0
00:01:00,000 --> 00:01:35,000


1
00:01:37,639 --> 00:01:39,640
The Words...

2
00:01:40,517 --> 00:01:42,101
... Oleh saya.

3
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Bagian satu.

4
00:01:47,941 --> 00:01:51,861
"Orang tua itu berdiri di tengah hujan.

5
00:01:54,239 --> 00:01:59,619
Dia memperhatikan Rory dan Dora Jansen
berjalan ke limo.

6
00:02:00,329 --> 00:02:03,498
Entah bagaimana tampaknya seolah-olah
tetesan air hujan merindukan mereka. "

7
00:02:03,665 --> 00:02:06,083
- Terima kasih.
- Selamat malam.

8
00:02:41,245 --> 00:02:45,498
Tidak, tidak, katakan pada Ibu tidak perlu khawatir. Dengar,
kami hanya ingin dia merasa lebih baik, oke?

9
00:02:45,958 --> 00:02:46,999
Baiklah?

10
00:02:47,167 --> 00:02:50,628
Ya. Tidak, tidak. Dia membawa kameranya.
Mereka akan mengambil banyak gambar.

11
00:02:50,796 --> 00:02:53,589
Ada banyak fotografer di sana.
Ini sebuah even, yah.

12
00:02:53,757 --> 00:02:55,883
Oke, baiklah, kami tahu - Ya, ya.

13
00:02:56,051 --> 00:02:57,885
- Kami juga mencintaimu.
- Kami mencintamu, Chuckles.

14
00:02:58,053 --> 00:02:59,679
Bye.

15
00:03:01,306 --> 00:03:03,432
Orang tua ku sangat senang.

16
00:03:03,600 --> 00:03:06,310
Dan mereka sangat mencintaimu.

17
00:03:06,478 --> 00:03:08,521
Apa kau senang?

18
00:03:09,481 --> 00:03:12,358
Ya, tentu, ini malam yang besar, kan?

19
00:03:12,526 --> 00:03:14,485
Ini sebuah kehormatan besar.

20
00:03:16,405 --> 00:03:18,739
Sayang, Kau hanya gugup.
Itu normal.

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,908
Aku hanya sedikit lelah,
Kau tahu?

22
00:03:21,076 --> 00:03:23,369
Aku tidak menduga semua ini.

23
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
Dimana kau?

24
00:03:36,925 --> 00:03:40,678
Itu seharusnya menjadi sebuah buku kecil,
kau tahu?

25
00:03:41,096 --> 00:03:42,597
Aku tahu.

26
00:03:47,060 --> 00:03:49,562
Senang sekali Kau bisa meluangkan waktu
untuk penghargaan kecil kami.

27
00:03:49,730 --> 00:03:51,898
- Kami tahu Kau sibuk.
- Kesenangan itu semua milik kita.

28
00:03:52,065 --> 00:03:55,359
Tidak. Ayolah. Buku mu sangat menakjubkan.
Tapi, tentu saja, kau tahu itu.

29
00:03:55,527 --> 00:03:57,278
Kau telah membaca semua ulasannya.

30
00:03:58,071 --> 00:04:01,782
The Window Tears telah memperkenalkan kita
ke salah satu hal yang paling menarik ...

31
00:04:01,950 --> 00:04:03,659
... Dan penulis muda yang sensitif ...

32
00:04:03,827 --> 00:04:06,871
... Muncul di cakrawala sastra
dalam waktu yang sangat lama.

33
00:04:07,039 --> 00:04:09,916
Kami merasa istimewa untuk mengahadirkannya
di sini malam ini ...

34
00:04:10,083 --> 00:04:14,837
... Pemenang American Fellowship of Arts
and Letters Award tahun ini ...

35
00:04:15,005 --> 00:04:17,381
...Mr. Rory Jansen.

36
00:04:34,149 --> 00:04:35,816
Terima kasih.

37
00:04:49,498 --> 00:04:52,667
Aku hanya mencoba untuk menceritakan kebenaran
seperti yang Aku bayangkan.

38
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Cerita tentang seseorang,
istri dan anaknya.

39
00:04:56,380 --> 00:05:01,342
Aku tidak pernah berpikir sebuah buku kecil seperti ini
akan mempengaruhi begitu banyak orang.

40
00:05:01,510 --> 00:05:04,053
Aku hanya berharap aku punya ide
untuk buku kedua ku.

41
00:05:05,931 --> 00:05:08,057
Aku tidak ingin lagi
membuang waktu Kalian.

42
00:05:08,225 --> 00:05:09,433
Aku akan mengakhirinya dengan mengatakan ...

43
00:05:09,601 --> 00:05:13,854
... Bahwa aku benar-benar
merasa terhormat malam ini. Terima kasih.

44
00:05:30,455 --> 00:05:34,417
Rory Jansen memiliki segalanya
yang pernah ia impikan.

45
00:05:35,460 --> 00:05:39,588
Tapi di suatu tempat,
orang tua itu telah menunggu.

46
00:05:40,799 --> 00:05:46,345
Dan dia akan mengubah segalanya.

47
00:05:56,690 --> 00:06:00,276
"Tepat setelah kuliah,
mereka pindah ke Brooklyn.

48
00:06:00,444 --> 00:06:03,195
Mereka menemukan tempat tinggal pertama
di sebuah pabrik tua.

49
00:06:03,363 --> 00:06:07,408
Itu lima tahun sebelum buku
dan penghargaan ...

50
00:06:07,868 --> 00:06:11,328
Tapi ... Rory sudah tahu bagaimana
hidupnya akan seperti apa. "

51
00:06:11,496 --> 00:06:13,414
Lurus saja kebelakang.
Ya begitu.

52
00:06:13,582 --> 00:06:15,082
- Terus?
- Dua langkah lagi.

53
00:06:15,250 --> 00:06:17,251
- Oke, di sini?
- Ya.

54
00:06:17,419 --> 00:06:20,046
- Lepaskan.
- Lepaskan saja?

55
00:06:28,055 --> 00:06:29,555
Dia mencintainya.

56
00:06:29,765 --> 00:06:31,348
Dora?

57
00:06:31,808 --> 00:06:34,268
- Dia mencintai New York.
- Kau akan manjatuhkan ku.

58
00:06:37,981 --> 00:06:40,983
Dia senang berjuang untuk membayar sewa.

59
00:06:41,735 --> 00:06:44,445
Berjuang untuk membuat karya seninya.

60
00:06:44,613 --> 00:06:48,616
Hidup seperti semua penulis besar
yang diidolakannya.

61
00:06:49,326 --> 00:06:52,745
Oke, menurutku kita harus meletakkan gambar
di sana.

62
00:06:53,622 --> 00:06:58,667
Dan meja kerjamu akan terlihat bagus
kalau diletakkan di sana.

63
00:07:03,423 --> 00:07:05,549
Dan aku pikir kita harus mengecat
kamar mandi pink.

64
00:07:05,717 --> 00:07:07,343
Tidak akan pernah.

65
00:07:10,639 --> 00:07:15,059
"Seorang penulis muda,
berjuang untuk membuat suaranya didengar.

66
00:07:17,813 --> 00:07:20,231
Dia menyukai sebotol anggur murah.

67
00:07:22,442 --> 00:07:24,443
- Berapa harganya?
- 20 dolar.

68
00:07:24,611 --> 00:07:28,072
Dan tidak ada yang dilakukannya di siang hari
kecuali berkeliaran di jalan-jalan.

69
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
Oh.

70
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
Ini cocok dengan mata ku.
Apa yang kau ingin aku lakukan?

71
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
Tapi di malam hari,
ketika seluruh kota tidur ...

72
00:07:37,916 --> 00:07:39,708
... Ia menulis. "

73
00:07:44,714 --> 00:07:46,423
Terima kasih, Sayang.

74
00:07:49,594 --> 00:07:52,096
Tinggal menulis bagian akhir.

75
00:07:52,264 --> 00:07:53,347
Dan kemudian?

76
00:07:53,515 --> 00:07:58,102
Dan kemudian aku akan pergi ke seorang agen
yang disarankan Profesor Waller.

77
00:07:58,603 --> 00:08:00,312
Dan kemudian?

78
00:08:00,689 --> 00:08:02,606
Dan kemudian kita akan merayakannya.

79
00:08:03,483 --> 00:08:05,484
Tapi kita tidak punya uang.

80
00:08:05,652 --> 00:08:07,653
Kemudian kita akan merayakannya.

81
00:08:07,946 --> 00:08:10,197
Hanya tinggal menyelesaikan ini.

82
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
Sayang. sayang.

83
00:08:16,121 --> 00:08:18,789
Sayang. Ayolah, aku harus menyelesaikan ini.

84
00:08:19,332 --> 00:08:23,002
- Oke, aku harus menyelesaikan ini.
- Baik.

85
00:08:24,171 --> 00:08:26,213
Tapi kau telah melewatkan.

86
00:08:37,017 --> 00:08:38,559
Selesai.

87
00:08:39,227 --> 00:08:41,979
Nah, jika ia tidak ingin melakukannya,
dia tidak usah melakukannya.

88
00:08:42,147 --> 00:08:44,523
Dengar, aku bilang aku akan mencoba.

89
00:08:45,567 --> 00:08:48,027
Apa maksudmu?
Tentu saja itu kata-kata ku.

90
00:08:51,072 --> 00:08:53,741
Aku harus tahu pada hari Rabu,
saat itulah aku menempatkan pesanan.

91
00:08:53,909 --> 00:08:55,910
- Akan ku telpon lagi. Selamat tinggal.
- Bekerja keras?

92
00:08:56,077 --> 00:08:57,995
Yang Aku lakukan adalah memadamkan api.
Tidak pernah berhenti.

93
00:08:58,163 --> 00:09:02,041
Dengar, aku tahu ayah sibuk, jadi
Aku datang langsung, oke?

94
00:09:02,542 --> 00:09:04,251
Mari ke ruangan ku.

95
00:09:04,586 --> 00:09:05,628
Berapa banyak?

96
00:09:05,795 --> 00:09:08,255
Hanya untuk bulan depan
untuk menutupi kekurangan.

97
00:09:08,423 --> 00:09:11,467
Dan lalu apa?
Kau muncul lagi di sini bulan depan?

98
00:09:11,635 --> 00:09:14,053
Aku mengirim buku ku ke agen,
Katakan itu punya potensi.

99
00:09:14,221 --> 00:09:15,638
Apakah mereka memberi mu uang?

100
00:09:15,805 --> 00:09:19,350
Tidak, tapi, yah, bukan begitu caranya.
Ini tidak seperti bisnis ayah, oke?

101
00:09:19,517 --> 00:09:22,186
Ini tidak seperti kita melakukan pekerjaan,
kita dibayar untuk itu, oke?

102
00:09:22,354 --> 00:09:26,815
- Aku harus membayar iuran ku.
- Tidak, aku yang membayar iuran mu, kan?

103
00:09:27,150 --> 00:09:30,319
Dengar, aku tidak akan meminta
jika aku tidak membutuhkannya.

104
00:09:30,487 --> 00:09:32,529
Ayah pikir aku suka datang ke sini
seperti ini?

105
00:09:32,697 --> 00:09:34,198
Kau pikir ayah suka mengatakan 'tidak'?

106
00:09:35,742 --> 00:09:38,244
Ayah merasa seperti menyakiti mu
daripada membantu mu.

107
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
Kau harus bertanggung jawab
untuk hidup mu.

108
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
Aku bertanggung jawab
atas hidup ku.

109
00:09:42,832 --> 00:09:45,125
Aku sudah punya pekerjaan sejak berusia 15.
Aku dulu busboy.

110
00:09:45,293 --> 00:09:47,002
Oke, kita sudah memutuskan dua tahun yang lalu ...

111
00:09:47,170 --> 00:09:49,421
... Aku akan mendedikasikan diri
untuk menjadi penulis.

112
00:09:49,589 --> 00:09:51,590
Kita berbincang
di ruang tamu.

113
00:09:51,758 --> 00:09:54,510
- Ibu ada di sana. Dia setuju -
- Tapi itu sudah lama.

114
00:09:54,678 --> 00:09:56,553
Jadi mungkin sekarang
ini seharusnya hanya hobi ...

115
00:09:56,721 --> 00:09:58,847
... Bukannya profesi
sampai Kau mendapatkan kaki mu di tanah.

116
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
Baiklah, terima kasih atas dorongannya,
Pop.

117
00:10:01,059 --> 00:10:02,851
- Bagaimana dengan Dora?
- Bagaimana dengan Dora?

118
00:10:03,019 --> 00:10:05,729
Yah, maksudku, Kau harus punya uang
sebelum Kau menikah.

119
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Ayah tahu?
Maaf aku menyia-nyiakan waktu Ayah.

120
00:10:10,026 --> 00:10:13,487
Kembali! Hei, duduk! Duduklah.

121
00:10:13,655 --> 00:10:15,906
Berbicara tentang pernikahan ...?

122
00:10:19,828 --> 00:10:21,078
berapa usia mu, 11?

123
00:10:30,755 --> 00:10:32,881
Ini yang terakhir.

124
00:10:33,216 --> 00:10:36,218
Kau harus mendapatkan pekerjaan,
sesuatu yang stabil, mendukung diri mu.

125
00:10:37,012 --> 00:10:39,680
Itu bagian dari menjadi seorang pria.

126
00:10:41,891 --> 00:10:44,268
Aku mencoba untuk menjadi seorang pria, yah.

127
00:10:46,146 --> 00:10:47,730
Bagian lain dari menjadi seorang pria ...

128
00:10:48,231 --> 00:10:52,818
... Tidak peduli betapa pun menyakitkannya,
terimalah keterbatasan diri mu.

129
00:10:55,113 --> 00:10:56,530
Kemari.

130
00:11:00,285 --> 00:11:02,995
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.

131
00:11:04,414 --> 00:11:07,124
- Aku akan mengembalikannya, ayah tahu.
- Ya.

132
00:11:07,417 --> 00:11:10,502
Ya. Hei, Kau selalu bisa bekerja di sini.

133
00:11:12,839 --> 00:11:14,757
Kita akan saling membunuh.

134
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
"Dia terus menulis ...

135
00:11:17,802 --> 00:11:20,429
... Percaya kalau dia punya cerita sendiri.

136
00:11:20,597 --> 00:11:23,640
Dia mengirim karyanya ke mana saja
mungkin saja mereka mempublikasikannya.

137
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
Tapi semua yang ia dengar
adalah penolakan, tidak tertarik ...

138
00:11:27,896 --> 00:11:30,272
... Atau suara paling keras dari semua ...

139
00:11:30,440 --> 00:11:32,024
... Diam.

140
00:11:32,192 --> 00:11:35,694
Akhirnya, penulis besar, Rory Jansen ...

141
00:11:35,862 --> 00:11:39,239
... Terpaksa mengambil pekerjaan.

142
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
Dia menemukan posisi pada satu
perusahaan penerbit terbesar ...

143
00:11:42,535 --> 00:11:45,329
... Di New York,
berharap untuk membuat beberapa koneksi. "

144
00:11:45,497 --> 00:11:47,289
Aku membuat satu juta koneksi di sini.

145
00:11:47,457 --> 00:11:49,124
- Apa, Kau seorang penulis?
- Ya.

146
00:11:49,292 --> 00:11:52,294
Aku punya semua tulisan ku di agen yang berbeda
di sekitar sini.

147
00:11:52,462 --> 00:11:55,130
Aku benar-benar senang itu memberiku waktu
untuk membuat terobosan.

148
00:11:55,298 --> 00:11:59,176
Ini memberi ku kesempatan untuk mengembangkan
gaya ku, memahami pasar.

149
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
Jadi, apa yang kau tulis?

150
00:12:03,390 --> 00:12:05,682
Pria muda yang pemarah, aku kira.

151
00:12:06,810 --> 00:12:08,143
Aku dulu menulis seperti itu.

152
00:12:08,311 --> 00:12:09,853
Sekarang aku menulis sci-fi.

153
00:12:10,021 --> 00:12:11,980
Kau sudah dewasa, kau tahu.
Luangkanlah waktu.

154
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
Apa kau akan menulis malam ini?

155
00:12:24,285 --> 00:12:28,455
Aku akan diam saja dan menonton film
atau mencari makanan atau sesuatu.

156
00:12:28,748 --> 00:12:29,873
Oke.

157
00:12:30,041 --> 00:12:34,336
"Tanpa disadari,
mereka telah menata kehidupan mereka.

158
00:12:35,255 --> 00:12:40,384
Dan pada hari Jumat sore,
mereka menikah di Balai Kota.

159
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
Mereka berbulan madu di Paris. "

160
00:12:54,691 --> 00:12:56,525
Kau siap?

161
00:12:59,988 --> 00:13:01,447
Yup.

162
00:13:04,576 --> 00:13:06,743
Dua menit, oke?

163
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
- Hanya dua menit lagi.
- Tidak ada lagi toko antik.

164
00:13:15,503 --> 00:13:18,088
Terima kasih. Letakkan itu.

165
00:13:19,132 --> 00:13:23,051
Klondike 474. Ulangi 47 ....

166
00:13:52,207 --> 00:13:55,542
Apa pendapat mu tentang ini?
Ini seperti ....

167
00:13:56,586 --> 00:13:58,670
Itu bagus.

168
00:13:59,005 --> 00:14:00,506
Apa pendapat mu tentang ini?

169
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
Aku pikir ini sudah tua.

170
00:14:02,300 --> 00:14:03,383
Menurutku ini bagus.

171
00:14:03,551 --> 00:14:06,553
Aku rasa jika kita membersihkannya,
Kau bisa menggunakannya untuk bekerja.

172
00:14:06,721 --> 00:14:08,764
- Ya?
- Ini berkelas.

173
00:14:09,307 --> 00:14:11,308
Aku akan membelikannya untuk mu.

174
00:14:16,981 --> 00:14:18,065
Terima kasih, Bu Jansen.

175
00:14:25,740 --> 00:14:30,994
Mereka kembali ke New York,
dan bulan madu sudah berakhir.

176
00:14:33,540 --> 00:14:35,832
Semua surat dan paket
serahkan ke asisten saja.

177
00:14:36,000 --> 00:14:37,584
Hei, Irene.

178
00:14:37,752 --> 00:14:40,629
"Dan kemudian, tanpa peringatan sama sekali ...

179
00:14:40,797 --> 00:14:43,590
Rory ... mendapat panggilan
yang telah ia tunggu-tunggu. "

180
00:14:43,758 --> 00:14:45,551
Terima kasih. Oke.

181
00:14:45,718 --> 00:14:47,719
Terima kasih banyak. Baiklah, oke.

182
00:14:49,097 --> 00:14:53,517
Agen itu memiliki reputasi sempurna dalam hal
rasa dan menemukan bintang sastra muda.

183
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Ini bagus.

184
00:14:55,228 --> 00:14:58,397
Ini benar-benar bagus. Maksudku,
itu adalah tulisan yang indah ...

185
00:14:58,565 --> 00:15:01,441
... Dan sebenarnnya adalah bahwa Kau harus
sangat bangga dengan diri sendiri.

186
00:15:01,609 --> 00:15:04,278
Terima kasih banyak, wow.

187
00:15:04,445 --> 00:15:07,281
- Saya bekerja sangat keras untuk ini.
- Hasilnya menunjukkan.

188
00:15:07,448 --> 00:15:10,242
Aku melihat Kamu,
Aku tidak percaya betapa muda Kamu.

189
00:15:10,827 --> 00:15:12,077
Nah ....

190
00:15:12,245 --> 00:15:15,831
Aku harus memberitahu mu, Rory,
Aku hanya melihat begitu banyak kebenaran dalam karya mu.

191
00:15:15,999 --> 00:15:18,166
A - Aku .... Aku sangat terkesan.

192
00:15:18,334 --> 00:15:20,752
Wow, Aku tidak bisa percaya ini. Ini adalah ....

193
00:15:22,547 --> 00:15:26,592
Tapi sayangnya, keadaan
bisnis penerbitan sekarang ...

194
00:15:26,759 --> 00:15:29,261
... Pada saat ini
adalah sedemikian rupa sehingga aku tidak tahu ...

195
00:15:29,429 --> 00:15:31,847
... Bagaimana untuk menerbitkan sebuah buku seperti ini.

196
00:15:33,057 --> 00:15:37,519
Dengar, Rory, tidak ada yang akan mendukung
sebuah buku seperti ini.

197
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
- Buku seperti ini?
- Dari seorang penulis yang tidak diketahui.

198
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Tidak ada pasar untuk ini.

199
00:15:41,316 --> 00:15:44,318
Sekarang, sulit bagi setiap penulis
dalam keadaan apapun ...

200
00:15:44,485 --> 00:15:47,654
... Tanpa rekam jejak
untuk dapat diterbitkan. Dan buku ini ...

201
00:15:47,822 --> 00:15:49,740
... Maksudku, ini begitu interior.

202
00:15:51,743 --> 00:15:53,702
Interior? Apa itu?

203
00:15:53,870 --> 00:15:56,246
Ini artistik, ini halus. Ini ....

204
00:15:57,290 --> 00:15:58,874
Ini adalah karya seni.

205
00:15:59,042 --> 00:16:01,960
Jadi buku ini, aku hanya harus mengesampingkannya
dan melupakannya.

206
00:16:02,128 --> 00:16:04,129
Aku hanya - Aku menghabiskan tiga tahun
mengerjakannya.

207
00:16:04,297 --> 00:16:06,214
Aku hanya mencoba untuk jujur dengan mu.

208
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
Aku hanya memberitahu mu realitas
situasinya.

209
00:16:09,594 --> 00:16:11,803
Bersabarlah.

210
00:16:12,597 --> 00:16:16,933
Kau tahu, aku tidak akan memanggil mu
ke sini jika aku benar-benar tidak percaya pada mu.

211
00:16:44,337 --> 00:16:46,546
Kau akan baik-baik saja.

212
00:19:29,544 --> 00:19:32,170
Jadi kami punya dua minggu pada bulan September.
Kami sedang merencanakan perjalanan.

213
00:19:32,338 --> 00:19:35,298
Kami pikir kami akan menyewa -
Apa? Kami akan menyewa perahu.

214
00:19:35,466 --> 00:19:37,634
Kami akan ke Turki
tapi kami harus mendapatkan perahu.

215
00:19:37,802 --> 00:19:39,344
- Seperti 50-footer.
- Tidak ada yang gila.

216
00:19:39,512 --> 00:19:41,763
Bagus, tapi itu dua minggu pertama
di September.

217
00:19:41,931 --> 00:19:43,557
- Ini awal -
- Cari pengganti.

218
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
Kau tidak ingin ketinggalan ini.

219
00:19:45,101 --> 00:19:47,602
- Ini akan menjadi benar-benar hebat.
- Ini akan menjadi luar biasa.

220
00:19:47,770 --> 00:19:49,938
- Sarapan, makan siang, makan malam.
- Kau menangkap ikan ...

221
00:19:50,106 --> 00:19:52,941
... Langsung dari laut,
mereka memasaknya. Ini luar biasa.

222
00:19:53,109 --> 00:19:55,819
Snorkeling, menyelam.
Benar-benar berbeda di atas perahu.

223
00:19:56,863 --> 00:19:59,948
"Dia tidak bisa berhenti berpikir
tentang cerita itu.

224
00:20:01,325 --> 00:20:03,451
darimana asalnya?

225
00:20:04,954 --> 00:20:07,038
Siapa yang menulisnya?

226
00:20:11,294 --> 00:20:12,460
Dalam kata-kata itu ...

227
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
... Ia telah dihadapkan
oleh perwujudan dari segalanya ...

228
00:20:15,548 --> 00:20:17,465
... yang pernah ia cita-citakan ...

229
00:20:17,633 --> 00:20:21,177
... Dan kenyataan
dari apa yang dia tidak akan pernah alami. "

230
00:20:21,345 --> 00:20:23,471
Sobat, apa yang terjadi dengan mu, man?

231
00:20:23,639 --> 00:20:25,599
- Kau 100 mil jauhnya.
- Kami ingin kau pergi.

232
00:20:25,766 --> 00:20:27,517
Kenapa kau tidak diam?

233
00:20:33,691 --> 00:20:34,900
Rory!

234
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
- Apa ...?
- Oh, tidak. jangan.

235
00:20:37,194 --> 00:20:39,988
- Sungguh, aku tidak bisa sekarang.
- Apa yang terjadi dengan mu?

236
00:20:41,741 --> 00:20:43,450
Aku tidak ....

237
00:20:45,369 --> 00:20:48,163
Bagaimana kau bisa berakhir di sini?

238
00:20:49,290 --> 00:20:50,332
- Rory

239
00:20:50,499 --> 00:20:53,335
Aku melihat hidup ku, Aku melihat hidup mu,
Aku melihat hidupnya ...

240
00:20:53,502 --> 00:20:55,795
...Aku melihat ayahku,
Aku melihat semua orang ...

241
00:20:55,963 --> 00:20:58,632
... Aku sama sekali tidak tahu
bagaimana setiap orang melakukan apa yang mereka mau.

242
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak perlu tahu.

243
00:21:00,885 --> 00:21:03,219
- Aku tidak tahu!
- Tidak apa-apa! Kau tidak harus tahu.

244
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
Ada begitu banyak waktu, Rory.

245
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Aku sedang berbicara tentang kehidupan ku yang kacau di sini!

246
00:21:08,893 --> 00:21:11,937
- Bagaimana dengan hidup mu?
- Ini tidak benar!

247
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Tidak ada yang benar!

248
00:21:17,485 --> 00:21:20,236
Rory, bagaimana seharusnya
untuk membuat ku merasakan?

249
00:21:22,573 --> 00:21:25,200
Bagaimana seharusnya membuat ku merasakan?

250
00:21:27,954 --> 00:21:30,997
Aku bukan seperti yang aku pikirkan, oke?

251
00:21:31,874 --> 00:21:33,291
Bukan.

252
00:21:33,459 --> 00:21:36,586
Dan aku takut bahwa aku tidak akan pernah begitu.

253
00:22:02,113 --> 00:22:04,072
Maafkan aku.

254
00:22:35,646 --> 00:22:37,439
Tidak apa-apa.

255
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
"Dia tidak tahu mengapa dia melakukannya.

256
00:23:57,645 --> 00:24:01,815
Dia hanya ingin merasakan kata-kata
melewati jari-jarinya ...

257
00:24:01,982 --> 00:24:03,691
... Melalui pikirannya.

258
00:24:10,449 --> 00:24:14,410
Ia mengetik ulang setiap kata
seperti yang tertulis pada halaman tersebut.

259
00:24:18,457 --> 00:24:24,504
Dia tidak mengubah waktu, koma,
atau bahkan memperbaiki kesalahan ejaan.

260
00:25:06,672 --> 00:25:10,175
Dia perlu tahu bagaimana rasanya ...

261
00:25:11,594 --> 00:25:13,469
... Untuk menyentuhnya ...

262
00:25:17,683 --> 00:25:20,143
... walau hanya untuk sesaat. "

263
00:25:42,374 --> 00:25:44,125
Rory, bisa kemari?

264
00:25:44,293 --> 00:25:46,085
Ada apa?

265
00:25:46,253 --> 00:25:49,547
Hey. Kau baik-baik saja?

266
00:25:50,090 --> 00:25:52,133
Apa yang salah, Sayang?

267
00:25:53,010 --> 00:25:54,135
Hey.

268
00:25:54,303 --> 00:25:56,179
Cium aku.

269
00:26:02,311 --> 00:26:04,520
Hei, apa itu?

270
00:26:06,148 --> 00:26:07,982
- Oh, Tuhan.
- Apa?

271
00:26:09,652 --> 00:26:10,777
- Apa?
- Apa kau hamil?

272
00:26:10,945 --> 00:26:13,238
Tidak, tidak, tidak. Aku ingin kau mendengarkan aku.

273
00:26:14,114 --> 00:26:16,991
Aku bekerja
menggunakan komputer hari ini ...

274
00:26:17,159 --> 00:26:20,245
... Dan aku bersumpah padamu Aku tidak pernah
menyentuh pekerjaan mu sebelumnya ...

275
00:26:20,412 --> 00:26:22,413
... Tapi tulisan mu ada di layar ...

276
00:26:22,581 --> 00:26:24,874
- ... Dan aku mulai membaca satu kalimat ...
- Oh, tidak.

277
00:26:25,042 --> 00:26:27,585
... Kemudian aku membaca kalimat kedua,
dan aku tidak bisa menghentikannya.

278
00:26:27,753 --> 00:26:32,423
Dengarkan aku. Kau adalah segalanya
Kau selalu ingin menjadi yang kau inginkan.

279
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Dora, Kau tidak sedang ....

280
00:26:35,511 --> 00:26:37,679
Mengapa kau merahasiakannya
dari ku?

281
00:26:37,846 --> 00:26:38,888
Tidak, itu bukan rahasia.

282
00:26:39,056 --> 00:26:43,142
Cerita-cerita ini, mereka begitu berbeda
dari apa yang pernah Kau tulis sebelumnya.

283
00:26:43,310 --> 00:26:45,353
Ini seolah-olah Kau berhenti sembunyi.

284
00:26:45,521 --> 00:26:49,274
Ini lebih lengkap, lebih nyata,
lebih jujur.

285
00:26:50,401 --> 00:26:53,569
Ada bagian dari dirimu dalam novel ini
yang aku selalu tahu ada di sana ...

286
00:26:53,737 --> 00:26:55,780
... Tapi aku belum pernah melihat sebelumnya.

287
00:26:57,074 --> 00:26:59,367
- Aku belum pernah -
- Bagian mana?

288
00:27:00,911 --> 00:27:02,745
Bagian mana?

289
00:27:03,163 --> 00:27:04,872
Semua tentang mu.

290
00:27:06,959 --> 00:27:08,960
Semua dari dirimu, sayang.

291
00:27:12,214 --> 00:27:14,549
Ini harus dilihat.

292
00:27:21,473 --> 00:27:22,765
Dengarkan saja aku, oke.

293
00:27:22,933 --> 00:27:27,812
Kau selalu mengatakan bahwa yang ingin
Kau lakukan adalah menjadi penulis yang baik.

294
00:27:28,314 --> 00:27:30,315
Dengan ini, Rory ...

295
00:27:30,482 --> 00:27:33,151
... Kau seorang penulis besar.

296
00:27:34,528 --> 00:27:36,321
Sayang ...

297
00:27:37,531 --> 00:27:40,616
... Bawa ke tempat kerja
dan tunjukkan pada seseorang.

298
00:27:43,954 --> 00:27:46,372
Dan jika kau tidak mau melakukannya
untuk dirimu sendiri ...

299
00:27:46,540 --> 00:27:48,583
... Maka tolong lakukan demi aku.

300
00:28:19,573 --> 00:28:22,533
- Maaf mengganggu, Mr Cutler.
- Hei, Rory. Bagaimana kabarmu hari ini?

301
00:28:22,701 --> 00:28:24,202
- Baik.
- Baik.

302
00:28:24,370 --> 00:28:25,787
Apa kau punya waktu sebentar?

303
00:28:27,039 --> 00:28:29,582
Aku agak sibuk di sini.
Apa yang bisa aku lakukan untuk mu?

304
00:28:29,750 --> 00:28:34,045
Aku sudah bekerja di sini selama lebih dari dua tahun.
Aku belum meminta ke siapa pun untuk apa pun.

305
00:28:34,505 --> 00:28:37,131
Aku merasa kau akan meminta
untuk hal itu sekarang.

306
00:28:37,299 --> 00:28:39,592
Kau lihat, ada novel.

307
00:28:40,636 --> 00:28:44,597
Dan aku tahu bahwa kau mendapatkan kiriman
sepanjang waktu dan kau sangat sibuk ...

308
00:28:44,765 --> 00:28:47,183
... Tapi aku tidak ingin apa-apa
selain pendapat mu.

309
00:28:47,351 --> 00:28:49,519
Aku akan sangat menghargai itu.

310
00:28:55,692 --> 00:28:58,319
Hari berlalu.

311
00:28:58,487 --> 00:29:01,072
Minggu menjadi bulan.

312
00:29:02,616 --> 00:29:07,662
Dan pada waktu musim gugur tiba, Rory
sudah melakukan semua tapi lupa tentang buku itu.

313
00:29:09,623 --> 00:29:10,748
Rory.

314
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Ada yang bisa ku bantu, Mr Cutler?

315
00:29:14,503 --> 00:29:17,422
- Kesini sebentar.
- Aku sedang ada pelatihan

316
00:29:17,589 --> 00:29:20,174
Ya, ya, dia akan menemukan jalan kembali.
Tutup pintu.

317
00:29:24,388 --> 00:29:26,472
Kau tahu apa yang aku lakukan tadi malam?

318
00:29:27,182 --> 00:29:31,853
karena desakan Debra,
dan Tuhan tahu aku mencoba untuk menenangkannya.

319
00:29:33,063 --> 00:29:35,106
Aku membaca novel mu tadi malam.

320
00:29:36,024 --> 00:29:37,108
Kau membacanya?

321
00:29:38,235 --> 00:29:41,821
Apa kau menunjukkan ini kepada orang lain,
siapa pun di luar agency?

322
00:29:41,989 --> 00:29:43,948
Tidak, tidak, kau satu-satunya
yang melihatnya.

323
00:29:44,116 --> 00:29:46,284
Maksudku, selain istri ku.

324
00:29:47,453 --> 00:29:48,661
Apa yang dia pikirkan?

325
00:29:48,912 --> 00:29:51,205
Dia yang bersikeras agar
aku menunjukkannya kepada mu.

326
00:29:51,373 --> 00:29:54,417
Yah, aku tidak sabar untuk bertemu dengannya
dan berterima kasih padanya.

327
00:29:55,752 --> 00:30:00,715
Rory, aku sangat ingin
untuk memperkenalkan diri mu ...

328
00:30:00,883 --> 00:30:02,091
... Dan hasil karya mu.

329
00:30:03,635 --> 00:30:05,303
yang telah kau tulis ...

330
00:30:05,596 --> 00:30:08,973
...Sebuah karya fiksi yang luar biasa.

331
00:30:14,021 --> 00:30:16,189
"tidak ada pencerahan.

332
00:30:16,690 --> 00:30:19,734
Tidak ada tanda-tanda dari para dewa
untuk menunjukkan dia ke arah yang benar ...

333
00:30:19,902 --> 00:30:23,696
... Seperti yang ada dalam semua buku
bahwa ia telah tumbuh dicintai.

334
00:30:25,699 --> 00:30:29,368
Yang harus dia lakukan
adalah menandatangani kontrak.

335
00:30:31,246 --> 00:30:34,499
Buku ini sangat penting
dan sukses secara komersial. "

336
00:30:39,713 --> 00:30:42,173
Terima kasih. Hai.

337
00:30:42,925 --> 00:30:46,719
"Dia adalah pujaan
dunia sastra New York. "

338
00:30:46,887 --> 00:30:51,140
Pemenang American Fellowship of Arts
and Letters Award tahun ini ...

339
00:30:51,308 --> 00:30:53,267
Mr ... Rory Jansen.

340
00:30:56,855 --> 00:31:00,608
Mari bersulang di sini
untuk anak kami, sang penulis.

341
00:31:00,776 --> 00:31:02,777
- Untuk Rory.
- Untuk Rory.

342
00:31:02,986 --> 00:31:06,822
"Rory Jansen telah menentukan pilihannya.

343
00:31:23,048 --> 00:31:25,967
Dan kemudian ia bertemu dengan orang tua itu. "

344
00:31:27,594 --> 00:31:30,930
Itulah akhir dari bagian satu.

345
00:31:32,683 --> 00:31:34,433
Terima kasih.

346
00:31:36,311 --> 00:31:37,687
Terima kasih sudah datang.

347
00:31:37,854 --> 00:31:40,940
Ayo, kalian semua.
Berikan lelaki ini ruang untuk bernapas.

348
00:31:41,108 --> 00:31:42,400
Ini waktu istirahat, lagi pula.

349
00:31:43,068 --> 00:31:44,777
Terima kasih.

350
00:31:46,780 --> 00:31:49,031
Jika Kau ingin berbaring
atau bersantai untuk sementara waktu ...

351
00:31:49,199 --> 00:31:50,575
... Kau tahu di mana ruangannya.

352
00:31:50,742 --> 00:31:53,327
Aku membaca kalau Kau menyukai the 2005 Ros�.

353
00:31:59,167 --> 00:32:03,004
Jangan lupa, Clayton, 30 menit,
tidak ada waktu untuk foreplay.

354
00:32:04,631 --> 00:32:07,550
- Aku minta maaf.
- Tidak apa-apa, aku sudah membaca buku-bukunya.

355
00:32:09,303 --> 00:32:11,137
Jadi, siapa nama anda tadi?

356
00:32:11,305 --> 00:32:13,264
Aku belum menyebutkannya. Daniella.

357
00:32:15,601 --> 00:32:16,767
Nama yang indah.

358
00:32:17,352 --> 00:32:19,478
Tidak bisakah kau pikirkan
sesuatu yang lebih baik dari itu?

359
00:32:21,106 --> 00:32:23,190
Baiklah, bagaimana dengan ini:

360
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
Mereka memberi ku ruang hijau kecil
di belakang sana.

361
00:32:25,611 --> 00:32:29,363
Ada anggur dan keju yang sangat enak. Dan
Aku tidak harus menandatangani buku lagi ...

362
00:32:29,531 --> 00:32:33,242
... Dan mungkin aku akan memikirkan sesuatu
yang lebih menarik untuk dikatakan.

363
00:32:33,410 --> 00:32:34,452
Mau kesana?

364
00:32:34,620 --> 00:32:35,953
- Silahkan.
- Ayo.

365
00:32:37,539 --> 00:32:40,124
- Diam.
- Aku harus mengistirahatkan suaraku.

366
00:32:40,292 --> 00:32:44,003
Ini akan benar-benar kering ketika aku membaca,
dan aku masih memiliki banyak bagian.

367
00:32:44,171 --> 00:32:45,755
- Jangan membodohiku.
- Tidak.

368
00:32:45,922 --> 00:32:48,424
Tidak apa. Lagi pula aku sudah tahu
segala sesuatu tentang mu.

369
00:32:48,592 --> 00:32:50,551
Oh, benarkah? Semuanya?

370
00:32:50,719 --> 00:32:52,553
Semuanya.

371
00:32:53,180 --> 00:32:54,347
Apa yang kau tahu?

372
00:32:54,931 --> 00:32:57,183
Aku tahu kau benci tomat.

373
00:32:58,101 --> 00:33:00,102
Aku tahu ...

374
00:33:00,395 --> 00:33:04,482
...Miles Davis' Kind ofBlue
adalah rekaman jazz favorit Anda.

375
00:33:05,192 --> 00:33:08,361
Aku tahu kau suka menonton
tayangan ulang Cheers.

376
00:33:08,528 --> 00:33:10,821
Dan aku tahu kau mengambil
bahasa Latin selama tujuh tahun ...

377
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
- ... Dan curang pada setiap tes.
- Tunggu sebentar. Bagaimana kau tahu itu?

378
00:33:15,952 --> 00:33:17,828
Esquire, kau yang bilang sendiri.

379
00:33:17,996 --> 00:33:20,998
Aku harus mulai membaca
wawancara ku.

380
00:33:21,166 --> 00:33:22,541
Jadi ...

381
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
... Apa lagi yang kau tahu?

382
00:33:27,631 --> 00:33:31,425
Aku tahu bahwa kau telah bersama dengan istri mu
sejak tahun pertama kau kuliah.

383
00:33:32,844 --> 00:33:36,555
Aku tahu bahwa Kau pergi ke setiap
pertandingan kandang Yankees ...

384
00:33:36,723 --> 00:33:40,976
... Dan aku tahu bahwa kau,
Clayton Hammond, adalah seorang jenius.

385
00:33:41,144 --> 00:33:43,020
- Cuma itu yang kau tahu.
- Kenapa begitu?

386
00:33:43,188 --> 00:33:45,106
Aku tidak ada di dua pertandingan Yankee tahun lalu.

387
00:33:45,273 --> 00:33:47,191
Oh, maaf.

388
00:33:48,485 --> 00:33:52,154
Dan istri ku dan aku telah ...

389
00:33:54,032 --> 00:33:55,574
... berpisah.

390
00:33:55,742 --> 00:33:59,745
Aku sudah tahu itu,
tapi kau memakai cincin.

391
00:34:01,248 --> 00:34:02,748
Ya.

392
00:34:06,628 --> 00:34:08,587
Jadi, Daniella ...

393
00:34:08,755 --> 00:34:11,716
... Bagaimana kau bisa berada di belakang panggung malam ini?

394
00:34:12,259 --> 00:34:16,262
Aku seorang mahasiswa pascasarjana di Columbia, dan aku
meminta tiket nya dari profesorku.

395
00:34:16,847 --> 00:34:19,724
Aku memenangkan Elman Fellowship,
seperti mu.

396
00:34:20,225 --> 00:34:22,017
Mr Hammond, mereka sudah siap.

397
00:34:22,185 --> 00:34:25,229
Ya, Mr Hammond,
kami sudah siap.

398
00:34:30,444 --> 00:34:34,655
Ini adalah bagian kedua dan terakhir
dari malam ini.

399
00:34:35,824 --> 00:34:38,492
"Saat itu musim kering
dan pagi yang cerah.

400
00:34:38,660 --> 00:34:43,038
Orang tua itu berpakaian
persis seperti hari sebelumnya. "

401
00:34:46,793 --> 00:34:49,378
- Mau saya panggilkan taksi?
- Aku akan naik bus, terima kasih.

402
00:34:49,546 --> 00:34:51,255
Sama-sama.

403
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Ke Central Park? Bagus.

404
00:36:00,158 --> 00:36:02,326
Bagaimana kabarmu hari ini?

405
00:36:02,702 --> 00:36:05,162
Baik. Bagaimana kabarmu?

406
00:36:07,415 --> 00:36:10,000
- Kau tahu maksud ku?
- Tentu.

407
00:36:14,840 --> 00:36:17,216
Buku apa yang kau baca?

408
00:36:19,261 --> 00:36:21,637
Ask the Dust, John Fante.

409
00:36:21,805 --> 00:36:24,849
Oh, bagaimana kau menemukannya?
Tidak ada yang tahu dia.

410
00:36:25,016 --> 00:36:26,225
Kau membaca Fante?

411
00:36:26,393 --> 00:36:28,435
Membacanya? Aku mengenalnya.

412
00:36:29,980 --> 00:36:31,146
Kau kenal John Fante.

413
00:36:31,314 --> 00:36:34,441
Bertemu dengannya di Los Angeles.

414
00:36:34,734 --> 00:36:37,194
Pasti itu tahun 1958.

415
00:36:37,362 --> 00:36:39,613
Dia seharusnya menjadi seseorang
yang di kenal oleh semua orang.

416
00:36:39,781 --> 00:36:40,865
Ya.

417
00:36:41,032 --> 00:36:42,199
Apa yang terjadi?

418
00:36:43,368 --> 00:36:45,035
Kehidupan.

419
00:36:51,918 --> 00:36:56,046
Jadi bagaimana rasanya?

420
00:36:56,840 --> 00:36:58,632
Bagaimana rasanya apa?

421
00:36:58,800 --> 00:37:03,304
Dikenal oleh semua orang?

422
00:37:03,763 --> 00:37:05,681
Kau tahu,
Aku tidak memikirkannya.

423
00:37:05,849 --> 00:37:07,975
Oh, ayolah.

424
00:37:08,143 --> 00:37:11,020
Jangan membodohi orang tua yang bodoh.

425
00:37:11,980 --> 00:37:13,689
Rasanya senang, kan?

426
00:37:15,567 --> 00:37:18,444
Rasanya senang bahwa tulisan mu
diakui, yeah.

427
00:37:18,612 --> 00:37:21,572
Ya, aku yakin begitu, ya.

428
00:37:21,740 --> 00:37:24,325
Pasti kau mendapatkan meja yang
bagus di restoran sekarang.

429
00:37:24,701 --> 00:37:26,243
Ya.

430
00:37:27,913 --> 00:37:29,830
Kehidupan begitu baik padamu.

431
00:37:33,001 --> 00:37:34,460
Tuhan tersenyum ketika kau lahir.

432
00:37:34,628 --> 00:37:39,882
Mereka melihat ke bawah dan berkata,
"Lihat di sana, itu adalah seorang penulis.

433
00:37:40,050 --> 00:37:43,052
Kata-katanya akan puja. "

434
00:37:43,219 --> 00:37:45,721
Itu hanya di besar-besarkan.
Aku hanya beruntung.

435
00:37:45,889 --> 00:37:47,932
Aku menulis buku,
orang-orang menyukainya.

436
00:37:48,099 --> 00:37:50,809
Maksudku,
Aku tidak tahu bagaimana hal ini terjadi.

437
00:37:51,603 --> 00:37:53,062
Maksudku, aku menulis dua buku ...

438
00:37:53,229 --> 00:37:56,315
... Yang tidak akan dipublikasikan
jika yang satu ini tidak ada.

439
00:37:56,483 --> 00:37:59,401
Yah, aku yakin mereka akan mempublikasikannya sekarang.

440
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
Aku membaca buku mu.

441
00:38:07,035 --> 00:38:10,287
Aku sangat menyukainya, sangat.

442
00:38:10,455 --> 00:38:11,914
Terima kasih. Aku menghargai nya.

443
00:38:12,082 --> 00:38:14,792
Dan sekarang maafkan penggemar tua ini
sejenak.

444
00:38:14,960 --> 00:38:17,127
Cuma ingin memuaskan diriku.

445
00:38:18,964 --> 00:38:20,464
Kau menulis tentang Paris ...

446
00:38:20,632 --> 00:38:22,758
... Tepat setelah perang.

447
00:38:22,926 --> 00:38:26,720
Dan ketika Aku membaca cerita mu,
Aku ada di sana.

448
00:38:27,055 --> 00:38:31,517
Aku mencicipi anggur itu,
manisnya anggur itu.

449
00:38:31,685 --> 00:38:33,394
Aku. ..

450
00:38:34,688 --> 00:38:37,022
... Jatuh cinta dengan gadis itu.

451
00:38:38,024 --> 00:38:40,109
Aku duduk di kafe pagi itu ...

452
00:38:40,276 --> 00:38:42,152
... bertanya-tanya ...

453
00:38:42,320 --> 00:38:45,030
... Bagaimana masa depan ku.

454
00:38:45,198 --> 00:38:49,118
Atau apa semuanya sudah disiapkan untukku.

455
00:38:51,287 --> 00:38:53,122
Aku mendengar ...

456
00:38:53,999 --> 00:38:56,875
... Anak yang menangis di malam hari.

457
00:38:58,503 --> 00:39:01,588
Dan aku merasa rindu ...

458
00:39:01,756 --> 00:39:04,675
... pada rumah ku yang sangat jauh.

459
00:39:08,221 --> 00:39:11,306
Kau adalah penulis yang baik, kawan.

460
00:39:12,726 --> 00:39:14,476
Terima kasih.

461
00:39:16,438 --> 00:39:19,398
Wow, terima kasih.
Aku benar-benar menghargai itu.

462
00:39:20,358 --> 00:39:22,234
Aku harus pergi. Istri ku

463
00:39:22,402 --> 00:39:23,902
Aku tahu, aku tahu.

464
00:39:24,070 --> 00:39:26,780
Seniman selalu merasa tidak nyaman
berbicara tentang pekerjaan mereka.

465
00:39:26,948 --> 00:39:29,283
- Tidak, tidak, tidak.
- Aku ingin tahu apakah ada satu hal ...

466
00:39:29,451 --> 00:39:31,285
- ... yang bisa kau lakukan untuk ku.
- Tentu.

467
00:39:31,453 --> 00:39:34,997
Aku ingin kau menandatangani ...

468
00:39:35,165 --> 00:39:36,957
- ... buku ini.
- Tentu saja.

469
00:39:37,834 --> 00:39:39,626
Ada pena?

470
00:39:43,548 --> 00:39:45,966
Penulis tanpa pena.

471
00:39:46,134 --> 00:39:47,468
baiklah ....

472
00:39:47,635 --> 00:39:49,428
Baiklah, ini hari membaca.

473
00:39:49,596 --> 00:39:50,846
Oh, ya.

474
00:39:51,014 --> 00:39:53,223
Nah, Aku punya pena.

475
00:39:53,391 --> 00:39:55,100
Jadi ...

476
00:39:55,268 --> 00:39:56,935
... Aku punya cerita.

477
00:39:57,729 --> 00:39:58,896
Sebuah kisah yang sangat bagus.

478
00:39:59,064 --> 00:40:03,233
Saat ini, Aku tahu kau selalu punya cerita bagus,
tapi aku pikir kau akan menyukai cerita ini.

479
00:40:03,943 --> 00:40:08,197
Jika aku menceritakannya pada mu
dan kau menulisnya ...

480
00:40:08,364 --> 00:40:10,199
... Baik, maka, mungkin ...

481
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
... kau bisa memberikan sedikit kredit?

482
00:40:14,412 --> 00:40:16,705
Nah, itu tidak akan adil, kan?

483
00:40:17,457 --> 00:40:19,083
Semoga hari mu menyenangkan.

484
00:40:19,667 --> 00:40:22,377
Ini tentang seorang pria yang menulis buku
lalu kemudian kehilangannya ...

485
00:40:22,545 --> 00:40:25,506
... Dan seseorang menemukannya.

486
00:40:30,678 --> 00:40:32,513
Kau masih di sini?

487
00:40:41,523 --> 00:40:43,941
Apa kau ingin mendengar cerita ku?

488
00:40:46,111 --> 00:40:47,986
Atau kau tidak punya waktu?

489
00:41:00,375 --> 00:41:02,000
Jadi ...

490
00:41:03,461 --> 00:41:08,048
... Saat itu 1944,
dan ada seorang anak 18 tahun ...

491
00:41:08,216 --> 00:41:12,177
... Seorang prajurit di angkatan bersenjata,
tidak pernah terlibat peperangan.

492
00:41:12,345 --> 00:41:16,640
Ia dikirim ke Paris
tepat setelah perang berakhir.

493
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
Itu dia ...

494
00:41:21,563 --> 00:41:25,774
Seorang anak yang bodoh ...
dengan senyum konyol di wajahnya.

495
00:41:26,568 --> 00:41:29,236
Itu dia di Paris.

496
00:41:29,404 --> 00:41:33,699
Baginya, hal itu mungkin juga adalah
sisi lain dari dunia yang kacau.

497
00:41:36,119 --> 00:41:41,832
Ini konyol bahwa ternyata regunya
terus menggambar detail yang buruk.

498
00:41:42,000 --> 00:41:44,459
Sebagian besar waktu mereka,
digunakan untuk menggali pipa limbah ...

499
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
... yang diledakkan oleh Jerman
selama pendudukan.

500
00:41:47,589 --> 00:41:49,256
Itu sangat mengerikan.

501
00:41:49,424 --> 00:41:51,383
Bau jalanan.

502
00:41:51,593 --> 00:41:53,552
Aku rindu Utah.

503
00:41:56,264 --> 00:41:58,891
Entah bagaimana anak itu bahagia ...

504
00:41:59,058 --> 00:42:00,767
... Seperti babi dalam lumpur.

505
00:42:03,688 --> 00:42:06,356
Orang-orang di regunya,
sebagian besar dari mereka berbeda ...

506
00:42:06,524 --> 00:42:09,443
... Dari siapa pun yang ia kenal
di lingkungannya.

507
00:42:09,611 --> 00:42:14,281
Mereka berasal dari seluruh kota-kota
kecil yang ia bahkan tidak pernah dengar.

508
00:42:21,748 --> 00:42:23,207
Bocah malang ini mungkin menginjak ranjau.

509
00:42:23,374 --> 00:42:25,667
Mari kita letakkan di kamar mayat.

510
00:42:32,508 --> 00:42:37,596
Itu satu-satunya mayat yang ia lihat
selama di Angkatan Darat.

511
00:42:39,599 --> 00:42:42,726
Ada satu orang di regu nya
yang sangat berbeda dengan nya ...

512
00:42:42,894 --> 00:42:45,771
... Seorang intelektual yang kutu buku...

513
00:42:45,939 --> 00:42:50,067
... Dan dari waktu ke waktu,
mereka menjadi teman baik.

514
00:42:51,819 --> 00:42:54,488
Dia meminjamkan beberapa buku untuk dibaca ...

515
00:42:54,656 --> 00:42:58,700
... Itu buku pertama
yang pernah ia baca.

516
00:43:01,955 --> 00:43:03,789
Untuk pertama kalinya ...

517
00:43:03,957 --> 00:43:09,211
... Ia melihat dunia yang lebih besar
dari yang ia ketahui.

518
00:43:10,880 --> 00:43:13,840
Dan dia ingin lebih.

519
00:43:17,220 --> 00:43:19,513
Dia ingin menjadi sesuatu yang lebih.

520
00:43:19,681 --> 00:43:21,932
- Seorang penulis.
- Ya ...

521
00:43:22,100 --> 00:43:25,602
... Tapi dia tidak tahu
apa arti dari kata itu.

522
00:43:25,770 --> 00:43:29,314
Tentu saja tidak mengerti
bagaimana harus memulainya.

523
00:43:31,693 --> 00:43:33,402
Kau dibesarkan di Philadelphia?

524
00:43:33,569 --> 00:43:35,404
Dibesarkan di Philadelphia tapi lahir di London.

525
00:43:35,571 --> 00:43:37,030
London?

526
00:43:48,459 --> 00:43:50,085
Apa yang dia katakan?

527
00:43:50,503 --> 00:43:53,005
- Apa yang dia katakan?
- Bahasa perancis ku buruk ...

528
00:43:53,172 --> 00:43:55,465
... Tapi aku cukup yakin
dia bilang dia mencintai mu.

529
00:44:02,223 --> 00:44:04,057
- Bicaralah dengannya.
- Tidak

530
00:44:04,225 --> 00:44:05,809
- Ayo.
- Itu tidak lucu.

531
00:44:05,977 --> 00:44:07,102
Bicaralah dengannya.

532
00:44:07,270 --> 00:44:08,937
Ayo, jika kau tidak mau, aku saja.

533
00:44:11,983 --> 00:44:14,985
Dia kemudian sadar bahwa
yang di katakannya adalah:

534
00:44:15,153 --> 00:44:17,446
"Bayar makananmu mu
dan pergi dari sini. "

535
00:44:17,864 --> 00:44:20,741
Tapi bagaimana selanjutnya?

536
00:44:22,785 --> 00:44:25,912
Dia menggunakan satu kata dari bahasa Perancis.

537
00:44:27,582 --> 00:44:30,334
Dan dia tahu satu kata dari bahasa Inggris.

538
00:44:30,501 --> 00:44:32,127
Ya.

539
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
Itu adalah hubungan yang sempurna.

540
00:44:43,973 --> 00:44:45,515
Apa itu es krim?

541
00:44:53,232 --> 00:44:54,983
Apa?

542
00:44:55,151 --> 00:44:57,152
- Kenapa?
- Ini dingin di kepalaku.

543
00:44:57,320 --> 00:44:59,363
- Dingin di kepala mu?
- Ya, nyeri.

544
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Coba seperti ini.
Gunakan jari mu seperti ini.

545
00:45:02,658 --> 00:45:05,869
Di bawah lidah. Ini trik.
Ini akan membuatnya hilang, oke?

546
00:45:08,081 --> 00:45:11,166
- Tidak mau hilang.
- Tunggu sebentar, oke?

547
00:45:12,627 --> 00:45:14,044
Sekarang?

548
00:45:14,796 --> 00:45:16,046
Hilang.

549
00:45:16,214 --> 00:45:17,464
Benarkan.

550
00:45:18,007 --> 00:45:19,257
Oke, satu lagi.

551
00:45:35,483 --> 00:45:37,025
Apa yang terjadi?

552
00:45:37,985 --> 00:45:40,654
Dia di keluarkan dari Angkatan Darat.

553
00:46:15,148 --> 00:46:18,900
Tapi dunianya yang dulu
tiba-tiba tampak ...

554
00:46:19,569 --> 00:46:21,236
... Kecil.

555
00:46:22,447 --> 00:46:25,073
Tidak ada yang berubah
sejak ia pergi.

556
00:46:27,910 --> 00:46:29,786
Kecuali dirinya.

557
00:46:30,955 --> 00:46:31,997
Dia telah berubah.

558
00:46:35,209 --> 00:46:36,918
Untuk pertama kalinya dalam hidupnya ...

559
00:46:37,628 --> 00:46:39,504
... Ia mencoba untuk menulis.

560
00:46:41,549 --> 00:46:42,883
Mencoba untuk menulis tentang Paris ...

561
00:46:43,050 --> 00:46:45,260
... Tentang apa yang dia lihat ...

562
00:46:45,428 --> 00:46:47,637
... Dan bagaimana ia merasakan.

563
00:46:48,681 --> 00:46:51,725
Tetapi kata-kata itu tidak mau muncul.

564
00:47:03,988 --> 00:47:06,865
Dia tahu kehidupan yang ia inginkan.

565
00:47:08,367 --> 00:47:11,369
Dia tahu apa yang harus ia lakukan untuk mendapatkannya.

566
00:47:40,233 --> 00:47:44,236
Pemuda itu memulai
magang sebagai penulis.

567
00:47:45,196 --> 00:47:49,699
Dia mendapat pekerjaan sebagai jurnalis
untuk tabloid kecil mingguan berbahasa Inggris.

568
00:47:50,284 --> 00:47:53,703
Ada banyak dari mereka
bermunculan semua ekspatriat ...

569
00:47:53,871 --> 00:47:58,166
... Dan mereka akan menyewa orang
yang bisa merangkai beberapa kata menjadi satu.

570
00:47:59,460 --> 00:48:02,462
Ini adalah tempat yang baik untuk belajar.

571
00:48:41,877 --> 00:48:44,963
Ia menikah dengan Celia dua minggu kemudian.

572
00:49:05,276 --> 00:49:10,447
Enam kilogram dan tiga ons,
memiliki mata seperti ibunya.

573
00:49:12,992 --> 00:49:16,161
Itu adalah momennya ...

574
00:49:16,579 --> 00:49:19,414
... Bukan karena ia tahu bahwa saat itu.

575
00:49:23,878 --> 00:49:26,379
Mungkin salah satu yang tidak pernah di lakukan.

576
00:49:46,400 --> 00:49:51,029
Dia terus menangis.

577
00:49:51,781 --> 00:49:56,534
Terkadang, ia nyaris tidak bisa berpikir,
apalagi menulis.

578
00:50:05,086 --> 00:50:06,503
Pak?

579
00:50:09,215 --> 00:50:10,674
Dia sakit.

580
00:50:12,093 --> 00:50:13,301
Istri nya?

581
00:50:13,886 --> 00:50:15,637
Putriku.

582
00:50:23,187 --> 00:50:25,480
Tidak ada yang bisa ia lakukan.

583
00:51:11,944 --> 00:51:14,279
Celia tidak lagi sama.

584
00:51:15,906 --> 00:51:18,199
Dan dia juga tidak lagi sama ...

585
00:51:18,701 --> 00:51:22,454
... Meskipun ia mencoba untuk menyembunyikannya.

586
00:52:05,206 --> 00:52:07,081
Aku akan kembali nanti.

587
00:52:33,192 --> 00:52:34,776
Celia?

588
00:52:49,917 --> 00:52:53,419
Dia bilang dia pulang
ke rumah ibu nya di desa.

589
00:52:54,964 --> 00:52:57,423
Dia butuh waktu untuk berpikir.

590
00:52:57,800 --> 00:53:00,426
Dia ingin sendiri.

591
00:55:59,857 --> 00:56:04,068
Dia tidak ingat
tidur atau makan.

592
00:56:08,282 --> 00:56:11,993
Kata-kata yang sederhana
tercurahkan dari dirinya.

593
00:56:15,789 --> 00:56:18,833
Terus menerus sampai ia tidak bisa mengendalikannya ...

594
00:56:19,626 --> 00:56:22,253
tidak tahu ...
dari mana mereka datang.

595
00:56:22,421 --> 00:56:26,507
Kata-kata menjadi bentuk,
bentuk menjadi utuh ...

596
00:56:26,675 --> 00:56:30,720
... Dan setelah dua minggu,
itu selesai.

597
00:56:47,905 --> 00:56:49,447
Lalu?

598
00:56:49,615 --> 00:56:51,407
Lalu ia tidur.

599
00:56:51,992 --> 00:56:54,035
Tidur bermimpi.

600
00:56:54,578 --> 00:57:00,166
Ketika ia bangun, ia bersihkan
apartemen dan pergi ke tempat istrinya.

601
00:57:03,337 --> 00:57:06,255
Dia terllihat seperti seorang anak kecil baginya ...

602
00:57:06,882 --> 00:57:10,134
... Duduk di kamar dimana dia tumbuh

603
00:57:13,889 --> 00:57:16,766
Dia memohon padanya
untuk kembali ke Paris tanpanya.

604
00:57:16,934 --> 00:57:18,810
Pergilah. pergi.

605
00:58:03,355 --> 00:58:06,983
Beberapa minggu kemudian,
dia akhirnya kembali.

606
00:58:27,379 --> 00:58:29,380
Dia sangat bersyukur istrinya ada di rumah.

607
00:58:29,548 --> 00:58:31,090
Terima kasih.

608
00:58:32,509 --> 00:58:34,927
Dia hanya ingin memeluknya ...

609
00:58:35,262 --> 00:58:37,388
Melihatnya tertawa lagi.

610
00:58:39,808 --> 00:58:43,436
Jadi kau membaca tulisan ku?

611
00:58:44,688 --> 00:58:46,147
Tidak, aku belum siap.

612
00:58:46,315 --> 00:58:48,524
Dia mengatakan
ia ingin memulai hidup lagi.

613
00:58:48,692 --> 00:58:50,735
Nah, tidak apa-apa.

614
00:58:50,903 --> 00:58:54,071
itu adalah hal termudah di dunia
yang dapat dilakukan.

615
00:58:54,239 --> 00:58:56,949
Ada dalam koper di sini.

616
00:59:00,787 --> 00:59:02,038
Tidak ada.

617
00:59:02,789 --> 00:59:06,125
Aku tidak tahu,
Aku membawanya di kereta.

618
00:59:06,293 --> 00:59:09,420
- Apa?
- Aku membawanya di kereta.

619
00:59:10,923 --> 00:59:13,966
Apa di dalam tas yang berbeda?

620
00:59:33,403 --> 00:59:35,655
Ini seharusnya tidak berarti apa-apa ...

621
00:59:37,032 --> 00:59:41,786
...Tapi dengan menulis cerita itu
bagaimanapun telah menyelamatkannya.

622
00:59:43,830 --> 00:59:46,457
Bagaimana bisa dia tidak mengerti?

623
00:59:48,752 --> 00:59:52,755
Selama bertahun-tahun, dia tidak akan pernah memaafkan dirinya sendiri
karena mengatakan kata-kata bodoh itu.

624
00:59:52,965 --> 00:59:54,590
Kau tahu apa?

625
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
Kau bukan satu-satunya
yang kehilangannya.

626
01:00:22,202 --> 01:00:26,247
Dia meninggalkan sesuatu.
Dengarkan aku, oke?

627
01:00:43,140 --> 01:00:47,018
Untuk sementara waktu,
mereka mencoba untuk memperbaiki keadaan bersama-sama ...

628
01:00:48,186 --> 01:00:50,688
... Tapi kau tidak bisa menghapus masa lalu ...

629
01:00:52,065 --> 01:00:54,900
... Tidak peduli seberapapun kau menginginkannya.

630
01:00:59,281 --> 01:01:03,826
Dan untuk pertama kalinya,
pemuda itu mulai merindukan rumah.

631
01:01:06,663 --> 01:01:11,876
kerinduannya tumbuh begitu kuat....

632
01:01:13,462 --> 01:01:15,046
Dia pergi.

633
01:01:19,926 --> 01:01:22,261
Tidak pernah kembali ke Paris ...

634
01:01:25,265 --> 01:01:27,808
... Tidak pernah melihat Celia lagi.

635
01:01:33,940 --> 01:01:37,151
Tapi setelah ia kehilangan halaman-halaman itu ...

636
01:01:39,571 --> 01:01:44,325
... Ia tidak pernah bisa
menuliskan satu katapun ...

637
01:01:45,952 --> 01:01:47,953
... Yang tampaknya tepat untuk dirinya.

638
01:01:51,083 --> 01:01:54,418
Mungkin dia takut
akan jatuh lebih jauh lagi.

639
01:01:56,630 --> 01:02:00,674
Mungkin dia baru saja kehilangan bakat tersebut.
Akhirnya, ia berhenti mencoba.

640
01:02:02,010 --> 01:02:04,929
Dan setelah beberapa waktu ...

641
01:02:05,680 --> 01:02:10,351
... Ia menemukan sebuah kota kecil di utara,
menetap di sana.

642
01:02:12,020 --> 01:02:15,773
Menemukan semacam kedamaian.

643
01:02:18,068 --> 01:02:20,111
Bagaimana rasanya?

644
01:02:25,951 --> 01:02:27,326
Tunggu.

645
01:02:28,745 --> 01:02:30,746
Ini belum berakhir.

646
01:02:32,499 --> 01:02:37,002
Inilah yang mulai menarik.

647
01:02:41,550 --> 01:02:44,552
Lama setelah semua ini
memudar ke masa lalu ...

648
01:02:44,719 --> 01:02:48,973
... Pemuda,
yang sekarang menjadi orang tua ...

649
01:02:49,516 --> 01:02:52,226
... Berjalan ke toko buku.

650
01:02:55,272 --> 01:02:59,275
Uraian mengatakan bahwa penulis cerita
adalah Penulis baru ...

651
01:02:59,443 --> 01:03:02,236
... Yang memiliki sesuatu yang baru untuk dikatakan.

652
01:03:03,405 --> 01:03:07,366
Aku membuka buku itu dan mulai membaca.

653
01:03:07,909 --> 01:03:09,577
Buku mu.

654
01:03:10,829 --> 01:03:15,416
Dan narator
berdiri di atas tempat tidur.

655
01:03:16,668 --> 01:03:19,628
Anaknya sedang sekarat ...

656
01:03:19,796 --> 01:03:23,215
... Dan tidak ada yang bisa ia lakukan.

657
01:03:27,554 --> 01:03:28,971
dengar ....

658
01:03:35,020 --> 01:03:37,938
Ini kesalahpahaman, Aku. ...

659
01:03:38,148 --> 01:03:40,399
Tidak, tidak, Kawan ...

660
01:03:40,567 --> 01:03:44,570
- .. Tidak ada Kesalahpahaman.
- Aku menemukan ....

661
01:03:45,530 --> 01:03:48,824
Kau tidak dapat membaliknya sekarang.

662
01:03:50,744 --> 01:03:53,913
Ini adalah kata-kata ku ...

663
01:03:54,456 --> 01:03:56,916
...cerita ku.

664
01:04:02,172 --> 01:04:06,133
A Window Tear Apa-apaan ini?

665
01:04:10,138 --> 01:04:13,140
Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya.

666
01:04:15,101 --> 01:04:17,686
Sejujurnya, aku tidak peduli.

667
01:04:19,481 --> 01:04:23,400
Aku hanya berpikir kau harus tahu
ceritanya ...

668
01:04:23,568 --> 01:04:27,571
... dibalik cerita ini
jika ada orang yang bertanya.

669
01:04:30,742 --> 01:04:35,538
Mungkin sekarang
Kau punya buku selanjutnya.

670
01:05:01,731 --> 01:05:04,483
"Dan dia duduk di bangku itu,
menyadari dunia ...

671
01:05:04,651 --> 01:05:07,111
... Atau waktu yang telah terlewat.

672
01:05:07,779 --> 01:05:11,073
Setelah beberapa jam,
matahari akhirnya terbenam ...

673
01:05:11,241 --> 01:05:14,159
... Dan Rory Jansen perlahan bangkit ...

674
01:05:14,953 --> 01:05:17,580
... berjalan pulang. "

675
01:05:21,167 --> 01:05:22,835
Terima kasih.

676
01:05:27,007 --> 01:05:29,133
Jika Kalian ingin tahu
kelanjutan ceritanya ...

677
01:05:29,926 --> 01:05:32,303
... Kalian harus membeli bukunya.

678
01:05:34,222 --> 01:05:37,474
Tulisan mu, Kau tampak ragu-ragu untuk menarik
kesimpulan tentang perilaku moral kita.

679
01:05:37,642 --> 01:05:41,061
- Apa kau membuat pernyataan apa pun tentang hal itu?
- Ya, aku ragu-ragu.

680
01:05:41,229 --> 01:05:44,315
Apa yang aku pikir besar
tentang seni dan seniman ...

681
01:05:44,482 --> 01:05:47,735
... Adalah bahwa kita bisa
mengajukan pertanyaan ...

682
01:05:50,780 --> 01:05:53,324
Meskipun ...
kita mungkin tidak pernah tahu jawabannya.

683
01:05:57,996 --> 01:05:59,830
Permisi sebentar.

684
01:06:09,674 --> 01:06:12,259
- Oh.
- Oh, maaf, Nona ..

685
01:06:12,427 --> 01:06:14,762
Boleh ... Aku lihat ID terlebih dahulu?

686
01:06:16,056 --> 01:06:20,142
- Kau tampak seperti sedang tenggelam.
- Tidak, tidak. Aku di elemen ku.

687
01:06:21,269 --> 01:06:22,728
Kau ingin keluar dari sini?

688
01:06:22,896 --> 01:06:26,523
Yah, aku seharusnya di sana,
berbaur, mengambil gambar ...

689
01:06:26,691 --> 01:06:30,653
... Dan tersenyum. Menghasilkan uang
dalam ekonomi yang sedang bermasalah.

690
01:06:30,820 --> 01:06:33,322
- Buruk sekali.
- Baiklah, oke, Kau yang mengajaknya.

691
01:06:33,490 --> 01:06:36,158
- Oke, Aku pikir kau tidak akan pernah bertanya.
- Ayo keluar dari sini.

692
01:06:38,828 --> 01:06:40,996
Aku ingin melihat di mana kau menulis.

693
01:06:41,164 --> 01:06:43,791
Aku beritahu kau,
itu tidak menarik.

694
01:06:43,958 --> 01:06:46,919
Kenapa tidak kau biarkan aku
yang menilainya?

695
01:06:53,426 --> 01:06:55,928
Tempat ini, ....

696
01:06:56,096 --> 01:06:59,682
- Kosong.
- Kosong, ya.

697
01:06:59,849 --> 01:07:03,185
Entah bagaimana ini persis seperti
yang aku bayangkan.

698
01:07:03,353 --> 01:07:07,064
Sungguh? Jadi kau membayangkan aku hidup
di tempat ini selama delapan bulan ...

699
01:07:07,232 --> 01:07:08,607
... Dan nyaris membongkar semuanya?

700
01:07:09,984 --> 01:07:12,653
Ini sangat elegan, Mr Hammond.

701
01:07:13,154 --> 01:07:15,614
- Bolehkah aku letakkan jaket mu?
- Ya.

702
01:07:23,998 --> 01:07:26,959
Lihat, Seperti yang aku bilang
ini semua tidak menarik.

703
01:07:27,127 --> 01:07:28,252
Kau bercanda?

704
01:07:28,420 --> 01:07:31,714
Aku bisa menulis seluruh disertasi ku
di tempat ini.

705
01:07:34,801 --> 01:07:37,553
Itu adalah pukulan dari Babe Ruth.

706
01:07:37,721 --> 01:07:41,098
Sayangnya, itu ketika dia
masih seorang goddamned red sock ...

707
01:07:41,266 --> 01:07:43,183
... Tapi apa yang bisa kau lakukan?

708
01:07:45,437 --> 01:07:47,604
Aku punya minuman
dari Bordeaux di bawah sana ...

709
01:07:47,772 --> 01:07:50,649
... Yang baru saja berteriak
untuk kesempatan seperti ini.

710
01:07:50,817 --> 01:07:52,651
Kau tahu, itu terdengar bagus.

711
01:07:53,236 --> 01:07:55,487
- Ayo.
- Bisakah kita minum di sini?

712
01:07:57,240 --> 01:08:01,160
- Apa, di meja ku?
- Ya. Bisa?

713
01:08:03,413 --> 01:08:05,789
Kita bisa melakukan apa pun yang kita inginkan.

714
01:08:06,332 --> 01:08:07,624
Kita telah dewasa.

715
01:08:08,251 --> 01:08:09,877
Ambil anggurnya.

716
01:09:29,290 --> 01:09:32,417
- Anggur mu.
- Terima kasih.

717
01:09:32,585 --> 01:09:35,587
Jadi, untuk apa kita minum?

718
01:09:35,755 --> 01:09:38,257
Buku baru mu, tentu saja.

719
01:09:39,968 --> 01:09:42,553
- Bagaimana kalau kita minum untuk?
- Buku mu.

720
01:09:46,182 --> 01:09:48,016
Maukah kau mengatakan sesuatu?

721
01:09:48,768 --> 01:09:50,227
Apa yang terjadi?

722
01:09:51,437 --> 01:09:54,690
Apa yang terjadi dengan Rory
setelah orang tua itu menemukannya?

723
01:09:54,858 --> 01:09:58,443
- Maukah kau memberitahu ku sesuatu?
- Jika aku bisa.

724
01:09:59,112 --> 01:10:04,157
Mengapa gadis yang begitu cantik, cerdas
seperti dirimu ingin menjadi ...

725
01:10:04,325 --> 01:10:07,828
- ... Sesuatu yang begitu konyol sebagai penulis?
- Konyol?

726
01:10:07,996 --> 01:10:09,997
Tidakkah kau tahu
kata menghancurkan segalanya?

727
01:10:10,164 --> 01:10:13,083
Aku tidak percaya mu untuk yang kedua.
Kau mencintai kata-kata.

728
01:10:16,462 --> 01:10:21,717
Aku masih muda, manja, sabar
dan seorang Amerika. Candai aku.

729
01:10:23,636 --> 01:10:27,848
Silakan? ayo, ayo, ayo tolong?

730
01:10:30,268 --> 01:10:31,810
Tutup mata mu.

731
01:10:50,330 --> 01:10:55,792
Dan begitulah, seperti biasa hal
klise dalam sejarah peradaban ...

732
01:10:56,044 --> 01:11:00,339
...Rory Jansen memutuskan
satu-satunya hal yang harus dilakukan adalah ...

733
01:11:02,175 --> 01:11:04,134
...Minum.

734
01:11:13,311 --> 01:11:18,982
Dan ia berteriak,
mabuk hampir mati...

735
01:11:19,150 --> 01:11:20,567
... Dan sekarang dia memiliki keberaniannya.

736
01:11:21,486 --> 01:11:23,654
Dan ia mulai berpikir.

737
01:11:23,821 --> 01:11:27,407
Dia membiarkan dirinya untuk berpikir
apa pun yang terpikir oleh nya.

738
01:11:27,825 --> 01:11:31,286
Mungkin untuk pertama kali dalam hidupnya.

739
01:11:31,454 --> 01:11:34,164
Dan dia dapat kesimpulan ...

740
01:11:34,332 --> 01:11:37,084
... Atau lebih tepat,
mitos...

741
01:11:37,251 --> 01:11:39,836
...yang sering dia dengar
sebelumnya...

742
01:11:40,004 --> 01:11:43,924
... Bahwa kebenaran akan membebaskan mu.

743
01:11:49,764 --> 01:11:52,599
Hey. Coba tebak,
Aku bicara dengan agen hari ini ...

744
01:11:52,767 --> 01:11:56,353
... Dan dia berkata bahwa kita bisa pindah
segera.

745
01:11:56,521 --> 01:11:58,772
Bukankah itu mengagumkan?

746
01:12:02,193 --> 01:12:04,236
Kita perlu membeli
beberapa karpet dan barang-barang ....

747
01:12:04,404 --> 01:12:05,696
Mengapa kau mencintaiku?

748
01:12:08,616 --> 01:12:10,534
- Dora?
- Apa kau mabuk?

749
01:12:10,702 --> 01:12:12,786
Aku perlu tahu mengapa kau mencintaiku.

750
01:12:18,126 --> 01:12:19,710
Oke.

751
01:12:24,173 --> 01:12:27,676
Aku mencintaimu karena
kau memiliki mata yang indah.

752
01:12:30,054 --> 01:12:33,890
Aku mencintaimu karena
kau serius sepanjang waktu ...

753
01:12:34,058 --> 01:12:37,811
... Tapi, jauh didalam lubuk hati,
kau cuma goofball.

754
01:12:38,312 --> 01:12:39,938
Aku mencintaimu begitu saja.

755
01:12:40,106 --> 01:12:42,190
Rory, apa yang terjadi?

756
01:12:43,026 --> 01:12:45,527
Kau benar-benar berpikir
mataku indah?

757
01:12:46,863 --> 01:12:49,448
Aku pikir mata mu indah, ya.

758
01:12:49,907 --> 01:12:51,783
Itu bukan milikku.

759
01:12:55,371 --> 01:12:58,331
- Oke.
- Aku pembohong.

760
01:13:02,336 --> 01:13:03,962
Aku tidak ....

761
01:13:04,672 --> 01:13:06,173
Apa yang kau
lakukan sekarang?

762
01:13:06,340 --> 01:13:09,384
- Apa yang salah?
- Aku tidak menulis buku itu.

763
01:13:12,472 --> 01:13:14,097
Apa yang kau ....?

764
01:13:14,265 --> 01:13:17,142
Buku ini, aku mencurinya.

765
01:13:18,227 --> 01:13:19,811
aku cuma menemukannya.

766
01:13:19,979 --> 01:13:23,315
Aku bahkan tidak mengubahnya.
Maksudku, aku. ...

767
01:13:23,900 --> 01:13:28,153
aku tidak tahu aku mencuri dari siapa...

768
01:13:28,321 --> 01:13:30,030
Tapi aku tahu itu bukan milikku.

769
01:13:30,198 --> 01:13:31,782
Aku sangat bingung sekarang.

770
01:13:31,949 --> 01:13:35,243
- Jadi kau tidak? - kau?
Kau tidak menulis buku itu?

771
01:13:35,411 --> 01:13:41,374
Tak satu pun milikku,
tidak satu kata pun.

772
01:13:44,003 --> 01:13:45,962
Aku tidak tahu apa yang terjadi.

773
01:13:48,508 --> 01:13:51,593
Itu ada di sana dan ....

774
01:13:55,348 --> 01:13:58,433
Aku pikir aku sangat menginginkannya...

775
01:13:59,102 --> 01:14:01,853
... kalau itu keluar dari diriku ...

776
01:14:05,942 --> 01:14:09,861
... Dan kemudian tatapan,
cara mu menatapku ...

777
01:14:10,530 --> 01:14:12,697
... Ketika kau pikir itu milikku ....

778
01:14:14,659 --> 01:14:20,038
Dan untuk sesaat aku benar-benar
meyakinkan diri sendiri bahwa aku menulisnya.

779
01:14:20,790 --> 01:14:22,457
Apa kau mempercayainya?

780
01:14:22,625 --> 01:14:25,001
Aku tidak pernah bisa menulis
sesuatu yang baik. Aku tahu itu.

781
01:14:25,169 --> 01:14:28,672
- Oke, lalu
- Kau, Maksudku kau sendiri yang bilang

782
01:14:28,840 --> 01:14:30,090
- Aku yang bilang, Aku bilang apa?

783
01:14:31,259 --> 01:14:34,386
- Itu tidak masalah.
- Apa? Apa yang aku bilang?

784
01:14:34,554 --> 01:14:36,972
Kau harusnya tahu.
Kau tahu, kan? Kau tahu

785
01:14:37,140 --> 01:14:39,641
- Apa maksudmu?
- Kau tahu ketika kau membacanya ...

786
01:14:39,809 --> 01:14:41,768
- ... Bahwa itu bukan kata-kata ku.
- Aku tahu?

787
01:14:41,936 --> 01:14:43,270
Kau sangat mengenalku.

788
01:14:43,437 --> 01:14:44,980
Kau melakukan penelitian tentang Paris.

789
01:14:45,148 --> 01:14:47,149
Kita baru saja kembali
dari bulan madu.

790
01:14:47,316 --> 01:14:49,568
Ya, tapi kau harus tahu.

791
01:14:49,735 --> 01:14:51,319
Apa maksudmu?
Aku percaya padamu.

792
01:14:51,487 --> 01:14:54,114
- Tidak, kau ingin percaya.
- Aku tahu, aku percaya padamu!

793
01:14:54,282 --> 01:14:56,908
- kau ingin -
- Aku percaya padamu!

794
01:15:10,256 --> 01:15:11,840
Dora?

795
01:15:27,023 --> 01:15:29,232
Jangan sentuh.

796
01:15:35,114 --> 01:15:37,157
Kau bohong padaku.

797
01:15:40,661 --> 01:15:42,579
Ketika kau ....

798
01:15:42,747 --> 01:15:45,582
Ketika kau membaca tulisan itu,
ketika kau menyalinnya ...

799
01:15:45,750 --> 01:15:49,669
... Apa kau pernah berhenti
untuk berpikir tentang kita?

800
01:15:53,049 --> 01:15:55,842
Apakah kau berpikir tentang
apa yang akan kau lakukan untuk kita?

801
01:15:56,010 --> 01:15:57,469
Untuk mu?

802
01:15:58,512 --> 01:16:00,764
Apakah aku pernah terlintas dalam pikiran mu?

803
01:16:07,688 --> 01:16:09,314
Aku tidak bisa berada di sini sekarang.

804
01:16:09,857 --> 01:16:13,235
Maafkan aku, aku tidak bisa berada di sini.

805
01:16:30,670 --> 01:16:32,379
Kau benar-benar kacau.

806
01:16:35,049 --> 01:16:38,468
Aku kira kita perlu memikirkannya.

807
01:16:39,470 --> 01:16:40,637
Apa artinya itu?

808
01:16:42,348 --> 01:16:44,724
kau punya sampul
dari buku ini di hari Minggu.

809
01:16:45,226 --> 01:16:47,602
Ini bukan milikku,
Orang tua itu pemiliknya.

810
01:16:47,770 --> 01:16:49,938
Buku mu yang lain,
kau menulisnya?

811
01:16:50,106 --> 01:16:52,274
Tentu saja aku menulisnya.
Tapi aku tidak mengira seperti ini.

812
01:16:52,441 --> 01:16:54,109
Ini bukan sesuatu yang aku perkirakan.

813
01:16:54,277 --> 01:16:57,737
Tapi satu-satunya alasan mengapa ada yang
membaca tulisan ku adalah karena buku ini.

814
01:16:58,698 --> 01:17:00,699
Kau tidak menginginkan hal ini.

815
01:17:01,158 --> 01:17:04,452
Segala sesuatu yang kau bilang kau menginginkannya,
Kau tidak menginginkannya.

816
01:17:05,621 --> 01:17:07,330
Hilangkan nama ku dari buku ini.

817
01:17:07,498 --> 01:17:10,792
Dan menurutmu
apa yang akan terjadi?

818
01:17:12,003 --> 01:17:14,546
Apakah menurutmu mereka
akan membiarkan mu begitu saja?

819
01:17:14,714 --> 01:17:16,881
Media? Pers?
Mereka akan menghakimi mu.

820
01:17:17,049 --> 01:17:19,884
Dan aku terlibat
disana dengan mu.

821
01:17:22,680 --> 01:17:25,181
Kau mau membayar orang ini
untuk keuntungan mu ...

822
01:17:25,349 --> 01:17:27,225
... Itu hal yang tepat untuk dilakukan.

823
01:17:27,393 --> 01:17:29,561
Kau mau membuatkannya
sebuah film, baik.

824
01:17:29,729 --> 01:17:32,188
Kau ingin membelikannya sebuah rumah,
mobil, perahu?

825
01:17:32,356 --> 01:17:34,774
Tapi jangan kacaukan hidupmu ...

826
01:17:34,942 --> 01:17:37,736
... Untuk satu kesalahan bodoh.
Dan kau jangan mengacaukan ku!

827
01:17:47,246 --> 01:17:50,707
Percayalah, ini bukan pertama kalinya
seorang penulis melakukan sesuatu seperti ini.

828
01:17:50,875 --> 01:17:52,417
Jangan lakukan itu.

829
01:17:53,294 --> 01:17:54,878
Kau mungkin tidak mempercayaiku sekarang ...

830
01:17:57,340 --> 01:17:59,632
... Tapi kau akan berterima kasih padaku nanti.

831
01:18:03,554 --> 01:18:05,847
Buku ku, salah satu yang kau jual ...

832
01:18:09,977 --> 01:18:12,020
... apa sebagus buku ini?

833
01:18:15,149 --> 01:18:17,233
Katakan sebenarnya, Joe.

834
01:18:20,571 --> 01:18:22,197
Terima kasih.

835
01:18:27,495 --> 01:18:30,205
Kita seharusnya makan malam
dengan orang tua mu malam ini.

836
01:18:31,832 --> 01:18:33,750
Aku benar-benar tidak siap untuk itu.

837
01:18:34,627 --> 01:18:36,711
Baik, aku akan menelepon ibumu.

838
01:18:40,508 --> 01:18:43,760
Berapa lama lagi
sampai kasus ini selesai, Rory?

839
01:18:43,928 --> 01:18:45,345
Apa yang kau inginkan dari ku?

840
01:18:46,764 --> 01:18:50,308
Apakah kau pikir kau satu-satunya orang
di bumi ini yang pernah melakukan kesalahan?

841
01:18:51,102 --> 01:18:53,269
Apakah kau akan membiarkan ini menghancurkan mu?

842
01:18:54,021 --> 01:18:55,814
Menghancurkan kita?

843
01:19:00,820 --> 01:19:03,029
Bagaimana jika kita punya bayi?

844
01:19:06,325 --> 01:19:09,953
Kita selalu menginginkannya.
Kita selalu ingin memulai sebuah keluarga.

845
01:19:18,087 --> 01:19:20,004
Aku pikir aku akan hancur.

846
01:19:20,464 --> 01:19:23,967
Aku akan hancur.
Aku akan hancur.

847
01:19:24,135 --> 01:19:27,846
Kau tak akan hancur.
Kau tak akan jatuh.

848
01:19:31,600 --> 01:19:33,268
Aku tidak akan membiarkannya.

849
01:19:41,777 --> 01:19:44,404
Bisakah kita mencoba untuk
meninggalkannya?

850
01:19:48,993 --> 01:19:51,619
Lihat aku. Bisakah kita?

851
01:20:47,551 --> 01:20:49,427
Bagaimana kabarmu hari ini?

852
01:21:03,150 --> 01:21:07,320
- Apa jenis tanaman itu?
- Plectranthus.

853
01:21:07,821 --> 01:21:09,948
Swedish ivy.

854
01:21:11,158 --> 01:21:12,700
Itu bagus.

855
01:21:15,871 --> 01:21:20,542
kau datang ke sini
hanya untuk bicara tentang tanaman?

856
01:21:21,168 --> 01:21:22,710
Tidak, aku tidak.

857
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
Nah, jika kau datang untuk mengetahui
apa aku akan mengatakannya pada semua orang ...

858
01:21:26,799 --> 01:21:32,637
... Tenang saja dan kembalilah ke rumahmu
ke kehidupan mu yang mengagumkan.

859
01:21:33,639 --> 01:21:35,265
Aku ingin memperbaiki ini.

860
01:21:36,934 --> 01:21:39,227
Tidak ada yang perlu di perbaiki.

861
01:21:40,896 --> 01:21:46,109
Jalanilah kehidupan
yang telah kau buat.

862
01:21:46,652 --> 01:21:49,737
Jika kau tidak ingin apa-apa,
mengapa kau datang mencari ku dan memberitahu ku?

863
01:21:49,905 --> 01:21:52,282
Ini hanya untuk menyiksa ku.

864
01:21:54,368 --> 01:21:56,744
Kau bahkan tidak tahu siapa aku.

865
01:21:56,912 --> 01:21:59,664
Kau tidak tahu bagaimana,
Kau tidak tahu mengapa.

866
01:22:00,082 --> 01:22:02,125
Aku hanya ...

867
01:22:03,168 --> 01:22:06,254
... Menurutku kau harus tahu,
itu saja.

868
01:22:08,549 --> 01:22:11,926
Apakah kau pikir kau cuma bisa mencuri
bagian dari hidup ku?

869
01:22:12,094 --> 01:22:13,803
Hidup orang lain?

870
01:22:13,971 --> 01:22:16,222
Menganggapnya sebagai milikmu ...

871
01:22:16,390 --> 01:22:18,308
Dan berharap ...
tidak ada harga yang harus dibayar?

872
01:22:18,475 --> 01:22:23,062
Tidak, Apa kau tidak mengerti?
Itulah kenapa aku kesini.

873
01:22:23,230 --> 01:22:26,065
Masukan itu kembali di saku mu
atau aku akan menendang mu keluar.

874
01:22:26,233 --> 01:22:29,110
Ini bukan hadiah.
Ini semua agar aku bisa keluar sekarang ...

875
01:22:29,278 --> 01:22:31,988
Ini semua milikmu.
Aku akan menghilangkan namaku dari buku itu.

876
01:22:32,156 --> 01:22:34,073
Aku akan memberitahu semua orang yang sebenarnya.

877
01:22:34,408 --> 01:22:37,660
Maka Kau bahkan lebih bodoh
dari yang aku kira.

878
01:22:37,828 --> 01:22:41,456
- Tentang apa semua ini?
- Tentang apa?

879
01:22:42,499 --> 01:22:44,834
Ini tentang hidup ku.

880
01:22:45,127 --> 01:22:48,421
Ini tentang istriku, tentang anak ku.

881
01:22:48,589 --> 01:22:53,676
Ini tentang sukacita dan rasa sakit
yang melahirkan tulisan itu.

882
01:22:55,346 --> 01:22:59,766
Kau mengambil tulisan itu,
Kau merasakan sakitnya.

883
01:23:05,189 --> 01:23:10,276
Sekarang, kenapa kau tidak membeli
tanaman dengan uang itu?

884
01:23:10,903 --> 01:23:13,363
Di sini, ada Plectranthus,
karena kau menyukainya.

885
01:23:13,530 --> 01:23:17,784
Ambil tanaman dan unag mu
dan keluar dari sini. Keluar dari sini.

886
01:23:19,036 --> 01:23:20,787
Hei, aku ingin melakukan hal yang benar.

887
01:23:20,954 --> 01:23:22,789
Anda tidak bisa membuatnya benar.

888
01:23:22,956 --> 01:23:24,791
Hal cuma hal.

889
01:23:24,958 --> 01:23:28,961
Kau mengerti? Tidak peduli
bagaimanapun kau mencoba .

890
01:23:33,801 --> 01:23:36,135
Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan.
Tempat ini tidak berjalan sendiri.

891
01:23:36,303 --> 01:23:38,805
Pak, ku mohon Pak.

892
01:23:40,474 --> 01:23:41,599
Tolong!

893
01:23:58,325 --> 01:24:00,993
Aku melihatnya sekali lagi.

894
01:24:02,121 --> 01:24:03,663
Kau melihatnya?

895
01:24:06,166 --> 01:24:07,500
Di New Jersey.

896
01:24:07,710 --> 01:24:11,462
Aku sedang dalam perjalanan ke kantor.

897
01:25:26,830 --> 01:25:29,290
Selama bertahun-tahun ...

898
01:25:31,460 --> 01:25:34,086
... Aku memikirkannya setiap hari.

899
01:25:37,382 --> 01:25:41,302
Hancur karena apa yang aku lakukan padanya.

900
01:25:41,470 --> 01:25:45,306
Dan kemudian tiba-tiba,
dia muncul.

901
01:25:52,898 --> 01:25:54,774
Dia tampak bahagia.

902
01:25:59,571 --> 01:26:04,951
Nah, jika aku harus memberitahu mu bahwa hubungan itu
tidak menyebabkan aku sakit, aku bohong.

903
01:26:05,619 --> 01:26:07,870
Tapi, dalam beberapa hal, itu membantu ku.

904
01:26:08,372 --> 01:26:10,790
Membantu ku menjalani hidup.

905
01:26:13,126 --> 01:26:17,755
Bangkit lagi
tanpa melihat ke belakang sepanjang waktu.

906
01:26:23,136 --> 01:26:27,306
Kau pikir aku menghancurkan hidupku
karena tidak menulis lagi.

907
01:26:27,558 --> 01:26:31,769
- Cuma karena aku kehilangan buku ku.
- Tidak, aku hanya ....

908
01:26:32,396 --> 01:26:35,022
Oh Tuhan, kau memiliki begitu banyak hal yang harus dilakukan.

909
01:26:35,482 --> 01:26:37,817
Aku sudah cukup. Percayalah.

910
01:26:37,985 --> 01:26:42,280
Aku telah melakukan apa yang terbaik yang aku bisa.
itu semua kau bisa tanyakan kepada pribadi mu.

911
01:26:42,447 --> 01:26:44,031
Tidak ..

912
01:26:44,616 --> 01:26:49,871
Tragedi ku adalah bahwa aku mencintai kata-kata
lebih dari aku mencintai wanita ...

913
01:26:50,664 --> 01:26:53,207
... Yang mengilhami ku untuk menulis kata-kata itu.

914
01:26:57,462 --> 01:27:01,507
- Kau mau melakukan sesuatu untuk ku?
- Apa saja.

915
01:27:02,301 --> 01:27:05,052
Berjalanlah, jangan melihat ke belakang.

916
01:27:09,558 --> 01:27:12,268
Kita semua membuat pilihan dalam hidup.

917
01:27:12,769 --> 01:27:15,354
Yang sulit adalah untuk hidup bersama pilihan itu.

918
01:27:18,442 --> 01:27:21,777
Dan tidak ada seorang pun
yang dapat membantu mu dengan itu.

919
01:27:23,906 --> 01:27:25,489
Pergilah.

920
01:27:30,829 --> 01:27:32,079
Pak?

921
01:27:38,712 --> 01:27:40,838
Aku mencintai buku mu.

922
01:28:13,372 --> 01:28:15,373
Kita semua membuat pilihan.

923
01:28:16,333 --> 01:28:19,543
Bagian yang sulit adalah hidup bersama pilihan itu.

924
01:28:31,098 --> 01:28:36,143
Akhirnya, Rory Jansen tahu
apa yang harus dia lakukan ...

925
01:28:37,062 --> 01:28:38,980
... Untuk hidup dengan nya.

926
01:28:39,815 --> 01:28:42,149
The Window Tear ...

927
01:28:42,317 --> 01:28:44,360
... Oleh Rory Jansen.

928
01:28:55,872 --> 01:28:57,289
Dan orang tua itu?

929
01:28:57,457 --> 01:29:01,502
Beberapa minggu
setelah Rory mengunjunginya ...

930
01:29:01,712 --> 01:29:03,212
... Orang tua itu meninggal dunia.

931
01:29:03,922 --> 01:29:06,674
Dan rahasia itu mati bersamanya.

932
01:29:11,638 --> 01:29:16,726
Apapun yang dia lakukan, apapun yang dia
merasa kehilangan, ia akan menguncinya.

933
01:29:20,188 --> 01:29:25,192
Seolah-olah dengan cara mengunci rahasia
kehidupan seseorang selamanya ...

934
01:29:25,902 --> 01:29:26,944
... Ia telah melepaskan ...

935
01:29:27,112 --> 01:29:31,699
...rahasia yang lain jauh lebih dalam
dan gelap dalam dirinya.

936
01:30:17,954 --> 01:30:21,082
Dan itu saja. selesai.

937
01:30:22,375 --> 01:30:26,587
Tidak ada moral, penghakiman,
tidak ada keuntungan dari pengetahuan yang luar biasa...

938
01:30:26,797 --> 01:30:31,509
...Selain keyakinan bahwa seseorang dapat
melakukan kesalahan besar dalam hidup...

939
01:30:31,676 --> 01:30:36,180
... Terus melanjutkan hidup
dan bahkan mungkin hidup dengan baik.

940
01:30:40,060 --> 01:30:42,019
Setiap orang harus tidur di malam hari.

941
01:30:44,981 --> 01:30:48,067
Apa yang sebenarnya terjadi, Clay,
setelah ia mengatakan kepada dirinya semua itu?

942
01:30:48,902 --> 01:30:51,487
- Aku sudah memberitahumu.
- Tidak, katakan yang sebenarnya.

943
01:30:52,656 --> 01:30:56,951
Dia menlanjutkan hidup,
ia menulis, semampu yang dia bisa ...

944
01:30:57,119 --> 01:31:00,204
- ... Dia sukses besar.
- Omong kosong.

945
01:31:00,497 --> 01:31:03,833
Aku tidak berbicara tentang buku itu.
Kau hanya menghindar. Katakan kebenarannya.

946
01:31:04,042 --> 01:31:05,709
Apa yang kau takutkan, Clay?

947
01:31:06,044 --> 01:31:07,670
Dengar, kenapa tidak kau beritahu aku?

948
01:31:08,255 --> 01:31:10,798
- Apa?
- Aku ingin tahu bagaimana menurutmu.

949
01:31:10,966 --> 01:31:13,843
Kau begitu pintar, kau membuat dirimu berada disini,
Kau membuat ku berbicara.

950
01:31:15,387 --> 01:31:17,972
berperilaku layaknya orang dewasa,
merayuku ...

951
01:31:18,140 --> 01:31:20,432
... Mengutip Shakespeare,
mengedipkan bulu mata mu.

952
01:31:20,600 --> 01:31:22,935
Mengapa tidak kau katakan padaku?
Aku ingin tahu apa yang kau pikirkan.

953
01:31:23,103 --> 01:31:25,479
Apa yang terjadi dengan mereka?

954
01:31:28,275 --> 01:31:30,860
- Aku. ...
- Aku. ..? Tidak, tidak, tidak.

955
01:31:31,027 --> 01:31:36,282
Kau katakan padaku apa yang terjadi pada Rory
dan Dora atau kau bisa keluar dari sini.

956
01:31:52,465 --> 01:31:54,383
Dia kacau.

957
01:32:07,731 --> 01:32:09,398
Sekarang lanjutkan.

958
01:32:10,734 --> 01:32:15,196
Mungkin dia bisa melupakannya,
mungkin dia bisa menulis, berkarya ...

959
01:32:15,363 --> 01:32:18,199
... Tapi itu bukan masalah
karena dia tidak akan pernah mempercayainya.

960
01:32:18,366 --> 01:32:21,493
Dia merusak dirinya sendiri
dari kesempatan untuk mencari tahu.

961
01:32:21,661 --> 01:32:22,828
Tidak buruk.

962
01:32:22,996 --> 01:32:26,207
Atau mungkin dia tidak bisa menulis, meskipun
dia bisa menipu beberapa orang.

963
01:32:26,374 --> 01:32:28,167
Bahkan lebih baik.

964
01:32:28,335 --> 01:32:30,586
Mungkin pernikahannya berantakan
karena baginya ...

965
01:32:30,754 --> 01:32:34,089
... Dan istrinya untuk dapat melihat satu sama lain
adalah dengan melihat kebenaran.

966
01:32:34,257 --> 01:32:35,716
Mungkin ketika ia pergi di depan umum ...

967
01:32:35,884 --> 01:32:38,844
... Ia bisa memakai topeng kepercayaan
dan kecanggihan ...

968
01:32:39,012 --> 01:32:42,014
... Tapi ketika dia sendirian
larut malam, dia tidak bisa tidur ...

969
01:32:42,182 --> 01:32:46,936
... Karena ketika dia menutup matanya
ia masih melihat wajah orang tua itu.

970
01:32:53,652 --> 01:32:55,236
Mungkin ...

971
01:32:55,403 --> 01:32:57,863
... Ia melihat wajahnya sendiri ...

972
01:32:58,198 --> 01:33:01,408
... Dan orang tua itu
hanya sebuah cerita yang dibuatnya.

973
01:33:04,496 --> 01:33:08,499
Atau mungkin dia mendapati dirinya di indah nya
apartemen New York ...

974
01:33:08,667 --> 01:33:12,586
... Menghadap taman, dengan seorang gadis
yang jauh lebih muda darinya ...

975
01:33:12,754 --> 01:33:16,966
... Dan dia menceritakan apa yang dia tahu padanya
tentang sebuah cerita lama.

976
01:33:17,133 --> 01:33:23,055
Karena untuk beberapa alasan dia percaya
bahwa ia memiliki sesuatu untuk diberikan padanya.

977
01:33:30,855 --> 01:33:33,482
Kau sangat berbakat, Daniella.

978
01:33:35,235 --> 01:33:40,823
Namun di beberapa titik, kau harus memilih
antara kehidupan dan fiksi.

979
01:33:41,324 --> 01:33:45,411
Keduanya sangat dekat,
tetapi tidak pernah saling bersentuhan.

980
01:33:45,578 --> 01:33:49,248
Keduanya sangat,
sangat berbeda.

981
01:34:11,438 --> 01:34:12,479
Apa?

982
01:34:12,981 --> 01:34:14,481
Apa yang salah?

983
01:34:28,038 --> 01:34:31,790
- Kau tidak menginginkan ku?
- Tidak, tidak, tidak.

984
01:34:31,958 --> 01:34:34,460
Dengar, kau tidak merusak
apa pun di sini.

985
01:34:34,627 --> 01:34:37,504
Aku menginginkannya. Aku ingin kau.

986
01:34:40,050 --> 01:34:41,508
Aku. ...

987
01:34:47,474 --> 01:34:49,058
Kau harus pergi.

988
01:34:56,566 --> 01:35:00,527
Apakah itu apa yang kau inginkan, Clay?

989
01:35:05,033 --> 01:35:07,117
Apa yang kau inginkan?

990
01:35:27,680 --> 01:35:29,264
Maafkan aku.
