﻿1
00:01:40,292 --> 00:01:41,709
Before we start,

2
00:01:41,876 --> 00:01:43,834
I would like to represent
the children of Shanghai...

3
00:01:43,959 --> 00:01:45,959
and thank the sponsor of this charity show:

4
00:01:46,167 --> 00:01:47,917
Mr. Cheng Daqi!

5
00:01:48,334 --> 00:01:51,209
Bravo!

6
00:01:52,001 --> 00:01:54,876
Bravo!

7
00:01:56,834 --> 00:01:59,709
Bravo!

8
00:02:00,959 --> 00:02:03,292
The show will start in just a moment.

9
00:02:29,417 --> 00:02:32,834
1913 Chuansha, Jiangsu Province

10
00:02:32,959 --> 00:02:36,667
Great!

11
00:02:40,417 --> 00:02:42,167
Get higher, fatso!

12
00:02:45,209 --> 00:02:46,501
Great!

13
00:02:46,501 --> 00:02:48,501
That's the Female Warrior spear-kick.

14
00:02:49,501 --> 00:02:50,542
She's going against eight spears at once!

15
00:02:51,459 --> 00:02:53,459
When I saw the famous Shao Juhong last year,

16
00:02:53,459 --> 00:02:54,626
he only did four!

17
00:02:56,876 --> 00:02:58,251
Great!

18
00:03:02,667 --> 00:03:04,876
I can tell Zhiqiu is going
to be famous someday!

19
00:03:05,084 --> 00:03:05,584
That's right!

20
00:03:09,042 --> 00:03:11,501
Let's go! Master's here!

21
00:03:24,417 --> 00:03:26,501
I told you to stay home and be a lady.

22
00:03:26,876 --> 00:03:29,167
But you won't listen to me!

23
00:03:29,584 --> 00:03:32,042
No success can come to a woman in opera.

24
00:03:32,042 --> 00:03:33,959
You'll never find a husband!

25
00:03:34,709 --> 00:03:36,167
I promised Mom on her deathbed...

26
00:03:36,251 --> 00:03:38,251
...that I would fulfill her dream.

27
00:03:39,709 --> 00:03:42,584
I must play the Female Warrior
role on stage...

28
00:03:43,459 --> 00:03:45,251
...and show her that I can kick eight spears.

29
00:03:47,251 --> 00:03:47,751
Kick?!

30
00:03:49,501 --> 00:03:50,292
Kick?!

31
00:03:54,042 --> 00:03:55,751
Go on, kick!

32
00:03:56,251 --> 00:03:57,709
That's enough, Ye.

33
00:03:58,001 --> 00:03:59,167
Bring me my knife.

34
00:04:01,209 --> 00:04:02,917
Kneel for an hour.

35
00:04:03,167 --> 00:04:04,542
Think about what you've done!

36
00:04:05,542 --> 00:04:07,251
Come on...she's just a child. Take it easy.

37
00:04:07,334 --> 00:04:09,834
She never listens to me!

38
00:04:25,667 --> 00:04:26,626
Zhiqiu.

39
00:04:36,334 --> 00:04:40,876
Why is the best moment
in life always the shortest?

40
00:04:40,959 --> 00:04:44,334
So we will learn to appreciate it.

41
00:04:48,709 --> 00:04:51,167
Zhiqiu, do you have any dream?

42
00:04:51,376 --> 00:04:52,709
Of course I do.

43
00:04:52,792 --> 00:04:54,084
But I'm not telling you.

44
00:04:55,834 --> 00:04:57,251
You're terrible.

45
00:04:57,459 --> 00:04:58,501
You should've just told me.

46
00:04:58,584 --> 00:04:59,709
You're so terrible.

47
00:05:14,959 --> 00:05:18,209
My dream is to leave this tiny place,

48
00:05:18,792 --> 00:05:20,626
make a name for myself in Shanghai...

49
00:05:21,126 --> 00:05:22,292
...with you by my side.

50
00:05:24,709 --> 00:05:26,167
What's your dream?

51
00:05:27,292 --> 00:05:28,959
I want to study opera in Beijing.

52
00:05:30,126 --> 00:05:31,251
If I keep learning secretly,

53
00:05:31,334 --> 00:05:32,542
I won't get anywhere.

54
00:05:32,792 --> 00:05:34,834
I must go there and find a good teacher.

55
00:05:35,626 --> 00:05:36,792
You'll definitely succeed.

56
00:05:41,626 --> 00:05:43,084
You'll be in Shanghai,

57
00:05:43,417 --> 00:05:44,501
and I'll be in Beijing.

58
00:05:46,042 --> 00:05:47,501
We won't see each other.

59
00:05:49,792 --> 00:05:51,667
The moment I find success,

60
00:05:52,417 --> 00:05:53,626
I'll come and see you in Beijing.

61
00:05:56,584 --> 00:05:59,334
Even if that's a lie,

62
00:05:59,959 --> 00:06:01,376
I'm happy to hear you say that.

63
00:06:02,834 --> 00:06:04,209
I'm not lying to you.

64
00:06:05,167 --> 00:06:07,751
Zhiqiu, I promise you.

65
00:06:09,084 --> 00:06:12,917
I will never lie to you.

66
00:06:30,209 --> 00:06:31,042
Daqi.

67
00:06:31,584 --> 00:06:32,917
Daqi, follow me!

68
00:06:32,917 --> 00:06:33,959
What's going on, Boss?

69
00:06:33,959 --> 00:06:35,876
My wife is having an affair.

70
00:06:36,251 --> 00:06:37,292
I'll catch them in the act.

71
00:06:37,709 --> 00:06:38,542
But this is murder.

72
00:06:38,542 --> 00:06:39,792
Captain Pei of the police is my sworn brother.

73
00:06:39,792 --> 00:06:41,792
He can settle anything.

74
00:06:43,501 --> 00:06:47,251
He's collecting debt in Pudong.
He won't be back tonight.

75
00:06:48,751 --> 00:06:50,626
You dash in and tackle him from behind.

76
00:06:51,001 --> 00:06:53,042
I'll chop him up. Hurry!

77
00:06:53,751 --> 00:06:54,376
Who is it?

78
00:06:54,376 --> 00:06:55,084
Daqi?

79
00:07:00,917 --> 00:07:03,501
Cap...Captain Pei?

80
00:07:04,251 --> 00:07:05,209
Go to Hell!

81
00:07:32,084 --> 00:07:32,876
You're up?

82
00:07:36,334 --> 00:07:37,292
Where am I?

83
00:07:37,542 --> 00:07:38,501
Death row.

84
00:07:39,376 --> 00:07:40,667
Why am I here?

85
00:07:41,417 --> 00:07:42,876
Because you've killed someone.

86
00:07:44,251 --> 00:07:45,167
Who did I kill?

87
00:07:45,501 --> 00:07:47,042
The owner of the fruit stall.

88
00:07:47,751 --> 00:07:48,876
My boss is dead?

89
00:07:50,084 --> 00:07:52,084
You tried to rape his wife.

90
00:07:52,501 --> 00:07:55,167
Your boss returned home
from drinking with Pei.

91
00:07:55,417 --> 00:07:58,126
You two fought, and you killed him.

92
00:07:58,584 --> 00:08:00,251
But Captain Pei was the adulterer!

93
00:08:01,251 --> 00:08:02,834
The truth doesn't matter.

94
00:08:02,834 --> 00:08:04,751
It's the outcome that counts.

95
00:08:08,876 --> 00:08:09,959
Let me out!

96
00:08:10,209 --> 00:08:11,209
It's useless to scream.

97
00:08:11,209 --> 00:08:12,667
Let me out!

98
00:08:12,834 --> 00:08:14,084
There's no way you're getting out.

99
00:08:16,959 --> 00:08:18,376
Why aren't you nervous at all?

100
00:08:19,792 --> 00:08:22,751
First of all, I really did kill someone.

101
00:08:23,376 --> 00:08:25,542
Secondly, I'm not going to die.

102
00:08:26,709 --> 00:08:27,459
Why?

103
00:08:27,751 --> 00:08:30,001
Nobody can decide whether you'd die.

104
00:08:31,084 --> 00:08:32,917
Only you can.

105
00:08:33,001 --> 00:08:34,459
Of course I don't want to die.

106
00:08:39,751 --> 00:08:41,209
Do as I say.

107
00:08:41,709 --> 00:08:43,417
I guarantee you won't die.

108
00:08:48,876 --> 00:08:51,709
I'll do whatever you say.

109
00:08:53,959 --> 00:08:54,792
Sir...

110
00:08:55,792 --> 00:08:56,709
Who are you exactly?

111
00:08:56,792 --> 00:08:58,501
I'm a soldier.

112
00:08:58,667 --> 00:09:00,167
Why did the police arrest you?

113
00:09:00,292 --> 00:09:01,751
Aren't you guys on the same side?

114
00:09:01,876 --> 00:09:04,917
Don't ask.
It does you no good to know too much.

115
00:09:05,334 --> 00:09:06,334
They're here. Stand over there.

116
00:09:06,417 --> 00:09:07,001
Who's here?

117
00:09:07,001 --> 00:09:07,917
Stand over there.

118
00:09:14,209 --> 00:09:14,751
Sir!

119
00:09:16,251 --> 00:09:16,959
He's with me.

120
00:09:17,209 --> 00:09:18,834
I have to pay Pei a visit.

121
00:09:22,084 --> 00:09:24,709
Let me out.

122
00:09:33,959 --> 00:09:35,876
Don't kill me! You'll be in big trouble!

123
00:09:35,959 --> 00:09:37,251
Do you know who I am?

124
00:09:37,584 --> 00:09:38,876
Aren't you a gangster?

125
00:09:39,167 --> 00:09:40,209
I'm a soldier.

126
00:09:40,376 --> 00:09:42,626
The people I killed were underground rebels.

127
00:09:43,334 --> 00:09:45,251
You made a big mistake arresting me.

128
00:09:45,251 --> 00:09:45,834
Take this.

129
00:09:46,042 --> 00:09:47,167
I didn't know!

130
00:09:47,251 --> 00:09:48,042
Time to return the favor.

131
00:09:49,001 --> 00:09:50,042
Don't!

132
00:09:51,959 --> 00:09:52,751
Kill him.

133
00:09:53,042 --> 00:09:54,626
No...Don't kill me!

134
00:09:54,709 --> 00:09:56,126
He wants you dead.

135
00:09:56,876 --> 00:09:58,501
So, you have to kill him first!

136
00:10:00,209 --> 00:10:03,417
No, don't kill me!

137
00:10:04,126 --> 00:10:07,417
Don't!

138
00:10:10,709 --> 00:10:12,209
I don't want to kill anyone.

139
00:10:12,459 --> 00:10:14,292
Don't!

140
00:10:14,292 --> 00:10:15,501
Then you'll die!

141
00:10:17,459 --> 00:10:18,626
I'll count to three.

142
00:10:18,834 --> 00:10:21,959
No, don't kill me!

143
00:10:24,542 --> 00:10:25,209
One.

144
00:10:30,709 --> 00:10:31,709
Good man!

145
00:10:33,084 --> 00:10:35,626
How does it feel to kill someone?

146
00:10:36,417 --> 00:10:37,501
Not good.

147
00:10:39,209 --> 00:10:41,167
You'll get the hang of it after a few more.

148
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
Relax.

149
00:10:48,584 --> 00:10:50,751
You're a real murderer now,

150
00:10:50,751 --> 00:10:53,334
so you can't stay here any more.

151
00:10:53,501 --> 00:10:55,042
Come to Shanghai with me.

152
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Can I refuse?

153
00:10:58,667 --> 00:11:00,501
It's a playground for the adventurous.

154
00:11:01,167 --> 00:11:03,376
You'll find a lot of opportunities there.

155
00:11:04,501 --> 00:11:05,292
Think about it!

156
00:11:05,876 --> 00:11:07,334
My name is Mao Zai.

157
00:11:07,584 --> 00:11:08,834
I saved your life.

158
00:11:10,334 --> 00:11:11,167
See you in Shanghai.

159
00:11:19,042 --> 00:11:19,792
Daqi,

160
00:11:20,501 --> 00:11:22,584
Zhiqiu left with her father
after you were arrested.

161
00:11:22,667 --> 00:11:26,709
She said they were going to Beijing.

162
00:11:55,584 --> 00:11:59,667
I'm off to study opera in Beijing.
Come and find me.

163
00:12:10,792 --> 00:12:13,167
OK, stand upright. Look into the camera.

164
00:12:13,167 --> 00:12:14,667
One, two, three.

165
00:12:24,709 --> 00:12:29,709
1913 Shanghai

166
00:12:36,292 --> 00:12:39,042
Want to have some fun?

167
00:12:39,042 --> 00:12:40,167
Come on, Fatso!

168
00:12:43,126 --> 00:12:44,542
Come on, baby.

169
00:12:46,084 --> 00:12:47,376
Honey.

170
00:12:48,001 --> 00:12:48,542
Look.

171
00:12:49,292 --> 00:12:51,084
It's Shanghai's most prosperous place.

172
00:12:51,709 --> 00:12:52,959
The Grand Shanghai Nightclub.

173
00:12:53,626 --> 00:12:55,417
You'll find all the rich and famous here.

174
00:12:57,251 --> 00:12:58,126
One day,

175
00:12:59,542 --> 00:13:01,292
I will stand on that rooftop

176
00:13:01,667 --> 00:13:03,501
with the Grand Shanghai under my feet.

177
00:13:03,792 --> 00:13:05,709
I know you can do it.

178
00:13:35,917 --> 00:13:36,417
Mr. Hong.

179
00:13:36,417 --> 00:13:37,376
This is the French ambassador.

180
00:13:37,376 --> 00:13:38,792
He wishes you a happy birthday.

181
00:13:38,792 --> 00:13:39,876
Come, let's take a photo.

182
00:13:39,876 --> 00:13:40,876
All Pong Hand.

183
00:13:40,959 --> 00:13:42,292
Don't lose, OK?

184
00:13:42,417 --> 00:13:44,292
Mr. Hong, the president of
the Shanghai Chamber of Commerce.

185
00:13:44,292 --> 00:13:45,501
A small gift for you.

186
00:13:47,626 --> 00:13:48,584
Hello, Mr. Cheng.

187
00:13:48,834 --> 00:13:49,459
Hello.

188
00:13:51,542 --> 00:13:52,167
Honey.

189
00:13:53,084 --> 00:13:53,626
Where's Master?

190
00:13:53,709 --> 00:13:54,459
He's playing mahjong.

191
00:13:54,667 --> 00:13:56,584
Husheng keeps asking why you're late.

192
00:13:56,959 --> 00:13:59,792
Master. I wish you a most auspicious birthday.

193
00:14:00,042 --> 00:14:01,376
Allow me to give you a proper greeting.

194
00:14:01,834 --> 00:14:02,542
We're sworn brothers.

195
00:14:02,626 --> 00:14:03,834
There's no need to bow.

196
00:14:04,792 --> 00:14:06,626
Then I wish your home be filled with gold...

197
00:14:06,626 --> 00:14:10,334
...and your days
be spent smiling like the Buddha.

198
00:14:10,334 --> 00:14:11,042
Excellent!

199
00:14:11,209 --> 00:14:12,084
A smile like Buddha!

200
00:14:12,084 --> 00:14:14,334
And I wish the same for all of you!

201
00:14:14,459 --> 00:14:15,876
Hooray!

202
00:14:30,917 --> 00:14:31,751
Mr. Hong.

203
00:14:32,626 --> 00:14:34,209
Since it's your 60th birthday.

204
00:14:34,292 --> 00:14:37,167
I know that anyone with
any prestige in Shanghai...

205
00:14:37,251 --> 00:14:39,001
...has come to celebrate.

206
00:14:39,459 --> 00:14:40,917
Can this simple country boy stay...

207
00:14:40,917 --> 00:14:43,292
...and witness this eye-opening occasion?

208
00:14:44,042 --> 00:14:45,876
I'm glad you're here, General Mao!

209
00:14:46,001 --> 00:14:46,751
Happy birthday!

210
00:14:46,834 --> 00:14:49,626
Yes, we're truly honored
by your presence, General Mao.

211
00:14:49,792 --> 00:14:51,667
Right, Shouting?

212
00:14:51,876 --> 00:14:52,417
That's right.

213
00:14:52,834 --> 00:14:53,667
Daqi.

214
00:14:54,417 --> 00:14:55,459
How have you been?

215
00:14:56,376 --> 00:14:58,376
Very well, thanks to you.

216
00:15:03,584 --> 00:15:06,209
A man will come to Shanghai from Beijing.

217
00:15:06,209 --> 00:15:07,501
He's a scholar on the surface.

218
00:15:07,501 --> 00:15:10,876
But he's actually an underground rebel.

219
00:15:11,126 --> 00:15:11,792
Who is he?

220
00:15:12,376 --> 00:15:13,251
Cheng Zhaimei.

221
00:15:13,542 --> 00:15:14,376
I've heard of him,

222
00:15:14,751 --> 00:15:15,626
but I don't know him.

223
00:15:16,709 --> 00:15:18,001
You may not know him,

224
00:15:18,417 --> 00:15:20,459
but you definitely know his wife.

225
00:15:21,334 --> 00:15:22,459
Ye Zhiqiu.

226
00:15:26,001 --> 00:15:29,459
Of course, she's famous.

227
00:15:31,209 --> 00:15:32,001
Daqi.

228
00:15:33,042 --> 00:15:34,834
I work in intelligence.

229
00:15:35,792 --> 00:15:40,584
Ye Zhiqiu may just
be a famous opera performer to us.

230
00:15:40,959 --> 00:15:44,084
But she's something else to you, isn't she?

231
00:15:50,042 --> 00:15:51,167
What do you want me to do?

232
00:15:52,084 --> 00:15:54,709
Her husband has a list...

233
00:15:54,709 --> 00:15:59,209
...of all the rebels around the country.

234
00:15:59,917 --> 00:16:01,209
That's what I want.

235
00:16:01,959 --> 00:16:03,001
I'll see what I can do.

236
00:16:04,292 --> 00:16:05,209
Daqi.

237
00:16:06,292 --> 00:16:09,542
With your power and influence...

238
00:16:11,084 --> 00:16:12,584
...surely there isn't much you can do?

239
00:16:18,084 --> 00:16:20,334
Our nation and party will remember...

240
00:16:20,792 --> 00:16:23,376
...everything you've done for us.

241
00:16:35,292 --> 00:16:36,667
Great!

242
00:16:46,834 --> 00:16:47,751
Sis?

243
00:16:49,001 --> 00:16:50,501
Bao, allow me.

244
00:16:52,084 --> 00:16:52,709
Great!

245
00:16:59,251 --> 00:17:01,417
I'm heading home. I have a headache.

246
00:17:01,834 --> 00:17:03,292
If I'm not around...

247
00:17:03,292 --> 00:17:04,626
...he'll have more fun.

248
00:17:06,542 --> 00:17:07,542
Let me walk you out.

249
00:17:07,834 --> 00:17:09,334
There's no need.

250
00:17:09,334 --> 00:17:11,459
Remember.
Don't let the old man drink too much.

251
00:17:12,042 --> 00:17:12,542
I won't.

252
00:17:12,667 --> 00:17:13,417
Goodbye.

253
00:17:17,501 --> 00:17:20,084
Bao, I need go to my office.

254
00:17:20,334 --> 00:17:21,417
I have something urgent to attend to

255
00:17:21,959 --> 00:17:22,792
Are you OK?

256
00:17:23,167 --> 00:17:26,376
Take care of things for me here.
Don't let Master know.

257
00:17:39,626 --> 00:17:41,126
Are you exhausted? A little.

258
00:17:41,126 --> 00:17:42,209
Let's go back and rest.

259
00:17:44,876 --> 00:17:45,667
Wait for the next one.

260
00:17:46,001 --> 00:17:46,959
Lin.

261
00:17:47,667 --> 00:17:48,626
Let them in.

262
00:19:20,334 --> 00:19:22,209
Where do you want to go, Boss?

263
00:19:23,209 --> 00:19:24,042
I want to take a walk.

264
00:19:24,376 --> 00:19:24,917
Sure.

265
00:19:26,542 --> 00:19:27,376
Fatso.

266
00:19:27,376 --> 00:19:28,251
Yes?

267
00:19:29,459 --> 00:19:31,001
Guess who I just ran into?

268
00:19:31,459 --> 00:19:32,126
Who?

269
00:19:32,917 --> 00:19:33,667
Zhiqiu.

270
00:19:35,167 --> 00:19:36,667
Did she recognize you?

271
00:19:37,709 --> 00:19:38,542
I don't know.

272
00:19:39,834 --> 00:19:41,084
That's great news.

273
00:19:41,584 --> 00:19:42,876
Your old flame's back.

274
00:19:42,876 --> 00:19:44,001
I'm happy for you!

275
00:20:25,209 --> 00:20:26,126
Zhiqiu.

276
00:20:27,042 --> 00:20:27,959
Zhiqiu.

277
00:20:30,042 --> 00:20:32,042
Do you know the man in the elevator earlier?

278
00:20:34,417 --> 00:20:35,626
Which one are you talking about?

279
00:20:36,542 --> 00:20:38,042
One of them was Cheng Daqi.

280
00:20:38,209 --> 00:20:39,751
The top gangster in the Bund.

281
00:20:43,417 --> 00:20:44,376
I don't know him.

282
00:20:48,751 --> 00:20:50,876
He was looking at you in such a strange way.

283
00:21:36,376 --> 00:21:42,001
"The Ye Zhiqiu Opera Compilation"

284
00:21:57,959 --> 00:21:58,667
Hello?

285
00:22:02,001 --> 00:22:03,209
Hello?

286
00:22:05,417 --> 00:22:06,376
Who is it?

287
00:22:33,501 --> 00:22:37,584
1914 Temple St. , Shanghai

288
00:22:43,542 --> 00:22:48,751
Thank you.

289
00:22:49,584 --> 00:22:50,876
Thank you so much.

290
00:22:58,042 --> 00:22:59,626
I'm sorry, sir.

291
00:22:59,626 --> 00:23:01,834
This seat is reserved for someone else.

292
00:23:01,834 --> 00:23:02,376
What?!

293
00:23:03,001 --> 00:23:03,751
Sir.

294
00:23:03,876 --> 00:23:06,376
Do you know who I am, you little brat?

295
00:23:07,001 --> 00:23:08,042
Asshole!

296
00:23:11,292 --> 00:23:11,792
Doggy-

297
00:23:13,084 --> 00:23:16,042
Daqi, Bao has saved this seat for you.

298
00:23:16,042 --> 00:23:16,751
Thanks, D°99Y-

299
00:23:16,751 --> 00:23:17,751
You are welcome.

300
00:23:21,501 --> 00:23:22,709
Have all our men arrived?

301
00:23:24,751 --> 00:23:26,251
Almost.

302
00:23:30,876 --> 00:23:32,209
You're Cheng Daqi?

303
00:23:32,667 --> 00:23:33,834
Which pier are you from?

304
00:23:34,917 --> 00:23:37,501
Did you shut down
Fan Ha's gambling stall at the temple?

305
00:23:37,792 --> 00:23:38,626
That's right.

306
00:23:39,959 --> 00:23:42,167
You cut off both of Fan's thumbs?

307
00:23:42,376 --> 00:23:43,251
He cheated!

308
00:23:43,584 --> 00:23:45,751
Why? Are you here to avenge him?

309
00:23:47,376 --> 00:23:49,001
Someone hired me to take his arm.

310
00:23:49,334 --> 00:23:50,584
After searching for two weeks,

311
00:23:50,834 --> 00:23:52,584
I found him already a deformed man.

312
00:23:52,709 --> 00:23:54,167
You took my job.

313
00:23:54,959 --> 00:23:56,001
You need a job?

314
00:23:56,917 --> 00:23:59,876
You've got one. Come fight with us.

315
00:24:02,417 --> 00:24:03,459
Sure.

316
00:24:04,334 --> 00:24:06,751
It's been weeks
since I last flexed my muscles.

317
00:24:06,834 --> 00:24:07,876
What's your name?

318
00:24:08,084 --> 00:24:10,126
I'll tell you if we both make it out alive.

319
00:24:10,542 --> 00:24:12,251
Don't pretend to be a lady!

320
00:24:12,459 --> 00:24:14,584
I'll pay if you let me cop a feel.

321
00:24:20,667 --> 00:24:22,626
Stop it! That's enough!

322
00:24:22,626 --> 00:24:23,459
Go to Hell!

323
00:24:26,876 --> 00:24:27,667
Are you OK?

324
00:24:27,876 --> 00:24:29,584
Yes, thanks to you!

325
00:24:30,084 --> 00:24:31,376
I was talking about your bench.

326
00:24:36,001 --> 00:24:37,417
Pack up and leave.

327
00:24:37,959 --> 00:24:39,251
It's going to get messy here.

328
00:24:39,667 --> 00:24:41,501
OK, Daqi.

329
00:25:12,042 --> 00:25:13,501
Everyone's here.

330
00:25:49,001 --> 00:25:51,959
Don't say I never gave you a chance, Iron.

331
00:25:52,376 --> 00:25:54,876
Hand over your turf while you still can.

332
00:25:58,751 --> 00:25:59,376
Brothers!

333
00:25:59,376 --> 00:26:00,376
Here!

334
00:26:03,376 --> 00:26:04,334
Kill them all!

335
00:26:05,876 --> 00:26:06,501
Attack!

336
00:26:39,751 --> 00:26:40,626
Here!

337
00:26:40,751 --> 00:26:41,542
Over here!

338
00:27:52,209 --> 00:27:53,626
Kill him!

339
00:28:18,792 --> 00:28:21,251
Scar! Iron!

340
00:28:49,084 --> 00:28:50,292
This turf here...

341
00:28:51,501 --> 00:28:54,751
...it belongs to neither of you!
I'm in charge now!

342
00:28:55,209 --> 00:28:57,251
Who's that fat man? He's got so much power!

343
00:28:58,084 --> 00:28:59,042
Hong Shouting.

344
00:29:00,084 --> 00:29:01,834
The police captain of the French Concession.

345
00:29:02,501 --> 00:29:03,792
Also the criminal kingpin of Shanghai.

346
00:29:04,042 --> 00:29:04,667
Those who died...

347
00:29:04,876 --> 00:29:06,042
So, that's him...

348
00:29:06,126 --> 00:29:07,084
pay their family.

349
00:29:07,542 --> 00:29:09,459
Look at him.
A few words and everything is solved.

350
00:29:09,834 --> 00:29:10,834
That's a natural leader.

351
00:29:10,834 --> 00:29:11,709
And the rest

352
00:29:12,292 --> 00:29:13,876
If only I could work for him.
collect your money

353
00:29:14,042 --> 00:29:15,126
and leave!

354
00:29:32,084 --> 00:29:33,292
Looks like you're still alive.

355
00:29:33,542 --> 00:29:34,667
What's your name?

356
00:29:35,209 --> 00:29:36,126
I'm Lin Huai.

357
00:29:36,792 --> 00:29:37,792
"Huai" as in "villain".

358
00:29:43,959 --> 00:29:45,751
The apprenticeship ceremony will now begin.

359
00:29:46,834 --> 00:29:50,084
Master, Hong Shouting.

360
00:29:51,167 --> 00:29:54,501
Apprentice, Cheng Daqi.

361
00:29:55,584 --> 00:29:56,834
Our ten rules.

362
00:29:57,584 --> 00:29:59,917
Rule number one, never disgrace your master.

363
00:30:00,001 --> 00:30:02,459
You're in charge here from today.

364
00:30:02,459 --> 00:30:05,709
Two, no disrespect to family elders.

365
00:30:06,751 --> 00:30:10,167
Three, obey the street moral code. Move.

366
00:30:10,834 --> 00:30:13,542
Four, be loyal to one master only.

367
00:30:13,626 --> 00:30:17,167
There will be no gambling
on my turf from now on.

368
00:30:17,167 --> 00:30:18,126
Get going!

369
00:30:18,542 --> 00:30:21,126
No opium den and prostitution.

370
00:30:21,501 --> 00:30:26,584
Hookers, gambling and drugs are now banned.

371
00:30:26,917 --> 00:30:29,792
Eight, no bullying the orphaned and the weak.

372
00:30:30,876 --> 00:30:34,292
Nine, no favored recruitment.

373
00:30:35,709 --> 00:30:38,542
Listen carefully. Once you're in the family,

374
00:30:38,542 --> 00:30:39,834
you must play by the rules.

375
00:30:42,334 --> 00:30:44,542
Anyone who breaks the rules...

376
00:30:44,542 --> 00:30:47,626
...goes to the bottom of the Huangpu River.

377
00:30:47,626 --> 00:30:48,667
Got that?

378
00:30:48,834 --> 00:30:50,126
I understand, Ma'am.

379
00:30:51,959 --> 00:30:55,001
I really hope you'll make
a name for yourself, Daqi.

380
00:30:55,292 --> 00:30:59,292
I won't disappoint you and Madam.

381
00:31:12,042 --> 00:31:14,167
I've done all kinds of business.

382
00:31:14,334 --> 00:31:17,209
Everything except banking.

383
00:31:18,459 --> 00:31:19,917
I'm hoping to have your assistance on this.

384
00:31:20,042 --> 00:31:22,334
What do you think, Daqi?

385
00:31:22,709 --> 00:31:24,501
You have many businesses
on both sides of the law.

386
00:31:24,792 --> 00:31:26,417
But we're in a period of unrest.

387
00:31:26,626 --> 00:31:27,834
If war does break out,

388
00:31:28,334 --> 00:31:31,542
we can lose everything overnight.

389
00:31:31,709 --> 00:31:33,334
A bank, however, is different.

390
00:31:33,626 --> 00:31:35,584
You'll be taking in other people's money.

391
00:31:35,751 --> 00:31:39,626
Build alliances with foreign
businessmen as a banker.

392
00:31:40,334 --> 00:31:43,709
I think it's a win-win situation.

393
00:31:47,792 --> 00:31:49,417
Your analysis today was excellent.

394
00:31:51,417 --> 00:31:52,626
Thank you, ma'am.

395
00:31:53,792 --> 00:31:55,584
I've already decided
on your Master's behalf...

396
00:31:55,792 --> 00:31:58,751
...you'll get 10% of the bank's profits.

397
00:31:59,501 --> 00:32:01,751
I can't accept it, ma'am!

398
00:32:02,084 --> 00:32:03,834
It's OK, sit down.

399
00:32:03,834 --> 00:32:06,292
It's already been decided, OK? Eat up.

400
00:32:12,709 --> 00:32:14,084
You look beautiful today.

401
00:32:14,209 --> 00:32:16,209
I have to wear this for work.

402
00:32:16,751 --> 00:32:17,542
Work?

403
00:32:19,001 --> 00:32:21,001
My aunt sent me to
the Paramount as a dance girl.

404
00:32:21,584 --> 00:32:24,792
I've already worked there for two months.

405
00:32:31,167 --> 00:32:32,709
Well, it's just dancing.

406
00:32:33,626 --> 00:32:35,709
It's really just dancing, Daqi.

407
00:32:35,876 --> 00:32:37,292
I refuse to do other things.

408
00:32:37,292 --> 00:32:39,584
What other things?

409
00:32:40,584 --> 00:32:41,667
You must know!

410
00:32:41,667 --> 00:32:43,542
Alright, alright.

411
00:32:44,459 --> 00:32:46,876
Just live a good, upright life.

412
00:32:47,751 --> 00:32:48,917
Let's both work hard.

413
00:32:50,251 --> 00:32:52,126
One day,

414
00:32:52,917 --> 00:32:54,667
I'll make a name for myself in Shanghai.

415
00:32:57,917 --> 00:32:59,251
Daqi.

416
00:33:00,584 --> 00:33:02,209
Can I be your girl?

417
00:33:13,167 --> 00:33:16,417
Remember that bench you used to save me?

418
00:33:16,417 --> 00:33:18,459
It's sitting at home now.

419
00:33:46,876 --> 00:33:47,501
Zhiqiu.

420
00:33:47,584 --> 00:33:48,292
You're wet.

421
00:33:48,417 --> 00:33:51,376
I'm off to the bookstore.
Take a stroll around.

422
00:33:51,709 --> 00:33:53,667
Don't go far. I'll be back soon.

423
00:35:55,876 --> 00:35:57,876
My boss asked me to protect you.

424
00:36:07,459 --> 00:36:08,292
Zhiqiu.

425
00:36:12,751 --> 00:36:16,167
Zhiqiu. Are you hurt? Let's go!

426
00:36:35,334 --> 00:36:39,126
Boss, I've looked into those
who tried to nab Zhiqiu,

427
00:36:39,209 --> 00:36:40,792
they're all Japanese.

428
00:36:41,292 --> 00:36:45,167
They may be related to
her husband's underground activities.

429
00:37:03,501 --> 00:37:06,959
General Nishino, this is my boss.

430
00:37:08,334 --> 00:37:09,542
Hello, Mr. Nishino.

431
00:37:09,626 --> 00:37:11,917
Nice to meet you. I've heard a lot about you.

432
00:37:16,501 --> 00:37:19,001
Are you a fan of the Peking Opera,
Mr. Nishino?

433
00:37:20,209 --> 00:37:23,167
I am. I can even sing a few lines.

434
00:37:23,417 --> 00:37:25,834
When I meet with my opera friends again,

435
00:37:26,292 --> 00:37:28,417
Mr. Nishino should come
and offer some critiques

436
00:37:29,834 --> 00:37:33,376
I'm also into Chinese poetry...

437
00:37:33,376 --> 00:37:35,876
...and your Four Books and Five Classics.

438
00:37:35,876 --> 00:37:38,459
I'm guessing you don't know much about them?

439
00:37:41,667 --> 00:37:43,084
I'm not too familar with them...

440
00:37:43,167 --> 00:37:46,042
...because I wasn't properly educated.

441
00:37:46,126 --> 00:37:49,792
Actually, you're quite well-known...

442
00:37:49,792 --> 00:37:53,334
...among the Japanese business community.

443
00:37:53,501 --> 00:37:56,334
If we can truly collaborate,

444
00:37:56,417 --> 00:37:58,876
I think we can make a fortune.

445
00:37:59,001 --> 00:38:01,417
I wonder what the Japanese people mean by...

446
00:38:02,542 --> 00:38:04,876
..."truly collaborate"?

447
00:38:05,542 --> 00:38:08,667
A true friend should speak on our behalf.

448
00:38:08,667 --> 00:38:13,209
Tone down those talks about
anti-Japanese movements.

449
00:38:14,209 --> 00:38:17,209
But our nations are indeed at war.

450
00:38:18,209 --> 00:38:21,542
The correct perspective is that
the Japanese Imperial Army...

451
00:38:21,542 --> 00:38:24,459
...is building a
Greater East Asia Co-Prosperity nation.

452
00:38:24,459 --> 00:38:28,251
It'll bring peace to the people of Asia.

453
00:38:31,626 --> 00:38:36,126
You Chinese are like those men on stage.

454
00:38:36,126 --> 00:38:38,876
Fighting blindly in the dark.

455
00:38:38,959 --> 00:38:42,084
You don't know who the real enemy is.

456
00:38:43,792 --> 00:38:45,126
Bravo!

457
00:38:52,209 --> 00:38:55,501
I think we all know very well deep down.

458
00:38:58,209 --> 00:39:01,626
The Japanese is not a race of hypocrites.

459
00:39:02,292 --> 00:39:05,459
We'll treat our friends well.

460
00:39:05,542 --> 00:39:09,292
But those who are not friends,
will be our enemies.

461
00:39:14,376 --> 00:39:15,751
What are you laughing at?

462
00:39:16,876 --> 00:39:17,917
I'm laughing...

463
00:39:18,584 --> 00:39:19,792
...because someone in Shanghai...

464
00:39:19,876 --> 00:39:22,251
...still has the guts to threaten me.

465
00:39:26,376 --> 00:39:31,084
We have over ten battalions
surrounding Shanghai.

466
00:39:33,459 --> 00:39:37,334
We can take over Shanghai in three days.

467
00:39:39,917 --> 00:39:42,917
But there are only three of you here today.

468
00:39:44,167 --> 00:39:45,376
What do you mean?

469
00:39:45,584 --> 00:39:48,751
Even if your battalions
can take Shanghai in one day,

470
00:39:50,084 --> 00:39:53,376
they will never, ever find you again.

471
00:39:53,584 --> 00:39:56,084
Cheng Daqi. How dare you threaten me?

472
00:39:56,084 --> 00:39:58,251
I have never been
afraid of anything in my life...

473
00:39:59,792 --> 00:40:03,792
...except of being a traitor.

474
00:40:11,001 --> 00:40:13,209
Good day, Mr. Nishino.

475
00:40:26,251 --> 00:40:26,917
Let's go.

476
00:40:40,792 --> 00:40:41,376
How are you?

477
00:40:43,709 --> 00:40:44,251
Hi.

478
00:40:49,917 --> 00:40:51,959
That man saved me the other day.

479
00:40:53,792 --> 00:40:56,876
I still don't understand what is going on.

480
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
They were after your husband.

481
00:41:01,459 --> 00:41:02,417
Why?

482
00:41:05,292 --> 00:41:07,667
He never told you about his real identity?

483
00:41:14,251 --> 00:41:16,001
Call me if you run into trouble.

484
00:41:16,834 --> 00:41:19,667
My phone number is 32337.

485
00:41:24,959 --> 00:41:28,376
Daqi. Promise me one thing.

486
00:41:29,001 --> 00:41:29,917
Say it.

487
00:41:34,209 --> 00:41:37,334
I don't want my husband
to know about our past.

488
00:41:41,126 --> 00:41:43,417
We barely know each other, Mrs. Cheng.

489
00:41:44,334 --> 00:41:45,626
What past are you speaking of?

490
00:41:52,792 --> 00:41:53,626
Thank you.

491
00:42:09,792 --> 00:42:13,709
1915 Beijing

492
00:42:35,667 --> 00:42:39,626
I thought I would never see you again.

493
00:42:41,292 --> 00:42:43,251
I got into business with some friends.

494
00:42:43,626 --> 00:42:45,334
I came to Beijing for you once
I made some money.

495
00:42:51,042 --> 00:42:51,834
Who is he?

496
00:42:52,542 --> 00:42:53,334
My good friend.

497
00:42:53,959 --> 00:42:54,459
Lin Huai.

498
00:42:55,334 --> 00:42:57,917
There's a confession chamber for bad people.

499
00:42:57,917 --> 00:43:00,292
You can be forgiven
by talking to the priest in there.

500
00:43:00,292 --> 00:43:02,376
Really? I'm going in, then.

501
00:43:03,042 --> 00:43:04,042
I'll go there in a bit.

502
00:43:07,792 --> 00:43:08,542
How's your father?

503
00:43:10,542 --> 00:43:13,501
Father died of illness a year ago.

504
00:43:14,876 --> 00:43:18,584
Before he died,
he regretted not letting me learn opera.

505
00:43:18,959 --> 00:43:20,334
He told me to work hard.

506
00:43:22,959 --> 00:43:27,209
Since then,
I'd come here whenever I feel down.

507
00:43:28,084 --> 00:43:29,959
I feel at peace...

508
00:43:30,959 --> 00:43:35,042
...just by sitting here.

509
00:43:46,042 --> 00:43:47,001
Zhiqiu.

510
00:44:02,167 --> 00:44:05,334
Let's never be apart again.

511
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
OK?

512
00:44:10,501 --> 00:44:11,542
If I ever let Zhiqiu down,

513
00:44:13,084 --> 00:44:15,626
I will get struck by lightning.

514
00:44:16,459 --> 00:44:17,626
So help me God.

515
00:45:44,792 --> 00:45:48,334
Drop the gun, or I'll kill your girl!

516
00:45:49,959 --> 00:45:50,834
Drop it!

517
00:45:57,126 --> 00:45:57,959
Drop it!

518
00:46:42,001 --> 00:46:42,709
Zhiqiu.

519
00:46:43,542 --> 00:46:44,542
Zhiqiu!

520
00:47:14,209 --> 00:47:18,126
It's OK, Zhiqiu. Don't be afraid.

521
00:47:20,167 --> 00:47:21,334
They're all dead...

522
00:47:22,251 --> 00:47:24,251
Why did you kill them?

523
00:47:25,584 --> 00:47:26,709
Because they were bad men.

524
00:47:26,917 --> 00:47:30,126
What bad men?! They're human.

525
00:47:31,084 --> 00:47:32,917
Didn't you say you're in business?

526
00:47:33,209 --> 00:47:35,042
What are you really doing?

527
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
I'll tell you in time.

528
00:47:40,376 --> 00:47:41,584
As long as I'm here,

529
00:47:42,667 --> 00:47:44,251
I won't let anyone hurt you.

530
00:47:45,251 --> 00:47:49,209
Liar! You can't even protect yourself!

531
00:47:49,501 --> 00:47:51,626
How can you protect me?

532
00:47:55,376 --> 00:47:57,042
I'm so scared.

533
00:47:57,501 --> 00:47:59,917
He pointed a gun at my head.

534
00:48:00,209 --> 00:48:01,834
I thought I was going to die.

535
00:48:02,084 --> 00:48:04,251
I thought I was going to die!

536
00:48:05,334 --> 00:48:06,251
Zhiqiu.

537
00:48:07,834 --> 00:48:09,042
You won't die!

538
00:48:09,042 --> 00:48:10,626
He was standing so close.

539
00:48:10,917 --> 00:48:13,417
Were you sure the bullet wouldn't hit me?

540
00:48:19,959 --> 00:48:20,959
Daqi.

541
00:48:22,501 --> 00:48:23,751
How come...

542
00:48:25,334 --> 00:48:27,751
I suddenly don't know you any more?

543
00:48:38,751 --> 00:48:39,959
No!

544
00:48:40,626 --> 00:48:43,001
You're just shook up, Zhiqiu.

545
00:48:44,001 --> 00:48:47,751
Everything will be fine tomorrow.

546
00:49:03,959 --> 00:49:06,292
Daqi, I'm leaving.

547
00:49:07,876 --> 00:49:09,626
Only two years have passed,

548
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
but we're already living
in such different worlds.

549
00:49:14,792 --> 00:49:19,042
I can't handle a recurrence
of what happened yesterday.

550
00:49:20,251 --> 00:49:21,876
Nor can I stand to see my man...

551
00:49:22,167 --> 00:49:23,876
...fighting in a world like that.

552
00:49:25,292 --> 00:49:28,417
I just want a stable life
as an opera performer.

553
00:49:29,251 --> 00:49:32,459
Please don't look for me any more. Zhiqiu.

554
00:49:33,959 --> 00:49:35,917
Why would Zhiqiu pick this guy?

555
00:49:36,334 --> 00:49:38,251
She should've married you, Boss.

556
00:50:00,126 --> 00:50:01,334
Be mine.

557
00:51:02,417 --> 00:51:04,126
Master has so many men around him.

558
00:51:04,751 --> 00:51:06,376
How did he get captured?

559
00:51:08,584 --> 00:51:11,417
Is my ring ready?

560
00:51:11,626 --> 00:51:13,626
Yes, Mr. Lu, your ring is ready.

561
00:51:15,417 --> 00:51:17,792
How beautiful.

562
00:51:17,917 --> 00:51:18,626
Thank you.

563
00:51:18,751 --> 00:51:21,751
I meant the ring on your finger, not you.

564
00:51:23,251 --> 00:51:25,126
You're so rude!

565
00:51:25,126 --> 00:51:26,792
But you're beautiful, too.

566
00:51:27,376 --> 00:51:28,334
Let me see that.

567
00:51:29,417 --> 00:51:30,876
Why haven't I seen this before?

568
00:51:31,001 --> 00:51:33,376
Because last time,
the diamond did not arrive yet.

569
00:51:33,917 --> 00:51:34,709
I'll take it.

570
00:51:35,876 --> 00:51:38,209
How can it be yours? I had my eye on it first.

571
00:51:38,459 --> 00:51:41,709
Why are you so nervous, missy?

572
00:51:42,417 --> 00:51:46,334
Perhaps I'm buying this ring for you.

573
00:51:46,542 --> 00:51:48,542
You just have to be my girlfriend.

574
00:51:50,667 --> 00:51:53,792
Bastard, are your eyes down at your ass?

575
00:51:53,792 --> 00:51:55,334
How dare you move in on my girl?

576
00:51:55,334 --> 00:51:58,209
Do you know who I am?

577
00:52:21,084 --> 00:52:22,584
Now you know who I am.

578
00:52:23,376 --> 00:52:27,626
I'm Lu Xiaojia,
son of the Zhejiang army commander.

579
00:52:28,876 --> 00:52:29,542
Take him away!

580
00:52:29,751 --> 00:52:30,542
Move!

581
00:52:33,876 --> 00:52:38,334
I've already sent Mr. Yu.
He's close to the commander.

582
00:52:38,626 --> 00:52:40,001
I also know that Commander Lu's...

583
00:52:40,001 --> 00:52:43,001
...70-year-old mother is a devout Buddhist.

584
00:52:43,584 --> 00:52:46,667
So I paid her a visit yesterday...

585
00:52:47,167 --> 00:52:49,209
...along with a jade Guanyin statue.

586
00:52:49,209 --> 00:52:50,292
And they're still keeping him?

587
00:53:21,876 --> 00:53:25,334
Cheng Daqi. Come here.

588
00:53:33,292 --> 00:53:34,792
I didn't say walk here.

589
00:53:35,209 --> 00:53:36,917
I meant kneel all the whole way here.

590
00:53:37,209 --> 00:53:38,626
If I kneel,

591
00:53:39,126 --> 00:53:40,334
will you let my master go?

592
00:53:40,334 --> 00:53:41,209
What did you say?

593
00:53:42,709 --> 00:53:44,376
I couldn't hear a thing.

594
00:53:51,167 --> 00:53:52,959
Only Cheng Daqi can kneel.

595
00:54:51,376 --> 00:54:55,751
You have guts just like your master, Daqi.

596
00:54:57,584 --> 00:55:00,709
I hear there's nothing you can't settle.

597
00:55:01,001 --> 00:55:02,584
Here's a test for you.

598
00:55:02,584 --> 00:55:04,167
I have three requests.

599
00:55:04,167 --> 00:55:07,042
Even if you have 3,000 requests,

600
00:55:07,292 --> 00:55:09,042
I only have two words for you.

601
00:55:09,334 --> 00:55:10,042
"No problem."

602
00:55:10,042 --> 00:55:10,709
Very well.

603
00:55:10,959 --> 00:55:13,834
One, Lanchun will spend three days with me.

604
00:55:14,209 --> 00:55:17,042
Two, have Hong issue an apology...

605
00:55:17,042 --> 00:55:18,459
...on all of Shanghai's newspapers.

606
00:55:19,251 --> 00:55:22,417
Three, you and your master...

607
00:55:22,626 --> 00:55:24,584
...will kneel your way out.

608
00:55:25,001 --> 00:55:27,292
And bow to me every three steps. OK?

609
00:55:27,459 --> 00:55:30,501
That's fine, but not good enough.

610
00:55:30,917 --> 00:55:33,834
May I offer some alternatives, Marshal?

611
00:55:34,417 --> 00:55:37,667
One, Lanchun is already taken.

612
00:55:37,667 --> 00:55:39,042
Let's not make her choose.

613
00:55:39,417 --> 00:55:41,084
Spring Garden is filled with beauties.

614
00:55:41,167 --> 00:55:43,584
You can have any one of them.

615
00:55:44,001 --> 00:55:45,834
Two, my master can hold
a banquet of 100 tables...

616
00:55:46,042 --> 00:55:50,126
...at Xing Hua Restaurant.

617
00:55:50,376 --> 00:55:52,792
Make it your grandmother's
70th birthday celebration.

618
00:55:52,792 --> 00:55:53,709
The photos will be on the newspapers.

619
00:55:54,126 --> 00:55:55,417
Wouldn't that look good on your family?

620
00:55:56,876 --> 00:55:57,876
As for the third request,

621
00:55:58,334 --> 00:55:59,917
I would like to offer a substitute.

622
00:56:00,792 --> 00:56:01,959
Tell me.

623
00:56:02,209 --> 00:56:03,501
Your father may have military authority,

624
00:56:03,876 --> 00:56:07,167
but authority can't make you money.

625
00:56:07,626 --> 00:56:09,126
You have power, but not fortune.

626
00:56:09,751 --> 00:56:12,126
You can't maintain such
a large force with just power.

627
00:56:12,709 --> 00:56:14,667
My master recently invested in Liyuan Bank.

628
00:56:14,876 --> 00:56:18,084
We would like you
and the commander to join us...

629
00:56:18,876 --> 00:56:20,334
...and become shareholders.

630
00:56:20,751 --> 00:56:24,501
Our turf can expand
beyond the French Concession.

631
00:56:24,584 --> 00:56:28,084
With Zhejiang and Jiangsu,
our profits will grow exponentially.

632
00:56:28,376 --> 00:56:30,792
We can make a profit of 30 million in a year.

633
00:56:31,042 --> 00:56:34,001
Even with just a 30% share

634
00:56:34,292 --> 00:56:36,001
you can make over 10 million.

635
00:56:36,084 --> 00:56:39,084
Let's become allies
and turn our grudge into cash.

636
00:56:39,542 --> 00:56:40,626
Isn't that a better solution?

637
00:56:48,876 --> 00:56:51,167
You think I'm going to buy into your bullshit?

638
00:56:51,792 --> 00:56:53,334
Stop it, all of you!

639
00:56:58,417 --> 00:56:59,876
Dad, don't believe him!

640
00:56:59,959 --> 00:57:01,167
Shut your mouth!

641
00:57:05,292 --> 00:57:09,876
Mao Zai tells me you're his friend.
Is that right?

642
00:57:12,709 --> 00:57:15,751
Yes. We've known each other for a long time.

643
00:57:21,542 --> 00:57:23,126
Regarding the bank's shares,

644
00:57:23,626 --> 00:57:24,876
I want 50%.

645
00:57:26,334 --> 00:57:27,459
You're right.

646
00:57:28,709 --> 00:57:29,917
Maintaining harmony can bring us fortune.

647
00:57:31,876 --> 00:57:33,376
Then I'll decide on Master's behalf.

648
00:57:34,042 --> 00:57:35,626
I'll take 10% of his share,

649
00:57:36,292 --> 00:57:37,376
plus 10% of my own.

650
00:57:37,584 --> 00:57:40,334
That's 50% for Commander Lu.

651
00:57:40,876 --> 00:57:44,667
No, father. I must have Lanchun!

652
00:57:53,792 --> 00:57:58,209
I was right about you.
Talent is the key to survival.

653
00:57:59,959 --> 00:58:02,584
If you hadn't put in a good word
with Commander Lu,

654
00:58:02,876 --> 00:58:05,459
Master wouldn't have gotten out so easily.

655
00:58:05,626 --> 00:58:06,834
You're mistaken.

656
00:58:08,417 --> 00:58:09,626
That's not what I meant.

657
00:58:10,167 --> 00:58:12,376
Remember the Beijing church?

658
00:58:15,126 --> 00:58:17,042
Those assassins were my men.

659
00:58:27,167 --> 00:58:30,251
You certainly
have a unique way of doing things.

660
00:58:32,709 --> 00:58:36,792
Fortunately, I had already collected
my money beforehand.

661
00:58:38,334 --> 00:58:41,626
Your climb was far quicker
and higher than I had expected.

662
00:58:44,334 --> 00:58:49,126
You must be used to killing people by now?

663
00:58:54,292 --> 00:58:57,167
General Mao, you truly are...

664
00:58:58,209 --> 00:58:59,167
the devil.

665
00:59:01,084 --> 00:59:01,876
That's right.

666
00:59:03,834 --> 00:59:05,917
I am the devil on your shoulder.

667
00:59:06,626 --> 00:59:09,751
Don't forget, your life belongs to me.

668
00:59:11,251 --> 00:59:13,501
Let's work together from now on.

669
00:59:14,334 --> 00:59:15,334
Get some rest.

670
00:59:29,251 --> 00:59:32,001
Daqi, you've really saved me this time.

671
00:59:32,709 --> 00:59:34,709
The formal apprentice request you gave me...

672
00:59:35,042 --> 00:59:36,626
...I'm burning it right now.

673
00:59:37,251 --> 00:59:39,251
We'll make a vow today.

674
00:59:39,667 --> 00:59:42,209
From now on, we're sworn brothers!

675
01:01:54,584 --> 01:01:56,667
Come forward, guests!

676
01:01:59,001 --> 01:02:00,709
Mr. Cheng. This way!

677
01:02:19,584 --> 01:02:22,084
Crab accompanied by Huadiao wine.

678
01:02:24,917 --> 01:02:25,834
Delicious!

679
01:02:27,292 --> 01:02:28,084
General Mao, cheers!

680
01:02:28,167 --> 01:02:29,667
Shanghai today...

681
01:02:30,084 --> 01:02:33,376
...is succulent just like this crab.

682
01:02:33,834 --> 01:02:36,459
But it is also bound, unable to move.

683
01:02:36,626 --> 01:02:38,209
It's waiting to be eaten up by the Japanese.

684
01:02:39,751 --> 01:02:42,126
Can the 87th and 88th divisions
hold them back?

685
01:02:42,417 --> 01:02:44,834
That's exactly
why I called you two here today.

686
01:02:46,959 --> 01:02:50,001
In addition to the standard army,

687
01:02:50,001 --> 01:02:52,334
my superior hopes to
form a civilian militia in Shanghai.

688
01:02:52,417 --> 01:02:54,459
They will be used for sneak attacks.

689
01:02:58,251 --> 01:03:01,292
How large do you expect this militia to be?

690
01:03:01,376 --> 01:03:02,626
At least 10,000 men.

691
01:03:05,251 --> 01:03:07,667
Master and I have a lot of men,

692
01:03:08,126 --> 01:03:10,292
but they don't have military training.

693
01:03:11,542 --> 01:03:14,667
To have them fight
the well-armed Japanese army...

694
01:03:15,584 --> 01:03:17,292
...is like sending them to their deaths.

695
01:03:17,417 --> 01:03:22,709
Both civilians and soldiers
are obligated to fight.

696
01:03:24,334 --> 01:03:25,876
This is a 10,000-men militia.

697
01:03:26,126 --> 01:03:28,459
Who will provide the weapons and rations?

698
01:03:29,417 --> 01:03:32,209
We're hoping Shanghai
will provide for its own.

699
01:03:32,459 --> 01:03:33,917
That's absurd!

700
01:03:35,626 --> 01:03:37,917
With Mr. Cheng
and Mr. Hong's social connections...

701
01:03:38,001 --> 01:03:40,959
...and your bank clients,

702
01:03:40,959 --> 01:03:43,959
this shouldn't be a challenge.

703
01:03:44,792 --> 01:03:48,126
You're just looking to rip us off!

704
01:03:52,959 --> 01:03:55,001
Eat up, Shouting.

705
01:03:57,459 --> 01:03:59,126
The war is everyone's business.

706
01:03:59,626 --> 01:04:01,876
It's only natural that
you take up this responsibility.

707
01:04:01,959 --> 01:04:03,501
Unless you two...

708
01:04:04,292 --> 01:04:05,459
...have other plans.

709
01:04:07,376 --> 01:04:09,459
General Mao,

710
01:04:10,209 --> 01:04:13,501
Hong and I have hustled in Shanghai for years.

711
01:04:13,876 --> 01:04:18,834
We're earned a bit of vanity and fame,

712
01:04:19,876 --> 01:04:21,876
but we still have the guts to do three things.

713
01:04:22,667 --> 01:04:25,209
One, the guts...

714
01:04:25,751 --> 01:04:28,251
...to drink up what we pour.

715
01:04:33,292 --> 01:04:36,209
Two, the guts...

716
01:04:38,167 --> 01:04:41,667
...to love any pretty lady we see.

717
01:05:01,626 --> 01:05:05,917
But everyone seems to have forgotten...

718
01:05:06,876 --> 01:05:11,459
...that we still have the guts
to stay loyal at all costs.

719
01:05:13,417 --> 01:05:15,584
If your boss thinks this highly of us...

720
01:05:16,126 --> 01:05:19,209
...then we shall oblige.

721
01:05:19,459 --> 01:05:23,876
Please inform them that Master Hong and I...

722
01:05:23,959 --> 01:05:27,084
...will donate two fighter jets...

723
01:05:27,584 --> 01:05:29,001
...to protect Shanghai.

724
01:05:33,667 --> 01:05:37,292
Truly an honorable man, Mr. Cheng.

725
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Let me offer you two a toast.

726
01:05:40,626 --> 01:05:42,084
I thank you on behalf of my superior.

727
01:05:42,251 --> 01:05:42,751
Great!

728
01:05:42,751 --> 01:05:43,584
Thank you.

729
01:05:50,292 --> 01:05:52,251
Dear commanders and guests.

730
01:05:52,626 --> 01:05:57,417
In honor of Mr. Cheng
and Mr. Hong's generous donation...

731
01:05:57,501 --> 01:06:00,167
...of two fighter jets.

732
01:06:00,501 --> 01:06:04,626
Let's welcome General Mao
to accept on behalf of the army.

733
01:06:06,459 --> 01:06:07,584
Come here!

734
01:06:08,126 --> 01:06:09,042
Here!

735
01:06:10,251 --> 01:06:11,084
Look that way.

736
01:06:11,709 --> 01:06:16,042
Everyone says you and your master

737
01:06:16,126 --> 01:06:17,584
are just two criminal tycoons.

738
01:06:18,792 --> 01:06:20,376
But I can see that you two

739
01:06:20,376 --> 01:06:22,334
are completely different people.

740
01:06:23,417 --> 01:06:25,626
That little whore almost killed him,

741
01:06:25,751 --> 01:06:27,584
but he's still head over heels for her.

742
01:06:27,584 --> 01:06:28,876
He's hopeless.

743
01:06:30,126 --> 01:06:32,042
I'm sure Master is just confused.

744
01:06:33,667 --> 01:06:34,459
Daqi.

745
01:06:35,334 --> 01:06:36,709
I'm planning to divorce him.

746
01:06:37,501 --> 01:06:38,292
Why?

747
01:06:38,459 --> 01:06:41,334
Why? If he marries that slut,

748
01:06:41,417 --> 01:06:42,667
how would that make me look?

749
01:06:43,917 --> 01:06:44,876
Let me talk some sense into him.

750
01:06:44,959 --> 01:06:45,667
Don't.

751
01:06:46,209 --> 01:06:47,584
Listen to me.

752
01:06:48,959 --> 01:06:50,709
Be good to Bao.

753
01:06:51,709 --> 01:06:53,334
Do you understand what I mean?

754
01:06:54,209 --> 01:06:54,917
I understand.

755
01:07:02,251 --> 01:07:03,376
The planes have been donated,

756
01:07:03,876 --> 01:07:05,376
and the militia's on the front line.

757
01:07:06,001 --> 01:07:07,834
But if the Japanese were to attack,

758
01:07:08,001 --> 01:07:09,501
we can't hold them back for even three days.

759
01:07:10,251 --> 01:07:13,709
They won't dare to take over
the French Concession.

760
01:07:14,084 --> 01:07:18,209
Nishino is using all kinds of ways
to set up a meeting with me.

761
01:07:18,834 --> 01:07:20,792
I have a bad feeling about this.

762
01:07:22,751 --> 01:07:25,959
We may be criminals, Daqi,

763
01:07:26,501 --> 01:07:28,459
but we must do the right thing...

764
01:07:28,667 --> 01:07:29,876
...at critical moments.

765
01:07:30,292 --> 01:07:31,001
I understand.

766
01:07:32,626 --> 01:07:34,834
There's something I would like to ask.

767
01:07:36,251 --> 01:07:37,209
Are you really getting a divorce?

768
01:07:39,292 --> 01:07:42,959
Which respectable man in
Shanghai doesn't have concubines?

769
01:07:43,834 --> 01:07:46,376
I haven't even married Lanchun yet.

770
01:07:46,751 --> 01:07:47,834
If she wants a divorce,

771
01:07:48,167 --> 01:07:50,126
do you think I'm going to beg her to stay?

772
01:07:52,209 --> 01:07:53,167
I'm already 60 years old.

773
01:07:54,417 --> 01:07:55,417
I don't have much time left.

774
01:07:55,792 --> 01:07:58,209
Can't I just enjoy these last few years?

775
01:07:58,751 --> 01:08:01,126
You think I don't know
what kind of woman Lanchun is?

776
01:08:02,709 --> 01:08:05,959
I've had enough of those fighting days.

777
01:08:09,459 --> 01:08:12,417
Just let me lose my senses for a few years.

778
01:08:14,292 --> 01:08:15,001
I understand.

779
01:08:28,501 --> 01:08:34,042
August 13th, 1937. The Battle of Songhu begins

780
01:08:43,084 --> 01:08:45,334
Run.

781
01:08:54,834 --> 01:08:55,751
Where have you been?

782
01:08:57,209 --> 01:08:57,834
Are you bleeding?

783
01:08:57,917 --> 01:08:59,001
There's no time to explain.

784
01:08:59,001 --> 01:09:00,209
I'll tell you later.

785
01:09:06,334 --> 01:09:07,792
Come over and help me, Zhiqiu.

786
01:09:08,709 --> 01:09:10,042
The Japanese are attacking Shanghai.

787
01:09:10,417 --> 01:09:11,709
We have to leave quickly.

788
01:09:29,876 --> 01:09:31,459
The Japanese's abduction list.

789
01:10:11,126 --> 01:10:13,292
Wait here. I'll go find a car!

790
01:10:13,376 --> 01:10:14,501
Be careful!

791
01:10:14,584 --> 01:10:15,709
Don't go anywhere!

792
01:10:24,792 --> 01:10:25,126
Hello?

793
01:10:25,209 --> 01:10:27,209
Honey, drop whatever you're doing.

794
01:10:27,667 --> 01:10:29,209
Pack up and go to Master's house.

795
01:10:29,292 --> 01:10:29,959
I'll be right there.

796
01:10:30,334 --> 01:10:31,042
I got it.

797
01:10:31,126 --> 01:10:31,959
Stay safe!

798
01:10:37,959 --> 01:10:40,501
Sir, we have to go!

799
01:10:52,334 --> 01:10:53,709
There's no time, Boss!

800
01:10:53,709 --> 01:10:54,876
It'll just be a minute.

801
01:10:57,417 --> 01:10:57,792
Hello?

802
01:10:57,876 --> 01:10:59,084
Hello? Daqi!

803
01:10:59,501 --> 01:11:01,167
Zhiqiu. Where are you?

804
01:11:01,376 --> 01:11:02,209
I'm at the hotel.

805
01:11:02,542 --> 01:11:04,751
Listen!
The Japanese are planning to abduct you.

806
01:11:05,667 --> 01:11:06,709
How do you know?

807
01:11:08,167 --> 01:11:10,042
The Japanese are after you. Be careful!

808
01:11:10,167 --> 01:11:11,167
Who told you?

809
01:11:11,167 --> 01:11:13,542
Don't ask. Just protect yourself, OK?

810
01:11:14,959 --> 01:11:17,084
Hello? Zhiqiu...

811
01:11:17,417 --> 01:11:18,209
Zhiqiu.

812
01:11:19,334 --> 01:11:20,334
Who were you calling?

813
01:11:20,667 --> 01:11:22,001
Did you call Cheng Daqi?

814
01:11:23,292 --> 01:11:24,834
You two know each other, don't you?!

815
01:11:25,167 --> 01:11:26,501
That's right. I do know him.

816
01:11:27,626 --> 01:11:30,709
I don't want you to be associated
with someone like him!

817
01:11:30,876 --> 01:11:31,917
But that's my past.

818
01:11:32,542 --> 01:11:34,042
I can't just abandon it.

819
01:11:34,626 --> 01:11:37,167
Forget it. Just don't ever contact him again.

820
01:11:38,001 --> 01:11:38,834
OK?!

821
01:11:39,876 --> 01:11:41,417
Do you know that the reason...

822
01:11:41,626 --> 01:11:43,876
you haven't met any harm in Shanghai...

823
01:11:43,959 --> 01:11:45,626
...is because of Daqi's protection?

824
01:11:45,626 --> 01:11:47,042
I don't need a thug to protect me!

825
01:11:47,376 --> 01:11:49,501
And I don't want you
to have anything to do with him!

826
01:11:54,959 --> 01:11:57,334
Zhiqiu...Zhiqiu!

827
01:12:10,334 --> 01:12:11,084
Mr. Cheng.

828
01:12:11,459 --> 01:12:12,626
You should leave.

829
01:12:20,001 --> 01:12:22,792
Mr. Cheng.
General Nishino would like to see you.

830
01:15:32,709 --> 01:15:36,376
Zhiqiu!

831
01:16:05,459 --> 01:16:09,751
I'm waiting for you

832
01:16:11,376 --> 01:16:16,876
I'm waiting for you to come to me slowly

833
01:16:17,709 --> 01:16:23,167
Stay with me all night

834
01:16:24,084 --> 01:16:28,626
Don't let me be alone

835
01:16:30,959 --> 01:16:35,251
I'm waiting for you

836
01:16:36,959 --> 01:16:42,667
I'm waiting for you to look at me silently

837
01:16:43,292 --> 01:16:48,917
Tell me your future belongs to me

838
01:16:49,751 --> 01:16:55,334
I want nothing else

839
01:16:56,501 --> 01:17:02,167
All my life

840
01:17:02,834 --> 01:17:08,751
I've only cared for you

841
01:17:09,334 --> 01:17:14,376
I don't care about what they think

842
01:17:15,001 --> 01:17:21,459
I don't care about what they see what they say

843
01:17:22,126 --> 01:17:27,626
All my life

844
01:17:28,542 --> 01:17:34,001
I've been waiting only for you

845
01:17:34,917 --> 01:17:39,834
My love for you is so deep

846
01:17:40,542 --> 01:17:47,042
It means so much to me

847
01:17:57,459 --> 01:18:02,501
I'm waiting for you

848
01:18:03,292 --> 01:18:09,001
I'm waiting for you to embrace me

849
01:18:09,667 --> 01:18:15,501
Tell me I'm the only one in your heart

850
01:18:16,542 --> 01:18:21,501
Love me forever

851
01:18:22,876 --> 01:18:29,167
I'm waiting for you

852
01:18:40,667 --> 01:18:43,417
Mr. Cheng, thank you for saving Zhiqiu.

853
01:18:49,667 --> 01:18:50,376
Have some tea.

854
01:18:50,376 --> 01:18:51,959
To be honest,

855
01:18:52,959 --> 01:18:55,084
If you can use your influence
on fighting the Japanese,

856
01:18:55,459 --> 01:18:58,584
I'm sure people will heed the call.

857
01:19:00,501 --> 01:19:01,751
My master and I...

858
01:19:02,292 --> 01:19:04,001
...have already fulfilled our obligation.

859
01:19:04,959 --> 01:19:07,376
But your donation just
went to lining people's pockets.

860
01:19:08,251 --> 01:19:10,876
The militia is just on a suicide mission.

861
01:19:11,876 --> 01:19:13,459
You still can't see the truth?

862
01:19:14,084 --> 01:19:16,292
The government you trust isn't trustworthy!

863
01:19:19,126 --> 01:19:22,459
You should know that people
like me are clueless about politics.

864
01:19:23,126 --> 01:19:24,042
That's not true.

865
01:19:25,167 --> 01:19:28,334
You know politics very well.
You're just afraid.

866
01:19:29,209 --> 01:19:31,376
You're afraid of losing what you have.

867
01:19:35,542 --> 01:19:37,376
Mr. Cheng, you're a patriot.

868
01:19:37,959 --> 01:19:39,417
I hope we can do something...

869
01:19:39,834 --> 01:19:41,542
...for the nation together someday.

870
01:19:45,042 --> 01:19:48,209
I will not hesitate when that chance comes.

871
01:20:11,042 --> 01:20:12,501
You're late.

872
01:20:12,834 --> 01:20:14,584
Five more minutes, and I would've left.

873
01:20:15,167 --> 01:20:16,126
I have to leave Shanghai.

874
01:20:16,126 --> 01:20:17,876
My superior thinks so, too.

875
01:20:18,834 --> 01:20:21,167
You can fly to Hong Kong, then Chongqing.

876
01:20:21,167 --> 01:20:22,542
But I can only arrange for you to go.

877
01:20:22,792 --> 01:20:24,542
No. It has to be four people!

878
01:20:26,126 --> 01:20:29,251
Hong Shouting is too hooked on opium.
He can't leave.

879
01:20:29,792 --> 01:20:32,042
It'll be me, Bao, Ye Zhiqiu, and her husband.

880
01:20:33,459 --> 01:20:34,292
Daqi.

881
01:20:36,876 --> 01:20:38,584
You donated the plane.

882
01:20:38,792 --> 01:20:40,459
You should know how big it is.

883
01:20:40,626 --> 01:20:42,751
With the pilot, there are only two seats.

884
01:20:43,709 --> 01:20:45,001
I'll let you bring one more.

885
01:20:45,001 --> 01:20:46,251
You decide who to bring on your own.

886
01:20:49,251 --> 01:20:51,626
Tough choice? I'll help you decide.

887
01:20:53,626 --> 01:20:55,834
You take Zhiqiu on the plane.

888
01:20:56,126 --> 01:20:58,209
I'll take care of Bao for you.

889
01:21:00,626 --> 01:21:01,751
What did you say?

890
01:21:04,917 --> 01:21:07,709
You said so yourself, Daqi.

891
01:21:07,917 --> 01:21:10,042
A man must have the guts to love.

892
01:21:11,126 --> 01:21:13,209
You take Zhiqiu on the plane.

893
01:21:13,417 --> 01:21:15,626
I'll get rid of her husband for you.

894
01:21:16,209 --> 01:21:17,792
Leave Bao to me.

895
01:21:18,584 --> 01:21:20,167
It's a win-win situation.

896
01:21:24,667 --> 01:21:27,542
If you wish to leave,
take-off is at 9 pm, sharp.

897
01:21:28,167 --> 01:21:32,417
I hear the Japanese will bomb
Shanghai again the day after tomorrow.

898
01:21:32,417 --> 01:21:34,584
I won't be able to help you then.

899
01:21:51,792 --> 01:21:54,376
Can't sleep, honey?

900
01:21:55,084 --> 01:21:56,209
I'm thinking.

901
01:22:00,501 --> 01:22:01,751
What are you thinking about?

902
01:22:06,042 --> 01:22:07,084
You're still thinking...

903
01:22:07,667 --> 01:22:09,584
...about Mao's offer?

904
01:22:14,959 --> 01:22:17,001
I've been with you everyday since I was 16.

905
01:22:17,542 --> 01:22:19,459
You think I wouldn't know what's on your mind?

906
01:22:21,709 --> 01:22:26,501
I can't stand to see
those people bully my husband.

907
01:22:28,292 --> 01:22:29,834
Let me go with Mao.

908
01:22:30,917 --> 01:22:32,001
Trust me.

909
01:22:32,917 --> 01:22:35,292
I know I can take care of myself.

910
01:22:42,459 --> 01:22:43,376
Daqi,

911
01:22:45,126 --> 01:22:46,876
the first day I saw you,

912
01:22:48,876 --> 01:22:50,459
I told myself:

913
01:22:52,126 --> 01:22:54,167
No matter where I am,

914
01:22:56,376 --> 01:22:58,459
I will always be your woman.

915
01:23:08,084 --> 01:23:11,292
Don't worry.

916
01:23:12,667 --> 01:23:14,501
Someday, I'll make that bastard pay back...

917
01:23:15,334 --> 01:23:17,667
...everything he owes us.

918
01:23:37,667 --> 01:23:40,126
Please take
Mr. and Mrs. Cheng to a safe place.

919
01:23:40,126 --> 01:23:40,834
I understand.

920
01:23:40,917 --> 01:23:41,709
Thank you.

921
01:23:42,334 --> 01:23:43,209
You should go now.

922
01:23:44,751 --> 01:23:45,501
What about you?

923
01:23:45,626 --> 01:23:47,751
Nobody can hold me back if I wish to leave,

924
01:23:48,084 --> 01:23:49,584
but you two will die if you stay.

925
01:23:50,376 --> 01:23:52,084
But you're in a lot of danger!

926
01:23:52,084 --> 01:23:52,959
Mr. Cheng,

927
01:23:53,292 --> 01:23:55,001
it's time to act like a man.

928
01:23:55,167 --> 01:23:56,459
If anything happens to her,

929
01:23:56,834 --> 01:23:58,292
I will never forgive you!

930
01:23:58,584 --> 01:23:59,334
Now, go!

931
01:24:00,917 --> 01:24:01,584
Very well.

932
01:24:06,209 --> 01:24:06,917
Take care.

933
01:24:36,209 --> 01:24:39,626
Are you sure you have a way to leave, sir?

934
01:24:40,167 --> 01:24:42,667
I can still go to Hong Kong
if I can't make it to Beijing.

935
01:24:43,042 --> 01:24:43,626
Lin.

936
01:24:44,917 --> 01:24:45,917
Come with me.

937
01:24:46,417 --> 01:24:49,792
I want to help you from here.

938
01:24:51,542 --> 01:24:52,209
I understand.

939
01:24:54,001 --> 01:24:56,001
This blade is my lucky charm.

940
01:24:56,626 --> 01:24:58,584
Take it for protection.

941
01:25:06,917 --> 01:25:07,667
Thank you.

942
01:25:19,876 --> 01:25:21,334
1937 Hong Kong

943
01:25:21,334 --> 01:25:25,251
The Battle of Songhu leftover
63,000 men dead or injured.

944
01:25:25,876 --> 01:25:28,709
The air force has lost 40 planes.

945
01:25:29,459 --> 01:25:31,917
The navy is almost completely perished.

946
01:25:33,917 --> 01:25:36,584
August 15, 1937.

947
01:25:36,834 --> 01:25:39,667
These are the headlines:

948
01:25:39,751 --> 01:25:45,626
The Japanese cabinet votes
to cease the "non-expansion" plan.

949
01:25:46,251 --> 01:25:50,084
The Japanese army plans
to expand its presence in China.

950
01:25:50,834 --> 01:25:54,167
The navy announces a blockade
of all Chinese ports.

951
01:25:54,626 --> 01:25:57,042
The Japanese government also announced that...

952
01:25:57,376 --> 01:26:01,834
...all anti-Japanese movements
in China will be suppressed.

953
01:26:04,459 --> 01:26:06,709
On November 12, 1937.

954
01:26:06,917 --> 01:26:12,334
The last band of Nationalist army
will evacuate Shanghai.

955
01:26:16,417 --> 01:26:20,251
Nanjing will be declared
fallen on December 12.

956
01:26:20,626 --> 01:26:24,876
With the taking of the Southern
district and French Concession.

957
01:26:25,042 --> 01:26:27,417
Shanghai is declared fallen.

958
01:26:39,917 --> 01:26:42,292
I can't believe Mao betrayed the nation...

959
01:26:43,001 --> 01:26:44,126
...and turned to the Japanese.

960
01:26:46,376 --> 01:26:47,751
The Japanese promised him...

961
01:26:47,751 --> 01:26:50,042
...the governorship of Jiangsu and Zhejiang.

962
01:26:50,709 --> 01:26:52,417
So he shows his true nature...

963
01:26:52,834 --> 01:26:54,459
...and becomes a traitorous dog.

964
01:26:57,209 --> 01:26:58,876
I hear Lin Huai is working for him.

965
01:27:00,709 --> 01:27:02,084
How about Master?

966
01:27:07,876 --> 01:27:09,042
What's happened to him?

967
01:27:10,334 --> 01:27:12,417
Mr. Hong,
we've tried to meet you for a long time.

968
01:27:12,417 --> 01:27:14,792
But you're always avoiding us.

969
01:27:15,251 --> 01:27:17,167
We have no choice
but to pay you a visit in person.

970
01:27:17,167 --> 01:27:19,792
Forget about it. I'm too ill to be mayor.

971
01:27:20,084 --> 01:27:23,417
Find someone else.

972
01:27:26,959 --> 01:27:27,959
Mr. Hong,

973
01:27:28,501 --> 01:27:31,626
we have no wish to make you Shanghai's mayor.

974
01:27:31,709 --> 01:27:35,376
Our ideal choice is still Cheng Daqi.

975
01:27:35,751 --> 01:27:38,126
Besides, we've already chosen someone else.

976
01:27:38,751 --> 01:27:40,376
This kid has guts.

977
01:27:40,626 --> 01:27:42,709
He killed his father...

978
01:27:42,709 --> 01:27:44,792
...for going against the Imperial Army.

979
01:27:45,626 --> 01:27:48,542
We've decided to make him the mayor for now.

980
01:27:49,084 --> 01:27:50,251
Thank you for the honor, Governor Mao.

981
01:27:50,459 --> 01:27:52,334
This is his new girlfriend...

982
01:27:52,417 --> 01:27:54,001
...but I guess
you won't need any introduction.

983
01:28:02,126 --> 01:28:04,709
Hong, do you think you're smart?

984
01:28:05,542 --> 01:28:09,876
You think Ling Husheng can escape
with your assets in tow?

985
01:28:10,251 --> 01:28:11,626
She's been captured by the Imperial Army.

986
01:28:12,167 --> 01:28:14,084
I now have custody of your assets.

987
01:28:14,542 --> 01:28:15,959
General Nishino is here to see...

988
01:28:16,292 --> 01:28:21,126
...how he can renovate
this house into his new home.

989
01:28:21,292 --> 01:28:22,626
Also, he wanted me to tell you that...

990
01:28:23,042 --> 01:28:25,417
...your wife is quite enchanting.

991
01:28:25,417 --> 01:28:27,792
He wants to thank you
on behalf of the Imperial Army.

992
01:28:28,959 --> 01:28:30,626
She's currently in the comfort women quarters.

993
01:28:35,292 --> 01:28:36,751
What are you doing?!

994
01:28:48,292 --> 01:28:52,209
Boss!

995
01:28:52,876 --> 01:28:54,251
Let him go!

996
01:29:00,626 --> 01:29:02,667
Your master's wife
is in the interrogation department.

997
01:29:04,376 --> 01:29:06,042
Zhaimei is there, too.

998
01:29:09,126 --> 01:29:10,751
He thought things had calmed down...

999
01:29:11,459 --> 01:29:12,959
...and returned to intelligence work.

1000
01:29:14,251 --> 01:29:16,292
But it was a trap.

1001
01:29:44,334 --> 01:29:47,167
Mr. Hong, General Nishino is here to see you.

1002
01:29:52,501 --> 01:29:54,626
Hello, Mr. Hong.

1003
01:29:55,834 --> 01:29:57,042
I'm sorry.

1004
01:29:57,042 --> 01:30:00,042
Ever since the stroke...

1005
01:30:00,334 --> 01:30:02,292
...our boss hasn't been well.

1006
01:30:11,042 --> 01:30:12,917
Has he really gone crazy?

1007
01:30:13,042 --> 01:30:16,042
He gets fevers in the day
and the chills at night.

1008
01:30:16,251 --> 01:30:18,167
Not even the doctor knows why.

1009
01:30:20,084 --> 01:30:22,167
We should feed him to the dogs.

1010
01:30:23,376 --> 01:30:26,501
I say We keep him until Cheng Daqi returns.

1011
01:30:31,251 --> 01:30:31,917
L_et'S

1012
01:30:32,459 --> 01:30:33,709
Listen up, Hong.

1013
01:30:34,417 --> 01:30:36,751
I don't care if you're really crazy or not.

1014
01:30:37,251 --> 01:30:39,209
I'll keep your worthless life around for now.

1015
01:30:39,834 --> 01:30:41,376
Since you like being in that bath so much,

1016
01:30:41,459 --> 01:30:44,251
you're to stay in it from dawn to dusk.

1017
01:30:45,042 --> 01:30:46,376
Every day from now on!

1018
01:30:57,251 --> 01:31:00,501
The New Asia Peace Association is honored...

1019
01:31:00,792 --> 01:31:02,209
...to announce this year's charity activity.

1020
01:31:02,417 --> 01:31:06,709
Renowned artiste Ms. Ye Zhiqiu...

1021
01:31:07,001 --> 01:31:09,167
...will perform for
the Shanghai Children's Foundation.

1022
01:31:11,667 --> 01:31:14,584
And the organizer
of our charity performance...

1023
01:31:14,876 --> 01:31:18,417
...is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi!

1024
01:31:18,917 --> 01:31:23,292
He has returned to welcome
the new East Asia Era!

1025
01:31:25,751 --> 01:31:27,251
Bravo!

1026
01:31:34,834 --> 01:31:35,584
Thank you.

1027
01:31:36,917 --> 01:31:37,792
Thank you for the support.

1028
01:31:37,792 --> 01:31:39,751
The moment Mr. Cheng returns to Shanghai...

1029
01:31:40,209 --> 01:31:42,001
...so does the great weather!

1030
01:31:42,542 --> 01:31:44,501
You're too kind, Mr. Nishino!

1031
01:31:44,626 --> 01:31:45,209
Cheers!

1032
01:31:46,959 --> 01:31:49,251
Long time no see, Governor Mao.

1033
01:31:49,667 --> 01:31:50,709
Welcome back.

1034
01:31:50,834 --> 01:31:53,417
With me as governor and you as mayor,

1035
01:31:53,417 --> 01:31:58,542
we can make a lot of money together.

1036
01:32:00,792 --> 01:32:02,126
Cheers!

1037
01:32:02,501 --> 01:32:03,042
Cheers!

1038
01:32:05,792 --> 01:32:07,876
When do you want to visit Hong Shouting?

1039
01:32:09,167 --> 01:32:11,334
I've been busy since my return.

1040
01:32:11,834 --> 01:32:12,667
Maybe another time.

1041
01:32:13,001 --> 01:32:14,667
You should see his wife, too.

1042
01:32:15,584 --> 01:32:19,167
I'd better not.
I don't want to get an earful from her.

1043
01:32:20,334 --> 01:32:23,292
They're no longer worth keeping alive, then.

1044
01:32:25,042 --> 01:32:28,167
Not necessarily.
That's a matter of perspectives.

1045
01:32:29,001 --> 01:32:31,792
One is my Master, and the other is his wife.

1046
01:32:32,417 --> 01:32:33,667
I respect them both greatly.

1047
01:32:35,417 --> 01:32:36,876
Be sure to arrive early
on the day of the show.

1048
01:32:37,417 --> 01:32:38,251
I Will.

1049
01:32:38,251 --> 01:32:40,126
Best of luck to you.

1050
01:32:42,834 --> 01:32:43,459
Excuse me.

1051
01:32:52,584 --> 01:32:53,584
Traitor!

1052
01:32:56,626 --> 01:32:58,542
Traitor!

1053
01:32:58,959 --> 01:33:00,334
Damn traitor!

1054
01:33:01,501 --> 01:33:02,501
Traitor!

1055
01:33:04,667 --> 01:33:06,834
Traitor!

1056
01:33:39,792 --> 01:33:40,542
Boss.

1057
01:33:58,209 --> 01:34:03,709
The Japanese army's detention
centre and arsenal

1058
01:34:10,959 --> 01:34:11,751
Speak!

1059
01:34:13,667 --> 01:34:14,834
Tell us the truth!

1060
01:34:15,459 --> 01:34:16,584
Where are they?!

1061
01:34:18,084 --> 01:34:19,334
Where are they?!

1062
01:34:19,626 --> 01:34:20,584
Speak now!

1063
01:34:33,209 --> 01:34:33,959
Move!

1064
01:34:43,626 --> 01:34:45,709
They were screaming like pigs out there.

1065
01:34:45,959 --> 01:34:47,751
I hope they didn't disturb your rest,
Mrs. Hong.

1066
01:34:49,876 --> 01:34:51,584
I'm used to it already.

1067
01:34:52,042 --> 01:34:57,084
I would pay a lot more attention...

1068
01:34:57,542 --> 01:34:59,792
...if you're the one screaming.

1069
01:35:00,667 --> 01:35:02,584
When are you going to kill me?

1070
01:35:06,292 --> 01:35:09,501
I'm only keeping you alive
for Cheng Daqi's sake.

1071
01:35:11,167 --> 01:35:12,792
Daqi won't let you off easily...

1072
01:35:13,251 --> 01:35:15,126
...when he comes back.

1073
01:35:15,501 --> 01:35:16,709
He's already back.

1074
01:35:19,042 --> 01:35:23,001
He promised General Nishino
to be Shanghai's mayor.

1075
01:35:24,542 --> 01:35:28,376
You know why he let me have Bao?

1076
01:35:28,876 --> 01:35:32,792
Because he's back
with his old flame Ye Zhiqiu.

1077
01:35:34,459 --> 01:35:37,959
They even agreed to raise funds
for our government...

1078
01:35:37,959 --> 01:35:42,126
...with a performance of
Lady General at War.

1079
01:36:15,084 --> 01:36:18,334
Zhiqiu, can you promise me something?

1080
01:36:18,334 --> 01:36:19,251
What is it?

1081
01:36:24,542 --> 01:36:26,459
Fulfill your mother's wish for me.

1082
01:36:30,417 --> 01:36:33,626
Thank you for coming. Before we begin...

1083
01:36:33,959 --> 01:36:36,001
...I would like to represent
the children of Shanghai...

1084
01:36:36,167 --> 01:36:38,292
...and thank the sponsor of this charity show.

1085
01:36:38,542 --> 01:36:39,876
Mr. Cheng Daqi!

1086
01:36:40,417 --> 01:36:44,584
Bravo!

1087
01:36:49,876 --> 01:36:50,584
Bravo!

1088
01:36:50,584 --> 01:36:54,001
The show shall begin very soon.

1089
01:37:25,376 --> 01:37:28,751
She can stay with you tonight if you'd like.

1090
01:38:29,001 --> 01:38:29,876
Lin,

1091
01:38:30,834 --> 01:38:32,251
go check on your old boss.

1092
01:38:32,459 --> 01:38:33,209
Yes, sir.

1093
01:38:57,042 --> 01:38:58,001
Sir.

1094
01:39:40,751 --> 01:39:42,667
Sir.

1095
01:39:44,584 --> 01:39:46,042
Sir.

1096
01:40:01,917 --> 01:40:02,917
Are you ready?

1097
01:41:03,792 --> 01:41:05,084
Alert!

1098
01:41:09,042 --> 01:41:10,459
Everybody on alert!

1099
01:41:11,126 --> 01:41:12,501
The enemy's here! Hurry!

1100
01:41:20,959 --> 01:41:22,084
Here. Hurry!

1101
01:41:44,501 --> 01:41:45,584
Free us!

1102
01:41:45,584 --> 01:41:48,209
Let us out!

1103
01:41:49,084 --> 01:41:50,876
Let us out!

1104
01:41:53,334 --> 01:41:54,167
Hurry UP!

1105
01:41:58,959 --> 01:42:02,042
Ma'am, it's me, Daqi!

1106
01:42:02,959 --> 01:42:03,917
Ma'am!

1107
01:42:05,417 --> 01:42:08,292
I'm sorry. I arrived too late.

1108
01:42:09,167 --> 01:42:10,167
Ma'am!

1109
01:42:11,584 --> 01:42:13,001
Daqi...

1110
01:42:15,251 --> 01:42:18,042
...I've been waiting for you.

1111
01:42:25,667 --> 01:42:28,917
Take care of yourself...

1112
01:42:34,001 --> 01:42:35,709
...be good.

1113
01:42:42,792 --> 01:42:43,751
Ma'am!

1114
01:42:49,751 --> 01:42:50,626
Ma'am.

1115
01:43:25,834 --> 01:43:26,876
Sir,

1116
01:43:27,376 --> 01:43:28,417
we should go.

1117
01:43:32,042 --> 01:43:33,042
Sir.

1118
01:44:09,751 --> 01:44:10,542
Over there!

1119
01:44:13,334 --> 01:44:15,209
Where are you going? You're not watching?

1120
01:44:20,959 --> 01:44:21,959
Stay with me!

1121
01:44:22,417 --> 01:44:23,584
Stay here.

1122
01:44:26,334 --> 01:44:27,376
Excuse me.

1123
01:44:37,417 --> 01:44:38,792
Over there! Hurry!

1124
01:44:50,459 --> 01:44:51,876
Sir, Farewell.

1125
01:44:59,376 --> 01:45:01,542
I've never been afraid of death.

1126
01:45:02,376 --> 01:45:05,084
But I am afraid of dying in vein.

1127
01:45:07,001 --> 01:45:09,334
Remember, I'm Lin Huai.

1128
01:45:11,292 --> 01:45:12,709
"Huai" as in "villain"!

1129
01:45:16,542 --> 01:45:17,584
Be careful!

1130
01:45:48,334 --> 01:45:50,709
Go!

1131
01:46:00,959 --> 01:46:03,751
Bravo!

1132
01:46:06,334 --> 01:46:07,542
She's really great!

1133
01:46:11,376 --> 01:46:14,167
Bravo!

1134
01:46:35,626 --> 01:46:36,626
Where's Lin?

1135
01:46:44,126 --> 01:46:47,001
I think he's gone to where he wants to be.

1136
01:46:50,209 --> 01:46:51,084
Governor Mao,

1137
01:46:52,251 --> 01:46:54,126
I have something to tell you.

1138
01:46:54,584 --> 01:46:55,542
All of you, leave the room.

1139
01:46:55,792 --> 01:46:57,001
Yes, sir.

1140
01:47:05,042 --> 01:47:07,834
Governor, I just saw a friend.

1141
01:47:09,542 --> 01:47:11,834
She asked me to send her regards.

1142
01:47:16,959 --> 01:47:17,876
Who?

1143
01:47:24,542 --> 01:47:25,626
My master's wife.

1144
01:47:26,167 --> 01:47:27,251
Ling Husheng.

1145
01:47:49,917 --> 01:47:50,501
Go to hell!

1146
01:47:56,376 --> 01:47:57,042
Go down and help!

1147
01:47:57,251 --> 01:47:57,834
Yes, sir!

1148
01:47:58,667 --> 01:48:00,334
Get out of the way!

1149
01:48:00,334 --> 01:48:01,251
Go, Bao!

1150
01:48:12,917 --> 01:48:13,709
Give way!

1151
01:48:34,001 --> 01:48:36,459
Don't kill me! I'm sorry, Mr. Cheng!

1152
01:48:36,459 --> 01:48:37,167
You bitch!

1153
01:48:37,292 --> 01:48:40,959
I'm sorry! Don't kill me!

1154
01:49:25,626 --> 01:49:27,292
Fire, Daqi.

1155
01:49:28,501 --> 01:49:30,834
Don't worry about me. Kill the traitor.

1156
01:49:31,959 --> 01:49:33,292
Don't move! Fire!

1157
01:49:33,376 --> 01:49:36,209
Try it. Do you have the guts? Just try it.

1158
01:49:41,292 --> 01:49:42,167
Don't put it down!

1159
01:49:53,584 --> 01:49:57,459
You can't kill me. I taught you how to kill.

1160
01:50:01,792 --> 01:50:03,167
Kick the gun over.

1161
01:50:05,792 --> 01:50:07,084
Kick the gun over!

1162
01:50:33,709 --> 01:50:34,709
Bao!

1163
01:50:44,709 --> 01:50:52,959
Am...am I still your woman?

1164
01:50:57,001 --> 01:51:00,501
You'll always be the love of my life.

1165
01:51:06,917 --> 01:51:09,209
I...love...

1166
01:51:12,126 --> 01:51:12,917
Bao!

1167
01:51:58,584 --> 01:52:00,876
Let's go. Zhiqiu!

1168
01:52:02,959 --> 01:52:05,084
L_et'S

1169
01:52:40,917 --> 01:52:42,751
You taught me this!

1170
01:53:40,626 --> 01:53:44,209
Cheng Daqi, I order you to surrender!

1171
01:53:44,709 --> 01:53:49,126
We'll count to three, and then we'll fire!

1172
01:54:10,126 --> 01:54:10,917
One!

1173
01:54:17,667 --> 01:54:18,792
Two!

1174
01:54:22,084 --> 01:54:22,876
Fatso.

1175
01:54:24,709 --> 01:54:25,417
Let's go.

1176
01:54:25,917 --> 01:54:27,042
OK, boss.

1177
01:54:36,959 --> 01:54:42,209
An accomplished life in grand Shanghai

1178
01:54:42,584 --> 01:54:47,792
Despite ups and downs,
I have led a dignified life

1179
01:54:47,917 --> 01:54:49,209
Fire!

1180
01:54:50,834 --> 01:54:55,209
How many years have you spent by my side?

1181
01:54:58,917 --> 01:55:04,334
A fierce fight through
a journey full of obstacles

1182
01:55:04,417 --> 01:55:10,667
Bumps on the road
while flowers blossom and wither

1183
01:55:12,251 --> 01:55:16,501
Seasons have come and gone

1184
01:55:17,584 --> 01:55:20,751
but the curtain call has yet to arrive??

1185
01:55:21,542 --> 01:55:25,792
Another difficult year has passed

1186
01:55:25,876 --> 01:55:31,542
The peace I so desire has yet to appear

1187
01:55:31,626 --> 01:55:36,376
If success is right in front of me

1188
01:55:36,459 --> 01:55:41,876
Why are there still promises
I don't dare fulfill?

1189
01:55:42,292 --> 01:55:47,667
I have been righteous and loyal all my life

1190
01:55:47,751 --> 01:55:53,376
I have seen the most formidable of situations

1191
01:55:53,459 --> 01:55:58,251
I have ridden on the roughest seas

1192
01:55:58,334 --> 01:56:04,626
Yet, you are the only one that
I will forever remember

1193
01:56:18,876 --> 01:56:23,959
impeccable beauty is no match
for practical imperfections

1194
01:56:24,084 --> 01:56:30,417
A sumptious feast is no match
for a bowl of noodles

1195
01:56:32,042 --> 01:56:35,959
Even water from the well can be sweet