0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
WWW.STARBET99.ID
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:36,626
BBM: 2C096C3F
LINE: STARBET99

2
00:00:37,751 --> 00:00:44,251
Wechat: +66875577610
Whatsapp: STARBET99

3
00:00:44,376 --> 00:00:51,418
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

4
00:00:56,668 --> 00:01:01,584
'mereka membawa kuda mereka
ke dunia baru
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

5
00:01:01,709 --> 00:01:04,626
'terkadang mereka kehilangan angin dan
juga kehabisan persediaan air bersih
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

6
00:01:05,834 --> 00:01:08,626
aku hanya dapat mengutip,"the mountaineer"
karya Sir Edmund Hillary.

7
00:02:16,876 --> 00:02:20,543
"'Men do not decide Manusia tak memutuskan
to become extraordinary Menjadi luar biasa

8
00:02:20,668 --> 00:02:23,459
"'They decide to accomplish mereka memutuskan untuk
extraordinary things.'" menyelesaikan masalah-masalah luar biasa"

9
00:02:23,584 --> 00:02:25,709
Salam sejahtera. Selamat datang
ke acara tahunan, "Earls Court Boat Show",

10
00:02:25,834 --> 00:02:28,293
Dipersembahkan untukmu oleh,
"The Sunday Times" dan John Courage.

11
00:02:28,418 --> 00:02:31,918
Dengan lantang, tanpa panjang lebar,

12
00:02:32,043 --> 00:02:36,126
ucapkan selamat datang
kepada salah satu jawara terbaik kita,

13
00:02:39,084 --> 00:02:40,543
Yang pertama kali hanya dengan satu
tangan menggarungi dunia,

14
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
dan sekarang  seorang ksatria bangsa,
Sir Francis Chichester.

15
00:02:46,293 --> 00:02:50,709
Terima kasih

16
00:02:50,834 --> 00:02:54,834
Terima kasih

17
00:02:54,959 --> 00:02:58,834
Jadi, satu hal yang bisa aku bayangkan
yang dapat menantang seorang laki-laki.

18
00:02:59,459 --> 00:03:02,626
tidak lain dari berkeliling dunia
dalam kapal sendirian,

19
00:03:02,751 --> 00:03:06,793
Tanpa berhenti, dan tak
ada tempat perhentian.

20
00:03:11,876 --> 00:03:16,709
Dan harian "The Sunday Times"
memintaku hari ini

21
00:03:16,834 --> 00:03:20,668
Untuk mengumumkan tantangan itu.

22
00:03:21,168 --> 00:03:25,376
Tersedia hadiah tunai
untuk pemenang pertama,

23
00:03:25,918 --> 00:03:27,918
Dan hadiah untuk yang tercepat.

24
00:03:28,043 --> 00:03:29,959
Dan detail peraturannya akan diumumkan
besok di majalah.

25
00:03:31,543 --> 00:03:35,584
Akankah anda ikut serta, Sir Francis?

26
00:03:36,918 --> 00:03:41,834
Tidak, tidak, aku sudah punya kesenangan sendiri.

27
00:03:41,959 --> 00:03:45,001
Hal-hal gila itu tak akan menyeretku
kembali ke laut selatan yang menyeramkan itu.

28
00:03:46,668 --> 00:03:49,834
Yang pernah kesana berkata ombak disana
tidak berukuran inci, kaki atau meter,

29
00:03:49,959 --> 00:03:53,751
Tapi berlapis-lapis ketakutan.

30
00:03:53,876 --> 00:03:55,501
Seorang diri didalam kapal disana.

31
00:03:55,626 --> 00:03:57,876
lebih sendiri lagi dari kesendirian hidup.

32
00:03:58,001 --> 00:04:02,376
Jadi kenapa ada yang berkeinginan kesana?

33
00:04:02,501 --> 00:04:06,501
Well, itu adalah pertanyaan yang adil,

34
00:04:07,543 --> 00:04:09,668
Karena untuk melakukan
yang sudah dilakukan sebelumnya.

35
00:04:09,793 --> 00:04:13,543
adalah hidup dalam
bayangan hidup orang lain.

36
00:04:13,668 --> 00:04:18,834
Dan untuk alasan itu sendiri,

37
00:04:19,668 --> 00:04:21,293
Kita dikarunia oleh luasnya lautan,

38
00:04:28,584 --> 00:04:32,084
dan itu adalah tanda panggilan untukku
untuk mencari petualangan.

39
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Terima kasih

40
00:04:35,084 --> 00:04:38,168
Pertanyaan semua pria yang
bermimpi dirinya sendiri dibatas cakrawala.

41
00:04:38,293 --> 00:04:41,876
haruslah bertanya,
"kemana aku akan pergi?"

42
00:04:42,001 --> 00:04:44,334
Selanjutnya kututup dengan kalimat,
"Dengan nama Tuhan bagaimanakah aku pulang?"

43
00:04:44,459 --> 00:04:46,168
Lebih tepatnya, ini semualah jawaban
Atas semua pertanyaan itu.

44
00:04:46,293 --> 00:04:49,126
Karena tempat itu
garis bujur dan lintangnya,

45
00:04:49,251 --> 00:04:50,834
Ada dalam genggaman anda.

46
00:04:50,959 --> 00:04:54,501
Sang navicator adalah sahabat
yang paling dapat dipercaya oleh semua pelaut,

47
00:04:54,626 --> 00:04:56,876
Sang Navicator.

48
00:04:58,001 --> 00:05:00,293
Dikembangkan dan dibangun
oleh utilitas elektron dari Teignmouth.

49
00:05:00,418 --> 00:05:03,084
Dibangun oleh kami.
Digarasi kami sendiri.

50
00:05:03,209 --> 00:05:04,709
- Bagaimana cara kerjanya?
- Ini berfungsi dengan cara sederhana.

51
00:05:04,834 --> 00:05:08,793
Dengan membandingkan kekuatan sinyal
radio mercusuar didaratan,

52
00:05:08,918 --> 00:05:13,584
kau akan tahu dimana kamu dilautan.

53
00:05:15,376 --> 00:05:19,876
James, disini, adalah radio mercusuar
diujung daratan.

54
00:05:20,001 --> 00:05:22,876
Dan Simon disana,
menyiarkan dari La Rochelle.

55
00:05:23,001 --> 00:05:24,959
Dan kau hanya perlu mengarahkan Navicator
dan menembakkannya seperti biasa,

56
00:05:25,084 --> 00:05:27,918
Dan, hey ini dia,
kau sudah diposisimu.

57
00:05:28,043 --> 00:05:30,626
Dan tidak seperti alat pemancar langsung yang lainnya,

58
00:05:30,751 --> 00:05:34,709
Benda ini tidak memiliki kompas tambahan,
dan ini sangat lengkap dimana...

59
00:05:34,834 --> 00:05:36,626
bisa dioperasikan
dengan hanya satu tangan.

60
00:05:36,751 --> 00:05:38,918
Pasangkan saja benda ini diderek
layar kapal disemua jenis angin yang ada.

61
00:05:39,043 --> 00:05:42,876
Atau disemua keadaan

62
00:05:43,001 --> 00:05:47,376
Kemungkinannya tak berbatas

63
00:05:47,501 --> 00:05:49,793
Kapten Chichester mungkin akan diuntungkan
ketika dia berumur empat puluhan.

64
00:05:49,918 --> 00:05:51,418
Sepertinya Sir Francis terbiasa
dengan caranya tanpa alat ini.

65
00:05:52,084 --> 00:05:55,043
Kita semua bisa seperti Captain Chichester.

66
00:05:55,168 --> 00:05:57,376
Dan...

67
00:05:57,918 --> 00:05:59,334
Sangat-sangat pandai,
tapi kami jarang pergi kelautan.

68
00:05:59,459 --> 00:06:01,001
Kami lebih condong
ke aliran sungai didaratan..

69
00:06:02,376 --> 00:06:06,126
Terima kasih

70
00:06:06,251 --> 00:06:09,626
Kapal jenis apa yang biasanya kau pakai?

71
00:06:09,751 --> 00:06:11,751
Seperti yang kau lihat
disana, bung.

72
00:06:11,876 --> 00:06:14,376
Apakah kami harus menjual semuanya
sebelum kami pulang?

73
00:06:24,168 --> 00:06:27,293
Baiklah-baiklah supaya mama bahagia,
begitulah seharusnya.

74
00:06:27,418 --> 00:06:31,001
Mungkin yang itu lebih baik
diatas panggung.

75
00:06:31,126 --> 00:06:33,834
- Selatan-tenggara.
- Menuju Azores.

76
00:06:33,959 --> 00:06:36,626
- Gibraltar dan setelah itu. Afrika.
- Oh, apakah kita pergi?

77
00:06:36,751 --> 00:06:38,084
- Aku tak ingin pergi.
- Kita akan bertemu si Milburn dibar.

78
00:06:39,793 --> 00:06:41,834
- Aku rasa kita akan terlambat.
- Bisakah kita pulang daripada ke Afrika?

79
00:06:41,959 --> 00:06:44,334
Jalan yang mana, mengarah kerumah?

80
00:06:44,459 --> 00:06:48,334
Ke timur. berdasarkan Navicator.

81
00:06:58,501 --> 00:06:59,793
- Sangat Impressif.
- Katakan pada ibumu cara benda ini bekerja.

82
00:06:59,918 --> 00:07:03,709
Navicator menggunakan
sinyal radio pesisir pantai...

83
00:07:03,834 --> 00:07:06,918
Apakah benar sudah selesai?

84
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Terobosan terbaru si genius
dari utilitas elektron dari Teignmouth.

85
00:07:09,376 --> 00:07:10,709
- Dan kau pikir ada pasar untuk benda ini?
- Siapapun yang tersesat.

86
00:07:10,834 --> 00:07:13,751
Hm.

87
00:07:14,376 --> 00:07:17,793
Sungguh luar biasa.

88
00:07:17,918 --> 00:07:20,751
Suatu hari aku akan menggunakan Navicator
untuk menemukan sebuah pulau,

89
00:07:20,876 --> 00:07:22,334
Atau sebuah benua baru,
seperti dalam cerita,"Captains Courageous".

90
00:07:23,168 --> 00:07:25,668
Hati-hati. Anak laki-laki dalam cerita itu
terjatuh dari kapal, ingat.

91
00:07:25,793 --> 00:07:28,293
Hati-hatilah. Kembali kemari.

92
00:07:28,418 --> 00:07:30,501
Masalah nya adalah
seluruh bagian planet ini sudah dikuasai.

93
00:07:30,626 --> 00:07:33,501
Setiap sudut ditilik,
awan mendung diteliti.

94
00:07:33,626 --> 00:07:35,543
Hillary sudah mengetahui semuanya.

95
00:07:37,084 --> 00:07:40,959
- Scott telah menjelajahi kutub.
- Menghabiskan seluruh hidupnya, benarkan?

96
00:07:41,876 --> 00:07:45,043
Tapi dia berhasil.

97
00:07:46,043 --> 00:07:47,376
Dalam diarinya dia berkata,
"Semua mimpi harus terlaksana." Kasihan.

98
00:07:57,376 --> 00:08:00,876
"Mimpi adalah benih dari tindakan."
Kita harus melakukan yang terbaik.

99
00:08:01,793 --> 00:08:04,418
Bersiap untuk yang akan terjadi.

100
00:08:04,543 --> 00:08:07,126
Baca itu. 'perlombaan mengelilingi dunia sendirian.'

101
00:08:07,251 --> 00:08:09,001
- Terdengar menyedihkan.
- Terdengar sangat mendalam.

102
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Heroisme. Belum pernah dicoba sebelumnya.
Tidak boleh berhenti saat ini.

103
00:08:11,293 --> 00:08:14,834
Inilah taraf tertinggi.

104
00:08:14,959 --> 00:08:17,084
Siapapun yang mendaftar
harus diperiksa kepalanya.

105
00:08:17,209 --> 00:08:20,834
Periksalah sepenuh hatimu.
Aku sudah mendaftar.

106
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Clare, Apakah kau tahu ini?

107
00:08:26,168 --> 00:08:29,001
Periksalah atau marahlah selayaknya?
Donald, Apa maksudmu...?

108
00:08:29,126 --> 00:08:32,001
Akan aku klaim hadianya untukmu, sayangku.
5,000 paun sterling.

109
00:08:32,126 --> 00:08:35,501
Sendirian dikapal selama sembilan bulan? (hamil ya?)
Kau mungkin mabuk atau gila.

110
00:08:35,626 --> 00:08:38,418
Kita harus minum lagi,
jadi kita bisa menghilangkan kegilaan ini.

111
00:08:39,668 --> 00:08:40,918
Seperti yang Chichester katakan, " Semua kebodohan
manusia bisa menyadarkan dunia.

112
00:08:48,626 --> 00:08:51,043
"Diperlukan pelaut handal
untuk melakukannya?

113
00:08:52,626 --> 00:08:54,876
- Kenapa tidak?
- Ya, silahkan

114
00:08:55,001 --> 00:08:57,834
- Er, tiga poundsterling.
- Baiklah, pak..

115
00:08:59,168 --> 00:09:01,209
- Bagimana usahanya, pak Best?
- Huh!

116
00:09:01,334 --> 00:09:04,043
Er, Benda-benda ini sepertinya
dapat terjual sendiri.

117
00:09:04,168 --> 00:09:07,418
Semua orang ingin pergi kesuatu tempat,

118
00:09:07,543 --> 00:09:09,543
dan ingin sempat untuk tidur
ketika mereka sampai kesana.

119
00:09:09,668 --> 00:09:12,001
produk yang Brilliant, karavan
membuat semua tempat menjadi rumahmu.

120
00:09:12,126 --> 00:09:16,668
Yes, Sepertinya begitu.

121
00:09:16,793 --> 00:09:18,626
- Seberapa jauh kau pergi hari ini?
- Masih disekitar sini

122
00:09:21,793 --> 00:09:23,126
- Berlatih kiranya tergusur.
-  Benarkah? Ada tempat yang jelas?

123
00:09:23,251 --> 00:09:27,251
Keseluruh dunia.

124
00:09:27,376 --> 00:09:28,959
Hmm.

125
00:09:30,126 --> 00:09:33,501
Sayang, bolehkah aku mengajukan
beberapa hal mengenai petualangan ini.

126
00:09:33,626 --> 00:09:37,168
mungkin terbukti bermasalah?

127
00:09:38,168 --> 00:09:40,251
Well, pertama-tama kau tak punya kapal
yang cocok untuk petualangan itu.

128
00:09:40,376 --> 00:09:43,543
Belum lagi,
tapi masalah itu dapat dirubah.

129
00:09:43,668 --> 00:09:47,418
Dulu aku tak punya istri.

130
00:09:47,543 --> 00:09:49,126
Dan sekarang aku punya satu.

131
00:09:49,251 --> 00:09:52,334
Kedua, kau belum pernah berlayar jauh
dari Falmouth.

132
00:09:52,918 --> 00:09:55,959
Aku juga belum pernah
jalan-jalan ke London,

133
00:09:56,084 --> 00:09:59,293
Tapi aku mengira langkah, berusaha
Setiap hari dapat membawaku kesana.

134
00:09:59,418 --> 00:10:00,751
Membutuhkan waktu yang lama.
berlayar juga demikian.

135
00:10:00,876 --> 00:10:03,459
Well, fakta bahwa
orang ini ingin "Melangkah ke London".

136
00:10:03,584 --> 00:10:06,501
Mempunyai anak dan istri,

137
00:10:06,626 --> 00:10:08,584
yang bergantung padanya
dirumah ini,

138
00:10:08,709 --> 00:10:11,834
dan piring-piring makanan dihadapan
mereka, tiga kali sehari.

139
00:10:13,876 --> 00:10:18,126
Tentu saja.

140
00:10:18,251 --> 00:10:20,251
Tapi itu semua sama berkahnya.
Satu kebajikan.

141
00:10:21,668 --> 00:10:23,001
Romantisnya,
mengatakan, "kebajikan" duduk kemari.

142
00:10:29,626 --> 00:10:31,084
Apa yang sudah kulakukan tahun-tahun belakangan ini?

143
00:10:32,043 --> 00:10:33,793
Don...

144
00:10:33,918 --> 00:10:37,251
sudah banyak yang kau lakukan.

145
00:10:37,376 --> 00:10:40,418
Kau melayani negaramu.

146
00:10:40,543 --> 00:10:44,209
Kau sudah menjabat di dewan borough.
Kau sudah.... menciptakan benda-benda.

147
00:10:44,334 --> 00:10:46,418
Kau sudah mengkreasikannya sampai jadi nyata
dari imaginasi semata.

148
00:10:46,543 --> 00:10:49,376
Aku membuat alat-alat ini agar
memungkinkan orang-orang berpetualang.

149
00:10:49,501 --> 00:10:53,334
Baiklah,
Tapi bagaiman dengan perusahaan?

150
00:10:53,459 --> 00:10:56,793
Bagaimana dengan Electron Utilisation
jika kau pergi berlayar?

151
00:10:56,918 --> 00:10:59,459
Well, pertimbangkan sejenak
pengakuan atas petualangan seperti itu.

152
00:10:59,584 --> 00:11:01,918
Tidakkah itu semua berpengaruh langsung
terhadap nilai perusahaan?

153
00:11:02,043 --> 00:11:04,251
- Hmm.
- Untuk kita?

154
00:11:08,001 --> 00:11:09,418
Rumah yang lebih besar,
rekening bank yang lebih besar.

155
00:11:09,543 --> 00:11:12,626
Oh, Don, Kita memang memerlukan
Rumah yang lebih besar.

156
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
Lebih dari hasil pendapatan,

157
00:11:20,043 --> 00:11:22,001
Anak-anak akan
Bangga dengan ayah mereka.

158
00:11:29,251 --> 00:11:31,876
Karena melakukan yang tidak terpikirkan
oleh  laki-laki lain dinegara ini.

159
00:11:32,001 --> 00:11:34,918
Kupikir aku bisa memenangkan
perlombaan ini, Clare.

160
00:11:35,043 --> 00:11:40,293
Apakah Don masih bicara
soal membuat sebuah kapal?

161
00:11:40,418 --> 00:11:43,126
- 'Yes.
- 'Clare, kau harus menghentikannya.'

162
00:11:43,251 --> 00:11:48,293
Menghentikannya dari... bermimpi?
Well, caranya...

163
00:11:48,418 --> 00:11:52,043
'Bukan,...
Bukan berhenti bermimpi.'

164
00:11:52,168 --> 00:11:54,876
Tapi membuat kapal saat ini
merupakan hal lain.

165
00:11:55,001 --> 00:11:58,251
Well, aku punya keyakinan
dia akan bangun dari mimpinya.

166
00:11:58,376 --> 00:12:01,418
Sebelum keberhasilan sebenarnya tiba.

167
00:12:01,543 --> 00:12:04,876
- 'Dia sebenarnya berfikir begitu.'
- 'Menurutmu, dia akan menggubah pendiriannya?

168
00:12:06,043 --> 00:12:07,793
Well, Itulah yang membuatku menghormatinya.

169
00:12:10,043 --> 00:12:12,584
Dia memiliki pikiran
yang terbuka untuk perubahan.

170
00:12:12,709 --> 00:12:15,084
Kau ingin membangun sebuah kapal?

171
00:12:15,209 --> 00:12:18,376
Kapal ini, akan menjadi sebuah gabunggan.

172
00:12:18,501 --> 00:12:20,376
Kapal berlambung tiga
berdasarkan desain Piver.

173
00:12:20,501 --> 00:12:23,668
Kapal ini akan kaya dengan inovasi teknis,
Kapal penjelajah

174
00:12:23,793 --> 00:12:26,959
Semuanya dibangun oleh
Electron Utilisation,

175
00:12:27,084 --> 00:12:28,626
Termasuk Navicator
dan selusin inovasi lainnya.

176
00:12:28,751 --> 00:12:31,709
Kapal ini akan menyajikan alat-alat
yang memiliki kemampuan diatas yang lain.

177
00:12:31,834 --> 00:12:34,834
Jadi, apabila dia mendapat masalah,

178
00:12:34,959 --> 00:12:37,376
selongsong CO2 nya terpacu
oleh terbaliknya kapal,

179
00:12:37,501 --> 00:12:40,501
mengenai tiang kapal, dan
akan memompa tas pelampung dibagian atas.

180
00:12:40,626 --> 00:12:42,126
Jadi apabila dia karam,
dia dapat berputar timbul kembali.

181
00:12:42,251 --> 00:12:45,376
Tanpa pertanyaan, Kapal ini
akan menjadi kapal tercepat diperlombaan.

182
00:12:45,501 --> 00:12:46,834
Kita masukan dia ke lingkaran emas.

183
00:12:46,959 --> 00:12:49,751
Perlombaan berlayar terbesar yang
akan menjadi kampanye pariwara kami.

184
00:12:49,876 --> 00:12:51,376
"Kami" ikut serta?

185
00:12:51,501 --> 00:12:53,543
Aku datang kesini bukan untuk
meminta amal, Pak Best.

186
00:12:53,668 --> 00:12:57,126
Aku menawarkan sesuatu yang baru.

187
00:12:57,251 --> 00:13:00,376
- Siapa yang jadi pilot kapal?
- Akulah orangnya.

188
00:13:00,501 --> 00:13:03,918
Kau? pernahkah kau melakukannya
ssebelumnya?

189
00:13:04,043 --> 00:13:05,918
Tidak, tapi itulah point utama,
proposisi bisnisnya.

190
00:13:09,209 --> 00:13:10,668
Jika aku dapat melakukannya, maka pria
yang lain juga bisa memandang cakrawala..

191
00:13:10,793 --> 00:13:12,334
Jika aku bertumpu pada uang...

192
00:13:15,668 --> 00:13:18,168
...Apa yang kau investasikan?

193
00:13:18,293 --> 00:13:21,043
Sesuatu yang lain.

194
00:13:21,168 --> 00:13:24,918
Jadi, kau bukanlah pelaut yang sebenarnya?

195
00:13:26,334 --> 00:13:30,043
Menurutku berlayarlah yang
membuat seorang pelaut.

196
00:13:30,168 --> 00:13:34,084
Bagaimana denganmu Pak Hallworth?
Bagaimana caranya kau menjadi penerbit majalah?

197
00:13:34,209 --> 00:13:35,751
Oh, Aku saat itu menjadi reporter.
Seorang wartawan kriminal.

198
00:13:35,876 --> 00:13:39,709
Jadi pengalamanmu sebagai penerbit
menjadi contoh bagiku sebagai seorang pelaut?

199
00:13:39,834 --> 00:13:43,668
Touché (tos), Pak Crowhurst.

200
00:13:43,793 --> 00:13:48,376
Tapi, menurutku, publisitas dapat diraih
dari kemapanan sebuah meja kantor.

201
00:13:48,501 --> 00:13:51,834
dimana kompetitormu memiliki
pengalaman dibidang perkapalan.

202
00:13:51,959 --> 00:13:53,709
Tak ada yang berpengalaman berlayar
mengelilingi dunia tanpa berhenti ini.

203
00:13:53,834 --> 00:13:57,709
Dan buktinya adalah fakta sederhana bahwa
lomba ini tak pernah dilakukan seperti sebelumnya.

204
00:13:57,834 --> 00:13:59,876
Itu point yang bagus.

205
00:14:00,001 --> 00:14:03,334
Ya, tapi, anda tahu,
contohnya, orang perancis ini.

206
00:14:03,459 --> 00:14:06,751
- Moitessier.
- Moitessier.

207
00:14:06,876 --> 00:14:08,918
Sekarang dia berlayar dari Tahiti
ke Cape Horn, melewati laut selatan

208
00:14:09,043 --> 00:14:13,209
Dua dari bangsat ini mengayuh
kapal jahanam ini melewati atlantik.

209
00:14:13,334 --> 00:14:16,584
Yang lainnya adalah komandan
sebuah kapal selam dalam perang

210
00:14:16,709 --> 00:14:18,876
Moitessier, Knox-Johnston, Tetley dan
yang lainnya, mereka pelaut yang sempurna.

211
00:14:19,001 --> 00:14:21,959
- Tapi ketika aku memenangkan perlombaan ini...
- Kau pikir kau akan menang?

212
00:14:22,084 --> 00:14:25,084
Keluar kelautan adalah sebuah
pencapaian untukmu, benarkan?

213
00:14:25,209 --> 00:14:27,501
Chichester rata-rata berlayar
131 mile sehari dalam catatannya.

214
00:14:28,876 --> 00:14:31,626
Aku bisa sampai 200 dalam trimaran.

215
00:14:31,751 --> 00:14:35,418
Aku katakan yang aku lihat
ketika aku melihatmu, Donald.

216
00:14:35,543 --> 00:14:37,626
Aku melihat semangat britania yang hilang.

217
00:14:38,251 --> 00:14:42,418
Rasa tak gentar yang Churchill yakinkan
pada kita ketika bom berjatuhan.

218
00:14:44,126 --> 00:14:45,501
dimana "Britania tak pernah mati".

219
00:14:45,626 --> 00:14:49,418
Kukatakan padamu, kau adalah cerita keberanian
yang menunggu untuk diceritakan, Donald Crowhurst.

220
00:14:49,543 --> 00:14:51,084
Kapan kau mulai berlayar?

221
00:14:51,209 --> 00:14:53,584
Well, peraturannya mengatakan kompetitor
berangkat tanggal 31 oktober.

222
00:14:53,709 --> 00:14:58,459
Jadi, sebelumnya.

223
00:14:58,584 --> 00:15:01,334
- Dan darimana kau akan pergi?
- Rure clipper.

224
00:15:01,459 --> 00:15:05,418
dari atlantik bawah melewati tanjung harapan
dan memasuki laut selatan.

225
00:15:05,543 --> 00:15:07,834
Bukan spot yang tepat
untuk bejana emas kami.

226
00:15:07,959 --> 00:15:09,751
Melewati Roaring Forties
Selatan australia, utara melewati Cape Horn,

227
00:15:09,876 --> 00:15:13,251
Dan kembali ke atlantik lagi.

228
00:15:13,376 --> 00:15:15,001
bersusah payah melewati garis lintang kuda

229
00:15:15,834 --> 00:15:20,293
Sebelum berlayar kembai
dari Westerlies.

230
00:15:20,418 --> 00:15:24,709
Wow! sungguh sebuah petualangan!

231
00:15:24,834 --> 00:15:29,626
Sejauh ini, kita sudah mendapatkan banyak
barang-barang dari Crosse & Blackwell.

232
00:15:29,751 --> 00:15:33,084
Kami sudah mendapatkan komitmen dari Whitbread
atas anggur gandumnya. Bagus sekali.

233
00:15:33,209 --> 00:15:35,626
Sekarang, BBC akan menyediakanmu
sebuah kamera dan tape recorder.

234
00:15:35,751 --> 00:15:38,668
Mereka menginginkan suara dan gambar rekaman
masuk didalam bagian filmnya

235
00:15:38,793 --> 00:15:41,543
- Itu semua akan dimasukan kedalam petualanganmu.
- Film?

236
00:15:41,668 --> 00:15:45,251
Mereka juga ingin mendapatkan
juga catatan harianmu,

237
00:15:47,459 --> 00:15:51,001
Jadi, ketika kau kembali
kau adalah seorang pelaut dan penulis.

238
00:15:51,126 --> 00:15:53,334
Golden Globe, bagian satu, babak awal.

239
00:15:56,001 --> 00:15:59,584
Suamimu akan pergi selama enam bulan
dengan kontak yang seadanya.

240
00:15:59,709 --> 00:16:01,918
Apakah tak memberatkan mu?

241
00:16:02,043 --> 00:16:04,501
Aku menginginkanmu
mengirimkanku sesering mungkin kabar.

242
00:16:05,293 --> 00:16:06,501
Aku bisa mengurus publisitas
dan semuanya,

243
00:16:07,251 --> 00:16:12,293
Tapi aku ingin kau membantu
menghadapi masalahku

244
00:16:12,418 --> 00:16:16,334
Masalahmu?

245
00:16:16,876 --> 00:16:19,626
Well, pada dasarnya, aku akan merindukannya karena
dia adalah teman yang luar biasa, tapi...

246
00:16:19,751 --> 00:16:24,168
Well, Aku berkata pada diri sendiri ini
hanya enam bulan, dan kami mengalaminya.

247
00:16:24,293 --> 00:16:25,751
Dan aku tak punya jaminan apapun
untuk keselamatannya,

248
00:16:27,793 --> 00:16:32,293
Karena dia adalah orang yang
akan berpikir 1001 cara

249
00:16:32,418 --> 00:16:33,751
dalam beragam situasi

250
00:16:34,918 --> 00:16:37,876
Aku ingin kau meyakinkan kami, bahwa
angin, gelombang, ikan paus,...

251
00:16:38,001 --> 00:16:41,293
Semuanya itu

252
00:16:41,418 --> 00:16:42,834
akan membuatmu terkenal.

253
00:16:43,459 --> 00:16:46,584
'Kompetitor ketiga dari perlombaan
Golden Globe, Robin Knox-Johnston,

254
00:16:46,709 --> 00:16:49,834
'berangkat hari ini.'

255
00:16:49,959 --> 00:16:52,668
'Tropi The Golden Globe
akan ditawarkan kepada orang...'

256
00:16:52,793 --> 00:16:55,209
Dia berangkat hari ini,
dan kita bahkan belum turun.

257
00:16:55,334 --> 00:16:57,209
Tapi dia akan kembali sebelum aku,
tapi pertanyaan yang tertinggal,

258
00:16:58,001 --> 00:16:59,793
Siapa yang akan menjadi tercepat?

259
00:17:00,501 --> 00:17:03,001
Jadi, kapan kita berangkat?

260
00:17:03,126 --> 00:17:06,126
Dipenghujung agustus.

261
00:17:06,251 --> 00:17:08,084
Tak ingin memberi mereka
awal mulai.

262
00:17:08,209 --> 00:17:12,168
Aku tak ingin
meminta uang pada Pak Best.

263
00:17:13,001 --> 00:17:16,043
Itu bukan pertanyaannya.

264
00:17:16,168 --> 00:17:18,543
Dengan semua ide baru, kita nampaknya
akan semakin, semakin jauh tertinggal.

265
00:17:18,668 --> 00:17:21,043
Apakah menurutmu awal agustus
tak lagi mungkin?

266
00:17:21,168 --> 00:17:24,418
- Don, nampaknya tak mungkin.
- Awal September?

267
00:17:24,543 --> 00:17:27,501
Diawal oktober,
lebih realistis.

268
00:17:27,626 --> 00:17:28,959
atau kita tambahkan beberapa orang,
mengandakan shift kami.

269
00:17:29,751 --> 00:17:31,418
- Tidak, tidak. Kesuksesan rencana...
- Biaya-biaya yang mengikuti...

270
00:17:31,543 --> 00:17:35,001
Tidak!

271
00:17:35,126 --> 00:17:38,751
Dua lagi berangkat pagi ini.

272
00:17:38,876 --> 00:17:41,709
Aku tak percaya satu dari tiga
dapat rata-rata 4.5 knots per hari.

273
00:17:41,834 --> 00:17:44,001
Mungkin 100 mile. Beruntung
dapat diselesaikan dalam 300 hari.

274
00:17:44,126 --> 00:17:47,626
- Dan kamu?
- Mendekati 9 knot dan lebih tinggi dari 15.

275
00:17:47,751 --> 00:17:52,918
Inilah keuntungan dari
Trimaran ini.

276
00:17:55,834 --> 00:17:59,334
130 hari untuk keseluruhan lomba.
jadi, keberangkatan dibulan Oktober...

277
00:17:59,459 --> 00:18:02,959
Apa, Oktober? Sekarang Oktober?
Apa yang terjadi dengan September?

278
00:18:06,001 --> 00:18:08,293
Kita sudah menunda.

279
00:18:08,418 --> 00:18:10,709
Tapi kita masih dapat mengejar deadline
dengan satu langkah. Kita sudah mendekati.

280
00:18:10,834 --> 00:18:12,459
Berapa banyak uang yang kau butuhkan?

281
00:18:12,584 --> 00:18:16,126
Tambahan pernyataan ini
melengkapi perjanjian yang baru.

282
00:18:16,251 --> 00:18:20,376
Antara anda dan tuan Best.

283
00:18:20,501 --> 00:18:22,376
Jika anda gagal dalam
Lomba,"The Sunday Times" ,

284
00:18:22,501 --> 00:18:26,793
Dia berhak menyita
propertimu di Higher Brimley Road,

285
00:18:27,626 --> 00:18:29,584
sebagai tambahan atas perjanjian sebelumnya,

286
00:18:30,418 --> 00:18:33,126
Termasuk hak dan asset
dari korporasi Electron Utilisation.

287
00:18:34,459 --> 00:18:36,918
kau paham, Donald.

288
00:19:07,751 --> 00:19:10,334
Aku memerlukan beberapa jaminan bahwa...

289
00:19:14,543 --> 00:19:16,084
...Kita tak bertaruh atas
uang diatas kejahatan.

290
00:19:18,376 --> 00:19:20,043
Apakah kau sedang berlayar dikepalamu?

291
00:19:23,626 --> 00:19:25,334
Aku sedang, erm...

292
00:19:36,293 --> 00:19:37,668
Aku sedang berbicara dengan Tuan Best.

293
00:19:39,251 --> 00:19:42,501
Dan, kita memutuskan untuk...

294
00:19:44,834 --> 00:19:47,334
Kita memutuskan...

295
00:19:47,459 --> 00:19:49,168
...kita akan mendorong hari keberangkatan
menjadi beberapa minggu.

296
00:19:52,459 --> 00:19:54,459
Jadi, tidak awal oktober.

297
00:19:58,126 --> 00:20:01,001
Tidak, sedikit terlambat.

298
00:20:01,126 --> 00:20:02,876
Apakah masih aman?

299
00:20:06,251 --> 00:20:07,584
Donald, apakah kau benar-benar akan pergi?

300
00:20:09,334 --> 00:20:13,418
Ini masih rencana.

301
00:20:13,543 --> 00:20:16,751
Aku paham.

302
00:20:18,293 --> 00:20:20,334
tahukah kamu, aku rasa aku membodohi diriku sendiri
bahwasanya kita hanya membangun sebuah kapal?

303
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Aku... aku... tak berfikir
aku seharusnya harus...

304
00:20:28,334 --> 00:20:30,043
...melihatmu berlayar dengan kapal itu.

305
00:20:31,459 --> 00:20:33,126
Itulah fungsi sebuah kapal. Untuk berlayar.

306
00:20:35,709 --> 00:20:37,668
Dan akan berlayar pulang.

307
00:20:37,793 --> 00:20:39,751
Maukah kau berjanji padaku?

308
00:20:42,209 --> 00:20:44,043
Aku tak akan membuatmu khawatir.

309
00:21:02,001 --> 00:21:03,334
- Tidak akan.
- Hmm.

310
00:21:05,543 --> 00:21:07,334
Senang mendengarnya.

311
00:21:10,918 --> 00:21:13,418
Apa yang terjadi?

312
00:21:13,543 --> 00:21:16,584
Well, kita sedang mengusahakannya.

313
00:21:17,543 --> 00:21:21,626
Er, yes,
Don, sekarang kita, belum terbiasa

314
00:21:21,751 --> 00:21:25,751
dengan penyesuaian
penyambungan pipa pada lapisan pelindung

315
00:21:26,334 --> 00:21:30,918
Menurut pengalaman saya suplier
terbaik berasal dari Skandinavia.

316
00:21:31,043 --> 00:21:35,126
Menurutku sepertinya mereka kehabisan stok.
Kita sepertinya harus memilih pilihan kedua. Sungguh kasihan.

317
00:21:35,251 --> 00:21:38,626
Baiklah!, pilihan kedua sepertinya
pilihan optimal untuk memulai.

318
00:21:38,751 --> 00:21:41,001
Tidak, baiklah, sepertinya aku akan memilih
sedikit tambahan waktu agar supaya lebih baik.

319
00:21:41,126 --> 00:21:43,459
Apakah pilihan sebenarnya
adalah masalah waktu

320
00:21:43,584 --> 00:21:47,459
Tak ada negosiasi dalam istilah kalender.

321
00:21:48,459 --> 00:21:49,918
Berdasarkan pengalamanku,
tidak juga lautan.

322
00:21:50,043 --> 00:21:53,043
Besok adalah hari terakhir.
Apakah kau siap?

323
00:21:53,168 --> 00:21:55,001
Hmm.

324
00:21:55,126 --> 00:21:59,834
Begitulah, aku pikir
tidak banyak hal penting.

325
00:21:59,959 --> 00:22:02,543
yang akan tetap tidak selesai.

326
00:22:02,668 --> 00:22:04,834
Erm... bukannya tidak menghargai
kalian...

327
00:22:05,709 --> 00:22:07,043
Tak ada hal penting
yang hilang.

328
00:22:09,084 --> 00:22:11,126
'Hadapilah, Don.
Kapal nya belum siap.'

329
00:22:14,668 --> 00:22:17,209
Don...

330
00:22:17,334 --> 00:22:21,334
Kau tak harus melakukan ini.

331
00:22:21,459 --> 00:22:26,459
Inilah orang-orang baik di Kota Whitbread,

332
00:22:26,584 --> 00:22:29,251
Yang cukup baik
menyediakan bir untuk perjalananmu.

333
00:22:30,959 --> 00:22:34,334
- Semoga kau tidak mudah kehabisan.
- Er, ya, baiklah, mengenai itu semua. Aku...

334
00:22:34,459 --> 00:22:36,793
Aku ingin mengatakan, dengan berat hati...

335
00:22:36,918 --> 00:22:40,668
...Kita biarkan saja berlalu.

336
00:22:40,793 --> 00:22:44,001
Ada banyak event-event selanjutnya,

337
00:22:44,126 --> 00:22:46,959
Biaya-biaya tak terduga
untuk proyek ini.

338
00:22:47,084 --> 00:22:49,959
Jika kita punya waktu beberapa minggu lagi,
Kita mungkin sudah mencapai target kita.

339
00:22:50,084 --> 00:22:53,543
- Mungkin menjadi urutan satu.
- Don...

340
00:22:53,668 --> 00:22:56,084
Saranku adalah aku akan
Pergi di musim semi ini.

341
00:22:56,209 --> 00:22:59,043
Bukan sebagai bagian dari perlombaan,
Jelas sekali itu tak mungkin,

342
00:22:59,168 --> 00:23:00,501
Tapi kita bisa membuat gelombang besar
dengan kapal baru kita.

343
00:23:01,626 --> 00:23:07,418
Kembalikan uang Tuan Best,
dan kemudian beberapa.

344
00:23:07,543 --> 00:23:09,626
Don...

345
00:23:09,751 --> 00:23:11,876
Menurutku melihat kedatangannya,
laki-laki waras manapun

346
00:23:12,001 --> 00:23:15,626
akan berperilaku seperti itu.

347
00:23:16,168 --> 00:23:19,293
Aku pikir kekhawatiranmu adalah....

348
00:23:20,168 --> 00:23:24,543
Baiklah!, mereka normal, mereka sehat,
dan jika kau tak memilikinya,

349
00:23:24,668 --> 00:23:26,959
Kemudian aku akan memperdulikanmu.

350
00:23:27,084 --> 00:23:29,959
Dan aku yakin kamu harus merenungkan
konsekuensinya, jika kamu mengundurkan diri,

351
00:23:30,084 --> 00:23:31,709
Mengingkari kontrak
dengan sponsor-sponsormu,

352
00:23:31,834 --> 00:23:35,668
Tidak mengakui usaha kegiatan penyediaan
barang dengan stanley disini

353
00:23:35,793 --> 00:23:37,834
Aku benci berkata, er, memaksakan peraturan.

354
00:23:37,959 --> 00:23:39,751
...Menyerahkan rumahmu dan korporasi
Electron Utilisation seluruhnya

355
00:23:39,876 --> 00:23:41,293
Tak ada yang ingin melepaskannya.

356
00:23:41,418 --> 00:23:43,751
Aku tidak. Stanley disinipun tidak.

357
00:23:43,876 --> 00:23:46,251
Tidak. Tidak. Tidak, aku tidak.

358
00:23:46,376 --> 00:23:48,501
Dan tidak juga masyarakat Kota Teignmouth,

359
00:23:48,626 --> 00:23:50,543
Yang telah menginvestasikan
hatinya untuk misimu.

360
00:23:52,126 --> 00:23:55,126
Tinggalkan keragu-raguanmu bersama
kami, disini, ditepi pantai.

361
00:23:56,626 --> 00:23:58,501
Bawa mimpimu ketengah laut.

362
00:25:47,543 --> 00:25:50,293
Pada umumnya, kau tahu,
itu adalah keputusanmu.

363
00:25:50,418 --> 00:25:53,126
Kau sendiri yang mengambil resiko.

364
00:25:55,751 --> 00:25:57,084
Oh, Tuan Crowhurst,
Apa kabarmu?

365
00:26:12,168 --> 00:26:13,584
Hallo, semuanya.

366
00:26:15,209 --> 00:26:17,668
kami ingin mempersilahkan.

367
00:26:19,043 --> 00:26:20,918
Langsung, sekarang juga.

368
00:26:22,418 --> 00:26:25,168
Aku akan memperkenalkanmu
pada, er, Mayor.

369
00:26:25,293 --> 00:26:26,626
Donald Crowhurst.

370
00:26:28,418 --> 00:26:30,126
Selamat pagi, Tuan Crowhurst.
Selamat pagi, juga

371
00:26:30,251 --> 00:26:32,376
Tuan Nyonya.

372
00:26:32,501 --> 00:26:34,168
Semoga sukses, Donald.

373
00:26:35,501 --> 00:26:37,918
Er, tetap berhubungan.
Kau terlihat tampan.

374
00:26:38,043 --> 00:26:39,543
Erm, dan bahkan kekar.

375
00:26:39,668 --> 00:26:44,084
- Stanley.
- Ya Tuhan, Donald.

376
00:26:57,709 --> 00:27:00,334
Aku selalu memikirkanmu setiap hari.

377
00:27:01,584 --> 00:27:03,293
Beberapa kata, Pak?
Pak? Pak Crowhurst?

378
00:27:32,376 --> 00:27:33,918
Kenapa tak melambai, anak-anak? melambai.

379
00:27:43,959 --> 00:27:45,543
Kau juga, Donald.

380
00:27:55,459 --> 00:27:57,418
Baiklah. Pegangan yang erat.

381
00:27:59,334 --> 00:28:02,251
Ayolah, anak-anak. Ayo.

382
00:28:03,376 --> 00:28:05,293
Bayangkan jari tanganmu.

383
00:28:11,793 --> 00:28:13,459
Seumpama badai, ayo pukuk...

384
00:28:13,584 --> 00:28:18,001
...sebelum aku pergi semil jauhnya.

385
00:28:18,126 --> 00:28:21,376
Apa kegunaan tali itu?

386
00:28:22,126 --> 00:28:24,793
Baiklah, jaga-jaga aku mendapatkan
momen memalukan tergelincir kesamping.

387
00:28:24,918 --> 00:28:28,709
Aku bisa menarik diriku sendiri kedalam
dengan tali panjang ini,

388
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
sebelum kapal berlayar
berkeliling tanpa aku.

389
00:28:31,668 --> 00:28:33,251
Tapi hal itu tak akan terjadi,
karena kau tak akan jatuh kedalam, iyakan?

390
00:28:36,334 --> 00:28:37,959
Bolehkah aku bergabung?

391
00:28:40,584 --> 00:28:43,584
Sekaran ini bukan ide yang baik.

392
00:28:43,709 --> 00:28:45,376
Kau bebas sekarang.

393
00:30:43,668 --> 00:30:44,876
Selamat tinggal! Semoga beruntung!, Ayah!

394
00:31:31,251 --> 00:31:33,084
Selamat tinggal, semuanya!

395
00:31:56,459 --> 00:31:59,459
Christ!

396
00:31:59,584 --> 00:32:02,334
Oh, Neraka jahanam.

397
00:32:05,834 --> 00:32:10,501
Adakah bagian dari petualangan ini
yang paling menggelorakan semangatmu?

398
00:32:10,626 --> 00:32:13,584
Baiklah, Seharusnya hari ini, bisa jadi
hari kebangkitanku.

399
00:32:13,709 --> 00:32:16,876
Hallo? Ini Donald Crowhurst
Dari New Zealand.

400
00:32:17,001 --> 00:32:19,626
'Aku ingin berbicara dengan seorang gadis
berasal dari England bernama Rachel Crowhurst.'

401
00:32:19,751 --> 00:32:22,251
- Erm, Menghubungi langsung. Ring, ring.
- Hallo?

402
00:32:22,376 --> 00:32:24,001
- Hallo?
- Memanggil dari tengah lautan.

403
00:32:24,126 --> 00:32:25,751
'Untuk Nona Rachel Crowhurst?'

404
00:32:25,876 --> 00:32:28,543
Bolehkah aku menceritakan sebuah rahasia?

405
00:32:32,918 --> 00:32:35,376
Er, ya, kau boleh bercerita tentang rahasia-rahasia,

406
00:32:38,834 --> 00:32:42,876
tapi berhati-hatilah
bisa jadi mengindikasikan masa depan.

407
00:32:43,001 --> 00:32:45,834
Aku fikir anda akan menang.

408
00:32:46,834 --> 00:32:49,209
'Aku cuma bisa berkata dengan
lembut, tapi itu mungkin akan menakut-nakuti ibumu.

409
00:32:49,334 --> 00:32:51,918
'Mari aku ceritakan padamu sedikit tentang
kembali keumur delapan tahun".

410
00:32:52,043 --> 00:32:55,376
Kau akan belajar banyak hal baru.

411
00:32:55,501 --> 00:32:57,543
Kau akan belajar berapa
banyak yang kau ketahui.

412
00:32:58,459 --> 00:33:01,918
Kau akan menemukan hal yang sama terjadi
ketika kau seumuran denganku, juga.

413
00:33:03,001 --> 00:33:05,751
'Aku ingin kau memiliki
hari ulang tahun terbahagia..'

414
00:33:05,876 --> 00:33:08,959
Dan kau tahu aku bersamamu
dalam hal apapun.

415
00:33:09,084 --> 00:33:11,001
- Maukah membwakan oleh-oleh untukku seekor kuda laut?
- Biarkan aku berbicara dengan Daddy.

416
00:33:11,126 --> 00:33:15,043
Hallo, darling. Apakah berjalan lancar?
Apakah Tak begitu sangat merindukan kami?

417
00:33:16,293 --> 00:33:18,126
Oh, hanya mengerjakan sesuatu disini.

418
00:33:20,584 --> 00:33:21,918
'awal-awalnya dan selainnya, kau tahu.
tak seperti percobaanmu disini, aku yakin.'

419
00:33:22,043 --> 00:33:23,418
"Bagaimana cuacanya?''

420
00:33:23,543 --> 00:33:25,543
Hallo, Clare?

421
00:33:25,668 --> 00:33:29,168
'Hallo?'

422
00:33:29,293 --> 00:33:33,126
Ya, kita semua disini, Ya. Hallo?

423
00:33:33,251 --> 00:33:35,918
- Hallo? Hallo, Clare?
- 'Hallo?'

424
00:33:36,043 --> 00:33:37,626
'Jika kau bisa mendengarku, aku mungkin
sedang kelua. Bergumul dengan pekerjaanku.'

425
00:33:37,751 --> 00:33:39,709
Sepenuh cinta untukmu
dan untk semua yang telah berkumpul.

426
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Ucapkan selamat tinggal pada, Ayah.

427
00:33:44,293 --> 00:33:47,501
Selamat tinggal, Ayah! Kami mencintaimu!

428
00:33:47,626 --> 00:33:50,376
Erm, kapan kami akan mendengar
darimu lagi, Don? Donald?

429
00:33:51,293 --> 00:33:53,084
'Sorry, Ny. Crowhurst.
Indikasinya. Kita kehilangan sinyal..'

430
00:33:54,126 --> 00:33:56,126
Oh, ya, ya, tentu saja.
Terima kasih, Operator.

431
00:33:57,126 --> 00:33:59,876
Baiklah, sungguh cantik sekali.

432
00:34:00,001 --> 00:34:02,084
Hallo, hallo, hallo, hallo. Ooh!

433
00:34:02,876 --> 00:34:07,043
Level perekamannya
perlu disetel sedikit.

434
00:34:07,168 --> 00:34:10,001
Hallo, hallo. Coba itu.

435
00:34:11,293 --> 00:34:13,918
Er, Inilah saya, di Atlantik utara
ditengah-tengah bulan November,

436
00:34:14,543 --> 00:34:18,584
Membuat rekaman untuk BBC.

437
00:34:20,793 --> 00:34:23,709
Dimana aku sedang berada dilaut sekarang
hampir selama 14 hari.

438
00:34:23,834 --> 00:34:26,376
Dalam perjalanan rendezvous
dengan Cape Horn.

439
00:34:26,501 --> 00:34:28,418
'Hal yang kebanyakan orang
assosiasikan dengan kapal kecil'

440
00:34:28,543 --> 00:34:33,168
'kesempurnaan sore hari sebelum hari paskah'

441
00:34:33,293 --> 00:34:36,084
Gadis cantik dengan bikini,

442
00:34:36,209 --> 00:34:39,543
Berayun-ayun diatas dek
sebuah sekunar yang sangat luas,

443
00:34:40,501 --> 00:34:43,626
sementara seorang laki-laki berdiri
dengan peralatan berlayar yang keren,

444
00:34:45,376 --> 00:34:47,043
mendekap roda dengan sebuah pipa
terkepal dengan lembut diantara geriginya.

445
00:34:47,168 --> 00:34:48,543
'Aku tak pernah bertemu dengan mereka, sayangnya.'

446
00:34:48,668 --> 00:34:52,918
'Semua yang berada diatas kapal ini basah.'

447
00:34:53,043 --> 00:34:54,751
Tidak lembab. Basah.

448
00:34:54,876 --> 00:34:59,501
'Hasil kondensasi diatas atap, menetes
ketelinggamu ketika kau berusaha untuk tidur,

449
00:35:03,543 --> 00:35:06,626
'semua lubang kemungkinan bocor,

450
00:35:06,751 --> 00:35:08,918
'dan suara angin berlanjut,
dan sering memekakkan.

451
00:35:09,043 --> 00:35:12,543
'Sebuah tekanan berat jatuh dengan
sendirinya kedalam sebuah kapal.

452
00:35:14,918 --> 00:35:19,043
'It menunjukan kelemahannya

453
00:35:21,418 --> 00:35:22,751
'dengan kecepatan pekerjaan secepat ini
pekerjaan yang lain dapat tersusun dengan baik

454
00:35:24,459 --> 00:35:29,084
Aku belum pernah menghadapi laut dalam
kondisi seperti ini dalam hidupku.

455
00:35:29,209 --> 00:35:32,959
'Aku masih memiliki masalah.'

456
00:35:34,793 --> 00:35:38,043
Tapi aku memiliki rencana jangka menengah
mengenai urusan mata angin kedepan,

457
00:36:21,709 --> 00:36:24,501
'Dimana aku akan berusaha
menyiapkan kapal ini supaya siap...

458
00:36:25,709 --> 00:36:30,584
'...Agar kapal ini dapat
pengalaman hebat dilaut selatan.'

459
00:36:30,709 --> 00:36:33,959
Oh, tidak! Jangan ini!

460
00:36:34,959 --> 00:36:37,751
"'Matikan mesin sekarang
bilik mesinnya banjir. Matikan.

461
00:36:37,876 --> 00:36:41,501
"'Stripped... What's that?...magneto,
replaced coils.'"

462
00:36:41,626 --> 00:36:43,584
"Lepaskan generator sampai kering."

463
00:36:43,709 --> 00:36:45,043
"Reparasi onderdil persneling. Matikan.

464
00:36:45,168 --> 00:36:48,543
"Segera berlayar ke Madeira."

465
00:36:48,668 --> 00:36:50,626
Madeira di Portugal.

466
00:36:50,751 --> 00:36:54,876
Aku tau dimana Madeira itu,
terima kasih banyak.

467
00:36:55,001 --> 00:36:56,418
baiklah...

468
00:36:56,543 --> 00:36:58,751
Sejujurnya, dia memiliki
sebuah pemancar dan alat komunikasi.

469
00:36:58,876 --> 00:37:01,334
Inilah semua yang kita miliki.

470
00:37:01,459 --> 00:37:05,084
Dimana itu badai?
Dimana itu monster-monster laut?

471
00:37:06,293 --> 00:37:09,209
Mungkin dia sedang membuat
catatan yang lebih detail didalam kabin.

472
00:37:09,334 --> 00:37:10,668
- Apa ini?  Majalah dewasa... Apa?
- Magneto. Si generator.

473
00:37:10,793 --> 00:37:16,126
Haruskah kita mengatakan sesuatu?
Dia sedang mengarah ke Madeira.

474
00:37:16,251 --> 00:37:17,876
Apa kau serius?

475
00:37:18,001 --> 00:37:20,209
Dia sedang dalam perjalanan ke Madeira
sudah selama tiga minggu ini.

476
00:37:31,668 --> 00:37:34,501
Benarkah?

477
00:37:37,459 --> 00:37:39,793
Yang lainnya sedang menggelingi Afrika.

478
00:38:13,626 --> 00:38:15,251
Cikar! Jangan, Donald, kau tidak sedang liburan.

479
00:38:42,793 --> 00:38:45,751
Bukan utara! Apa yang salah denganmu?

480
00:38:45,876 --> 00:38:48,168
Apa-apaan itu?

481
00:38:48,293 --> 00:38:50,793
Pelampung ini terbukti'
cukup menjengkelkan.

482
00:38:50,918 --> 00:38:52,626
Dan aku masih belum menemukan
jawaban yang memuaskan

483
00:38:52,751 --> 00:38:55,501
Menghembuskan udara ke dalam
kabin utama

484
00:38:55,626 --> 00:38:58,793
Tanpa memasukan cukup banyak air.

485
00:38:58,918 --> 00:39:03,209
itu membuatku kesulitan bernafas ketika tidur

486
00:39:03,334 --> 00:39:05,543
Tidak, jangan ucapkan
er, erm, elektrik.

487
00:39:05,668 --> 00:39:07,543
Sulit selesai ketika satu orang sibuk
menimba air sepanjang hari agar tetap terapung.

488
00:39:07,668 --> 00:39:11,001
'Dibelakang itu semua
ada kecurigaan yang mengusik.

489
00:39:11,126 --> 00:39:14,334
'yang mana pelampung sebelah
kanan kapal mungkin retak.'

490
00:39:14,459 --> 00:39:17,251
Kau terdengar berkecil hati, Don.
Mudah sekali berputus asa

491
00:39:17,376 --> 00:39:19,876
Semua masalah ini
dapat diselesaikan didaratan.

492
00:39:20,001 --> 00:39:22,584
Dan jika tujuannya
untuk mendapatkan keuntungan tertentu,

493
00:39:23,251 --> 00:39:24,793
Trimaran sebagai jalan kita kelautan lepas
dan demikanlah adanya,

494
00:39:26,126 --> 00:39:28,834
Sejauh ini Kita tidak melakukan
yang terbaik

495
00:39:29,751 --> 00:39:32,293
'Begitukah?'

496
00:39:33,918 --> 00:39:36,626
Apakah kau mengatakan
inilah saatnya beristirahat?

497
00:39:38,168 --> 00:39:39,543
'Sepertinya kita sedang
dipersimpangan jalan itu.'

498
00:39:39,668 --> 00:39:44,043
Setiap hari disini
adalah persimpangan jalan, Tuan Best.

499
00:39:44,168 --> 00:39:46,459
Ganti.

500
00:39:53,001 --> 00:39:54,334
'Bolehkah aku memberitahukan pada Rodney dan keluargamu
mengenai keputusanmu?..'

501
00:39:56,959 --> 00:40:01,418
'Apakah kau berbalik?'

502
00:40:03,001 --> 00:40:06,626
Don?

503
00:40:06,751 --> 00:40:08,543
Sebenarnya, aku berharap tetap melanjutkan
yang mana aku ingin tetap terus jalan

504
00:40:11,501 --> 00:40:13,501
Maukah kau menyampaikan pada istriku?
Katakan semuanya baik-baik saja.

505
00:40:13,626 --> 00:40:16,626
Dengarkan.

506
00:40:16,751 --> 00:40:18,293
'Dapatkah kami ikut bersamamu?'

507
00:40:18,418 --> 00:40:22,668
Jika semuanya ikut
bersamaku didalam kapal, aku terdiskualifikasi.

508
00:40:22,793 --> 00:40:24,543
Haruslah aku dan diriku sendiri.

509
00:40:24,668 --> 00:40:27,126
Apa yang terjadi
jika ada badai seperti ini?

510
00:40:29,918 --> 00:40:32,959
Maka akulah badai.

511
00:40:33,084 --> 00:40:37,209
Apakah kau akan ketakutan sendirian?

512
00:40:38,084 --> 00:40:42,334
Kau tahu, setiap saat aku merasa takut,

513
00:40:42,459 --> 00:40:45,584
Aku hanya berfikir mengenai kemudian
kami dapat berkumpul bersama-sama.

514
00:40:46,834 --> 00:40:49,376
'Kapanpun kau merasa takut,
aku ingin kau berfikir hal yang sama.

515
00:42:11,293 --> 00:42:13,751
'Orang yang berfikir tentang
masalah yang sama selalu terkoneksi.

516
00:42:21,209 --> 00:42:22,834
'Tak penting seberapa jauh mereka terpisah.'

517
00:43:55,126 --> 00:43:57,876
Oh, Tuhan. Jangan tas pelampung?

518
00:44:00,459 --> 00:44:02,668
Oh, Tuhan.

519
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
'Tas pelampungku sekarang rusak
dan tak dapat diperbaiki.

520
00:44:38,168 --> 00:44:40,584
'Jika aku karam....

521
00:44:40,709 --> 00:44:44,084
'...akan jadi.'

522
00:44:44,209 --> 00:44:46,709
'Ada banyak kesalahan
dengan kapal ini.

523
00:44:47,709 --> 00:44:50,751
'Kesempatanku untuk bertahan hidup,
jika aku melanjutkan berlayar ke samudera selatan,

524
00:44:50,876 --> 00:44:55,209
'Tak akan lebih baik dari 50-50.'

525
00:44:58,543 --> 00:45:01,251
'Dapatkah aku memberikan ayah
hadiahnya sekarang?

526
00:45:01,376 --> 00:45:03,918
'Ini sesuatu yang harus diingat oleh kita.
inilah sebagian kecil nilai dari rumah.'

527
00:45:04,043 --> 00:45:06,584
Oh, tuhanku. Ini...

528
00:45:06,709 --> 00:45:08,293
- Ini sebuah alat pemanggang roti.
- Ah.

529
00:45:09,376 --> 00:45:12,876
Tentu saja.

530
00:45:13,001 --> 00:45:17,834
Amat indah

531
00:45:20,626 --> 00:45:25,001
Kita semua berpikir ketika kau duduk
makan sarapan pagimu,

532
00:45:30,626 --> 00:45:34,334
Berjuta mill dari sini,
seakan-akan kita bersama-sama denganmu.

533
00:45:34,459 --> 00:45:35,876
Kau menyukainya, Yah?
Ini dari kami semua. Kami semua yang memilih

534
00:45:37,209 --> 00:45:39,459
Baiklah, Alasan yang bagus
membiarkan generatornya berfungsi.

535
00:46:07,334 --> 00:46:10,626
Terima kasih

536
00:46:10,751 --> 00:46:12,668
Aku fikir ayah menyukai alat pemanggangnya!

537
00:46:12,793 --> 00:46:15,126
'Mike, Zulu, Uniform, Whisky,
Teignmouth, Electron.'

538
00:46:15,251 --> 00:46:18,876
Ini radio Portishead.

539
00:46:21,168 --> 00:46:24,293
Aku menyesal menyampaikan ini padamu bahwa tak ada jawaban.

540
00:46:27,209 --> 00:46:28,543
'Maukah anda saya hubungkan dengan istri
anda melalui pesan suara? Ganti.'

541
00:46:31,459 --> 00:46:34,418
Maukah kau mengatakan padanya... bahwa aku baik-baik saja?

542
00:46:36,001 --> 00:46:38,668
Ganti.

543
00:46:40,709 --> 00:46:43,626
'Jika aku kembali, aku menghadapi kehancuran yang pasti'.

544
00:46:47,959 --> 00:46:49,751
'Kehilangan perusahaan, rumah.'

545
00:46:51,751 --> 00:46:53,793
'Dan itulah kemungkinan
yang harus dipikirkan'.

546
00:46:56,751 --> 00:46:58,209
...Aku bisa melanjutka'...

547
00:47:00,251 --> 00:47:02,084
'...dan aku tak bisa kembali.'

548
00:47:06,043 --> 00:47:07,376
Aku disini.

549
00:47:28,834 --> 00:47:31,043
Bagaimana jika aku mengatakan pada mereka aku...

550
00:47:35,251 --> 00:47:37,751
...disini?

551
00:47:56,668 --> 00:47:58,418
Maukah mereka percaya padaku?

552
00:47:58,543 --> 00:48:03,793
Sungguh keputusan yang mengerikan.

553
00:48:03,918 --> 00:48:07,126
Menurutku kau seharusnya
melihat ini.

554
00:48:07,251 --> 00:48:09,293
"Meluncur dengan cepat keselatan
dengan kecepatan 172 mill."

555
00:48:09,418 --> 00:48:12,126
Crowhurst melanjutkan
meluncur keselatan,

556
00:48:12,251 --> 00:48:16,418
Meninggalkan semua masalahnya dibelakang.

557
00:48:16,543 --> 00:48:19,418
Dia telah memutuskan. Dia dalam perjalanannya sekarang.

558
00:48:19,543 --> 00:48:24,209
Hari sabtu, 172 mill. Minggu, 109 mill.

559
00:48:24,918 --> 00:48:26,668
'Senin, 145.

560
00:48:26,793 --> 00:48:30,501
'Bahkan lumba-lumba tidak sempat bernafas
oleh karena kecepatanya.'

561
00:48:30,626 --> 00:48:34,668
'243 mill?'

562
00:48:34,793 --> 00:48:37,293
Sebuah rekor baru.
Itu lebih cepat dari Chichester!

563
00:48:37,418 --> 00:48:39,709
Melewati Equator
dan masuk kedalam musim semi,

564
00:48:39,834 --> 00:48:43,709
Donald Crowhurst berada
di Atlantik selatan.

565
00:48:43,834 --> 00:48:46,376
Jarak yang ditempuh menakjubkan
170 mill perhari.

566
00:48:46,501 --> 00:48:47,834
Kecepatan kapal Teignmouth Electron
tak lebih lumbay dari kata elektrik

567
00:48:47,959 --> 00:48:52,459
Yakin kau mau, kata "Elektrik" dan kata "Elektron"
agar bermakna sama?

568
00:48:52,584 --> 00:48:55,751
Oh, aku menyerah

569
00:48:55,876 --> 00:48:58,876
Tak ada yang mampu mendekati elektrik, karena jarak
yang ditempuhnya perhari melewati semua kompetitor,

570
00:48:59,001 --> 00:49:01,876
Bahkan dia yang terbaik
Sir Francis Chichester.

571
00:49:02,001 --> 00:49:04,334
- Sir?
- 'Disana. Kirimkan.'

572
00:49:04,459 --> 00:49:06,168
- Perhatikan kabar Donald Crowhurst terakhir?
- Donald Crow ?

573
00:49:06,293 --> 00:49:10,251
Peserta terakhir dari Globe.
Laki-laki dari Teignmouth.

574
00:49:11,709 --> 00:49:14,834
Oh, meredupkan kejayaan.

575
00:49:14,959 --> 00:49:18,543
Baru saja menerima ini dari agennya
menjadi sebuah cerita seru.

576
00:49:18,668 --> 00:49:20,459
Lebih cepat dari Chichester?
Mengagumkan.

577
00:49:39,793 --> 00:49:43,043
Er, berikan aku 500 kata
tentang Donald Crowhurst ini besok.

578
00:49:43,168 --> 00:49:47,543
Mm-hm. Terima kasih.

579
00:49:47,668 --> 00:49:52,543
'Sungguh sikap yang seperti itu
yang diperlukan untuk melayari kapal sendirian?'

580
00:49:52,668 --> 00:49:55,876
'Baiklah, menurutku
sebuah psikologi haruslah stabil berimbang,

581
00:50:05,793 --> 00:50:10,626
'dan setiap orang harus berhati-hati
dengan resiko yang berada dihadapan.'

582
00:50:10,751 --> 00:50:15,501
Dan keinginan untuk mengimprovisasi
jika peraturan mendikte.

583
00:50:15,626 --> 00:50:17,876
'♪ God rest you merry, Gentlemen,
Let nothing you dismay

584
00:50:18,001 --> 00:50:20,168
'♪ For Jesus Christ our Saviour
Was born upon on Christmas Day

585
00:51:31,751 --> 00:51:33,084
'♪ To save our souls
from Satan's power

586
00:51:33,209 --> 00:51:35,876
'♪ When we were gone astray... ♪'

587
00:51:36,001 --> 00:51:38,834
Hallo?

588
00:51:38,959 --> 00:51:41,709
- 'Stasiun Portishead.'
- Ini Portishead!

589
00:51:41,834 --> 00:51:44,668
- 'Donald Crowhurst kepada Nyonya Crowhurst.'
- Selamat hari natal, Ayah!

590
00:51:44,793 --> 00:51:46,334
'Dan kepada kamu sekalian.
Kau terdengar ketuaan, James."

591
00:51:47,251 --> 00:51:48,793
Aku baru saja pergi selama dua bulan.
dan kau sudah menjadi seorang laki-laki.

592
00:51:49,251 --> 00:51:52,168
'Ganti.'

593
00:51:52,293 --> 00:51:55,709
Oh, Selamat Natal.

594
00:51:55,834 --> 00:51:58,876
'Aku minta maaf,
kau tidak mendapatkan hadiahmu'

595
00:51:59,001 --> 00:52:01,876
karena  keterburu-buruan ketika pergi
entah bagaimana hadiahnya tertinggal dikapal.'

596
00:52:04,793 --> 00:52:08,459
Dan kemudian Stanley menemukan nya di Kabin,
dan dia kelupaan dengan hadiah itu.

597
00:52:08,584 --> 00:52:12,418
- Bolehkah aku membukanya?
- Yes.

598
00:52:14,793 --> 00:52:18,668
Kau tahu, terkadang,
dipikiranku aku seolah-olah sedang berbicara denganmu,
I find myself talking to you in my head.

599
00:52:19,209 --> 00:52:22,834
'Kemudian aku harus berhenti
ketika aku menyadari kau tak disana.'

600
00:52:26,084 --> 00:52:30,084
Baiklah, kami semua, tergugah hatinya
oleh pencapaian anda.

601
00:52:30,209 --> 00:52:32,043
Lebih mengejutkan lagi.
berita ini ada disemua majalah.

602
00:52:33,334 --> 00:52:35,793
Benarkah?ya, baiklah, aku ingin bicara denganmu
tentang itu mengenai hal yang sama

603
00:52:37,751 --> 00:52:41,668
Apakah kau sedang mendekati 'Cape'?

604
00:52:42,959 --> 00:52:45,293
Portishead, apakah anda sedang terhubung?
Gantir.

605
00:52:45,418 --> 00:52:48,501
'Ya Pak. Ini adalah
operator Portishead. Dapatkah aku membantumu?'

606
00:52:48,626 --> 00:52:51,043
Tidak, tak ada apapun.
Sepertinya sinyalnya meredup.

607
00:52:52,251 --> 00:52:55,043
'Ya, Pangkalan disini, menunggu.'

608
00:52:55,168 --> 00:52:57,709
Dia sedang mendekati Cape

609
00:52:59,334 --> 00:53:03,793
Fougeron telah keluar.
hanya masih tersisa empat pembalap.

610
00:53:03,918 --> 00:53:07,126
Dan kamu lebih cepat dari mereka semua.

611
00:53:07,251 --> 00:53:10,834
Kita tahu Moitessier dan Knox-Johnston
yang paling layak dilihat. Ganti.

612
00:53:10,959 --> 00:53:14,043
Semua guru dan murid disekolah,

613
00:53:14,168 --> 00:53:16,043
Mereka semua tahu dimana kamu berada,
mereka semua berada dalam jalurnya.

614
00:53:16,168 --> 00:53:20,126
Kau tau, Itu benar, Don.
Itu... Itu adalah...

615
00:53:24,793 --> 00:53:26,293
'Semuanya ada dimajalah.'

616
00:53:27,751 --> 00:53:29,376
'Orang-orang datang padaku, dan
mereka bahkan menghentikanku dijalanan.'

617
00:53:34,501 --> 00:53:37,959
Hallo?

618
00:53:38,084 --> 00:53:40,918
Kurasa dia sedang pergi

619
00:53:41,043 --> 00:53:44,418
'Lautan telah memilih
empat orang kompetitor.'

620
00:53:44,543 --> 00:53:49,084
'Dalam, "The Sunday Times"
Perlombaan menggelilingi dunia,

621
00:53:49,209 --> 00:53:50,709
'menyisakan empat orang pelaut untuk berlomba
di Golden Globe ini.

622
00:53:50,834 --> 00:53:54,293
'Yang tak terhentikan dan penuh dengan keberanian
Robin Knox-Johnston ada diurutan pertama,

623
00:53:54,418 --> 00:53:56,543
'Sepertinya sedang mendekati New Zealand.

624
00:53:56,668 --> 00:53:59,251
'Sementara itu Bernard Moitessier,
siorang Perancis pemberani, diurutan kedua,

625
00:54:00,168 --> 00:54:04,334
'Sedang membuat percobaan berani untuk mengambil alih.'

626
00:54:04,459 --> 00:54:07,834
Suamiku mungkin menganggap ini tak jelas.

627
00:54:07,959 --> 00:54:10,876
Dia mungkin lebih memilih memotret
angin ketimbang istrinya.

628
00:54:11,001 --> 00:54:12,834
Sayangnya, sang angin tak menjual majalah.
sederhananya itulah yang menghapusnya.

629
00:54:12,959 --> 00:54:16,501
Kami siap untuk anda Nyonya Moitessier,
Jika aku boleh.

630
00:54:16,626 --> 00:54:18,876
- Semoga beruntung.
- Merci.

631
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
'Commander Nigel Tetley,
Melewati, 'cape' minggu lalu,

632
00:54:22,251 --> 00:54:24,709
'bertekad mengejar
pemimpin lomba.'

633
00:54:24,834 --> 00:54:27,043
'Minggu ini yang menjadi sorotan
jatuh pada Donald Crowhurst,

634
00:54:27,168 --> 00:54:29,043
'Si pelaut amatir yang bernyali
berasal dari Teignmouth,

635
00:54:29,168 --> 00:54:31,793
'Yang telah mencapai
kecepatan luar biasa

636
00:54:31,918 --> 00:54:34,918
'dalam hal perlombaan trimaran,

637
00:54:35,043 --> 00:54:36,668
'berdasarkan agen resminya
Rodney Hallworth.

638
00:54:36,793 --> 00:54:40,251
'Orang-orang disini
terkagum-kagum atas pencapaiannya.

639
00:54:40,376 --> 00:54:42,626
'Dia melewati,'cape' jum'at lalu,

640
00:54:42,751 --> 00:54:45,251
'dan sekarang dia sedang bertarung
melawan badai di, 'Roaring Forties...'

641
00:54:45,376 --> 00:54:47,876
- Apa?
- '...dan sedang dalam perjalanannya menuju Australia.'

642
00:54:48,001 --> 00:54:50,459
- Christ!
- 'Dia segera akan melewati Nigel Tetley.

643
00:54:50,584 --> 00:54:53,334
'Dia sepertiya akan menjadi yang
pelaut tercepat iperlombaan ini'

644
00:54:53,459 --> 00:54:56,543
Christ, Rodney,
Kau membuatku melewati, 'Cape'!

645
00:54:57,709 --> 00:54:59,126
Aku sekarang sedang berada
disamudera selatan!

646
00:55:01,584 --> 00:55:03,876
'dia sudah membawaku ke
samudera selatan.'

647
00:55:06,959 --> 00:55:08,918
'Jesus Christ.'

648
00:55:11,043 --> 00:55:13,084
'Aku harus mematiakn
transmisinya'.

649
00:55:13,209 --> 00:55:14,834
'tak boleh menghubungi rumah terus. Ini sudah jelas.

650
00:55:15,501 --> 00:55:17,001
'Matikan Radio' .

651
00:55:17,126 --> 00:55:19,626
'Aku akan tetap dalam mode bayangan.'

652
00:55:19,751 --> 00:55:24,043
'Untuk sementara waktu.'

653
00:55:24,168 --> 00:55:26,584
Menurutku, semua saluran
radio ditutup.

654
00:55:27,459 --> 00:55:30,043
"Transmisi tidak dimungkinkan,
terutama, timur 89, barat 140".

655
00:55:30,168 --> 00:55:33,543
Benar, Ok, maksudnya apa?

656
00:55:33,668 --> 00:55:38,293
Ini berasal dari samudera hindia
melewati New Zealand,

657
00:55:38,418 --> 00:55:41,543
Jadi, kita mungkin tidak mendengar darinya sampai
dia berhasil kembali atlantik selatan

658
00:55:41,668 --> 00:55:45,209
Akan memakan waktu berbulan-bulan, benarkan?
inilah saat dimana kita sangat memerlukannya.

659
00:55:45,334 --> 00:55:50,709
Knox-Johnston menutup
saluran radionya ketika melewati, 'Cape'.

660
00:55:50,834 --> 00:55:55,001
Belum lagi dengar kabarnya minggu ini.
Moitessier, bahkan tak membawa radio.

661
00:55:57,251 --> 00:56:01,376
Aku tau, aku tau, tapi orang kita kita membawa radio
dan kita ingin dia menggunakannya?

662
00:56:01,501 --> 00:56:03,001
Sekarang, duduk dan dengarkan.
dengarkan ini. Belajar sesuatu.

663
00:56:03,126 --> 00:56:05,376
Perlombaan trimaran,
Si Teignmouth Electron, et cetera,

664
00:56:05,501 --> 00:56:06,918
Diawaki oleh Donald Crowhurst,

665
00:56:07,043 --> 00:56:10,918
Sedang bermasalah di samudera hindia.

666
00:56:11,043 --> 00:56:13,543
Sebuah ombak besar telah menghempaskannya...

667
00:56:13,668 --> 00:56:15,918
Bukan, sebuah ombak yang besar
telah menghempaskan buritannya,

668
00:56:16,043 --> 00:56:20,293
dan merusak peralatan radio
dan peralatan lainnya...

669
00:56:20,418 --> 00:56:23,251
- Tapi dia tidak berujar demikian.
- Hey, tekan itu.

670
00:56:23,376 --> 00:56:25,376
Erm, sekarang, karena generator
itu tak dapat diakses,

671
00:56:25,501 --> 00:56:28,709
Tuan Crowhurst takut dia akan
terputus kontak dengan yang dicintainya

672
00:56:28,834 --> 00:56:33,209
Ketika dalam kondisi paling gawat dalam perlombaan ini.

673
00:56:33,334 --> 00:56:36,084
- Aku tak mengerti
- Aku tahu. Jika demikian, kau lakukan tugasku.

674
00:56:36,209 --> 00:56:40,501
Lihat, pesan terakhirnya, er...
dimana itu? Ini dia.

675
00:56:40,626 --> 00:56:42,376
"sakit punggung setelah pulang
dari pesta akhir tahun dirumah sherry.

676
00:56:42,501 --> 00:56:46,501
"Sekarang jaraknya seimbang... dugong."

677
00:56:47,001 --> 00:56:49,001
Eh? Haruskah itu dicetak?

678
00:56:49,126 --> 00:56:51,793
Mungkin itu akan menyenangkan para sponsor?
Ikan dugong sialan? kirimkan.

679
00:56:52,709 --> 00:56:57,418
'Dia berhasil diatas Tetley.'

680
00:56:57,543 --> 00:56:59,626
'Harus segera dikerjakan.
500 kata berikutnya?

681
00:56:59,751 --> 00:57:03,251
Mmm, yes. terdengar menyedihkan bahwasanya kita
tak akan mendengar darinya untuk sementara waktu.

682
00:57:04,793 --> 00:57:06,668
Mungkin kau bisa mendapatkan
lebih banyak dari istrinya.

683
00:57:06,793 --> 00:57:10,459
- Dia sedang membuntutinya.
- Aku akan ke Hallworth untuk menyiapkan semuanya.

684
00:57:10,584 --> 00:57:12,793
Bagaimana kau bertemu Donal pertama kali?

685
00:57:12,918 --> 00:57:15,501
Baiklah, erm...
Dia bertemu aku disebuah pesta,

686
00:57:15,626 --> 00:57:17,168
dan dia berkata dia bisa melihat masa depanku,

687
00:57:18,418 --> 00:57:20,459
dan bahwasanya aku dapt menikahi
laki-laki yang tidak biasa,

688
00:57:20,584 --> 00:57:23,084
Tapi akan aku sangat cintai.

689
00:57:23,209 --> 00:57:27,001
Dan kemudian hari berikutnya
dia mengajakku keluar,

690
00:57:27,751 --> 00:57:29,584
Dan hari berikutnya juga,

691
00:57:29,709 --> 00:57:32,959
dan dia mengatakan padaku bahwa dia tak akan
meninggalkan diriku, dan dia benar melakukannya.

692
00:57:33,084 --> 00:57:35,959
Tapi sekarang dia.

693
00:57:36,084 --> 00:57:38,293
baiklah, untuk alasan yang tepat.

694
00:57:39,209 --> 00:57:41,751
Kau tak bisa berlayar keliling dunia
dengan hanya duduk didalam kamarmu.

695
00:57:41,876 --> 00:57:44,876
Dan Clare tahu pasti. Dia...

696
00:57:45,001 --> 00:57:47,793
Lihat, dia tak dapat
lebih banyak dukungan.

697
00:57:47,918 --> 00:57:49,501
Apakah kau khawatir mengenainya
sedang berada dilaut selatan?

698
00:57:49,626 --> 00:57:53,209
'Baiklah, Istri-istri dan Ibu-ibu
yang sedang khawatir.

699
00:57:53,334 --> 00:57:55,168
'selama para lelaki pergi berlayar.'

700
00:57:55,293 --> 00:57:57,751
Jadi benar, kekhawatiran tetap ada
sebagai bagian dari hari,

701
00:57:57,876 --> 00:57:59,709
dan bagian dari malam.

702
00:57:59,834 --> 00:58:03,293
- Ibu, cuacanya membeku.
- Ooh!

703
00:58:07,043 --> 00:58:09,418
Gosok tanganmu.
Gosok dengan benar.

704
00:58:11,834 --> 00:58:14,584
bagaimana pendapat anak-anak tentang dia
yang sedang berada didunia yang tidak bermusuhan?

705
00:58:14,709 --> 00:58:17,584
Aku memilih tidak akan
melakukan hal semacam itu lagi.

706
00:58:17,709 --> 00:58:20,751
Clare, cinta, dengarkan.

707
00:58:20,876 --> 00:58:23,376
Kita tak dapat menyodorkan
pria yang tepat sekarang.

708
00:58:23,501 --> 00:58:25,959
Jadi, kembali pada sebagian kita
menghadapi hal yang tak perlu, mengisi kekosongan.

709
00:58:26,084 --> 00:58:29,251
apakah itu kita? Kosong?

710
00:58:29,376 --> 00:58:33,751
Lihat, itu tugas suamimu
menahkodai kapal itu.

711
00:58:33,876 --> 00:58:37,209
'Sudah tugasku untuk memastikan
bahwa semua orang mengetahuinya.'

712
00:58:37,334 --> 00:58:39,376
Aku dapat membuat hal-hal ini lebih mudah untuknya
selama dia berada diluar sana.

713
00:58:39,501 --> 00:58:41,501
'Aku berharap aku dapat, tapi aku memiliki
semua perhatianku untuk hidup kita.

714
00:58:41,626 --> 00:58:45,959
'semudah semestinya menerima kepulangannya.

715
00:58:52,668 --> 00:58:54,043
Jadi, hari ini, kau membantunya
menjadi terkenal.

716
00:58:54,168 --> 00:58:55,584
Aku tak peduli jika suamiku terkenal
aku hanya perduli keselamatannya.

717
00:59:00,959 --> 00:59:03,751
Fuck!

718
00:59:08,126 --> 00:59:09,834
Aku tau!

719
01:00:31,168 --> 01:00:33,668
'Kau tak punya pilihan.'

720
01:00:33,793 --> 01:00:36,709
Aku tak punya pilihan.

721
01:00:36,834 --> 01:00:40,043
'Aku tak ingin pergi.'

722
01:00:40,168 --> 01:00:42,459
'Jangan pergi. tetap bersama kami.'

723
01:00:44,709 --> 01:00:47,293
Jika kau tidak pergi, aku tak ingin kau
menyesali keputusan itu juga,

724
01:00:48,293 --> 01:00:50,126
dan aku takut bahwa kau akan.

725
01:00:51,209 --> 01:00:53,126
'Lihat, itu bukan Rodney atau Stanley itu...

726
01:00:54,459 --> 01:00:56,084
'...Aku khawatir atas kekecewaanmu.'

727
01:00:57,209 --> 01:00:59,209
Atau bahkan aku

728
01:01:10,918 --> 01:01:12,418
Itu kamu.

729
01:01:12,543 --> 01:01:14,084
Tak ada yang menjadi masalah untukku.

730
01:01:59,293 --> 01:02:03,501
Selamat pagi.

731
01:02:04,418 --> 01:02:08,126
Buenos dias.

732
01:02:09,834 --> 01:02:12,584
Aku Petty, petugas Santiago Franchessi
dari kesatuan garda nasional Argentina.

733
01:02:12,709 --> 01:02:15,418
Inikah Teignmouth Electron, kapalmu?

734
01:02:15,543 --> 01:02:18,251
Aku terkejut kau belum mendengar
mengenai perlombaan.

735
01:02:18,376 --> 01:02:22,793
Aku memulainya dari kota
ini yang dikenal dengan called Teignmouth.

736
01:02:23,584 --> 01:02:26,459
Kemudian memotong rute
keujung atas Afrika.

737
01:02:26,584 --> 01:02:29,209
Rencananya adalah berkeliling dunia tanpa berhenti.
Yang mana tak memerlukan passport.

738
01:02:29,334 --> 01:02:32,251
Bagaimana caranya kami mengetahui
anda berkata yang sebenarnya?

739
01:02:32,376 --> 01:02:35,543
Baiklah, aku punya rekaman film juga.

740
01:02:45,418 --> 01:02:47,501
Jika kita bisa merangkainya,
aku dapat menunjukanmu dokumentasi kami.

741
01:03:23,959 --> 01:03:26,626
Africa, Daerah Roaring Forties,
New Zealand.

742
01:03:41,751 --> 01:03:43,418
Jika anda bertahan disini untuk sementara.

743
01:03:46,126 --> 01:03:48,334
'Aku minta maaf.'

744
01:03:48,459 --> 01:03:50,668
Aku yakin mereka sudah
mengatakan padamu semuanya.

745
01:03:50,793 --> 01:03:52,334
Bolehkah aku menghubungi?

746
01:03:52,459 --> 01:03:55,918
- Ayo pergi.
- Kemana kau membawaku?

747
01:04:07,668 --> 01:04:10,668
Kekapalmu.

748
01:04:30,834 --> 01:04:32,626
Aku harus memeriksa bahwa anda
bukan, er... penyelundup.

749
01:04:32,751 --> 01:04:35,626
Kami akan mendapatkan untukmu
yang kau perlukan untuk kapalmu.

750
01:04:35,751 --> 01:04:38,209
'Dia keluar! Dia keluar!

751
01:04:38,334 --> 01:04:40,209
Dia hampir saja kembali dan sekarang dia keluar!
Dia berlayar kembali.

752
01:04:40,334 --> 01:04:43,168
- Apa yang kau bicarakan? Siapa?
- Si orang Perancis (The Frenchman!)

753
01:04:43,293 --> 01:04:48,293
- Dia mengundurkan diri dari perlombaan.
- Apa?

754
01:04:48,418 --> 01:04:51,959
'Yang harus dikalahkan ayah,
cuma tinggal Tetley dan Knox-Johnston.

755
01:04:52,084 --> 01:04:55,626
'Ini ada diberita. Moitessier keluar!
Simon, Rachel, the Frenchman's out!'

756
01:04:57,376 --> 01:05:01,376
"'Aku kembali berlaya non-stop
kembali ke Pacific Islands.'

757
01:05:17,626 --> 01:05:21,751
"Aku bahagia dilaut,
dan aku ingin menyelamatkan jiwaku."

758
01:05:21,876 --> 01:05:25,334
'Apakah air garam ini sudah meracuni
otak-otak para lelaki ini?

759
01:05:25,459 --> 01:05:27,793
'Tetley pastinya juara
jangan berisik.

760
01:05:33,043 --> 01:05:35,668
'tak ada seorangpun yang akan melihat
buku catatan laki-laki rumahan.

761
01:05:41,168 --> 01:05:42,793
'Aku akan jadi yang terakhir.

762
01:05:50,334 --> 01:05:55,126
'Terlalu banyak pertanyaan.
inilah satu-satunya jalan kembaliku.

763
01:05:55,251 --> 01:05:57,709
'Tapi mana jalan kembali?'

764
01:05:57,834 --> 01:06:01,501
'Untuk Robin Knox-Johnston,
atas perjalanan selama 312 yang impressive itu.

765
01:06:01,626 --> 01:06:04,043
'tanpa menginjakan kaki didaratan.'

766
01:06:04,168 --> 01:06:06,959
'Dia menghabiskan 86 hari mengalahkan
catatan rekor Chichester,

767
01:06:07,084 --> 01:06:10,334
tapi memenangkan lomba Golden Globe
sebagai peringkat pertama.

768
01:06:10,459 --> 01:06:11,793
'Untuk bernavigasi keliling dunia
tanpa berhenti.'

769
01:06:11,918 --> 01:06:16,418
iyakan berlayar mencakup 200 mill perhari
seperti seorang Kapten Crowhurst.

770
01:06:16,543 --> 01:06:19,126
Tepat sekali!

771
01:06:19,251 --> 01:06:21,709
'Nigel Tetley dan Donald Crowhurst
adalah dua kompetitor yang masih berada dilautan.

772
01:06:23,043 --> 01:06:27,293
'Titel pemenang tercepat
masih belum dikuasai,'

773
01:06:27,418 --> 01:06:29,418
Dan tak seoranpun yang lebih cepat dari Donald.

774
01:06:32,959 --> 01:06:34,751
'Lihat senyumnya!
dia sangat menikmati berada dirumah!'

775
01:06:52,334 --> 01:06:55,209
Untuk Robin Knox-Johnston!

776
01:06:56,001 --> 01:06:58,876
Berkatilah lelaki ini!

777
01:06:59,001 --> 01:07:00,751
'dan ketika
pendapatan terakhir keluarga?

778
01:07:00,876 --> 01:07:04,043
Baiklah, dia sudah berlayar selama,
er, hampir enam bulan, sekarang

779
01:07:04,168 --> 01:07:06,668
Tapi, erm, bahkan sebelum dia pergi,

780
01:07:06,793 --> 01:07:08,501
dia tak benar-benar menghasilkan
jumlah uang yang signifikan.

781
01:07:09,501 --> 01:07:12,418
- Pergilah? Penyakit?
- Bukan, bukan. Tidak seperti itu.

782
01:07:15,918 --> 01:07:22,418
Tapi dia berharap kembali?

783
01:07:23,834 --> 01:07:27,959
- Yes, tepat sekali.
- 'Ada ide kapan?'

784
01:07:28,084 --> 01:07:30,168
Aku sebenarnya membawa, beberapa, er...
perjanjian bank yang ingin kuperlihatkan padamu..

785
01:07:35,209 --> 01:07:37,418
Jadi, Jika, memahaminya dengan tepat, aku pikir
kita dimungkin untuk bertransaksi.

786
01:07:38,459 --> 01:07:41,334
dan bersiap untu makan malam.

787
01:07:41,459 --> 01:07:44,668
Kita memiliki tiga orang anak-anak dirumah.

788
01:07:53,001 --> 01:07:55,043
'Tentu saja semua ini akan berubah
ketika suamiku kembali.'

789
01:07:55,168 --> 01:07:58,459
Apakah kau tau dimana suamimu sekarang,
Nyonya Crowhurst?

790
01:07:59,751 --> 01:08:03,251
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.

791
01:08:03,376 --> 01:08:05,376
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Teignmouth, Electron. Ganti.

792
01:08:05,501 --> 01:08:09,251
'Q-T-H, por favor. Q-P-R? Over.'

793
01:08:09,376 --> 01:08:12,001
Siapa ini? Ganti.

794
01:08:13,501 --> 01:08:18,376
'Ini General Pacheco Radio
disiarkan dari Buenos Aires.

795
01:08:24,084 --> 01:08:25,334
'Pak, apa garis lintang dan bujur
anda?'

796
01:08:31,668 --> 01:08:33,584
Mengarah ke Digger Ramirez.
Ulangi, Mengarah ke Digger Ramirez.

797
01:08:33,709 --> 01:08:35,668
Permisi

798
01:08:35,793 --> 01:08:38,209
kami mendengar dari Portishead.

799
01:08:38,334 --> 01:08:41,834
Dia masih hidup!

800
01:08:41,959 --> 01:08:44,751
- Apa?
- Yeah.

801
01:08:45,584 --> 01:08:47,084
- dia mengelilingi ujung tanjung.
- Apakah kau serius?

802
01:08:48,334 --> 01:08:50,543
Yeah, dia hanya melewati
Pulau Diego Ramirez!

803
01:08:50,668 --> 01:08:53,418
Tuhan!

804
01:08:53,543 --> 01:08:56,501
Kemana ini akan mengarah?

805
01:08:56,626 --> 01:09:00,626
Aku tahu dia dapat melakukannya!
Hadapi itu, Tetley!

806
01:09:00,751 --> 01:09:05,001
Dapatkah dia menghubungi kita? ya.

807
01:09:05,126 --> 01:09:07,043
Tentu saja. Tidak, tentu saja aku mengerti
Oh, baiklah, terima kasih banyak, Portishead.

808
01:09:07,168 --> 01:09:11,334
Aku percaya inilah percakapan terbaik
yang pernah aku lakukan selama hidupku.

809
01:09:11,459 --> 01:09:15,459
Terima kasih. Selamat tinggal.

810
01:09:15,584 --> 01:09:19,959
Oh, Tuhanku. Ayahmusekarang berada...
dilepas pantai Argentina dan mengarah keutara.

811
01:09:20,084 --> 01:09:22,459
Dan dengans edikit keberuntungan dia
akan segera pulang sebelum akhir Juni!

812
01:09:22,584 --> 01:09:25,626
Oh, Tuhanku! Kemari! Oh!
Tunjukan aku pulaunya. dimana mereka?

813
01:09:25,751 --> 01:09:29,959
Dia lah yang tercepat disekitar 'Cape Horn'.

814
01:09:30,084 --> 01:09:32,126
Menggagumkan.
Tuan Hallworth pasti terbang kebulan.

815
01:09:32,251 --> 01:09:33,584
Hmm. Jika ia terus stabil, dia akan tercatat
sebagai navigator tercepat sepanjang masa.

816
01:09:33,709 --> 01:09:35,459
Dan dia cuma penggemar pelayaran.

817
01:09:35,584 --> 01:09:38,084
Cerita yang menggagumkan!

818
01:09:38,209 --> 01:09:40,334
Puncak kejayaan seorang Kuda Hitam! (under dog!)

819
01:09:40,459 --> 01:09:44,501
Si tua Chichester sekarang musti
sedang menggaruk kepalanya.

820
01:10:04,709 --> 01:10:06,709
Buatkan 1.000 kata mengenai Crowhurst.

821
01:10:08,751 --> 01:10:10,501
'Aku membayangkan "Medekati Digger Ramirez"
will certainly be three of 'em.'

822
01:10:12,376 --> 01:10:13,793
'Hanya dua minggu tertinggal dibelakang Tetley.

823
01:10:16,959 --> 01:10:18,876
'Dokumentasi Photo akan menjadi berita hebat.'

824
01:10:20,751 --> 01:10:23,626
'Isilah sejarah pelayaranmu.'

825
01:10:24,126 --> 01:10:26,334
'Kurasa kau akan segera menang.'

826
01:10:26,459 --> 01:10:30,376
'Tidak. Tidak, jangan lakukan itu.

827
01:10:35,918 --> 01:10:38,168
'Akan ada banyak keributan.
Terlalu banyak pertanyaan.

828
01:12:24,918 --> 01:12:28,293
'Tetley harus menang.
aku akan menunggunya.'

829
01:12:28,418 --> 01:12:29,959
Begitulah, Nigel Tetley!

830
01:12:31,209 --> 01:12:35,459
WWW.STARBET99.ID
Agen Judi Online Aman Terpercaya

831
01:12:35,584 --> 01:12:37,959
BBM: 2C096C3F
LINE: STARBET99

832
01:12:38,084 --> 01:12:42,543
Wechat: +66875577610
Whatsapp: STARBET99

833
01:12:42,668 --> 01:12:45,501
'mereka membawa kuda mereka
ke dunia baru
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

834
01:12:45,626 --> 01:12:47,584
'terkadang mereka kehilangan angin dan
juga kehabisan persediaan air bersih
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

835
01:12:48,751 --> 01:12:50,793
Yag membuat mereka sulit
membuat keputusan.
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

836
01:12:50,918 --> 01:12:53,418
Manusia atau kudanya?

837
01:13:27,584 --> 01:13:29,584
Apakah kau ambil kudanya?

838
01:13:29,709 --> 01:13:31,543
Tidak, aku akan ambil
banyak air bersihnya.

839
01:13:31,668 --> 01:13:33,334
- 'Dia keluar.
- 'Siapa?'

840
01:13:33,459 --> 01:13:34,918
Tetley. Tetley's keluar!

841
01:13:35,043 --> 01:13:39,334
- Dia?
- Yes!

842
01:13:39,459 --> 01:13:43,543
Bagaimana mungkin?

843
01:13:43,668 --> 01:13:46,793
Baiklah, dengarkan ceritanya
dia tau bahwa Donald sedang mengejarnya,

844
01:13:46,918 --> 01:13:49,126
Dia mempercepat, mendorong
kapalnya terlalu keras, dan dia terkandaskan!

845
01:13:49,251 --> 01:13:53,293
- Apakah Donal tahu?
- Yes, tentu saja dia tahu?

846
01:13:53,418 --> 01:13:56,668
Begitu juga "BBC", dan "The Times",

847
01:13:56,793 --> 01:14:00,168
dan sesegera mungkin jika demikian adanya,
segera seluruh britania raya.

848
01:14:00,293 --> 01:14:02,834
Clare, dengar, dengar.
Hanya dia yang tertinggal sekarang!

849
01:14:02,959 --> 01:14:06,084
Sekarang, bukan untuk merayakan
ketidak beruntungan Tuan Tetley,

850
01:14:06,209 --> 01:14:07,959
tapi sekarang kita tahu
dia aman dan bersuara,

851
01:14:08,084 --> 01:14:10,876
Aku pikir kita seharusnya tidak bergeming
sebentar dan merefleksi sesaat.

852
01:14:11,001 --> 01:14:15,001
Refleksi...

853
01:14:15,126 --> 01:14:17,459
Oh, Tuhanku, aku!

854
01:14:17,584 --> 01:14:22,251
Keluarganya sang pahlawan
tidak boleh bermuram durja.

855
01:14:23,001 --> 01:14:25,001
Tidak seharusnya,...

856
01:14:25,126 --> 01:14:27,209
Kepada Donald Crowhurst, yang akan menjadi
circumnavigator tercepat didunia.

857
01:14:32,501 --> 01:14:35,959
Hmm. Untuk Donald.

858
01:14:36,584 --> 01:14:38,834
- Untuk Donald!
- Untuk Donald!

859
01:14:38,959 --> 01:14:42,251
Yes, Buenos Aires,
Aku aka membuat panggilan langsung

860
01:14:42,376 --> 01:14:45,876
ke Britania raya, Teignmouth.

861
01:14:46,001 --> 01:14:50,251
Higher Brimley Road. Clare Crowhurst.

862
01:14:50,376 --> 01:14:53,001
- Dari suaminya. Ganti.
- 'Mencoba menembus New York.'

863
01:14:53,126 --> 01:14:54,876
Jangan, jangan melewati new york.
Aku ingin privasi. Ganti.

864
01:14:55,001 --> 01:14:58,584
'Kami tak dapat menghubungi Portishead.'

865
01:15:01,293 --> 01:15:02,959
Jangan, jangan lewat Portishead.

866
01:15:04,043 --> 01:15:08,334
Jangan, langsung ke Teignmouth.
Ketika aku memintanya kemarin...

867
01:15:08,459 --> 01:15:11,376
'idak yakin diterima.'

868
01:15:11,501 --> 01:15:13,668
Tolong, Jaringan langsung.
itu yang aku mintakan. Ganti.

869
01:15:15,668 --> 01:15:17,751
'Kami tidak dapat menyediakan koneksi
jaringan darat dar Buenos Aires.

870
01:15:21,834 --> 01:15:23,543
'Kami akan coba lagi melalui New York.'

871
01:15:24,584 --> 01:15:26,876
Terima kasih sudah mendengarkan.

872
01:15:28,334 --> 01:15:30,418
Jadi, apa yang aku lakukan sekarang?

873
01:15:31,959 --> 01:15:34,001
'Aku menginginkan Tetley pulang!'

874
01:16:51,918 --> 01:16:54,959
Aku sekarang seorang diri disini!

875
01:16:56,543 --> 01:16:57,959
Aku harus berbicara denganmu!

876
01:16:58,084 --> 01:17:00,876
Halaman depan, "Sunday Times"!

877
01:17:01,001 --> 01:17:02,709
"Sebelum dia meninggalkan Teignmouth,

878
01:17:02,834 --> 01:17:06,126
"Donald Crowhurst tidak lebih hanya seorang
pelaut yang keluar hanya dihari minggu.

879
01:17:06,251 --> 01:17:08,793
"Dia tak terkenal."

880
01:17:08,918 --> 01:17:12,418
"banyak klub pelayaran (club-tie yachtsmen)
melihat kapalnya yang berbentuk aneh

881
01:17:12,543 --> 01:17:16,293
"Mungkin akan tenggelam atau terbalik
sebelum sampai kedaratan."

882
01:17:16,418 --> 01:17:17,751
George...
Ini dia! Eh ? Mouthy.

883
01:17:17,876 --> 01:17:20,001
"Hari ini namanya di masukan
kedalam daftar orang terkenal."

884
01:17:20,126 --> 01:17:24,376
Sungguh luar biasa

885
01:17:24,501 --> 01:17:27,543
"Dan dibalik pernyataan itu
ada sebuah cerita

886
01:17:27,668 --> 01:17:30,209
"hampir sepanjang kesulitan
yang ia tempuh sejauh 29,000 mill

887
01:17:30,334 --> 01:17:32,209
"Sebuah cerita yang dilengkapi
dengan keberanian, disiplin diri,

888
01:17:32,334 --> 01:17:33,918
"dan sebuah keyakinan lurus
atas kapabilitasnya."

889
01:17:34,751 --> 01:17:37,459
"The Sunday Times"!

890
01:17:37,584 --> 01:17:41,543
Ini bukan berita lokal!

891
01:17:41,668 --> 01:17:44,043
Ini bukan koran lokal.
Ini berasal dari London!

892
01:17:52,293 --> 01:17:57,001
Walaupun demikian, semuanya, angkat minumanmu, dan...
katakanlah, mereka bersama Ian.

893
01:17:57,126 --> 01:18:00,501
Ian muda disini.

894
01:18:00,626 --> 01:18:02,918
No. No, kau harus tetap
jauh dariku.

895
01:18:03,043 --> 01:18:06,459
This is Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Kapal Layar: Teignmouth Electron.

896
01:18:06,584 --> 01:18:08,334
- Silahkan, Ganti ?
- 'Bayangkan kami disana bersamamu.'

897
01:18:09,209 --> 01:18:13,043
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Kapal Layar: Teignmouth Electron.

898
01:18:13,168 --> 01:18:16,959
Apakah kau mendengarku? Ganti.

899
01:18:19,251 --> 01:18:23,209
Ini adalah stasiun Halifax.
Tolong memperkenalkan diri. Ganti.

900
01:18:28,418 --> 01:18:30,251
Aku sedang menghubungi istriku,
Clare Crowhurst dari Teignmouth. Over.

901
01:18:32,043 --> 01:18:33,459
'Halifax Station.
silahkan memperkenalkan diri. Pergilah kesaluran...'

902
01:18:34,501 --> 01:18:37,168
'Perlahan-lahan, Donald!

903
01:18:40,459 --> 01:18:42,751
'Donald?'

904
01:18:42,876 --> 01:18:45,418
'Kamu siapa?'

905
01:18:47,584 --> 01:18:50,126
Kamu siapa?

906
01:18:54,543 --> 01:18:57,459
'Kamu seorang kosmopolitan.

907
01:19:01,376 --> 01:19:04,209
'Apa sih dosamu?'

908
01:19:05,376 --> 01:19:09,501
'Apa sih dosamu?'

909
01:19:09,626 --> 01:19:11,834
'Kamu siapa?'

910
01:19:14,001 --> 01:19:16,334
'Aku seorang Kosmopolis.'
'Seorang Kosmopolis.'

911
01:19:25,543 --> 01:19:29,251
'Seorang Kosmopolis.'

912
01:19:29,376 --> 01:19:32,001
'Seorang Kosmopolis.'

913
01:19:32,126 --> 01:19:33,876
Crosse & Blackwell menginginkan
photosdan pernyataan-pernyataan.

914
01:19:34,001 --> 01:19:37,584
BBC dan ITV sedang mengirimkan helikopter.

915
01:19:37,709 --> 01:19:40,626
Kenapa dia tidak menulis?

916
01:19:40,751 --> 01:19:42,959
Aku sudah menjadwalkan konfrerensi persmu
di Carlton sesuai instruksimu.

917
01:19:43,084 --> 01:19:46,584
Hanya sampaikan pada mereka tanggal pastinya.
Aku memprediksi sekitar tanggal 3 Juli.

918
01:19:46,709 --> 01:19:49,251
Seperti layaknya pementas panggung Amerika
dan para astronot mereka.

919
01:19:49,376 --> 01:19:52,043
Yang kita perlukan adalah sekitar
beberapa lipat dari 200 mill per hari.

920
01:19:52,168 --> 01:19:55,376
Bagaimana mungkin dia dapat menemukannya dalam lima menit

921
01:19:55,501 --> 01:19:58,293
untuk menunjukan perkiraan
kapan dia datang?

922
01:19:58,418 --> 01:20:01,959
Mungkin ada masalah
dengan Radionya?

923
01:20:02,084 --> 01:20:06,751
Oh, lihat, semakin mendekat
lihat, lihat."Selamat datang, Donald."

924
01:20:08,126 --> 01:20:13,918
- Oh, terlihat bagus.
- Oh,terlihat luar biasa. Mungkin dia menyukainya?

925
01:20:15,459 --> 01:20:19,918
'Selama hidupnya setiap manusia
bermain catur kosmis melawan iblis.

926
01:20:21,293 --> 01:20:24,376
'Sulit diketahui siapa pemenangnya,
karena Tuhan bermain dengan seperangkat peraturan,

927
01:20:25,584 --> 01:20:27,584
'dan iblis bermain dengan seperangkat peraturan
yang berlawananan.

928
01:20:29,459 --> 01:20:31,959
'Tapi satu hal yang jelas.'

929
01:21:58,459 --> 01:22:00,168
'Satu-satunya dosa sebenarnya...

930
01:22:02,834 --> 01:22:04,168
'...adalah dosa menyembunyikan.'

931
01:22:04,293 --> 01:22:06,084
'Tunggu aku!'

932
01:22:06,209 --> 01:22:09,084
Bisakah kau lihat dia?

933
01:22:09,959 --> 01:22:13,084
- Tunggu!
- Yes?

934
01:22:14,334 --> 01:22:16,543
- Aku melihat sesuatu!
- Apa yang kau lihat?

935
01:22:16,668 --> 01:22:18,876
- Oh, itu sebuah badai.
- Oh, sayang. Coba aku lihat.

936
01:22:19,001 --> 01:22:22,751
Kupikir dia akan datang pada tanggal 21

937
01:22:22,876 --> 01:22:25,668
Hari yang sama saat
Amerika mendara dibulan.

938
01:22:29,168 --> 01:22:32,751
- Aku ingin dia kembali besok.
- Oh, aku juga, cantik.

939
01:22:32,876 --> 01:22:36,084
Kau harus melihat.
Melihat yang bisa kau lihat.

940
01:22:38,043 --> 01:22:39,751
- Ada beberapa pilihan disana.
- Menurutmu apa itu?

941
01:22:43,334 --> 01:22:45,751
Aku tak tahu.
Itu tidak mirip dengan 'trimaran'.

942
01:22:45,876 --> 01:22:47,293
'Clare?'

943
01:22:57,626 --> 01:23:00,251
Aku pikir aku dapat memainkan game ini lebih baik.

944
01:23:01,251 --> 01:23:04,918
Aku mencoba

945
01:23:07,126 --> 01:23:09,001
Tapi pada akhirnya,
aku dipaksa mengakui alaminya...

946
01:23:20,293 --> 01:23:24,126
...memaksakan menjadi kosmis adalah
dosa satu-satunya yang dapat mereka lakukan.

947
01:23:29,084 --> 01:23:30,543
Dosa karena bersembunyi

948
01:23:59,043 --> 01:24:00,793
Sayang, akulah manusia satu-satunya didunia ini
yang mengerti maksud dari ini semua.

949
01:24:03,168 --> 01:24:04,584
Ganti.

950
01:24:11,126 --> 01:24:12,959
Pulanglah.

951
01:24:14,668 --> 01:24:17,376
Aku tak mampu.

952
01:24:28,709 --> 01:24:30,543
Tak ada jalan kembali.

953
01:24:52,501 --> 01:24:56,293
Aku tak dapat menulis cerita
tentang dimana aku tak pernah berada.

954
01:25:05,668 --> 01:25:07,501
Aku berbeda sekarang.

955
01:25:09,043 --> 01:25:10,376
Sekarang jam 10:28... sembilan detik.

956
01:25:11,918 --> 01:25:13,959
Satu-satunya kecantikan...

957
01:25:18,543 --> 01:25:21,251
...Adalah kebenaran.

958
01:25:30,584 --> 01:25:32,668
Aku adalah aku.

959
01:25:38,626 --> 01:25:41,043
Dan aku melihat hakekat  pembelaan diriku.

960
01:26:39,501 --> 01:26:41,293
Aku minta maaf.

961
01:26:45,293 --> 01:26:47,126
Kuharap kau dapat memaafkanku.

962
01:28:01,209 --> 01:28:03,209
Sudah selesai.

963
01:29:20,043 --> 01:29:23,126
Sudah selesai.

964
01:29:34,668 --> 01:29:36,001
Inilah pengampunan (the mercy).

965
01:29:37,334 --> 01:29:39,251
Beginilah kami
menemukannya.

966
01:29:40,084 --> 01:29:42,709
Hmm.

967
01:29:44,501 --> 01:29:46,751
Tak ada buku catatan, eh?

968
01:29:47,376 --> 01:29:49,168
Biarkan seperti itu.
biar dapat diliat langsung.

969
01:29:49,293 --> 01:29:52,043
Seharusnya dia
tidak melemparnya keluar kapal

970
01:29:59,126 --> 01:30:02,293
Yes.

971
01:30:02,418 --> 01:30:04,293
Tapi dilakukannya, iyakan?

972
01:30:05,001 --> 01:30:07,126
Sejauh yang dapat kukatakan,
si miskin bodoh ini tidak pernah mencapai, 'Cape'.

973
01:30:09,209 --> 01:30:13,043
atau melewati deadline.

974
01:30:13,168 --> 01:30:15,168
sepertinya di menciptkan semua benda-benda ini.

975
01:30:16,584 --> 01:30:18,793
Sepertinya dia menyerah
setelah komandan Tetley melanjutkan.

976
01:30:20,084 --> 01:30:22,251
Berhenti berlayar.

977
01:30:22,834 --> 01:30:25,834
Aku akan sampaikan padamu
apa yang terjadi disini

978
01:30:25,959 --> 01:30:29,001
Dia tak pernah ada niat untuk menang.

979
01:30:30,584 --> 01:30:32,001
Yeah. dia tak berencana
agar menjadi yang diperhitungkan.

980
01:30:33,418 --> 01:30:35,251
Yang membawa buku catatan
dari pria rumahan?

981
01:30:36,751 --> 01:30:38,751
Pikirkan tentang itu

982
01:30:48,376 --> 01:30:49,876
"Berakir sudah."

983
01:30:57,751 --> 01:30:59,793
"The mercy."

984
01:31:02,834 --> 01:31:05,334
Apa"mercy"?

985
01:31:07,584 --> 01:31:10,251
Sudahkah Clare melihat ini?

986
01:31:28,043 --> 01:31:31,751
uaminya ingin menjadi terkenal.

987
01:31:31,876 --> 01:31:35,001
Well, sepertinya akan segera terwujud.

988
01:31:36,293 --> 01:31:38,959
Aku dapat melihat anda semua datang
untuk menginspeksi kerusakannya,

989
01:31:39,084 --> 01:31:41,251
Mengambil gambar, menulis sebuah cerita.

990
01:31:41,376 --> 01:31:44,543
Mungkin kau ingin mendengar beberapa
patah kata dari janda yang ditinggalkan

991
01:31:44,668 --> 01:31:48,459
apakah itu yang sedang
kau cari? iya?

992
01:31:48,584 --> 01:31:51,418
- Ya, silahkan
- Baiklah, baik, tulislah ini.

993
01:31:52,709 --> 01:31:57,209
Aku tak tahu kalau suamiku
tergelincir dan terjatuh,

994
01:32:00,126 --> 01:32:03,959
atau mungkin dia melompat...
seperti yang sedang kau sampaikan.

995
01:32:04,084 --> 01:32:07,918
Tapi aku ingin anda meyakinkan sisanya,
bahwa jika benar dia melompat, dia terdorong.

996
01:32:08,043 --> 01:32:11,418
Dan setiap orang dari kamu disini
termasuk kedalam orang yang melakukannya.

997
01:32:11,543 --> 01:32:14,293
Setiap photographer,
Semua sponsor, semua reporter,

998
01:32:15,668 --> 01:32:18,043
Semua mereka yang bersedih
yang berdiri disana di saluran berita

999
01:32:18,168 --> 01:32:21,751
yang berpesta dibagian kecil
yang tak terjamah orang lain.

1000
01:32:21,876 --> 01:32:25,959
Dan ketika dia didalam air,

1001
01:32:26,084 --> 01:32:28,501
Kau sekalian menghakiminya
dibawah penilaian kalian

1002
01:32:30,209 --> 01:32:33,709
Minggu lalu kalian menjual harapan,
sekarang kaian menjual penghakiman.

1003
01:32:33,834 --> 01:32:37,251
Minggu depan, kamu akan menjual
sesuatu yang lain.

1004
01:32:37,376 --> 01:32:39,918
Dan besok dan hari sesudahnya,

1005
01:32:41,459 --> 01:32:44,168
Anak-anakku masih akan memerlukan ayahnya.

1006
01:32:44,293 --> 01:32:48,126
Dan aku masih memerlukan suamiku.

1007
01:32:49,501 --> 01:32:50,876
Aku khawatir ini tidak pastinya
menjadi sebuah cerita hebat,

1008
01:33:10,043 --> 01:33:14,084
tapi kemudian kupikir
kebenarannya nyata.

1009
01:33:14,209 --> 01:33:17,043
Terima kasih banyak.

1010
01:33:17,168 --> 01:33:21,418
'Keinginan terbesarku
adalah kau tak perlu melihat tulisan ini.

1011
01:33:21,543 --> 01:33:27,668
Jika kau melakukannya, itu berarti
bahwa pencarianku sedang menuju akhir

1012
01:33:28,709 --> 01:33:34,209
'Aku sudah meletakan
hal tak bertoleransi padamu.'

1013
01:33:53,293 --> 01:33:55,126
'tapi tak satupun dapat menyentuh
atau memudarkan kebahagian kita yang telah lalu.

1014
01:33:58,293 --> 01:34:01,251
'Bukan waktu, bukan kegundahan akan masa depan
bukan pula semuanya yang terhampar dihadapan.'

1015
01:34:02,543 --> 01:34:04,918
Berapa lama kita menunggu?

1016
01:34:07,418 --> 01:34:09,918
Kau tak harus memutuskan
kapan berhenti menunggu.

1017
01:34:10,043 --> 01:34:12,668
Hatimu akan melakukannya untukku.

1018
01:34:12,793 --> 01:34:16,084
'Penghujungnya harus terjadi
atas semua pengalaman manusia'

1019
01:34:16,209 --> 01:34:19,501
'dan itu saja sudah pasti.'

1020
01:34:19,626 --> 01:34:22,251
'Mungkinkah kau menemukan kebahagian dihidup
dan kehidupan anak-anakmu.'

1021
01:34:22,376 --> 01:34:25,543
'Mungkinkah mereka bertumbuh
agar terefleksi penghargaan atasmu

1022
01:34:27,418 --> 01:34:30,543
'Pengakuan atas cinta kita.'

1023
01:34:30,668 --> 01:34:33,876
'memberikan kau cinta
yang sekarang belum kuberikan'

1024
01:34:36,668 --> 01:34:38,668
'Apa yang kita lakukan sekarang?'
'Setiap hari...'

1025
01:34:42,793 --> 01:34:45,959
'...Aku ingin kau mengucapkan selamat datang Ayah
dengan tangan terbuka.'

1026
01:34:54,418 --> 01:34:56,418
SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON MAAF LAHIR DAN BATHIN 'Bahkan dibagian yang tak kau mengerti.


