1
00:01:20,273 --> 00:01:22,673
 

2
00:01:22,674 --> 00:01:25,374
 

3
00:02:30,275 --> 00:02:33,905
Rhea. Ibu bisa menciumnya sampai di dapur sini.

4
00:02:34,100 --> 00:02:34,910
Maaf.

5
00:02:35,400 --> 00:02:40,749
Kau tahu, plastik meleleh itu beracun,
apa kau mencoba membunuh kita?

6
00:02:41,428 --> 00:02:45,048
Cat warna biru langit milikmu ada di studio.

7
00:02:46,300 --> 00:02:49,386
Lupa kita punya berton-berton kobalt.

8
00:02:49,586 --> 00:02:54,342
Kau tidak bisa begitu saja tampaknya...berganti
bayangan biru di tengah-tengah sebuah lukisan. Itu...

9
00:02:55,133 --> 00:03:00,185
...itu seperti mengganti seorang pria di tengah-tengah...
- Ibu. Terima kasih. Aku akan mengingatkan John.

10
00:03:00,197 --> 00:03:00,900
Oh.

11
00:03:01,300 --> 00:03:05,027
Sudah selesai.
- Pagi ini.

12
00:03:05,400 --> 00:03:08,860
Hebat.
- Butuh sampai 200 kantong.

13
00:03:09,064 --> 00:03:13,035
Kau seperti sebuah penglihatan
dalam plastik daur ulang.

14
00:03:14,900 --> 00:03:17,000
Hai
- Hai.

15
00:03:17,739 --> 00:03:20,492
Kau lekas bangun.
Apa tadi kau bekerja di kebun?

16
00:03:20,742 --> 00:03:25,339
Begitu tiba waktu untuk membajak,
dinyatakan bahwa orang harus libur membajak...

17
00:03:25,664 --> 00:03:27,769
...pada musim membajak.

18
00:03:27,921 --> 00:03:30,024
Apa itu terdengar jorok bagi orang lain?

19
00:04:02,674 --> 00:04:04,178
Gaun yang bagus.

20
00:04:06,200 --> 00:04:09,600
Hei, sayang.
- Hei, manis.

21
00:04:11,511 --> 00:04:12,200
Ada apa?

22
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Hai?

23
00:04:23,300 --> 00:04:26,010
Oh benar-benar, ya.
- Kau menyukainya?

24
00:04:26,160 --> 00:04:31,696
O ya. Ya, bisakah kau membuatkanku celana berkantong sasaran?
Kolam yang indah di belakang bokongku.

25
00:04:31,980 --> 00:04:35,359
Akan kuusahakan.
- Ini. Dirampas dari celana si Frankie Gemuk.

26
00:04:35,650 --> 00:04:38,620
Kau keterlaluan.
Apanya? Semua orang memanggilnya begitu.

27
00:04:38,862 --> 00:04:42,131
Aku tidak mau makan makanan curian.
- Kawan, kau harus makan sesuatu.

28
00:04:42,132 --> 00:04:44,932
Seorang gadis tidak bisa hidup hanya dari sampah saja.

29
00:04:45,243 --> 00:04:48,247
Aku akan makan kalau aku sudah beres.
Mau membantuku atau tidak?

30
00:04:48,497 --> 00:04:50,647
Maaf, aku harus mencetak tugas menelepon di perpustakaan.

31
00:04:52,334 --> 00:04:56,055
Lain kali, aku janji.
- Kembalikan itu pada Frankie.

32
00:04:56,338 --> 00:05:00,969
Terserah. Hei, Frankie.
Kau bisa mendapatkan kembali roti isimu.

33
00:05:02,552 --> 00:05:04,930
Hei, gadis sampah.

34
00:05:06,723 --> 00:05:08,942
Sama-sama.

35
00:05:09,376 --> 00:05:12,983
Kuberitahu ya, seperti mereka bilang, sebetulnya itu bukan seekor burung hantu.
- Tidak, dia betul-betul bilang sayap...

36
00:05:12,984 --> 00:05:15,736
...dan perut..
- Dia tidak bilang tentang burung yang kita kerjakan.

37
00:05:15,737 --> 00:05:17,737
Pastinya kita benar-benar membahas burung itu.

38
00:05:21,446 --> 00:05:23,369
Jangan lakukan.
- Sudah beres.

39
00:05:23,615 --> 00:05:26,209
Itu belum beres, itu harus dibereskan,
tidak akan ada yang dibereskan.

40
00:05:26,451 --> 00:05:29,295
Apa pedulimu?
- Karena kalau tidak aku akan dihajar.

41
00:05:29,538 --> 00:05:33,543
Kenapa kau akan dihajar?
- Itu tindakan kejiwaan, aku jujur padamu, kaulakukan sesuatu yang payah dan aku akan terimbas.

42
00:05:33,834 --> 00:05:39,571
Dan?
- Dan, selama ini, aku lebih lemah dari kita berdua, dan yang paling mungkin dikerjai.

43
00:05:39,572 --> 00:05:42,517
Karena tak seorangpun melompati seorang pria kecuali
mereka tidak tahu bahwa dia tidak bisa menguasai.

44
00:05:43,051 --> 00:05:46,772
Jika kaulakukan, aku mampus.
- Pesawat mengudara.

45
00:05:47,472 --> 00:05:51,673
Kau benar-benar lakukan.
- Maaf, kawan, sudah kuputuskan.

46
00:06:19,546 --> 00:06:22,128
Aku dengar ada musim budaya wanita aneh atau semacamnya.

47
00:06:22,129 --> 00:06:23,716
Aku tidak akan berubah pikiran.

48
00:06:24,885 --> 00:06:28,515
Ini gila.
- Baiklah, ayo duduk.

49
00:06:29,639 --> 00:06:33,610
Banyak yang harus kita lalui hari ini,
jadi mari kita mulai.

50
00:06:33,894 --> 00:06:37,058
Ibu yakin kalian membawa puisi
dan siap untuk membacakannya?

51
00:06:37,059 --> 00:06:40,164
Maksudnya dengan suara lantang?
- Bagus sekali. Seorang sukarelawan.

52
00:06:41,902 --> 00:06:44,405
Apa aku harus?
- Tidak, tentu saja tidak.

53
00:06:44,654 --> 00:06:47,277
Tetapi kalian juga tidak perlu lulus kelas ini.

54
00:06:56,750 --> 00:06:58,878
Pertandingan besar.

55
00:07:01,880 --> 00:07:07,011
Tidak, tidak. Aku menolak. Aku lewat.
- Oke, percobaan yang bagus.

56
00:07:07,385 --> 00:07:11,106
Apakah ada sukarelawannya si sukarelawan?
- Jangan.

57
00:07:11,389 --> 00:07:14,439
Tn. Sands, terima kasih. Selalu dengan senang hati mendengar darimu.

58
00:07:16,978 --> 00:07:20,198
Ini...tak berjudul.

59
00:07:25,820 --> 00:07:29,745
"Cahaya bulan membisikkan namamu...
- Besarkan suaranya.

60
00:07:31,284 --> 00:07:34,834
Cahaya bulan membisikkan namamu...

61
00:07:35,580 --> 00:07:37,253
Rhea.

62
00:07:39,417 --> 00:07:41,886
Nyanyian jiwaku.

63
00:07:42,087 --> 00:07:46,092
Matamu menghantamku
bagaikan gelombang cahaya yang manis.

64
00:07:46,424 --> 00:07:50,804
Aroma pertama musim semi,
sinar pertama fajar menyingsing.

65
00:07:51,805 --> 00:07:55,400
Satu sesapan dari air mancur
dan aku takkan haus lagi.

66
00:07:55,684 --> 00:07:59,359
Sebuah senyum dari bibirmu
dan kutakkan mencari lagi.

67
00:07:59,646 --> 00:08:02,490
Dunia bersorak di antara kita...

68
00:08:03,274 --> 00:08:06,528
...tetapi cahaya bulan membisikkan namamu.

69
00:08:07,404 --> 00:08:08,747
Rhea.

70
00:08:09,406 --> 00:08:11,875
Nyanyian jiwaku."

71
00:08:27,507 --> 00:08:29,475
Rhea. Hei.

72
00:08:31,261 --> 00:08:34,265
Eh, aku menulis puisi itu untukmu.
- Tidak, sungguh?

73
00:08:34,514 --> 00:08:37,859
Oh Rhea, nyanyian tulangku.

74
00:08:39,811 --> 00:08:43,398
Dengar, Oliver, aku penggemar berat
pemaafan...

75
00:08:43,399 --> 00:08:47,985
...jadi mari bawakan ke penghakiman terakhir besar-besaran
dan kita akan lalui jalan terpisah. Bersedia?

76
00:08:47,986 --> 00:08:51,498
Tidak, lebih baik tidak.
- Kau lebih baik jangan.

77
00:08:51,906 --> 00:08:56,002
Tidak, aku menyukaimu.
- Kau menyukaiku...

78
00:08:57,704 --> 00:09:01,945
Hei, betina, kau ikut?
- Ya.

79
00:09:29,736 --> 00:09:31,659
Persediaan Seniman & Galeri Carver

80
00:09:31,863 --> 00:09:34,707
Menurutku ini luar biasa.

81
00:09:39,287 --> 00:09:41,415
Hai, sayang.

82
00:09:47,962 --> 00:09:52,934
Apa Ayah akan menurunkan itu?
- Ya, kalau terjual.

83
00:09:54,594 --> 00:09:58,394
Memalukan.
Aku membuatnya ketika aku berumur 12 tahun.

84
00:09:58,681 --> 00:10:04,609
Baiklah, Ayah adalah pengurus dari keyakinan terbaik ini
dan Ayah pikir lukisan itu menunjukkan bakat hebat.

85
00:10:08,900 --> 00:10:13,267
"Cinta, gairah, tiruan dan kelahiran dan kecantikan."

86
00:10:14,948 --> 00:10:16,312
Apa maksudnya?

87
00:10:18,993 --> 00:10:25,296
Cinta, membuatmu ingin menciptakan atau
membuat ulang sesuatu yang indah...

88
00:10:25,667 --> 00:10:27,111
...seperti halnya kau membuat karya seni.

89
00:10:28,153 --> 00:10:32,974
Sepertinya aku memerlukan sandiwara Chromidio itu dimainkan.
Dimainkan untuk orang-orang bodoh.

90
00:10:33,424 --> 00:10:37,304
Hei, kenapa muram begitu?

91
00:10:37,595 --> 00:10:44,053
Sekolah buruk. Kota ini buruk.
- Dunia buruk. Semuanya buruk.

92
00:10:45,895 --> 00:10:48,427
Dengar, ada banyak orang-orang baik di kota ini.

93
00:10:48,428 --> 00:10:54,685
Setiap orang mengira aku orang aneh.
- Nah, Ayahmu adalah orang aneh...

94
00:10:55,488 --> 00:11:01,712
...Ibumu benar-benar aneh.
Jadi, menurut ayah hal itu membuatmu super aneh.

95
00:11:03,329 --> 00:11:07,300
Bagus sekali.
- Terbiasalah dengan hal itu. Kibarkan bendera kebebasan itu.

96
00:12:19,364 --> 00:12:22,868
Hai.
- Hai. Kau bawa cat birunya?

97
00:12:25,161 --> 00:12:29,211
Jadi, bagaimana sekolahmu?
- Baik saja.

98
00:12:29,999 --> 00:12:32,878
Baik saja?
- Oh Tuhan. Menjijikkan.

99
00:12:33,127 --> 00:12:37,758
Seribu tahun, seorang perempuan bugil,
kenapa laki-laki begitu mengagetkan?
- Wek...

100
00:12:38,000 --> 00:12:42,725
...karena itu ayah?
- Ya memang.

101
00:12:43,429 --> 00:12:47,184
Jadi, di mana aku bekerja hari ini
sampai mataku kalap mau keluar?

102
00:12:47,475 --> 00:12:49,728
Di sudut "Perawan."

103
00:12:49,936 --> 00:12:52,815
Aku mengerjakan itu sudah sebulan.
Bisakah aku sudahi saja?

104
00:12:53,106 --> 00:12:57,657
Syukurlah Da Vinci tidak pernah mengatakan itu.
- Ya, tetapi itu miliknya. Aku hanya menirunya saja.

105
00:12:57,986 --> 00:13:01,786
Apa kamu kira pekerjaan teknis itu menjadi
naif membiarkan ekspresi pribadi?

106
00:13:02,073 --> 00:13:06,704
Tidak, tentu saja tidak,
Sersan "renggut keriangan dari seni."

107
00:13:08,538 --> 00:13:13,544
Kerjakan pada jam yang lain saja, lalu kita akan eh...
cenderung sampai musim berganti.

108
00:13:30,935 --> 00:13:34,735
Ibu, aku sudah memintamu tidak melakukan itu,
saat Rhea ada di rumah.

109
00:13:34,981 --> 00:13:39,828
Ibu kehabisan korek api.
- Rhea, apa kau sudah siap?

110
00:14:03,426 --> 00:14:09,850
Kini kita memasuki separuh kegelapan tahun ini,
semoga cahaya matahari menyinari hati kita.

111
00:14:13,102 --> 00:14:15,571
Ini.
- Terima kasih, Bu.

112
00:14:16,272 --> 00:14:18,946
Kau jangan bilang tidak.
- Terima kasih.

113
00:14:20,360 --> 00:14:23,284
Nika sedang mendaftar di universitas.

114
00:14:25,156 --> 00:14:31,062
Rhea...hal ini sudah kita bahas.
- Dan kita akan membahas ini.

115
00:14:32,455 --> 00:14:36,138
Jika kau tinggal di sini, kau mempelajari
sifat-sifat kita, tradisi kita...

116
00:14:36,139 --> 00:14:39,137
...kau bisa meneruskannya pada keturunan berikutnya.

117
00:14:39,172 --> 00:14:44,597
Aku bisa kuliah dan kemudian melakukan itu.
- Dunia bisa menggoda, Rhea.

118
00:14:44,967 --> 00:14:46,847
Aku ingin ke sekolah seni.

119
00:14:50,473 --> 00:14:54,649
Ayah pikir itu pantas dipertimbangkan.

120
00:14:55,686 --> 00:14:58,211
Kita adalah penjaga terakhir dari tradisi ini...

121
00:14:58,212 --> 00:15:00,618
...dan Ibu tidak disiapkan untuk membiarkanmu mencampakkan itu.

122
00:15:01,893 --> 00:15:04,737
Aku hanya ingin melihat
apa lagi yang ada di luar sana.

123
00:15:04,979 --> 00:15:11,478
Kau tahu, saat Nenek muda, Nenek ingin pengalaman, petualangan, jadi Nenek diijinkan untuk mencarinya di sini.

124
00:15:11,986 --> 00:15:14,330
Itu dulu masa yang mengerikan.

125
00:15:15,031 --> 00:15:16,457
Nenek tersesat.

126
00:15:17,558 --> 00:15:20,425
Kita tidak bisa menyembunyikan diri dari dunia selamanya.

127
00:15:20,426 --> 00:15:26,573
Alasan kita merahasiakan jati diri kita karena
dunia telah berulang-ulang kali menunjukkan dan
tidak tahu bagaimana menjadi lebih tinggi.

128
00:15:26,574 --> 00:15:29,000
Berita kilat! Orang-orang sini egois.
Memangnya kenapa?

129
00:15:29,001 --> 00:15:31,234
Jangan bikin lelucon.
- Ayah lupa memberitahumu satu hal...

130
00:15:31,235 --> 00:15:34,742
Lukisan mercusuar Rhea terjual hari ini.

131
00:15:36,052 --> 00:15:38,601
Itu baru serampangan.
- Seperti yang Ayah bilang.

132
00:15:38,847 --> 00:15:41,691
Selamat, sayang.

133
00:15:42,642 --> 00:15:47,648
Siapa pembelinya?
- Seorang anak muda yang keren bernama...Oliver.

134
00:15:49,173 --> 00:15:52,230
Ini dia. Dalam teori, kau dapat membilang dengan
variabel yang menyebut: belokkan jalan lapisan avatar-mu.

135
00:15:52,231 --> 00:15:55,852
Ah, ngomong-ngomong, apa kau sudah nonton film Avatar? CGI yang hebat.
- Oliver?

136
00:15:57,000 --> 00:15:58,183
Ya?

137
00:16:02,330 --> 00:16:09,995
Hei, jadi ah...aku harus mengerjakan...uh...
soal pelajaran...sampai ketemu nanti.

138
00:16:13,114 --> 00:16:16,368
Apa yang kaulakukan?
- Aku mau ke jam pelajaran ketiga.

139
00:16:16,368 --> 00:16:20,129
Bukan, apa yang kaulakukan dengan lukisan jelekku?
- Itu tidak jelek.

140
00:16:20,371 --> 00:16:24,501
Aku tidak main-main.
- Ya, begitupun aku. Lukisannya indah.

141
00:16:25,793 --> 00:16:28,387
Nah, aku menginginkannya kembali.
- Maaf?

142
00:16:28,387 --> 00:16:31,011
Aku menginginkannya kembali.
- Ah...astaga...

143
00:16:31,011 --> 00:16:34,517
Tidak...aku kolektor seni, tetapi aku yakin
ada 75 dolar Amerika yang harus aku...yang artinya...

144
00:16:34,518 --> 00:16:35,929
...itu adalah eh...milikku.

145
00:16:36,571 --> 00:16:38,812
Aku akan memberimu seratus dolar untuk itu.
- Aku tidak mencari keuntungan.

146
00:16:38,813 --> 00:16:43,229
Terserah. Hal mengejar-ngejar yang menyeramkan
yang kaulakukan ini harus dihentikan.

147
00:16:45,830 --> 00:16:48,128
Oke. Baiklah.

148
00:16:50,668 --> 00:16:55,391
Aku akan membawanya sepulang sekolah.
Rumah tua di Clay Hill, kan?

149
00:16:55,391 --> 00:16:58,900
Maaf.

150
00:17:09,103 --> 00:17:10,820
Ini cuma tanah yang kelam.

151
00:17:12,440 --> 00:17:16,991
Kotoran kambing.
Membantu menyuburkan tanah.

152
00:17:18,529 --> 00:17:22,284
Kotoran?
Tidak bisakah Ayah bilang saja 'pupuk'?

153
00:17:36,381 --> 00:17:41,260
Hei, kalau kau tidak takut tanganmu kotor,
bantulah menumbuhkan sesuatu.

154
00:17:42,261 --> 00:17:48,340
Meskipun, lihatlah Ayah, tangan penuh dengan tinja,
tetap saja tidak ada labu siam.

155
00:17:51,813 --> 00:17:53,156
Hai.

156
00:17:53,856 --> 00:17:56,655
Hallo. Oh, Oliver.

157
00:17:57,402 --> 00:18:01,578
Aku mengebel tetapi tidak seorangpun menjawab.
- Apa ada yang salah dengan lukisannya?

158
00:18:01,906 --> 00:18:06,818
Tidak, tidak sama sekali. Aku penggemar berat lukisan ini.
- Kau bisa meninggalkannya di dekat pintu.

159
00:18:13,418 --> 00:18:17,343
Aku akan mengambil lagi kambingnya. Pupuk.

160
00:18:25,096 --> 00:18:26,486
Tempat ini keren.

161
00:18:30,393 --> 00:18:33,442
Ah...yang ini menakjubkan.
- Terima kasih.

162
00:18:34,772 --> 00:18:37,275
Apa, kau membuatnya?
- Ya.

163
00:18:37,483 --> 00:18:41,078
Ini terbuat dari apa?
- Banyak benda.

164
00:18:41,696 --> 00:18:44,996
Botol-botol kaca, kaleng-kaleng makanan anjing
yang sudah lama.

165
00:18:45,283 --> 00:18:49,004
Jadi untuk itukah kau mengumpulkan sampah?
- Yap.

166
00:18:49,004 --> 00:18:51,039
Ah...

167
00:18:51,039 --> 00:18:56,637
...Aku kira kau benci sampah.
- Memang. Dan pemborosan.

168
00:18:57,128 --> 00:19:01,210
Terlihat bodoh mengerahkan seluruh waktu dan energi
untuk membuat sesuatu yang hanya untuk dibuang.

169
00:19:04,927 --> 00:19:09,728
Hal yang gila adalah kau mengambil sampah
dan menjadikannya indah.

170
00:19:16,814 --> 00:19:19,863
Aku harus pergi. Selamat tinggal, pak.

171
00:19:21,110 --> 00:19:22,987
Da, Oliver.

172
00:19:27,367 --> 00:19:29,244
Dia pria yang baik.

173
00:19:30,703 --> 00:19:32,580
Dia tak apa-apa.

174
00:19:34,248 --> 00:19:38,628
Apa kau mau membantuku dengan labu siam ini atau tidak?
- Ya.

175
00:19:47,303 --> 00:19:52,981
Senangnya melihat anak gadisku,
masih tidak takut mengotori tangannya.

176
00:20:02,693 --> 00:20:04,445
Rhea.

177
00:20:04,695 --> 00:20:09,826
Apa?
- Aku melihat Rhea, dia...dia tergeletak di jalan.

178
00:20:10,660 --> 00:20:15,541
Dan ada darah.
- Sayang, itu hanya mimpi. Ayolah.

179
00:20:15,873 --> 00:20:18,592
Tidak, tidak. Ini sebuah penglihatan.

180
00:20:19,669 --> 00:20:25,556
Ada kebakaran.
Ada...banyak jasad lain.

181
00:20:26,033 --> 00:20:30,592
Penglihatanmu selalu tepat.

182
00:20:31,093 --> 00:20:34,352
Ini mungkin hanya sekedar mimpi.

183
00:21:18,603 --> 00:21:23,359
Kupikir Rhea telah menemukan karunianya.

184
00:21:24,192 --> 00:21:27,446
Apa kau yakin?
- Kemarin kami berada di kebun...

185
00:21:27,695 --> 00:21:31,203
...dan dia menyentuh tanah di mana
tanaman-tanaman semuanya sangat kering...

186
00:21:31,204 --> 00:21:36,566
...dan hari ini ketika aku ke situ,
tanaman-tanaman itu sehat dan matang semuanya.

187
00:21:36,567 --> 00:21:39,529
Yang kumaksudkan adalah labu siam yang benar-benar besar.

188
00:21:39,530 --> 00:21:42,280
Itu tidak mungkin.
Talentanya bukanlah terhadap unsur-unsur.

189
00:21:42,315 --> 00:21:47,541
Kupikir bisa saja.
- Aku punya penglihatan, Ibuku memiliki unsur-unsur.

190
00:21:47,673 --> 00:21:52,275
Seharusnya ia memiliki penyembuhan.
Tidak ada dua perempuan yang bisa memiliki dua karunia bersamaan.

191
00:21:52,276 --> 00:21:56,234
Harus menunggu selama berabad-abad.
- Aku hanya memberitahumu apa yang kulihat.

192
00:22:27,672 --> 00:22:29,595
Apa kau akan meninggalkanku begitu saja di sini?

193
00:22:29,799 --> 00:22:32,552
...seperti burung-burung nasar itu yang mencabik-cabik aku.
Maksudku aku tidak melakukan apapun yang buruk tanpa alasan.

194
00:22:32,802 --> 00:22:35,146
Hei.
- Hei.

195
00:22:36,347 --> 00:22:39,851
Kenapa dengan kacamatamu?
- Kecelakaan puisi.

196
00:22:40,142 --> 00:22:43,521
Hal yang berbahaya.
- Perasaanku persisnya.

197
00:22:45,648 --> 00:22:48,242
Apa yang kaukerjakan sepulang sekolah?

198
00:22:49,402 --> 00:22:54,033
Mm...aku harus bekerja.
Ayahku pemilik perusahaan penggerak jalan.

199
00:22:54,490 --> 00:22:58,245
Tetapi, maksudku aku bisa mencarikan seseorang menggantikanku.

200
00:22:58,536 --> 00:23:03,042
Temui aku sehabis makan?
- Ya. Ya oke.

201
00:23:04,200 --> 00:23:06,300
Oke.

202
00:23:09,172 --> 00:23:13,392
(Nika: apa yang kaulakukan?)
Tak bisa dipercaya. Aku dapat gebukan dan kau dapat kencan.

203
00:23:13,393 --> 00:23:16,325
Alam semesta yang keji.

204
00:23:23,400 --> 00:23:25,677
Hai.
- Hei.

205
00:23:28,107 --> 00:23:32,783
Hei, aku tidak biasa pergi dengan mobil misterius
dengan wanita yang aneh.

206
00:23:33,112 --> 00:23:36,707
Menurutmu aku aneh?
- Ya.

207
00:23:40,606 --> 00:23:43,428
Itu seperti hal yang terbaik tentangmu.

208
00:24:10,066 --> 00:24:12,694
Wow.
- Aku tahu.

209
00:24:14,862 --> 00:24:20,619
Aku dulu biasa memimpikan tempat ini.
Sebelum aku pernah melihatnya, maksudku.

210
00:24:21,494 --> 00:24:27,217
Aku mendapat mimpi arus ini,
aku sedang berdiri menatap di atas air.

211
00:24:29,001 --> 00:24:34,633
Tiba-tiba ada sebuah ombak yang besar sekali,
datang seperti lima lantai tingginya.

212
00:24:37,176 --> 00:24:39,304
Aku merasa begitu kewalahan.

213
00:24:42,682 --> 00:24:46,403
Riak-riaknya bagaikan sebuah dinding air.

214
00:24:48,771 --> 00:24:51,342
Tepat sebelum gelombang itu akan menelanku,
aku terbangun.

215
00:24:55,236 --> 00:25:00,288
Ketika aku menemukannya di sini, rasanya seperti
aku begitu ingin mengenal tempat ini.

216
00:25:03,494 --> 00:25:06,748
Jadi, apa gelombangnya?
- Apa?

217
00:25:07,581 --> 00:25:08,958
Dalam mimpimu.

218
00:25:10,584 --> 00:25:11,886
Aku tidak tahu.

219
00:25:13,045 --> 00:25:16,925
Sesuatu yang kutakuti, kurasa.
- Apa yang kau takuti?

220
00:25:20,302 --> 00:25:23,806
Jika kau harus memilih salah satunya.

221
00:25:27,226 --> 00:25:29,356
Terpukul hingga pingsan dari kota ini, mungkin.

222
00:25:33,065 --> 00:25:37,627
Itu dan potret puisi tanda hormat tentangku.
- Ya, maksudku siapa yang mau melakukan itu?

223
00:25:44,160 --> 00:25:45,537
Kita harus pergi.

224
00:25:48,998 --> 00:25:50,372
Tidak, jangan pergi.

225
00:26:23,719 --> 00:26:24,920
Oliver.

226
00:26:44,178 --> 00:26:48,495
Kau giling zat pewarna itu keras-keras,
kau akan memecahkan mangkuk itu.

227
00:26:52,686 --> 00:26:56,816
Di mana dia?
- Berilah anak itu istirahat, Abby.

228
00:27:01,111 --> 00:27:04,957
John mengira Rhea memiliki karunia unsur-unsur.
Ia melihatnya dengan matanya sendiri.

229
00:27:05,241 --> 00:27:08,754
Ibu memiliki unsur-unsur.
Ia semestinya memiliki penyembuhan.

230
00:27:08,755 --> 00:27:10,304
Itu tidak masuk akal.

231
00:27:13,374 --> 00:27:19,335
Bisa saja. Kalau dia memiliki dua talenta lainnya.

232
00:27:21,549 --> 00:27:24,598
Jika ia memiliki ketiganya.

233
00:27:26,554 --> 00:27:31,355
Itu berarti bahwa ramalan sedang digenapi.

234
00:27:35,437 --> 00:27:37,531
Ini sedang terjadi.

235
00:27:38,524 --> 00:27:44,680
Di mana keluarga kita sedang menunggu berabad-abad,
D sini...di sini sedang terjadi.

236
00:27:44,681 --> 00:27:46,867
Tetapi, bagaimana dengan penglihatanku, Bu?

237
00:27:47,366 --> 00:27:52,497
Jika sesuatu terjadi padanya, apakah bukan ramalan
orang-orang akan menghancurkan dunia dan Rhea-ku...

238
00:27:52,872 --> 00:27:56,797
...dan...
- Rhea sedang mengembangkan bakatnya dan penglihatanmu, itu dua hal yang berbeda.

239
00:27:57,084 --> 00:28:02,136
Sekarang juga kita harus memberitahu
apa yang sedang terjadi padanya.

240
00:28:02,464 --> 00:28:07,140
Tidak, dia terlalu belum dewasa, dia belum siap.
- Nah, itu baru sungguh-sungguh tidak adil, Abby.

241
00:28:07,428 --> 00:28:11,774
Ia sedang merasakan sebuah kekuatan yang sangat besar
di dalam dirinya.

242
00:28:12,099 --> 00:28:15,569
Sedikitnya yang bisa kita lakukan,
adalah memberi dia dukungan.

243
00:28:15,811 --> 00:28:19,111
Tidak, Bu, kumohoh, jangan katakan padanya.

244
00:28:20,149 --> 00:28:21,947
Hai.
- dari mana kau?

245
00:28:22,151 --> 00:28:23,403
Keluar.

246
00:28:24,486 --> 00:28:26,709
Mengapa kau tidak menelepon?
- Aku meninggalkan telponku di mobil.

247
00:28:26,710 --> 00:28:28,720
Apanya yang sangat penting?

248
00:28:29,825 --> 00:28:32,443
Yang sangat penting adalah apabila sesuatu bisa terjadi padamu.
- Seperti...

248
00:28:32,444 --> 00:28:35,899
...apa...aku terpeleset gara-gara kulit pisang?
- Bukan itu maksudnya.

249
00:28:37,626 --> 00:28:39,629
Apa maksudnya?
- Sikapmu kurang sopan.

250
00:28:41,279 --> 00:28:44,855
Kami tadi begitu mengkhawatirkanmu.
Kau paham itu?

251
00:28:45,591 --> 00:28:48,265
Kau paham?
- Aku minta maaf.

252
00:28:53,265 --> 00:28:56,064
Abby.
- Mom.

253
00:29:10,407 --> 00:29:13,456
Aku tidak bisa membetulkan kaki-kakinya.

254
00:29:14,244 --> 00:29:17,373
Apa yang kaugambar?
- Jari-jari kaki.

255
00:29:20,751 --> 00:29:25,006
Tidak, kau tidak menggambar.
Kau tidak pernah menggambar apa yang kaugambar...

256
00:29:25,339 --> 00:29:29,515
Kau selalu menggambar sebagian
dalam hubungannya dengan keseluruhan.

257
00:29:29,802 --> 00:29:33,898
Apa maksud Nenek?
- Kau lihat kaki-kaki ini?

258
00:29:34,848 --> 00:29:38,352
Lihat bagaimana mereka membentuk sebuah lingkaran?

259
00:29:39,979 --> 00:29:43,904
Aku agaknya sedang membaca...segi delapan.

260
00:29:44,191 --> 00:29:47,015
Sosok-sosok ini seluruhnya menghadap ke arah yang berbeda...

261
00:29:47,016 --> 00:29:51,040
...tetapi mereka tetap di dalam lingkaran yang sama.

262
00:29:54,284 --> 00:29:57,128
Tampaknya seperti Nenek dan aku dan Ibu.

263
00:30:05,671 --> 00:30:11,303
Aku tidak percaya memulai gambar itu selama lebih dari sebulan
tetapi aku tidak melihat lingkarannya.

264
00:30:11,635 --> 00:30:15,435
Menurutmu kenapa kau tidak bisa melihatnya?
- Nah...

265
00:30:16,598 --> 00:30:21,069
...saat aku menggambar secara terpisah,
aku tidak melihatnya sebagai bagian dari keseluruhan gambar.

266
00:30:21,729 --> 00:30:26,610
Maka kau tidak melihat bagaimana semuanya berhubungan?
- Benar.

267
00:30:26,984 --> 00:30:29,954
Kamu terbuat dari dari apa?
Terbuat dari apakah Nenek?

268
00:30:30,195 --> 00:30:35,793
Bebatuan, yang membuat pepohonan, air...
terbuat dari manakah semua itu?

269
00:30:37,077 --> 00:30:41,628
Apa yang Nenek maksud?
- Ilmu pengetahuan dasar.

270
00:30:41,957 --> 00:30:45,086
Terbuat dari apakah segala yang ada?

271
00:30:46,378 --> 00:30:50,383
Materi?
- Yap, dan terbuat dari apakah materi?

272
00:30:51,800 --> 00:30:56,556
Atom-atom.
- Dan atom-atom terbuat dari apa?

273
00:30:57,681 --> 00:31:01,185
Energi dan getaran?
- Ya, tepat.

274
00:31:01,393 --> 00:31:06,650
Jadi, pada beberapa tingkatan, kau dan dunia di sekitarmu
adalah hal yang sama.

275
00:31:07,399 --> 00:31:12,747
Kau bukan di dalam alam.
Kamulah alam.

276
00:31:14,615 --> 00:31:17,118
Lihatlah air di sini.

277
00:31:18,368 --> 00:31:22,339
Kau pikir kau bisa membuat riak?
- Nenenk...

278
00:31:22,623 --> 00:31:28,471
Bila kau bisa membuat sebuah riak,
bagaimana kau akan melakukannya?

279
00:31:29,338 --> 00:31:31,682
Ayolah.
- Jangan jawab.

280
00:31:33,300 --> 00:31:35,348
Tutup matamu.

281
00:31:39,431 --> 00:31:41,559
Pikirkan tentang airnya.

282
00:31:49,691 --> 00:31:54,197
Aku mendorong air dengan tanganku.

283
00:32:02,287 --> 00:32:05,131
Apa tadi airnya bergerak?

284
00:32:07,000 --> 00:32:10,379
Tentu saja tidak, sayang.

285
00:32:16,251 --> 00:32:22,750
Jadi, kau akan ke puncaknya atau apa?
- Aku pastinya tidak akan memuncaki itu.

286
00:32:23,142 --> 00:32:28,114
Meskipun dia cukup seksi juga,
dengan gaya Jane Austen abad ke-18.

287
00:32:30,023 --> 00:32:33,939
Kau bisa memanfaatkan dia untuk membuat Taylor cemburu.
- Aku tidak menginginkan Taylor.

288
00:32:37,865 --> 00:32:40,459
Kau akan tercekik.

289
00:32:53,589 --> 00:32:55,307
Apa?

290
00:33:06,268 --> 00:33:08,270
Apa yang kaulakukan?

291
00:33:10,105 --> 00:33:15,487
Aku tidak tahu, aku...
kukira aku melihat...

292
00:33:16,904 --> 00:33:22,252
Kaupikir aku gila?
- Kau lebih waras dari aku.

293
00:33:22,618 --> 00:33:25,212
Itu tidak banyak menjelaskan.

294
00:33:27,998 --> 00:33:31,878
Kau penuh dengan kegilaan yang tak dapat dijelaskan.
- Oh, nggak.

295
00:33:32,419 --> 00:33:33,922
Ayo.

296
00:33:42,596 --> 00:33:45,115
Oke. Pertanyaan yang paling penting...

297
00:33:45,116 --> 00:33:48,675
jika kau memiliki kekuatan...

298
00:33:48,676 --> 00:33:51,635
...apakah kau mau jadi Supergirl atau super penjahat?

299
00:33:51,636 --> 00:33:55,290
Mudah, super penjahat. Apa maksudmu?
Itu bahkan bukan sebuah pertanyaan. Super penjahat.

300
00:33:58,191 --> 00:34:02,391
Es begitu menakutkan. Ayo.

301
00:34:03,784 --> 00:34:08,700
Aku banyak memikirkannya dan bersemangat soal itu,
seperti aku sungguh-sungguh suka lembut...sungguh pertanyaannya.

302
00:34:08,700 --> 00:34:10,258
Aku sudah tidak tahan,
aku benar-benar ingin menjadi super penjahat.

303
00:34:10,666 --> 00:34:15,297
Oke, baiklah.
Apa kekuatan super penjahatmu yang keji? Oh.

304
00:34:15,629 --> 00:34:18,803
Aku ingin aku bisa melakukan
banyak kekuatan sebanyak mungkin.

305
00:34:19,049 --> 00:34:22,644
Seperti halnya aku baru punya sebuah video game yang kubuat,
di mana kau bisa memiliki kekuatan sebanyak yang kauinginkan.

306
00:34:34,266 --> 00:34:38,668
Terima kasih hampir membunuhku.
- Karena aku? Itu sepenuhnya salahmu.

307
00:34:48,787 --> 00:34:52,462
Pecundang. Pecundang. Pecundang. Pecundang.
Kau bahkan tidak berusaha.

308
00:34:53,709 --> 00:34:56,383
Aku hanya terpengaruh pikiran.
- Dengan apa?

309
00:34:56,586 --> 00:34:58,839
Dia sedang melamar jurusan Disain Grafis.

310
00:34:59,047 --> 00:35:04,645
Aku benci menyebut lamaran kerja. Menulis karangan tentang
hari-hari yang paling kausuka. Para pahlawanmu.

311
00:35:04,970 --> 00:35:09,271
Sungguh payah. Maksudku, kenapa mereka tidak
menanyakan pertanyaan-pertanyaan nyata?
- Seperti apa?

312
00:35:09,599 --> 00:35:14,105
Apa akibat teknologi maya terhadap hubungan antarmanusia?
Sesuatu seperti itu?

313
00:35:14,396 --> 00:35:17,496
Pertanyaan bagus.
- Terima kasih, kawan. Baru saja muncul di atas kepala kutu bukuku.

314
00:35:18,984 --> 00:35:21,916
Jadi, di mana kau mau melamar kuliah?

315
00:35:22,117 --> 00:35:26,648
Ah...Brown, Dartmouth, Berkeley, Columbia.

316
00:35:27,034 --> 00:35:32,336
Yang sungguhan. Di mana kau melamar?
- Apa? Aku cerdas. Terima sajalah.

317
00:35:32,831 --> 00:35:36,756
Maaf, aku harus pergi bekerja.
- Bisakah aku ikut?

318
00:35:37,544 --> 00:35:39,546
Ah ya.

319
00:35:54,194 --> 00:35:57,086
Jadi, ini semua akan menjadi kayu bakar?
- Beberapa.

320
00:35:57,244 --> 00:36:01,088
Sebagian besar kena penyakit atau mati.
Atau, jatuh terkena badai.

321
00:36:09,543 --> 00:36:11,216
Apa?

322
00:36:18,260 --> 00:36:22,606
Wow. Itu hebat.

323
00:36:24,474 --> 00:36:26,434
Itu sebuah tunggul pohon raksasa.

324
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
Apa kau punya selang atau sesuatu di sekitar sini?

325
00:36:39,281 --> 00:36:42,285
Kau melewatkan satu bercak.
- Apa?

326
00:37:00,677 --> 00:37:04,898
Bisakah kau memberitahuku kenapa kita baru saja melakukan itu?
- Aku sedang menetaskan sebuah rencana.

327
00:37:05,182 --> 00:37:07,731
Ya, ya, aku himpun itu.

328
00:37:09,686 --> 00:37:13,611
Bagaimana ayahmu memindahkan ini?
- Dengan sebuah truk besar.

329
00:37:16,193 --> 00:37:18,820
Itu pasti beratnya sedikitnya satu ton.

330
00:37:21,582 --> 00:37:25,303
Kurasa tidak ada harapan.

331
00:37:25,994 --> 00:37:29,248
Apa kau baik-baik saja?

332
00:37:37,464 --> 00:37:40,308
Ya. Kurasa aku baik saja.

333
00:37:41,051 --> 00:37:44,225
Sayangku tersayang.

334
00:37:54,815 --> 00:37:58,365
Maaf.
- Kau terlambat tiga jam.

335
00:37:58,694 --> 00:38:01,823
Aku tahu. Aku kehilangan waktu pelacak.
Tidak akan terjadi lagi.

336
00:38:02,030 --> 00:38:06,706
Aku tahu tidak akan, karena kau dihukum harus tinggal di rumah.
- Dihukum harus tinggal di rumah?

337
00:38:07,035 --> 00:38:08,478
Apa Ibu bercanda? Aku bukan anak duabelas tahun.

338
00:38:08,535 --> 00:38:12,118
Ibu ingin kau setiap hari, sepulang sekolah,
bekerja bersama Nenekmu.

339
00:38:14,710 --> 00:38:19,432
Jika itu hukuman tinggal di rumah,
aku sudah dipingit seumur hidupku.

340
00:38:20,257 --> 00:38:25,980
Berhentilah saling menyalahkan. Mengapa kau tidak membiarkan dia
bekerja di galeri sementara. Dia bisa membuat coretan di sana.

341
00:38:26,346 --> 00:38:29,691
Ibu, jangan ikut campur.

342
00:38:32,060 --> 00:38:36,657
Abby, setidaknya kau akan tahu di mana dia.

343
00:38:44,281 --> 00:38:47,111
Apa Ayah tahu kenapa Ayah seperti Ayah terbaik
di seluruh dunia?

344
00:38:49,703 --> 00:38:51,047
Berapa banyak yang kauperlukan?

345
00:38:52,789 --> 00:38:57,055
Yang kuperlukan. Kalau Ayah dengan senang hati
mengijinkanku keluar dari sini petang nanti.

346
00:39:00,464 --> 00:39:05,686
Apa kauingat hukuman Zeus melawan Prometheus?
- Apa itu si laki-laki yang mencuri api dari para dewa?

347
00:39:06,053 --> 00:39:10,809
Ia mengirim seekor rajawali untuk memakan
limpa Prometheus selama-lamanya.

348
00:39:11,141 --> 00:39:16,022
Itu kejam juga.
- Apa itu yang kauingin Ibumu lakukan pada Ayah?

349
00:39:16,355 --> 00:39:21,407
Aku sedang mengerjakan sesuatu yang penting.
Dan aku butuh sedikit waktu.

350
00:39:21,860 --> 00:39:25,410
Apa itu?
- Aku belum bisa memberitahu Ayah.

351
00:39:28,825 --> 00:39:32,796
Ayah lebih baik tidak berbohong pada Ibumu.

352
00:39:34,164 --> 00:39:38,010
Aku ingin Ayah mempercayaiku. Kumohon?

353
00:41:02,252 --> 00:41:04,550
Maaf. Aku minta maaf.
- Kau terlambat.

354
00:41:04,796 --> 00:41:09,176
Aku tahu. Kita hanya berharap
sedikit waktu lagi.

355
00:41:09,718 --> 00:41:15,566
Sebaiknya itu separuh dari sebuah rancangan.
Jangan memaanfaatkan Ayah, Rhea.

356
00:41:17,809 --> 00:41:19,777
Mau tumpangan?

357
00:41:20,937 --> 00:41:22,860
Ayah punya kendaraan.

358
00:41:23,648 --> 00:41:28,199
Pembalap?
- Kau takkan punya kesempatan.

359
00:41:30,697 --> 00:41:32,415
Terus.

360
00:41:34,326 --> 00:41:35,200
Lagi.

361
00:41:35,699 --> 00:41:37,300
Lebih jauh. Sedikit saja.

362
00:41:37,329 --> 00:41:39,457
Turun.
- Turun?

363
00:41:47,736 --> 00:41:49,457
Bagus.

364
00:41:54,429 --> 00:41:56,727
Apa itu bagus?
- Ya.

365
00:42:03,772 --> 00:42:05,649
Tunggu sebentar.

366
00:42:07,067 --> 00:42:08,319
Apa?

367
00:42:24,167 --> 00:42:26,818
Aku tidak percaya kau menyelesaikan sesuatu sesulit ini.
Ini luar biasa.

368
00:42:39,307 --> 00:42:40,856
Hei, ada apa?

369
00:42:49,776 --> 00:42:51,907
Kupikir mereka akan terlihat lebih baik.

370
00:42:52,206 --> 00:42:56,907
Oh, tolong jangan katakan padaku kauingin mengembalikannya lagi.
- Tidak, tidak. Aku hanya...

371
00:42:58,308 --> 00:43:01,964
...tunggul-tunggulnya tidak berada di tempat yang semestinya.
- Aku...aku tidak mengira aku masih punya tenaga memindahkannya.

372
00:43:02,372 --> 00:43:05,342
Aku hanya perlu berpikir.

373
00:43:08,920 --> 00:43:12,049
Yang lebih besar seharusnya berdiri di sebelah kanan.

374
00:43:17,999 --> 00:43:23,049
Rhea...Rhea...

375
00:43:28,898 --> 00:43:30,302
Bagaimana kau melakukan itu?

376
00:43:33,889 --> 00:43:35,039
Aku tidak tahu. Aku...aku...

377
00:43:36,000 --> 00:43:37,100
Aku...

378
00:43:39,534 --> 00:43:43,209
...aku hanya mencoba merasakan di mana ia seharusnya berada.

379
00:43:43,496 --> 00:43:46,375
Lakukan lagi.

380
00:44:56,194 --> 00:45:02,577
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi padaku.
- Apapun itu, ini menakjubkan.

381
00:45:05,245 --> 00:45:07,374
Kau menakjubkan.

382
00:45:31,345 --> 00:45:33,374
Rhea?

383
00:45:35,650 --> 00:45:39,655
Hei.
- Hei. Ada banyak sketsa untuk eh...Rhea untuk diperbaiki.

384
00:45:39,946 --> 00:45:45,248
Apa dia di belakang?
- Tidak, tidak tidak. Dia ke...mengambil benjolan...buku untukku.

385
00:45:51,124 --> 00:45:52,797
Aku akan menunggu.

386
00:46:07,891 --> 00:46:10,269
Dari mana saja kamu?
- Aku tadi di galeri.

387
00:46:10,477 --> 00:46:14,107
Jangan berbohong pada Ibu.
- Itu bukanlah yang Ibu pikirkan.

388
00:46:14,397 --> 00:46:20,200
Jadi sekarang kau menyelinap di belakang Ibu.
- Ya, tetapi aku ingin menunjukkan pada kalian apa yang sedang kukerjakan.

389
00:46:20,487 --> 00:46:25,000
Ibu bahkan tidak ingin mendengarnya.
Ibu bahkan tidak ingin melihatmu maksud Ibu...
- Tidak, tidak. Kumohon, kumohon.

390
00:46:26,885 --> 00:46:28,837
Aku ingin kalian melihatnya.

391
00:46:44,260 --> 00:46:50,017
Kau telah menyingkap setiap liukan dan putaran.
Luar biasa.

392
00:46:53,144 --> 00:46:58,571
Ini adalah proses pembuatan kembali dan kelahiran
dan keindahan...tepat di sini...

393
00:46:59,125 --> 00:47:03,121
"Kelihatannya sang murid telah mengejar sang guru."
- Tidak melampaui?

394
00:47:03,613 --> 00:47:06,457
Jangan menjadi yang terdepan sendiri.

395
00:47:08,785 --> 00:47:14,087
Bagaimana kau memindahkannya?
- Bagian-bagian ini diseimbangkan dengan sempurna.

396
00:47:14,958 --> 00:47:17,802
Ini pasti menyulitkan.

397
00:47:20,797 --> 00:47:24,051
Ibu telah meremehkanmu.

398
00:47:31,558 --> 00:47:33,981
Ada apa dengan kalian semua?

399
00:47:50,326 --> 00:47:53,074
Apa kalian bercanda?
- Marilah.

400
00:48:00,300 --> 00:48:02,074
Wow.

401
00:48:05,717 --> 00:48:09,893
Di sinilah kita menyimpan benda-benda
peninggalan leluhur kita.

402
00:48:11,097 --> 00:48:14,317
Bagaimana bisa kalian tidak pernah
menunjukkan ini padaku sebelumnya?

403
00:48:14,559 --> 00:48:17,187
Bagaimana kami akan menunjukkan padamu sekarang.

404
00:48:19,480 --> 00:48:21,153
Siapa itu?

405
00:48:21,357 --> 00:48:27,205
Oh itu...itu adalah ah...nenek buyut dari
nenek buyutnya nenek buyut Nenek.

406
00:48:27,488 --> 00:48:33,666
Putri beliau menetap di sini dan memulai
sebuah kehidupan baru diisi dengan seni, keindahan dan sihir.

407
00:48:34,162 --> 00:48:36,676
Sihir seperti apa?
- Beliau bisa melihat masa depan.

408
00:48:37,112 --> 00:48:40,803
Mereka memprakirakan wabah kolera. Paceklik kentang.

409
00:48:41,127 --> 00:48:46,429
Perang Dunia Pertama dan beliau menuliskan ramalan-ramalannya.

410
00:48:56,309 --> 00:49:01,065
"Dan saatnya akan tiba ketika bumi akan menolak
siapapun yang melecehkannya...

411
00:49:01,397 --> 00:49:04,817
...dan kemudian muncul melalui banjir dan kekeringan...

412
00:49:04,944 --> 00:49:07,365
...melalui bahaya kelaparan dan peperangan."

413
00:49:07,403 --> 00:49:11,328
"Persekutuan antara umat manusia
dan alam akan dipulihkan."

414
00:49:11,616 --> 00:49:16,122
"Dia akan terpanggil, terberkati
dan dia akan melahirkan...

415
00:49:16,454 --> 00:49:19,549
...seorang dengan tiga karunia."

416
00:49:32,011 --> 00:49:34,105
Ya Tuhan.

417
00:49:37,350 --> 00:49:41,446
Apa kau mengenalnya?
- Aku pernah melihatnya?

418
00:49:45,966 --> 00:49:50,187
Itu artinya dia memiliki dua dari talenta itu.

419
00:49:50,471 --> 00:49:53,725
Unsur-unsur dan penglihatan-penglihatan.

420
00:49:56,936 --> 00:50:03,114
Ini dulu dilukis oleh nenek buyutnya Nenek.
Inilah penglihatannya akan 'yang diberkati.'

421
00:50:05,236 --> 00:50:09,036
Kalian tidak menjawab pertanyaanku tentang sihir.

422
00:50:09,323 --> 00:50:12,827
Setiap perempuan di keluarga kita memiliki satu karunia.

423
00:50:14,412 --> 00:50:18,292
Nenek memiliki karunia unsur-unsur,
yang berarti...

424
00:50:18,582 --> 00:50:23,133
...Nenek memiliki kemampuan untuk mempengaruhi cuaca.

425
00:50:23,462 --> 00:50:29,845
Membantu tanaman-tanaman tumbuh.
Sebuah cahaya dari lilin tanpa sebuah korek api.

426
00:50:35,433 --> 00:50:38,277
Ibu memiliki karunia penglihatan.

427
00:50:38,811 --> 00:50:42,816
Dan siapapun yang berbagi karunia ini,
kami lukiskan apa yang kami lihat.

428
00:50:43,107 --> 00:50:48,489
Jadi, kami mengandaikan kau akan memiliki karunia yang ketiga.
- Berhenti berbicara. Hentikan!

429
00:50:48,863 --> 00:50:52,458
Kalian memiliki semua kekuatan ini selama hidupku
dan kalian tidak pernah memberitahuku tentang itu?

430
00:50:52,700 --> 00:50:56,580
Kalian tahu apa yang sedang terjadi padaku,
kukira aku kehilangan kewarasanku.

431
00:50:56,671 --> 00:51:00,501
Semoga kau di masa depan memberikan
anugerah yang luar biasa bagi dunia ini.

432
00:51:00,591 --> 00:51:04,170
Karena apa yang kalian kira akulah yang akan
melahirkan seseorang yang terpilih atau apalah? Aku...

433
00:51:04,462 --> 00:51:10,070
Tetapi hanya jika kau memiliki ketiga-tiga dari karunia itu.
- Dan bagaimana kalau aku tidak menginginkan karunia-karunia ini?

434
00:51:12,553 --> 00:51:16,228
Rhea, ini jauh lebih besar dari kami.

435
00:51:16,515 --> 00:51:21,396
Lalu kenapa? Hidupku telah tertulis karena orang aneh
seratus tahun lalu mengatakannya demikian?

436
00:51:22,104 --> 00:51:23,947
Oh tidak...

437
00:51:43,601 --> 00:51:45,275
Boleh Ayah masuk?

438
00:51:51,484 --> 00:51:54,237
Ayah telah mengetahuinya juga?

439
00:51:57,073 --> 00:51:59,872
Ya. Ayah sudah tahu.

440
00:52:03,663 --> 00:52:06,166
Bagaimana bisa Ayah tidak memberitahuku?

441
00:52:10,336 --> 00:52:16,760
Karena Ayah ingin kau memiliki sebuah kehidupan
yang biasa selama mungkin.

442
00:52:21,848 --> 00:52:24,601
Aku tidak menginginkan ini, Ayah.

443
00:52:26,477 --> 00:52:29,196
Sayang, tidak apa-apa. Tak apa-apa.

444
00:52:33,276 --> 00:52:38,203
Barangkali kau telah diberikan karunia ini
supaya kau bisa menolong.

445
00:52:39,240 --> 00:52:43,791
Maksud Ayah, lihatlah planet ini, lihat apa yang telah
kita lakukan pada diri kita sendiri.

446
00:52:44,078 --> 00:52:48,709
Setiap hari ada bencana lingkungan.

447
00:52:49,041 --> 00:52:51,715
Banjir-banjir. Banyaknya Tsunami.

448
00:52:51,961 --> 00:52:56,432
Perubahan iklim yang aneh.
Mungkin Ibu dan Nenekmu benar.

449
00:52:59,218 --> 00:53:01,812
Inilah gelombang itu.

450
00:53:03,139 --> 00:53:07,235
Gelombang? Gelombang apa?

451
00:53:10,980 --> 00:53:14,450
Aku terus mendapat mimpi-mimpi ini. Ada...

452
00:53:15,693 --> 00:53:22,076
...ada sebuah gelombang yang besar sekali.
Dan ombaknya begitu besar dan berlimpah-limpah.

453
00:53:25,661 --> 00:53:31,259
Ramalan itu, apa yang sedang terjadi padaku,
itu semua gelombangnya.

454
00:53:35,880 --> 00:53:39,259
Mungkin ini waktunya kau belajar cara berenang

455
00:54:37,880 --> 00:54:39,259
Ow.

456
00:54:46,242 --> 00:54:48,336
Sembuhlah.

457
00:54:50,246 --> 00:54:54,001
Kiranya kekuatan penyembuhan
bekerja di tanganku.

458
00:55:07,930 --> 00:55:11,230
Aku tidak bisa menyembuhkan.
- Apa kau yakin?

459
00:55:11,475 --> 00:55:16,231
Tanganku pedih.
- Sayang, apa yang tadi kaulakukan?

460
00:55:17,565 --> 00:55:20,694
Sebuah percobaan.
- Oh, sayang.

461
00:55:22,862 --> 00:55:25,957
Ibu ingin menunjukkanmu sesuatu.

462
00:55:28,362 --> 00:55:29,237
Oke.

463
00:55:36,375 --> 00:55:42,257
"Jangan menyangka dirimu penyembuh.
Penyembuhan datang sebelum engkau dan setelah engkau."

464
00:55:43,883 --> 00:55:49,014
"Yang terluka akan disembuhkan
dengan cinta dalam ketakterbatasannya."

465
00:55:50,931 --> 00:55:54,185
Aku tidak tahu apa itu maksudnya.

466
00:55:54,769 --> 00:56:00,867
Nah, Ibu pikir itu artinya bahwa penyembuhan
datang dari sebuah tempat dari cinta.

467
00:56:02,860 --> 00:56:09,243
Aku masih tidak memahaminya.
- Oke, kau Rhea, bukanlah sang penyembuh.

468
00:56:11,577 --> 00:56:16,083
Cinta yang mengalir dari jiwamu.
Itulah sang penyembuh.

469
00:56:16,415 --> 00:56:22,263
Jadi, aku tidak bisa menyembuhkan
karena aku tidak memancarkan cinta?

470
00:56:23,672 --> 00:56:29,224
Ibu tidak tahu. Ibu rasa itu
bagimu untuk dipikirkan.

471
00:56:32,139 --> 00:56:37,066
Seandainya kita bisa tinggal di sini selamanya.
- Tidak, setelah kita dirumahkan selama beberapa waktu.

472
00:56:38,145 --> 00:56:40,864
Tidak, terima kasih, pak.

473
00:56:43,455 --> 00:56:44,064
Apa?

474
00:56:45,844 --> 00:56:49,116
Kau menculikku dengan kekuatan ajaibmu?

475
00:56:49,740 --> 00:56:51,458
Mungkin.

476
00:56:59,375 --> 00:57:01,022
Aku tidak pernah mengira akan jatuh
cinta dengan seorang penyihir.

477
00:57:01,158 --> 00:57:02,725
Aku bukan penyihir.

478
00:57:03,879 --> 00:57:06,928
Tidak, maksudku.
Kau melakukan sihir.

479
00:57:08,592 --> 00:57:11,562
Tidak, bukan seperti itu.

480
00:57:11,804 --> 00:57:17,061
Itu seperti ada hukum rohaniah
begitu pula adanya hukum jasmaniah.

481
00:57:17,435 --> 00:57:22,657
Bila kau memahaminya dan lainnya menjalankan bersama-sama,
maka kau bisa bekerja dengan mereka.

482
00:57:23,441 --> 00:57:28,538
Benda-benda ini, maksudku.
- Lebih seperti memindahkan sebuah puntung pohon raksasa?

483
00:57:28,863 --> 00:57:30,115
Ya.

484
00:57:32,450 --> 00:57:38,298
Jadi, ada kesempatan kau bisa mengajariku?
- Aku tidak berpikir itu adalah sebuah niat yang bisa kauajarkan.

485
00:57:39,290 --> 00:57:41,668
Kau hanya...memperolehnya begitu saja.

486
00:57:44,503 --> 00:57:49,430
Ada sebuah benda di berandku...seperti semacam hantu
dan setiap kali aku berjlan...
There is a thing of my porch...just like a goblin typing and every time I walk...berucap...

487
00:57:49,717 --> 00:57:51,219
Aku dikecoh setiap kali.

488
00:57:51,427 --> 00:57:55,682
Ibuku membuat penuh buah-buah anggur yang kulit-kulitnya
telah dikupas dan kau letakkan tanganmu ke dalamnya...

489
00:57:56,015 --> 00:58:00,065
...dan tutup matamu kemudian rasanya seperti bola-bola mata manusia.
- Oh, lezat.

490
00:58:00,561 --> 00:58:04,657
Entah, ketinggalan zaman. Mau ke sana?
- Kau yang ketinggalan zaman.

491
00:58:04,899 --> 00:58:06,993
Sampai nanti.

492
00:58:13,908 --> 00:58:18,630
Kau berandai-andai menjadi apa?
- Sebuah penyamarataan penyapuan.

493
00:58:19,246 --> 00:58:21,715
Aku tidak mengerti.

494
00:58:26,337 --> 00:58:30,467
Kau harusnya menuliskan
'pecundang' di bajumu.

495
00:58:30,799 --> 00:58:34,349
Itu tidak keren.
- Di mana pacar penyihir itu sekarang?

496
00:58:34,595 --> 00:58:38,270
Ya dia sedang lari dengan pria lain dengan tongkat sapu.
- Mungkin dia menggunakan kekuatan jahat...

497
00:58:38,516 --> 00:58:41,360
Hei, dia tidak jahat.
- Dia penyihir yang baik.

498
00:58:41,644 --> 00:58:44,739
Ya, itu benar.
- Ya, Tuhan.

499
00:58:46,148 --> 00:58:50,073
Apa kau sungguh-sungguh?
- Rhea Carver adalah seorang penyihir?

500
00:58:50,361 --> 00:58:52,399
Itu mengagumkan.
- Hei!

501
00:59:07,902 --> 00:59:10,695
Hei!
- Hei.

502
00:59:12,007 --> 00:59:15,887
Apa ada masalah?
- Tidak, tidak. Tidak ada apa-apa.

503
00:59:17,596 --> 00:59:20,896
Ah...Simon akan mengadakan pesta Halloween malam ini.

504
00:59:21,141 --> 00:59:24,862
Ibunya membuat sebuah rumah berhantu. Kami akan menonton
Saucer Deaf III. Kau mesti datang.

505
00:59:25,145 --> 00:59:28,649
The feeling is that sounds
it can't work doing family night.

506
00:59:28,899 --> 00:59:34,406
Baiklah, ya, tentu saja.
- Tidak, kami tidak merayakan Halloween. Hanya saja...

507
00:59:34,780 --> 00:59:39,081
...kami berlindung dan sejuk.
Menyenangkan juga.

508
00:59:39,927 --> 00:59:40,792
Oke.

509
00:59:42,496 --> 00:59:44,544
Kau mau ikut?

510
00:59:47,042 --> 00:59:50,296
Ah...ya, oke.
- Oke.

511
01:00:03,212 --> 01:00:05,402
Happy Halloween.

512
01:00:19,033 --> 01:00:20,410
Terima kasih!

512
01:00:20,418 --> 01:00:25,124
Oliver, bagaimana kau bisa jatuh cinta
pada Rhea kami yang cantik?

513
01:00:25,208 --> 01:00:26,585
Nenek.

514
01:00:27,207 --> 01:00:31,508
Bagaimana aku tidak bisa?
- Jawaban bagus.

515
01:00:32,087 --> 01:00:35,432
Bagaimana kalau mengupas kentang?

516
01:00:36,884 --> 01:00:41,481
Letakkan kupasannya di sebelah situ.
- Rhea, mau membantu Ibu menyiapkan mejanya?

517
01:00:42,990 --> 01:00:46,039
Ada yang mau kue pastelnya lagi?
- Ah...tidak...tidak.

518
01:00:46,527 --> 01:00:48,780
Apa kau yakin?
- Tidak, aku cukup, terima kasih.

519
01:00:49,483 --> 01:00:54,667
Itu menarik, maksud saya ia benci mengandalkan sebuah gunting,
tetapi ia harus melakukannya. Kau tahu.

520
01:00:54,860 --> 01:00:58,956
Kautahu apa yang dia katakan...ah...pada para tentara
saat mereka datang mendekat untuk menghukum mati dia dengan gunting?

521
01:00:59,865 --> 01:01:04,587
Dia berkata...:"Tidak ada satupun yang layak
akan apa yang sedang kaulakukan, prajurit...

522
01:01:04,828 --> 01:01:09,629
...selain mencoba membunuhku dengan layak."

523
01:01:09,958 --> 01:01:14,759
Nenek mengucapkan kalimatku.
Dia lakukan itu setiap kali.

524
01:01:15,192 --> 01:01:18,895
Ah...Abby?

525
01:01:21,170 --> 01:01:24,140
Ada seseorang di sini.

526
01:01:25,508 --> 01:01:29,729
Di dalam rumah?
- Di luar.

527
01:01:46,070 --> 01:01:49,290
Kurang ajar.
- Ya, Tuhan.

528
01:01:50,508 --> 01:01:52,101
Ibu.

529
01:02:00,568 --> 01:02:02,320
Lihat.

530
01:02:05,389 --> 01:02:07,733
Cleo.
- Oh, Rhea, jangan.

531
01:02:11,019 --> 01:02:13,442
Tidak, Rhea, jangan. Jangan.

532
01:02:14,648 --> 01:02:17,868
Kenapa mereka mau melakukan ini?

533
01:02:19,153 --> 01:02:23,829
Ini salahku.
- Bagaimana bisa itu salahmu?

534
01:02:24,158 --> 01:02:28,379
Tidak, tidak. Aku hanya mencoba membelamu.
Keluar begitu saja.

535
01:02:29,246 --> 01:02:31,999
Apa? Apa yang telah kaulakukan?

536
01:02:33,375 --> 01:02:35,548
Apa yang telah kaulakukan?

537
01:02:36,587 --> 01:02:41,718
Aku bilang kau seorang penyihir.
Tidak, aku tidak mengucapkannya seperti itu.

538
01:02:43,269 --> 01:02:44,691
Pergi.

539
01:02:44,887 --> 01:02:48,141
Rhea, aku...aku minta maaf.
- Keluar!

540
01:03:47,407 --> 01:03:51,457
Ke mana kaupikir kau akan pergi berpakaian seperti itu?
- Ke sekolah.

541
01:03:52,999 --> 01:03:54,012
Rhea?

542
01:03:54,998 --> 01:03:58,252
Aku tidak akan bersembunyi di rumah ini
hingga akhir hayatku.

543
01:03:58,544 --> 01:04:04,176
Aku muak dengan omong kosong dewi-menyelamatkan-dunia ini.
"Jangan gerakkan tanah atau melihat banyak hal."

544
01:04:04,308 --> 01:04:07,659
Aku hanya ingin pergi ke sekolah
seperti orang biasa.

545
01:04:14,852 --> 01:04:20,530
Kau tidak akan pergi. Ibu tidak akan mengijinkannya.
- Semoga berhasil dengan itu.

546
01:04:22,526 --> 01:04:24,824
Biarkan dia pergi. Biarkan sajalah.

547
01:04:54,389 --> 01:04:56,123
Rhea!

548
01:05:01,398 --> 01:05:05,494
Hei sayang, kenapa tidak kaugunakan kekuatanmu padaku?

549
01:05:06,194 --> 01:05:11,746
Aku yakin kau akan suka itu.
- Belum tentu.

550
01:05:21,960 --> 01:05:24,429
Taylor, kau mau ke mana? Taylor?

551
01:05:42,189 --> 01:05:44,191
Hei, Elaine.

552
01:05:59,039 --> 01:06:02,509
Apa yang menyebabkan kau beralih
menjadi gelandangan?

553
01:06:08,131 --> 01:06:13,353
Jadi, kau seorang penyihir. Sangat-banyak-penggemar-penting.
Pamanku yang bekerja di sirkus.

554
01:06:14,513 --> 01:06:19,189
Aku tidak apa yang kaubicarakan.
- Apa kau sungguh-sungguh?

555
01:06:24,314 --> 01:06:28,160
Aku tidak ingin menjadi orang aneh lagi.

556
01:06:44,267 --> 01:06:46,987
Rhea? Rhea!

557
01:06:48,171 --> 01:06:50,048
Rhea, kumohon.
- Apa?

558
01:06:50,257 --> 01:06:53,932
Dengar, maafkan aku.
Aku hanya ingin minta maaf.

559
01:06:54,469 --> 01:06:56,938
Kau ikut atau tidak?

560
01:06:58,724 --> 01:07:00,522
Ya.

561
01:07:40,515 --> 01:07:44,611
Siapa tadi pria di mobil Mustang?
- Hanya seorang pria.

562
01:07:47,647 --> 01:07:52,369
Apa dia punya nama? Rhea?

563
01:07:53,487 --> 01:07:56,331
Taylor.
- Taylor Bradford?

564
01:07:57,240 --> 01:08:01,211
Orang yang huruf-huruf awal namanya
dulu kau ukir di sebilah papan?

565
01:08:01,495 --> 01:08:07,002
Ayah dengar ia jarang secepat kilat dari Ayah.
Ayah tidak menyukai dia.

566
01:08:08,460 --> 01:08:12,055
Selalu. Itu bukan masalah yang sangat penting.

567
01:08:15,258 --> 01:08:19,263
Sebaiknya kau keluar akhir pekan ini.
- Ada tempat tertentu?

568
01:08:19,596 --> 01:08:23,271
Ah kau tahu, hanya berkeliling dengan kendaraan,
mungkin kita ada beberapa pesta.

569
01:08:24,434 --> 01:08:27,028
Ya, oke.
- Apa kau yakin?

570
01:08:27,270 --> 01:08:29,864
Ya, ya aku mau.

571
01:09:10,001 --> 01:09:10,996
Sialan.

572
01:09:11,232 --> 01:09:14,243
Hentikan,
Ibu tidak bisa bekerja dengan kalimatmu seperti ini.

573
01:09:15,794 --> 01:09:19,389
Rhea dalam masalah.
- Tidak, kaulah yang dalam masalah.

574
01:09:19,473 --> 01:09:24,730
Begitu penuh dengan kekhawatiran. Kau menghalau dia
pada saat dia merasa begitu tersesat.

575
01:09:25,504 --> 01:09:28,758
Aku tidak mengusir dia.
Dialah yang pergi.

576
01:09:29,207 --> 01:09:35,590
Dan John...John membantunya keluar dari pintu.
- John memberi dia bantuan lebih banyak baiknya daripada kau
sekarang ini.

577
01:09:36,006 --> 01:09:39,806
Kau tahu, teruskan begitu
dan kau akan mengusir mereka berdua.

578
01:09:39,943 --> 01:09:46,371
Hanya karena kau bisa melihat masa depan
tidak berarti kau berhak memaksakan keinginanmu atas itu.

579
01:09:46,861 --> 01:09:49,152
Cukup hentikan saja!

580
01:09:55,066 --> 01:09:58,608
Ya, Tuhan, apa Ibu membuntutiku?
- Tidak, Ibu hanya menjalankan tugas pesuruh.

581
01:09:58,754 --> 01:10:02,796
Ya, benar.
- Oke, Rhea, Ibu hanya perlu bicara padamu.

582
01:10:05,460 --> 01:10:10,182
Ibu hanya mencoba melindungimu.
- Melindungi untuk menguasai?

583
01:10:11,668 --> 01:10:12,998
Oke.

584
01:10:13,758 --> 01:10:15,258
Mungkin keduanya.

585
01:10:15,879 --> 01:10:21,682
Setidaknya Ibu jujur.
- Dengar, jika kau ingin masuk sekolah seni, maka lakukanlah.

586
01:10:22,002 --> 01:10:27,731
Dan bila kau tidak ingin melanjutkan adat istiadat kita,
maka Ibu akan memakluminya.

587
01:10:27,841 --> 01:10:29,969
Sungguh? Bagaimana dengan ramalannya?

588
01:10:30,969 --> 01:10:35,299
Sayang, bahkan seandainya kau memiliki ketiga-tiga karunia itu,
itu tetap pilihanmu.

589
01:10:39,745 --> 01:10:41,248
Aku harus pergi.

590
01:11:14,497 --> 01:11:15,898
Hei, Rhea. Rhea!
- Hai.

591
01:11:16,789 --> 01:11:18,249
Senang melihatmu.

592
01:11:29,993 --> 01:11:31,128
Mau bertemu Rhea?

593
01:11:38,920 --> 01:11:42,345
Bisa kuambilkan kau minuman?
- Ya.

594
01:12:05,881 --> 01:12:07,111
Hai, Rhea.

595
01:12:07,991 --> 01:12:08,628
Hei.

596
01:12:09,459 --> 01:12:13,555
Apa kau di sini bersama Taylor?
- Ini, sayang.

597
01:12:15,215 --> 01:12:16,558
Ya.

598
01:12:16,916 --> 01:12:20,591
Sayang, Beeker akan menembak seorang betina.
Mau melihatnya sebelah sini, sayang?

599
01:12:20,879 --> 01:12:22,506
Tentu.

600
01:12:27,052 --> 01:12:28,725
Ada polisi.

601
01:12:30,889 --> 01:12:32,516
Ayo pergi. Ayo pergi.

602
01:12:41,775 --> 01:12:44,153
Lance, bawa kalengnya.

603
01:12:46,155 --> 01:12:46,992
Benar begitu, saudara.

604
01:12:47,123 --> 01:12:49,516
Ayo pergi. Ayo pergi. Ayo pergi.

605
01:12:50,608 --> 01:12:52,225
Ke mobilku.

606
01:12:52,226 --> 01:12:54,781
Cepat! Cepat!

607
01:12:55,747 --> 01:12:57,671
Cally, kita akan pergi ke mana?
Apa kita akan ke rumahmu?

608
01:12:57,672 --> 01:12:58,872
Orangtuaku ada di rumah.

609
01:12:58,917 --> 01:13:00,002
Telpon kita dekat mereka?

610
01:13:01,055 --> 01:13:03,343
Aku tahu sebuah tempat.
- Keren.

611
01:13:30,156 --> 01:13:31,999
Kemarilah.

612
01:14:16,119 --> 01:14:18,247
Mungkin kita harus pergi.

613
01:14:22,876 --> 01:14:25,425
Apa aku begitu membosankan?

614
01:14:33,845 --> 01:14:37,475
Kau tahu, kau sungguh bukan
gadis seperti yang kuduga sebelumnya.

615
01:14:39,767 --> 01:14:44,113
Dan kenapa begitu?
- Karena itu hal yang sangat bagus, karena gadis ini begitu mengagumkan.

616
01:15:41,623 --> 01:15:45,709
Hei, menurutmu aku seksi?
- Diamlah. Kau tahu kau seksi.

617
01:15:45,709 --> 01:15:46,984
Minggir!

618
01:15:59,806 --> 01:16:02,309
Jangan cemburu, Rhea.
- Oh, ya...

619
01:16:02,517 --> 01:16:05,487
....jangan cemburu karena kami bisa lihat
mereka sudah biasa melakukannya.

620
01:16:05,728 --> 01:16:10,404
Itu sungguh menakjubkan.
- Kawan-kawan, dia yang memberitahuku.

621
01:16:11,234 --> 01:16:14,909
Oh, apa dia menyuratimu sekarang?
- Jangan dengarkan mereka sayang, kau akan menyakiti gadisku.

622
01:16:15,154 --> 01:16:17,532
Ya, sebaiknya.

623
01:16:18,199 --> 01:16:20,952
Jangan mengusik.
- Taylor!

624
01:22:16,585 --> 01:22:18,677
Rhea! Rhea!

625
01:22:25,274 --> 01:22:29,825
Ya Tuhan, apa kau tidak apa-apa? Apa kau baik-baik saja?
- Baik. Aku tak apa-apa.

626
01:22:36,118 --> 01:22:39,793
Setiap orang mengetahui kecelakaan itu, seluruh kota
sedang mencarimu.

627
01:22:40,081 --> 01:22:45,963
Ini semua salahku, seandainya aku tidak mengucapkan apapun.
- Tidak. Itu bukan salahmu.

628
01:22:48,881 --> 01:22:54,934
Aku hanya tidak bisa mengendalikan apa yang sedang terjadi padaku.
Aku ingin menjadi seseorang yang lain.

629
01:22:56,681 --> 01:22:59,651
Mengapa? Kenapa, Rhea?

630
01:23:01,686 --> 01:23:06,567
Kau menakjubkan.
Dan bakat-bakatmu, itu menakjubkan.

631
01:23:06,899 --> 01:23:10,779
Itu adalah bagian dari apa yang aku cintai darimu.

632
01:23:26,168 --> 01:23:29,843
Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.

633
01:23:30,131 --> 01:23:32,805
Mari kuantarkan kau pulang.

634
01:24:05,107 --> 01:24:07,329
Apa kau tidak apa-apa?

635
01:24:15,676 --> 01:24:19,146
Terima kasih sudah mengantarku pulang.
- Aku sungguh-sungguh minta maaf mengenai...

636
01:24:19,430 --> 01:24:21,853
Tolonglah, itu bukan salahmu.

637
01:24:22,058 --> 01:24:25,528
Aku melakukannya.
Aku menyembuhkan mereka.

638
01:24:27,980 --> 01:24:33,282
Ibu tahu kau bisa menyembuhkan.
- Kini aku mengerti apa yang Ibu maksudkan tentang cinta itu...

639
01:24:33,944 --> 01:24:37,244
Cinta itu indah dan tak bersyarat.

640
01:24:39,241 --> 01:24:43,838
Ramalan itu benar.
Aku ingin menolong.