43
00:00:53,319 --> 00:00:57,026
Diangkat dari kisah nyata...

44
00:00:59,190 --> 00:01:01,483
Para penonton yang hadir di Stadion Sportsman
tak beranjak dari tempat duduknya...

45
00:01:01,568 --> 00:01:03,986
setelah kedua tim, Cardinals dan Dodgers
saling berbagi 2 angka.

46
00:01:04,028 --> 00:01:07,197
Kini giliran Sal Maglie akan menerima lemparan dari Campanella.
Dia segera bersiap-siap.

47
00:01:07,282 --> 00:01:09,158
Lemparan telah dilakukan!
Bagus sekali!

48
00:01:09,200 --> 00:01:10,951
Tongkat pemukul Musial menjadi senjata yang ampuh...

49
00:01:11,035 --> 00:01:13,370
hingga berhasil melewati Gil Hodges,

50
00:01:13,454 --> 00:01:18,041
Musial menyamakan skor menjadi 2-2!
Ada yang tertarik ingin memakai tongkat pemukulnya?

51
00:01:24,174 --> 00:01:26,884
Aku sudah berjanji.

52
00:01:26,968 --> 00:01:29,011
Berjanji? Pada siapa?

53
00:01:29,095 --> 00:01:30,220
Kepada Eddie Stanky.

54
00:01:30,305 --> 00:01:32,097
Stanky telah meninggal.

55
00:01:32,182 --> 00:01:33,849
Tn. Tanner,

56
00:01:33,933 --> 00:01:35,767
aku telah bergabung dengan klub ini
selama bertahun-tahun.

57
00:01:35,852 --> 00:01:37,728
Kamu akan bisa bergabung dengan klub lainnya,
tapi ini Liga Utama,

58
00:01:37,812 --> 00:01:39,688
dan kami perlu mencari seorang pemain yang...

59
00:01:39,772 --> 00:01:43,317
Yang apa?
Yang bukan orang Meksiko?

60
00:01:51,868 --> 00:01:53,744
Dengarkan aku.
Saat Stanky menemukanmu...

61
00:01:53,828 --> 00:01:56,163
pekerjaanmu hanya sebagai pembawa tongkat pemukul
di San Antonio.

62
00:01:56,247 --> 00:01:58,373
Hornsby yang membayarmu.
Bukan aku.

63
00:01:58,458 --> 00:02:01,543
Ini adalah timku sekarang,
dan kamu harus melakukannya seperti yang diminta.

64
00:02:01,628 --> 00:02:04,755
Cuma itu saja.
Selesai.

65
00:02:08,092 --> 00:02:10,385
Aku benar-benar tak mengerti.

66
00:02:10,470 --> 00:02:11,929
Kamu akan pergi kemana?

67
00:02:12,013 --> 00:02:13,138
Monterrey, Meksiko.

68
00:02:13,223 --> 00:02:14,598
Mengapa?

69
00:02:14,682 --> 00:02:16,058
Dari sana rakyat kami berasal.

70
00:02:16,142 --> 00:02:17,726
Kamu tak mengenal siapa pun di sana.

71
00:02:17,769 --> 00:02:21,730
Ya. Tadinya kupikir aku mengenal orang-orang di sini.

72
00:02:21,773 --> 00:02:23,232
Cesar!

73
00:03:21,095 --> 00:03:21,244
T

74
00:03:21,245 --> 00:03:21,393
TH

75
00:03:21,394 --> 00:03:21,543
THE

76
00:03:21,544 --> 00:03:21,693
THE

77
00:03:21,694 --> 00:03:21,842
THE P

78
00:03:21,843 --> 00:03:21,992
THE PE

79
00:03:21,993 --> 00:03:22,141
THE PER

80
00:03:22,142 --> 00:03:22,291
THE PERF

81
00:03:22,292 --> 00:03:22,441
THE PERFE

82
00:03:22,442 --> 00:03:22,590
THE PERFEC

83
00:03:22,591 --> 00:03:22,740
THE PERFECT

84
00:03:22,741 --> 00:03:22,890
THE PERFECT

85
00:03:22,891 --> 00:03:23,039
THE PERFECT G

86
00:03:23,040 --> 00:03:23,189
THE PERFECT GA

87
00:03:23,190 --> 00:03:23,338
THE PERFECT GAM

88
00:03:23,339 --> 00:03:24,488
THE PERFECT GAME

89
00:05:25,373 --> 00:05:26,665
Saat jam kerja nanti berakhir,

90
00:05:26,749 --> 00:05:29,126
aku ingin semuanya sudah dipindahkan.

91
00:05:32,672 --> 00:05:35,340
Hei, kamu!

92
00:05:35,425 --> 00:05:36,967
Bos mengatakan arang besi ini perlu dibersihkan.

93
00:05:37,051 --> 00:05:39,594
Kedengarannya bagus.
Kenapa kamu tak langsung mengerjakannya?

94
00:05:41,180 --> 00:05:42,806
Kenapa kamu tak kembali saja ke Amerika?

95
00:05:42,890 --> 00:05:44,516
Kudengar dia takkan bisa melakukannya.

96
00:05:44,600 --> 00:05:46,601
Mungkin dia telah membunuh seseorang.

97
00:05:46,644 --> 00:05:50,439
Kamu pikir kamu lebih baik daripada kami,
Tn. Pemain Bisbol?

98
00:05:50,523 --> 00:05:52,774
Coba lihat dimana kamu sekarang.

99
00:05:54,986 --> 00:05:57,279
Kamu takkan pernah tahu bagaimana rasanya
memiliki sesuatu...

100
00:05:57,363 --> 00:05:59,781
karena kamu tak akan punya apa-apa
yang akan membuatmu kehilangan.

101
00:06:07,915 --> 00:06:09,708
Cesar!

102
00:06:09,792 --> 00:06:11,668
Beberapa bulan yang lalu,

103
00:06:11,752 --> 00:06:14,463
putra pertamanya bermain di reruntuhan gereja tua.

104
00:06:14,547 --> 00:06:17,507
Semua anak-anak kami juga bermain di sana,
tapi dia tergelincir dan jatuh.

105
00:06:17,592 --> 00:06:20,677
Bapa kami yang di sorga,
Dikuduskanlah nama-Mu.

106
00:06:20,761 --> 00:06:23,847
Datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga.

107
00:06:23,931 --> 00:06:27,058
Berilah kami pada hari ini, makanan kami yang secukupnya,
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,

108
00:06:27,143 --> 00:06:29,728
seperti kami juga mengampuni
yang bersalah kepada kami.

109
00:06:29,812 --> 00:06:33,398
Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. Amen.

110
00:06:33,483 --> 00:06:38,487
Hari ini, kami menyerahkan semangat hidup Pedro Macias
ke dalam tangan-Mu.

111
00:06:38,529 --> 00:06:42,699
Dalam nama Bapa,
Putra dan Roh Kudus.

112
00:06:42,783 --> 00:06:46,203
Pedro seorang putra yang baik,

113
00:06:46,287 --> 00:06:49,998
dia sangat baik.

114
00:06:52,835 --> 00:06:55,921
Sebelum jam kerja berakhir.

115
00:07:01,761 --> 00:07:04,679
Kamu ingin mengambil hidup seseorang?
Ambillah aku.

116
00:07:11,938 --> 00:07:14,356
Anak-anak ini tak memiliki apa-apa.

117
00:07:14,398 --> 00:07:16,775
Bagaimana aku harus memberikan pengharapan
pada mereka?

118
00:07:16,859 --> 00:07:19,361
Terima kasih.

119
00:07:35,294 --> 00:07:37,712
...berhasil untuk kedua kalinya!

120
00:07:37,797 --> 00:07:41,758
Para pendukung Brooklyn Dodger sedang menyaksikan
pemain baru, Sandy Koufax.

121
00:07:41,842 --> 00:07:47,222
Seorang anak miskin yang tumbuh besar di jalanan di Brooklyn
yang berhasil tampil di Liga Utama.

122
00:07:47,265 --> 00:07:49,474
Koufax, mempelajari situasi...

123
00:07:51,561 --> 00:07:53,645
Dia bersiap-siap.

124
00:07:53,729 --> 00:07:57,899
Lemparan telah dilakukan.
Strike-3! Dia berhassil melakukannya!

125
00:07:57,984 --> 00:08:00,277
Koufax berhasil melakukan lemparan pertamanya
dengan baik,

126
00:08:00,361 --> 00:08:02,737
dan hanya memberikan kesempatan kepada Cincinnati
hingga dua lemparan!

127
00:08:02,780 --> 00:08:07,492
Penampilan yang luar biasa.
Anak ini memiliki semangat juara selama dalam penampilannya!

128
00:08:07,577 --> 00:08:09,411
Koufax mempelajari situasi.

129
00:08:16,419 --> 00:08:19,129
Mario! Sekarang hari Minggu.
Bukan saat yang tepat untuk bermain.

130
00:08:19,213 --> 00:08:21,214
Jika Tuhan tak mengijinkan kita bermain,

131
00:08:21,299 --> 00:08:25,051
Dia takkan memberikan keceriaan kepada mereka.
Bukan begitu?

132
00:08:25,348 --> 00:08:29,292
Satu tahun kemudian...

133
00:08:34,854 --> 00:08:37,022
Bisakah kamu menyuruhnya diam?
Aku tak bisa tidur!

134
00:08:37,106 --> 00:08:38,607
Dia sedang latihan koor.

135
00:08:40,276 --> 00:08:45,071
Koor? Kamu sudah merubahnya jadi wanita.

136
00:08:45,156 --> 00:08:48,450
Kamu yang menyuruhnya diam,
atau aku yang akan melakukannya.

137
00:08:52,788 --> 00:08:54,205
Kenapa kamu berhenti?

138
00:08:54,290 --> 00:08:56,875
Tak apa-apa, Bu.
Aku sudah selesai.

139
00:08:56,959 --> 00:08:59,336
Ayahmu bukan orang jahat.

140
00:08:59,420 --> 00:09:02,964
Dia cuma tak bisa menikmatinya lagi.

141
00:09:03,049 --> 00:09:04,466
Apakah dia akan berubah?

142
00:09:04,550 --> 00:09:06,051
Aku tak tahu.

143
00:09:06,135 --> 00:09:08,553
Pendeta Esteban mengatakan semuanya
akan menjadi mungkin...

144
00:09:08,638 --> 00:09:10,722
dengan campur tangan Tuhan.

145
00:09:30,993 --> 00:09:32,243
Pukulanmu keluar!

146
00:09:32,328 --> 00:09:34,079
Aku memiringkannya!

147
00:09:34,163 --> 00:09:36,498
Anak-anak, sudah tiba waktunya.

148
00:09:36,540 --> 00:09:37,999
Mari.

149
00:09:39,585 --> 00:09:41,753
Lakukan sambil memiringkan badan.

150
00:09:41,837 --> 00:09:43,922
Gil Hodges melangkah menuju titik pukul...

151
00:09:44,006 --> 00:09:45,965
Menurut kalian apa kita punya kesempatan?

152
00:09:46,050 --> 00:09:48,093
Dua sudah lewat, selanjutnya putaran ketiga
dari total 9 putaran!

153
00:09:48,177 --> 00:09:49,844
Enrique, aku maksudkan putaran kali ini.

154
00:09:49,929 --> 00:09:52,180
Kalian tahu hal yang menakjubkan tentang hari pembukaan...

155
00:09:52,264 --> 00:09:54,015
adalah hari ini semua tim berada
di tempat pertama.

156
00:09:54,100 --> 00:09:55,892
Yankees sangat beruntung tahun lalu.

157
00:09:55,976 --> 00:09:59,354
Beruntung? Kamu menyebut permainan sempurna dari Don Larson
dengan 'beruntung'?

158
00:09:59,438 --> 00:10:01,106
Apa itu permainan yang sempurna?

159
00:10:01,190 --> 00:10:05,402
Tak perlu berlari,
tak perlu memukul, tak perlu berjalan.

160
00:10:05,486 --> 00:10:06,653
Tak ada yang mendahuluinya
sampai di tempat pertama.

161
00:10:06,737 --> 00:10:08,363
Ya.

162
00:10:08,447 --> 00:10:12,367
Bagiku bermain bisbol selalu sempurna.

163
00:10:12,451 --> 00:10:15,704
Aku membayangkannya jika kalian memandang
dari titik pukul,

164
00:10:15,746 --> 00:10:18,873
lapangan itu seperti tak bertepi.

165
00:10:18,916 --> 00:10:23,378
Sampai pada akhirnya,
kalian bisa bermain selamanya.

166
00:10:25,464 --> 00:10:29,676
Hanya Tuhan yang dapat membuat sesuatu
menjadi tak terbatas dan abadi.

167
00:10:30,803 --> 00:10:33,054
Aku mengerti.

168
00:10:33,139 --> 00:10:36,266
Snider berhasil memukul bola dengan sangat jauh!
Lalu dia kembali ke tempatnya...

169
00:10:38,352 --> 00:10:39,728
Klub Dodgers kita memang sangat bersemangat.

170
00:10:39,812 --> 00:10:41,646
Juga Snider.

171
00:10:41,731 --> 00:10:43,815
Itulah sebabnya Yogi Berra mengatakan...

172
00:10:43,899 --> 00:10:45,984
permainan belum berakhir
hingga permainan usai.

173
00:10:54,452 --> 00:10:55,827
Kamu terlambat.

174
00:10:55,911 --> 00:10:57,829
Pertandingan terus berlangsung hingga babak tambahan.

175
00:10:57,913 --> 00:11:00,915
Tidak. Kamu tak datang tepat waktu untuk makan malam.
Kamu tak perlu makan.

176
00:11:00,958 --> 00:11:02,792
Kamu harus melakukan tugas.

177
00:11:02,877 --> 00:11:04,919
Malam ini kamu perlu membersihkan kandang ternak.

178
00:11:05,004 --> 00:11:06,588
Itu sudah terlalu kotor,
bahkan untuk seekor babi sekalipun.

179
00:11:06,672 --> 00:11:08,590
Umberto.

180
00:11:08,674 --> 00:11:12,927
Ketika aku seumuran dia,
aku harus membantu menyiapkan makanan di meja makan.

181
00:11:13,012 --> 00:11:14,596
Pergi!

182
00:11:26,108 --> 00:11:28,943
Kamu takkan bisa menemukan jawabannya di sana.

183
00:11:28,986 --> 00:11:30,236
Lantas di mana?

184
00:11:30,321 --> 00:11:32,030
Tuhan.

185
00:11:32,114 --> 00:11:34,449
Tuhan telah mengambil anakku.

186
00:11:34,492 --> 00:11:37,535
Dia telah mengorbankan anak-Nya yang tunggal!
Kita masih punya Angel!

187
00:11:37,620 --> 00:11:41,790
Angel takkan bisa menjadi anak seperti Pedro.
Tak akan pernah.

188
00:11:47,171 --> 00:11:48,797
Angel?

189
00:13:22,892 --> 00:13:24,142
Apa yang kamu lakukan?

190
00:13:24,226 --> 00:13:25,268
Aku Sandy Koufax.

191
00:13:25,352 --> 00:13:27,604
Si pelempar bola.

192
00:13:41,577 --> 00:13:43,328
Baiklah, Koufax,

193
00:13:43,412 --> 00:13:46,456
kamu hanya mengganggu tidur siangku.

194
00:13:49,668 --> 00:13:51,669
Koufax selalu memakai tangan kiri.

195
00:14:03,223 --> 00:14:04,724
Dia dia seorang Jahudi.

196
00:14:04,808 --> 00:14:07,852
Ya, ya. Aku...

197
00:14:07,937 --> 00:14:10,939
Terserah apa katamu.

198
00:14:10,981 --> 00:14:13,358
Baiklah. Kamu masih belum bisa memperbaikinya.

199
00:14:13,442 --> 00:14:16,778
Apa yang kamu tahu tentang ini?

200
00:14:21,241 --> 00:14:22,450
Hei.

201
00:14:44,264 --> 00:14:46,683
Darimana kamu mendapatkannya?

202
00:14:47,977 --> 00:14:50,478
Ini pemberian dari Tuhan.

203
00:14:54,108 --> 00:14:56,901
Sebaiknya kamu menjaganya dengan baik.

204
00:15:00,280 --> 00:15:02,156
Boleh aku menyentuhnya?

205
00:15:02,241 --> 00:15:03,992
Ya. Tentu kamu boleh menyentuhnya.

206
00:15:04,034 --> 00:15:07,412
Ini lebih berat dari yang pernah kulihat.

207
00:15:07,496 --> 00:15:09,247
Coba kulihat.

208
00:15:16,296 --> 00:15:18,798
Rasanya seperti kulit seorang wanita.

209
00:15:22,511 --> 00:15:25,513
Bapa. Apa maksud semua ini?

210
00:15:25,597 --> 00:15:27,515
Ini berarti Tuhan menginginkan kita bermain bisbol.

211
00:15:27,599 --> 00:15:29,684
Angel.

212
00:15:29,768 --> 00:15:31,352
Kupikir mungkin saja begitu.

213
00:15:31,437 --> 00:15:32,895
Aku juga.

214
00:15:32,980 --> 00:15:34,689
Apa yang akan terjadi bila kita kalah?

215
00:15:34,773 --> 00:15:36,566
Apa Tuhan akan menjatuhkannya lagi
dari langit?

216
00:15:36,650 --> 00:15:39,402
Dia Tuhan. Dia bisa melakukan apa saja.

217
00:15:39,486 --> 00:15:42,655
Bapa, apa arti tulisan ini?

218
00:15:44,616 --> 00:15:47,076
Di sini dikatakan bahwa ini milik orang suci.

219
00:15:51,582 --> 00:15:53,875
Angel,

220
00:15:53,959 --> 00:15:56,627
mungkin lain kali kamu bisa meminta kepada-Nya
agar memberikan tongkat pemukul untuk kita!

221
00:16:26,992 --> 00:16:28,493
Ternyata kamu lagi.

222
00:16:28,577 --> 00:16:29,744
Kamu ingin menangkapnya?

223
00:16:29,828 --> 00:16:31,329
Tidak.

224
00:16:31,413 --> 00:16:34,082
Baiklah. Kupikir aku harus...

225
00:16:34,124 --> 00:16:36,501
berlatih sendiri setiap hari.

226
00:16:36,585 --> 00:16:39,504
Setiap hari, di tempat ini!

227
00:16:39,588 --> 00:16:41,255
Setiap hari!

228
00:17:06,365 --> 00:17:08,699
Baiklah.
Kali ini saja.

229
00:17:08,784 --> 00:17:13,121
Lalu kamu harus berjanji akan belajar melempar bola
di tempat lain. Kamu setuju?

230
00:17:26,593 --> 00:17:29,804
Siapa yang mengajarimu lemparan seperti itu?

231
00:17:29,888 --> 00:17:30,888
Cardinals.

232
00:17:30,973 --> 00:17:33,182
Di Basilica?

233
00:17:33,267 --> 00:17:36,561
Saint Louis.

234
00:17:46,321 --> 00:17:48,072
Maksudmu St. Louis Cardinals?

235
00:17:48,157 --> 00:17:49,657
Benar.

236
00:17:49,741 --> 00:17:51,159
Kamu bermain di Liga Utama?

237
00:17:51,201 --> 00:17:54,829
Sebenarnya, aku seorang pelatih.

238
00:17:54,913 --> 00:17:56,539
Aku pendukung Dodger.

239
00:17:56,623 --> 00:17:58,541
Ya. Itu sebabnya kamu Sandy Koufax.

240
00:18:03,046 --> 00:18:07,008
Tunggu! Itu dia!
Pacarku.

241
00:18:07,092 --> 00:18:08,509
Oh ya?
Kalau begitu bicaralah padanya.

242
00:18:08,552 --> 00:18:10,011
Ya.

243
00:18:10,095 --> 00:18:13,014
Aku harus menunggu saat yang tepat.

244
00:18:13,056 --> 00:18:17,143
Bagaimana bila sekarang saja?
Enrique, tangkap!

245
00:18:19,354 --> 00:18:22,356
Kami perlu sedikit bantuan!

246
00:18:24,109 --> 00:18:27,945
Halo, Gloria.
Ini benar-benar kejutan!

247
00:18:28,030 --> 00:18:29,197
Apa ini?

248
00:18:29,239 --> 00:18:31,240
Ini bola bisbol.

249
00:18:31,325 --> 00:18:32,533
Bola yang asli!

250
00:18:32,618 --> 00:18:33,951
Apa mereka teman-temanmu?

251
00:18:34,036 --> 00:18:35,453
Kami rekan satu timnya!

252
00:18:35,537 --> 00:18:36,787
Ya, kami memang tim bisbol.

253
00:18:36,972 --> 00:18:38,039
Yang terbaik di Monterrey!

254
00:18:43,921 --> 00:18:48,216
Mereka mengatakan Monterrey memiliki gadis tercantik
di seluruh Meksiko.

255
00:18:48,300 --> 00:18:50,718
Tampaknya kamu kurang beruntung.
Kami akan segera kembali ke Amerika.

256
00:18:50,802 --> 00:18:52,970
Ya, kelihatannya memang begitu.

257
00:18:53,055 --> 00:18:57,808
Gloria, aku berpikir mungkin aku bisa mengantarkanmu pulang
atau ke suatu tempat?

258
00:18:57,893 --> 00:19:00,394
Maaf, ayahku akan datang menjemputku.

259
00:19:00,437 --> 00:19:02,647
Kamu tampil sebagai pria penggoda.

260
00:19:02,731 --> 00:19:03,981
Betapa memalukannya.

261
00:19:04,066 --> 00:19:05,441
Kamu pikir kamu siapa?

262
00:19:05,525 --> 00:19:07,485
Kami kumpulan para bintang dari kota Meksiko.

263
00:19:07,569 --> 00:19:08,903
Kamu bisa membacanya?

264
00:19:08,987 --> 00:19:10,488
Anak-anak pengusaha asing!

265
00:19:10,572 --> 00:19:12,323
Kenapa kamu tak bermain dengan orang Meksiko?

266
00:19:12,407 --> 00:19:14,325
Dengan anak bayi seperti kalian?

267
00:19:14,409 --> 00:19:17,411
Kamu pikir kamu siapa menyebut kami 'bayi'?
Dasar tolol!

268
00:19:17,454 --> 00:19:19,664
Ayo, kawan-kawan.

269
00:19:20,999 --> 00:19:23,167
Aku takkan mendapatkan Gloria.

270
00:19:23,252 --> 00:19:26,504
Kamu tak perlu mengotori dirimu.
Kita akan pulang ke Amerika.

271
00:19:26,588 --> 00:19:28,422
Amerika.

272
00:19:30,592 --> 00:19:32,677
Bapa.

273
00:19:32,761 --> 00:19:35,054
Maaf, tapi kita perlu membentuk tim sekarang.

274
00:19:35,138 --> 00:19:37,473
Angel, kenapa mesti terburu-buru?

275
00:19:37,557 --> 00:19:41,102
Usia kami sudah 12 tahun.
Lihatlah, kami takkan bisa bermain di liga tahun depan.

276
00:19:41,144 --> 00:19:42,937
Aku mengerti.

277
00:19:43,021 --> 00:19:45,147
Baiklah, kalau begitu kalian akan membutuhkan
seorang pelatih.

278
00:19:45,232 --> 00:19:46,774
Anda akan menjadi pelatih kami!

279
00:19:46,858 --> 00:19:47,650
Tidak, bukan aku.

280
00:19:47,734 --> 00:19:49,819
Kami mohon.

281
00:19:49,903 --> 00:19:53,281
Kalian membutuhkan seseorang yang mengerti cara bermain,
bukan sekedar memukul bola.

282
00:19:53,365 --> 00:19:56,117
Aku tak mengenal seseorang yang bisa jadi pelatih
di Monterrey.

283
00:19:57,869 --> 00:19:59,537
Aku tahu orangnya.

284
00:19:59,621 --> 00:20:01,497
Ada apa lagi ini?

285
00:20:01,581 --> 00:20:03,624
Kami akan membentuk tim untuk liga!

286
00:20:03,709 --> 00:20:05,042
Siapa 'kami'?

287
00:20:05,127 --> 00:20:06,544
Teman-temanku dan Bapa Esteban.

288
00:20:06,628 --> 00:20:08,379
Kamu akan bisa menjumpainya besok
saat acara Misa.

289
00:20:08,463 --> 00:20:10,381
Gereja? Kupikir aku takkan kesana.

290
00:20:12,634 --> 00:20:15,511
Kamu suka padanya?

291
00:20:15,595 --> 00:20:17,179
Siapa?

292
00:20:17,264 --> 00:20:19,849
Kupikir kamu sedang jatuh cinta.

293
00:20:19,933 --> 00:20:23,686
Ada banyak ikan di lautan.

294
00:20:25,439 --> 00:20:27,481
Tapi tak ada yang seperti putri duyung
yang satu itu.

295
00:20:27,566 --> 00:20:29,859
Kamu kenal dia?

296
00:20:29,943 --> 00:20:31,986
Tidak. Tapi aku tahu dia akan berada di mana
besok pagi.

297
00:20:32,070 --> 00:20:33,279
Di mana?

298
00:20:37,242 --> 00:20:40,411
"Mea culpa, Mea culpa, Mea maxima culpa."

299
00:21:06,672 --> 00:21:09,065
Bapa Esteban,
kenalkan ini Cesar Faz.

300
00:21:09,149 --> 00:21:10,232
Ya.

301
00:21:10,317 --> 00:21:12,360
Selamat pagi, Bapa.

302
00:21:12,444 --> 00:21:15,780
Angel mengatakan padaku bahwa anda seorang pelatih
di Liga Utama Bisbol.

303
00:21:15,864 --> 00:21:17,782
Ya, begitulah.

304
00:21:17,866 --> 00:21:19,909
Pasti itu sangat berarti.

305
00:21:19,993 --> 00:21:22,703
Memang sangat berarti.

306
00:21:22,746 --> 00:21:26,582
Baiklah. Sepertinya mereka juga ingin merasakan
hal yang sama...

307
00:21:26,666 --> 00:21:29,210
dalam Liga Anak-anak di Amerika.

308
00:21:29,294 --> 00:21:34,715
Tn. Faz, maukah anda jadi pelatih kami?
Bersediakah anda membawa kami ke Amerika?

309
00:21:39,429 --> 00:21:42,598
Akan butuh keajaiban untuk membuat anak-anak ini
menjadi sebuah tim yang sesungguhnya.

310
00:21:42,682 --> 00:21:45,851
Terkadang, Tuhan memampukan kita
untuk melakukannya.

311
00:21:45,936 --> 00:21:46,769
Tim?

312
00:21:46,853 --> 00:21:48,312
Keajaiban.

313
00:21:48,397 --> 00:21:51,148
Anak-anak ini bahkan tak memiliki lapangan.

314
00:21:51,233 --> 00:21:53,901
Maaf, nak.

315
00:21:57,858 --> 00:21:58,417
F

316
00:21:58,418 --> 00:21:58,977
Fr

317
00:21:58,978 --> 00:21:59,537
Fr

318
00:21:59,538 --> 00:22:00,097
Fr Z

319
00:22:00,098 --> 00:22:00,657
Fr Zi

320
00:22:00,658 --> 00:22:01,217
Fr Zio

321
00:22:01,218 --> 00:22:21,777
Fr Zion

322
00:22:23,974 --> 00:22:26,934
Tak bisa melakukannya dengan lapangan berbatu, bukan?

323
00:22:26,977 --> 00:22:28,310
Tidak.

324
00:22:37,487 --> 00:22:39,572
- Sudah selesai.
- Ya.

325
00:22:39,656 --> 00:22:42,908
Ya, di sebelah sini.
Bagaimana dengan di sebelah sana?

326
00:22:54,754 --> 00:22:56,297
Angel.

327
00:22:57,966 --> 00:22:59,341
Angel!

328
00:23:03,138 --> 00:23:07,475
Tn. Faz!

329
00:23:07,517 --> 00:23:09,059
Anda ingin menangkap bola?!

330
00:23:13,148 --> 00:23:14,565
Angel.

331
00:23:18,820 --> 00:23:20,654
Angel.

332
00:23:38,840 --> 00:23:40,591
Baiklah. Sekarang kita punya lapangan.

333
00:23:40,675 --> 00:23:42,510
Ya. Kita akan membutuhkan lapangan.

334
00:23:51,811 --> 00:23:53,687
Lucky, ini dengan Cesar.

335
00:23:53,772 --> 00:23:55,564
Cesar? Bagaimana kabarmu?

336
00:23:55,649 --> 00:23:58,067
Kamu masih punya kontak dengan toko olahraga William?

337
00:23:58,151 --> 00:24:00,444
Aku ingin kamu memesankan beberapa peralatan,

338
00:24:00,529 --> 00:24:03,197
dan membantuku mendapatkan lisensi
untuk Liga Anak-Anak di Monterrey.

339
00:24:03,281 --> 00:24:05,616
Liga Anak-Anak?
Kupikir kamu tak pernah menyukai anak-anak.

340
00:24:05,700 --> 00:24:08,035
Kamu ingin mengajariku atau
ingin membantuku?

341
00:24:08,119 --> 00:24:09,995
Kamu tahu itu permintaan yang tak mudah
untuk saat ini.

342
00:24:10,080 --> 00:24:12,039
Aku pernah melihatmu
dalam dek petugas patroli pantai...

343
00:24:12,123 --> 00:24:14,542
dan bicara lembut pada mereka
untuk mengantarmu kembali ke kapalmu.

344
00:24:14,626 --> 00:24:16,877
Aku tahu apa yang bisa kamu lakukan
dengan cuti satu hari.

345
00:24:16,920 --> 00:24:19,129
Oh, bagus. Aku tak tahu apa
aku punya waktu sehari penuh.

346
00:24:19,214 --> 00:24:21,465
Berteriaklah seolah-olah kamu sedang sakit.

347
00:24:21,550 --> 00:24:22,758
Baik. Aku akan berteriak.

348
00:24:25,762 --> 00:24:27,721
Lima kemampuan dasar dalam permainan bisbol.

349
00:24:27,806 --> 00:24:31,934
Berlari, menangkap bola,
melempar bola, memukul bola,

350
00:24:34,729 --> 00:24:35,521
dan memukul lebih keras.

351
00:24:37,607 --> 00:24:39,400
Mereka sudah tahu bagaimana melakukan
apa yang kamu sebutkan.

352
00:24:39,484 --> 00:24:41,694
Mereka ingin kamu memberitahukan mereka
kapan mereka harus melakukannya.

353
00:24:41,778 --> 00:24:42,736
Ya ampun.

354
00:24:42,821 --> 00:24:44,321
Terima kasih.

355
00:24:49,578 --> 00:24:50,661
Aduh.

356
00:24:50,745 --> 00:24:52,329
Sial.

357
00:24:56,126 --> 00:24:59,670
Kamu tak boleh menggenggamnya begitu erat.

358
00:24:59,754 --> 00:25:03,632
Itu akan merusak bagian buah yang di dalam.

359
00:25:03,717 --> 00:25:07,303
Kamu yang berada di gereja hari Minggu lalu, bukan?

360
00:25:07,387 --> 00:25:10,681
Ya. Aku berada dalam gereja hari Minggu lalu.
Itu memang aku.

361
00:25:10,765 --> 00:25:12,057
Namaku Maria.

362
00:25:12,142 --> 00:25:14,018
Namaku Cesar Faz.

363
00:25:14,102 --> 00:25:16,145
Kamu sedang...

364
00:25:16,229 --> 00:25:18,188
belanja buah-buahan di sini?

365
00:25:18,273 --> 00:25:22,443
Ya, Cesar Faz.
Ini memang pasar buah-buahan.

366
00:25:22,527 --> 00:25:24,054
Benar.

367
00:25:25,238 --> 00:25:27,364
Apa yang sedang kamu lakukan di sini?

368
00:25:27,449 --> 00:25:30,117
Aku di sini sedang mengurus pembentukan tim.

369
00:25:30,201 --> 00:25:31,952
Begitu. Tim seperti apa?

370
00:25:32,037 --> 00:25:33,329
Liga bisbol untuk anak-anak!

371
00:25:33,413 --> 00:25:34,830
Di sini? Di Monterrey?

372
00:25:34,914 --> 00:25:37,041
Itu berarti untuk pertama kalinya, bukan?

373
00:25:37,125 --> 00:25:39,460
Sama seperti Cesar Faz mengikuti kebaktian di gereja.

374
00:25:39,544 --> 00:25:42,763
Itu benar. Ya.

375
00:25:43,048 --> 00:25:45,132
Aku sudah dapatkan semua yang kubutuhkan.

376
00:25:45,175 --> 00:25:46,959
Kita, maksudku kamu dan aku,

377
00:25:47,243 --> 00:25:49,345
mungkin bisa berkeliling bersama-sama?

378
00:25:49,429 --> 00:25:54,350
Maukah anda bertemu keluargaku
dan makan malam bersama malam ini?

379
00:25:54,424 --> 00:25:57,165
Ya. Malam ini?

380
00:25:57,257 --> 00:25:58,145
Ya.

381
00:25:58,429 --> 00:25:59,980
Ya. Kedengarannya menyenangkan.

382
00:26:00,065 --> 00:26:02,066
Pkl 07.00 malam ini?

383
00:26:02,150 --> 00:26:03,692
Pkl 07.00 malam ini.

384
00:26:03,777 --> 00:26:05,069
Sampai nanti.

385
00:26:05,653 --> 00:26:07,128
Bapa.

386
00:26:14,496 --> 00:26:17,373
Apa yang sedang kalian lakukan di sini?

387
00:26:17,457 --> 00:26:18,999
Kita sedang merekrut anggota.
Anda ingat?

388
00:26:19,084 --> 00:26:21,460
Kupikir Tn. Faz baru saja berhasil merekrut.

389
00:26:21,544 --> 00:26:22,878
Baiklah. Apa kita sudah mendapatkannya?

390
00:26:25,131 --> 00:26:27,007
Itu Fidel Ruiz.

391
00:26:32,055 --> 00:26:33,514
Gila. Anak itu bisa berlari dengan cepat.

392
00:26:33,598 --> 00:26:35,099
Katakan padanya mencuri itu adalah dosa.

393
00:26:35,183 --> 00:26:37,184
Kecuali dalam lapangan.
Dia kita terima.

394
00:26:37,268 --> 00:26:38,894
Bagaimana dengan anak yang terlibat dalam kasus pembunuhan
saat dekorasi?

395
00:26:38,978 --> 00:26:40,354
Baltazar!

396
00:26:40,438 --> 00:26:42,272
Dia anak paling kuat di kota ini.

397
00:26:42,357 --> 00:26:44,358
Dia kita terima.
Berarti sudah ada: Angel, Enrique, Ricardo, Fidel.

398
00:26:44,401 --> 00:26:46,193
Bagaimana dengan Mario?

399
00:26:46,236 --> 00:26:48,320
Ya. Mario sangat penting.

400
00:26:50,073 --> 00:26:52,700
Dia sangat kecil.
Dia pemukul yang baik?

401
00:26:52,742 --> 00:26:54,743
Tak terlalu bagus.

402
00:26:54,828 --> 00:26:56,578
Pemain yang bagus?

403
00:26:56,663 --> 00:26:58,872
Tidak juga.

404
00:26:58,957 --> 00:27:00,958
Mario.

405
00:27:01,042 --> 00:27:03,419
Kamu punya lengan yang kuat, bukan?

406
00:27:03,503 --> 00:27:04,545
Tidak juga.

407
00:27:04,629 --> 00:27:06,714
Tn. Faz.

408
00:27:06,756 --> 00:27:09,299
Kenapa dia begitu spesial?

409
00:27:09,384 --> 00:27:11,927
Karena dia mengenal semua gadis.

410
00:27:12,011 --> 00:27:13,721
Mario. Kamu punya sarung tangan?

411
00:27:13,805 --> 00:27:15,180
Ya!

412
00:27:15,265 --> 00:27:17,307
Mario, kamu diterima.

413
00:27:17,392 --> 00:27:18,642
Baiklah. Aku ingin kalian berada di lapangan
satu jam lagi.

414
00:27:18,727 --> 00:27:19,768
Bagaimana dengan bunganya?

415
00:27:19,853 --> 00:27:20,769
Bunga? Untuk apa?

416
00:27:20,854 --> 00:27:22,271
Untuk Maria.

417
00:27:22,355 --> 00:27:23,939
Mungkin kalian tak mendengar
si cantik itu mengatakan...

418
00:27:24,023 --> 00:27:25,941
dia hanya ingin mengundangku ke rumahnya
untuk makan malam.

419
00:27:26,025 --> 00:27:27,109
Benarkah?

420
00:27:27,193 --> 00:27:31,071
Di mana dia tinggal?

421
00:27:31,156 --> 00:27:34,491
Diego Martin No. 5

422
00:27:34,576 --> 00:27:36,410
Dan jangan lupa bunganya.

423
00:27:36,494 --> 00:27:38,996
Ya Tuhan,
berkatilah anak-anak ini...

424
00:27:39,080 --> 00:27:41,331
dan lapangan yang akan mereka gunakan,

425
00:27:41,416 --> 00:27:44,168
demi kemuliaan nama-Mu.

426
00:27:44,252 --> 00:27:47,796
Bapa, Putra, Roh Kudus.
Amen.

427
00:27:49,758 --> 00:27:52,259
Ada yang tahu istilah trilogi dalam permainan bisbol?

428
00:27:52,343 --> 00:27:55,596
Bapa, Putra dan Roh Kudus.

429
00:27:55,638 --> 00:27:59,808
Hampir betul. Jawabannya:
'Home run, RBI dan Batting Average.'

430
00:27:59,893 --> 00:28:03,103
Mereka akan saling mengedarkan bola ini.

431
00:28:10,069 --> 00:28:11,945
Kamu kelihatannya baik-baik saja, Pepe.

432
00:28:14,949 --> 00:28:16,283
Siapa namamu?

433
00:28:16,326 --> 00:28:18,118
Namaku Pepe Maiz Garcia.

434
00:28:18,203 --> 00:28:19,953
Aku pemain bertahan pada posisi 'left-fielder'.

435
00:28:20,038 --> 00:28:22,206
Tapi pelatih belum menyusun posisi para pemain.

436
00:28:22,290 --> 00:28:23,999
Kita akan lihat nanti.

437
00:28:29,005 --> 00:28:31,965
Anak-anak, perkenalkan teman baru kalian
di posisi 'left-fielder'.

438
00:28:35,762 --> 00:28:36,970
Kamu pikir ayahmu akan sanggup membayar
agar kamu bisa masuk tim?

439
00:28:37,155 --> 00:28:38,847
Uang bukanlah segalanya.

440
00:28:38,932 --> 00:28:40,766
Ya. Tapi jika kamu tak punya uang,
kamu takkan bisa bergabung.

441
00:28:40,850 --> 00:28:42,976
Setidaknya aku akan sanggup
menendang pantatmu.

442
00:28:43,019 --> 00:28:45,395
Baiklah, semuanya! Perhatikan baik-baik!
Giliran 'Runner' terlebih dahulu.

443
00:28:45,480 --> 00:28:48,023
Tiap kali bolanya keluar, akan dilanjutkan ke permainan kedua.
Kamu sudah siap, Fidel?

444
00:28:48,107 --> 00:28:50,067
Siapa yang menjadi lawan kami, Tn. Faz?
Tak ada seorang pun di daerah basis.

445
00:28:50,151 --> 00:28:52,152
Anggap saja ada pemainnya.

446
00:28:55,156 --> 00:28:58,075
Yogi Berra mengatakan 90% dari hasil pertandingan
ditentukan oleh keberanian.

447
00:28:58,159 --> 00:29:00,160
Walaupun demikian bagiku harus 100%
dengan keberanian...

448
00:29:00,245 --> 00:29:04,331
agar aku dapat mengajarkan bisbol pada kalian
dalam 4 minggu.

449
00:29:06,793 --> 00:29:08,460
Baltazar!

450
00:29:10,755 --> 00:29:11,839
Apa yang terjadi?

451
00:29:11,881 --> 00:29:13,507
Anda menyebutkan Baltazar.

452
00:29:13,550 --> 00:29:16,760
Permainan yang tak diharapkan bisa saja terjadi
saat kita lengah.

453
00:29:16,845 --> 00:29:18,554
Untuk itulah kita berlatih saat ini!

454
00:29:18,638 --> 00:29:20,681
Permainan yang bagus, anak gadis.

455
00:29:20,765 --> 00:29:23,183
Ayo, anak-anak.
Tetap bekerja sama.

456
00:29:26,020 --> 00:29:27,145
Hei! Hei!

457
00:29:30,441 --> 00:29:32,776
Ada dua macam tipe pemain.

458
00:29:32,861 --> 00:29:36,196
Ada yang bisa bermain sebagai tim
dan ada yang takkan masuk dalam tim ini!

459
00:29:36,281 --> 00:29:39,575
Kalian mengerti?
Baiklah.

460
00:29:39,659 --> 00:29:41,910
Semuanya, kelilingi lapangan 5 kali!

461
00:29:41,995 --> 00:29:44,955
Mereka yang berkelahi.
Kami tak harus mengelilingi lapangan sampai 5 kali!

462
00:29:45,039 --> 00:29:48,458
Norberto benar. Semuanya, kelilingi 10 kali!
Ayo, mulai!

463
00:29:50,128 --> 00:29:52,045
Kalian harus sama-sama berusaha
dan gagal bersama-sama!

464
00:29:54,966 --> 00:29:57,050
Apa yang telah kulakukan?

465
00:30:05,101 --> 00:30:06,560
Lagi!

466
00:30:08,771 --> 00:30:10,856
Lagi! Pastikan kamu bisa menangkap bolanya!

467
00:30:13,234 --> 00:30:14,818
Bola bawah!

468
00:30:16,821 --> 00:30:18,322
Apa yang kamu lakukan?

469
00:30:18,406 --> 00:30:20,824
Tn. Faz, anda punya janji kencan!

470
00:30:20,909 --> 00:30:24,578
Kembali ke posisimu!
Kesana!

471
00:30:26,372 --> 00:30:30,083
Lagi!

472
00:30:55,985 --> 00:30:58,528
Bila ada yang tak serius latihan
akan membuat teman-temannya...

473
00:30:58,613 --> 00:31:00,030
mengitari lapangan hingga 5 kali,

474
00:31:00,114 --> 00:31:01,949
dan aku yakin kalian takkan ingin melakukannya.

475
00:31:02,033 --> 00:31:05,118
Jika kalian ingin menjadi juara,
kalian harus berlari seperti seorang juara.

476
00:31:07,997 --> 00:31:10,123
Ayo! Terus berlari, Ricardo!

477
00:31:15,296 --> 00:31:17,547
Kamu masih harus berlari, Norberto.

478
00:31:17,632 --> 00:31:20,717
Aku tak tahu bagaimana pria bersikap pada wanita di Amerika,
tapi di Meksiko,

479
00:31:20,802 --> 00:31:23,553
mereka memperlakukan wanita
dengan lebih hormat.

480
00:31:23,638 --> 00:31:25,222
Maaf.

481
00:31:25,306 --> 00:31:27,599
Latihannya agak terlambat,
dan agak sukar melatih mereka...

482
00:31:27,684 --> 00:31:29,810
Katakan saja bila kamu memang lupa.

483
00:31:29,894 --> 00:31:33,313
Tn. Faz, ini bunga yang rencananya akan anda berikan
pada pihak wanita kemarin.

484
00:31:33,398 --> 00:31:35,315
Bunga?

485
00:31:35,358 --> 00:31:37,693
Kamu menyiapkannya untukku?

486
00:31:37,777 --> 00:31:41,321
Aku tahu anda sudah berpesan padaku
untuk meletakkannya dalam air,

487
00:31:41,364 --> 00:31:43,991
sekarang bunganya jadi agak layu.

488
00:31:44,075 --> 00:31:46,201
Bunganya indah.

489
00:31:47,620 --> 00:31:51,790
Mario, kamu perlu keliling lapangan.

490
00:31:51,874 --> 00:31:56,253
Tentu, karena aku terlupa meletakkan bunganya dalam air.
Baiklah!

491
00:31:56,337 --> 00:31:57,838
Tak apa-apa.

492
00:32:22,488 --> 00:32:26,366
♫ Take me out to the ball game ♫

493
00:32:29,287 --> 00:32:33,373
♫ Take me out to the crowd ♫

494
00:32:36,127 --> 00:32:39,046
♫ Buy me some peanuts ♫

495
00:32:39,088 --> 00:32:42,924
♫ And cracker jack ♫

496
00:32:43,009 --> 00:32:47,512
♫ I don't care
If I never get back ♫

497
00:32:47,597 --> 00:32:54,436
♫ Let me root, root, root
For the home team ♫

498
00:32:54,520 --> 00:33:00,734
♫ And if they don't win
it's a shame ♫

499
00:33:00,818 --> 00:33:03,737
♫ For it's one ♫

500
00:33:03,780 --> 00:33:05,655
♫ Two ♫

501
00:33:05,740 --> 00:33:08,116
♫ Three strikes, you're out ♫

502
00:33:08,201 --> 00:33:13,330
♫ At the old ball game ♫

503
00:33:13,414 --> 00:33:15,248
♫ Yeah ♫

504
00:33:15,291 --> 00:33:21,671
♫ Let me root, root, root
For the home team ♫

505
00:33:21,756 --> 00:33:25,008
♫ And if they don't win ♫

506
00:33:25,093 --> 00:33:28,261
♫ It's a shame ♫

507
00:33:28,304 --> 00:33:30,597
♫ For it's one ♫

508
00:33:30,681 --> 00:33:32,682
♫ Two ♫

509
00:33:32,767 --> 00:33:35,102
♫ Three strikes, you're out ♫

510
00:33:35,186 --> 00:33:39,272
♫ At the old ball game ♫

511
00:33:39,315 --> 00:33:41,274
Kini saya ingin menyampaikan beberapa hal.

512
00:33:41,359 --> 00:33:43,276
Terima kasih atas semua dukungan doanya,

513
00:33:43,361 --> 00:33:46,029
penyakit bisul Ny. Montez telah berhasil disembuhkan.

514
00:33:48,282 --> 00:33:51,368
Selain itu, Ny. Santana,

515
00:33:51,452 --> 00:33:54,871
juga telah melahirkan anaknya yang ketiga!

516
00:34:07,009 --> 00:34:09,302
Dan yang terakhir...

517
00:34:09,387 --> 00:34:15,225
Monterrey, telah berhasil mendapatkan lisensi
untuk mengikuti Liga Bisbol Anak-anak!

518
00:34:15,309 --> 00:34:18,687
♫ For it's one, two ♫

519
00:34:18,771 --> 00:34:21,314
♫♫ Three strikes,
You're out ♫

520
00:34:21,357 --> 00:34:28,864
♫♫ At the old ball game ♫♫

521
00:34:43,045 --> 00:34:45,172
Kelihatannya mereka pincang.

522
00:34:45,214 --> 00:34:48,884
Aku meminta mereka mengenakan sepatu bisbol mereka
selama beberapa hari ini.

523
00:34:48,968 --> 00:34:50,552
Tapi kulit kaki mereka akan melepuh.

524
00:34:50,636 --> 00:34:52,387
Lebih baik melepuh sekarang
daripada nanti saat dilapangan.

525
00:34:52,471 --> 00:34:54,181
Kamu memperlakukan mereka
seolah kamu masih jadi pelatih...

526
00:34:54,223 --> 00:34:56,600
saat di liga 'ajaib', di St. Louis.

527
00:34:56,684 --> 00:34:58,101
Ini Liga Utama, Maria.
Liga Utama.

528
00:34:58,186 --> 00:35:00,103
Itu sama saja artinya buatku.

529
00:35:00,188 --> 00:35:02,856
Itu sama artinya kamu tak mau lagi
membuat janji makan malam denganku.

530
00:35:02,940 --> 00:35:06,443
Tidak sampai kamu menemui ayahku.
Begitu cara membetulkannya.

531
00:35:06,527 --> 00:35:08,737
Kami akan kembali dari Texas
pada hari Rabu,

532
00:35:08,821 --> 00:35:11,406
katakan padanya aku akan menjumpainya malam itu.
Aku berjanji.

533
00:35:11,490 --> 00:35:12,824
Baiklah.

534
00:35:19,081 --> 00:35:21,082
Apa mereka sedang berdoa?

535
00:35:21,167 --> 00:35:23,919
Tidak. Mereka sedang memperhatikan
burung Kolibri itu.

536
00:35:24,003 --> 00:35:26,630
Kenapa?

537
00:35:26,714 --> 00:35:30,842
Kukatakan pada mereka jika mereka memperhatikan sayapnya
mereka akan bisa memukul bola dengan baik.

538
00:35:30,927 --> 00:35:33,803
Anda tak sungguh-sungguh mempercayainya, bukan?

539
00:35:33,888 --> 00:35:36,306
Mereka mempercayainya.

540
00:35:36,390 --> 00:35:40,018
Segera ke lapangan!
Waktu kalian lima menit!

541
00:35:44,065 --> 00:35:46,066
Sembilan orang anak menunjukkan diri...

542
00:35:46,108 --> 00:35:50,070
tapi hanya satu tim yang akan
berangkat ke McAllen.

543
00:35:52,031 --> 00:35:53,448
Aku mau yang nomor 14!

544
00:35:55,660 --> 00:35:58,161
Aku akan membuat dua siklus jam kerja
akhir minggu depan.

545
00:35:58,246 --> 00:36:00,747
Dua siklus jam kerja?
Kamu akan kembali akhir minggu depan?

546
00:36:00,790 --> 00:36:02,249
Aku akan kembali lagi.

547
00:36:06,420 --> 00:36:09,214
Berhenti mengajari
Angel memikirkan hal-hal gila.

548
00:36:09,298 --> 00:36:10,757
Seperti apa contohnya?

549
00:36:10,841 --> 00:36:12,592
Seperti berangkat ke Texas untuk bermain bisbol.

550
00:36:12,677 --> 00:36:14,511
Dia harus mengenal tempat tinggalnya.

551
00:36:14,595 --> 00:36:18,139
Seperti di mana, di sini?
Bekerja di peleburan besi di kawasan industri Fundidora?

552
00:36:18,224 --> 00:36:20,100
Fundidora telah memberi makan keluargaku.

553
00:36:20,184 --> 00:36:22,202
Ayahku dan kakekku juga bekerja di tempat ini,

554
00:36:22,544 --> 00:36:24,271
begitu juga dengan Angel.

555
00:36:24,355 --> 00:36:27,315
Mungkin saja Angel punya keinginan sendiri.
Kamu pernah memikirkan hal itu?

556
00:36:27,400 --> 00:36:29,359
Keinginan tak akan bisa membangun kota.

557
00:36:29,443 --> 00:36:32,237
Pria dan besi yang selalu melakukannya.

558
00:36:37,702 --> 00:36:41,121
Kamu akan menjadi pemain bintang yang tampan.

559
00:36:41,205 --> 00:36:43,873
Umberto.

560
00:36:48,045 --> 00:36:49,504
Dia pikir dia akan pergi kemana?

561
00:36:49,588 --> 00:36:51,131
Tentu saja ke Texas bersama timnya.
Kamu pasti ingat, bukan?

562
00:36:51,173 --> 00:36:53,133
Aku tak ingat jika aku akan mengijinkanmu pergi.

563
00:36:53,175 --> 00:36:54,843
Umberto.

564
00:36:58,055 --> 00:37:00,307
Ayah, aku akan pergi.

565
00:37:10,818 --> 00:37:12,902
Kenapa tidak?

566
00:37:12,987 --> 00:37:16,364
Setidaknya berkurang satu mulut
yang perlu diberi nafkah beberapa hari ini.

567
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
Mari, bus angkutan pasti telah menunggumu.

568
00:37:27,585 --> 00:37:29,085
Ya.

569
00:37:57,448 --> 00:38:00,492
Apa tujuan anda datang ke Amerika Serikat?

570
00:38:00,576 --> 00:38:02,452
Mengikuti pertandingan bisbol di McAllen.

571
00:38:02,536 --> 00:38:05,246
Jaraknya masih sekitar 10 mil lagi.
Tak ada angkutan yang berhenti di sini.

572
00:38:05,331 --> 00:38:06,915
Mereka akan sanggup berjalan kaki.

573
00:38:07,299 --> 00:38:09,466
Segera kosongkan bisnya!

574
00:38:10,669 --> 00:38:14,047
Sepasang pakaian dalam.
Hanya itu yang mereka bawa?

575
00:38:14,131 --> 00:38:15,965
Mereka hanya akan bertanding satu kali saja.

576
00:38:16,050 --> 00:38:18,218
Pastikan jangan sampai ada anggota anda
yang ketinggalan.

577
00:38:18,302 --> 00:38:22,514
♫ To the miracle
of the light ♫

578
00:38:22,598 --> 00:38:27,102
♫ From the darkness
Of the night ♫

579
00:38:27,186 --> 00:38:31,898
♫ When you see forever ♫

580
00:38:31,982 --> 00:38:36,653
♫ In everything you do ♫

581
00:38:36,737 --> 00:38:39,197
Pepe, silahkan pakai kantongku.

582
00:38:39,281 --> 00:38:41,950
♫ No matter what you dream
It is waiting there for you ♫

583
00:38:42,034 --> 00:38:43,076
Semoga berhasil.

584
00:38:43,160 --> 00:38:44,244
Sampai jumpa.

585
00:38:48,249 --> 00:38:51,126
Jangan sampai lupa.
Visa kalian hanya berlaku hingga tiga hari saja.

586
00:38:51,210 --> 00:38:54,462
♫ Open your eyes ♫

587
00:38:55,923 --> 00:38:58,842
♫ Awake and realize ♫

588
00:38:58,926 --> 00:39:03,513
♫ That the journey
You must take ♫

589
00:39:03,597 --> 00:39:06,641
♫ Is the miracle you make ♫

590
00:39:11,689 --> 00:39:13,565
Kalian semua, dengarkan.

591
00:39:13,649 --> 00:39:15,567
Di lapangan ini kita akan mengalahkan
lawan-lawan kita.

592
00:39:15,651 --> 00:39:17,360
Benar!

593
00:39:18,612 --> 00:39:20,280
Apa yang...

594
00:39:23,117 --> 00:39:27,162
Mereka belum pernah melihat rumput
yang di pangkas rapi sebelumnya.

595
00:39:29,290 --> 00:39:31,207
Kalau begitu kalian lebih baik
tak usah memukul bola.

596
00:39:33,586 --> 00:39:37,714
Kita akan bertanding bisbol dengan mereka?
Atau kita pakai mereka sebagai pupuk?

597
00:39:37,798 --> 00:39:40,467
Mereka tak akan bisa melewati putaran yang pertama.

598
00:39:40,551 --> 00:39:41,801
Ayo.

599
00:39:44,722 --> 00:39:47,474
Angel, Enrique.
Aku ingin kalian berdiri di titik ini.

600
00:39:47,558 --> 00:39:51,519
Lihat siapa calon lawan kita.

601
00:39:51,604 --> 00:39:55,315
Tentu akan menjadi pemanasan yang baik
dalam turnamen ini.

602
00:39:55,399 --> 00:39:57,609
Sekarang, dengarkan aku.
Kalian berdua sama-sama pekerja keras,

603
00:39:57,693 --> 00:40:01,070
tapi hanya satu dari kalian yang akan memulainya.
Kalian yang memutuskan.

604
00:40:01,155 --> 00:40:06,034
Halo, sayang.
Di mana gadismu yang cantik itu?

605
00:40:13,292 --> 00:40:15,668
Tahu apa yang akan kukatakan?
Kamu yang mulai duluan.

606
00:40:15,753 --> 00:40:17,629
Lakukan demi Gloria.

607
00:40:21,008 --> 00:40:23,259
Kemarilah, anak-anak.

608
00:40:23,344 --> 00:40:24,719
Semuanya saling berpegangan tangan.

609
00:40:24,803 --> 00:40:26,846
Lihat itu. Mereka saling berpegangan tangan.

610
00:40:26,931 --> 00:40:29,015
Mereka sedang memanjatkan doa.

611
00:40:29,099 --> 00:40:31,392
Ya Tuhan, berkati anak-anak ini.
Berikan kesempatan pada mereka untuk jadi pemenang,

612
00:40:31,477 --> 00:40:32,560
dan mampukan mereka untuk memukul bola
dengan baik.

613
00:40:32,645 --> 00:40:34,270
Mereka memang membutuhkannya.

614
00:40:34,355 --> 00:40:37,690
Enrique Suarez...melakukan lemparan pertamanya,

615
00:40:37,775 --> 00:40:41,277
Donowitz mengayunkan tongkat pemukulnya,
memukul bola hingga melambung tinggi...

616
00:40:41,362 --> 00:40:45,114
Pepe Maiz berada di bawahnya
dan berhasil menangkapnya dengan baik!

617
00:40:50,371 --> 00:40:51,412
Ya.

618
00:40:55,334 --> 00:40:57,043
Pelatih!

619
00:40:57,127 --> 00:40:58,836
Sebaiknya ingatkan para pemainmu...

620
00:40:58,921 --> 00:41:01,381
masih belum cukup mendapatkan satu poin
dalam permainan bisbol.

621
00:41:01,423 --> 00:41:03,550
Ini penampilan pertama mereka.
Mereka akan melakukannya kembali.

622
00:41:04,927 --> 00:41:07,053
Ya!

623
00:41:07,137 --> 00:41:09,556
Kita masuk ke 'inning' yang ke-5!
Tampak Veragosa mengerang kesakitan!

624
00:41:09,640 --> 00:41:11,432
Aduh!

625
00:41:11,517 --> 00:41:13,393
Minta waktu!
Apa yang kamu lakukan?

626
00:41:13,477 --> 00:41:15,728
Kembali ke tempatmu.

627
00:41:15,813 --> 00:41:18,106
Pelatih Monterrey, Faz,
tampak segera memasuki lapangan.

628
00:41:18,190 --> 00:41:20,984
Kita telah bermain dengan baik.
Kita cuma kalah dalam dua kali 'run'.

629
00:41:21,068 --> 00:41:23,653
Satu-satunya kata yang kudengar dari ucapanmu
adalah 'kalah'.

630
00:41:23,737 --> 00:41:25,071
Tubuh mereka lebih besar dari kami.

631
00:41:25,114 --> 00:41:27,073
Semua orang juga lebih besar daripada kalian.

632
00:41:27,116 --> 00:41:29,951
Kita telah berjalan 12 mil dan memainkan 5 'inning'
dalam permainan bisbol.

633
00:41:30,035 --> 00:41:31,995
Kamu beruntung total semuanya ada 6 'inning'.

634
00:41:32,079 --> 00:41:37,292
Tapi Tn. Faz,
mereka kumpulan para bintang dari kota Mesiko!

635
00:41:39,086 --> 00:41:42,088
Salah!
Mereka cuma para pecundang,

636
00:41:42,172 --> 00:41:44,340
dan kalian adalah tim Brooklyn Dodgers
yang hebat.

637
00:41:44,425 --> 00:41:45,633
Tim hebat yang mana?

638
00:41:45,718 --> 00:41:47,510
Kalian telah mendengarku!
Gil Hodges,

639
00:41:47,595 --> 00:41:49,345
kembali ke posisi awal.

640
00:41:49,430 --> 00:41:51,431
Duke Snider,
posisimu di lapangan tengah.

641
00:41:51,473 --> 00:41:54,183
Roy Campanella,
posisimu di belakang pemukul bola.

642
00:41:54,268 --> 00:41:58,104
Don Newcombe,
lakukan lemparan dengan baik.

643
00:42:00,899 --> 00:42:02,191
Pee Wee Reese?

644
00:42:02,276 --> 00:42:03,818
Basis ketiga.

645
00:42:11,744 --> 00:42:13,119
Strike!

646
00:42:13,162 --> 00:42:15,496
Strike 2!

647
00:42:15,581 --> 00:42:19,292
Strike 3!
Permainan selesai.

648
00:42:19,376 --> 00:42:21,711
Hingga pada 'inning' yang ke-6,
Monterrey masih berada pada posisi kedua terbawah.

649
00:42:21,795 --> 00:42:25,965
Bila gagal tiga kali lagi,
kawasan industri Monterrey akan segera pulang kampung.

650
00:42:33,641 --> 00:42:39,687
Satu angka!

651
00:42:46,445 --> 00:42:48,821
Kini keadaan telah berbalik...

652
00:42:48,906 --> 00:42:52,950
bila tiga kali lagi kalah,
maka Mexico City All Stars akan pulang kampung.

653
00:42:55,746 --> 00:42:56,954
Ayo, semangat!

654
00:43:02,878 --> 00:43:03,878
Dapat satu poin!

655
00:43:11,595 --> 00:43:13,888
Dua poin lagi, dan Veragosa...

656
00:43:13,972 --> 00:43:17,433
menjadi harapan terakhir bagi Mexico City,
dia mengayunkan tongkatnya, bola melambung sangat tinggi.

657
00:43:17,518 --> 00:43:20,895
Biarkan. Aku akan menangkapnya.

658
00:43:20,979 --> 00:43:26,734
Kawasan industri Monterrey berhasil memenangkan pertandingan pertama mereka
dengan perolehan 7 run!

659
00:43:26,819 --> 00:43:29,570
Sekarang tinggal kami yang menjadi wakil Meksiko.
Kami akan membuat tim kalian bangga.

660
00:43:29,840 --> 00:43:30,999
Baiklah.

661
00:43:31,900 --> 00:43:33,400
Lakukan seperti yang kamu katakan.

662
00:43:35,994 --> 00:43:37,745
Kumpulan para bintang Meksiko!

663
00:43:37,830 --> 00:43:40,206
Kita dari kawasan industri Monterrey!
Hidup Meksiko!

664
00:43:40,249 --> 00:43:42,458
Menyenangkan bisa melihat mereka
merayakannya hari ini,

665
00:43:42,543 --> 00:43:45,211
karena besok mereka akan berhadapan dengan
anak-anak Texas kebanggan kita...

666
00:43:45,295 --> 00:43:48,256
dalam pertandingan bisbol Amerika
yang sesungguhnya!

667
00:43:48,340 --> 00:43:50,425
Dengarkan aku.
Besok kita akan menghadapi pertandingan penting.

668
00:43:50,509 --> 00:43:53,469
Aku ingin kalian segera beristirahat.
Tidurlah yang cukup.

669
00:43:55,305 --> 00:43:57,265
Kapan ini terjadi?

670
00:43:57,349 --> 00:44:01,644
Sabtu yang lalu.
Saat di lapangan aku menginjak pecahan gelas.

671
00:44:01,729 --> 00:44:04,063
Apa rasanya sakit?

672
00:44:04,106 --> 00:44:05,648
Ya.

673
00:44:05,733 --> 00:44:08,109
Kenapa kamu tak memberitahukannya?

674
00:44:08,193 --> 00:44:09,986
Aku kuatir anda takkan mengijinkanku
ikut kemari.

675
00:44:10,070 --> 00:44:13,239
Kamu takkan bisa bermain
dengan luka di kakimu seperti ini.

676
00:44:13,282 --> 00:44:15,283
Kalau begitu aku bermain di posisi yang lain.

677
00:44:15,367 --> 00:44:18,286
Kamu akan bermain di posisi yang lain.

678
00:44:21,665 --> 00:44:24,834
Tak apa-apa, Norberto.
Kamu akan baik-baik saja.

679
00:44:24,918 --> 00:44:27,962
Jika kalian bertanya-tanya
tentang apa saja...

680
00:44:28,046 --> 00:44:31,299
yang selalu kutekankan saat di Monterrey,
memang begitulah cara memukul bola.

681
00:44:31,383 --> 00:44:34,343
Jika kalian ingin bisa menambah poin
di papan skor,

682
00:44:34,428 --> 00:44:37,847
inilah peralatan yang kalian butuhkan.
Saatnya untuk menunjukkan kemampuan memukul bola.

683
00:44:37,931 --> 00:44:40,183
Tn. Faz, pertandingannya berlangsung selama 1 jam.

684
00:44:40,267 --> 00:44:43,311
Itu memang batas waktu yang ideal.
Mari kita mulai.

685
00:44:46,190 --> 00:44:48,024
Latihan memukul bola?

686
00:44:48,108 --> 00:44:50,568
Kalian pikir siapa kalian hingga membuat kekacauan
di sini?

687
00:44:52,529 --> 00:44:55,948
Sama sekali tak menarik.
Tak perlu didiskusikan.

688
00:44:55,991 --> 00:44:59,952
Aku tak peduli.
Permohonan ditolak.

689
00:44:59,995 --> 00:45:02,121
Ditolak.

690
00:45:02,206 --> 00:45:04,373
Permisi sebentar, Mac.

691
00:45:04,458 --> 00:45:09,128
Dapat menimbulkan perlombaan senjata nuklir
di ruang angkasa.

692
00:45:09,171 --> 00:45:11,964
Perlombaan senjata nuklir di ruang angkasa?

693
00:45:12,049 --> 00:45:14,550
Pikirkan kembali, Frankie. Lalu apa selanjutnya?
Manusia yang tinggal di bulan?

694
00:45:14,635 --> 00:45:17,053
Kupikir hal itu cukup meyakinkan, Mac.
Di samping itu, sebenarnya hari ini aku sedang cuti.

695
00:45:17,137 --> 00:45:19,931
Ya. Sehubungan dengan itu aku membutuhkanmu
untuk meliput pertandingan bisbol dalam Liga Anak-anak.

696
00:45:20,015 --> 00:45:22,141
Tim kota kita punya kesempatan menang
dalam turnamen tersebut.

697
00:45:22,226 --> 00:45:24,393
Permainan bisbol anak-anak?
Tidak.

698
00:45:24,478 --> 00:45:26,020
Wartawan olahragamu adalah Riley.

699
00:45:26,104 --> 00:45:27,396
Istrinya akan membutuhkan dia lebih lama lagi.

700
00:45:27,481 --> 00:45:29,190
Bagaimana dengan Hayne?

701
00:45:29,274 --> 00:45:31,651
Aku sudah memintanya meliput berita
tentang Gubernur Daniel.

702
00:45:31,735 --> 00:45:35,029
Aku yakin masih banyak staf yang bisa melakukannya.
Bukan begitu?

703
00:45:35,113 --> 00:45:38,199
Kudengar kamu lebih banyak tahu tentang bisbol
dibanding mereka.

704
00:45:38,283 --> 00:45:40,785
Bukankah kamu juga putri
dari seorang mantan pemain bisbol?

705
00:45:40,869 --> 00:45:42,328
Aku tak suka bisbol.

706
00:45:42,412 --> 00:45:44,413
Coba lihat dirimu.
Apa kamu seorang komunis?

707
00:45:44,498 --> 00:45:47,583
Ya. Tentu kamu mengerti, itulah sebabnya aku bekerja di sini
tanpa menghasilkan apa-apa.

708
00:45:49,545 --> 00:45:52,755
Baiklah. Apa sebenarnya yang penting
dari pertandingan ini?

709
00:45:52,840 --> 00:45:55,508
Ada rombongan anak-anak
yang datang dari Meksiko...

710
00:45:55,592 --> 00:45:58,010
walaupun kita akan mengusakan pendekatan
dari sudut pandang yang berbeda,

711
00:45:58,053 --> 00:46:00,596
anak-anak kita akan tetap bergantung pada
kebiasaan kakek mereka.

712
00:46:00,681 --> 00:46:02,765
Bagaimana jika anak-anak Meksiko tersebut
yang menang?

713
00:46:02,850 --> 00:46:05,643
Aku berani bertaruh anak-anak itu takkan mampu
menghasilkan poin dengan sempurna.

714
00:46:05,727 --> 00:46:08,563
Aku tak belajar jurnalisme untuk membuat diriku terjepit
dalam penugasan tak resmi seperti ini.

715
00:46:08,647 --> 00:46:10,815
Aku takkan melakukannya.
Itu keputusan terakhirku.

716
00:46:10,899 --> 00:46:13,985
Tak apa-apa, memang tak semua orang yang berbakat
dalam penerbitan surat kabar.

717
00:46:14,069 --> 00:46:18,281
Kenapa kamu tak mencoba berkeliling mencari celemek,
atau mungkin mencari calon suami.

718
00:46:18,365 --> 00:46:21,659
Kamu mengatakannya sekali lagi,
aku takkan segan-segan memukul hidungmu.

719
00:46:21,743 --> 00:46:23,786
Itu pernah terjadi beberapa kali
sejak aku memperjuangkan seorang wanita.

720
00:46:23,871 --> 00:46:27,415
Kita tak berada dalam kelas dengan berat badan yang sama.
Kupikir itu tidak pantas.

721
00:46:27,499 --> 00:46:29,709
Pkl 03.00!
Di lapangan McAllen!

722
00:46:31,211 --> 00:46:33,045
Bisa kuasumsikan bahwa kamu setuju?

723
00:46:35,173 --> 00:46:37,717
Setidaknya kita tahu mereka tak membawa alat pelebur besi
ke lapangan ini.

724
00:46:37,801 --> 00:46:40,720
Heck, dari postur tubuhnya sepertinya mereka
berusia 9 atau 10 tahun.

725
00:46:42,306 --> 00:46:43,681
Hei, kawan-kawan.
Coba lihat yang satu ini!

726
00:46:43,765 --> 00:46:45,474
Sudahlah, Jake.
Kembalikan padanya.

727
00:46:45,559 --> 00:46:47,226
Kenapa kamu peduli padanya?

728
00:46:47,311 --> 00:46:49,270
Kini sudah pkl 03.00, anak-anak.

729
00:46:49,354 --> 00:46:52,231
Bersikaplah sportif.
Ayo, kita menuju ke lapangan.

730
00:46:52,316 --> 00:46:54,150
Bersiaplah.

731
00:46:59,197 --> 00:47:01,532
Ingat, kamu yang akan melemparkan bola.

732
00:47:01,617 --> 00:47:04,952
Burung-burung di udara, sungai dan lautan,
bahkan matahari pun akan sabar menunggu...

733
00:47:05,037 --> 00:47:06,746
hingga kamu benar-benar siap.
Kamu mengerti?

734
00:47:06,830 --> 00:47:08,039
Baik, Tn. Faz.

735
00:47:08,123 --> 00:47:10,791
Kamu pasti bisa melakukannya, Koufax.

736
00:47:10,876 --> 00:47:14,462
Kita saksikan kembali pertandingan berikutnya di lapangan#1.
Bobby Lampkin...

737
00:47:14,546 --> 00:47:19,175
akan memimpin tim McAllen berhadapan dengan
Angel Macias dari tim Monterrey.

738
00:47:19,259 --> 00:47:20,259
Kamu pasti bisa, Billy!

739
00:47:20,344 --> 00:47:21,969
Strike!

740
00:47:22,054 --> 00:47:25,014
Tak apa-apa.
Itu baru lemparan yang pertama.

741
00:47:25,098 --> 00:47:26,557
Kamu bisa, Billy!

742
00:47:28,268 --> 00:47:32,313
Strike 3!

743
00:47:32,397 --> 00:47:34,190
Baru satu kali kegagalan.

744
00:47:36,652 --> 00:47:38,945
Strike 3!

745
00:47:39,029 --> 00:47:42,156
Strike 3!
Pertukaran posisi.

746
00:47:42,240 --> 00:47:44,742
Tak apa-apa!
Itu baru satu babak, anak-anak!

747
00:47:44,826 --> 00:47:48,204
Ayo, anak-anak.
Menangkan babak ini! Kalian pasti bisa!

748
00:47:48,288 --> 00:47:50,623
Ayo, jaga semangat kalian.

749
00:47:53,418 --> 00:47:55,419
Mereka berhasil menambah poin.

750
00:47:57,130 --> 00:48:00,091
Mereka menambah poin lagi.

751
00:48:00,175 --> 00:48:04,345
Harus kita akui anak-anak Meksiko memang senang
berguling-guling di rumput,

752
00:48:04,429 --> 00:48:06,681
tapi yang pasti mereka takkan melakukannya
di lapangan.

753
00:48:06,765 --> 00:48:09,225
Katakan padaku mereka akan berhenti menambah poin.

754
00:48:09,309 --> 00:48:10,393
Jangan kuatir.

755
00:48:12,646 --> 00:48:14,814
Tak boleh dibiarkan tim Meksiko menurunkan bendera kita!

756
00:48:14,898 --> 00:48:16,774
Itu benar!

757
00:48:18,193 --> 00:48:19,986
Hal ini tak boleh terjadi!

758
00:48:20,070 --> 00:48:21,612
Sekelompok anak-anak keturunan Meksiko
mempermalukan kalian!

759
00:48:21,697 --> 00:48:23,781
Kami telah berusaha semampu kami.

760
00:48:23,865 --> 00:48:26,784
Itu masih belum cukup! Hei, nak!
Aku bicara padamu!

761
00:48:26,868 --> 00:48:28,577
Ayah, aku sedang di depan orang-orang!

762
00:48:28,662 --> 00:48:31,956
Ingat, anak-anak!
Semua ini belum berakhir hingga permainan selesai!

763
00:48:34,501 --> 00:48:36,127
Strike 3!
Pertandingan selesai.

764
00:48:36,211 --> 00:48:38,587
Tidak! Ini belum berakhir!
Tak boleh berakhir!

765
00:48:38,672 --> 00:48:40,548
Pertandingan sudah selesai.

766
00:48:40,632 --> 00:48:43,759
Dengan kombinasi serangan yang baik,

767
00:48:43,844 --> 00:48:46,762
dan pertahanan yang tangguh,
akhirnya membawa kawasan industri Monterrey...

768
00:48:46,847 --> 00:48:49,849
memenangkan pertandingan dengan skor telak 7 - 1.

769
00:48:49,933 --> 00:48:52,518
Itu yang akan menjadi artikelmu.
Aku akan pulang ke rumah.

770
00:48:52,602 --> 00:48:55,062
Tidak. Kamu harus tetap melanjutkan
meliput berita ini.

771
00:48:55,147 --> 00:48:56,939
Tapi tim tuan rumah sudah bubar.

772
00:48:57,024 --> 00:49:00,109
Lalu kenapa? Berita tentang mereka keturunan Meksiko
akan menghasilkan penjualan lebih tinggi.

773
00:49:00,193 --> 00:49:02,486
Tak perlu berlama-lama.
Tetaplah bersama mereka hingga mereka pulang.

774
00:49:10,620 --> 00:49:12,413
Saya Frankie Stevens,
dari surat kabar McAllen.

775
00:49:12,497 --> 00:49:14,040
Tidak, terima kasih.

776
00:49:14,082 --> 00:49:16,042
Saya bukan sedang berjualan surat kabar.
Saya seorang wartawan.

777
00:49:16,126 --> 00:49:17,460
Cesar Faz.

778
00:49:19,546 --> 00:49:21,380
Kenapa anda jadi melongo?

779
00:49:21,465 --> 00:49:24,008
Aku belum pernah mendengar ada wanita
yang jadi wartawan olahraga.

780
00:49:24,092 --> 00:49:26,469
Tentu anda akan sangat disukai
di ruang ganti.

781
00:49:26,553 --> 00:49:28,387
Dengan berhasil mengalahkan tim tuan rumah
tentu akan membuat anda populer...

782
00:49:28,430 --> 00:49:29,847
layaknya kulit tupai yang busuk
pada acara pesta kebun.

783
00:49:29,931 --> 00:49:31,307
Setidaknya kupilih mencium baunya
daripada harus kalah.

784
00:49:31,391 --> 00:49:33,976
Mungkin suatu saat nanti
anda bisa melakukan keduanya.

785
00:49:34,061 --> 00:49:35,936
Anda tak keberatan bila aku menanyakan beberapa hal
pada mereka?

786
00:49:36,021 --> 00:49:37,813
Mereka tak biasa menggunakan bahasa Inggris.

787
00:49:37,898 --> 00:49:40,274
Kenapa anak-anak ini selalu saja
menyebut nama 'Gil Hodges'?

788
00:49:40,358 --> 00:49:42,902
Lalu dia juga mengaku kepada para gadis
bahwa dia adalah Bangsawan Snider.

789
00:49:42,986 --> 00:49:45,488
Itu senjata rahasia mereka.

790
00:49:49,117 --> 00:49:50,493
Apa maksudnya?
Tapi...

791
00:49:54,998 --> 00:49:56,373
Semuanya berkumpul di sini.

792
00:49:56,458 --> 00:49:58,250
Kami sudah lelah, Tn. Faz.

793
00:49:58,293 --> 00:49:59,585
Bisa kita tidur sekarang?

794
00:49:59,628 --> 00:50:01,295
Jika kalian kalah besok...

795
00:50:01,379 --> 00:50:03,798
kalian akan bisa tidur dalam bis sepuasnya
saat kita pulang.

796
00:50:03,882 --> 00:50:05,466
Sekarang mendekat kemari.

797
00:50:08,095 --> 00:50:10,012
Jika bola melambung tinggi ke arah kanan,

798
00:50:10,097 --> 00:50:13,682
pemain bertahan harus langsung bergerak ke basis kedua.
Kamu harus ingat, Mario.

799
00:50:16,770 --> 00:50:24,443
Ulangi lagi!

800
00:50:26,571 --> 00:50:27,655
Bertambah satu poin!

801
00:50:27,739 --> 00:50:29,281
Ya ampun!

802
00:50:32,661 --> 00:50:35,204
Tim Texas seperti tak mampu berbuat apa-apa.

803
00:50:38,667 --> 00:50:40,551
Strike 3!
Pertandingan selesai.

804
00:50:41,135 --> 00:50:42,378
Ini benar-benar lelucon.

805
00:50:42,462 --> 00:50:44,731
Akhirnya Monterrey berhasil memenangkan
pertandingan ini.

806
00:50:44,815 --> 00:50:48,016
Saya ragukan tim West Waco akan mampu menghentikan mereka
pada pertandingan besok.

807
00:50:49,010 --> 00:50:51,220
Kenapa wajah anda tampak murung?

808
00:50:51,304 --> 00:50:53,389
Visa kita sudah lewat batas tanggal.

809
00:50:53,473 --> 00:50:54,932
Ya ampun, sekarang hari Rabu.

810
00:50:55,016 --> 00:50:56,475
Ya.

811
00:50:56,560 --> 00:50:59,270
Dia pasti akan membunuhku.

812
00:51:00,390 --> 00:51:00,920
F

813
00:51:00,921 --> 00:51:01,452
Fr

814
00:51:01,453 --> 00:51:01,983
Fr

815
00:51:01,984 --> 00:51:02,515
Fr Z

816
00:51:02,516 --> 00:51:03,046
Fr Zi

817
00:51:03,047 --> 00:51:03,578
Fr Zio

818
00:51:03,579 --> 00:51:16,409
Fr Zion

819
00:51:16,413 --> 00:51:20,541
"Raksasa Kecil."
Sentuhan yang bagus.

820
00:51:20,625 --> 00:51:23,169
"Raksasa kecil dari Monterrey
berhasil mengalahkan West Waco...

821
00:51:23,253 --> 00:51:26,755
"dan Brownsville dengan skor 13-1, dan 6-1,

822
00:51:26,840 --> 00:51:28,841
"sekaligus meraih kemenangan berturut-turut
untuk yang kelima kalinya.

823
00:51:28,925 --> 00:51:32,094
"Tak ada lagi harapan bagi Corpus
untuk menandingi pemain bisbol dari Meksiko."

824
00:51:32,179 --> 00:51:35,097
Bagi seseorang yang tak suka bisbol sepertimu
memang mudah menuliskannya.

825
00:51:35,182 --> 00:51:37,766
Kamu sudah dapatkan artikelmu, Mac.
Sekarang tinggalkan aku sendiri.

826
00:51:40,604 --> 00:51:42,438
Kenapa kamu memandangiku seperti itu?

827
00:51:42,522 --> 00:51:44,023
Corpus Christie. Begitukah?

828
00:51:44,065 --> 00:51:45,774
Bukan! Itu hanya sebagai awal permulaan!

829
00:51:45,859 --> 00:51:47,735
Tulislah demikian jika mereka benar-benar kalah.

830
00:51:47,819 --> 00:51:51,405
Kamu katakan begitu sejak 4 pertandingan sebelumnya!
Mereka tak bisa diajak kompromi.

831
00:51:51,489 --> 00:51:53,949
Orang-orang takkan beranjak
dari surat kabar kita.

832
00:51:54,034 --> 00:51:56,452
Jika ini memang bagus,
kenapa kamu tak ingin mencobanya?

833
00:51:56,536 --> 00:51:58,537
Aku akan tandatangani surat pengunduran dirimu.

834
00:51:58,580 --> 00:52:01,540
Ingat, aku adalah editor.
Kamu hanya penulis.

835
00:52:01,625 --> 00:52:04,960
Anggap saja itu sebagai bonus.

836
00:52:05,045 --> 00:52:07,254
Jangan terburu-buru menghabiskannya di suatu tempat.

837
00:52:09,382 --> 00:52:10,549
Umberto.

838
00:52:10,634 --> 00:52:11,926
Coba baca ini.

839
00:52:12,010 --> 00:52:13,969
Besi baja takkan bisa menunggu.
Ayo, cepat.

840
00:52:14,054 --> 00:52:15,596
Ayo, lanjutkan.

841
00:52:15,680 --> 00:52:17,806
"Corpus Christie, Texas, tanggal 6 Agustus.

842
00:52:17,891 --> 00:52:21,727
"Duet pemain pelempar bola Enrique Suarez
dan Angel Macias...

843
00:52:21,811 --> 00:52:23,687
"kembali berhasil meraih kemenangan
dengan berturut-turut.

844
00:52:23,772 --> 00:52:26,315
"Laredo merupakan lawan pertama yang tumbang
dengan skor 5-0.

845
00:52:26,399 --> 00:52:29,151
'West Columbia bernasib lebih buruk setelah dikalahkan 6 - 0!"

846
00:52:29,236 --> 00:52:32,571
Mereka berhasil di Amerika!

847
00:52:35,674 --> 00:52:38,705
- Ada yang bisa kubantu?
- Tolong disediakan sebelas tiket tujuan Forth Worth.

848
00:52:38,787 --> 00:52:42,081
Di sini sudah terdaftar pemesannya
atas nama 'West Columbia'.

849
00:52:42,165 --> 00:52:43,916
Percayalah, mereka tak akan datang.

850
00:52:43,959 --> 00:52:46,460
Tn. Faz!

851
00:52:46,544 --> 00:52:49,171
Aku dan Berto harus segera ke toilet!

852
00:52:49,256 --> 00:52:53,425
Boleh kupinjam kunci toiletnya?

853
00:52:56,221 --> 00:52:58,931
Akan tersedia sekitar � mil lagi.

854
00:52:59,015 --> 00:53:02,685
Kamu pasti bercanda.
Bagaimana dengan toilet yang di depan sana?

855
00:53:02,769 --> 00:53:04,979
Tak bisakah kalian membacanya?

856
00:53:05,063 --> 00:53:06,939
Halo?

857
00:53:10,193 --> 00:53:11,777
Ayo, kita cari yang lain saja.

858
00:53:11,861 --> 00:53:12,861
Cuma ini yang ada.

859
00:53:12,946 --> 00:53:14,321
Itu tidak berfungsi.

860
00:53:14,406 --> 00:53:16,031
Kami baru saja melihat orang keluar dari sini.

861
00:53:16,116 --> 00:53:17,866
Ayo, kita pergi saja.

862
00:53:17,951 --> 00:53:19,827
Ini hanya untuk orang kulit putih.

863
00:53:19,911 --> 00:53:22,121
Bagaimana toiletnya bisa tahu?

864
00:53:29,504 --> 00:53:33,674
♫ If you wanna live it up
And drive a limousine ♫

865
00:53:33,758 --> 00:53:36,135
♫ Have plenty money
In your blue jeans ♫

866
00:53:36,177 --> 00:53:38,554
♫ And lot of pretty women
Hangin' on your wing ♫

867
00:53:38,638 --> 00:53:41,056
♫ Pay attention man,
You will get just
What I mean ♫

868
00:53:41,141 --> 00:53:44,852
♫You gotta dig boy,
Dig boy dig-dig boy ♫

869
00:53:44,936 --> 00:53:48,480
♫ Dig boy, dig dig boy ♫

870
00:53:48,565 --> 00:53:52,901
♫ Dig boy, dig boy, dig boy
To get ahead in the world ♫

871
00:53:52,986 --> 00:53:55,571
♫ Gotta stretch
All your nickles,
Dimes and pennies too ♫

872
00:53:55,655 --> 00:53:58,073
♫ Ole mother nature
'll get the best of you ♫

873
00:53:58,158 --> 00:54:00,576
♫ A time to change,
You better get wise ♫

874
00:54:00,660 --> 00:54:03,263
♫ Or you'll
Find yourself a-slippin'
Like a lot of other guys ♫

875
00:54:03,348 --> 00:54:06,470
♫♫ If you don't dig boy ♫♫

876
00:54:11,755 --> 00:54:13,748
Selamat menikmati.

877
00:54:14,132 --> 00:54:17,259
Selamat menikmati.

878
00:54:17,344 --> 00:54:19,219
Kamu yakin tak ingin makan ayamnya?

879
00:54:19,304 --> 00:54:20,721
Ini khusus untuk ibuku.

880
00:54:20,805 --> 00:54:22,431
Aku pilih hamburger saja.

881
00:54:22,515 --> 00:54:24,558
Mungkin Cleon ingin makan daging ayam.

882
00:54:24,642 --> 00:54:27,102
Sama seperti anak-anak Meksiko
kita akan bersorak-sorai besok.

883
00:54:27,187 --> 00:54:31,607
Masih perlu disediakan hamburger, Coca-Cola
dan setumpuk kue pie.

884
00:54:31,691 --> 00:54:35,235
Kamu akan membunuh ayamku.

885
00:54:35,320 --> 00:54:39,239
Mereka sedang membuat 'mole'.
Ini semacam saus coklat di Meksiko.

886
00:54:39,324 --> 00:54:44,745
Terserah apa kata anda. Tapi aku takkan ijinkan dia membuat eskrim
dengan ayam hidanganku.

887
00:54:44,829 --> 00:54:46,872
Bapa.

888
00:54:46,915 --> 00:54:50,667
Kenapa anak itu duduk sendirian?

889
00:54:50,752 --> 00:54:52,628
Begitulah, Enrique...

890
00:54:52,712 --> 00:54:55,881
banyak orang yang tak percaya
bahwa kita semua adalah anak-Nya.

891
00:54:55,924 --> 00:54:57,299
Apa?

892
00:54:57,384 --> 00:54:59,301
Tn. Faz.

893
00:54:59,386 --> 00:55:02,304
Coba tanyakan pada pelatihnya mungkin anak itu
boleh duduk dengan kita.

894
00:55:02,389 --> 00:55:05,891
Di kota ini, hal itu tak biasa dilakukan.
Maaf, Angel.

895
00:55:42,720 --> 00:55:43,762
Siapa namamu?

896
00:55:43,847 --> 00:55:45,514
Cleon.

897
00:55:45,598 --> 00:55:47,808
Cleon, kenalkan ini Mario dan Norberto,

898
00:55:47,892 --> 00:55:50,018
Ricardo dan Fidel.

899
00:55:50,103 --> 00:55:51,353
Susu.

900
00:55:51,438 --> 00:55:53,605
Susu. "Leche".

901
00:55:53,690 --> 00:55:54,857
"Leche." Ya.

902
00:55:54,941 --> 00:55:56,275
Ya. "Leche."

903
00:55:56,359 --> 00:55:59,445
Tunggu sebentar.

904
00:56:00,989 --> 00:56:03,282
Tak apa-apa, silahkan ambil.

905
00:56:16,087 --> 00:56:17,588
Simpan saja uangmu, Tn. Pelatih.

906
00:56:17,672 --> 00:56:19,506
Anda akan rugi.
Aku harus membayarnya.

907
00:56:19,591 --> 00:56:21,425
Jangan kuatir.

908
00:56:21,509 --> 00:56:25,095
Nanti aku akan menggandakan tagihannya
pada pelatih tim Houston yang di sana.

909
00:56:28,349 --> 00:56:30,350
Saus 'mole'!
Ternyata enak juga.

910
00:56:30,435 --> 00:56:32,519
Terima kasih.

911
00:56:39,611 --> 00:56:41,570
Ayo, anak-anak!

912
00:56:48,244 --> 00:56:51,455
♫ Well, I may be little,
And I sure ain't rich ♫

913
00:56:51,539 --> 00:56:53,415
Safe!

914
00:56:53,500 --> 00:56:57,753
♫ But like a Louisville slugger ♫

915
00:56:57,837 --> 00:57:03,509
♫ Well, rockin', rockin'
Across the Rio Grande ♫

916
00:57:03,551 --> 00:57:08,138
♫ Yeah, rockin' across Texas,
Rockin' to the promised land ♫

917
00:57:08,223 --> 00:57:09,431
♫ Yeah! ♫

918
00:57:09,516 --> 00:57:13,393
Tim Houston, apa yang terjadi?

919
00:57:13,478 --> 00:57:16,563
Para hadirin sekalian,
belum pernah terjadi sejak berdirinya benteng Alamo...

920
00:57:16,648 --> 00:57:20,984
orang-orang Texas dibuat tak berdaya sedemikian rupa
oleh orang-orang Meksiko.

921
00:57:21,069 --> 00:57:27,032
Aksi pelempar bola, Suarez dan Macias, mempersingkat kemenangan atas
tim kebanggaan negara bagian Texas.

922
00:57:27,116 --> 00:57:30,077
Setelah baru saja mengalahkan Houston
dengan skor 6-4,

923
00:57:30,161 --> 00:57:33,372
dan menggilas Waco dengan skor 13-1,

924
00:57:33,456 --> 00:57:36,250
berarti mereka berhasil meraih kemenangan berturut-turut
untuk yang ke-8 kalinya.

925
00:57:36,334 --> 00:57:39,503
Selanjutnya, Turnamen Wilayah Selatan.

926
00:57:39,587 --> 00:57:41,672
Bunga Kuning dari Texas...

927
00:57:41,756 --> 00:57:45,551
seakan makin terasa bertambah wanginya
di perbatasan malam ini.

928
00:57:45,593 --> 00:57:47,970
Tn. Macias!

929
00:57:49,722 --> 00:57:51,640
Angel menang lagi!

930
00:57:51,724 --> 00:57:53,725
Sekarang mereka akan melanjutkan pertandingan
ke Louisville, Kentucky!

931
00:57:53,768 --> 00:57:55,477
Itu sangat jauh.

932
00:57:55,562 --> 00:57:59,731
Anakku Enrique berhasil mencetak tiga gol!

933
00:57:59,774 --> 00:58:01,733
Itu namanya 'run', Ny. Suarez.

934
00:58:01,818 --> 00:58:03,819
'Run', bukan gol.

935
00:58:03,903 --> 00:58:06,405
Terserah mau 'run', gol,
mereka tetap menghitungnya!

936
00:58:27,385 --> 00:58:32,097
Baiklah, anak-anak. Pilih tempat tidur kalian
lalu kembali lagi kemari.

937
00:58:32,181 --> 00:58:33,599
Apa itu?

938
00:58:33,641 --> 00:58:34,891
Ini sebuah telegram.

939
00:58:34,976 --> 00:58:36,310
Apa itu telegram?

940
00:58:36,394 --> 00:58:38,895
Sebuah pesan khusus yang ditulis...

941
00:58:38,980 --> 00:58:41,857
dan diantarkan ke alamatmu,
tak peduli di mana kamu tinggal.

942
00:58:41,941 --> 00:58:44,443
Apa isinya, Tn. Faz?

943
00:58:44,527 --> 00:58:46,778
Coba lihat ini.

944
00:58:46,821 --> 00:58:49,364
Ini undangan khusus.

945
00:58:49,449 --> 00:58:54,161
Kita diajak tur ke pabrik pembuatan tongkat pemukul bisbol
Louisville Slugger!

946
00:58:55,872 --> 00:58:58,165
Tongkat pemukul bisbol yang terbesar...

947
00:58:58,249 --> 00:59:02,002
secara khusus dibuatkan untuk Tn. Babe Ruth.

948
00:59:02,086 --> 00:59:03,420
Semua ini berawal sejak...

949
00:59:05,882 --> 00:59:09,134
Saat ini penemunya menyimpan sebuah tongkat pemukul bisbol
di toko peralatannya,

950
00:59:09,218 --> 00:59:11,470
sementara untuk yang lainnya
hanya tinggal cerita saja.

951
00:59:11,512 --> 00:59:13,704
Aku punya kejutan spesial untuk kalian.

952
00:59:15,475 --> 00:59:19,645
Kita akan bertemu dengan dua pemain Liga Utama di sini
untuk menandatangani tongkat pemukul yang baru dibuat!

953
00:59:19,687 --> 00:59:21,104
Maukah kalian menjumpai mereka?

954
00:59:21,189 --> 00:59:22,939
Ya!

955
00:59:23,024 --> 00:59:26,318
Bagus! Mereka bersama St. Louis Cardinals!

956
00:59:26,361 --> 00:59:29,488
Mungkin kamu pernah melatih mereka.

957
00:59:31,658 --> 00:59:32,824
Halo, semua.

958
00:59:34,869 --> 00:59:36,995
Inilah orang-orang Meksiko.

959
00:59:37,038 --> 00:59:41,208
Ambilkan kami handuk.

960
00:59:41,292 --> 00:59:44,836
Saat kamu sedang mengambilnya,
pakaian olahragaku juga segera perlu di cuci.

961
00:59:44,921 --> 00:59:47,047
Bawa anak-anak ke gedung olahraga.

962
00:59:47,131 --> 00:59:48,590
Tapi tur masih belum selesai.

963
00:59:48,675 --> 00:59:50,384
Tidak. Tur selesai sampai di sini.

964
00:59:59,394 --> 01:00:01,103
Ayo.

965
01:00:01,187 --> 01:00:02,938
Tempat perhentian anda di sini.

966
01:00:12,490 --> 01:00:14,533
Bukankah Faz itu nama dengan huruf a dan z, bukan?

967
01:00:14,575 --> 01:00:16,243
Itu nama orang Meksiko.

968
01:00:16,327 --> 01:00:20,080
Sebagai tanda Faz melatih tim Meksiko.

969
01:00:20,164 --> 01:00:24,584
Spike, bicaralah di radio.

970
01:00:24,669 --> 01:00:27,462
Kupikir sekarang saatnya kita memainkan bola panas.

971
01:00:27,547 --> 01:00:29,047
Halo, Madge.

972
01:00:29,132 --> 01:00:31,425
Bapa, ceritakanlah sebuah kisah pada kami.

973
01:00:32,468 --> 01:00:33,844
Sebuah cerita?

974
01:00:33,928 --> 01:00:35,721
Ya. Cerita yang menarik!

975
01:00:35,805 --> 01:00:38,432
Sebuah cerita yang menarik?

976
01:00:38,516 --> 01:00:41,143
Baiklah. Hal menarik apa yang ingin kalian dengar?

977
01:00:41,227 --> 01:00:42,978
Keajaiban di Guadalupe.

978
01:00:43,062 --> 01:00:46,106
Itu memang cerita yang sangat bagus.

979
01:00:46,190 --> 01:00:49,609
Setelah runtuhnya kerajaan Montezuma,

980
01:00:49,694 --> 01:00:52,154
seorang petani muda dari kaum Aztec
yang bernama Juan Diego...

981
01:00:52,238 --> 01:00:54,156
dibaptis di danau Texcoco.

982
01:00:54,240 --> 01:00:58,243
Suatu hari, Juan Diego sedang melintasi bukit...

983
01:00:58,327 --> 01:01:01,163
lalu seorang wanita tiba-tiba muncul dihadapannya...

984
01:01:01,247 --> 01:01:04,624
dan berkata, "Akulah ibumu yang maha penyayang".

985
01:01:04,709 --> 01:01:07,586
Aku sudah pernah mendengar tentang cerita ini, Bapa.

986
01:01:07,670 --> 01:01:10,839
Cerita ini berkisah tentang seorang petani
yang kelak menjadi santa!

987
01:01:10,923 --> 01:01:14,050
Aku telah mendengar dongeng ini beberapa kali.

988
01:01:14,135 --> 01:01:18,764
Kukatakan sesuatu pada kalian,
semuanya ini hanya cerita bohong.

989
01:01:18,848 --> 01:01:20,140
Tidak. Anda yang pembohong.

990
01:01:20,224 --> 01:01:22,851
Angel. Cesar adalah pelatihmu.

991
01:01:22,935 --> 01:01:26,396
Pelatih, Bapa? Pelatih?
Aku tak pernah diminta jadi pelatih mereka.

992
01:01:26,481 --> 01:01:28,356
Cukup, Cesar. Mari kita berkeliling...

993
01:01:28,441 --> 01:01:29,941
mencari udara segar. Bagaimana?

994
01:01:30,026 --> 01:01:32,986
Aku tak pernah diminta jadi pelatih anak-anak ini, Bapa.

995
01:01:33,070 --> 01:01:34,321
Tak apa-apa, anak-anak.

996
01:01:39,535 --> 01:01:42,621
Kenapa kamu mengejek Juan Diego
di depan anak-anak?!

997
01:01:42,705 --> 01:01:44,372
Aku hanya berpikir bahwa aku tak percaya...

998
01:01:44,457 --> 01:01:47,626
para penganut akan bisa menang
hanya karena mereka orang saleh, Bapa.

999
01:01:47,710 --> 01:01:50,962
Apa sebenarnya yang terjadi di St. Louis?

1000
01:01:51,005 --> 01:01:56,885
Aku cuma seorang pelayan di penginapan atlet.

1001
01:01:56,969 --> 01:01:59,054
Selam bertahun-tahun aku harus bersedia...

1002
01:01:59,138 --> 01:02:03,058
mengambilkan handuk untuk mereka,
juga pakaian olahraga.

1003
01:02:03,142 --> 01:02:05,977
Aku harus tidur dalam bis karena mereka
takkan mengijinkanku...

1004
01:02:06,062 --> 01:02:08,980
tidur di hotel tempat mereka menginap.

1005
01:02:11,359 --> 01:02:14,486
Aku sungguh tak tahan mendengarnya...

1006
01:02:14,529 --> 01:02:17,364
saat mereka menyebutku orang Meksiko.

1007
01:02:17,448 --> 01:02:21,618
Baiklah, ceritanya cukup sampai di sini.

1008
01:02:21,702 --> 01:02:25,497
Bagaimana dengan temanmu dan anak-anak
yang berada di dalam?

1009
01:02:25,581 --> 01:02:27,082
Mereka datang bersamaku.

1010
01:02:27,166 --> 01:02:30,335
Aku bertanya tentang surat-surat mereka.

1011
01:02:30,419 --> 01:02:32,504
Sudah habis masa berlakunya.

1012
01:02:32,547 --> 01:02:35,090
Kalau begitu mereka harus segera pulang.

1013
01:02:35,174 --> 01:02:38,051
Anak-anak ini...

1014
01:02:38,135 --> 01:02:42,514
mereka akan bertanding dalam kejuaraan Wilayah Selatan
dua hari lagi.

1015
01:02:42,557 --> 01:02:43,932
Bukankah begitu, Bapa?

1016
01:02:44,016 --> 01:02:46,059
Ya. Dua hari lagi.

1017
01:02:46,143 --> 01:02:50,105
Tanpa visa mungkin mereka akan bisa bermain di Meksiko.

1018
01:02:50,189 --> 01:02:54,192
Kami akan kembali lagi.
Untuk saat ini, mereka berstatus sebagai tahanan rumah!

1019
01:02:54,235 --> 01:02:56,111
Jangan coba-coba menyembunyikan mereka!

1020
01:02:56,195 --> 01:02:59,781
Menyembunyikan tim bisbol Meksiko di Kentucky?!

1021
01:02:59,866 --> 01:03:01,950
Terima kasih!

1022
01:03:02,034 --> 01:03:03,535
Besok pagi...

1023
01:03:03,619 --> 01:03:05,537
aku akan menghubungi pihak kedutaan
di kota Meksiko.

1024
01:03:05,580 --> 01:03:07,330
Mereka tak akan menghiraukannya, Bapa.

1025
01:03:07,415 --> 01:03:09,666
Setidaknya kamu harus tetap punya iman.

1026
01:03:09,750 --> 01:03:11,793
Mungkin lebih baik begini...

1027
01:03:11,878 --> 01:03:13,920
kita pulang tanpa harus dipecundangi.

1028
01:03:14,005 --> 01:03:15,380
Apa yang membuatmu berpikir bahwa mereka
akan kehilangan harapan?

1029
01:03:15,464 --> 01:03:17,132
Semua harapan telah sirna.

1030
01:03:17,216 --> 01:03:19,968
Ya, katakan selamat malam pada anak-anak...

1031
01:03:20,052 --> 01:03:22,971
dan jangan mencoba menjatuhkan mental mereka.

1032
01:03:33,900 --> 01:03:36,610
Beri aku waktu 5 menit untuk mengucapkan selamat tinggal
pada orang-orang Meksiko.

1033
01:03:36,694 --> 01:03:41,448
Kamu akan menjadi pemain Biloxi
yang paling berguna.

1034
01:03:41,832 --> 01:03:43,074
Alat pemukulnya!

1035
01:03:45,119 --> 01:03:46,703
Kapten Slater, masuk.

1036
01:03:46,787 --> 01:03:48,246
Halo, Madge.

1037
01:03:48,331 --> 01:03:50,081
Lepaskan orang-orang Meksiko itu.

1038
01:03:50,166 --> 01:03:51,583
Apa? Tunggu...

1039
01:03:51,667 --> 01:03:54,002
Aku baru saja menerima pemberitahuan...

1040
01:03:54,086 --> 01:03:57,130
Kapten Slater, lepaskan mereka.

1041
01:03:57,214 --> 01:04:01,343
Kamu bercanda?
Aku Kepala Polisi di daerah ini,

1042
01:04:01,427 --> 01:04:03,929
siapa yang memberikan perintah padaku?

1043
01:04:04,013 --> 01:04:08,683
Sekretariat Jendral di Washington DC.

1044
01:04:08,768 --> 01:04:11,853
Visa hanya diperpanjang untuk 9 orang pemain...

1045
01:04:11,938 --> 01:04:14,105
dan satu orang pelatih.
Ini betul-betul menggelikan.

1046
01:04:14,148 --> 01:04:16,274
Aku akan segera kembali ke Monterrey.

1047
01:04:16,359 --> 01:04:18,485
Aku akan tetap mendoakan tim kita.

1048
01:04:18,569 --> 01:04:19,986
Apa yang harus kulakukan?

1049
01:04:20,071 --> 01:04:23,281
Kamu pelatih mereka.
Latihlah mereka!

1050
01:04:23,324 --> 01:04:25,367
Aku harus mengucapkan selamat tinggal pada tim.

1051
01:04:25,451 --> 01:04:28,620
Jangan katakan pada mereka tentang apa yang terjadi padaku
di St. Louis.

1052
01:04:28,663 --> 01:04:29,996
Aku takkan mengatakannya pada mereka.

1053
01:04:30,081 --> 01:04:31,081
Terima kasih.

1054
01:04:31,165 --> 01:04:35,168
Karena kamu yang akan mengatakannya pada mereka.

1055
01:04:35,252 --> 01:04:37,462
Anak-anak, kemarilah. Berkumpul di sini.

1056
01:04:42,134 --> 01:04:45,178
Tunggu. Tahan sebentar, nak.

1057
01:04:45,262 --> 01:04:46,763
Kamu harus memberitahukannya.

1058
01:04:46,847 --> 01:04:48,390
Memberitahukan tentang apa?

1059
01:04:48,474 --> 01:04:52,018
Beritahukan, kamu akan melempar bolamu dari belakang.

1060
01:04:53,503 --> 01:04:55,939
Bola pendek!

1061
01:04:56,023 --> 01:04:59,484
Kenapa kamu tak urusi saja urusanmu sendiri?

1062
01:04:59,527 --> 01:05:01,361
Nanti lama-kelamaan anak didikku...

1063
01:05:01,445 --> 01:05:04,990
bisa-bisa menerima nasehat dari orang tua penjaga kebun.

1064
01:05:05,074 --> 01:05:07,575
Baiklah. Lakukan lemparan seperti yang kuajarkan padamu!

1065
01:05:07,660 --> 01:05:10,954
Bola spin.

1066
01:05:11,038 --> 01:05:15,542
Sesaat lagi kita akan menyaksikan kompetisi Wilayah Selatan di sini,
di Louisville.

1067
01:05:15,626 --> 01:05:17,002
Pertandingan segera dimulai!

1068
01:05:18,879 --> 01:05:21,589
Monterrey! Dimana pemain pemukul kalian?

1069
01:05:21,674 --> 01:05:25,427
Apa yang sedang terjadi di sini?

1070
01:05:25,511 --> 01:05:28,513
Pelatih tim Monterrey,
silahkan kemari.

1071
01:05:28,597 --> 01:05:32,517
Aku tak tahu bagaimana kalian memulai pertandingan di Meksiko,

1072
01:05:32,601 --> 01:05:35,061
aku belum pernah kesana,
dan juga tak berniat ingin kesana.

1073
01:05:35,146 --> 01:05:37,731
Tapi kukatakan padamu kami cuma punya dua kata di sini...

1074
01:05:37,815 --> 01:05:40,150
'bermain' dan 'bola',
dan dia telah memberitahukannya.

1075
01:05:40,234 --> 01:05:41,651
Aku juga tak mengharapkannya.
Apa ada pendeta di sini?

1076
01:05:41,736 --> 01:05:43,236
Kenapa, ada seseorang yang sekarat?

1077
01:05:43,320 --> 01:05:45,530
Mereka tak ingin bermain jika belum diberkati
oleh pendeta.

1078
01:05:45,614 --> 01:05:47,991
Bukankah itu cukup aneh?

1079
01:05:48,075 --> 01:05:50,035
Kamu harus menyelesaikan masalahmu.

1080
01:05:50,119 --> 01:05:53,705
Kenapa anda tak mencoba menyampaikan
beberapa alasan pada mereka?

1081
01:05:53,789 --> 01:05:55,206
Menyampaikan alasan pada mereka?

1082
01:05:55,291 --> 01:05:57,459
Mari kita lihat apa yang dapat anda lakukan.

1083
01:05:57,543 --> 01:05:59,377
Jangan bertindak bodoh, anak-anak.
Kalian ingin menyerah dan pulang ke rumah.

1084
01:05:59,420 --> 01:06:01,421
Aku tak bermaksud adu argumen dengan kalian.

1085
01:06:01,505 --> 01:06:03,882
Anda membuat pergi pendeta kami.
Anda harus mengurusnya.

1086
01:06:17,354 --> 01:06:18,563
Mereka tak mau mengalah.

1087
01:06:18,606 --> 01:06:20,065
Semua sudah ada aturannya...

1088
01:06:20,107 --> 01:06:23,568
peraturan no.12, paragraf 9,
dikenakan denda.

1089
01:06:24,011 --> 01:06:26,446
Aku punya keponakan seorang Menteri,

1090
01:06:26,530 --> 01:06:28,656
apa dia bisa diperhitungkan?

1091
01:06:28,741 --> 01:06:31,993
Sepertinya kamu tak punya anak dalam tim ini,
orang tua penjaga kebun.

1092
01:06:32,078 --> 01:06:34,454
Saatnya untuk membakar sampah.

1093
01:06:34,538 --> 01:06:36,790
Ini adalah bisbol,
olahraga orang Amerika,

1094
01:06:36,874 --> 01:06:38,166
bukan penyedia layanan gereja.

1095
01:06:38,250 --> 01:06:39,751
Pelatih, siapa nama anda?

1096
01:06:39,835 --> 01:06:41,294
Hicks, Sam Hicks.

1097
01:06:41,378 --> 01:06:43,088
"Hari ini di Louisville...

1098
01:06:43,130 --> 01:06:45,965
"pelatih bisbol Sam Hicks...

1099
01:06:46,050 --> 01:06:49,677
"menyatakan bahwa bisbol lebih tinggi daripada Tuhan."

1100
01:06:49,762 --> 01:06:52,931
Aku tak bilang begitu. Kamu juga tahu permainan bisbol.
Aku tak mengatakan begitu...

1101
01:06:53,015 --> 01:06:57,685
tapi menurut peraturan no.12, paragraf 9,
harus cukup sedikitnya 8 pemain atau kena denda!

1102
01:06:57,770 --> 01:06:59,312
Sekarang aku memintamu...

1103
01:06:59,396 --> 01:07:02,023
Anda tak berhak meminta apa saja di lapanganku!

1104
01:07:02,108 --> 01:07:04,234
Anda bisa menunggu di sana!

1105
01:07:04,318 --> 01:07:05,360
Sekarang.

1106
01:07:05,444 --> 01:07:06,736
Aku akan menunggu.

1107
01:07:06,821 --> 01:07:09,280
Kamu boleh panggil keponakanmu.

1108
01:07:09,323 --> 01:07:12,534
Setidaknya bisa dicoba
agar pertandingan bisa dilanjutkan.

1109
01:07:12,618 --> 01:07:16,955
Apa yang terjadi dengan pendeta
yang ikut dengan kalian?

1110
01:07:17,039 --> 01:07:19,457
Kukatakan padanya tak baik minum air di sini.

1111
01:07:19,500 --> 01:07:21,459
Ada pesan pemberkatan secara khusus?

1112
01:07:21,544 --> 01:07:23,002
Mazmur 108.

1113
01:07:23,087 --> 01:07:25,463
108, 108, 108,

1114
01:07:25,548 --> 01:07:27,715
"...sebab kasih-Mu besar mengatasi langit,

1115
01:07:27,800 --> 01:07:30,552
"...dan setia-Mu sampai ke awan-awan.

1116
01:07:30,636 --> 01:07:33,555
"Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan
gagah perkasa,

1117
01:07:33,639 --> 01:07:36,015
"sebab Ia sendiri akan menginjak-injak
para lawan kita."

1118
01:07:36,100 --> 01:07:38,017
Ayo, kita mulai sekarang.

1119
01:07:38,102 --> 01:07:41,146
Pelatih, apa tadinya anak-anak ini sungguh-sungguh
tak ingin bertanding?

1120
01:07:41,230 --> 01:07:43,106
Ya.

1121
01:07:43,190 --> 01:07:46,818
Aku menyebutnya sebagai anak-anak bangsa
yang berdedikasi.

1122
01:08:10,676 --> 01:08:11,843
Strike 3!

1123
01:08:11,927 --> 01:08:13,094
Bola pendek!

1124
01:08:14,972 --> 01:08:16,848
Terima kasih.

1125
01:08:16,932 --> 01:08:18,016
Baik.

1126
01:08:41,248 --> 01:08:45,210
Biloxi! Biloxi!
Kita akan mengalahkan Biloxi!

1127
01:08:48,047 --> 01:08:49,881
Kita harus memenangkan pertandingan ini...

1128
01:08:49,965 --> 01:08:52,550
jika tidak, tentu akan menjadi milik
anak-anak kulit berwarna itu.

1129
01:08:52,593 --> 01:08:56,304
Bukan dia orangnya yang menambah poin
dengan 13 'run' atas tim kita.

1130
01:09:14,573 --> 01:09:15,949
Pedro,

1131
01:09:16,033 --> 01:09:17,408
anakku.

1132
01:09:35,886 --> 01:09:37,345
Angel.

1133
01:09:37,429 --> 01:09:39,472
Apa yang telah kulakukan?

1134
01:09:45,854 --> 01:09:48,690
Anda semua telah memberikan hati dan memanjatkan doa...

1135
01:09:48,774 --> 01:09:50,275
dan kini saya ingin kita menyisihkan sebagian
dari yang kita punya...

1136
01:09:50,317 --> 01:09:52,568
agar anak-anak kita dapat melanjutkan perjuangannya
di sana.

1137
01:09:52,653 --> 01:09:56,698
Berapapun yang anda berikan pasti akan membuat perbedaan.
Terima kasih.

1138
01:10:38,365 --> 01:10:45,038
Dengan berlari menambah poin di basis pertama dan kedua,
siapa yang akan tetap bertahan?

1139
01:10:45,122 --> 01:10:46,622
Senang melihatmu lagi, Cesar.

1140
01:10:46,707 --> 01:10:48,541
Senang melihatmu, Clarence.

1141
01:10:48,625 --> 01:10:50,001
Aku ingin mempertemukanmu dengan istriku,
Ny. Rose Bell.

1142
01:10:50,085 --> 01:10:52,545
Senang bertemu dengan anda , Ny. Rose Bell.

1143
01:10:52,629 --> 01:10:55,882
Begitu juga saya. Kenapa tak katakan pada mereka agar memberikan
seragamnya padaku...

1144
01:10:55,966 --> 01:10:57,717
agar aku bisa membawa dan mencucinya di rumah.

1145
01:11:00,304 --> 01:11:03,348
Aku punya 7 orang saudara,
dan aku telah melahirkan 5 anak laki-laki,

1146
01:11:03,432 --> 01:11:06,726
kalian tak mendapatkan apa-apa
dan aku belum pernah melihat hal seperti ini.

1147
01:11:06,810 --> 01:11:08,895
Jangan memaksaku untuk mengitung sampai tiga.

1148
01:11:11,231 --> 01:11:14,275
Lakukan sekarang.

1149
01:11:14,360 --> 01:11:16,861
Ayo, buka seragam kalian.
Bagus!

1150
01:11:16,945 --> 01:11:19,989
Berikan kostum yang kotor ini padaku
supaya aku bisa mencucikannya untuk kalian.

1151
01:11:20,074 --> 01:11:22,867
Sudah selesai. Baiklah, sekarang aku akan
membawanya ke rumah...

1152
01:11:22,951 --> 01:11:25,078
lalu akan kucuci untuk kalian.
Tolong ambilkan yang satu itu, Sayang.

1153
01:11:25,162 --> 01:11:26,704
Terima kasih.

1154
01:11:26,789 --> 01:11:28,831
Sama-sama, Sayang.

1155
01:11:28,916 --> 01:11:33,127
Sekarang, ada yang bisa memberitahuku siapa yang
akan jadi pemain bertahan...

1156
01:11:33,212 --> 01:11:36,464
dengan kondisi pemain pemukul sedang berlari
dari basis pertama ke basis kedua?

1157
01:11:36,548 --> 01:11:39,092
Setidaknya dia takkan menyuruh kita keluar
mengelilingi lapangan.

1158
01:11:53,816 --> 01:11:55,400
Pertandingan segera dimulai.

1159
01:11:55,484 --> 01:11:57,693
Tak perlu berusaha menang dengan satu ayunan.

1160
01:11:57,778 --> 01:12:00,321
Tujuannya adalah untuk memberikan kesempatan berlari lebih lama.
Kamu mengerti?

1161
01:12:00,406 --> 01:12:02,281
Seperti mencium seorang wanita.

1162
01:12:02,366 --> 01:12:04,409
Kecuali, jangan tutup matamu.

1163
01:12:08,247 --> 01:12:11,624
Menurutmu kamu banyak tahu soal wanita.
Begitukah?

1164
01:12:11,708 --> 01:12:14,085
Aku tahu anda telah berjuang keras mendapatkan Maria.

1165
01:12:15,504 --> 01:12:17,004
Strike 1!

1166
01:12:17,089 --> 01:12:22,009
Aku sudah mengecewakannya dua kali.
Semuanya sudah berakhir.

1167
01:12:22,094 --> 01:12:23,845
Strike 2!

1168
01:12:23,929 --> 01:12:27,640
Itu baru dua pukulan.
Anda punya kesempatan ketiga.

1169
01:12:27,724 --> 01:12:29,934
Cinta tak sama dengan bisbol.

1170
01:12:30,018 --> 01:12:33,521
Ya, benar!

1171
01:12:38,819 --> 01:12:42,530
Suarez tentu akan berhasil dengan pukulan seperti itu.

1172
01:12:43,740 --> 01:12:45,867
Terus berlari, Enrique!

1173
01:12:47,703 --> 01:12:48,911
Satu poin!

1174
01:13:02,634 --> 01:13:03,634
Strike.

1175
01:13:06,638 --> 01:13:07,513
Strike!

1176
01:13:09,683 --> 01:13:12,143
Pemukul terakhir di pertandingan ini...

1177
01:13:12,227 --> 01:13:15,146
Clyde Conner, setelah menghasilkan 2 poin
di pertandingan sebelumnya.

1178
01:13:15,230 --> 01:13:17,899
Clyde mengganti posisi pukulannya.
Dia berpikir mungkin akan lebih efektif...

1179
01:13:17,983 --> 01:13:20,610
pemukul dengan tangan kiri melawan
pelempar bola dengan tangan kanan.

1180
01:13:20,694 --> 01:13:24,197
Aku berani bertaruh,
anak itu pasti salah satu bagian dari amfibi.

1181
01:13:24,281 --> 01:13:28,117
Yang kamu maksudkan tangan kanan dan kirinya
sama bagusnya, bodoh.

1182
01:13:28,202 --> 01:13:30,953
Clyde memukul sama bagusnya
dari posisi yang manapun.

1183
01:13:31,038 --> 01:13:33,039
Ayo, Clyde.
Lakukan dengan baik.

1184
01:13:45,552 --> 01:13:46,761
Pemukul,

1185
01:13:46,845 --> 01:13:49,180
pilih satu posisi saja.

1186
01:13:49,264 --> 01:13:50,723
Ya, Tuan.

1187
01:14:00,609 --> 01:14:03,277
Akhirnya Monterrey berhasil masuk Kejuaraan Dunia!

1188
01:14:03,362 --> 01:14:05,571
Pepe, kamu tak berlari dari posisimu
di babak keenam.

1189
01:14:05,656 --> 01:14:06,822
Tapi tetap takkan menghasilkan poin.

1190
01:14:06,907 --> 01:14:08,699
Ya, tapi kamu harus tetap melakukannya.

1191
01:14:08,784 --> 01:14:11,285
Dan kamu, Enrique,
kamu harus lebih dekat dengan titik pukul.

1192
01:14:11,370 --> 01:14:13,746
Berto, kamu harus pastikan selalu bantu Ricardo.

1193
01:14:13,830 --> 01:14:16,874
Maksud anda aku harus berlari
bersama pemain pemukul ke basis pertama?

1194
01:14:16,959 --> 01:14:19,126
Kamu tahu, Berto baru saja memberikan ide padaku.

1195
01:14:19,211 --> 01:14:21,045
Biar kutebak,
keliling 10 kali.

1196
01:14:21,129 --> 01:14:23,464
Keliling lapangan 10 kali,
lalu kembali lagi kemari!

1197
01:14:23,549 --> 01:14:25,925
Ayo, lakukan! Pergi kalian!
Pergi sana, Ricardo.

1198
01:14:27,928 --> 01:14:30,513
Kelihatannya kalian sedang dalam perjalanan
menuju Williamsport.

1199
01:14:30,597 --> 01:14:33,432
Aku berterimakasih telah bekerja sama dengan atasanku
saat itu.

1200
01:14:33,517 --> 01:14:35,977
Anda pasti telah banyak belajar tentang bisbol
selama bekerja di sini.

1201
01:14:36,061 --> 01:14:39,772
Pamanku bergelar Cool Papa Bell.
Dia bermain untuk klub Monarchs di Liga Negro.

1202
01:14:39,856 --> 01:14:42,692
Orang tercepat dalam olahraga bisbol.
Dia yang melatih Jackie Robinson.

1203
01:14:42,776 --> 01:14:44,569
Dia melatih Jackie Robinson?

1204
01:14:44,653 --> 01:14:47,113
Ya, kami satu ruangan saat kami masih berkelana
di jalanan.

1205
01:14:47,197 --> 01:14:50,324
Jackie mengatakan pamanku sangat cepat.
Ketika dia mematikan lampu,

1206
01:14:50,409 --> 01:14:53,744
Cool Papa telah berada ditempat tidurnya
sebelum ruangan menjadi gelap.

1207
01:14:53,787 --> 01:14:57,331
Kamu tahu, ini tim terbaik yang pernah kulihat
sejak aku keluar dari Monarchs.

1208
01:14:57,416 --> 01:14:58,708
Ini untukmu.

1209
01:14:58,792 --> 01:15:00,751
Apa ini?

1210
01:15:00,836 --> 01:15:03,129
Kami mengumpulkannya di geraja,

1211
01:15:03,213 --> 01:15:05,548
untukmu dan anak-anak.

1212
01:15:05,632 --> 01:15:07,341
Kenapa kamu lakukan ini?

1213
01:15:07,426 --> 01:15:09,510
Bisa kita katakan...

1214
01:15:09,595 --> 01:15:13,764
kamu dan aku tahu bagaimana rasanya
punya tim yang tak diunggulkan.

1215
01:15:20,647 --> 01:15:24,317
Nenekku selalu mengatakannya padaku
bahwa Tuhan selalu membuat mujizat...

1216
01:15:24,401 --> 01:15:27,528
melalui seorang yang lembut hatinya, bukan orang yang berkuasa.
Kawasan industri Monterrey...

1217
01:15:27,613 --> 01:15:31,449
telah membuktikan hal itu.
Tapi kamu takkan melihatku berdoa di gereja minggu ini,

1218
01:15:31,533 --> 01:15:36,078
kamu akan bisa melihatku di Williamsport, Pennsylvania,
untuk meliput Liga Anak-anak se-Dunia.

1219
01:15:36,163 --> 01:15:37,538
Kamu mendengarkanku, Mac?

1220
01:15:37,623 --> 01:15:40,124
Aku mengerti.
Kerjamu bagus, nak.

1221
01:15:40,208 --> 01:15:42,043
Mulai sekarang Riley akan mengambil alih.

1222
01:15:42,127 --> 01:15:44,211
Tidak.

1223
01:15:44,296 --> 01:15:48,382
Apa? Pasti ada sesuatu yang salah.

1224
01:15:48,467 --> 01:15:50,509
Aku katakan 'tidak', Mac.

1225
01:15:50,594 --> 01:15:52,219
Kamu sedang meliput berita yang bukan bidangmu.

1226
01:15:52,304 --> 01:15:54,513
Mungkin, tapi tentang semua ini
aku yang akan melanjutkannya.

1227
01:15:54,598 --> 01:15:58,059
Riley adalah wartawan olahraga.
Bukankah kamu tak suka bisbol, kamu masih ingat?

1228
01:15:58,143 --> 01:16:01,145
Kalau begitu katakan pada Riley agar tetap di rumah
dan merayakan profesinya yang baru.

1229
01:16:01,229 --> 01:16:04,482
Bagaimana jika kamu yang mengatakannya padanya
setelah kamu sampai di kantor?!

1230
01:16:04,566 --> 01:16:07,234
Clarence, apa yang kamu lakukan dengan mobil tua ini?

1231
01:16:07,319 --> 01:16:09,820
Kudengar ada tim yang butuh angkutan menuju Williamsport.

1232
01:16:09,905 --> 01:16:12,365
Kamu baik sekali. Aku tak tahu
apakah kami bisa membayarmu.

1233
01:16:12,449 --> 01:16:16,327
Usahakan saja anak didikmu tak muntah di bisku,
itu bisa diartikan kita sudah impas.

1234
01:16:16,411 --> 01:16:19,705
Williamsport, Pennsylvania.
Kamu takkan mendapat sepeser pun dariku.

1235
01:16:19,790 --> 01:16:22,208
Baik, aku akan cari biaya sendiri.

1236
01:16:22,292 --> 01:16:23,751
Itu sangat jauh jika kesana dengan berjalan kaki.

1237
01:16:23,835 --> 01:16:26,837
Menurutku akan lebih baik jika aku naik bis.

1238
01:16:26,880 --> 01:16:28,339
Bis? Bis apa...

1239
01:16:37,933 --> 01:16:40,893
Aku tak keberatan jika kalian dikalahkan
dalam pertandingan ini.

1240
01:16:40,977 --> 01:16:42,687
Tapi jangan pernah kehilangan akal.
Kalian mengerti?

1241
01:16:42,771 --> 01:16:43,771
Ya.

1242
01:16:43,855 --> 01:16:44,855
Segera bersiap-siap!

1243
01:16:44,940 --> 01:16:46,273
Ricardo!

1244
01:16:46,358 --> 01:16:47,942
Aduh!
Apa yang...

1245
01:16:48,026 --> 01:16:50,319
Serangan yang tak diharapkan
bisa terjadi setiap saat!

1246
01:16:50,404 --> 01:16:52,571
Setidaknya dia takkan bisa menyuruh kita...

1247
01:16:52,656 --> 01:16:53,698
keliling lapangan dalam bis!

1248
01:16:59,371 --> 01:17:02,206
♫ Now, if you love me,
Let's please don't tease ♫

1249
01:17:02,290 --> 01:17:05,876
♫ If I can hold you
Then let me squeeze ♫

1250
01:17:05,919 --> 01:17:08,421
♫ My heart
Goes round and round ♫

1251
01:17:08,505 --> 01:17:13,300
♫ You leave me ♫

1252
01:17:13,385 --> 01:17:15,636
♫♫ Breathless ♫♫

1253
01:17:15,721 --> 01:17:17,221
Orang Amerika memang kaya.

1254
01:17:17,305 --> 01:17:18,723
Mereka tak segan-segan membuang uangnya.

1255
01:17:18,807 --> 01:17:20,516
Itu cara membuat permohonan.

1256
01:17:20,600 --> 01:17:21,726
Kamu memasukkan uangmu ke dalamnya,
lalu membuat permohonanmu.

1257
01:17:21,810 --> 01:17:23,269
Ini memang konyol.

1258
01:17:23,353 --> 01:17:25,896
Menurut anda permohonan apa
yang dibuat oleh wanita itu?

1259
01:17:25,981 --> 01:17:29,275
Aku tak tahu.
Mungkin kesehatan, anak-anak atau masalah yang lainnya.

1260
01:17:29,359 --> 01:17:30,401
Cinta?

1261
01:17:30,485 --> 01:17:31,819
Mungkin.

1262
01:17:31,903 --> 01:17:34,029
Mungkin anda bisa buat permintaan untuk Maria.

1263
01:17:34,114 --> 01:17:37,283
Dengar, kamu takkan bisa mendapatkan sesuatu
hanya dengan membuat permintaan tentangnya.

1264
01:17:37,367 --> 01:17:39,493
Tapi tak ada salahnya mencoba.

1265
01:17:45,417 --> 01:17:48,461
Untuk apa semua ini?

1266
01:17:48,545 --> 01:17:51,756
Semua tim harus mengenakan kostum yang mewakili
negara masing-masing,

1267
01:17:51,840 --> 01:17:53,758
begitulah peraturannya.

1268
01:17:53,800 --> 01:17:57,261
Kupikir mereka akan lebih suka mengenakan kostum
seperti saat mereka datang.

1269
01:17:57,345 --> 01:17:59,180
Tn. Faz, coba lihat ini.

1270
01:18:02,100 --> 01:18:04,977
Ya, baiklah. Mereka boleh mengenakan kostum
yang mereka gunakan sebelumnya.

1271
01:18:08,523 --> 01:18:11,192
Para hadirin sekalian, silahkan pilih tempat duduk anda.

1272
01:18:11,276 --> 01:18:13,569
Jika anda semua sudah siap,
kita bisa memulainya.

1273
01:18:13,653 --> 01:18:16,238
Kegiatan ini akan menjadi sebuah kejuaraan dunia,

1274
01:18:16,323 --> 01:18:20,326
dan kami mempersilahkan beberapa orang
yang menjadi delegasi Meksiko.

1275
01:18:25,540 --> 01:18:27,958
Baiklah. Para hadirin, apakah ada pertanyaan?

1276
01:18:28,043 --> 01:18:29,835
Apakah semua tim telah melewati tes fisik?

1277
01:18:29,920 --> 01:18:32,296
Dr. Archer telah menyelesaikan pengujiannya...

1278
01:18:32,380 --> 01:18:34,715
dan menyatakan mereka berhak ikut
dengan batas usia mereka.

1279
01:18:34,800 --> 01:18:36,634
Bagaimana dengan tim Meksiko?

1280
01:18:36,718 --> 01:18:39,428
Mereka memiliki berat badan kurang dari 35 pound,

1281
01:18:39,513 --> 01:18:41,639
dan tinggi badan kurang dari 6 inchi,

1282
01:18:41,723 --> 01:18:45,518
tapi dalam hal lainnya mereka sama
dengan anak-anak Amerika.

1283
01:18:45,602 --> 01:18:50,940
Coach Faz, apakah anak didikmu tak merasa keberatan
atas ukuran tubuh anak-anak Amerika?

1284
01:18:51,024 --> 01:18:53,067
Baiklah, biar kutanyakan sebentar.

1285
01:19:06,331 --> 01:19:11,043
Dia mengatakan, "Kami datang untuk bertanding dengan mereka,
bukan untuk menggendong mereka."

1286
01:19:11,127 --> 01:19:14,380
Seperti yang telah anda dengar,
pertandingan hari ini ditunda,

1287
01:19:14,464 --> 01:19:19,093
tapi badan meterologi dan geofisika lokal menyatakan bahwa besok
akan menjadi hari yang baik untuk pertandingan bisbol.

1288
01:19:19,177 --> 01:19:23,097
Untuk pertandingan semi final
akan dimainkan dengan dua putaran.

1289
01:19:23,181 --> 01:19:26,642
Jadual pertandingan yang baru
bisa anda lihat pada brosur yang telah diberikan.

1290
01:19:29,729 --> 01:19:32,940
Apakah mungkin untuk menukar jam pertandingan?
Para anak didikku tak biasa bermain pkl 14.30.

1291
01:19:33,024 --> 01:19:34,608
Baiklah, kenapa tidak?

1292
01:19:34,693 --> 01:19:37,987
Itu waktu mereka untuk tidur siang.

1293
01:19:40,365 --> 01:19:42,825
Apakah masih ada pertanyaan?

1294
01:19:44,786 --> 01:19:47,580
Semua orang tahu kapan orang Meksiko
akan tidur siang!

1295
01:19:47,664 --> 01:19:49,206
Kelihatannya mereka...

1296
01:19:49,291 --> 01:19:51,041
Aku juga pernah mendengar tentang kebiasaan di sana.

1297
01:19:51,084 --> 01:19:53,878
Tampaknya anda perlu melewatkannya kali ini.

1298
01:19:53,962 --> 01:19:56,505
Sahabatku, Jose, telah terbunuh di lwo Jima.

1299
01:19:56,590 --> 01:19:59,133
Walau dijaga pasukan satu peleton,
tetap saja hal itu tak cukup.

1300
01:19:59,217 --> 01:20:02,386
Mereka menguburkannya di pemakaman di kota kelahirannya
karena dia bukan orang kulit putih.

1301
01:20:02,429 --> 01:20:04,722
Ayahku mati atas hukuman gantung.

1302
01:20:04,806 --> 01:20:07,057
Kamu tak bisa menghindarinya, Cesar.

1303
01:20:07,100 --> 01:20:10,769
Tapi juga, kamu tak dapat memilih untuk melawan
setiap kali orang memanggil namamu.

1304
01:20:10,854 --> 01:20:14,648
Sekarang kamu dan anak didikmu telah membuat perbedaan.

1305
01:20:14,733 --> 01:20:16,150
Ya, untuk beberapa orang tua mereka di rumah.

1306
01:20:16,234 --> 01:20:17,902
Bahkan terhadap orang kulit putih.

1307
01:20:17,986 --> 01:20:19,653
Itu memang kesenangan para pria.

1308
01:20:19,738 --> 01:20:21,739
Anda pulang terlalu cepat, Nn. Frankie?

1309
01:20:21,781 --> 01:20:24,325
Aku sudah dapat bahan untuk dikerjakan.
Tentang Jim Crow dan bisbol.

1310
01:20:24,409 --> 01:20:26,285
Itu akan menyentak golongan tertentu.

1311
01:20:26,369 --> 01:20:28,162
Aku bertaruh editor akan mengatakan sesuatu
tentang hal itu.

1312
01:20:28,246 --> 01:20:30,456
Dia sudah mengatakannya.
Aku meminta dia untuk merilis cerita ini,

1313
01:20:30,540 --> 01:20:32,333
atau seseorang yang akan melakukannya.

1314
01:20:32,417 --> 01:20:34,752
Semoga beruntung dengan cerita anda, Nn. Frankie.

1315
01:20:34,794 --> 01:20:39,548
Jangan katakan sesuatu.

1316
01:20:42,594 --> 01:20:46,013
Cesar, kamu harus terlebih dulu memainkan Angel besok.
Dia pelempar bola yang kuat.

1317
01:20:46,097 --> 01:20:47,973
Ya, tapi besok akan menjadi giliran Enrigue.

1318
01:20:48,058 --> 01:20:50,768
Cesar, belum pernah ada tim luar
yang berhasil masuk putaran final.

1319
01:20:50,852 --> 01:20:52,853
Jika mereka menang,
mereka akan membuat sejarah.

1320
01:20:52,938 --> 01:20:55,856
Kamu akan dijamin bisa mengangkat piala.
Angel adalah pilihan yang terbaik.

1321
01:20:55,941 --> 01:21:00,027
Ya, kami telah lakukan sistem rotasi pemain dengan baik.
Terima kasih.

1322
01:21:00,111 --> 01:21:02,321
Mungkin kamu kurang mengerti yang kami maksudkan.

1323
01:21:02,405 --> 01:21:05,616
Kami tak meminta pendapatmu.

1324
01:21:16,586 --> 01:21:20,214
Aku berpikir akan lebih dulu memainkan Angel.

1325
01:21:20,298 --> 01:21:22,132
Kenapa, Tn. Faz?

1326
01:21:22,217 --> 01:21:27,471
Tak ada tim luar yang pernah masuk
ke putaran final,

1327
01:21:27,555 --> 01:21:30,224
jadi kupikir, aku ingin memberikan...

1328
01:21:30,308 --> 01:21:31,600
Yang terbaik?

1329
01:21:35,563 --> 01:21:38,565
Dangar, ini adalah timku.
Kalian akan lakukan seperti yang kukatakan.

1330
01:21:38,650 --> 01:21:41,652
Semua ini bukan tentang perasaan, Enrique!

1331
01:21:41,736 --> 01:21:43,988
Tentu semua ini menyangkut perasaan.

1332
01:21:44,072 --> 01:21:46,991
Kamu juga tak perlu mengatakannya.

1333
01:21:55,709 --> 01:21:58,335
Pakaian olahragaku perlu dicuci.

1334
01:21:58,378 --> 01:22:00,504
Ini bukan tentang perasaan.

1335
01:22:00,588 --> 01:22:03,924
Ini semua tentang perasaan.

1336
01:22:04,009 --> 01:22:07,011
Chico, tolong ambilkan handuk kami.

1337
01:22:07,095 --> 01:22:09,388
Kamu tak suka mengambilkan handuk?

1338
01:22:09,472 --> 01:22:12,766
Mungkin kamu akan merasa lebih nyaman
melihat selada yang keluar dari lapangan.

1339
01:22:17,564 --> 01:22:19,273
Selamat datang di Williamsport...

1340
01:22:19,357 --> 01:22:22,359
sebagai tempat penyelenggaraan Liga Bisbol Anak-anak.

1341
01:22:22,444 --> 01:22:24,903
Pertandingan pembukaan dari Kejuaraan Dunia tahun 1957...

1342
01:22:24,988 --> 01:22:28,240
akan menampilkan Kawasan Industri Monterrey
yang akan berhadapan dengan Power House Sluggers...

1343
01:22:28,324 --> 01:22:30,200
yang berasal dari Bridgeport, Connecticut.

1344
01:22:33,663 --> 01:22:36,040
Baltazar, ke lapangan sebelah kanan.
Pepe, ke kiri lapangan.

1345
01:22:36,082 --> 01:22:38,208
Mario, posisi basis kedua.

1346
01:22:38,251 --> 01:22:42,004
Angel, pemain bertahan.

1347
01:22:42,088 --> 01:22:44,798
Enrique.

1348
01:22:44,883 --> 01:22:46,425
Apa yang kamu lihat?

1349
01:22:46,509 --> 01:22:48,218
Segera kesana dan lakukan pemanasan.

1350
01:22:48,303 --> 01:22:49,887
Ya, Tn. Faz.

1351
01:22:49,971 --> 01:22:51,930
Aku pelempar bola!
Aku pelempar bola!

1352
01:22:52,442 --> 01:23:00,662
Fr Zion

1353
01:23:00,732 --> 01:23:03,275
Cesar, kami sudah mengatakannya padamu...

1354
01:23:03,359 --> 01:23:06,070
Bila aku mati dan kalian yang jadi pelatih,
kalian boleh mengatur susunan para pemain.

1355
01:23:06,112 --> 01:23:08,113
Kamu harus mainkan Angel atau kami akan...

1356
01:23:08,198 --> 01:23:10,824
Akan apa? Kamu akan menembakku?
Sudah terlambat.

1357
01:23:10,909 --> 01:23:13,327
Atau kami akan mengatakan yang sebenarnya.

1358
01:23:13,411 --> 01:23:15,746
Ya, kami tahu tentang St. Louis.

1359
01:23:15,789 --> 01:23:18,999
Cesar, pikirkan tentang anak-anak.

1360
01:23:19,084 --> 01:23:21,043
Aku mengerti.

1361
01:23:21,127 --> 01:23:25,214
Lebih baik segera hampiri wasit dan katakan
ada perubahan susunan pemain.

1362
01:23:29,052 --> 01:23:31,095
Halo.

1363
01:23:31,179 --> 01:23:34,431
Apa yang dilakukan para pendukung di sana
di dalam lapangan?

1364
01:23:34,474 --> 01:23:37,893
Semua orang yang tak mengenakan seragam
silahkan keluar dari lapangan.

1365
01:23:37,977 --> 01:23:41,021
Kamu tak mengerti. Kami datang bersama delegasi Meksiko.

1366
01:23:41,106 --> 01:23:44,149
Aku tak peduli apa kalian bersama Elvis Presley.

1367
01:23:44,234 --> 01:23:45,651
Keluar dari lapangan!

1368
01:23:52,117 --> 01:23:55,285
Kupikir mereka mengatakan hal yang benar.
Seharusnya kamu memainkan Angel sebagai pelempar bola.

1369
01:23:55,328 --> 01:23:56,537
Kamu!

1370
01:23:56,621 --> 01:23:58,122
Selalu terapkan yang terbaik.

1371
01:23:58,164 --> 01:23:59,915
Apa yang sedang kamu lakukan di sini?

1372
01:23:59,999 --> 01:24:01,500
Ini permainan bisbol.

1373
01:24:01,584 --> 01:24:04,920
Sebuah Kejuaraan Dunia,
hanya ada di Amerika.

1374
01:24:05,004 --> 01:24:07,506
Sebenarnya aku ingin mengatakan senang berjumpa denganmu,
tapi nyatanya tidak.

1375
01:24:07,590 --> 01:24:10,217
Ayolah, Cesar. Ini hanya seperti genangan air
di bawah jembatan.

1376
01:24:10,301 --> 01:24:11,718
Beberapa hal tak pernah berubah.

1377
01:24:11,803 --> 01:24:13,637
Kamu menilai semua hal begitu pribadi,

1378
01:24:13,721 --> 01:24:15,139
permainan bisbol adalah bisnis.

1379
01:24:15,223 --> 01:24:16,807
Benarkah? Bisnis apa yang kamu lakukan di sini?

1380
01:24:16,891 --> 01:24:18,308
Kamu.

1381
01:24:18,393 --> 01:24:20,811
Tidak. Aku di sini untuk mendidikmu.

1382
01:24:20,895 --> 01:24:22,271
Kamu telah membuat kehebohan...

1383
01:24:22,355 --> 01:24:24,398
dan anak-anak akan berpikir bahwa siapa pun...

1384
01:24:24,482 --> 01:24:26,183
sanggup menangani sampai sejauh ini
hingga mereka punya pandangan yang berbeda.

1385
01:24:26,267 --> 01:24:27,651
Dan?

1386
01:24:27,694 --> 01:24:31,321
Dan kita akan lihat apa kamu akan bisa
memenangkan pertandingan besar.

1387
01:24:31,364 --> 01:24:33,824
Pergilah dan datangi mereka, petasan.

1388
01:24:33,867 --> 01:24:36,410
Baiklah, semuanya!
Berkumpul di ruang istirahat.

1389
01:24:43,168 --> 01:24:45,919
Semuanya, berkumpul di sini.

1390
01:24:46,004 --> 01:24:50,549
Aku ingin membuat pengakuan kepada kalian.

1391
01:24:50,633 --> 01:24:55,470
Di St. Louis, aku...

1392
01:24:55,555 --> 01:25:00,017
Di St. Louis, sebenarnya aku bukan seorang pelatih.

1393
01:25:03,104 --> 01:25:06,565
Bahkan aku bukan asisten pelatih.

1394
01:25:06,649 --> 01:25:12,196
Aku cuma seorang pelayan atlet.

1395
01:25:18,870 --> 01:25:20,954
Kami sudah tahu.

1396
01:25:23,708 --> 01:25:27,044
Kalian sudah tahu?

1397
01:25:27,128 --> 01:25:28,545
Ya.

1398
01:25:28,630 --> 01:25:30,547
Boleh kami main bisbol sekarang?

1399
01:25:30,590 --> 01:25:33,550
Ya. Mari kita lanjutkan pertandingan bisbol.
Ayunkan tongkat pemukulmu!

1400
01:25:38,348 --> 01:25:41,225
Hingga babak keenam kedudukan masih tetap 1 - 1.

1401
01:25:41,309 --> 01:25:44,561
Baltazar berpindah posisi ke sebelah kanan.

1402
01:25:46,481 --> 01:25:48,774
Ruiz melakukan putaran yang kedua.

1403
01:25:48,858 --> 01:25:52,486
Pelatih Faz memintanya berhenti
tapi Ruiz terus berlari menuju titik akhir.

1404
01:25:54,572 --> 01:25:55,906
Safe!

1405
01:25:58,493 --> 01:25:59,826
Siapa yang menyuruhmu melakukannya?

1406
01:25:59,911 --> 01:26:00,827
Anda yang mengatakannya.

1407
01:26:00,912 --> 01:26:01,912
Tidak. Aku tak pernah berpesan begitu.

1408
01:26:01,996 --> 01:26:03,622
Ya, anda mengatakannya.

1409
01:26:03,706 --> 01:26:07,918
Permainan yang tak diharapkan
bisa terjadi setiap saat.

1410
01:26:07,961 --> 01:26:12,089
Monterrey, terus berjuang mempertahankan keunggulan satu angka
pada babak terakhir.

1411
01:26:12,131 --> 01:26:15,550
Dengan seorang pemukul yang mampu mendapat poin
tentu akan menghasilkan kemenangan untuk Bridgeport.

1412
01:26:15,635 --> 01:26:19,054
Enrique telah melakukan lemparan...

1413
01:26:19,138 --> 01:26:20,539
Kenapa anda mematikan radionya?

1414
01:26:20,624 --> 01:26:23,350
Kami tetap bekerja!
Ini sebuah Kejuaraan Dunia!

1415
01:26:23,434 --> 01:26:25,402
Di Amerika!
Anakku sedang melakukan lemparan!

1416
01:26:25,486 --> 01:26:28,105
Aku tak peduli.
Kembali bekerja!

1417
01:26:28,189 --> 01:26:32,025
Jimmy Carterola melangkah masuk setelah berhasil menambah 2 poin
pada pukulan kedua dan ketiga.

1418
01:26:32,110 --> 01:26:35,445
Dia menambah 2 poin dengan 2 pukulan dan dia berhasil melakukan 'home run'
pada pukulan ketiga.

1419
01:26:35,488 --> 01:26:36,738
Minta waktu jedah!

1420
01:26:39,325 --> 01:26:40,575
Dia akan berlari?

1421
01:26:40,660 --> 01:26:42,035
Takkan ada kesempatan.

1422
01:26:42,120 --> 01:26:45,789
Apa anda melihat dua pukulannya terakhirnya?

1423
01:26:47,173 --> 01:26:48,657
Ya, aku melihatnya...

1424
01:26:48,742 --> 01:26:50,210
dan tentu dia bisa melakukannya.

1425
01:26:50,295 --> 01:26:53,463
Tapi dia memikirkan sesuatu yang dipikirkan orang-orang,

1426
01:26:53,506 --> 01:26:56,591
sebuah pertandingan internasional.

1427
01:26:56,676 --> 01:26:59,803
Pemukul yang buruk.

1428
01:26:59,846 --> 01:27:01,847
Dengan kondisi basis 1 terbuka...

1429
01:27:01,931 --> 01:27:05,976
Cesar Faz memperkirakan Enrique akan berhasil
mengatasi Carterola.

1430
01:27:09,022 --> 01:27:12,024
Dia takkan berpikir untuk melakukan lemparan
dengan basis yang terbuka.

1431
01:27:12,108 --> 01:27:13,608
Dia sudah gila.

1432
01:27:15,695 --> 01:27:18,030
Enrique Suarez segera bersiap-siap.

1433
01:27:18,114 --> 01:27:23,869
Pukulan atau kegagalan akan mengantarkan salah satu dari tim ini
maju ke babak final.

1434
01:27:23,953 --> 01:27:26,413
Enrique tetap mempertahankan posisinya.

1435
01:27:26,497 --> 01:27:28,832
Dia menerima kode dari Norberto.

1436
01:27:28,916 --> 01:27:31,335
Dia akan melakukan lemparan.

1437
01:27:33,254 --> 01:27:35,339
Strike 1!

1438
01:27:35,381 --> 01:27:38,425
Ada orang dungu yang berdiri di sana.

1439
01:27:38,509 --> 01:27:42,929
Seolah-olah Enrique mengatakan, jika kamu ingin mengalahkanku,
kalahkan lemparan terbaikku.

1440
01:27:52,607 --> 01:27:54,191
Jika aku menjadi pelatih mereka,

1441
01:27:54,275 --> 01:27:56,360
aku takkan meletakkan Enrique
sebagai pelempar bola hari ini,

1442
01:27:56,444 --> 01:28:00,072
dan aku tentu akan bisa mengatasi siput terbesar
milik Bridgeport...

1443
01:28:00,156 --> 01:28:03,116
dengan basis terbuka menurut buku panduan.

1444
01:28:03,201 --> 01:28:06,578
Beruntung bagi Monterrey, bukan aku pelatih mereka.
Kamu yang melatih mereka.

1445
01:28:06,662 --> 01:28:10,123
Apa hal yang aneh Carterola selalu berhasil menambah poin
hingga pertengahan pertandingan?

1446
01:28:11,793 --> 01:28:15,212
Itu keputusan yang membutuhkan keberanian,
dan nyatanya terbukti berhasil.

1447
01:28:15,296 --> 01:28:18,715
Ya, tentu saja.

1448
01:28:18,800 --> 01:28:21,051
Kamu benar-benar terkesan dengan orang kulit kuning.

1449
01:28:21,135 --> 01:28:23,553
Mari kita bicarakan minggu depan.

1450
01:28:28,416 --> 01:28:29,434
Siapa orang itu?

1451
01:28:29,519 --> 01:28:31,512
Dia dari St. Louis Cardinals.

1452
01:28:31,896 --> 01:28:33,397
Jadi, anda akan meninggalkan kami?

1453
01:28:33,481 --> 01:28:36,066
Tentu tidak.

1454
01:28:36,109 --> 01:28:38,402
Tidak untuk saat ini.

1455
01:28:38,444 --> 01:28:42,614
Kenapa? Setelah semua yang mereka lakukan
terhadap anda?

1456
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Inilah yang selama ini kuinginkan, Angel.

1457
01:28:45,785 --> 01:28:47,285
Pekerjaan?

1458
01:28:47,370 --> 01:28:50,288
Bukan. Rasa hormat.

1459
01:28:50,373 --> 01:28:55,252
Kami telah memberikannya pada anda
sebelum kami jadi pemenang!

1460
01:29:02,301 --> 01:29:03,593
Ayo!

1461
01:29:25,533 --> 01:29:26,834
Apa-apaan ini?

1462
01:29:31,205 --> 01:29:32,789
Sebuah telegram?

1463
01:30:08,590 --> 01:30:11,790
Lapangan Liga Anak-anak di Williamsport, Pennsylvania
23 Agustus 1957

1464
01:30:40,024 --> 01:30:41,525
Amen.

1465
01:30:41,609 --> 01:30:45,111
Aku ingin bertanya,

1466
01:30:45,196 --> 01:30:47,572
kenapa selalu memilih Mazmur 108?

1467
01:30:47,657 --> 01:30:49,950
Total ada 108 jahitan.

1468
01:30:52,578 --> 01:30:55,080
Kupikir mereka ingin mendengar anda mengucapkan sesuatu
sebelum bertanding.

1469
01:30:57,833 --> 01:31:02,045
Bapa Esteban mengirimkan kalian pesan untuk membangkitkan semangat.
Aku menerima pesannya...

1470
01:31:02,129 --> 01:31:04,756
dalam kertas ini.
Dia menulisnya di Louisville...

1471
01:31:04,840 --> 01:31:09,135
dan memintaku membacakannya untuk kalian
jika kalian melaju ke babak final,

1472
01:31:09,220 --> 01:31:12,764
aku akan membacakannya.
Bapa Esteban di sini, anak-anak.

1473
01:31:12,848 --> 01:31:15,934
ketika kalian berada di lapangan hari ini
dan memikirkan tentang Juan Diego,

1474
01:31:16,018 --> 01:31:18,603
dan ingatlah setelah pihak keuskupan mengancamnya,

1475
01:31:18,688 --> 01:31:24,067
lalu dia berlari dan kehilangan gadisnya,
dan bersembunyi dalam sebuah botol.

1476
01:31:24,151 --> 01:31:26,653
Ini merupakan pertandingan 6 babak dengan dua angka,

1477
01:31:26,737 --> 01:31:29,656
dan meskipun Diego coba menyalahkan, entah apa namanya...

1478
01:31:29,740 --> 01:31:32,617
dan gagal dalam pertandingan,
dia melewati semuanya itu...

1479
01:31:32,702 --> 01:31:35,912
dan berhasil menambah poin,
menjadi seorang pahlawan.

1480
01:31:35,997 --> 01:31:39,749
Sama seperti dia, jika kalian tetap menjaga iman kalian
pada Tuhan,

1481
01:31:39,792 --> 01:31:44,921
Dia akan mempertontonkan keperkasaanmu
kepada tim La Mesa.

1482
01:31:44,964 --> 01:31:47,757
Bagaimana Bapa bisa tahu kita akan bertanding
dengan La Mesa?

1483
01:31:52,138 --> 01:31:55,140
Dia itu orang kepercayaan Tuhan, bodoh.
Tentu saja dia tahu!

1484
01:31:55,224 --> 01:31:57,934
Dia orang kepercayaan Tuhan.

1485
01:31:58,019 --> 01:32:00,020
Baiklah! Sekarang hadapi mereka!

1486
01:32:07,236 --> 01:32:10,155
Bapa yang pernah ikut dengan kalian
telah menuliskan sesuatu yang hebat.

1487
01:32:10,239 --> 01:32:13,408
Tim dari Monterrey, di perbatasan bagian selatan...

1488
01:32:13,492 --> 01:32:15,869
merupakan tim termuda, teringan, dan terkecil...

1489
01:32:15,953 --> 01:32:18,496
yang pernah bermain dalam penyelenggaraan tahunan
di Williamsport.

1490
01:32:18,581 --> 01:32:21,333
Bagaikan Daud dan Goliath,
kedua kapten tim saling berjabat tangan...

1491
01:32:21,417 --> 01:32:24,961
di tepi lapangan setelah tim mereka berhasil
melaju ke babak final.

1492
01:32:40,311 --> 01:32:43,355
Papa, itu dia.
Itu Cesar Faz.

1493
01:32:43,439 --> 01:32:48,151
Dia kelihatan begitu kecil.
Kelihatannya dia lebih tinggi saat di gereja.

1494
01:32:51,155 --> 01:32:53,823
Semua orang berada di lapangan
mendengarkan jalannya pertandingan.

1495
01:32:53,866 --> 01:32:55,909
Kumohon! Satu hari saja!

1496
01:32:55,993 --> 01:32:59,954
Sebentar lagi kamu bisa kupecat.
Sekarang kembali bekerja!

1497
01:33:00,039 --> 01:33:02,999
Bagaimana perasaanmu?

1498
01:33:03,084 --> 01:33:05,877
Aku belum pernah melakukan lemparan di depan orang sebanyak ini
sepanjang hidupku.

1499
01:33:05,961 --> 01:33:10,590
Orang mana?
Yang kulihat cuma kamu, aku dan beberapa penangkap bola.

1500
01:33:12,677 --> 01:33:14,302
Hadapi mereka.

1501
01:33:18,140 --> 01:33:19,724
Tn. Faz.

1502
01:33:19,809 --> 01:33:22,018
Saya baru saja tiba dari Meksiko pagi ini.

1503
01:33:22,061 --> 01:33:25,772
Di sini saya akan menyiarkan pertandingan dalam bahasa Spanyol.
Saya membawa sesuatu untuk anda.

1504
01:33:25,856 --> 01:33:26,940
Terima kasih.

1505
01:33:27,024 --> 01:33:28,024
Dengan senang hati.

1506
01:33:30,945 --> 01:33:34,197
Itu dari Bapa Esteban.
Omong-omong, anda telah melakukannya dengan baik.

1507
01:33:34,281 --> 01:33:35,407
Terima kasih.

1508
01:33:35,491 --> 01:33:36,616
Sama-sama.

1509
01:33:42,915 --> 01:33:46,334
Peluit wasit telah ditunggu-tunggu
dalam pertandingan yang terakhir...

1510
01:33:46,419 --> 01:33:49,462
oleh kurang lebih 16,000 penonton yang memadati
Stadion Williamsport...

1511
01:33:49,547 --> 01:33:52,090
dalam Kejuaraan Dunia antara La Mesa dari California...

1512
01:33:52,174 --> 01:33:54,884
dengan tim yang mengejutkan, Monterrey dari Mexico.

1513
01:33:58,389 --> 01:34:01,933
La Mesa telah menggilas semua penantangnya
dalam setiap pertandingan,

1514
01:34:02,017 --> 01:34:05,478
dan dalam pertandingan final hari ini,
kita dapat melihat mereka sudah siap menghadapi pertandingan.

1515
01:34:05,563 --> 01:34:08,982
Mereka begitu bersemangat ingin mengakhiri
perjalanan tim Monterrey.

1516
01:34:23,080 --> 01:34:27,041
Hadirin diminta tetap berdiri,
kita akan mendengarkan lagu kebangsaan Meksiko.

1517
01:35:05,164 --> 01:35:07,832
Pertandingan segera dimulai!

1518
01:35:07,917 --> 01:35:11,836
Louis Riley, pemukul dari tim La Mesa,
melangkah masuk ke dalam daerah titik pukul,

1519
01:35:11,921 --> 01:35:15,715
dengan tinggi 59.5 inch, dia menjadi pemain tertinggi
yang pernah dihadapi oleh pelempar bola dari tim Monterrey.

1520
01:35:15,800 --> 01:35:18,551
Angel Macias mempelajari situasi,
melakukan lemparan pertama...

1521
01:35:18,636 --> 01:35:21,221
dalam kejuaraan tahun 1957.

1522
01:35:21,305 --> 01:35:24,182
Riley mendapat keunggulan satu bola.

1523
01:35:24,266 --> 01:35:28,686
Sekarang Angel akan melakukan lemparan yang kedua.

1524
01:35:28,771 --> 01:35:30,730
Riley mengayunkan tongkat pemukulnya,
dia memukul bola dengan keras...

1525
01:35:30,815 --> 01:35:33,817
ke arah lapangan sebelah kanan,
dan berhasil ditangkap!

1526
01:35:33,859 --> 01:35:36,486
Bola itu mungkin saja akan melewati dinding
untuk basis tambahan,

1527
01:35:36,570 --> 01:35:41,282
pertandingan ini telah diawali dengan cukup menarik.

1528
01:35:41,367 --> 01:35:44,035
Ini tak benar, bos!
Ini pertandingan final!

1529
01:35:44,119 --> 01:35:45,537
Pertandingan dalam Kejuaraan Dunia!

1530
01:35:46,997 --> 01:35:49,082
Macias, kamu mau kemana?!

1531
01:35:49,166 --> 01:35:51,125
Aku ingin mendengar jalannya pertandingan!

1532
01:35:51,210 --> 01:35:54,546
Kembali ke tempat kerjamu!
Atau kamu akan kupecat!

1533
01:35:54,630 --> 01:35:58,258
Anak-anak kami sedang bertanding bisbol!

1534
01:35:58,342 --> 01:35:59,425
Dia benar.

1535
01:36:05,140 --> 01:36:08,351
Toby melakukan kesalahan,
kini skor tetap 1-2.

1536
01:36:08,435 --> 01:36:12,689
Angel, kembali melakukan lemparan,
dia telah melakukannya.

1537
01:36:12,731 --> 01:36:16,401
Toby mengayunkan tongkat pemukul namun tak mengenai bola.
Itu berarti strike 3.

1538
01:36:16,485 --> 01:36:19,654
Bola spin telah mengecohnya
dan pemukul dari tim La Mesa ini...

1539
01:36:19,738 --> 01:36:21,948
tampaknya takkan bisa berbuat banyak
di babak pertama ini.

1540
01:36:22,032 --> 01:36:24,284
Apa kamu menyiapkan satu kursi untukku?

1541
01:36:24,368 --> 01:36:26,202
Apa yang kamu lakukan di sini?

1542
01:36:26,287 --> 01:36:29,038
Aku tak ingin ketinggalan berita tentang
pertandingan tingkat dunia.

1543
01:36:29,081 --> 01:36:30,790
Kamu akan kehilangan pekerjaanmu.

1544
01:36:30,875 --> 01:36:32,542
Tidak hari ini.

1545
01:36:41,260 --> 01:36:42,635
Ayo.

1546
01:37:09,288 --> 01:37:10,580
Strike 3!

1547
01:37:10,664 --> 01:37:13,333
Duel antara pelempar bola berlangsung dengan sengit
sore hari ini.

1548
01:37:13,417 --> 01:37:15,752
Louis Riley dan Angel Macias,

1549
01:37:15,836 --> 01:37:19,923
tak satupun dari kedua pelempar bola tersebut
memberikan kesempatan kepada pemain pemukul bola.

1550
01:37:51,664 --> 01:37:54,457
Skor belum berubah hingga saat ini,
tapi yang mengagumkan...

1551
01:37:54,500 --> 01:37:58,336
Angel Macias dan timnya penuh keberanian
menghadapi lawan yang bertubuh besar...

1552
01:37:58,420 --> 01:38:01,839
dan tak memberikan kesempatan pada pemain pemukul dari La Mesa
mencapai basis pertama.

1553
01:38:01,924 --> 01:38:05,593
Dengan cara apapun, memukul bola,
berlari atau melakukan kesalahan.

1554
01:38:16,939 --> 01:38:20,566
Kini telah memasuki babak kelima dari Liga Anak-anak.

1555
01:38:20,651 --> 01:38:23,069
Skor masih tetap tak berubah,
dan kini Ricardo Trevino...

1556
01:38:23,153 --> 01:38:25,488
akan menjadi pemain pemukul berikutnya
untuk tim Monterrey.

1557
01:38:25,531 --> 01:38:28,199
Hadapi mereka.

1558
01:38:28,283 --> 01:38:31,035
Ricardo melangkah menuju daerah titik pukul,

1559
01:38:31,120 --> 01:38:33,162
Riley segera melakukan lemparan...

1560
01:38:33,247 --> 01:38:35,832
Ricardo akan memukul bola,
namun dia terkena lemparan bola!

1561
01:38:35,916 --> 01:38:39,711
Ricardo tampak terjatuh setelah terkena lemparan bola
di tubuh bagian belakang.

1562
01:38:39,795 --> 01:38:41,504
Ricardo!

1563
01:38:41,588 --> 01:38:43,172
Dia telah bangkit kembali,
tampaknya dia tak apa-apa.

1564
01:38:45,050 --> 01:38:47,260
Rico, melangkah menuju basis pertama,

1565
01:38:47,344 --> 01:38:50,263
sejauh ini, Monterrey satu-satunya tim
yang meletakkan pelari di daerah basis.

1566
01:38:50,347 --> 01:38:52,807
Tapi mereka belum mampu memanfaatkan
peluang yang ada.

1567
01:38:52,891 --> 01:38:55,101
Pemukul selanjutnya adalah Baltazar Charles.

1568
01:38:55,185 --> 01:38:58,855
Kamu perlu menahan bola dengan baik agar Ricardo
dapat mencapai basis kedua.

1569
01:38:58,939 --> 01:39:04,318
Baltazar merupakan salah satu pemain pemukul terkuat
dari tim Monterrey.

1570
01:39:04,403 --> 01:39:07,613
Riley melakukan lemparan dan Baltazar
menahan bola dengan sedikit sentuhan.

1571
01:39:07,698 --> 01:39:10,158
Riley memberikan bola pada pemain di basis kedua...

1572
01:39:10,242 --> 01:39:14,620
tapi sudah terlambat untuk menahan laju Ricardo.

1573
01:39:14,705 --> 01:39:17,206
Baiklah, taktiknya kita rubah.
Pukul bolanya, pukul dengan keras.

1574
01:39:17,291 --> 01:39:19,876
Salah satu dari kalian akan berhasil melakukannya.

1575
01:39:19,960 --> 01:39:25,548
Angel Macias melangkah menuju titik pukul
dan satu pemain siap melakukan 'run' dan menambah poin.

1576
01:39:25,632 --> 01:39:29,469
Angel memukul bola dengan sangat keras!

1577
01:39:29,553 --> 01:39:31,971
Dia melakukan tangkapan dengan sangat baik,

1578
01:39:32,056 --> 01:39:35,892
memberikan bola pada temannya,
dan pemain pemukul harus bertahan di posisinya.

1579
01:39:35,976 --> 01:39:38,561
Pepe Maiz pemukul selanjutnya dari Monterrey.

1580
01:39:38,645 --> 01:39:41,731
Mendapatkan strike 1.

1581
01:39:41,815 --> 01:39:44,859
Riley melakukan lemparan yang sulit.

1582
01:39:44,943 --> 01:39:47,904
Pepe mengayunkan tongkat pemukulnya,
bola melayang ke arah kiri lapangan...

1583
01:39:47,988 --> 01:39:50,907
untuk memberikan kesempatan pada pemain lain,
Ricardo berlari menuju basis ketiga.

1584
01:39:50,991 --> 01:39:52,992
Go! Go! Go!

1585
01:39:53,077 --> 01:39:54,285
Dilakukan lemparan dari sebelah kiri,

1586
01:39:54,369 --> 01:39:55,244
lemparan yang bagus.

1587
01:39:55,329 --> 01:39:56,954
Kamu gagal!

1588
01:39:57,039 --> 01:39:58,289
Dia tertangkap dia daerah titik pukul.

1589
01:39:58,373 --> 01:40:00,333
Lamparan yang sangat bagus!

1590
01:40:00,417 --> 01:40:03,169
Permainan tadi baru saja menyelamatkan pertandingan
untuk tim La Mesa!

1591
01:40:03,253 --> 01:40:06,506
Sebuah kesempatan telah gagal di raih oleh Monterrey.

1592
01:40:10,302 --> 01:40:14,514
Mario berpindah dari basis pertama ke basis ketiga,
coba menahan Baltazar menambah poin.

1593
01:40:14,598 --> 01:40:17,183
Monterrey berhasil masuk ke daerah basis.

1594
01:40:17,267 --> 01:40:21,354
Lou Riley masih tetap menjadi pelempar bola
hingga saat ini.

1595
01:40:23,107 --> 01:40:25,525
Tampaknya permainan Enrique Suarez
sedang menurun.

1596
01:40:25,609 --> 01:40:28,694
Dia tak mampu menambah poin
dalam lima pukulan terakhirnya.

1597
01:40:28,779 --> 01:40:30,279
Strike 1!

1598
01:40:33,784 --> 01:40:35,076
Strike 2!

1599
01:40:35,160 --> 01:40:37,703
Pukulan yang bagus
tapi hanya menghasilkan strike 2.

1600
01:40:41,416 --> 01:40:43,876
Pemain bertahan La Mesa tak ingin memberikan kesempatan.

1601
01:40:45,838 --> 01:40:49,549
Riley kembali melakukan lemparan.

1602
01:40:49,633 --> 01:40:52,468
Jika kamu bisa melihat kepakan sayap
burung Kolibri,

1603
01:40:52,511 --> 01:40:54,679
kamu akan bisa memukul setiap lemparan bola.

1604
01:41:05,357 --> 01:41:09,360
Enrique Suarez berhasil memukul bola cepat
dari Lou Riley...

1605
01:41:09,444 --> 01:41:14,031
dan melewati tribun penonton di Williamsport.
Pukulan yang sangat menakjubkan.

1606
01:41:14,116 --> 01:41:15,741
Ayo! Ayo! Ayo!

1607
01:41:21,665 --> 01:41:25,543
Satu persatu rekan timnya melewati daerah terakhir.

1608
01:41:29,673 --> 01:41:31,924
Ayo! Ayo! Ayo!

1609
01:41:32,009 --> 01:41:34,886
Kita sungguh-sungguh menyaksikan
sebuah pertandingan bisbol...

1610
01:41:34,970 --> 01:41:37,138
antara Daud dan Goliath sore hari ini.

1611
01:41:37,222 --> 01:41:39,974
Itu anakku!

1612
01:41:40,058 --> 01:41:44,228
Kawasan industri Monterrey telah melakukan perjalanan panjang
hingga sampai pada tahap ini,

1613
01:41:44,313 --> 01:41:46,480
setelah beberapa kali mereka mengalami
proses eliminasi.

1614
01:41:46,565 --> 01:41:49,901
Sekarang dengan satu ayunan yang menakjubkan,
Enrique Suarez berhasil membawa mereka...

1615
01:41:49,985 --> 01:41:53,696
melewati jurang terbesar dalam sejarah Liga Anak-anak.

1616
01:41:53,780 --> 01:41:56,699
Tampaknya rekor Fidel telah berhasil dipecahkan.

1617
01:41:56,742 --> 01:42:01,204
Nasib permainan selanjutnya akan terletak
di tangan pelempar bola, Angel Macias.

1618
01:42:01,288 --> 01:42:04,874
Ayo, anak-anak. Ini babak terakhir, mari wujudkan impian kita.
Tetaplah fokus.

1619
01:42:04,958 --> 01:42:08,002
Kini keadaan menjadi berbalik di babak kelima,

1620
01:42:08,086 --> 01:42:11,255
Monterrey sementara memimpin dengan skor 4-0.

1621
01:42:11,340 --> 01:42:13,883
Angel! Kamu telah melakukan lemparan yang...

1622
01:42:16,053 --> 01:42:19,055
Pemain pemukul lawan tak ada yang mampu
berlari ke basis pertama,

1623
01:42:19,097 --> 01:42:20,723
itu berarti lemparannya...

1624
01:42:22,893 --> 01:42:28,814
Dengar, tak ada yang boleh mengatakan sesuatu padanya
tentang hal ini. Tak seorang pun.

1625
01:42:28,899 --> 01:42:31,150
Kalian mengerti?

1626
01:42:31,235 --> 01:42:33,569
Baiklah. Ayo, wujudkan impian kita.

1627
01:42:33,654 --> 01:42:36,989
Para pemain bertahan Monterrey akan bisa memastikan kemenangan
bila mereka mampu bertahan,

1628
01:42:37,074 --> 01:42:41,702
tapi sebuah cerita yang menakjubkan
akan terjadi di sini, di Williamsport.

1629
01:42:41,787 --> 01:42:46,624
Enampuluh kaki dari basis pertama,
itulah jarak yang memisahkan Angel Macias dari sebuah sejarah baru.

1630
01:42:46,708 --> 01:42:49,835
Anda tentu menyadari lemparan yang dilakukan Angel
merupakan lemparan yang...

1631
01:42:49,920 --> 01:42:53,422
Jika ada pemain La Mesa yang berhasil masuk
ke basis pertama,

1632
01:42:53,507 --> 01:42:57,093
mereka akan mampu menggagalkan kesempatan Angel Macias
memegang rekor baru dalam bisbol.

1633
01:42:57,177 --> 01:42:59,470
Siapa yang akan berhasil menggagalkannya?

1634
01:42:59,554 --> 01:43:03,432
Pemukul pertama berhasil memukul
lemparan bola dari Angel,

1635
01:43:03,475 --> 01:43:07,770
melambungkan bola jauh ke atas.
Enrique Suarez melakukan tangkapan yang baik...

1636
01:43:07,813 --> 01:43:11,357
dan segera melemparkan bola pada pemain bertahan
di basis pertama.

1637
01:43:23,787 --> 01:43:27,331
Fred Shweir berhasrat menjebol pertahanan tangguh
seperti yang dimiliki Bobby Brown...

1638
01:43:27,416 --> 01:43:30,293
Ayo, lakukan.

1639
01:43:30,335 --> 01:43:33,462
Shweir, memukul bola datar mengarah ke pemain bertahan.
Tak ada yang menjaga basis pertama!

1640
01:43:33,547 --> 01:43:35,464
Ini akan menjadi permainan yang sempurna!

1641
01:43:35,549 --> 01:43:39,010
Tunggu! Norberto muncul dengan tiba-tiba
dan menggagalkan Shweir!

1642
01:43:39,094 --> 01:43:40,970
Bagus! Ya!
Norberto! Bagus sekali!

1643
01:43:41,054 --> 01:43:42,596
Pemukul dinyatakan gagal!

1644
01:43:42,681 --> 01:43:44,849
Aku belum pernah melihat pemain penangkap bola
dalam Liga Anak-anak...

1645
01:43:44,933 --> 01:43:48,185
berlari ke arah basis pertama!
Sebuah pembinaan yang sangat baik!

1646
01:43:48,270 --> 01:43:50,229
Sebuah pembinaan yang sangat baik!

1647
01:43:50,314 --> 01:43:52,690
Sungguh tak dapat dipercaya, Berto!
Kamu telah menyelamatkan kita hari ini!

1648
01:43:52,774 --> 01:43:55,026
Aku cuma tak ingin terus-terusan dihukum
mengelilingi lapangan, Tn. Faz.

1649
01:43:57,029 --> 01:43:59,989
Satu putaran lagi.

1650
01:44:11,043 --> 01:44:12,960
Aku tak ingat akan mengijinkanmu pergi.

1651
01:44:13,045 --> 01:44:14,170
Ayah, aku akan pergi.

1652
01:44:20,177 --> 01:44:21,385
Bola 1!

1653
01:44:27,100 --> 01:44:28,684
Bola 2!

1654
01:44:35,192 --> 01:44:36,233
Bola 3!

1655
01:44:36,318 --> 01:44:38,569
Minta waktu jedah!

1656
01:44:38,653 --> 01:44:41,697
Tentu hal ini akan menjadi beban mental
bagi anak seusianya.

1657
01:44:41,782 --> 01:44:43,991
Sebuah pertandingan di Kejuaraan Tingkat Dunia,

1658
01:44:44,076 --> 01:44:46,827
dan kesempatan atas permainan yang sempurna.

1659
01:44:46,912 --> 01:44:48,829
Anda akan menarikku keluar?

1660
01:44:48,914 --> 01:44:52,083
Kita sudah berjuang sejauh ini bukan untuk berhenti, bukan?

1661
01:44:52,167 --> 01:44:56,962
Apa bedanya?
Anda juga akan tetap meninggalkan kami.

1662
01:44:57,047 --> 01:45:01,425
Semua orang menaruh harapan padamu.

1663
01:45:06,098 --> 01:45:10,309
Tidak. Tak semua orang mengharapkanku.

1664
01:45:10,394 --> 01:45:12,061
Bagitukah? Katakan padaku satu nama.

1665
01:45:16,900 --> 01:45:20,111
Ayahku.
Dia malu atas diriku.

1666
01:45:20,195 --> 01:45:23,155
Tidak.

1667
01:45:25,867 --> 01:45:28,994
Aku lupa memberikannya padamu.

1668
01:45:33,083 --> 01:45:34,333
Dari mana anda mendapatkannya?

1669
01:45:34,418 --> 01:45:37,628
Ayahmu yang mengirimkannya...

1670
01:45:41,383 --> 01:45:43,926
dan dia sangat bangga padamu.

1671
01:45:47,913 --> 01:45:49,432
Lanjutkan pertandingannya!

1672
01:45:49,474 --> 01:45:52,685
Pelatih, aku tak bermaksud mengganggu
percakapan kalian berdua,

1673
01:45:52,769 --> 01:45:54,937
tapi ada 16,000 penonton dan salah satu dari kami...

1674
01:45:55,021 --> 01:45:57,481
sangat yakin bahwa ada pertandingan bisbol di sini.

1675
01:45:57,566 --> 01:45:59,191
Kita lanjutkan pertandingannya!

1676
01:46:01,194 --> 01:46:04,280
Kamu bisa melakukannya...Koufax!

1677
01:46:04,364 --> 01:46:08,075
Aku bukan Sandy Koufax,

1678
01:46:11,121 --> 01:46:13,539
namaku Angel Macias.

1679
01:46:13,623 --> 01:46:16,167
Saat ini skor 3-0.
Tak ada ruang untuk melakukan kesalahan.

1680
01:46:16,251 --> 01:46:18,127
Macias telah melakukan lemparan...

1681
01:46:18,211 --> 01:46:21,464
dan dia menghasilkan strike 1!

1682
01:46:21,548 --> 01:46:26,010
Rekan-rekan Angel semuanya bersiap-siap.
Mereka sadar apa yang sedang dipertaruhkan.

1683
01:46:30,807 --> 01:46:32,141
Strike 2!

1684
01:46:46,740 --> 01:46:49,492
Angel! Angel!

1685
01:46:57,167 --> 01:46:58,542
Lakukan dengan baik!

1686
01:47:06,092 --> 01:47:08,802
Angel! Angel!

1687
01:47:22,609 --> 01:47:23,776
Strike 3!

1688
01:47:49,719 --> 01:47:51,804
Dia berhasil melakukannya!
Kita menang!

1689
01:47:59,980 --> 01:48:01,480
Kita menang!
Kita menang!

1690
01:48:04,067 --> 01:48:05,401
Siapa yang mengambil rokokku?!

1691
01:48:08,405 --> 01:48:09,947
Kamu tetap ingin meliput beritanya?

1692
01:48:10,031 --> 01:48:11,824
Selalu.

1693
01:48:11,908 --> 01:48:14,910
Kukatakan sesuatu padamu.
Kemenangan bukan terjadi di lapangan sana,

1694
01:48:14,953 --> 01:48:16,453
kemenangan itu ada dalam hati kita.

1695
01:48:16,538 --> 01:48:19,197
Tampaknya bukan cuma pemain bisbol
yang muncul di sebelah sana.

1696
01:48:21,285 --> 01:48:23,193
Jaga dirimu, Cesar.

1697
01:48:23,677 --> 01:48:24,786
Permisi.

1698
01:48:25,070 --> 01:48:25,754
Tn. Faz...

1699
01:48:25,839 --> 01:48:27,423
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.

1700
01:48:27,507 --> 01:48:28,299
Aku juga demikian.

1701
01:48:28,383 --> 01:48:29,767
Kamu juga?

1702
01:48:29,851 --> 01:48:31,802
Awalnya aku memang marah.
Lalu ayahku...

1703
01:48:31,886 --> 01:48:33,178
menerima telegram yang kamu kirimkan.
Dia katakan...

1704
01:48:33,463 --> 01:48:35,097
kami akan datang ke Stadion Williamsport.

1705
01:48:35,181 --> 01:48:36,181
Telegram.

1706
01:48:37,184 --> 01:48:40,603
- Kejadian yang tak diharapkan...
- Bisa terjadi setiap saat!

1707
01:48:40,645 --> 01:48:42,229
Telegram, ya!
Baiklah.

1708
01:48:42,314 --> 01:48:44,857
Pada akhirnya, Tn. Faz,
aku bangga bertemu denganmu.

1709
01:48:44,941 --> 01:48:47,151
Sebuah kebanggaan bisa bertemu dengan anda.

1710
01:48:51,031 --> 01:48:53,282
Angel Macias dari tim Monterrey...

1711
01:48:53,366 --> 01:48:56,744
berhasil membawa timnya meraih kemenangan setelah berturut-turut
menggagalkan 18 kali kesempatan pemukul bola.

1712
01:48:56,828 --> 01:48:59,580
Sebuah permainan yang sempurna.
Sebuah tim kecil yang berasal dari Meksiko...

1713
01:48:59,664 --> 01:49:04,209
menjadi tim luar negeri pertama yang menjuarai
Liga Anak-anak se-Dunia.

1714
01:49:04,294 --> 01:49:07,338
Empat minggu yang lalu anak-anak ini
berjalan melewati gurun pasir,

1715
01:49:07,422 --> 01:49:11,008
tapi kini dengan kemenangan yang diraih,
tentu mereka tak akan pulang dengan berjalan kaki.

1716
01:49:11,092 --> 01:49:14,261
Tempat persinggahan yang pertama,
Stadion Ebbets Field, sebagai tamu kehormatan bagi tim Brooklyn Dodgers,

1717
01:49:14,346 --> 01:49:18,182
di mana mereka mendapat kesempatan berjabatan tangan
dengan Roy Campanella dan Duke Snider.

1718
01:49:18,266 --> 01:49:22,144
Bahkan Stan "The Man" Musial menirukan gaya melempar bola
milik Angel Macias.

1719
01:49:27,817 --> 01:49:30,110
Kunjungan atas tim Brooklyn Dodgers rasanya
masih belum cukup,

1720
01:49:30,195 --> 01:49:32,029
kemudian mereka juga diundang ke tempat kediaman...

1721
01:49:32,113 --> 01:49:34,490
seorang pendukung bisbol tertinggi di negara liberal,

1722
01:49:34,574 --> 01:49:36,992
Bpk. Presiden Eisenhower.

1723
01:49:37,035 --> 01:49:40,204
Bahkan mereka menyempatkan diri berfoto bersama
dengan piala kebanggaan mereka.

1724
01:49:40,288 --> 01:49:44,458
Kita nantikan percakapan mereka dalam perjalanan pulang
tentang hal ini...

1725
01:49:46,628 --> 01:49:48,420
Hal apa saja yang terbaik menurut kalian?

1726
01:49:48,505 --> 01:49:50,839
Semua wanita cantik di kota New York.

1727
01:49:50,882 --> 01:49:53,550
Berkunjung ke Gedung Putih dan bertemu dengan
Bpk. Presiden Eisenhower.

1728
01:49:53,635 --> 01:49:56,595
Aku ambil satu penanya.

1729
01:49:56,680 --> 01:50:00,182
Kupikir Tn. Faz akhirnya punya kesempatan
melanjutkan tidur siangnya.

1730
01:50:32,090 --> 01:50:36,802
Ayah, maafkan aku telah meninggalkan pekerjaanku
begitu lama.

1731
01:50:39,597 --> 01:50:42,725
Pekerjaan bisa menunggu untuk seorang juara.

1732
01:50:46,604 --> 01:50:49,314
Untuk makam Pedro.

1733
01:50:50,734 --> 01:50:52,443
Tidak, anakku.

1734
01:50:52,527 --> 01:50:55,070
Ini untukmu.

1735
01:51:02,662 --> 01:51:07,166
Mari, Monterrey pasti ingin melihat pahlawan mereka.

1736
01:51:12,067 --> 01:51:14,767
Angel Macias menjadi pemain bisbol profesional
dan bergabung dengan organisasi California Angel.

1737
01:51:15,268 --> 01:51:18,168
Permainan sempurna yang ditunjukkannya
menjadi satu-satunya yang pernah terjadi
sepanjang Liga Anak-anak dalam Kejuaraan Dunia.

1738
01:51:18,669 --> 01:51:21,769
Sandy Koufax akhirnya mampu melakukan Permainan Sempurna...
8 tahun setelah Angel.

1739
01:51:22,070 --> 01:51:24,370
Jose "Pepe" Maiz ditawarkan bergabung dengan klub NY Giants
namun lebih memilih untuk melanjutkan kuliah.

1740
01:51:24,771 --> 01:51:28,471
Kemudian dia membangun dan memiliki stadion bisbol
dengan kapastias 35,000 kursi.

1741
01:51:28,772 --> 01:51:31,072
Enrique Suarez mendapatkan beasiswa seumur hidup
namun dia meninggalkan sekolah ketika masih kelas 10.

1742
01:51:31,373 --> 01:51:33,473
Dia memilih mencari pekerjaan
untuk menunjang kehidupan keluarganya.

1743
01:51:34,674 --> 01:51:39,174
Pada tahun 2008, Cesar dan Maria merayakan 50 tahun
ulang tahun pernikahan mereka.

1744
01:51:40,275 --> 01:51:43,475
Mereka dalam kenangan:
Harold "Lucky" Haskins, Francisco Aguilar,
Alfonso Cortez, Baltazar Charles,
Fidel Ruiz dan Norberto Villarreal.

1745
01:51:44,676 --> 01:51:48,476
Mereka tak pernah ragu melanjutkan aktifitasnya,
menanti dengan sabar harapan yang tersisa...

1746
01:51:49,626 --> 01:51:53,378
♫ Open your eyes ♫

1747
01:51:53,463 --> 01:51:58,050
♫ Open your eyes ♫

1748
01:51:58,134 --> 01:52:02,221
♫ To the miracle
of the light ♫

1749
01:52:02,305 --> 01:52:07,684
♫ From the darkness
Of the night ♫

1750
01:52:07,769 --> 01:52:12,064
♫ When you see forever ♫

1751
01:52:12,148 --> 01:52:16,193
♫ Everything you do ♫

1752
01:52:16,277 --> 01:52:20,572
♫ No matter what you dream ♫

1753
01:52:20,657 --> 01:52:25,077
♫ It is waiting
There for you ♫

1754
01:52:25,161 --> 01:52:29,706
♫ There for you ♫

1755
01:52:29,791 --> 01:52:34,837
♫ Open your eyes ♫

1756
01:52:34,879 --> 01:52:38,590
♫ Awake and realize ♫

1757
01:52:38,675 --> 01:52:43,053
♫ That the journey
You must take ♫

1758
01:52:43,137 --> 01:52:47,766
♫ Is the miracles you make ♫

1759
01:52:47,851 --> 01:52:52,521
♫ When you see forever ♫

1760
01:52:52,605 --> 01:52:56,400
♫ In everything you do ♫

1761
01:52:56,484 --> 01:53:00,946
♫ No matter what you dream ♫

1762
01:53:01,030 --> 01:53:05,200
♫ It is waiting
There for you ♫

1763
01:53:05,243 --> 01:53:10,497
♫ When you can see forever ♫

1764
01:53:10,582 --> 01:53:15,294
♫ In everything you do ♫

1765
01:53:15,378 --> 01:53:20,215
♫ Then you will make
Your every dream ♫

1766
01:53:20,300 --> 01:53:23,719
♫ Come true ♫

1767
01:53:23,761 --> 01:53:28,140
♫ You've got
The power inside ♫

1768
01:53:28,224 --> 01:53:32,436
♫ So make your dreams
Come alive ♫

1769
01:53:32,520 --> 01:53:37,399
♫ You can do anything
When you see it through ♫

1770
01:53:37,483 --> 01:53:41,236
♫ In your heart ♫

1771
01:53:41,279 --> 01:53:46,783
♫ You can move mountains
And be better than ♫

1772
01:53:46,868 --> 01:53:51,163
♫ You thought
You ever could ♫

1773
01:53:51,247 --> 01:53:54,917
♫ When you believe ♫

1774
01:53:54,959 --> 01:53:59,755
♫ In you ♫

1775
01:54:09,849 --> 01:54:14,269
♫ Open your eyes ♫

1776
01:54:14,354 --> 01:54:18,106
♫ Awake and realize ♫

1777
01:54:18,149 --> 01:54:22,861
♫ That the journey
You must take ♫

1778
01:54:22,946 --> 01:54:27,449
♫ Is the miracle you make ♫

1779
01:54:27,533 --> 01:54:31,995
♫ When you see forever ♫

1780
01:54:32,080 --> 01:54:36,959
♫ In everything you do ♫

1781
01:54:37,043 --> 01:54:40,963
♫ No matter what you dream ♫

1782
01:54:41,047 --> 01:54:44,800
♫ It is waiting
There for you ♫

1783
01:54:44,884 --> 01:54:51,264
♫ When you can see forever♫

1784
01:54:51,349 --> 01:54:54,726
♫ In everything you do ♫

1785
01:54:54,811 --> 01:54:59,731
♫ And you will make
Your every dream ♫

1786
01:54:59,816 --> 01:55:03,485
♫ Come true ♫

1787
01:55:03,569 --> 01:55:07,823
♫ You've got
The power inside ♫

1788
01:55:07,907 --> 01:55:11,827
♫ So make your dreams
Come alive ♫

1789
01:55:11,911 --> 01:55:17,040
♫ You can do anything
When you see it through ♫

1790
01:55:17,125 --> 01:55:20,836
♫ In your heart ♫

1791
01:55:20,878 --> 01:55:26,341
♫ You can move mountains
And be better than ♫

1792
01:55:26,426 --> 01:55:30,762
♫ You thought
You ever could ♫

1793
01:55:30,847 --> 01:55:34,683
♫ When you can see forever ♫

1794
01:55:34,767 --> 01:55:38,645
♫ In you ♫

1795
01:55:55,204 --> 01:55:59,041
♫ I got a new step ♫

1796
01:55:59,125 --> 01:56:01,460
♫ Some brand new shoes ♫

1797
01:56:01,544 --> 01:56:04,046
♫ I'm saying goodbye ♫

1798
01:56:04,130 --> 01:56:06,757
♫ To the barefoot blues ♫

1799
01:56:06,841 --> 01:56:12,429
♫ I'm rocking,
Rocking across
The Rio Grande ♫

1800
01:56:12,513 --> 01:56:16,141
♫ Rocking across Texas
Rocking to the promised land ♫

1801
01:56:16,225 --> 01:56:20,228
♫ I got an old yellow bus
Four tires, no spare ♫

1802
01:56:20,313 --> 01:56:22,939
♫ I ain't sure how
But I'm gonna get there ♫

1803
01:56:23,024 --> 01:56:28,070
♫ I'm rocking,
Rocking across
The Rio Grande ♫

1804
01:56:28,112 --> 01:56:33,492
♫ Rocking across Texas
Rocking to the promised land ♫

1805
01:56:33,576 --> 01:56:36,119
♫ We'll roll on driving
From town to town ♫

1806
01:56:36,204 --> 01:56:38,914
♫ May get close
So don't slow down ♫

1807
01:56:38,956 --> 01:56:41,666
♫ Lordy, Lordy
It's in our hands ♫

1808
01:56:41,751 --> 01:56:45,587
♫ We won't stop
'Till the promised land ♫

1809
01:56:45,630 --> 01:56:47,923
♫ I'm rocking ♫

1810
01:56:55,598 --> 01:56:57,933
♫♫ Yeah! Get down! ♫♫