﻿1
00:03:29,626 --> 00:03:31,128
Marcus Flavius Aquila.

2
00:03:31,378 --> 00:03:33,551
Kelompok keempat dari Gaul,
Legiun kedua

3
00:03:33,630 --> 00:03:34,722
Datang untuk menerima perintah

4
00:03:35,132 --> 00:03:38,477
Lutorius Drusillus Salinator,
Perwira Tinggi

5
00:03:39,720 --> 00:03:40,846
Dimana komandan pangkalan ?

6
00:03:41,346 --> 00:03:42,643
Dia pergi tadi pagi, pak

7
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Tak bisa menunggu lagi untuk pergi

8
00:03:58,071 --> 00:04:02,167
Daftar tugas dan kunci brankas anda

9
00:04:03,660 --> 00:04:04,752
Tak ada juru gaji ?

10
00:04:04,828 --> 00:04:05,920
Kita pangkalan militer yang kecil

11
00:04:05,996 --> 00:04:07,964
Sialnya, pekerjaan itu jatuh padamu

12
00:04:09,624 --> 00:04:11,422
Seperti yang sudah kau duga,

13
00:04:11,501 --> 00:04:13,799
Kita memiliki sedikit masalah dengan kakusnya,

14
00:04:13,879 --> 00:04:15,597
Tapi kita sudah menyuruh seseorang untuk memperbaikinya

15
00:04:15,672 --> 00:04:16,924
Dan tidak berhasil

16
00:04:17,007 --> 00:04:18,099
Sejauh ini

17
00:04:20,177 --> 00:04:21,599
Ini penugasan pertamamu, pak ?

18
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
Benar

19
00:04:24,139 --> 00:04:25,686
Apa yang membuatmu memilih Inggris ?

20
00:04:26,975 --> 00:04:29,694
Apa kau mempunyai hubungan keluarga disini ?

21
00:04:31,688 --> 00:04:32,860
Tidak

22
00:04:33,565 --> 00:04:34,782
Aku menyadari bentengnya..,..

23
00:04:34,858 --> 00:04:36,451
Sangat sedikit sekali mendapat perbaikan

24
00:04:37,986 --> 00:04:39,954
Kita perlu melakukan sesuatu dengan bentengnya

25
00:04:42,616 --> 00:04:43,663
Ya, pak, tentu

26
00:04:52,417 --> 00:04:55,512
Cepat, prajurit !
Cepat, cepat, cepat !

27
00:04:56,963 --> 00:05:01,218
Berbarislah, prajurit !
Sekarang ! Berbaris !

28
00:05:12,729 --> 00:05:16,324
Komandan baru kita,
Marcus Flavius Aquila.

29
00:05:38,755 --> 00:05:40,928
Dimana kartu perkenalannya komandan ?

30
00:05:41,550 --> 00:05:43,268
Mungkin dia sedang membongkar buku peraturannya

31
00:05:59,943 --> 00:06:03,743
Kau pegang ucapanku.
Marcus Aquila sangat kotor

32
00:06:04,489 --> 00:06:06,036
Kau pasti tahu siapa ayahnya

33
00:06:06,116 --> 00:06:07,914
Orang yang kehilangan Elang Kesembilan

34
00:06:07,993 --> 00:06:09,791
Tak mau mengingatkan ada 5.000 orang

35
00:06:10,120 --> 00:06:11,713
Itu tadi absen yang picik

36
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Kudengar dia meminta untuk dikirim kesini

37
00:06:20,422 --> 00:06:21,719
Ke lubang kotoran ini ?

38
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Ya

39
00:06:22,924 --> 00:06:25,268
Kukatakan padamu, aku bersama Elang selama 23 tahun

40
00:06:25,343 --> 00:06:27,812
Aku tahu pertanda buruk saat aku melihatnya

41
00:06:27,971 --> 00:06:29,894
Dia adalah pertanda buruk

42
00:06:30,932 --> 00:06:32,934
Mithras, Dewa Cahaya

43
00:06:33,894 --> 00:06:36,864
Tolong, bantu aku
Bapa dari bapak kami

44
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Bantu aku untuk memimpin pasukanku dengan baik

45
00:06:45,655 --> 00:06:47,999
Jangan buat aku mencemarkan legiunku

46
00:06:54,372 --> 00:06:56,966
Tolong bantu aku memulihkan kembali kehormatan keluargaku

47
00:07:27,364 --> 00:07:28,911
Gali yang dalam

48
00:07:31,701 --> 00:07:33,874
Hidup kalian tergantung pertahanan ini

49
00:07:34,496 --> 00:07:36,419
Pindah cagak itu kesana !

50
00:07:42,587 --> 00:07:44,681
Kalian harus akurat dengan serangan kalian !

51
00:07:44,965 --> 00:07:47,559
Kekuatan, kecepatan dan ketelitian !

52
00:08:02,691 --> 00:08:05,285
Aku diberitahu bahwa pengiriman gandumnya belum tiba

53
00:08:05,360 --> 00:08:07,738
Aku ingin kau mengirim patroli untuk menyelidikinya

54
00:08:07,862 --> 00:08:10,581
Aku tak khawatir, pak. Sehari terlambat bukan masalah disini

55
00:08:11,366 --> 00:08:12,413
Itu masalah bagiku.

56
00:08:13,827 --> 00:08:14,953
Kirimkan patroli

57
00:08:15,036 --> 00:08:16,458
Percayalah aku, pak. Terlalu berbahaya

58
00:08:16,830 --> 00:08:19,458
Kita menerima laporan bahwa kaum Druid menjelajah ke desa - desa

59
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Sekarang, aku tak akan mengirimkan patroli

60
00:08:23,128 --> 00:08:25,597
Prajurit kita memerlukan makanan juga

61
00:08:28,299 --> 00:08:31,473
Patroli !
Berbaris ! Maju !

62
00:08:31,720 --> 00:08:33,438
Kiri, kanan, kiri

63
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
- Bangunkan Lutorius.
- Ya, pak

64
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
- Apa kau mendengarnya ?
- Pak ?

65
00:09:52,425 --> 00:09:54,018
Kuharap patrolinya baik - baik saja

66
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
Sepertinya aku membangunkanmu tanpa sebab

67
00:10:02,936 --> 00:10:04,062
Apa yang kau dengar ?

68
00:10:05,480 --> 00:10:06,982
Sepertinya ternak

69
00:10:09,859 --> 00:10:12,032
Disana. Disebelah sana

70
00:10:12,695 --> 00:10:13,867
Kau mendengarnya ?

71
00:10:17,617 --> 00:10:19,164
Kegelapan sialan

72
00:10:21,746 --> 00:10:23,544
Haruskah kupersenjatai prajurit ?

73
00:10:23,790 --> 00:10:25,633
Jika memang ternak, mereka tak akan berterima kasih

74
00:10:29,254 --> 00:10:30,551
Lebih baik marah daripada mati

75
00:10:31,673 --> 00:10:34,392
Panggil mereka
Tapi secara diam - diam

76
00:10:36,386 --> 00:10:37,729
Ya, pak

77
00:10:40,557 --> 00:10:41,900
Prajurit, bangun !

78
00:10:52,235 --> 00:10:53,487
Helm sialan !

79
00:10:58,283 --> 00:11:00,377
Ayolah, ayolah !
Cepat, cepat, cepat !

80
00:12:14,442 --> 00:12:15,739
Tahankan posisi !

81
00:12:17,445 --> 00:12:22,451
Legiun, pertahankan posisi kalian !
Tahan posisi kalian !

82
00:12:24,035 --> 00:12:25,503
Bawakan aku obor !

83
00:12:27,830 --> 00:12:30,049
Tahan ! Bersiap !

84
00:12:41,803 --> 00:12:43,020
Tahan posisi kalian !

85
00:12:46,599 --> 00:12:49,022
Centurion, pertahankan kelompok !

86
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Mereka datang !

87
00:14:10,099 --> 00:14:11,521
- Pak
- Bagus sekali, pak

88
00:14:11,601 --> 00:14:13,103
- Bagus sekali, pak
- Pak

89
00:14:29,619 --> 00:14:31,496
Cahaya mentari bersamamu, saudara

90
00:14:36,167 --> 00:14:38,295
Banyak dari kita tewas disini, pak

91
00:14:43,966 --> 00:14:45,468
Apa ada tanda - tanda patroli ?

92
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Pak !

105
00:15:58,249 --> 00:16:02,254
Dewa kita akan memberikan kemenangan pada kita hari ini !

106
00:16:14,800 --> 00:16:16,940
Berlututlah, dasar benih iblis

106
00:16:22,900 --> 00:16:27,840
Kalian telah mencuri tanah kami dan membunuh putra kami

106
00:16:28,900 --> 00:16:36,000
Kalian telah menodai putri kami
Aku mengutuk kalian !

93
00:17:20,289 --> 00:17:21,506
Aku tak akan membiarkan mereka mati

94
00:17:22,250 --> 00:17:24,048
Kumpulkan lima puluh prajurit dan suruh mereka ke gerbang

95
00:17:24,794 --> 00:17:27,297
Pak..,..
Biarkan aku memimpin mereka

96
00:17:27,797 --> 00:17:29,845
Itu adalah keputusanku untuk mengirimkan patroli

97
00:17:30,049 --> 00:17:31,141
Itu adalah tanggung jawabku untuk membawa mereka kembali

98
00:17:31,217 --> 00:17:32,309
Kumpulkan prajurit

99
00:17:43,980 --> 00:17:45,698
Cepat ! Cepat !

100
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
Bersiap untuk bertempur !

101
00:18:09,005 --> 00:18:10,348
Mithras, Dewa cahaya

102
00:18:10,423 --> 00:18:13,893
Bapa dari bapak kami, Jangan biarkan aku membawa kemalangan bagi Legiunku

103
00:18:14,093 --> 00:18:16,141
Mithras, Dewa cahaya
Bapa dari bapak kami

104
00:18:16,220 --> 00:18:19,690
Kuterima apapun yang harus dikorbankan,
Dan semoga aku tidak membawa kemalangan bagi Legiunku

105
00:18:23,894 --> 00:18:27,615
Dalam perintahku ! Kita bentuk Testudo !

106
00:18:32,486 --> 00:18:35,706
Bersiap ! Buka gerbangnya !

107
00:18:36,532 --> 00:18:39,411
Legiun !
Lipat gandakan, berbaris !

108
00:19:03,184 --> 00:19:06,563
Testudo ! Bentuk !

109
00:19:28,417 --> 00:19:30,840
- Maju kedepan !
- Maju kedepan !

110
00:19:30,920 --> 00:19:33,594
Maju kedepan ! Maju !

111
00:19:44,558 --> 00:19:47,482
Pertahankan lingkaran ! Tahan !

112
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Pertahankan lingkaran ! Tahan !

113
00:19:50,940 --> 00:19:52,533
Pertahankan lingkaran !

114
00:19:57,613 --> 00:19:59,240
Pertahankan lingkaran !

115
00:20:00,449 --> 00:20:03,123
Pertahankan lingkaran !
Eratkan lingkarannya !

116
00:20:03,661 --> 00:20:05,959
Pertahankan lingkaran !

117
00:20:09,792 --> 00:20:11,419
Ini, potong tali yang lainnya !

118
00:20:20,678 --> 00:20:23,477
Pertahankan lingkaran ! Tahan !

119
00:20:31,439 --> 00:20:32,986
Tutup lingkarannya !

120
00:20:57,381 --> 00:20:58,724
Mundur !

121
00:20:59,842 --> 00:21:01,844
Mundur ! Lari !

122
00:21:01,969 --> 00:21:03,346
Lari !

123
00:21:08,684 --> 00:21:10,231
Lari ! Lari !

124
00:21:49,850 --> 00:21:51,477
Ayah, dimana kau, ayah ?

125
00:22:27,221 --> 00:22:28,438
Ayah ?

126
00:22:33,143 --> 00:22:34,269
Beristirahatlah

127
00:22:34,645 --> 00:22:35,771
Berbaringlah

128
00:22:36,355 --> 00:22:37,447
Tenanglah

129
00:22:39,984 --> 00:22:41,406
Dimana aku ?

130
00:22:42,361 --> 00:22:45,285
Kau masih di Inggris, di Calleva.

131
00:22:46,073 --> 00:22:47,120
Calleva ?

132
00:22:47,408 --> 00:22:50,002
Bagian kesehatan bentengmu mengirimmu kemari

133
00:22:51,078 --> 00:22:53,797
Sejauh 200 li dengan sebuah kereta

134
00:22:55,207 --> 00:22:57,301
Dengan lukamu, aku kagum kau tidak mati

135
00:22:59,336 --> 00:23:03,341
Aku pamanmu dari garis ayahmu. Aquila

136
00:23:04,508 --> 00:23:07,432
Tidak, ini bukan keadaan terbaik

137
00:23:07,511 --> 00:23:08,728
Bagaimana cara kita bertemu,

138
00:23:09,638 --> 00:23:10,935
Tapi aku beramsumsi kau akan hidup,

139
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
Jadi kau akan punya banyak waktu untuk berkenalan

140
00:23:14,059 --> 00:23:16,653
Sekarang, berbaringlah saja

141
00:23:16,937 --> 00:23:18,905
Pasien harus beristirahat

142
00:23:20,900 --> 00:23:24,450
Kuharap obatnya akan segera mengobatimu dengan baik

143
00:23:24,570 --> 00:23:27,744
Baunya menjijikan seperti salah satu kentutnya

144
00:23:27,990 --> 00:23:29,162
Prajuritku ?

145
00:23:30,117 --> 00:23:31,915
Apa yang terjadi dengan prajuritku ?

146
00:23:32,453 --> 00:23:34,080
Prajuritmu selamat

147
00:23:34,663 --> 00:23:36,131
Terima kasih karena usahamu

148
00:23:44,840 --> 00:23:46,183
Beristirahatlah sekarang

149
00:24:06,320 --> 00:24:07,537
Marcus ?

150
00:24:08,906 --> 00:24:10,123
Marcus ?

151
00:24:11,116 --> 00:24:13,039
Kau punya pengunjung

152
00:24:13,619 --> 00:24:15,747
- Lutorius
- Pak

153
00:24:19,708 --> 00:24:21,255
Prajurit menanyakan tentang keadaanmu

154
00:24:21,585 --> 00:24:23,132
Dan bagaimana keadaan mereka ?

155
00:24:23,253 --> 00:24:25,301
Cemas ingin tahu bagaimana keadaan komandan mereka

156
00:24:30,803 --> 00:24:32,271
Kau punya berita untuk keponakanku ?

157
00:24:32,346 --> 00:24:33,563
Ya, maaf

158
00:24:34,181 --> 00:24:35,808
Kita menerima kabar dari Roma

159
00:24:36,892 --> 00:24:39,065
Karena mempertahankan bentang dari keadaan yang ekstrim,

160
00:24:39,144 --> 00:24:40,771
Kelompok keempat Gauls

161
00:24:40,854 --> 00:24:42,777
Telah mendapat penghargaan
<i>The Gilded Laurel</i>

162
00:24:43,524 --> 00:24:46,994
Mulai hari ini, martabat mereka akan terus dibawa sampai kematian

163
00:24:50,656 --> 00:24:52,750
Katakan pada prajurit kalau aku sangat bangga

164
00:24:52,825 --> 00:24:54,577
Dan itu masih belum semuanya, pak

165
00:24:56,078 --> 00:24:59,673
Mereka menganugrahimu sebagai Militer Armilla

166
00:24:59,748 --> 00:25:01,546
Untuk Kekesatriaan yang tangguh

167
00:25:04,753 --> 00:25:06,596
Dan pemberhentian terhormat

168
00:25:08,215 --> 00:25:09,592
Karena luka - lukamu

169
00:25:16,974 --> 00:25:20,649
Surat penghargaan tertulis
"Kehormatan dan Kesetiaan"

170
00:25:23,814 --> 00:25:25,282
Kehormatan dan Kesetiaan

171
00:25:26,275 --> 00:25:29,745
Bolehkah aku menjadi yang pertama menyampaikan ucapan selamat ?

172
00:25:36,785 --> 00:25:38,958
Ini bagus untukmu karena datang ke tempat jauh ini

173
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Pak

174
00:25:49,339 --> 00:25:50,807
Terima kasih, Lutorius.

175
00:26:06,815 --> 00:26:07,862
Stephanos

176
00:26:08,817 --> 00:26:09,943
Biarkan dia,

177
00:26:11,361 --> 00:26:13,159
Tak ada obat untuk itu

178
00:27:05,332 --> 00:27:06,584
Lari !

179
00:27:20,889 --> 00:27:22,357
Jatuhkan dia

180
00:27:23,934 --> 00:27:25,026
Berhati - hatilah

181
00:27:26,979 --> 00:27:28,322
Lembutlah

182
00:27:33,986 --> 00:27:35,078
Bersenang - senang

183
00:27:35,571 --> 00:27:38,040
Ayolah, orang kecil, ayolah !

184
00:27:43,078 --> 00:27:44,921
Seperti apa ayahku ?

185
00:27:46,415 --> 00:27:48,088
Ayahmu ?

186
00:27:52,087 --> 00:27:55,057
Ayahmu adalah orang Roma yang sempurna,

187
00:27:55,132 --> 00:27:56,884
Dengan segala yang ada padanya

188
00:27:58,135 --> 00:28:02,356
Orang yang kehilangan Elang adalah orang Roma tersempurna ?

189
00:28:02,431 --> 00:28:05,401
Bagaimana Elang bisa hilang,
tak ada yang tahu

190
00:28:05,475 --> 00:28:08,024
Tapi jika ayahmu tewas dalam mempertahankannya..,..

191
00:28:08,103 --> 00:28:09,821
Dia tewas dengan terhormat

192
00:28:10,689 --> 00:28:12,191
Itu yang kita katakan pada diri kita

193
00:28:12,274 --> 00:28:14,151
Tapi bagaimana jika sebaliknya ?
Apa ?

194
00:28:14,526 --> 00:28:16,870
Bagaimana jika dia pengecut dan kabur ?

195
00:28:29,374 --> 00:28:31,968
Dan sekarang, pertempur sampai mati !

196
00:28:59,947 --> 00:29:01,324
Dia adalah Budak

197
00:29:01,406 --> 00:29:04,876
Gladiator dan budak tak akan pernah mendapat kontes yang adil. Tak pernah !

198
00:29:10,165 --> 00:29:11,417
Ayolah !

199
00:29:12,042 --> 00:29:14,295
Ayolah ! Lawan !

200
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Lawan !

201
00:29:26,890 --> 00:29:28,517
Itu baru keberanian

202
00:29:29,476 --> 00:29:31,524
Dia hanya akan membuat dirinya tewas

203
00:29:40,904 --> 00:29:42,531
Ayolah ! Lawan !

204
00:29:48,036 --> 00:29:50,710
Lihatlah itu !
Lihatlah itu !

205
00:29:53,458 --> 00:29:55,176
Ayolah !
Ayolah !

206
00:29:56,753 --> 00:29:58,005
Lawan !

207
00:30:01,383 --> 00:30:02,600
Lawan !

208
00:30:03,927 --> 00:30:05,270
Lawan dia !

209
00:30:05,595 --> 00:30:06,972
Melawanlah, budak !

210
00:30:07,055 --> 00:30:08,898
Bangunlah dan lawan !

211
00:30:11,018 --> 00:30:13,897
Bangunlah dan lawan !

212
00:30:14,396 --> 00:30:15,648
Ayolah !

213
00:30:32,706 --> 00:30:34,674
- Bunuh dia !
- Bunuh dia !

214
00:30:44,885 --> 00:30:47,229
Bunuh ! Bunuh ! Bunuh !

215
00:30:55,312 --> 00:30:57,064
Bunuh dia !

216
00:31:03,111 --> 00:31:06,081
Hidup ! Hidup !

217
00:31:08,116 --> 00:31:09,163
Hidup !

218
00:31:09,785 --> 00:31:11,162
Ayolah, biarkan dia hidup !

219
00:31:11,244 --> 00:31:13,622
Ayolah, angkat ibu jari kalian !
Ayolah, dasar bodoh !

220
00:31:13,747 --> 00:31:17,718
Hidup ! Semuanya, hidup !
Biarkan dia hidup !

221
00:31:18,251 --> 00:31:19,844
Angkat ibu jari kalian !
Angkat ibu jari kalian !

222
00:31:20,670 --> 00:31:21,762
Hidup !

223
00:31:21,838 --> 00:31:23,636
Ayolah, dasar bodoh !
Angkat ibu jari kalian !

224
00:31:24,800 --> 00:31:25,801
Hidup !

225
00:31:26,385 --> 00:31:27,602
Hidup !

226
00:31:38,438 --> 00:31:40,611
Ayolah ! Biarkan dia hidup !

227
00:31:50,367 --> 00:31:52,586
Aku tak mengira hal seperti itu

228
00:31:55,831 --> 00:31:57,754
Mengapa kau menyelamatkan dia ?

229
00:32:18,186 --> 00:32:19,529
Stephanos !

230
00:32:22,065 --> 00:32:23,408
Stephanos !

231
00:32:28,280 --> 00:32:32,251
Aku memutuskan Stephanos terlalu tua untuk melayani dua majikan

232
00:32:33,368 --> 00:32:35,666
Aku membawakanmu budak untuk dirimu sendiri

233
00:32:35,745 --> 00:32:37,338
Aku tak memerlukan budak

234
00:32:37,456 --> 00:32:38,799
Marcus

235
00:32:39,583 --> 00:32:41,176
Seharusnya aku berkonsultasi

236
00:32:41,501 --> 00:32:44,425
Ya, baiklah..,..
Kau tak berkonsultasi

237
00:32:45,630 --> 00:32:46,847
Budak !

238
00:32:57,476 --> 00:32:59,353
Namanya Esca

239
00:33:04,566 --> 00:33:05,863
Aku tak berguna untukmu

240
00:33:05,942 --> 00:33:07,489
Aku tak punya keinginan dibawa kemari

241
00:33:07,569 --> 00:33:08,741
Kau seharusnya lari

242
00:33:10,030 --> 00:33:11,998
Pamanku tak akan menghentikanmu

243
00:33:12,073 --> 00:33:13,370
Kau menyelamatkan hidupku

244
00:33:14,618 --> 00:33:16,291
Aku punya hutang kehormatan padamu..,..

245
00:33:16,369 --> 00:33:17,666
Tapi melawan keinginanmu

246
00:33:19,664 --> 00:33:20,836
Seorang pria tak seharusnya memohon untuk hidupnya

247
00:33:20,916 --> 00:33:22,042
Kau tak melakukan itu

248
00:33:22,501 --> 00:33:26,222
Aku melakukannya untuk dirimu, dan aku tak menginginkan apapun

249
00:33:31,176 --> 00:33:32,928
Aku adalah putra Brigantes

250
00:33:34,179 --> 00:33:35,772
Yang tak pernah melanggar sumpahnya

251
00:33:37,599 --> 00:33:39,192
Pisau ayahku adalah pengikatku

252
00:33:42,437 --> 00:33:44,986
Aku benci semua yang kau miliki

253
00:33:45,065 --> 00:33:46,442
Semuanya

254
00:33:48,401 --> 00:33:50,028
Tapi kau menyelamatkanku

255
00:33:52,155 --> 00:33:53,782
Dan untuk itu, aku harus melayanimu

256
00:34:00,747 --> 00:34:02,340
Siapa yang mengobati luka ini ?

257
00:34:03,208 --> 00:34:04,676
Bagian kesehatan di benteng

258
00:34:04,751 --> 00:34:06,799
Apa dia mabuk ?
Aku tak pernah melihat yang seburuk ini

259
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
Kau pasti mendapat kesakitan

260
00:34:09,589 --> 00:34:11,717
Mengirimkanmu kemari sejauh 200 li dalam kereta

261
00:34:11,800 --> 00:34:13,052
Itu hampir membunuhmu

262
00:34:13,385 --> 00:34:16,810
Aku harus membukanya lagi
Masih ada besi di dalamnya

263
00:34:17,389 --> 00:34:21,644
Jika ini harus dilakukan, biarkan dia melakukannya

264
00:34:23,019 --> 00:34:24,396
Ini akan segera selesai sebelum kau tahu

265
00:34:25,146 --> 00:34:27,148
Aku adalah ahli bedah terbaik dalam bidang ini

266
00:34:35,615 --> 00:34:36,832
Ambilkan anggur

267
00:34:51,172 --> 00:34:53,266
- Siap ?
- Siap

268
00:34:58,930 --> 00:35:00,307
Kau bisa pergi

269
00:35:01,349 --> 00:35:04,569
Tidak ! Aku perlu budak untuk menahannya !

270
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Tak bisakah pamanku melakukannya ?

271
00:35:07,647 --> 00:35:09,570
Aku ? Tidak..,..

272
00:35:10,734 --> 00:35:13,533
Tidak, aku tumbuh untuk membenci melihat darah,

273
00:35:13,612 --> 00:35:16,616
Terutama, darah seseorang yang sangat kusayangi

274
00:35:18,491 --> 00:35:19,834
Tegarlah

275
00:35:24,164 --> 00:35:25,757
Cepatlah
Tahan dia

276
00:35:28,585 --> 00:35:30,178
Letakkan beban tubuhmu ke dia, budak !

277
00:35:31,838 --> 00:35:32,885
Lebih keras !

278
00:35:34,382 --> 00:35:35,929
Ambil nafas yang dalam !

279
00:35:36,009 --> 00:35:38,228
Saat aku bicara "sekarang", hembuskan !

280
00:35:39,304 --> 00:35:41,648
Sekarang !

281
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
Apa aku memalukan diriku ?

282
00:36:50,375 --> 00:36:51,467
Terima kasih

283
00:37:00,427 --> 00:37:01,724
Itu dia

284
00:37:05,348 --> 00:37:06,565
Tombak !

285
00:37:06,808 --> 00:37:07,809
Sekarang !

286
00:37:09,269 --> 00:37:10,521
Hadang dia ! Hadang dia !

287
00:37:46,556 --> 00:37:49,651
Selama yang kuingat, ayahmu sangat menyayangimu

288
00:37:52,395 --> 00:37:53,521
Marcus

289
00:37:53,980 --> 00:37:58,611
Aku mau memperkenalkan keponakanku,
Marcus Flavius Aquila

290
00:37:58,735 --> 00:38:01,204
Claudius Marcellus adalah teman lamaku,

291
00:38:01,404 --> 00:38:04,032
Dan utusan dari Legiun Keenam

292
00:38:04,532 --> 00:38:06,250
Pamanmu adalah rekan tuaku

293
00:38:07,410 --> 00:38:12,382
Dia anggota Mimbar, Servius Placidus,
Dan anggotaku yang sangat diperlukan

294
00:38:12,499 --> 00:38:13,546
Senang berjumpa denganmu

295
00:38:14,876 --> 00:38:17,755
Makanan siap
Telur rebus dan ikan

296
00:38:19,839 --> 00:38:21,341
Jangan pernah tergesa - gesa

297
00:38:24,677 --> 00:38:27,271
Jika aku boleh memilih,
Aku ingin menjadi pejuang sepanjang hidupku

298
00:38:27,889 --> 00:38:30,733
Namun, ayahku mendesakku untuk masuk dalam politik

299
00:38:32,393 --> 00:38:34,646
Pernahkah kita bertemu sebelumnya ?
Namamu sangat akrab

300
00:38:35,271 --> 00:38:36,363
Oh, AKu meragukannya

301
00:38:36,689 --> 00:38:38,157
Kau ikut klub Mimbar di Roma ?

302
00:38:40,068 --> 00:38:42,241
Tidak, aku hanya kelompok centurion.

303
00:38:42,529 --> 00:38:44,247
Ah. benar.
Aku ingat sekarang

304
00:38:44,989 --> 00:38:46,036
Flavius Aquila

305
00:38:46,115 --> 00:38:48,083
Ayahmu tergabung dalam Elang juga, 'kan ?

306
00:38:49,577 --> 00:38:51,579
Dia komandan Kelompk Pertama dari Legiun Kesembilan

307
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Tentu saja. Kesembilan

308
00:38:55,625 --> 00:38:56,968
Setiap orang Roma ingat Kesembilan

309
00:38:59,963 --> 00:39:01,590
Ngomong - ngomong soal kesembilan,

310
00:39:01,673 --> 00:39:04,017
Ada rumor yang beredar sepanjang negeri

311
00:39:04,092 --> 00:39:05,639
Rumor, rumor !

312
00:39:06,845 --> 00:39:09,064
Inggris tak ada apa - apa tetapi hanya ada rumor

313
00:39:10,056 --> 00:39:11,774
Mereka bilang, Elang terlihat,

314
00:39:13,059 --> 00:39:16,905
Menerima kehormatan hebat dalam Kuil suatu suku di Utara jauh

315
00:39:17,438 --> 00:39:20,157
Elang ditangan orang - orang bercat,
Elang adalah senjata kuat

316
00:39:20,650 --> 00:39:23,028
Yang perlu dipertanyakan, bagaimana bisa Orang Roma membiarkan ini ?

317
00:39:24,571 --> 00:39:28,246
Jika ini memang benar,
Kita harus segera bertindak,

318
00:39:29,284 --> 00:39:30,536
Apa yang mau dikatakan Roma ?

319
00:39:31,786 --> 00:39:34,881
Elang hilang, kehormatan hilang.
Kehormatan hilang, semua hilang

320
00:39:35,957 --> 00:39:37,800
Roma pasti senang mendapat Elang kembali

321
00:39:37,876 --> 00:39:39,503
Tapi politik tetaplah politik

322
00:39:40,128 --> 00:39:42,972
Tak ada senator yang mau meresikokan ratusan nyawa Legiun

323
00:39:44,966 --> 00:39:46,309
Aku tak bisa berbuat banyak

324
00:39:47,468 --> 00:39:48,845
Tidak jika kau hanya mengirim satu orang

325
00:39:50,305 --> 00:39:51,477
Ke Utara tembok ?

326
00:39:53,349 --> 00:39:55,727
Tak ada orang Roma bisa bertahan hidup disana

327
00:39:56,144 --> 00:39:57,441
Pernahkah ada yang mencobanya ?

328
00:39:57,520 --> 00:40:00,524
Tidak dan itulah inti dalam kemiliteran,

329
00:40:00,940 --> 00:40:03,238
Untuk mencobanya dan tak akan gagal
Bagaimana menurutmu ?

330
00:40:04,193 --> 00:40:06,321
Satu orang bisa sembunyi sedangkan satu pasukan tak akan bisa

331
00:40:06,905 --> 00:40:08,373
Tak ada seorangpun yang tahu dia ada disana

332
00:40:08,990 --> 00:40:10,617
- Itu terlalu beresiko
- Hampir benar

333
00:40:11,576 --> 00:40:13,670
Kehilangan kelompok Kesembilan sudah sangat menghina,

334
00:40:13,745 --> 00:40:15,497
Tanpa menghitung banyaknya kematian yang sia - sia

335
00:40:19,500 --> 00:40:20,672
Marcus

336
00:40:29,802 --> 00:40:31,054
Marcus

337
00:40:32,347 --> 00:40:35,442
Kau tak boleh membiarkan orang seperti dia melakukan ini padamu

338
00:40:36,517 --> 00:40:39,987
Dia tak punya pikiran bagaimana orang seperti
kau dan aku hidup dalam kehidupan kita

339
00:40:42,690 --> 00:40:44,112
Semenjak yang kuingat,

340
00:40:47,528 --> 00:40:51,203
Segala yang ingin kulakukan hanya menjadi prajurit seperti ayahku

341
00:40:51,324 --> 00:40:52,371
Aku tahu

342
00:40:53,534 --> 00:40:54,956
Aku masih bisa melihatnya sekarang

343
00:40:55,036 --> 00:40:56,583
Berkuda menjauh untuk terakhir kalinya

344
00:40:56,663 --> 00:40:59,257
Aku masih bisa merasakan betapa bangganya diriku

345
00:41:03,711 --> 00:41:05,088
Ayahku..,..

346
00:41:05,964 --> 00:41:08,308
Centurion Kelompk Pertama dari Legiun Kesembilan !

347
00:41:08,383 --> 00:41:11,728
Bisakah kau membayangkan sesuatu yang lebih hebat,

348
00:41:11,886 --> 00:41:14,685
Daripada menjadi prajurit dan melayani Roma

349
00:41:14,764 --> 00:41:16,357
Dengan keberanian dan kesetiaan ?

350
00:41:16,432 --> 00:41:18,560
- Tapi kau sudah melakukannya, nak
- Untuk apa ?

351
00:41:19,394 --> 00:41:20,691
Untuk apa ?!

352
00:41:23,564 --> 00:41:24,907
Untuk diberhentikan secara terhormat ?

353
00:41:24,983 --> 00:41:26,200
Itu sudah takdir

354
00:41:26,734 --> 00:41:28,577
Itu berada di tangan para Dewa

355
00:41:30,697 --> 00:41:32,074
Ketika aku masuk Centurion,

356
00:41:33,616 --> 00:41:36,961
Mereka bertanya padaku, dimana aku ingin ditempatkan

357
00:41:37,078 --> 00:41:39,080
Aku sudah tahu jawabannya sebelum mereka bertanya

358
00:41:40,373 --> 00:41:41,625
- Inggris
- Inggris

359
00:41:42,417 --> 00:41:43,964
Ini tempat di mana ayahku kehilangan Elang

360
00:41:44,043 --> 00:41:46,011
Ini tempat dimana aku akan memenangkan banyak keagungan,

361
00:41:46,087 --> 00:41:48,931
Dimana tak akan ada orang Roma berani menyebut namanya lagi

362
00:41:49,757 --> 00:41:51,509
Apa yang kulakukan sekarang ?
Apa yang kulakukan ?

363
00:41:51,592 --> 00:41:54,516
Aku duduk, dan aku mendengarkan
Putra polikus berpakaian sutra,

364
00:41:54,595 --> 00:41:56,768
Menghina nama keluarga kita !

365
00:42:00,435 --> 00:42:02,904
Aku tak akan duduk di rumah indah selama sisa hidupku

366
00:42:03,229 --> 00:42:04,481
Hanya mengingat dan membusuk

367
00:42:07,442 --> 00:42:09,695
Jika aku tak bisa memenangkan kembali kehormatan keluargaku..,..

368
00:42:09,777 --> 00:42:11,199
Dengan menjadi pejuang..,..

369
00:42:13,573 --> 00:42:15,325
Maka aku akan melakukannya dengan menemukan Elang yang hilang

370
00:42:16,451 --> 00:42:17,577
Kau tak bisa

371
00:42:18,453 --> 00:42:21,377
Tak ada orang Roma yang bertahan hidup di utara tembok sendirian

372
00:42:22,040 --> 00:42:24,384
- Kau tak bisa
- Kalau begitu, kubawa Esca

373
00:42:25,501 --> 00:42:27,378
Aku bisa menggunakan pengetahuannya,
Dia berbicara dalam bahasa mereka

374
00:42:27,837 --> 00:42:29,009
- Esca ?
- Mengapa tidak ?

375
00:42:31,340 --> 00:42:32,762
Karena dia adalah orang Inggris

376
00:42:33,885 --> 00:42:36,308
Dia mungkin tak berasal dari utara tembok,

377
00:42:37,138 --> 00:42:38,185
Tapi dia orang Inggris

378
00:42:39,682 --> 00:42:42,652
Dan dia akan menggorok tenggorokanmu begitu kau sendirian

379
00:42:42,977 --> 00:42:44,775
- Dia tak akan melakukan itu
- Bagaimana kau tahu ?

380
00:42:44,854 --> 00:42:45,946
Dia sudah bersumpah padaku !

381
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
Bersumpah ?

382
00:42:48,733 --> 00:42:50,201
Dia adalah budak

383
00:42:51,486 --> 00:42:55,241
Dia berkata apa yang harus dikatakan dan dia melakukan apa
yang harus dilakukan, karena dia harus melakukan itu

384
00:42:57,158 --> 00:42:59,331
Saat kau berada di wilayah mereka..,..

385
00:43:00,912 --> 00:43:01,959
Jika aku salah..,..

386
00:43:03,456 --> 00:43:04,628
Aku akan mati

387
00:43:07,001 --> 00:43:08,173
Dan biarkan itu terjadi

388
00:44:26,414 --> 00:44:27,586
Kemana kalian mau pergi ?

389
00:44:28,708 --> 00:44:29,800
Utara

390
00:44:35,256 --> 00:44:37,554
Tidakkah mereka memberitahumu bahwa ini adalah ujung dunia ?

391
00:44:38,593 --> 00:44:40,311
Buka saja gerbangnya, prajurit

392
00:44:47,935 --> 00:44:49,903
Sampai jumpa ke kehidupan selanjutnya, orang Roma

392
00:45:09,935 --> 00:45:19,903
P   e  i n    A   kat  s  uk  i 
seb    uah -  don  gen g. b  l  og  s  po t  . c  o  m 

393
00:45:53,084 --> 00:45:54,176
Siapa yang melakukannya ?

394
00:45:56,295 --> 00:45:57,592
Pejuang tangguh

395
00:46:23,572 --> 00:46:24,824
Kau tahu, terkadang aku..,..

396
00:46:26,826 --> 00:46:30,080
Aku bermimpi bahwa aku akan menemukan ayahku hidup diluar sana

397
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
Dan dia bertahan hidup di tempat persembunyian

398
00:46:36,210 --> 00:46:37,382
Itu sebabnya kau kemari ?

399
00:46:38,838 --> 00:46:40,385
Untuk menemukan ayahmu ?

400
00:46:40,464 --> 00:46:41,716
Tidak

401
00:46:43,384 --> 00:46:44,761
Kita kemari untuk menemukan Elang

402
00:46:46,554 --> 00:46:48,773
Bagaimana bisa sepotong besi bisa sangat berarti untukmu ?

403
00:46:51,934 --> 00:46:53,561
Elang bukanlah sepotong besi

404
00:46:54,687 --> 00:46:55,813
Elang adalah Roma

405
00:46:57,982 --> 00:46:59,359
Itu adalah simbol kehormatan kami

406
00:47:00,860 --> 00:47:02,828
Setiap kemenangan,
Setiap prestasi

407
00:47:05,740 --> 00:47:09,995
Dimanapun ada Elang, kita bisa bilang kalau Roma yang melakukannya

408
00:47:18,419 --> 00:47:19,591
Kau tak akan mengerti.

409
00:47:21,255 --> 00:47:22,427
Bagaimana kau bisa mengerti ?

410
00:47:28,763 --> 00:47:30,106
Ayahku adalah Cunoval

411
00:47:31,599 --> 00:47:33,897
Pembawa Perisai Perang Biru dari Brigantes.

412
00:47:35,019 --> 00:47:36,612
Tuan dari lima ratus tombak

413
00:47:40,274 --> 00:47:41,947
Tujuh tahun lalu, kau mengambil tanah kami

414
00:47:43,319 --> 00:47:44,821
Dan kita memerangimu

415
00:47:47,990 --> 00:47:49,492
Ayahku dan dua saudaraku tewas

416
00:47:53,120 --> 00:47:54,372
Ibuku juga

417
00:47:56,457 --> 00:47:58,801
Ayahku membunuh ibuku sebelum prajurit Legiun mendobrak masuk

418
00:48:02,963 --> 00:48:04,135
Ayahku tahu mereka akan membunuh ibuku

419
00:48:08,677 --> 00:48:10,475
Ibuku berlutut didepan ayahku dan ayahku menggorok lehernya

420
00:48:15,643 --> 00:48:16,986
Roma juga melakukan itu

421
00:48:46,841 --> 00:48:47,842
Pegunungan

422
00:48:50,010 --> 00:48:51,102
Sebelah mana ?

423
00:48:51,178 --> 00:48:52,350
Terserah kau

424
00:48:55,015 --> 00:48:57,518
Lima ribu orang tak mungkin menghilang dalam sebuah celah gunung kecil

425
00:49:00,521 --> 00:49:01,943
Disini ada ratusan celah gunung

426
00:49:04,233 --> 00:49:06,452
Kita bisa mencarinya berbulan - bulan dan tak akan menemukan apapun

427
00:49:24,378 --> 00:49:25,425
Utara

428
00:49:28,883 --> 00:49:31,557
Siapapun yang kita temui, biarkan aku yang berbicara

429
00:49:32,470 --> 00:49:35,314
Jika mereka tahu kau orang Roma,
Mereka akan membunuhmu

430
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
Dan aku juga

431
00:50:48,379 --> 00:50:49,380
Jangan lihat

432
00:50:50,422 --> 00:50:53,016
Ada tiga pejuang tangguh di belakangmu, diseberang sungai

433
00:50:55,719 --> 00:50:57,221
Ada berapa banyak dibelakangku ?

434
00:51:04,728 --> 00:51:05,980
Aku tak melihat satupun

435
00:51:08,357 --> 00:51:09,483
Mereka disana

436
00:51:14,989 --> 00:51:16,081
Apa kau siap ?

437
00:52:45,120 --> 00:52:47,168
Lain kali, jangan ragu

438
00:53:26,787 --> 00:53:27,959
Mundurlah

439
00:53:51,019 --> 00:53:53,397
Dia ingat melihat Legiun berbaris ke Utara

440
00:53:53,480 --> 00:53:54,982
Tapi mereka tak pernah kembali lewat jalan ini

441
00:53:56,316 --> 00:53:57,613
Dia pasti tahu lebih dari itu

442
00:53:57,693 --> 00:53:58,910
Dia bilang tidak tahu

443
00:53:59,486 --> 00:54:01,580
- Tanya dia lagi
- Tidak

444
00:54:45,324 --> 00:54:46,496
- Apa yang kau lakukan ?
- Mundurlah

445
00:54:46,575 --> 00:54:47,701
Cukup !

446
00:54:48,577 --> 00:54:52,127
Cukup ! Tak ada permainan lagi, tak ada kebohongan lagi !

447
00:54:52,706 --> 00:54:54,049
Tanyakan padanya kemana perginya Legiun

448
00:54:56,335 --> 00:54:57,382
Tanyakan padanya !

502
00:55:01,849 --> 00:55:03,818
Orang - orang Roma yang kemari bertahun - tahun lampau

503
00:55:05,000 --> 00:55:07,754
Kemana perginya mereka ?

503
00:55:09,924 --> 00:55:11,854
Ke Hutan Besar

503
00:55:13,824 --> 00:55:15,854
Melewati Pegunungan Bersalju

503
00:55:16,924 --> 00:55:21,800
Ada orang yang bisa memberitahumu apa yang ingin kau ketahui

449
00:55:34,915 --> 00:55:35,916
Ayolah

450
00:56:05,529 --> 00:56:06,621
Bunuh dia !

451
00:56:07,990 --> 00:56:09,082
Bunuh dia !

452
00:56:10,367 --> 00:56:12,165
- Lakukan sekarang !
- Bekas luka tali pengikat di dagu

453
00:56:12,953 --> 00:56:14,455
Hanya helm orang Roma yang seperti itu

454
00:56:18,458 --> 00:56:19,505
Dia prajurit Legiun

511
00:56:27,851 --> 00:56:29,842
Mengapa kau mencariku ?

455
00:56:33,640 --> 00:56:34,732
Siapa namamu ?

456
00:56:41,773 --> 00:56:43,070
Siapa namamu ?

457
00:56:45,986 --> 00:56:48,660
Aku dipanggil Guern

458
00:56:51,116 --> 00:56:54,962
Namaku Lucius Caius Metellus

459
00:56:56,038 --> 00:56:58,086
Kelompok Pertama dari Legiun Kesembilan

460
00:57:14,181 --> 00:57:16,104
Bagaimana kau bisa bertahan hidup disini selama ini ?

461
00:57:17,559 --> 00:57:19,687
Suku ku disebut Selgovae

462
00:57:20,354 --> 00:57:22,322
Mereka mengambilku, membuatku menjadi bagian dari bangsa mereka

463
00:57:24,524 --> 00:57:27,073
Aku punya seorang istri, dua putra

464
00:57:28,153 --> 00:57:29,655
Kehidupanku sekarang ada disini

465
00:57:34,868 --> 00:57:36,040
Aku tak mempercayainya

466
00:57:37,788 --> 00:57:38,789
Dia adalah pembelot

467
00:57:38,872 --> 00:57:40,044
Kita tak tahu itu

468
00:57:41,208 --> 00:57:42,380
Dia masih tetap orang Roma

469
00:57:44,086 --> 00:57:45,804
Dia tetap orang Roma saat dia lari

470
00:57:58,392 --> 00:58:02,488
Aku tak tahu apa yang diperintahkan ayahmu..,..

471
00:58:05,565 --> 00:58:06,612
Tapi semua yang kutahu..,..

472
00:58:09,736 --> 00:58:11,238
Adalah saat perintah datang ke kami

473
00:58:13,365 --> 00:58:15,083
Mengapa kami harus pergi ke Utara ?

474
00:58:16,576 --> 00:58:18,578
Tak ada hal berharga yang bisa diambil disini

475
00:58:22,207 --> 00:58:24,585
Tak bisakah mereka puas atas apa yang mereka miliki ?

476
00:58:27,004 --> 00:58:28,927
Kita harus menjajah dan terus maju

477
00:58:29,006 --> 00:58:31,634
Dan mencari lebih banyak penaklukan

478
00:58:31,717 --> 00:58:34,812
Lebih banyak wilayah, lebih banyak perang

479
00:58:36,847 --> 00:58:38,144
Katakan saja padaku apa yang terjadi

480
00:58:44,896 --> 00:58:48,574
Saat perintah datang untuk Legiun Kesembilan agar bergerak ke Utara,
Saat itu musim gugur

482
00:58:50,068 --> 00:58:52,196
Musim terburuk dalam tahun itu

483
00:58:54,114 --> 00:58:55,912
Berminggu - minggu kita berjalan

484
00:58:57,034 --> 00:58:58,251
Tak ada tanda dari mereka

485
00:59:00,454 --> 00:59:02,798
Tiba - tiba, mereka muncul dari dalam kabut

486
00:59:07,794 --> 00:59:10,547
Kita bisa mendengar mereka, menyerang dari belakang, satu per satu

487
00:59:14,217 --> 00:59:16,515
Akhirnya, kita berhenti melawan dan mencari tanah terbuka..,..

488
00:59:16,595 --> 00:59:17,972
Dan kita berbalik untuk menghadapi mereka

489
00:59:25,562 --> 00:59:27,485
Dalam hari - hari terakhir dalam Legiun,

490
00:59:29,649 --> 00:59:31,492
Aku tak pernah setakut itu

491
00:59:33,153 --> 00:59:35,201
Kita bertempur saling membelakangi

492
00:59:36,114 --> 00:59:39,368
Tidak tidur, Kencing di tempat kita berdiri

493
00:59:43,246 --> 00:59:45,248
Mereka datang ke kita seperti hewan

551
00:59:56,301 --> 00:59:58,053
Ini tanah pembantaian

552
01:00:04,101 --> 01:00:06,149
Semua suku Utara ada disini

553
01:00:07,896 --> 01:00:09,364
Tapi yang terburuk,

554
01:00:10,482 --> 01:00:12,860
Adalah pejuang - pejuang bercat dari suku bersegel

555
01:00:15,862 --> 01:00:17,956
Mereka memotong kaki orang yang tewas

556
01:00:18,031 --> 01:00:20,705
Sehingga arwah mereka tak bisa berjalan menuju dunia kematian

557
01:00:30,961 --> 01:00:34,386
Mereka menggunakan batu - batu itu sebagai altar untuk membunuh para perwira

558
01:00:39,636 --> 01:00:42,389
Mereka mengambil jantung mereka saat mereka masih hidup

559
01:00:46,601 --> 01:00:48,774
Kita bisa mendengar mereka saat dikorbankan

560
01:01:01,992 --> 01:01:03,039
Dan ayahku ?

561
01:01:04,536 --> 01:01:05,753
Apa yang terjadi padanya ?

562
01:01:08,248 --> 01:01:09,921
Saat terakhir aku melihat ayahmu..,..

563
01:01:10,000 --> 01:01:12,469
Dia dikepung pejuang dari suku bersegel

564
01:01:14,796 --> 01:01:16,093
Apa dia tewas saat melawan ?

565
01:01:18,717 --> 01:01:20,264
Apa dia tewas saat melawan ?

566
01:01:20,343 --> 01:01:21,640
Aku tak tahu

567
01:01:25,557 --> 01:01:27,059
Aku lari sebelum itu berakhir.

568
01:01:28,268 --> 01:01:29,565
Banyak dari kita melakukan itu

569
01:01:30,562 --> 01:01:31,939
Kau pengecut

570
01:01:32,564 --> 01:01:33,565
Tidak

571
01:01:35,150 --> 01:01:36,402
Kau tak disini

572
01:01:38,987 --> 01:01:40,489
Kau tak tahu keadaannya saat itu

573
01:01:44,075 --> 01:01:45,452
Siapa yang memiliki Elangnya ?

574
01:01:46,661 --> 01:01:48,709
Mereka bilang suku bersegel yang mempunyainya

575
01:01:49,748 --> 01:01:51,125
Bagaimana caraku menemukan mereka ?

576
01:01:52,709 --> 01:01:53,801
Dia tahu

577
01:01:56,171 --> 01:01:57,548
Dia orang Brigantes

578
01:01:59,382 --> 01:02:00,474
Mereka bertempur disini

579
01:02:13,939 --> 01:02:16,237
Kau selalu tahu tempat itu ada 'kan ?

580
01:02:17,025 --> 01:02:18,948
Kita menghabiskan berminggu - minggu untuk mencarinya

581
01:02:19,027 --> 01:02:20,654
Selama ini seharusnya kau memberitahuku

582
01:02:20,987 --> 01:02:22,284
Suku mu ada disana

583
01:02:22,530 --> 01:02:24,578
Dan mereka menyembelih prajurit ayahku seperti anjing

584
01:02:24,658 --> 01:02:26,160
Ayahmu datang untuk membunuh !

585
01:02:28,328 --> 01:02:29,329
Dia datang untuk menghukum kami,

586
01:02:29,412 --> 01:02:31,005
Karena kita tidak membungkuk dalam nama Roma

587
01:02:32,290 --> 01:02:33,917
Ya, aku mendengar tempat itu

588
01:02:34,501 --> 01:02:37,880
Untukku dan semua orang - orangku
Itu adalah tempat para pahlawan

589
01:02:37,963 --> 01:02:39,965
Beraninya kau ?
Kau masih tetap budakku !

590
01:02:40,048 --> 01:02:41,425
Dan kau sudah mati di tempat ini tanpaku !

591
01:02:41,508 --> 01:02:42,976
Aku menyelamatkan hidup menyedihkanmu !

593
01:03:17,836 --> 01:03:19,383
Siapa kau ?

594
01:03:21,381 --> 01:03:22,598
Aku Esca

594
01:03:23,881 --> 01:03:24,898
Putra Cunoval

594
01:03:26,881 --> 01:03:28,898
Pemimpin suku Brigantes

594
01:03:33,881 --> 01:03:37,898
Siapa dia yang kau ajak bicara dalam bahasa Roma ?

44
01:03:42,881 --> 01:03:44,898
Budak ku

44
01:04:02,881 --> 01:04:03,898
Memang benar

44
01:04:06,881 --> 01:04:10,898
Dewa mereka memberi mereka bekas luka yang sama

44
01:04:15,881 --> 01:04:20,898
Ayahku pasti ingin melihat budak seperti ini
Kau akan menjadi tamuku

44
01:04:24,881 --> 01:04:28,898
Kau harus mengajari budakmu untuk tidak berbicara seenaknya padamu

44
01:04:29,000 --> 01:04:30,998
Kita akan membantumu

595
01:04:36,081 --> 01:04:38,175
Tidak ! Apa yang terjadi ?

596
01:04:39,626 --> 01:04:41,128
Tidak ! Esca ?

597
01:04:42,420 --> 01:04:44,969
Esca ? Esca !

598
01:04:45,799 --> 01:04:46,800
Esca !

600
01:07:06,523 --> 01:07:08,901
Perburuannya bagus ?

601
01:07:09,734 --> 01:07:11,236
Perburuannya bagus, ayah

602
01:07:12,799 --> 01:07:17,892
Kau berharap untuk memakan orang - orang itu juga ?

603
01:07:18,905 --> 01:07:25,878
Aku membawa tamu, Esca
Putra tertua Cunoval, Pemimpin Suku Brigantes

603
01:07:26,905 --> 01:07:30,000
Dan budaknya
Orang Roma

603
01:07:39,905 --> 01:07:42,878
Apa budak ini mempunyai nama ?

604
01:07:43,851 --> 01:07:45,728
Marcus Flavius Aquila

605
01:07:45,937 --> 01:07:48,611
Marcus Flavius Aquila

605
01:07:50,937 --> 01:07:54,000
Aku membawa banyak orang Roma ke desaku

606
01:07:54,028 --> 01:07:56,372
Marcus Flavius Aquila

606
01:07:56,928 --> 01:08:00,872
Tapi tak pernah dengan kepala terpasang di badan mereka

606
01:08:03,872 --> 01:08:06,872
Kau disambut disini, Esca Putra Cunoval

606
01:08:09,872 --> 01:08:12,000
Mari, makanlah bersama kita

608
01:08:13,047 --> 01:08:14,344
Esca, Apa yang terjadi ?

609
01:08:16,259 --> 01:08:17,431
Kau budak ku

610
01:08:22,181 --> 01:08:23,524
Tunjukkan tempatnya berada

612
01:10:26,305 --> 01:10:28,833
Lihat, budak Roma datang !

612
01:10:31,905 --> 01:10:33,933
Orang Roma ? Bisakah kau mempercayai ini ?

613
01:10:52,665 --> 01:10:54,633
Mengapa kau disini ?

614
01:10:56,878 --> 01:11:01,179
Aku datang ke Utara supaya bebas dari orang Roma

614
01:11:02,878 --> 01:11:07,009
Hatiku menginginkan tempat yang bebas

614
01:11:09,978 --> 01:11:13,878
Aku menipu orang Roma
Supaya membantuku membawaku kemari

614
01:11:38,978 --> 01:11:40,000
Kau !

614
01:11:41,978 --> 01:11:43,978
Jangan tatap mereka, budak !

616
01:11:45,218 --> 01:11:46,390
Ada apa ini ?

614
01:11:46,978 --> 01:11:51,878
Dia menatap saudariku !
Semua orang Roma itu biadab !

614
01:11:51,978 --> 01:11:58,878
Aku melihat apa yang mereka lakukan ke tahanan mereka !
Orang seperti mereka tak bisa dipercaya !

617
01:12:05,488 --> 01:12:06,489
Berlututlah !

618
01:12:12,745 --> 01:12:14,042
Berlututlah !

619
01:12:15,706 --> 01:12:16,707
Lakukan !

620
01:12:23,589 --> 01:12:27,557
Jika ini menyenangkanmu 
Bunuh dia..,..

620
01:12:42,889 --> 01:12:48,957
Tidak. Kau adalah tamuku
Dan dia adalah milikmu

620
01:12:49,889 --> 01:12:53,000
Selama kau mempercayai dia
Dia tetap hidup

621
01:13:02,962 --> 01:13:04,464
Saat aku mendapat kesempatan..,..

622
01:13:06,632 --> 01:13:08,100
Aku akan membunuhmu

623
01:13:21,898 --> 01:13:27,090
Dengar. Kalian mendengar suara itu ?
Kalian mendengar jantung kalian berdetak ?

623
01:13:28,898 --> 01:13:39,000
Rasakan apinya dalam perut kalian. Minumlah.
Ini saatnya merayakan ketika pemuda kita menjadi pejuang !

628
01:16:25,498 --> 01:16:26,715
Marcus

629
01:16:27,416 --> 01:16:28,417
Marcus

630
01:16:29,168 --> 01:16:30,385
Marcus !

632
01:16:32,546 --> 01:16:33,638
Sekarang waktunya 

633
01:16:35,132 --> 01:16:36,634
Kita harus melakukan ini sekarang

634
01:16:38,302 --> 01:16:40,054
Ini satu - satunya kesempatan kita sementara mereka tidur

635
01:16:43,849 --> 01:16:45,522
Kukira aku kehilanganmu

636
01:16:48,479 --> 01:16:49,696
Cepatlah

639
01:18:39,465 --> 01:18:41,968
Sekarang tak ada waktu lagi, cepat

640
01:18:48,015 --> 01:18:49,141
Kita harus pergi sekarang !

641
01:18:50,643 --> 01:18:52,566
Pengkhianat !

643
01:19:44,196 --> 01:19:45,869
Darimana kau mendapat cincin ayahku ?

644
01:19:46,865 --> 01:19:56,839
Hanya dari orang mati Roma lainnya
Si pengecut itu berlutut dan memohon nyawanya diampuni

645
01:20:05,718 --> 01:20:07,311
Apa yang dia katakan ?

646
01:20:08,929 --> 01:20:09,930
Kita harus pergi

647
01:20:28,032 --> 01:20:29,124
Esca ?

648
01:20:40,294 --> 01:20:44,841
Apa kau mau pergi ? / Ya
Bisa aku pergi bersamamu ?

648
01:20:45,894 --> 01:20:49,841
- Kembalilah ke keluargamu
- Ayahku akan marah

648
01:20:53,894 --> 01:21:01,841
Kau beritahu dia. Saat dia bangun
Esca meminta maaf dan harus pergi sekarang

649
01:21:02,841 --> 01:21:04,941
Jangan bilang padanya sebelum dia bangun, mengerti ?

649
01:21:06,278 --> 01:21:07,404
Esca

650
01:21:09,281 --> 01:21:11,454
Jika dia membangunkan mereka, kita mati dan kau tahu itu

651
01:21:12,117 --> 01:21:13,164
Dia tak punya alasan untuk melindungi kita

652
01:21:13,243 --> 01:21:14,335
Kau percaya padaku ?

653
01:21:16,955 --> 01:21:18,332
Dia tak akan mengkhianati kita

655
01:22:09,174 --> 01:22:10,676
Mereka pergi ?

655
01:22:13,874 --> 01:22:14,976
Mereka pergi !

656
01:22:22,938 --> 01:22:25,407
Ayolah, ayolah !

658
01:22:47,045 --> 01:22:48,422
Berapa hari lagi sampai Tembok ?

659
01:22:48,505 --> 01:22:50,974
Jika kita berkuda cepat, empat, mungkin lima hari

660
01:22:52,384 --> 01:22:53,727
Mereka tak akan pernah bisa menangkap kita dengan berlari

661
01:22:54,720 --> 01:22:55,972
Pernahkah kau melihat mereka berlari ?

662
01:23:01,685 --> 01:23:03,312
Menyebar !

662
01:23:04,685 --> 01:23:15,312
P     e  i n    A   kat  s  uk  i 
seb    u  ah -  don  gen g. b  l  og  s  po t  . c  o  m 

663
01:23:23,540 --> 01:23:25,838
Kau terluka.
Mengapa kau tak bilang ?

664
01:23:26,168 --> 01:23:27,511
Ini bukan apa - apa

665
01:23:27,586 --> 01:23:29,179
Kakimu terluka parah, duduklah

666
01:23:29,546 --> 01:23:31,469
- Kita tak punya waktu
- Duduklah saja

667
01:23:41,225 --> 01:23:43,944
Di dalam gua..,.. Si Pemimpin,

668
01:23:44,978 --> 01:23:46,025
Apa yang dia katakan ?

669
01:23:47,898 --> 01:23:50,026
Ayolah, sekarang tak ada waktu lagi

672
01:24:11,797 --> 01:24:12,889
Mereka datang

673
01:24:13,840 --> 01:24:17,094
Setengah hari di belakang
Angin selalu berbohong

677
01:25:07,269 --> 01:25:09,067
Tak ada api. Terlalu beresiko

678
01:25:18,030 --> 01:25:19,532
Aku tak akan memakan itu.

679
01:25:20,782 --> 01:25:22,409
Aku bukan orang kejam

680
01:25:24,244 --> 01:25:25,541
Kalau begitu matilah, orang Roma

681
01:25:28,290 --> 01:25:29,792
Kau kehilangan banyak darah

682
01:25:32,252 --> 01:25:33,720
Kau harus terus menambah kekuatanmu

683
01:25:36,840 --> 01:25:37,841
Makanlah

686
01:26:23,512 --> 01:26:24,559
Sekarang waktunya pergi

687
01:26:26,640 --> 01:26:28,608
Mereka bisa mengambil jalan pintas yang tak bisa dilalui kuda

689
01:26:36,650 --> 01:26:39,779
Ayolah, terus berjalan, ayolah !

691
01:26:42,322 --> 01:26:43,574
Ayolah !

692
01:26:46,576 --> 01:26:47,577
Tidak !

696
01:28:30,180 --> 01:28:31,648
Kita harus tetap di sungai

697
01:28:31,723 --> 01:28:33,225
Jumlah mereka akan segera berlipat ganda

702
01:29:49,718 --> 01:29:50,765
Beristirahatlah

703
01:29:50,844 --> 01:29:51,891
Kita tak bisa

704
01:29:52,596 --> 01:29:53,597
Kau perlu beristirahat !

705
01:29:55,974 --> 01:29:57,191
Marcus.

706
01:30:00,645 --> 01:30:01,988
au perlu beristirahat

708
01:30:05,483 --> 01:30:06,484
Ayolah

709
01:30:09,446 --> 01:30:10,493
Ayolah

711
01:30:27,756 --> 01:30:29,008
Aku tak bisa terus berjalan

712
01:30:29,341 --> 01:30:31,685
Ya, kau bisa
Kau hanya perlu beristirahat

713
01:30:34,512 --> 01:30:36,059
Bawa Elangnya

714
01:30:36,514 --> 01:30:38,232
Jika kau menemukan kudamu, kembali

716
01:30:40,727 --> 01:30:43,697
Jika tidak, teruslah ke Selatan !

717
01:30:44,397 --> 01:30:46,445
Pastikan ini kembali ke Roma

718
01:30:46,524 --> 01:30:47,867
Aku tak akan meninggalkanmu disini

719
01:30:48,902 --> 01:30:51,746
Jangan menentangku
Bawa ini

720
01:30:52,113 --> 01:30:53,660
Aku datang sejauh ini bersamamu

721
01:30:54,866 --> 01:30:56,209
Sekarang, aku tak akan meninggalkanmu

722
01:30:58,244 --> 01:30:59,370
Esca,

723
01:31:00,372 --> 01:31:01,464
Aku memerintahkanmu

724
01:31:02,290 --> 01:31:03,416
Bawa ini

725
01:31:06,211 --> 01:31:10,216
Aku bersumpah dalam nama kehormatan,
Tak akan pernah meninggalkanmu !

726
01:31:13,385 --> 01:31:14,807
Jika kau ingin aku pergi,

727
01:31:16,596 --> 01:31:17,893
Bebaskan aku

728
01:31:20,433 --> 01:31:21,776
Berikan kemerdekaanKu

729
01:31:38,743 --> 01:31:40,165
Kau bebas

730
01:31:45,166 --> 01:31:46,839
Kau bebas, temanku

731
01:31:54,676 --> 01:31:55,802
Bawa ini

732
01:31:55,885 --> 01:31:57,011
Tidak

733
01:32:04,019 --> 01:32:05,362
Aku akan kembali

740
01:35:52,664 --> 01:35:54,792
Legiun ! Berhenti !

741
01:35:57,835 --> 01:35:59,428
Prajurit Legiun ayahmu

742
01:36:00,838 --> 01:36:01,930
Kau salah

743
01:36:03,174 --> 01:36:04,551
Yang mati bisa hidup

744
01:36:07,512 --> 01:36:10,356
Rasa malu ku tidak akan membiarkanku berkata ini padamu..,..

745
01:36:11,516 --> 01:36:13,610
Tapi aku melihat ayahmu tewas

746
01:36:15,812 --> 01:36:19,362
Apapun yang dikatakan orang padamu,
Dia bukanlah pengecut

747
01:36:20,858 --> 01:36:23,657
Dia terus bertempur hingga sampai akhir

748
01:36:26,364 --> 01:36:27,490
Aku melihatnya

749
01:36:28,866 --> 01:36:32,086
Orang Roma terakhir yang memegang Elang adalah ayahmu

750
01:36:35,373 --> 01:36:36,545
Perintahmu, pak

751
01:36:39,460 --> 01:36:41,883
Kau sudah cukup menghormati ingatan akan ayahku

752
01:36:43,131 --> 01:36:45,304
- Kau tak perlu melakukan ini
- Tidak

753
01:36:46,134 --> 01:36:47,977
Saat aku lari dari ayahmu..,..

755
01:36:51,723 --> 01:36:53,396
Aku lari dari diriku

757
01:37:00,398 --> 01:37:01,445
Berikan perintah, pak

758
01:37:11,701 --> 01:37:13,453
Bersiap untuk mempertahankan Sang Elang !

759
01:37:50,448 --> 01:37:51,449
Esca !

760
01:37:53,785 --> 01:37:57,665
Inilah yang akan terjadi ke mereka yang mengkhianati bangsa mereka sendiri !

761
01:38:39,247 --> 01:38:40,794
Hunus pedang !

765
01:42:19,258 --> 01:42:23,263
Mari kita mengingat prajurit yang bertempur dan tewas dalam nama kehormatan..,..

766
01:42:24,639 --> 01:42:27,108
Romawi dan Inggris

767
01:42:29,393 --> 01:42:30,861
Ayahku dan kau

768
01:42:45,576 --> 01:42:46,828
Ayah..,..

769
01:42:49,038 --> 01:42:50,085
Saudara..,..

770
01:42:52,166 --> 01:42:53,258
Putra..,..

771
01:42:56,587 --> 01:42:58,681
Semoga kedamaian dan kehormatan mengikutimu

772
01:42:59,674 --> 01:43:01,802
Semoga sekarang kau tak akan tahu perselisihan lagi 

773
01:43:03,594 --> 01:43:06,473
Semoga arwahmu terbang tinggi ke angkasa

774
01:43:07,890 --> 01:43:10,439
Dengan Sang Elang dari Legiun Kesembilan

775
01:44:42,276 --> 01:44:43,778
Untuk ayahku.

776
01:44:52,787 --> 01:44:54,380
Anakku tersayang !

777
01:44:58,584 --> 01:45:01,337
Aku memberi selamat padamu,
Roma memberi selamat padamu,

778
01:45:02,171 --> 01:45:04,640
Dan Nama baik keluargamu dipulihkan

779
01:45:06,300 --> 01:45:09,725
Senat juga akan memulihkan Legiun Kesembilan

780
01:45:11,430 --> 01:45:14,525
Mungkin mereka bisa memberimu hadiah berupa kekuasaan

781
01:45:17,102 --> 01:45:18,649
Bagaimana caramu melakukannya ?

782
01:45:19,313 --> 01:45:20,986
Hanya dengan seorang budak yang membantumu

783
01:45:21,065 --> 01:45:22,282
Dia bukanlah budak !

784
01:45:24,693 --> 01:45:27,412
Dan dia lebih banyak tahu tentang kehormatan dan kebebasan daripada kau

785
01:45:39,416 --> 01:45:40,542
Jadi, sekarang apa ?

786
01:45:42,962 --> 01:45:44,259
Kau putuskan sendiri

