kami menangkap
tupai di musim panas?

920
01:00:16,777 --> 01:00:18,436
Aah!

921
01:00:18,510 --> 01:00:21,476
<i>Tinggalkan dia!</i>

922
01:00:21,543 --> 01:00:24,373
Jangan takut, Niko!
Aku akan mengurusnya.

923
01:00:31,444 --> 01:00:33,205
Aaahhhh!

924
01:00:33,278 --> 01:00:34,301
Julius!

925
01:00:35,778 --> 01:00:36,936
Ohh!

926
01:00:45,711 --> 01:00:47,802
Niko!/  Santai saja, Prancer.

927
01:00:47,878 --> 01:00:49,741
Ini baik, ini baik./  Ayolah!

928
01:00:49,811 --> 01:00:51,868
Wajahku tak apa./
Kau harus membantu Niko!

929
01:00:51,945 --> 01:00:53,309
Kau bisa terbang!

930
01:00:53,379 --> 01:00:55,970
Aku tak bisa melihat mereka,
jadi mereka tak bisa melihatku.

931
01:01:01,379 --> 01:01:03,174
Oh, guuh!

932
01:01:03,245 --> 01:01:06,837
Tak ada membantumu sekarang, anak rusa!

933
01:01:06,912 --> 01:01:08,377
Huh?

934
01:01:10,946 --> 01:01:12,207
Whoooaaaa!

935
01:01:13,413 --> 01:01:13,935
Huh?

936
01:01:29,613 --> 01:01:33,602
Hei, kembali ke sini, dasar penakut!
Aku belum selesai.

937
01:01:42,114 --> 01:01:43,307
Oompf!

938
01:01:45,247 --> 01:01:46,145
Oohhh!

939
01:01:46,881 --> 01:01:47,505
Unh!

940
01:01:48,215 --> 01:01:49,942
Ooonkh!

941
01:01:50,015 --> 01:01:53,539
Niko butuh bantuan!
Kita harus menyelamatkannya!

942
01:01:53,614 --> 01:01:56,206
Kami... bahkan kami tak bisa
menyelamatkan diri kami.

943
01:01:56,282 --> 01:02:00,681
Anak itu menerjang sungai, serigala,
dan badai salju untuk bertemu kalian,...

944
01:02:00,749 --> 01:02:02,476
...Kelompok Penerbang.

945
01:02:02,548 --> 01:02:06,947
Dia mengira kalian paling berani,
rusa paling gagah di dunia.

946
01:02:07,016 --> 01:02:08,777
Dia percaya pada kalian!

947
01:02:08,849 --> 01:02:11,679
Baiklah? Apa dia salah?

948
01:02:11,749 --> 01:02:14,341
Apakah kalian Kelompok
Penerbang terkenal di dunia...

949
01:02:14,416 --> 01:02:17,075
...yang tak pernah menyerah,
tak peduli apa pun,...

950
01:02:17,149 --> 01:02:21,104
...atau... atau hanya sekelompok
kuda... penakut?

951
01:02:21,616 --> 01:02:22,877
Aah!

952
01:02:39,850 --> 01:02:42,840
Kami adalah rusa, kami bukan kuda.

953
01:02:42,916 --> 01:02:45,008
Kami Kelompok Penerbang Santa.

954
01:02:45,083 --> 01:02:46,481
Ho, ho!

955
01:02:59,184 --> 01:03:01,013
Aah!

956
01:03:11,451 --> 01:03:14,645
Ha ha ha!

957
01:03:15,752 --> 01:03:17,775
Aaaaahhhhhh.

958
01:03:17,852 --> 01:03:19,546
Ooohhh!

959
01:03:19,619 --> 01:03:21,016
Niko!

960
01:03:21,085 --> 01:03:22,381
Julius!

961
01:03:27,286 --> 01:03:28,274
Aah!

962
01:03:30,286 --> 01:03:31,479
Bertahanlah, Niko!

963
01:04:03,454 --> 01:04:05,215
Semuanya, Kecepatan Santa!

964
01:04:20,655 --> 01:04:23,985
Akhir dari batas bagimu, anak rusa.

965
01:04:27,155 --> 01:04:29,212
Julius! Jangan!

966
01:04:30,355 --> 01:04:33,378
Aku selalu percaya padamu, Niko./  Jangan!

967
01:04:40,589 --> 01:04:42,351
Julius!

968
01:04:42,423 --> 01:04:45,287
Aaaahhhh!

969
01:04:50,890 --> 01:04:54,515
Setidaknya aku takkan
pergi dengan perut kosong!

970
01:05:01,224 --> 01:05:04,588
Rrraaaawwwrrrr!

971
01:05:06,157 --> 01:05:09,123
Kau berhasil, Niko!
Kau bisa terbang!

972
01:05:09,291 --> 01:05:10,917
Kau bisa terbang!

973
01:05:10,991 --> 01:05:14,718
Yahoo!

974
01:05:33,492 --> 01:05:35,390
Huh?

975
01:05:47,693 --> 01:05:49,625
Bos.

976
01:05:52,126 --> 01:05:54,285
Apa yang kita lakukan sekarang?

977
01:05:56,626 --> 01:06:00,524
Siapa yang butuh rusa jika
kau sudah mendapat lumut?

978
01:06:04,394 --> 01:06:06,360
Rahhh!

979
01:06:07,427 --> 01:06:09,450
Raahhh! Raahhh!

980
01:06:14,861 --> 01:06:19,657
Hei, kau ingin pergi melihat apa
ada sedikit sisa di dapur Santa?

981
01:06:19,727 --> 01:06:23,216
Kedengarannya seperti
hadiah Natal yang terbaik.

982
01:06:28,128 --> 01:06:29,685
Hei, nak.

983
01:06:29,762 --> 01:06:30,988
Kerja yang bagus.

984
01:06:31,061 --> 01:06:32,357
Terima kasih.

985
01:06:32,428 --> 01:06:34,360
Uh, Prancer, bukan?

986
01:06:34,428 --> 01:06:38,986
Ya, sebenarnya, kau bisa,
kau bisa memanggilku...

987
01:06:40,828 --> 01:06:42,487
...ayah.

988
01:06:42,561 --> 01:06:45,187
Kau... kau ayahku?/  Whoa, whoa!

989
01:06:45,262 --> 01:06:48,819
Ya, ku... kukira begitu.

990
01:06:48,895 --> 01:06:50,122
Wow.

991
01:06:54,396 --> 01:06:58,556
Hei, semuanya, bersulang untuk
anakku, sang pahlawan!

992
01:06:58,629 --> 01:07:00,288
Hei!

993
01:07:00,362 --> 01:07:04,361
♪ Untuk dia, rusa periang yang baik ♪

994
01:07:04,529 --> 01:07:07,018
♪ Untuk dia, rusa periang yang baik ♪

995
01:07:27,564 --> 01:07:29,621
Bagus, nak.

996
01:07:30,864 --> 01:07:34,297
Ho, ho, ho, semuanya, Santa siap!

997
01:07:54,432 --> 01:07:56,193
Oh, wow!

998
01:07:57,932 --> 01:08:01,523
Jadi, kau pasti Niko.

999
01:08:01,599 --> 01:08:04,293
Uh, ya, Pak.

1000
01:08:04,365 --> 01:08:06,797
Aku dengar kau bersenang-senang.

1001
01:08:06,866 --> 01:08:08,627
Aku telah bicara dengan anak-anak,...

1002
01:08:08,699 --> 01:08:12,893
...dan mereka bilang kau mungkin
bisa memberiku sedikit bantuan.

1003
01:08:12,966 --> 01:08:14,489
Huh?

1004
01:08:25,267 --> 01:08:26,960
Oh, wow.

1005
01:08:48,402 --> 01:08:51,925
Lihatlah anak itu.
Dia benar-benar melakukannya.

1006
01:08:53,101 --> 01:08:54,658
Huh.

1007
01:08:56,101 --> 01:08:58,863
Kau cukup berani juga, Julius.

1008
01:09:00,402 --> 01:09:03,960
Aku lebih suka "Nutboy."

1009
01:09:07,369 --> 01:09:08,595
Aww.

1010
01:09:18,102 --> 01:09:21,796
Dengar, nak, maaf tentang sebelumnya,...

1011
01:09:21,870 --> 01:09:24,301
...kau tahu, tidak segera memberitahumu.

1012
01:09:24,369 --> 01:09:25,801
Kurasa aku..

1013
01:09:26,870 --> 01:09:27,995
Takut?

1014
01:09:28,070 --> 01:09:29,695
Bukan, bukan, bukan.

1015
01:09:29,770 --> 01:09:32,702
Rusa Sinterklas tak pernah takut.

1016
01:09:32,770 --> 01:09:36,498
Saat Natal berakhir, Ayah,
kita bisa kembali ke kawanan...

1017
01:09:36,570 --> 01:09:39,502
...dan kau akan bertemu
ibu lagi... dan kakek!

1018
01:09:39,570 --> 01:09:41,559
Dan kita semua bisa tinggal bersama!

1019
01:09:41,637 --> 01:09:45,399
Oh, tentu saja, itu ide yang bagus,...

1020
01:09:45,470 --> 01:09:47,800
...tapi kita harus berlatih
terbang setiap hari.

1021
01:09:47,871 --> 01:09:50,530
Kau tahu, berlomba ke pegunungan
Alpen, melejit ke bulan.

1022
01:09:51,737 --> 01:09:54,033
Tapi bagaimana, setelah semua itu?

1023
01:09:54,104 --> 01:09:56,934
Setelah semua itu, kita akan
punya kesenangan tambahan!

1024
01:09:57,004 --> 01:09:59,630
Menyanyikan lagu rusa, bermain game rusa!

1025
01:09:59,705 --> 01:10:02,068
Dan menari semalaman!

1026
01:10:02,138 --> 01:10:03,570
Unh unh unh
unh unh-unh.

1027
01:10:03,638 --> 01:10:05,399
Senangnya!/  Ya, sobat.

1028
01:10:17,506 --> 01:10:19,699
Aku harus pulang sekarang, Niko.

1029
01:10:19,773 --> 01:10:21,864
Akan kuberitahu ibumu kau baik-baik saja.

1030
01:10:21,939 --> 01:10:22,996
Huh?

1031
01:10:23,072 --> 01:10:25,868
Aku tahu kau akan menjadi rusa yang
terbaik di Kelompok Penerbang.

1032
01:10:25,939 --> 01:10:27,200
Julius, tunggu!

1033
01:10:27,272 --> 01:10:29,329
Sama seperti yang selalu kauimpikan!

1034
01:10:29,406 --> 01:10:32,202
Jangan, Julius! Kembalilah!

1035
01:10:32,939 --> 01:10:34,768
Selamat tinggal,...

1036
01:10:34,839 --> 01:10:36,203
...nak.

1037
01:10:38,640 --> 01:10:40,299
Tidak.

1038
01:10:40,373 --> 01:10:42,396
Kenapa dia pergi, Wilma?

1039
01:10:42,473 --> 01:10:45,166
Aku punya perasaan, dia tak
ingin menyusahkan dirimu.

1040
01:10:57,740 --> 01:10:59,502
Aku beritahu yang sebenarnya!

1041
01:10:59,574 --> 01:11:03,506
Niko bisa terbang dan telah bergabung
dengan Kelompok Penerbang Santa!

1042
01:11:03,574 --> 01:11:06,063
Kami tak punya waktu dengar ceritamu, Julius.

1043
01:11:06,141 --> 01:11:09,006
Ceritamu tak membuat kami percaya.

1044
01:11:10,308 --> 01:11:14,638
Aku percaya padamu untuk
membawa anakku kembali!

1045
01:11:16,875 --> 01:11:18,034
Uhh.

1046
01:11:18,108 --> 01:11:19,869
Aku percaya kau, Julius.

1047
01:11:20,908 --> 01:11:23,340
Apa menurutmu Niko bahagia?

1048
01:11:23,409 --> 01:11:28,137
Tentu. Aku belum pernah
melihatnya begitu bahagia.

1049
01:11:40,976 --> 01:11:43,272
Yeehaw!

1050
01:11:43,343 --> 01:11:44,604
Hei!/  Apa-apaan?

1051
01:11:44,677 --> 01:11:47,040
Apa itu di atas sana?

1052
01:11:47,109 --> 01:11:50,473
Apa itu?/  Itu adalah Niko!

1053
01:11:50,543 --> 01:11:52,805
Wahoo!

1054
01:11:52,877 --> 01:11:53,900
Niko?

1055
01:11:56,044 --> 01:11:58,737
Niko bisa terbang!/  Huh?

1056
01:11:58,810 --> 01:12:01,538
Whoa! Niko bisa terbang!

1057
01:12:12,744 --> 01:12:16,177
Niko! Putra kecilku!

1058
01:12:17,278 --> 01:12:20,835
Ibu! Jangan di depan banyak hewan.

1059
01:12:20,911 --> 01:12:23,877
Apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja?

1060
01:12:23,944 --> 01:12:25,877
Ke mana saja kau!

1061
01:12:25,944 --> 01:12:28,877
Aku minta maaf aku kabur, Bu.

1062
01:12:28,945 --> 01:12:32,900
Niko? Kenapa kau tak bersama
Kelompok Penerbang?

1063
01:12:32,979 --> 01:12:35,843
Uh, karena, ya..

1064
01:12:35,912 --> 01:12:39,106
Dan mereka membiarkanmu terbang sendirian?

1065
01:12:39,179 --> 01:12:43,111
Dasar tak bertanggung jawab, tak berguna.

1066
01:12:43,179 --> 01:12:45,111
♪ Kami Kelompok Penerbang Santa! Ho ho! ♪

1067
01:12:45,246 --> 01:12:46,803
Itu mereka!

1068
01:12:48,513 --> 01:12:51,002
<i>Aku tak pernah mengira aku akan melihatnya.</i>

1069
01:12:51,080 --> 01:12:53,341
Cepat sampaikan, kawan-kawan!

1070
01:12:53,413 --> 01:12:56,504
Sebagai tanda terima kasih
telah menyelamatkan hidup kami,...

1071
01:12:56,579 --> 01:12:59,444
...Julius si Tupai Terbang
dari sekarang akan menjadi...

1072
01:12:59,514 --> 01:13:03,173
...anggota kehormatan
Kelompok Penerbang Santa.

1073
01:13:03,247 --> 01:13:05,872
Apa?/  Ya, ya! Mengagumkan!

1074
01:13:07,447 --> 01:13:09,106
Oke, semuanya, ayo!

1075
01:13:13,314 --> 01:13:15,712
♪ Dia adalah tupai, bukan hamster ♪

1076
01:13:15,781 --> 01:13:18,804
♪ Seekor Pahlawan, bukan penjahat! Ho ho! ♪

1077
01:13:18,881 --> 01:13:21,109
Terima kasih, kawan.

1078
01:13:21,181 --> 01:13:23,374
Itu... terlalu mengharukan.

1079
01:13:23,448 --> 01:13:27,380
Ya, benar, tapi, terserahlah, sekarang Natal!

1080
01:13:28,947 --> 01:13:32,141
Hei, Niko, kau ikut dengan kami?

1081
01:13:33,348 --> 01:13:37,906
Aku melintasi hambatan ke Lembah
Santa untuk menemukan ayahku,...

1082
01:13:37,982 --> 01:13:41,346
...tapi lalu aku menyadari dia
ternyata bersamaku selama ini.

1083
01:13:42,549 --> 01:13:44,071
Aku tetap di sini.

1084
01:13:52,949 --> 01:13:54,539
Aw.

1085
01:14:02,183 --> 01:14:06,275
Tapi... mungkin aku bisa
mengunjungi kalian setelah Natal, jika...

1086
01:14:06,350 --> 01:14:08,111
...jika itu diizinkan.

1087
01:14:08,183 --> 01:14:12,809
Ya, dan aku bisa mengajarkan lepas
landas vertikal dan berputar ke belakang.

1088
01:14:15,183 --> 01:14:16,342
Hmm.

1089
01:14:16,417 --> 01:14:20,373
Ya, maksudku, kalau itu
diizinkan oleh, uh, ibumu.

1090
01:14:24,817 --> 01:14:26,840
Selamat Natal, Niko.

1091
01:14:28,318 --> 01:14:31,944
Ayo lanjutkan perjalanan ini, anak-anak!

1092
01:14:32,017 --> 01:14:34,449
Ho ho ho!

1093
01:14:46,285 --> 01:14:47,478
Ah.

1094
01:14:47,552 --> 01:14:48,881
Hai, Niko.

1095
01:14:52,452 --> 01:14:55,010
Mmmmwah!

1096
01:14:55,085 --> 01:14:56,381
Whoa!

1097
01:15:07,186 --> 01:15:11,243
Ke sini! Banyak makanan dan air.

1098
01:15:12,586 --> 01:15:14,484
Apa yang kubilang padamu?

1099
01:15:16,186 --> 01:15:19,051
Aku selalu bilang anak itu bisa terbang!

1100
01:15:20,787 --> 01:15:22,048
Hore!

1101
01:15:27,321 --> 01:15:28,980
Yihaa!

1102
01:15:29,953 --> 01:15:31,447
Niko, perlahan!

1103
01:15:31,587 --> 01:15:33,950
Jangan pernah melakukan hal itu lagi.

1104
01:15:34,020 --> 01:15:37,509
Terserah, lakukan lagi! Lakukan lagi!

1105
01:15:37,587 --> 01:15:40,019
Yahoo!

1106
01:15:40,197 --> 01:15:50,197

1107
01:15:57,622 --> 01:16:02,680
♪ Musim dingin salju dan es di antara kami ♪

1108
01:16:02,755 --> 01:16:07,949
♪ Membuat kami terpisah jauh ♪

1109
01:16:08,022 --> 01:16:12,818
♪ Dalam bintang aku akan menemukan jawaban ♪

1110
01:16:12,889 --> 01:16:17,686
♪ Untuk pertanyaan di hatiku ♪

1111
01:16:28,090 --> 01:16:32,886
♪ Sinar rembulan di salju yang memantul ♪

1112
01:16:32,956 --> 01:16:37,548
♪ Jatuh menerpa senyapnya malam ♪

1113
01:16:37,624 --> 01:16:42,852
♪ Seperti bintang yang jauh di atasku ♪

1114
01:16:42,924 --> 01:16:47,947
♪ Kutahu cintamu bersinar sangat terang ♪

1115
01:16:48,024 --> 01:16:52,718
♪ Bisa kau tunjukkan,
bisa kau tunjukkan padaku ♪

1116
01:16:52,891 --> 01:16:57,881
♪ Bisa kau tunjukkan
arah ke bintang-bintang? ♪

1117
01:16:57,958 --> 01:17:02,788
♪ Akankah kau membawaku,
akankah kau membawaku ♪

1118
01:17:02,858 --> 01:17:09,916
♪ Akankah kau membawaku
menuju bintang-bintang? ♪

1119
01:17:20,626 --> 01:17:25,218
♪ Melalui cuaca dingin dan badai ♪

1120
01:17:25,292 --> 01:17:30,282
♪ Jauh di pegunungan tinggi ♪

1121
01:17:30,360 --> 01:17:35,349
♪ Melalui hutan, melewati lautan ♪

1122
01:17:35,427 --> 01:17:40,655
♪ Cintamu memanduku seperti cahaya ♪

1123
01:17:50,627 --> 01:17:55,424
♪ Bisa kau tunjukkan,
bisa kau tunjukkan padaku ♪

1124
01:17:55,494 --> 01:18:00,517
♪ Bisa kau tunjukkan
arah ke bintang-bintang? ♪

1125
01:18:00,594 --> 01:18:05,288
♪ Akankah kau membawaku,
akankah kau membawaku ♪

1126
01:18:05,361 --> 01:18:10,351
♪ Akankah kau membawaku pergi? ♪

1127
01:18:43,163 --> 01:18:45,356
♪ Bisa kau tunjukkan ♪

1128
01:18:45,530 --> 01:18:48,053
♪ Bisa kau tunjukkan ♪

1129
01:18:48,130 --> 01:18:55,427
♪ Bisa kau tunjukkan
arah ke bintang-bintang? ♪

