1
00:00:56,866 --> 00:01:00,800
Kalian tahu topeng Hahoe Andong, 'kan?

2
00:01:00,800 --> 00:01:02,866
Tahukah kalian kenapa topeng itu tertawa?

3
00:01:05,066 --> 00:01:06,933
Humor kehidupan.

4
00:01:06,933 --> 00:01:08,733
Begitu maksudnya?

5
00:01:08,733 --> 00:01:09,800
Bukan.

6
00:01:10,400 --> 00:01:12,933
Tertawa? Menertawakan kehidupan?

7
00:01:12,933 --> 00:01:14,866
Kau tahu produk khas Andong itu apa?

8
00:01:16,266 --> 00:01:17,666
Andong jjimdak?
[Jjimdak - ayam kukus]

9
00:01:17,666 --> 00:01:20,600
Itu 'kan makanan khas.
Maksudku produk khas.

10
00:01:22,333 --> 00:01:23,600
Linen?

11
00:01:23,800 --> 00:01:24,460
Linen bukan?

12
00:01:24,460 --> 00:01:27,000
- Yang dipakai untuk membuat pakaian itu.
- Betul! Linen.

13
00:01:28,000 --> 00:01:30,533
Linen tersebut dibuat dari kulit rami.

14
00:01:30,533 --> 00:01:33,333
Kau tahu ganja?
Itu lho bahan untuk membuat rokok ganja.

15
00:01:33,333 --> 00:01:35,733
Coba bayangkan, seluruh desa dipenuhi
dengan ladang ganja.

16
00:01:35,733 --> 00:01:37,933
Jadi apa yang bisa dilakukan oleh
para petani?

17
00:01:37,933 --> 00:01:40,333
Semuanya berkumpul menghisap ganja.

18
00:01:40,333 --> 00:01:41,360
Tertawa bahagia.

19
00:01:42,066 --> 00:01:44,666
Waktu itu hal tersebut tidak melanggar hukum.

20
00:01:44,666 --> 00:01:48,530
Karena itulah hahoetal tertawa dengan begitu bahagia.
[Hahoetal - topeng khas Korea]

21
00:01:49,800 --> 00:01:50,933
Serasa diawang-awang.

22
00:01:51,800 --> 00:01:54,266
Satu desa mati konyol semua.

23
00:01:56,333 --> 00:01:57,866
Sepertinya aku pernah dengar.

24
00:01:57,866 --> 00:02:00,000
Seluruh negeri menghisap ganja.

25
00:02:01,066 --> 00:02:02,200
Bulan September ya?

26
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
Ke Andong memetik ganja.

27
00:02:04,800 --> 00:02:08,830
Karena itu setelah panen semua daun dan batang
ganja harus dikumpulkan.

28
00:02:08,866 --> 00:02:11,533
Seorang petugas akan diutus ke sana
untuk membakar semuanya.

29
00:02:11,533 --> 00:02:14,533
Tapi para petugas dari pemerintah kabupaten
saling berebutan untuk bisa ke sana.

30
00:02:14,533 --> 00:02:16,200
Demi bisa mencium bau ganja.

31
00:02:16,200 --> 00:02:17,060
Aigoo...

32
00:02:17,266 --> 00:02:19,133
Bagaimana kalau kita saja yang
diutus ke sana?

33
00:02:19,133 --> 00:02:20,933
Ke sana...

34
00:02:20,933 --> 00:02:22,400
...menghirup baunya.

35
00:02:24,733 --> 00:02:25,930
Iya nih!

36
00:02:26,933 --> 00:02:28,800
Ke sana mencoba jadi hahoetal sesekali.

37
00:02:28,800 --> 00:02:29,266
Hahoetal.

38
00:02:29,266 --> 00:02:31,200
Mau 'kan? Mau?

39
00:02:31,200 --> 00:02:32,600
Aku mau putar balik arah ya.

40
00:02:32,800 --> 00:02:33,733
Ayo! Berangkat!

41
00:02:50,200 --> 00:02:51,760
Lebih kurang waktu berumur enam tahun.

42
00:02:52,066 --> 00:02:54,600
Eomoni yang melarikan diri dari rumah
dikarenakan kebenciannya terhadap Abeoji...

43
00:02:54,600 --> 00:02:56,260
selalu berkata demikian padaku.

44
00:02:56,866 --> 00:02:59,630
"Berbuat kejahatan akan dikutuk Tuhan
dan masuk neraka."

45
00:03:00,333 --> 00:03:03,230
Ternyata memang nasehat
orang-tua itu sedikit pun tidak salah.

46
00:03:04,533 --> 00:03:08,266
Sebenarnya aku ingin menjadi seorang raja
dan melewati hidup ini dengan keren.

47
00:03:12,866 --> 00:03:14,200
Manusia pada saat di ambang maut...

48
00:03:14,200 --> 00:03:17,430
semua masa lalunya kan berkilas balik
kembali di depan matanya.

49
00:03:17,933 --> 00:03:20,733
Sekarang... begitu juga denganku.

97
00:04:27,066 --> 00:04:28,600
Masyarakat di seluruh negeri ini memberi selamat dan mendoakan Presiden Jeon Doo Hwan beserta isteri

98
00:04:28,600 --> 00:04:32,333
yang telah berhasil merampungkan
kunjungan ke Asia Barat Daya.

99
00:04:32,333 --> 00:04:33,733
Hari ini mulai dari...

100
00:04:33,733 --> 00:04:35,866
Wah! TV berwarna ya?

101
00:04:35,866 --> 00:04:37,800
Iya, dibeli oleh Appa.

102
00:04:37,800 --> 00:04:40,266
Wah, keren sekali.

103
00:04:40,266 --> 00:04:41,933
Abeoji adalah seorang penipu.

104
00:04:43,266 --> 00:04:45,200
Waktu itu TV berwarna sangat langka.

105
00:04:45,200 --> 00:04:47,230
Karena itu dia berkeliling mencuri TV.

106
00:04:48,133 --> 00:04:50,266
Sebenarnya radio, video dan rice cooker

107
00:04:50,266 --> 00:04:53,933
asalkan yang harga jualnya tinggi.
Yang mana yang lagi trend, itu yang dicuri.

108
00:04:55,600 --> 00:04:59,800
Barang tersebut langsung dibawa ke pasar
dan dijual kepada para ajumma.

109
00:04:59,800 --> 00:05:00,830
Uang! Uang!

110
00:05:01,333 --> 00:05:02,133
Uang, uang, uang.

111
00:05:02,133 --> 00:05:03,400
Tiga kali lipat! Tiga kali lipat!

112
00:05:06,800 --> 00:05:09,466
Begitu terjadi percekcokan,
langsung main tinju.

113
00:05:09,466 --> 00:05:12,000
Preman lontong, maling, pencuri seperti itu.

114
00:05:12,000 --> 00:05:13,360
Kalian tahu apa ini?

115
00:05:15,333 --> 00:05:17,800
Tapi saat pulang ke rumah terkadang
ia akan membeli seekor ayam.

116
00:05:17,800 --> 00:05:19,333
Sambil bilang "jika mau minum-minum
harus belajar dari orang dewasa."

117
00:05:19,333 --> 00:05:21,133
Dan menuangkan segelas untuk kami.

118
00:05:21,133 --> 00:05:22,866
Dan menjadi seorang Abeoji sebagaimana mestinya.

119
00:05:27,733 --> 00:05:30,600
Jika Abeoji melihat Si Yeon
bersama dengan pria,

120
00:05:30,600 --> 00:05:32,733
mungkin teringat dengan Eomma
yang telah melarikan diri itu.

121
00:05:32,733 --> 00:05:34,533
Dia tidak suka melihat Si Yeon
dekat dengan pria manapun.

122
00:05:37,600 --> 00:05:40,333
Masih saja tidak sadar jika alasan Eomma
meninggalkan rumah karena dia terlalu suka main perempuan.

123
00:05:42,200 --> 00:05:44,533
Bangsat mana yang menjadi ketuanya di sini?

124
00:05:51,800 --> 00:05:54,830
Ikut seorang abeoji yang seharian membuat
ulah di luaran, apa yang bisa dipelajari?

125
00:05:55,333 --> 00:05:58,133
Setiap hari berantem melulu.

126
00:06:01,600 --> 00:06:04,260
Di sekolah aku adalah bos.
Kesannya sangat berwibawa.

127
00:06:04,866 --> 00:06:08,133
Tapi jika ada anak yang memiliki sedikit "ketrampilan"
pindah ke sekolah ini,

128
00:06:08,133 --> 00:06:10,800
pasti akan ada pertarungan defensif
setidaknya satu kali.

129
00:06:37,733 --> 00:06:39,533
Sekolah malam sungguh menyenangkan.

130
00:06:39,533 --> 00:06:41,030
Masuk sekolahnya tidak usah pagi-pagi.

131
00:06:41,333 --> 00:06:43,333
Di depan rumahmu kedatangan
mobil polisi.

132
00:06:43,333 --> 00:06:45,333
Abeoji-mu bermasalah lagi?

133
00:06:45,333 --> 00:06:48,066
Kampret, kali ini harus habis berapa lagi?

134
00:06:54,933 --> 00:06:56,960
Geomsa-nim, aku telah bersalah.
[Geomsa - jaksa]

135
00:06:57,266 --> 00:06:58,666
Aigoo, Geomsa-nim.

136
00:06:58,666 --> 00:07:00,333
Aigoo, ampuni aku sekali ini.

137
00:07:00,333 --> 00:07:01,900
Ampuni aku.

138
00:07:02,200 --> 00:07:03,066
Tolong tutup sebelah matamu.

139
00:07:03,066 --> 00:07:04,600
Abeoji-ku sedang dihajar.

140
00:07:04,600 --> 00:07:07,133
Terlebih lagi dihajar oleh seorang
pemuda yang masih bau popok.

141
00:07:07,133 --> 00:07:08,730
Mau dipenjara selama 10 tahun?

142
00:07:08,933 --> 00:07:11,800
Geomsa-nim, aku tidak boleh masuk penjara sekarang.

143
00:07:11,800 --> 00:07:13,133
Geomsa?

144
00:07:13,133 --> 00:07:14,933
Betul.

145
00:07:14,933 --> 00:07:17,000
Orang yang sedang memukuli Abeoji

146
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
adalah seorang jaksa.

147
00:07:19,000 --> 00:07:19,800
Betul.

148
00:07:20,000 --> 00:07:21,800
Itulah kekuasaan yang sebenarnya.

149
00:07:22,866 --> 00:07:23,933
Bisa menjebloskan orang ke dalam penjara.

150
00:07:23,933 --> 00:07:25,800
Dan menjatuhi hukuman penjara seumur hidup.
Tidak...

151
00:07:25,800 --> 00:07:27,860
Orang yang bisa menjatuhkan
hukuman mati.

152
00:07:28,566 --> 00:07:32,166
Karena orang yang seperti ini,
sehingga Abeoji dipukuli.

153
00:07:34,490 --> 00:07:36,690
Berkelahi hanya keren jika di sekolah.

154
00:07:36,714 --> 00:07:41,514
Pada akhirnya mereka-mereka yang culun yang
memegang kekuasaan yang sebenarnya.

155
00:07:42,238 --> 00:07:46,638
Pada saat itulah aku memutuskan untuk
masuk ke sekolah jaksa.

156
00:07:47,026 --> 00:07:55,060
Asalkan perhelaan Olympiade '88 bisa sukses,
Negara kita bisa masuk ke jajaran negara-negara maju.

157
00:07:55,196 --> 00:07:57,596
Karena itulah kalian harus belajar
dengan lebih giat lagi.

158
00:07:57,626 --> 00:07:58,760
Jangan dibangunkan!

159
00:08:00,110 --> 00:08:03,643
Siapa pula yang akan mengerjakan
pekerjaan kasar jika semua orang menjadi hakim, jaksa
dan juga dokter?

160
00:08:03,867 --> 00:08:04,519
Kau mau? Kampret!

161
00:08:04,600 --> 00:08:06,666
Biarkan dia tidur.
Jangan ganggu dia!

162
00:08:06,666 --> 00:08:08,533
Tapi memang gampang di mulut
ingin menjadi seorang jaksa.

163
00:08:08,593 --> 00:08:10,460
Bagi anak seorang preman picisan
mau jadi jaksa mana semudah itu?

164
00:08:11,430 --> 00:08:14,496
Apalagi aku yang sampai lulus SMP
tidak pernah serius belajar.

165
00:08:14,586 --> 00:08:16,520
Begitu membaca buku langsung ngantuk.

166
00:08:21,203 --> 00:08:23,670
Ada hal yang mengganjal di hatimu?

167
00:08:23,730 --> 00:08:24,490
Tidak.

168
00:08:24,976 --> 00:08:26,070
Ada apa?

169
00:08:26,926 --> 00:08:28,220
Bukan seperti itu.

170
00:08:28,696 --> 00:08:31,963
Persiapan ujian belum selesai,
tapi aku ingin menari.

171
00:08:31,963 --> 00:08:34,130
Kalau begitu belajar saja di sini.

172
00:08:34,540 --> 00:08:35,873
Belajar di sini?

173
00:08:36,606 --> 00:08:37,939
Coba lihat!

174
00:08:37,939 --> 00:08:40,039
Kalau baca manhwa bisa,
baca buku kenapa tidak?

175
00:08:49,206 --> 00:08:51,606
Apa yang terjadi sebenarnya?

176
00:08:51,606 --> 00:08:53,473
Buku yang rasanya susah masuk otak
sewaktu belajar di depan meja belajar,

177
00:08:53,473 --> 00:08:55,673
tapi di sini sebentar saja sudah masuk otak.

178
00:08:59,740 --> 00:09:01,940
Aku bukanlah orang yang bisa diam.

179
00:09:01,940 --> 00:09:04,340
Semakin berisik keadaan di sekelilingku,

180
00:09:04,340 --> 00:09:05,900
semakin cepat masuk otak.

181
00:09:06,206 --> 00:09:08,073
Kalau menurut istilah zaman sekarang
itu namanya suara-suara penenang.

182
00:09:08,073 --> 00:09:12,406
Di tempat-tempat yang memiliki suara-suara tersebut,
lebih bisa memfokuskan diri.

183
00:09:22,273 --> 00:09:23,270
Seperti itu.

184
00:09:24,694 --> 00:09:25,594
Seperti itu.

185
00:09:26,073 --> 00:09:27,540
Park Tae Soo!

186
00:09:27,540 --> 00:09:29,873
Aigoo, kunyuk ini.

187
00:09:29,873 --> 00:09:32,206
Prestasi akademismu meningkat pesat.

188
00:09:32,206 --> 00:09:36,740
Dari ranking ke-53 loncat ke ranking 12.
Maju 40 ranking.

189
00:09:36,740 --> 00:09:38,406
Sebegitu keras perjuangannya.

190
00:09:38,406 --> 00:09:40,140
Coba lihat!
Lihat dengan matamu sendiri.

191
00:09:42,006 --> 00:09:43,373
Bagaimana? Puas?

192
00:09:44,873 --> 00:09:47,340
Cukup rajin, cukup rajin.
Kampret!

193
00:09:48,364 --> 00:09:49,039
Kampret!

194
00:09:49,140 --> 00:09:51,806
Mau nyontek juga harus ada batasnya.
Dasar tidak punya hati nurani!

195
00:09:51,873 --> 00:09:52,606
Bukan seperti itu, Seonsaeng-nim.

196
00:09:52,606 --> 00:09:53,673
Masih berani menyangkal?

197
00:09:54,206 --> 00:09:57,270
Kampret, sini kau!

198
00:09:57,273 --> 00:09:58,140
Mau gila rasanya.

199
00:09:58,140 --> 00:09:58,873
Gila.

200
00:09:58,873 --> 00:10:02,073
Nyontek juga harus ada batasnya.

201
00:10:02,073 --> 00:10:03,006
Kampret!

202
00:10:03,006 --> 00:10:04,206
Aku salah paham, maaf.

203
00:10:04,206 --> 00:10:05,870
Malah dendam terhadapku.

204
00:10:06,473 --> 00:10:07,940
Aigoo, iya deh!

205
00:10:07,940 --> 00:10:11,740
Seonsaeng-nim memintaku ujian sendiri.
Dan hasilnya memang sangat bagus.

206
00:10:11,740 --> 00:10:14,340
Setelah itu aku dibelikan jjajangmyeon dan
tangsuyuk sebagai permintaan maaf darinya.

207
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
-= Pengumuman pencapaian prestasi luar biasa Ilmu Budaya Tahun ajaran '84 kelas III Semester ke-2 =-

208
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
-= Nomor urut 1, Nama lengkap Park Tae Soo, kelas 4, Nomor Induk Siswa 19 =-

209
00:10:25,273 --> 00:10:27,806
Dengan santai aku berhasil lolos
masuk Universitas Seoul.

210
00:10:38,940 --> 00:10:40,900
Kau tidak ikut aksi unjuk rasa?

211
00:10:41,406 --> 00:10:43,740
Semua orang ke sana, aku juga mau ikutan.

212
00:10:44,140 --> 00:10:46,970
Anu, unjuk rasa bisa mengubah apa?

213
00:10:47,073 --> 00:10:49,206
Kau tidak merasa hal ini sangat konyol?

214
00:10:49,206 --> 00:10:50,806
Amat sangat konyol.

215
00:10:56,673 --> 00:10:58,140
Kenapa aku ditangkap?

216
00:11:05,873 --> 00:11:06,870
Yeon Sil!

217
00:11:09,140 --> 00:11:10,140
Yeon Sil!

218
00:11:13,806 --> 00:11:14,800
Yeon Sil!

219
00:11:15,206 --> 00:11:16,200
Tae Soo-ssi...

220
00:11:17,006 --> 00:11:18,040
Maafkan aku.

221
00:11:18,940 --> 00:11:21,873
Yeon Sil yang berkomentar jika gerakan
mahasiswa adalah sesuatu yang sangat konyol itu

222
00:11:21,873 --> 00:11:23,940
sebenarnya adalah kader
Himpunan Mahasiswa Nasional.

223
00:11:24,340 --> 00:11:25,840
Pada saat akan diringkus...

224
00:11:26,340 --> 00:11:28,670
aku menjadi pria yang diduga membantunya
melarikan diri,

225
00:11:29,273 --> 00:11:30,273
diringkus oleh militer.

226
00:11:30,273 --> 00:11:33,740
Orang yang belajar hukum malah
ikut-ikutan dalam pergerakan mahasiswa?

227
00:11:35,940 --> 00:11:37,140
Kampung halaman?

228
00:11:38,140 --> 00:11:38,873
Maaf?

229
00:11:38,873 --> 00:11:39,870
Kampung halaman!

230
00:11:40,273 --> 00:11:44,340
Abeoji pernah berpesan jika ada orang yang
menanyakan kampung halaman, jangan sekali-sekali bilang kita dari Jeolla-do.

231
00:11:44,340 --> 00:11:46,073
Kampung halamanku adalah Seoul.

232
00:11:48,140 --> 00:11:50,606
Aslinya Jeolla-do nih!

233
00:11:50,606 --> 00:11:53,806
Ah, itu adalah kampung halaman Abeonim.

234
00:11:53,806 --> 00:11:55,340
Kalau aku dari Seoul.

235
00:11:55,340 --> 00:11:56,540
Karena orang-orang dari Jeolla-do...

236
00:11:56,540 --> 00:11:59,070
selalu dianggap sebagai komunis.

237
00:11:59,473 --> 00:12:03,140
Karena itu aku harus patuh pada nasehatnya.

238
00:12:03,140 --> 00:12:06,806
Akhirnya aku ditugaskan ke bagian
militer yang boleh dibilang relatif nyaman.

239
00:12:12,006 --> 00:12:13,406
Apa gunanya main-main?

240
00:12:13,430 --> 00:12:15,430
Harus belajar dengan giat.

241
00:12:15,654 --> 00:12:17,854
Aku selalu belajar dengan giat
hingga masa wajiib militer berakhir.

242
00:12:18,378 --> 00:12:20,678
Begitu selesai wajib milter,
aku langsung masuk ke ruang ujian.

243
00:12:25,702 --> 00:12:27,702
Di tempat yang bak sarang semut itu
semua orang mencoba bertahan.

244
00:12:27,726 --> 00:12:29,726
Jika beruntung 2 tahun, jika tidak, ya 5 tahun.

245
00:12:29,750 --> 00:12:31,750
Bahkan 10 tahun.

246
00:12:31,774 --> 00:12:34,174
Di tempat yang membosankan ini
aku bermimpi untuk bisa mengubah nasibku.

247
00:12:34,206 --> 00:12:36,606
Bertahan sehari demi sehari.

248
00:12:39,940 --> 00:12:41,140
Bukti nomor satu.

249
00:12:41,140 --> 00:12:45,073
dan penjualan narkoba.

250
00:12:45,073 --> 00:12:46,673
Bukti nomor dua.

251
00:12:46,673 --> 00:12:49,806
Senjata yang digunakan untuk mengancam
dan kekerasan.

252
00:12:49,806 --> 00:12:51,473
Menghibur diriku sendiri dengan mengatakan

253
00:12:51,473 --> 00:12:54,206
suatu hari kelak aku juga bisa masuk TV
seperti dia.

254
00:12:54,206 --> 00:12:55,806
Mendapat perhatian dari media.

255
00:12:57,140 --> 00:12:59,673
Melalui penggerebekan kali ini,
geng penyelundup berhasil dibasmi hingga tuntas.

256
00:12:59,673 --> 00:13:00,873
Karena hal ini, kami merasa sangat senang.

257
00:13:00,873 --> 00:13:02,473
Semua kaki tangan yang terlibat...

258
00:13:04,473 --> 00:13:07,806
Pada ujian yudisial yang pertama kali,
aku cukup beruntung bisa langsung lulus.

259
00:13:07,806 --> 00:13:09,606
Orang yang hanya sekali ujian langsung lulus

260
00:13:09,606 --> 00:13:12,140
mendapat kesempatan dua kali
ikut ujian kedua.

261
00:13:12,140 --> 00:13:15,473
Ujian yang pertama kuanggap sebagai pengalaman.
Asal ujian saja.

262
00:13:15,473 --> 00:13:18,206
Karena itu aku sedang mempersiapkan diri
untuk ujian yang kedua kalinya.

263
00:13:24,140 --> 00:13:25,606
Sialan!

264
00:13:28,473 --> 00:13:29,873
Minggir, minggir.

265
00:13:30,806 --> 00:13:32,940
Lulus!

266
00:13:32,940 --> 00:13:38,073
Ujian kedua lulus.
Sama dengan sudah lulus ujian yudisial.

267
00:13:38,073 --> 00:13:40,473
Nomor 235, Park Tae Soo!

268
00:13:40,473 --> 00:13:44,206
Park Tae Soo-ssi, apa tujuanmu ikut ujian yudisial ini?

269
00:13:44,206 --> 00:13:45,940
Hanya tinggal ujian yang ketiga.

270
00:13:45,940 --> 00:13:47,540
Tapi ujian yang ketiga adalah ujian sistem interview.

271
00:13:47,540 --> 00:13:48,940
Sialan!

272
00:13:49,940 --> 00:13:52,540
Jika tidak menampar pipi pewawancara,

273
00:13:52,540 --> 00:13:54,540
sudah pasti 100% lulus.

274
00:13:57,473 --> 00:14:00,540
Lihat ke sini! Senyum! Ayo senyum!

275
00:14:04,340 --> 00:14:06,940
Busnya datang! Busnya datang!

276
00:14:15,006 --> 00:14:16,673
Sebelah sini! Sebelah sini!

277
00:14:16,673 --> 00:14:18,006
Kau mau ke mana?

278
00:14:18,006 --> 00:14:19,340
Tae Soo!

279
00:14:35,140 --> 00:14:36,873
Institut Pelatihan Yudisial...

280
00:14:36,873 --> 00:14:41,273
Setelah lulus ujian yudisial dan sebelum menjadi hakim,
jaksa, ataupun pengacara, harus menerima pelatihan selama dua tahun.

281
00:14:41,340 --> 00:14:43,273
Bersamaan dengan masuknya kami ke Institut Pelatihan Yudisial,

282
00:14:43,273 --> 00:14:45,406
kami telah menjadi target bagi para mak comblang.

283
00:14:45,406 --> 00:14:47,273
Sesuatu yang sama sekali tidak berani dibayangkan dulu.

284
00:14:47,473 --> 00:14:50,673
Uang dan jodoh, dua-duanya datang bersamaan.

285
00:14:54,073 --> 00:14:56,206
Aigoo maaf, maaf.

286
00:14:56,206 --> 00:14:57,073
Jalanan terlalu macet.

287
00:14:57,073 --> 00:14:57,740
Dasar!

288
00:14:57,920 --> 00:15:00,920
Memang pihak perempuan sedikit terlambat.
Tapi pihak lelaki harusnya tiba lebih awal.

289
00:15:02,453 --> 00:15:03,120
Sorry!

290
00:15:03,120 --> 00:15:04,453
Sorry, sorry.

291
00:15:05,653 --> 00:15:06,920
Namanya Park Tae Soo.

292
00:15:06,920 --> 00:15:09,120
Orang yang hebat.
Lulusan Universitas Seoul.

293
00:15:09,120 --> 00:15:10,653
Wajahnya ganteng, 'kan?

294
00:15:16,386 --> 00:15:18,353
Wanita yang itu.

295
00:15:20,790 --> 00:15:22,090
-= Pelantikan Presiden Kim Yeong Sam =-

296
00:15:22,186 --> 00:15:24,386
Lampu sains sudah kunyalakan.

297
00:15:25,386 --> 00:15:27,253
Kalau sudah menyalakan lampu sains ya--

298
00:15:27,253 --> 00:15:28,320
Kampret!

299
00:15:29,320 --> 00:15:30,186
Preman ya kau?

300
00:15:30,186 --> 00:15:31,853
Gue preman, mau apa loe kampret?

301
00:15:31,853 --> 00:15:34,286
- Dasar!
- Kampret!

302
00:15:35,186 --> 00:15:36,653
Sialan bikin jantungan!

303
00:15:36,653 --> 00:15:37,853
Pinggirkan dulu mobilnya baru berantem.

304
00:15:37,853 --> 00:15:38,586
Apaan?

305
00:15:38,586 --> 00:15:39,720
Pinggirkan dulu mobilnya.

306
00:15:39,720 --> 00:15:41,520
Mau jambak rambut atau tarik kerah baju,
terserah kalian.

307
00:15:41,520 --> 00:15:42,986
Tidak lihat seberapa macetnya mobil-mobil di belakang?

308
00:15:42,986 --> 00:15:45,053
Habis tabrakan dan lagi emosian begitu...

309
00:15:45,053 --> 00:15:46,653
Hei, keluar kau dari mobil!

310
00:15:46,653 --> 00:15:48,253
Keluar!

311
00:15:55,520 --> 00:15:56,920
Aku sudah keluar.

312
00:15:56,920 --> 00:15:57,786
Terus mau apa?

313
00:15:57,786 --> 00:15:58,813
Apa?

314
00:16:08,920 --> 00:16:12,753
Buka mulut tutup mulut hanya sumpah serapah.
Tapi sama perempuan main tangan.

315
00:16:12,786 --> 00:16:13,653
Kampret!

316
00:16:15,786 --> 00:16:17,053
Pinggirkan mobilnya!

317
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
Kenapa?

318
00:16:31,320 --> 00:16:32,753
Pergi begitu saja?

319
00:16:33,453 --> 00:16:35,520
Tidak perlu buang-buang waktu.

320
00:16:35,920 --> 00:16:36,853
Maaf?

321
00:16:37,053 --> 00:16:40,453
Bukankah kalian suka tipe  wanita berperilaku santun
dan yang patuh.

322
00:16:40,653 --> 00:16:43,253
Abeoji ku memaksaku untuk datang
ke perjodohan ini.

323
00:16:43,253 --> 00:16:46,320
Tadinya aku berniat pura-pura santun dan anggun.

324
00:16:47,120 --> 00:16:48,853
Tapi ternyata sudah ketahuan.

325
00:16:49,653 --> 00:16:52,553
Daripada buang-buang waktu, 'kan?

326
00:16:53,053 --> 00:16:55,486
Aku tidak suka wanita yang seperti itu.

327
00:16:55,986 --> 00:16:57,786
Yang berperilaku santun dan anggun.

328
00:17:04,986 --> 00:17:08,519
Setelah meminum tujuh botol soju
di warung pinggir jalan,

329
00:17:08,519 --> 00:17:11,386
hari itu kami benar-benar seperti saling terpesona
satu sama lainnya.

330
00:17:11,386 --> 00:17:12,720
Seolah-olah sudah bertahun-tahun kami saling merindukan.

331
00:17:12,720 --> 00:17:15,786
Saling mencintai dengan hangat.

332
00:17:15,786 --> 00:17:19,386
Sebelum ini jiwa kami mengambang di
tengah kelaparan.

333
00:17:20,853 --> 00:17:21,853
Kemudian setelah enam bulan kemudian...

334
00:17:21,853 --> 00:17:23,720
Bersamaan dengan saat aku dilantik menjadi jaksa...

335
00:17:23,720 --> 00:17:26,253
Kami menjejakkan kaki ke dalam aula pernikahan.

336
00:17:26,253 --> 00:17:28,920
Sebelumnya dia pernah memiliki seorang calon.

337
00:17:28,920 --> 00:17:31,253
Tapi dikarenakan ayahnya korupsi,
dijatuhi penangguhan hukuman penjara.

338
00:17:31,253 --> 00:17:33,453
Setelah membayar denda sebesar 7 milyar,

339
00:17:33,453 --> 00:17:34,986
beliau ngotot ingin memiliki menantu seorang jaksa.

340
00:17:34,986 --> 00:17:37,386
Dan menentang pernikahan mereka.

341
00:17:37,386 --> 00:17:41,120
Setelah itu pernah kencan buta dengan banyak pengacara,
dan mereka-mereka yang lulus ujian yudisial.

342
00:17:41,120 --> 00:17:42,720
Tapi sama sekali tidak klik.

343
00:17:42,720 --> 00:17:45,453
Tapi begitu bertemu denganku, dia sangat senang.

344
00:17:45,453 --> 00:17:48,520
Katanya tatapan mataku tajam seperti preman,
karena itu dia suka.

345
00:17:56,120 --> 00:17:59,753
Hidupku berubah total.

346
00:18:00,453 --> 00:18:05,186
Tapi tidak pantas juga jika baru dilantik
sudah menggunakan mobil mewah ke kantor.

347
00:18:05,186 --> 00:18:06,653
Banyak pasang mata yang memperhatikan.

348
00:18:06,653 --> 00:18:08,120
Lagipula aku adalah maknae.
[Maknae - pendatang baru]

349
00:18:15,120 --> 00:18:20,653
Sebenarnya bekerja menjadi seorang jaksa
tidaklah sesantai yang kubayangkan.

350
00:18:20,653 --> 00:18:21,320
Coba hitung...

351
00:18:21,320 --> 00:18:24,520
Alkohol, tanpa izin, tabrak lari, kekerasan
dan sebagainya.

352
00:18:24,520 --> 00:18:29,186
Seorang jaksa dalam waktu satu hari
harus menyelesaikan lebih dari 30 kasus.

353
00:18:29,186 --> 00:18:31,786
Mulai dari pagi berangkat kerja
hingga sore hari pulang kerja.

354
00:18:31,786 --> 00:18:33,553
Membaca berkas dan dokumen seharian.

355
00:18:33,853 --> 00:18:35,920
Hyeong, ini... ini.

356
00:18:36,120 --> 00:18:39,120
Jadi jaksa ternyata jauh lebih melelahkan
daripada yang kubayangkan.

357
00:18:39,520 --> 00:18:41,320
Sungguh melelahkan.

358
00:18:41,320 --> 00:18:42,753
Lembur melulu.

359
00:18:43,253 --> 00:18:45,586
Begitulah yang dinamakan dengan PNS.

360
00:18:45,586 --> 00:18:47,320
Jadi jaksa itu tidak ada hebat-hebatnya.

361
00:18:47,320 --> 00:18:49,453
Sekitar 99% dari para jaksa

362
00:18:49,453 --> 00:18:50,853
boleh dibilang tidak memiliki akhir pekan.

363
00:18:50,853 --> 00:18:53,886
Penerima gaji yang setiap hari bekerja keras.

364
00:18:54,386 --> 00:18:58,586
Kalau begitu, masa tidak ada jaksa yang
benar-benar bisa menikmati kekuasaan?

365
00:18:58,586 --> 00:19:02,253
Sekitar 1% jaksa yang masuk dalam
kategori legendaris itu.

366
00:19:02,253 --> 00:19:05,253
Setelah bekerja keras selama 2 tahun
dan berat badan turun sebanyak 5 kg,

367
00:19:05,253 --> 00:19:06,586
aku jadi tahu.

368
00:19:08,586 --> 00:19:10,586
Sawu-nim, ini apa ya?
[Sawu - setara dengan petugas administrasi]

369
00:19:10,586 --> 00:19:11,653
Maaf?

370
00:19:12,453 --> 00:19:15,453
Guru sekolah melakukan kekerasan seksual
terhadap anak didiknya ini

371
00:19:15,453 --> 00:19:17,120
sudah diselesaikan secara damai.

372
00:19:17,120 --> 00:19:19,186
Hal seperti ini juga bisa diselesaikan secara damai?

373
00:19:19,186 --> 00:19:20,186
Pihak satunya lagi adalah anak di bawah umur.

374
00:19:20,186 --> 00:19:22,653
Lagipula ini adalah kekerasan seksual.
Sudah seharusnya dia dipenjara.

375
00:19:22,653 --> 00:19:26,586
Ayahnya adalah tokoh yang lumayan
terkenal di daerahnya.

376
00:19:26,586 --> 00:19:27,253
Apa?

377
00:19:27,253 --> 00:19:28,320
Jadi...

378
00:19:29,120 --> 00:19:30,453
Apa?

379
00:19:31,453 --> 00:19:33,586
Memiliki latar belakang sebagai anggota dewan.

380
00:19:33,586 --> 00:19:35,253
Keluarganya lumayan kaya.

381
00:19:38,586 --> 00:19:40,586
Lalu apa pekerjaan kedua orang-tua korban?

382
00:19:41,186 --> 00:19:46,453
Ibu tunggal cacat secara intelektual jualan tteokbokki dan oden.
[tteokbokki - kue beras; oden - jajanan aneka bakso ikan]

383
00:19:46,520 --> 00:19:49,186
Agak-agak idiot.

384
00:19:50,186 --> 00:19:52,120
Jadi kompensasinya hanya sedikit saja?

385
00:20:00,253 --> 00:20:02,586
Selama ini orang-orang yang duduk di hadapanku

386
00:20:02,586 --> 00:20:04,786
adalah mereka yang khawatir jika perbuatan mereka
akan dijatuhi hukuman yang lebih berat

387
00:20:04,786 --> 00:20:08,586
dan bersikap bagaikan anak domba yang jinak.

388
00:20:09,520 --> 00:20:11,853
Tapi yang satu ini tidak demikian.

389
00:20:13,386 --> 00:20:15,386
Jujur saja, tidak begitu banyak dari rasa keadilan.

390
00:20:15,386 --> 00:20:21,020
Tapi sikap arogan dari orang ini
yang membuatku merasa tidak nyaman.

391
00:20:22,386 --> 00:20:25,253
Kunyuk yang arogan ini,
beraninya bersikap seperti ini terhadap seorang jaksa.

392
00:20:27,853 --> 00:20:30,586
- Hei, Seong Baek Ho-ssi!
- Ya?

393
00:20:31,640 --> 00:20:35,673
Sudah lima kali kau melakukan pelecehan seksual
terhadap Ji Min dan memperkosanya dua kali.

394
00:20:38,173 --> 00:20:45,240
Sebagai seorang guru aku melihat jika otot
di bagian paha anak terlalu kaku jadi kupijit.

395
00:20:45,973 --> 00:20:47,840
Jika tidak segera dimitigasi,

396
00:20:47,840 --> 00:20:50,773
dampaknya sangat buruk terhadap anak
yang sedang bertumbuh.

397
00:20:50,773 --> 00:20:51,773
Sungguhan lho!

398
00:20:51,953 --> 00:20:54,753
'Kan sudah diselesaikan secara damai,
kenapa aku disuruh ke sini lagi?

399
00:20:54,753 --> 00:20:57,620
Karena ibunya tidak begitu mengerti,
jadi kau mengambil kesempatan untuk menipunya.

400
00:20:57,620 --> 00:21:00,753
Dan memaksa Ji Min untuk berdamai, begitu?
Ini ada buktinya.

401
00:21:02,820 --> 00:21:04,286
Kau masih mau menyangkal?

402
00:21:06,553 --> 00:21:12,920
Geomsa-nim, mungkin karena kau masih baru
sehingga seperti ini?

403
00:21:12,953 --> 00:21:13,753
Apa?

404
00:21:13,753 --> 00:21:18,253
Anu, kurasa kau begini karena merasa aku
tidak lebih dulu 'memberi salam'.

405
00:21:19,820 --> 00:21:23,886
Jika memang benar seperti itu,
beberapa hari lagi aku akan datang mengunjungimu.

406
00:21:23,886 --> 00:21:25,753
Beraninya kau bicara seperti itu terhadap jaksa?

407
00:21:25,753 --> 00:21:29,353
Seret dia ke dalam! Aku akan menahannya.
Bawa dia ke dalam.

408
00:21:29,353 --> 00:21:31,220
- Maaf?
- Cepat!

409
00:21:32,620 --> 00:21:33,820
Bangun!

410
00:21:35,020 --> 00:21:36,353
Oke, lepaskan aku!

411
00:21:38,286 --> 00:21:39,353
Dasar!

412
00:21:39,820 --> 00:21:46,120
Eomoni, Ini... Ini...
jangan berdamai begitu saja. Lima juta?

413
00:21:46,420 --> 00:21:49,153
Kenapa jualan di tempat seperti ini?

414
00:21:49,153 --> 00:21:52,486
Bajingan seperti itu harus dijebloskan
ke dalam penjara.

415
00:21:52,486 --> 00:21:58,753
Aku hanya merasa putriku sangat menderita.

416
00:21:58,753 --> 00:22:01,553
Lagipula dia berjanji mau memberi kami uang.

417
00:22:01,553 --> 00:22:06,986
Aku ingin menyelesaikannya secepat mungkin.
Aku masih harus jualan.

418
00:22:07,620 --> 00:22:12,020
Dia bilang otot pahaku terlalu kaku,
jadi dia mau memijitku.

419
00:22:12,020 --> 00:22:15,953
Tapi, kau juga tahu...

420
00:22:15,953 --> 00:22:20,953
Tangannya bukan memijit tapi dimasukkan ke mana.

421
00:22:21,553 --> 00:22:24,786
Kata kepala sekolah, kami harus menulis surat pernyataan.

422
00:22:25,186 --> 00:22:30,120
Dan mengancam kami untuk menyatakan jika
guru olah-raga sama sekali tidak berbuat seperti itu.

423
00:22:30,653 --> 00:22:33,786
Sekolah juga ikut mendukung guru itu.

424
00:22:33,786 --> 00:22:36,853
Tidak ada satu orang pun yang percaya
dengan kata-kataku.

425
00:22:37,786 --> 00:22:40,320
Kami sangat dirugikan.

426
00:22:40,320 --> 00:22:43,120
Jangan biarkan aku melihat orang itu lagi.

427
00:22:50,520 --> 00:22:52,653
Bukti verbal seperti ini sudah cukup.

428
00:22:52,653 --> 00:22:55,920
Sampel air mani juga sudah diserahkan.

429
00:22:57,453 --> 00:23:00,320
Kau akan dipenjara selama 10 tahun.

430
00:23:11,320 --> 00:23:12,520
Sialan!

431
00:23:13,786 --> 00:23:15,453
Bikin kaget!

432
00:23:15,477 --> 00:23:16,452
Seonbae!

433
00:23:17,153 --> 00:23:18,820
Aduh jantungku!

434
00:23:18,844 --> 00:23:20,844
Hei, Tae Soo.

435
00:23:20,868 --> 00:23:22,119
Ya, Seonbae-nim?

436
00:23:22,120 --> 00:23:23,120
Apa kabarmu?

437
00:23:23,120 --> 00:23:26,086
- Kenapa kau bisa berada di Yeoju?
- Tidak ada tanda-tanda kehidupan sama sekali.

438
00:23:26,120 --> 00:23:28,286
Aku ke sini buat apa lagi kalau bukan
untuk mengunjungimu?

439
00:23:30,720 --> 00:23:35,253
Coba lihat berkas dan dokumen ini.
Sungguh melelahkan, Tae Soo.

440
00:23:36,320 --> 00:23:37,253
Tidak juga.

441
00:23:37,453 --> 00:23:39,986
Tae Soo, kau adalah angkatan ke-85, 'kan?

442
00:23:41,320 --> 00:23:42,286
Iya.

443
00:23:42,586 --> 00:23:44,120
Aku itu '83.

444
00:23:44,920 --> 00:23:46,986
Aku tahu itu, Seonbae-nim.

445
00:23:46,986 --> 00:23:50,253
Aku tidak melaksanakan kewajibanku untuk
membimbingmu dengan baik, Park pro.

446
00:23:50,253 --> 00:23:52,186
Tidak juga.

447
00:23:52,586 --> 00:23:56,186
Sudah begitu malam, bagaimana kalau kita
pergi makan cemilan malam?

448
00:23:56,186 --> 00:23:58,720
- Maaf?
- Cemilan malam.

449
00:24:22,453 --> 00:24:23,520
Ayo masuk, masuk!

450
00:24:27,120 --> 00:24:28,586
Baru pertama kali mengunjungi bagian strategi?

451
00:24:28,586 --> 00:24:30,586
Iya, baru pertama kali.

452
00:24:30,586 --> 00:24:34,786
Aku juga belum lama di sini.

453
00:24:45,720 --> 00:24:48,386
Kau tahu di sini ada apa?

454
00:24:55,320 --> 00:24:56,953
Isinya kasus semua, kasus.

455
00:24:57,920 --> 00:25:01,120
Kasus yang jika diumumkan,
akan menggemparkan satu negara.

456
00:25:03,320 --> 00:25:04,286
Tapi...

457
00:25:05,186 --> 00:25:07,520
Tahukah kau kenapa kami harus
bersembunyi di sini?

458
00:25:10,053 --> 00:25:12,453
Menunggu mereka matang difermentasi.

459
00:25:15,986 --> 00:25:18,253
Kasus itu sama halnya dengan kimchi.

460
00:25:18,253 --> 00:25:21,920
Bila disantap setelah selesai proses fermentasi,
maka rasanya akan terasa paling nikmat.

461
00:25:22,720 --> 00:25:25,986
Dalam waktu seminggu ada sekitar 150 kasus
yang harus kau tangani, bukan?

462
00:25:26,320 --> 00:25:28,653
Selama seminggu kau tangani, ada hasil apa?

463
00:25:31,120 --> 00:25:33,120
Jika melihat opini publik, sangat berhasil 'kan?

464
00:25:33,120 --> 00:25:39,186
Pada saat merasa akan bisa mendapat perhatian orang banyak,
keluarkan satu maka akan muncul di koran.

465
00:25:39,320 --> 00:25:40,720
Begini baru bisa naik pangkat.

466
00:25:40,720 --> 00:25:41,920
Dan karirmu akan meroket.

467
00:25:43,120 --> 00:25:45,920
Han Kang Sik Geomsa, tahu?
[Geomsa - Jaksa]

468
00:25:46,586 --> 00:25:47,720
Tentu saja tahu.

469
00:25:47,720 --> 00:25:50,653
Di antara jaksa, mana ada yang tidak kenal
pada Han Kang Sik Geomsa?

470
00:25:50,653 --> 00:25:53,453
Dia adalah Bujang dari Departemen strategi 3.
[Bujang - setara dengan kepala bagian]

471
00:25:59,386 --> 00:26:01,520
Aku jadi merasa iri, Seonbae.

472
00:26:07,253 --> 00:26:09,253
Kau mau masuk ke tim kami, begitu?

473
00:26:11,320 --> 00:26:12,653
Mau kukasih rekomendasi?

474
00:26:14,453 --> 00:26:15,386
Serius?

475
00:26:17,386 --> 00:26:18,920
Tapi aku punya syarat.

476
00:26:20,853 --> 00:26:24,853
Kasus si Ji Min itu, kita begitu saja.

477
00:26:26,720 --> 00:26:27,786
Maaf?

478
00:26:27,786 --> 00:26:31,720
Aku tahu jika Seong Bae Ho itu
adalah bajingan.

479
00:26:31,720 --> 00:26:35,520
Ayahnya dan Han Bujang-nim memiliki hubungan
yang lumayan baik.

480
00:26:35,520 --> 00:26:37,653
Aku bukannya tidak tahu permasalahan ini.

481
00:26:37,653 --> 00:26:40,386
Tapi sebagai bawahan aku juga terjepit.

482
00:26:40,920 --> 00:26:46,320
Karena itu untuk kasus kali ini,
kau bantulah dia sedikit.

483
00:26:48,186 --> 00:26:55,486
Ini sedikit...
Aku berbuat seperti itu dikarenakan
aku juga memiliki alasanku sendiri.

484
00:26:56,453 --> 00:27:01,320
Iya, kau juga seorang jaksa.
Memiliki kesadaran yang tinggi.

485
00:27:02,986 --> 00:27:04,053
Bagaimana kalau aku berlutut di depanmu?

486
00:27:04,053 --> 00:27:04,786
Seonbae-nim.

487
00:27:04,786 --> 00:27:05,520
Biar aku berlutut di depanmu.

488
00:27:05,520 --> 00:27:09,853
- Tae Soo...
- Seonbae-nim, berdirilah, ayo berdiri.

489
00:27:12,986 --> 00:27:17,653
Tae Soo, harga diri itu hanya sesaat.

490
00:27:17,653 --> 00:27:19,120
Siapa yang bukan lulusan Universitas Seoul di sini?

491
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
Siapa yang tidak melewati ujian yudisial?

492
00:27:22,253 --> 00:27:25,853
Kau harus berpikir lebih jauh, lebih lebar.

493
00:27:25,853 --> 00:27:30,653
Jika kau memilih dengan benar kali ini,
segala penderitaanmu akan berakhir.

494
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Sini, ayo duduk!

495
00:27:40,786 --> 00:27:43,720
Kau tahu Cha Mi Ryeon?
Pernah syuting iklan.

496
00:27:43,720 --> 00:27:44,920
Seorang gadis yang lugu.

497
00:27:50,586 --> 00:27:52,053
Dia pecandu narkoba.

498
00:27:53,853 --> 00:27:56,053
Jika hal ini sampai terekspos keluar,
akan menggemparkan seluruh Korea.

499
00:27:57,520 --> 00:27:59,053
Ini adalah sesuatu yang sangat
berharga bagiku.

500
00:28:00,186 --> 00:28:02,253
Ada hal-hal yang sangat merugikan diri sendiri,
atau mengubah opini publik...

501
00:28:02,253 --> 00:28:03,786
kasus ini adalah yang paling top.

502
00:28:05,053 --> 00:28:08,653
Harus dirahasiakan dulu baru kemudian diekspos.

503
00:28:08,653 --> 00:28:10,053
Ini sangat penting.

504
00:28:11,120 --> 00:28:16,320
Seorang jaksa harus tahu taktik ini
baru bisa sukses.

505
00:28:17,986 --> 00:28:22,253
Kasusmu yang satu ini,
kebetulan adalah kasus yang harus dirahasiakan.

506
00:28:23,453 --> 00:28:24,786
Pikirkan dengan baik-baik, ya?

507
00:28:25,320 --> 00:28:29,320
Departemen strategi ini adalah sebuah
kesempatan yang sangat langka.

508
00:29:01,053 --> 00:29:05,920
Tae Soo, sepanjang hidupmu ini kau cuma
berniat menjadi penonton saja?

509
00:29:10,453 --> 00:29:15,120
Sangat lugu.
Apa yah namanya?

510
00:29:16,853 --> 00:29:22,720
Mau sampai kapan kau menelan air liur di situ?

511
00:30:07,853 --> 00:30:11,853
Puluhan... ratusan... ribuan...

512
00:30:11,853 --> 00:30:18,586
Ini semua berkat jaksa yang ini.
Tadinya uang damai ini hanyalah 5 juta Won.

513
00:30:18,586 --> 00:30:21,720
Tapi beliau membantu memperjuangkannya
hingga menjadi 50 juta Won.

514
00:30:21,720 --> 00:30:26,386
10 kali lipat.
Kelak tidak perlu jualan di luaran lagi.

515
00:30:26,386 --> 00:30:28,120
Kau sudah boleh pulang.

516
00:30:31,053 --> 00:30:32,120
Uangnya jangan lupa dibawa juga.

517
00:30:35,653 --> 00:30:39,520
Geomsa-nim, kapan-kapan kita cari waktu
untuk minum soju bersama ya?

518
00:30:48,786 --> 00:30:50,253
Makan siang ini...

519
00:30:51,320 --> 00:30:53,186
Aku tidak lapar.

520
00:30:53,186 --> 00:30:58,786
Bukan, ini adalah pemberian Ji Min Eomoni
sebagai ucapan terima kasihnya.

521
00:30:59,920 --> 00:31:01,053
Katanya terima kasih.

522
00:31:13,190 --> 00:31:15,190
-= Terima kasih, Geomsa-nim. =-

523
00:31:42,653 --> 00:31:46,053
Park Pro, kau sudah datang?

524
00:31:46,786 --> 00:31:48,320
Telah menyusahkanmu.

525
00:31:48,320 --> 00:31:51,186
Berkat kau, kasus ini ditangani dengan cantik.

526
00:31:53,120 --> 00:31:54,253
Mau ke mana?

527
00:31:54,653 --> 00:31:56,686
Kita punya tempat kita sendiri.

528
00:31:56,986 --> 00:32:00,453
Di sini terlalu banyak orang.
Dan kita adalah PNS.

529
00:32:01,786 --> 00:32:03,420
Pent...

530
00:32:05,544 --> 00:32:07,544
...house.

531
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Ayo!

532
00:32:34,806 --> 00:32:38,340
Kita biasanya nyewa tempat ini untuk minum-minum
dan mereka akan mengantarnya ke sini.

533
00:32:38,873 --> 00:32:42,540
Geomsa-nim! Geomsa-nim! Geomsa-nim!

534
00:32:42,806 --> 00:32:45,806
Ini adalah Jangmo.
Beliau adalah penyuplai 'istri-istri' kepada kita.
[Jangmo - ibu mertua]

535
00:32:45,806 --> 00:32:46,940
Karena itulah dia adalah Jangmo.

536
00:32:47,873 --> 00:32:50,073
Hari ini Park Pro harus dinikahkan, mengerti?

537
00:32:50,073 --> 00:32:51,473
Tentu saja.

538
00:32:51,473 --> 00:32:53,273
Tipe apa yang disukai oleh Park Pro?

539
00:32:53,273 --> 00:32:58,740
Dia itu seleranya tinggi.
Baru menikah sudah mencari WIL di luaran.

540
00:32:58,740 --> 00:32:59,840
Oh ya?

541
00:33:00,140 --> 00:33:04,140
Ini adalah Oh Pro, angkatan ke-94.
Dia adalah hubae mu.

542
00:33:04,140 --> 00:33:04,873
Halo, Seonbae-nim.

543
00:33:04,873 --> 00:33:06,806
Kunyuk yang satu ini licik sekali.

544
00:33:07,473 --> 00:33:08,540
Kalian sudah datang?

545
00:33:10,006 --> 00:33:10,873
Yang Geomsa.

546
00:33:11,673 --> 00:33:12,806
Ini adalah Park Hoejang-nim.

547
00:33:12,806 --> 00:33:15,540
Walaupun usianya lebih tua,
tapi jauh lebih hebat dari kita-kita ini.

548
00:33:15,540 --> 00:33:16,940
Hebat apanya?

549
00:33:16,940 --> 00:33:18,006
Sungguh hebat lho!

550
00:33:18,006 --> 00:33:19,540
Dia itu bisa marathon.

551
00:33:21,473 --> 00:33:23,140
Kau tahu Harian Jung-Ang, 'kan?

552
00:33:23,140 --> 00:33:24,406
Ini adalah reporter bagian politik di
surat kabar tersebut.

553
00:33:24,406 --> 00:33:27,140
Reporter Baek Il Dong.
Cukup panggil Baek Gija saja,
[Gija - Reporter]

554
00:33:27,140 --> 00:33:29,340
Karena keahliannya membuka pakaian wanita,
maka dijuluki Baek Gija.
[Note: "Baek" marga dan "baek" membuka adalah homonim]

555
00:33:29,340 --> 00:33:32,540
- Baek Gija, Baek Gija.
- Pertama kali bertemu.

556
00:33:35,806 --> 00:33:37,273
Ini adalah Jik Sook Seonbae-nim.

557
00:33:37,273 --> 00:33:38,873
Kau tahu firma hukum terbesar
di Korea, Park King?

558
00:33:38,873 --> 00:33:40,406
Beliau ini adalah partner di sana.

559
00:33:42,340 --> 00:33:43,706
Siapa namamu?

560
00:33:44,006 --> 00:33:47,206
Nama saya Choi Doo Il, Geomsa-nim.
Izinkan saya memberi hormat pada Anda.

561
00:33:49,073 --> 00:33:50,406
Dia itu kacung di sini.

562
00:33:55,806 --> 00:33:57,873
Sudah tiba! Sudah tiba!

563
00:34:08,473 --> 00:34:11,340
Han Kang Sik Bujang yang biasanya
hanya kulihat di TV.

564
00:34:15,340 --> 00:34:18,806
Pada saat dia berusia 20 tahun...

565
00:34:19,206 --> 00:34:22,206
pada saat memerangi kejahatan, targetnya hancur.

566
00:34:22,206 --> 00:34:25,406
Pada masa pemerintahan regimen Kim Yeong Sam,
ia pernah meruntuhkan partai sepihak.

567
00:34:25,406 --> 00:34:29,673
Dia adalah orang yang sudah diakui sebagai
Geomsa-jang era ini.

568
00:34:30,939 --> 00:34:32,740
Kekuatan utama dari akhir kediktatoran militer.

569
00:34:32,740 --> 00:34:34,740
Kontributor utama bagi Pemerintahan Nasionalis.

570
00:34:34,740 --> 00:34:38,473
Setiap kasus selalu mendapat perhatian
yang luar biasa.

571
00:34:47,740 --> 00:34:49,406
Bujang-nim, ini dia orangnya.

572
00:34:49,406 --> 00:34:50,873
Yang pernah saya singgung hari itu.

573
00:34:50,873 --> 00:34:53,606
Masalah kali ini ditanganinya dengan sempurna.

574
00:34:53,606 --> 00:34:54,640
Ayo beri salam!

575
00:34:59,073 --> 00:35:00,873
Hei, sini sini!

576
00:35:05,740 --> 00:35:06,740
Kau kenal, 'kan?

577
00:35:07,273 --> 00:35:10,206
Geomsa-nim, kita bertemu lagi.

578
00:35:10,206 --> 00:35:13,006
Sungguh senang bisa bertemu di sini.

579
00:35:22,940 --> 00:35:25,673
Hari ini kalian harus berdamai.
Bersenang-senang di sini.

580
00:35:25,673 --> 00:35:27,873
Kalian juga harus minum segelas.

581
00:35:30,273 --> 00:35:33,940
Geomsa-nim, minum yang banyak.
Hari ini aku yang traktir.

582
00:35:33,940 --> 00:35:35,140
Dan juga...

583
00:35:36,273 --> 00:35:37,673
Oppa!

584
00:35:39,340 --> 00:35:44,206
Kelak jika merindukan mereka,
tinggal telepon aku saja, oke?

585
00:35:44,206 --> 00:35:46,540
Geomsa-nim, kau boleh meraba-raba mereka.
Pegang saja sesuka hatimu.

586
00:35:46,540 --> 00:35:50,406
- Wanita-wanita di sini, begitu buka baju...
- Dasar bajingan.

587
00:35:56,540 --> 00:35:58,606
Untuk apa berpura-pura?

588
00:36:11,473 --> 00:36:14,606
Umur di atas 40, dan sudah berhasil menjadi
seorang jaksa.

589
00:36:14,606 --> 00:36:16,540
Kau merasa seluruh dunia ini adalah milikmu?

590
00:36:16,540 --> 00:36:18,273
Pikiranmu itu semua tertulis di jidatmu.

591
00:36:18,273 --> 00:36:19,340
Bujang-nim, maaf.

592
00:36:19,340 --> 00:36:21,940
Dia baru pertama kali ke sini.
Jadi masih punya pemikiran sendiri.

593
00:36:21,940 --> 00:36:23,406
Pemikiran?

594
00:36:24,406 --> 00:36:27,073
Harga diri dan rasa keadilan itu...

595
00:36:27,073 --> 00:36:30,206
Hilangkan pemikiran kampungan seperti ini!

596
00:36:30,206 --> 00:36:31,306
Oke?

597
00:36:32,940 --> 00:36:37,440
Sudah berapa lama kau menanggung semua ini?
Kulihat keadaan keluargamu juga biasa-biasa saja.

598
00:36:38,740 --> 00:36:42,606
Gerakan demokratisasi...
Karena masalah ini?

599
00:36:42,606 --> 00:36:44,940
Aku tahu kejadian tersebut.
Pacarnya melarikan diri.

600
00:36:44,940 --> 00:36:46,740
Diam kau!

601
00:36:50,873 --> 00:36:53,006
Bagaimana caranya kau bertahan sampai sekarang?

602
00:36:53,006 --> 00:36:55,206
Masih ingin tetap berada di tempat itu?

603
00:36:56,940 --> 00:37:00,940
Lebih baik kau ganti profesi jadi pengacara saja.
Mengurus surat cerai orang.

604
00:37:01,673 --> 00:37:05,273
Layanan hukum.
Kau mau seperti ini?

605
00:37:06,140 --> 00:37:08,840
Kau terlihat cocok berprofesi di bagian service.

606
00:37:09,540 --> 00:37:12,606
Kau bergerak sesuai dengan perjalanan sejarah saja.

607
00:37:14,740 --> 00:37:17,406
Aku masih harus mengedukasimu dengan pelajaran sejarah?

608
00:37:18,740 --> 00:37:23,406
Sebaiknya kau berdiri di samping kekuasaan.
Buang jauh-jauh harga dirimu dan genggam kekuasaan tersebut.

609
00:37:25,240 --> 00:37:27,840
Tidak ada orang yang bisa sukses setelah
melepaskan kekuasaan.

610
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
Di negara kita tidak ada orang yang seperti itu.

611
00:37:29,440 --> 00:37:31,040
Ada siapa?
Coba kau sebutkan namanya!

612
00:37:31,473 --> 00:37:33,873
Mereka yang pro-Jepang itu...
Bagaimana nasib mereka sekarang?

613
00:37:34,073 --> 00:37:37,873
Semuanya sudah menjadi jaebeol.
Semuanya adalah ininya negara kita.
[Jaebeol - konglomerat]

614
00:37:37,873 --> 00:37:43,973
Para tentara kemerdekaan jika tidak menerima
600 ribu Won tiap bulan, akan mati kelaparan.

615
00:37:47,673 --> 00:37:49,406
Dasar udik!

616
00:37:51,073 --> 00:37:53,740
Belakangan ini masih ada orang yang
begitu dungu?

617
00:37:57,273 --> 00:37:59,606
Kenapa orang-orang sekarang tidak ada
yang belajar sejarah?

618
00:38:00,606 --> 00:38:02,706
Sejarah itu harus dipelajari.

619
00:38:10,406 --> 00:38:11,673
Rasanya sangat tidak mengenakkan.

620
00:38:12,406 --> 00:38:14,673
Bukan mengatakan omongannya tidak mengenakkan.

621
00:38:14,673 --> 00:38:17,540
Tapi semua yang dia katakan itu benar adanya.
Inilah yang membuatku merasa sangat tidak mengenakkan.

622
00:38:18,340 --> 00:38:20,740
Bagaimana caranya aku bertahan sampai sekarang?

623
00:38:20,740 --> 00:38:23,740
Gara-gara seorang pelaku kekerasan seksual,
aku menerima tamparan.

624
00:38:24,206 --> 00:38:25,473
Sialan.

625
00:38:28,740 --> 00:38:30,440
Bujang-nim, sialan!

626
00:38:33,673 --> 00:38:35,673
Aku mau minum.

627
00:38:36,540 --> 00:38:38,940
Ayo, kita minum segelas!

628
00:38:42,606 --> 00:38:44,673
Setelah menenggak habis gelas ini, kita lupakan
semua yang pernah terjadi.

629
00:38:53,340 --> 00:38:57,206
Bujang-nim, aku mau minum segelas lagi.

630
00:38:57,806 --> 00:38:59,540
Sini! Ayo minum lagi!

631
00:39:01,873 --> 00:39:02,806
Sini kutuangkan.

632
00:39:04,673 --> 00:39:06,206
Geomsa-nim, kau keren sekali!

633
00:39:06,206 --> 00:39:07,340
Ayo minum!

634
00:39:08,273 --> 00:39:09,806
Pertama kali ke sini, tapi bisa begini
keren sekali.

635
00:39:12,273 --> 00:39:15,073
Kunyuk satu ini dari waktu kuliah
sudah memiliki kemauan keras.

636
00:39:15,073 --> 00:39:17,073
Itulah sebabnya kenapa aku merekomendasikannya.

637
00:39:17,073 --> 00:39:18,806
Kelihatan, 'kan?

638
00:39:20,073 --> 00:39:21,473
Sangat menarik.

639
00:39:22,206 --> 00:39:23,673
Park Tae Soo, bajingan!

640
00:39:27,606 --> 00:39:31,373
Betul, di sini adalah dunia yang kuimpikan.

641
00:39:31,873 --> 00:39:34,006
Berdiri di pihak mereka.

642
00:39:34,006 --> 00:39:36,473
Merupakan cara dari 1% jaksa.

643
00:39:36,473 --> 00:39:38,206
Tidak akan begadang menyelesaikan kasus.

644
00:39:38,206 --> 00:39:40,673
Dan melakukan pekerjaan yang tidak
terlihat oleh orang lain.

645
00:39:40,673 --> 00:39:41,806
Tapi harus mencari target yang tepat.

646
00:39:41,806 --> 00:39:43,673
Mengembangkan rencana yang bagus
dan kemudian menghancurkannya.

647
00:39:43,673 --> 00:39:46,206
Orang yang berhasil masuk ke dalam
mata orang lain dengan cara seperti ini

648
00:39:46,206 --> 00:39:51,406
baru akan memiliki kesempatan yang lebih besar
untuk menjadi Bujang Geomsa dan Geomsa-Jang

649
00:39:51,406 --> 00:39:56,206
dan meraih posisi Geomchal Chongjang yang tiada bandingannya itu.
[Geomchal Chongjang - setara dengan Jaksa Agung]

650
00:39:57,006 --> 00:39:58,540
Lalu menurutmu dengan begitu sudah berakhir?

651
00:39:58,540 --> 00:40:01,873
Tidak, inilah gambaran yang nyata.

652
00:40:01,873 --> 00:40:03,940
Ke perusahaan besar atau firma hukum yang terkenal

653
00:40:03,940 --> 00:40:08,140
dan menerima gaji tahunan sebesar 4 atau 5 milyar
dan menjalani hari-hari dengan senang.

654
00:40:08,140 --> 00:40:11,140
Atau terjun ke dunia politik dan menjadi anggota parlemen.

655
00:40:11,140 --> 00:40:13,206
Selangkah lebih dekat lagi bisa menjadi Janggwan
ataupun masuk ke Cheongwadae.
[Janggwan - pejabat senior; Cheongwadae - istana presiden]

656
00:40:13,206 --> 00:40:14,940
Dan juga dari aspek pemerintahan sipil

657
00:40:14,940 --> 00:40:17,740
bisa menggapai kekuasaan yang lebih besar lagi.

658
00:40:18,540 --> 00:40:20,873
Ini adalah kasus kami.
Tolong bantu selesaikan dengan baik.

659
00:40:20,873 --> 00:40:25,273
Cari hubae dan seonbae buat minum-minum
dan bagi-bagi uang saku.

660
00:40:25,273 --> 00:40:27,473
Di dunia yang tidak tersentuh oleh siapapun,

661
00:40:27,473 --> 00:40:31,540
menikmati berbagai macam kekuasaan
dan hidup tanpa ada kekhawatiran.

662
00:40:34,206 --> 00:40:37,073
Han Tae Sik!

663
00:40:38,610 --> 00:40:41,110
Bujang-nim!

664
00:40:42,940 --> 00:40:51,273
Nyanyi! Nyanyi! Nyanyi! Nyanyi!

665
00:40:51,273 --> 00:40:53,373
Aku berdiri di barisan terdepan pasukan ini.

666
00:40:53,873 --> 00:40:55,340
Bisa berdiri di antara tim Han Kang Sik,

667
00:40:55,340 --> 00:40:57,606
merupakan kesempatan terbesar dalam hidupku.

668
00:40:57,606 --> 00:41:00,673
Jangan memperlihatkan wajah murung
di depan sejarah.

669
00:41:00,673 --> 00:41:04,406
Tersenyumlah di depan sejarah.
Senyum yang ceria.

670
00:41:20,606 --> 00:41:23,140
~ Dia sangat percaya diri, dia terlalu menarik.  ~

671
00:41:23,140 --> 00:41:28,273
~ Dia membuatku jatuh tersakit, sungguh hebat sekali. ~

672
00:41:38,606 --> 00:41:41,740
~ Setiap hari aku di dalam bus sekolah... ~

673
00:41:41,740 --> 00:41:45,006
~ bisa melihat dia yang selalu duduk di tempat yang sama... ~

674
00:41:45,006 --> 00:41:47,073
~ Tapi dia terlihat terlalu arogan. ~

675
00:41:47,073 --> 00:41:48,806
Suasananya berhasil kuhidupkan.

676
00:41:48,806 --> 00:41:51,940
Di sini adalah dunianya.

677
00:42:08,673 --> 00:42:09,473
Geomsa-nim....

678
00:42:09,797 --> 00:42:10,972
Oh iya, iya.

679
00:42:11,673 --> 00:42:13,940
Kita sudah sepakat mau jadi teman, 'kan?

680
00:42:14,340 --> 00:42:17,840
Chingu, hari ini sungguh menyenangkan.

681
00:42:18,340 --> 00:42:19,573
Pulanglah.

682
00:42:21,706 --> 00:42:22,973
Bentar, bentar.

683
00:42:23,673 --> 00:42:28,940
Tapi kulitnya Ji Min benar-benar mulus sekali.

684
00:42:28,940 --> 00:42:32,240
Yang di sini mana bisa dibandingkan dengannya.
Kampret!

685
00:42:34,073 --> 00:42:35,473
Mau apa? Mau apa?

686
00:42:35,940 --> 00:42:37,840
Kau mau memukulku?

687
00:42:37,940 --> 00:42:44,406
Oke, ayo pukul! Pukul!
Ayo! Pukul! Pukul! Pukul!

688
00:42:45,073 --> 00:42:48,440
Kau tidak berani memukulku, 'kan?
Menjengkelkan ya kampret.

689
00:42:48,740 --> 00:42:50,040
Bajingan.

690
00:42:52,940 --> 00:42:54,206
Aku duluan.

691
00:42:56,406 --> 00:42:58,473
Besok aku akan kembali ke sekolah.

692
00:42:58,940 --> 00:43:01,140
Aku akan bertemu dengan Ji Min lagi.

693
00:43:01,540 --> 00:43:04,140
Saat dia sambil menangis bilang 'jangan',

694
00:43:04,140 --> 00:43:05,740
menurutku itulah saat dia terlihat paling cantik.

695
00:43:06,673 --> 00:43:08,340
Bangsat kau!

696
00:43:13,140 --> 00:43:14,573
Bajingan!

697
00:43:21,273 --> 00:43:22,340
Siapa kau?

698
00:43:28,140 --> 00:43:29,473
Kau kenal aku, 'kan?

699
00:43:31,406 --> 00:43:32,940
Aku Choi Doo Il.

700
00:43:35,764 --> 00:43:37,405
Mokpo.
[Mokpo - kota di provinsi Jeollanam-do, Korea Selatan]

701
00:43:37,606 --> 00:43:40,140
Sekolah malam sungguh menyenangkan.

702
00:43:40,140 --> 00:43:44,940
Di depan rumahmu kedatangan mobil polisi.
Abeoji mu bermasalah lagi?

703
00:43:44,940 --> 00:43:47,073
Doo Il adalah anggota geng Anjing Liar
di Mokpo.

704
00:43:47,073 --> 00:43:49,840
Kaki tangan kepercayaan pimpinan geng
Kim Eung Soo.

705
00:43:50,340 --> 00:43:55,540
Awalnya Kim Eung Soo berada di bawah geng
nomor satu Mokpo Haebaragi.

706
00:43:56,140 --> 00:44:01,673
Pada masa pemerintahan Presiden Roh Tae Woo
atas tuduhan kejahatan perang Geng Haebaragi dibubarkan.

707
00:44:01,673 --> 00:44:03,806
Akhirnya secara otomatis geng anjing liar
menjadi nomor satu di Mokpo.

708
00:44:08,140 --> 00:44:10,073
Anak-anak, ayo makan.

709
00:44:52,206 --> 00:44:56,140
Demi menghindari investigasi pajak,
Eung Soo yang memiliki rumah jagal terbesar di Mokpo

710
00:44:56,473 --> 00:45:00,006
mulai saat itu secara teratur
mengadakan kunjukan ke Kang Sik.

711
00:45:00,540 --> 00:45:03,273
Han Kang Sik menghancurkan Geng Haebaragi.

712
00:45:03,273 --> 00:45:07,140
Hampir dipastikan dia ingin menguasai Mokpo
bersama dengan Kim Eung Soo.

713
00:45:17,740 --> 00:45:20,073
Mendengar kabar kau lulus ujian yudisial,

714
00:45:20,073 --> 00:45:23,073
tahukah kau betapa bangganya aku?

715
00:45:24,340 --> 00:45:26,540
Tiap hari cuma tahu adu jotos.

716
00:45:27,140 --> 00:45:29,006
Sudah pasti akan sukses.

717
00:45:30,406 --> 00:45:32,406
Sungguh dulu itu...

718
00:45:33,206 --> 00:45:38,673
Anak-anak pada taruhan jika kita berdua berantem,
kira-kira siapa yang menang.

719
00:45:39,473 --> 00:45:40,406
Masa?

720
00:45:40,406 --> 00:45:41,840
Iya dong!

721
00:45:42,164 --> 00:45:44,664
Kita tidak berkelahi sudah pasti
mereka sangat kesal.

722
00:45:45,673 --> 00:45:49,473
Itu... kalau begitu sebaiknya kita
adu jotos satu kali.

723
00:45:49,473 --> 00:45:52,173
Kalau beneran adu jotos,
sudah pasti aku yang menang.

724
00:45:53,473 --> 00:45:55,273
Salah kalau itu.

725
00:45:55,873 --> 00:45:58,940
Bagaimanapun juga kalau masalah adu jotos
aku itu lebih hebat darimu.

726
00:46:01,406 --> 00:46:02,740
Lebih hebat?

727
00:46:04,406 --> 00:46:05,606
Lebih hebat.

728
00:46:34,940 --> 00:46:38,073
Hei, aku yang menang.

729
00:46:38,073 --> 00:46:40,406
Aku yang menang.

730
00:46:41,006 --> 00:46:42,073
Ngelawak ya?

731
00:46:42,073 --> 00:46:44,206
Hei, bangun!

732
00:46:44,206 --> 00:46:46,006
Kita adu jotos lagi.

733
00:46:46,006 --> 00:46:49,673
Aduh, pinggangku.

734
00:46:54,740 --> 00:46:58,406
Hei, senang sekali rasanya
bertemu kembali denganmu.

735
00:46:58,406 --> 00:46:59,806
Aku juga.

736
00:47:04,073 --> 00:47:06,240
Tapi guru olah-raga itu...

737
00:47:06,964 --> 00:47:08,964
Mau pecah kepalaku.

738
00:47:09,540 --> 00:47:11,740
Kau tidak usah khawatir.

739
00:47:14,606 --> 00:47:18,706
Kau tetaplah berdiri di tempat yang terang.

740
00:47:19,406 --> 00:47:20,640
Kelak...

741
00:47:21,064 --> 00:47:25,064
jika ada kejadian seperti ini atau
ada masalah yang rumit dan kotor dan membutuhkan bantuan...

742
00:47:25,940 --> 00:47:27,273
Biar aku saja.

743
00:47:27,273 --> 00:47:29,373
Kau adalah orang yang sukses.

744
00:47:29,873 --> 00:47:31,873
Ada baiknya hal-hal seperti ini tidak kau lakukan.

745
00:47:31,873 --> 00:47:34,406
Pada dasarnya aku memang sudah kotor.

746
00:47:35,006 --> 00:47:36,940
Sampai tidak kelihatan.

747
00:47:38,873 --> 00:47:41,206
Seperti pemimpin kami memperlakukan Han Bujang,

748
00:47:41,206 --> 00:47:43,340
aku akan menjadi bekingmu.

749
00:47:43,340 --> 00:47:47,340
Dengan demikian tidak ada yang perlu
kau khawatirkan kelak dan meroket.

750
00:47:47,873 --> 00:47:49,940
Kita 'kan teman, bukan?

751
00:47:51,740 --> 00:47:55,006
Doo Il membawa guru olah-raga yang kesakitan itu

752
00:47:55,006 --> 00:47:57,673
dan menyerahkan diri ke kantor polisi.

753
00:47:57,673 --> 00:48:00,540
Dijatuhi hukuman penjara selama
1 tahun 6 bulan.

754
00:48:00,540 --> 00:48:02,806
Mau tahu apa yang terjadi dengan guru
olah-raga tersebut?

755
00:48:02,806 --> 00:48:05,940
Bagian anunya hancur dan dia menjadi seorang kasim.

756
00:48:05,940 --> 00:48:08,673
Kelak dia tidak akan bisa sembarangan
terhadap para wanita.

757
00:48:10,273 --> 00:48:14,606
Sebenarnya kehidupanku dulu boleh dibilang lumayan.

758
00:48:15,006 --> 00:48:19,806
Tapi setelah memilih pihak,
itu semua berubah menjadi mainan anak kecil.

759
00:48:23,473 --> 00:48:25,473
Ini baru jaksa yang sebenarnya.

760
00:48:25,473 --> 00:48:29,473
Inilah figur seorang jaksa yang ada
di dalam impianku.

761
00:48:38,206 --> 00:48:41,273
Kami yang merencanakan, menginvestigasi
dan melayangkan tuntutan.

762
00:48:41,273 --> 00:48:43,340
Jalan ke dunia baru telah terbuka.

763
00:48:43,940 --> 00:48:45,806
Menantuku di bagian strategi.

764
00:48:45,806 --> 00:48:47,740
Aigoo, sungguh membuat iri.

765
00:48:47,740 --> 00:48:49,940
Tunjukkan  kinerja yang baik.

766
00:48:49,940 --> 00:48:53,340
Level orang yang kami selidiki sama sekali berbeda.

767
00:48:53,440 --> 00:48:56,773
Jika kami memutuskan untuk menggugat,
sudah pasti beritanya akan memakan satu halaman penuh surat kabar.

768
00:49:04,006 --> 00:49:07,473
Baik itu Sajang perusahaan konstruksi, Jaebeol,
Chongsu, Janggwan...
[Chongsu - panglima; Janggwan - pejabat senior]

769
00:49:07,473 --> 00:49:10,673
Semuanya menundukkan kepalanya pada kami.

770
00:49:15,806 --> 00:49:18,006
Seperti halnya guru olah-raga tersebut
yang wajahnya selalu dihiasi dengan senyum culas,

771
00:49:18,006 --> 00:49:21,473
orang-orang bejat ini yang menangis dan
histeris bagaikan para ajumma...

772
00:49:21,473 --> 00:49:23,940
sama sekali tidak terbayangkan.

773
00:49:25,940 --> 00:49:27,273
Sehebat apapun orang tersebut,

774
00:49:27,273 --> 00:49:30,140
dihadapan kami dia tidak berani macam-macam.

775
00:49:35,340 --> 00:49:37,273
Orang-orang yang dipilih oleh Han Bujang secara pribadi.

776
00:49:37,273 --> 00:49:40,206
Kami yang akan menginvestigasinya.
Dan semuanya akan selesai.

777
00:49:43,273 --> 00:49:45,140
Hei, kita sekarang sudah usai.

778
00:49:45,540 --> 00:49:47,140
Sebentar lagi akan keluar.
Kalian bersiap-siaplah.

779
00:49:47,140 --> 00:49:49,473
Ayo, semuanya berdiri!

780
00:49:49,473 --> 00:49:51,340
Sekarang ini ada berita besar dari pihak jaksa.

781
00:49:51,340 --> 00:49:52,206
Lari! Lari! Lari!

782
00:49:52,206 --> 00:49:55,206
Sekarang giliran kami yang menentukan
ke mana arah opini publik.

783
00:49:55,873 --> 00:49:56,806
Sudah keluar! Sudah keluar!

784
00:49:56,806 --> 00:49:58,206
Sudah keluar!

785
00:50:14,206 --> 00:50:18,273
Dengan demikian masyarakat berada
dalam genggaman kami.

786
00:50:19,806 --> 00:50:21,073
Jika kami sudah membulatkan tekad
untuk melakukan sesuatu,

787
00:50:21,073 --> 00:50:22,573
tidak ada yang mustahil.

788
00:50:22,873 --> 00:50:25,006
Chingu yang dipenjara 1 tahun 6 bulan lamanya

789
00:50:25,006 --> 00:50:27,806
bisa dibebaskan setelah 8 bulan.

790
00:50:28,806 --> 00:50:30,740
Seonbae mengatakan sesuatu yang
negatif kepada hubae,

791
00:50:30,740 --> 00:50:32,006
hanya gara-gara hubae menyanggah seonbae...

792
00:50:32,006 --> 00:50:35,873
Istriku dijadwalkan di acara jam 6 pagi setiap hari...

793
00:50:35,873 --> 00:50:39,340
Selamat pagi semuanya, bersama kami di
berita pagi pukul 6.

794
00:50:39,340 --> 00:50:40,873
Aku membuat sebuah panggilan telepon.

795
00:50:40,873 --> 00:50:44,373
Dan dia menjadi wanita di jam 6 sore.

796
00:50:45,140 --> 00:50:47,806
Halo dengan saya Han Kang Sik
jaksa distrik pusat.

797
00:50:53,140 --> 00:50:55,006
- Selamat Seonbae!
- Selamat!

798
00:51:07,806 --> 00:51:09,873
Hei.. hei... kau...

799
00:51:10,673 --> 00:51:11,873
Tapi di departemen strategi kami

800
00:51:11,873 --> 00:51:14,806
juga ada sebuah hal yang tidak boleh
sewenang-wenang.

801
00:51:14,806 --> 00:51:16,006
Yaitu keluarga.

802
00:51:17,873 --> 00:51:21,006
Coba lihat kaum fakir miskin ini...
Sungguh bahagia.

803
00:51:23,406 --> 00:51:25,273
Para Samunim, coba lihat-lihat ke sini!
[Samunim - nyonya]

804
00:51:26,473 --> 00:51:28,540
Ini adalah jaksa.
Jaksa.

805
00:51:36,340 --> 00:51:38,606
Sialan! Sudah kubilang jangan.

806
00:51:38,606 --> 00:51:40,073
Kenapa kau main tangan?

807
00:51:40,073 --> 00:51:41,406
- Sialan.
- Yeobo, maaf.

808
00:51:41,406 --> 00:51:42,406
Sabar... sabar...

809
00:51:42,406 --> 00:51:44,473
Jadi jaksa hebat ya?

810
00:51:45,073 --> 00:51:48,873
Jaksa di Republik Korea ini boleh main tangan?

811
00:51:48,873 --> 00:51:52,340
Saat aku menikah cuma dihadiahi sebuah kulkas.

812
00:51:52,340 --> 00:51:54,373
Bagaimana Appa mengajarmu?

813
00:51:55,473 --> 00:51:56,673
Walaupun dia pernah memukulku,

814
00:51:56,673 --> 00:51:58,673
tapi dia tidak pernah memukulmu, Oppa.

815
00:51:58,673 --> 00:52:00,606
Tidak pernah menunaikan kewajibanmu
sebagai seorang Jangnam.
[Jangnam - putra sulung dari keluarga]

816
00:52:00,606 --> 00:52:04,340
Setiap hari cuma tahu mengurusi istrimu saja.
Kapan kau pernah memperhatikan kami? Coba kau bilang!

817
00:52:04,340 --> 00:52:07,073
Apa maksudmu aku tidak menunaikan kewajibanku
sebagai seorang Jangnam?
[Jangnam - putra sulung dari keluarga]

818
00:52:07,073 --> 00:52:09,606
Sudah berapa banyak uang yang kuberikan padamu?
Tapi tiap kali selalu kalah.

819
00:52:09,606 --> 00:52:12,673
Kau pikir aku kalah karena aku ingin?

820
00:52:13,873 --> 00:52:16,406
Karena itu kali ini aku sudah membulatkan tekad.

821
00:52:16,406 --> 00:52:18,873
Ingin mengumpulkan uang dan membuka
sebuah rumah makan.

822
00:52:18,873 --> 00:52:20,940
Kenapa kau malah tidak setuju?

823
00:52:20,940 --> 00:52:24,140
Si Yeon, sekalipun kau ingin membuka restoran...

824
00:52:24,140 --> 00:52:26,673
Agen perumahan ini apa?
Agen perumahan.

825
00:52:26,673 --> 00:52:28,406
Geomsa-nim, sudah berapa kali aku
menjelaskannya padamu.

826
00:52:28,406 --> 00:52:31,740
Ini bukan agen perumahan tapi UKM bergerak.

827
00:52:31,740 --> 00:52:33,673
Sampai tanggal 15, jangan lupa ya.

828
00:52:33,673 --> 00:52:35,406
Toko waralaba akan ditutup setelah itu.

829
00:52:35,406 --> 00:52:37,273
Jika uangnya bisa kau sediakan sebelum itu,

830
00:52:37,273 --> 00:52:38,606
kami tidak akan mengerjakan ini.

831
00:52:38,606 --> 00:52:41,140
Dari mana aku mau cari duit sebanyak ini?

832
00:52:41,140 --> 00:52:42,673
Lalu untuk apa kau ikut campur?

833
00:52:42,673 --> 00:52:45,073
Kalau begitu kau jangan ikut campur.

834
00:52:56,740 --> 00:52:58,273
Hwaiting!

835
00:52:58,273 --> 00:52:59,640
Kau tidak apa-apa?

836
00:53:03,340 --> 00:53:05,406
Hari ini kau aneh sekali.

837
00:53:05,406 --> 00:53:08,540
Iya tuh!
Masih sangat energik ya?

838
00:53:12,340 --> 00:53:13,740
Main tenis enam ronde

839
00:53:13,740 --> 00:53:16,540
Seks 4 kali habis itu dia dengan terpaksa
kuizinkan untuk tidur.

840
00:53:16,540 --> 00:53:18,406
Walaupun aku sendiri sudah hampir tumbang,

841
00:53:18,406 --> 00:53:20,340
tapi tidak ada yang dapat kulakukan.

842
00:53:23,140 --> 00:53:24,440
Di sini.

843
00:53:29,606 --> 00:53:31,673
Sialan, mimisan.

844
00:53:34,415 --> 00:53:34,715
-= Cangkirku akan senantiasa terisi penuh =-

845
00:53:34,740 --> 00:53:37,406
-= Cangkirku akan senantiasa terisi penuh =-
Cangkirku akan senantiasa terisi penuh.

846
00:53:37,430 --> 00:53:39,430
-= Cangkirku akan senantiasa terisi penuh =-

847
00:53:41,673 --> 00:53:45,006
Biasanya orang kaya akan menaruh uang tunai dan
emas batangan di dalam brankas emas.

848
00:53:45,006 --> 00:53:46,940
Lagipula ini adalah dana ilegal.

849
00:53:46,940 --> 00:53:49,606
Bisa jadi jumlah totalnya berapa juga tidak tahu.

850
00:53:52,540 --> 00:53:54,540
Tae Soo-ssi...

851
00:53:55,540 --> 00:53:56,273
Ya?

852
00:53:56,273 --> 00:53:58,306
Mau satu kali lagi?

853
00:54:02,073 --> 00:54:03,473
Kenapa? Cape?

854
00:54:03,473 --> 00:54:06,540
Nggak, nggak, mana mungkin aku kecapean?

855
00:54:08,073 --> 00:54:09,006
Di mana kau?

856
00:54:09,006 --> 00:54:12,006
Aku segera ke sana, segera, segera.

857
00:54:12,540 --> 00:54:14,873
Walaupun akan ketahuan kelak,

858
00:54:14,873 --> 00:54:16,873
tapi uangnya berhasil kuperoleh.

859
00:54:16,873 --> 00:54:17,940
Sajang-nim! Sajang-nim cepat ke mari!
Ke mari!

860
00:54:17,940 --> 00:54:20,140
Perempuan gila itu menyembunyikan uang itu
tanpa sepengetahuan Abeoji.

861
00:54:20,206 --> 00:54:23,073
Membuka agen real-estate dan menginvestasikan
semua uang itu.

862
00:54:23,073 --> 00:54:25,940
Benar-benar tidak bisa dinasehati.

863
00:54:28,006 --> 00:54:30,073
Ini adalah era perubahan zaman.

864
00:54:30,073 --> 00:54:33,873
Di era seperti ini, krisis dan peluang
hidup secara berdampingan.

865
00:54:33,873 --> 00:54:35,740
High risk, high return.

866
00:54:35,740 --> 00:54:36,940
Banyak keuntungannya...

867
00:54:36,940 --> 00:54:38,406
Atau banyak kerugiannya.

868
00:54:38,806 --> 00:54:42,473
Masa-masa paling sensitif bagi jaksa adalah
pada saat pertukaran rezim.

869
00:54:42,473 --> 00:54:44,406
Tentu saja, sekalipun kekuasaan berganti

870
00:54:44,406 --> 00:54:46,673
tidak akan ada perubahan apapun terhadap
para jaksa.

871
00:54:46,673 --> 00:54:48,673
Tapi kekuasaan di dalam jaksa akan berubah.

872
00:54:49,073 --> 00:54:51,206
Ini adalah garis depan.

873
00:54:57,540 --> 00:54:58,940
Bangsat!

874
00:54:59,340 --> 00:55:01,606
Orang yang mengerjakan ini selama berbulan-bulan,

875
00:55:01,606 --> 00:55:03,473
pemilu sudah berada di depan mata.

876
00:55:03,473 --> 00:55:05,740
Di dalam rentang kesalahan ini,
tidak tahu siapa yang akan terpilih?

877
00:55:05,740 --> 00:55:08,273
Ngapain saja selama ini, kampret!

878
00:55:10,540 --> 00:55:12,006
Jika begitu terus

879
00:55:12,006 --> 00:55:13,873
apabila berdiri di pihak yang salah dan
mengacaukan semuanya,

880
00:55:13,873 --> 00:55:15,540
siapa yang akan tanggung-jawab?

881
00:55:15,540 --> 00:55:18,206
Tunggu apa lagi?
Bajingan kalian, segera bergerak!

882
00:55:20,140 --> 00:55:22,806
Gara-gara kampret-kampret ini...

883
00:55:22,806 --> 00:55:25,540
Kang Sik, kau tidak punya perasaan apapun?

884
00:55:25,540 --> 00:55:27,673
Dulu bukankah kau bisa menebak dengan
jitu siapa Chongjang terpilih?

885
00:55:27,673 --> 00:55:29,340
Kali ini kau tidak punya perasaan apapun?

886
00:55:29,340 --> 00:55:30,473
Jika terjadi kesalahan, kau tahu 'kan?

887
00:55:30,473 --> 00:55:32,806
Aku harus menanggalkan jubahku dan berganti karir.

888
00:55:32,806 --> 00:55:35,140
Kau harus bisa menjadi Geomsajang, oke?

889
00:55:35,140 --> 00:55:36,673
Kau harus duduk di sana.

890
00:55:37,073 --> 00:55:38,406
Di situ adalah kursimu.

891
00:55:38,406 --> 00:55:40,273
Kursi Han Kang Sik.

892
00:55:43,540 --> 00:55:44,806
Hyeongnim...

893
00:55:47,406 --> 00:55:49,773
Kau mau mempercayaiku sekali saja?

894
00:55:51,606 --> 00:55:54,340
=Tahun 1997 pemilihan Presiden yang ke-15.=

895
00:55:54,340 --> 00:55:58,006
Pertama kali aku melihat Han Kang Sik begitu cemas.

896
00:55:58,006 --> 00:56:00,706
Entah sudah berapa kali dia bolak-balik
ke kamar mandi.

897
00:56:01,406 --> 00:56:03,606
Saat-saat yang menegangkan.

898
00:56:13,073 --> 00:56:15,673
Semua orang tentu saja berharap kandidat yang
mereka pilih yang akan menang.

899
00:56:15,973 --> 00:56:18,006
Detik-detik penentuan.

900
00:56:21,273 --> 00:56:27,473
Menurut hasil ini nanti akan ada kemungkinan promosi
ataupun penanggalan jubah kebesaran.

901
00:56:37,540 --> 00:56:39,540
Mau tahu siapa yang kami pilih?

902
00:56:50,673 --> 00:56:52,940
Aigoo, aku ini sedang melaksanakan kewajibanku
sebagai seorang ayah.

903
00:56:52,940 --> 00:56:56,540
Kenapa kalian malah sampai ke sini?
Ayo duduk, duduk, duduk.

904
00:56:56,540 --> 00:57:00,273
Iya, kudengar kalian semua berdiri di pihakku.

905
00:57:00,273 --> 00:57:01,873
Ini untukmu.

906
00:57:08,673 --> 00:57:11,473
Para jaksa sungguh menakutkan.

907
00:57:11,473 --> 00:57:12,540
Jika ini dipublikasi,

908
00:57:12,540 --> 00:57:15,206
akan memberikan pukulan yang telak
sekali kepada pihak lawan.

909
00:57:20,206 --> 00:57:22,206
Tolong bantulah Hyeong-nim kami.

910
00:57:22,206 --> 00:57:24,073
Beliau sudah mempertaruhkan segalanya.

911
00:57:24,073 --> 00:57:28,340
Aku berjanji padamu dalam waktu dua tahun
aku akan memberimu sebuah jabatan yang hebat.

912
00:57:28,340 --> 00:57:29,573
Terima kasih.

913
00:57:31,140 --> 00:57:34,073
Mau tahu bagaimana cara membuat keputusannya?

914
00:57:34,073 --> 00:57:36,006
Kau mau mempercayaiku sekali saja?

915
00:57:46,540 --> 00:57:48,740
Jangan hanya memikirkan bagaimana cara mencari duit.

916
00:57:48,740 --> 00:57:51,473
Sekarang ini berkaitan dengan kepala beberapa orang.

917
00:57:51,473 --> 00:57:53,273
Yang tulus, yang tulus.

918
00:57:55,273 --> 00:57:58,006
Hampir tiba! Hampir tiba!

919
00:58:00,140 --> 00:58:02,473
Sudah tiba! Sudah tiba!

920
00:58:05,940 --> 00:58:08,806
Sudah kelihatan! Sudah kelihatan!

921
00:58:09,473 --> 00:58:11,740
=Sekarang tinggal 20 detik lagi.=

922
00:58:11,740 --> 00:58:14,206
=Tahun 1997 akan memutuskan=

923
00:58:14,206 --> 00:58:17,740
=dan membawa kita menyongsong Presiden
abad ke-21.=

924
00:58:18,340 --> 00:58:20,273
Sepuluh... Sembilan...

925
00:58:20,273 --> 00:58:24,073
-  =Delapan...=
- Berhasilkah si mudang tersebut meramal siapa
yang akan menjadi Presiden?

926
00:58:24,074 --> 00:58:25,715
=Lima... Empat...=

927
00:58:25,740 --> 00:58:29,740
- Nasib semua orang ditentukan di sini.
- =Tiga... dua... satu...=

928
00:58:31,873 --> 00:58:33,006
Siapa? Siapa? Siapa?

929
00:58:33,006 --> 00:58:33,740
Siapa? Siapa?

930
00:58:33,740 --> 00:58:34,540
Dae Jung... Dae Jung...
[Kim Dae Jung]

931
00:58:34,540 --> 00:58:35,740
Dae Jung.

932
00:58:35,740 --> 00:58:37,740
=Benar, Kandidat Kim Dae Jung terpilih.=

933
00:58:46,206 --> 00:58:47,340
=Kandidat Kim Dae Jung...=

934
00:58:47,340 --> 00:58:49,673
Oke! Oke! Oke! Oke!

935
00:58:49,673 --> 00:58:51,673
Oke! Oke! Oke!

936
00:58:54,073 --> 00:58:58,006
Duh, Dept. Strategi jadi daebak nih! Daebak!

937
00:58:58,673 --> 00:59:00,473
Sialan, tamat riwayatku.

938
00:59:01,406 --> 00:59:03,440
Kang Sik kampret!

939
00:59:09,140 --> 00:59:11,573
- Hei, Tae Soo!
- Hei, Doo Il!

940
00:59:11,873 --> 00:59:14,540
Hari ini harus kita rayakan dengan gila-gilaan!

988
01:00:57,006 --> 01:00:59,573
Anda juga tahu 'kan, Seonsaeng-nim?

989
01:01:00,073 --> 01:01:03,906
Demi demokrasi dan berjuang melawan kediktatoran,

990
01:01:04,206 --> 01:01:07,873
semua penderitaan yang harus dirasakan,
sudah pernah dirasakan sekali.

991
01:01:07,873 --> 01:01:12,073
Penculikan, penyiksaan bahkan hampir tewas.

992
01:01:12,073 --> 01:01:13,773
Tentu, tentu.

993
01:01:14,473 --> 01:01:17,806
Saya ini adalah pengagum demokrasi.

994
01:01:19,673 --> 01:01:22,973
Tapi dia begitu berwawasan luas.

995
01:01:23,273 --> 01:01:26,140
Begitu banyak kediktatoran dan sisa-sisa
rezim militer.

996
01:01:26,140 --> 01:01:29,740
Juga partai yang korupsi semuanya sudah dimaafkan.

997
01:01:29,740 --> 01:01:31,773
Sungguh hebat.

998
01:01:33,340 --> 01:01:36,140
Tapi aku tidak sanggup memaafkan.

999
01:01:38,306 --> 01:01:39,573
Yang sudah dipersiapkan itu diekspos keluar!

1000
01:01:39,573 --> 01:01:41,440
Saatnya untuk dikeluarkan dan disantap.

1001
01:01:41,440 --> 01:01:43,573
Kimchinya sudah selesai difermentasi.

1002
01:01:43,573 --> 01:01:46,040
Penyelidikannya sudah lama kami rampungkan.

1003
01:01:46,040 --> 01:01:47,106
Awalnya orang-orang mungkin akan merasa penasaran.

1004
01:01:47,106 --> 01:01:49,373
Kenapa sebuah perusahaan pengembangan
akan diinvestigasi.

1005
01:01:49,373 --> 01:01:51,306
Tapi di belakangnya ada mafia.

1006
01:01:51,306 --> 01:01:55,373
Dan organisasi mafia tersebut memiliki hubungan dengan
seorang anggota kongres yang bernama Eom Hyeon Gi.

1007
01:01:59,773 --> 01:02:00,506
Tiga puluh juta itu sudah ditemukan.

1008
01:02:00,506 --> 01:02:03,306
Anggap saja sudah menerima lebih kurang
40 ribu dolar AS.

1009
01:02:03,306 --> 01:02:05,840
Dan orang-orang akan berpikir jika yang diterima
itu sekitar 400 juta.

1010
01:02:15,506 --> 01:02:17,506
Tapi Eom Hyeon Gi adalah orang
yang temperamental.

1011
01:02:17,506 --> 01:02:18,973
Bajingan!

1012
01:02:18,973 --> 01:02:20,373
Dia mempertaruhkan nyawanya untuk melawan.

1013
01:02:20,373 --> 01:02:23,373
Ini adalah investigasi palsu.
Investigasi bersifat balas dendam.

1014
01:02:23,373 --> 01:02:25,073
Sekarang mulai panik.

1015
01:02:25,373 --> 01:02:29,373
Kekuasaan yang tersembunyi di balik jaksa
secara bertahap mulai memperlihatkan diri.

1016
01:02:29,373 --> 01:02:32,773
Dan dia menggunakan jasa firma hukum yang paling
berpengaruh di seluruh korea.

1017
01:02:32,973 --> 01:02:35,840
Seonbae langsung dari Han Kang Sik.

1018
01:02:35,840 --> 01:02:38,173
Dan yang memiliki hubungan erat, Moon Hee Goo.

1019
01:02:38,173 --> 01:02:39,040
Pengacara dari firma hukum tersebut.

1020
01:02:39,040 --> 01:02:39,973
Sudah baca beritanya 'kan?

1021
01:02:39,973 --> 01:02:41,373
Kang Sik agak keterlaluan, bukan?

1022
01:02:41,373 --> 01:02:44,973
Ia berniat menggunakan mantan pejabat untuk
memerangi Han Bujang.

1023
01:02:44,973 --> 01:02:47,773
Koran rival juga mulai memprovokasi.

1024
01:02:47,773 --> 01:02:49,440
Dikarenakan ini adalah gugatan
yang boleh dibilang rumit,

1025
01:02:49,440 --> 01:02:50,573
opini publik mulai simpang siur.

1026
01:02:50,573 --> 01:02:54,040
Kau tahu kursi ini dulunya adalah milikku, 'kan?

1027
01:02:55,973 --> 01:02:57,806
Kang Sik ke mana?

1028
01:03:02,306 --> 01:03:03,573
Ya, Chongjang-nim.

1029
01:03:08,240 --> 01:03:12,240
Sepertinya setelah menerima telepon dari Chongjang-nim
kau mulai panik, ya?

1030
01:03:14,640 --> 01:03:15,940
Hei, Kang Sik!

1031
01:03:22,306 --> 01:03:24,706
Kang Sik! Han Kang Sik!

1032
01:03:25,440 --> 01:03:26,606
Kampret!

1033
01:03:27,106 --> 01:03:28,906
Sudah gila ya kau?

1034
01:03:28,906 --> 01:03:32,973
Tidak seharusnya kau bertanya jika aku gila atau tidak,
tapi harusnya berterima kasih.

1035
01:03:32,973 --> 01:03:35,640
Hyeongnim baru bisa hidup jika jaksanya hidup.

1036
01:03:35,640 --> 01:03:37,306
Jika jaksa sampai diatur oleh sebuah firma hukum,

1037
01:03:37,306 --> 01:03:38,906
siapa lagi yang akan takut pada jaksa?

1038
01:03:38,906 --> 01:03:41,040
Semuanya akan takut pada pengacara.

1039
01:03:41,040 --> 01:03:44,506
Yang menakutkan itu seharusnya kami, KAMI!

1040
01:03:44,506 --> 01:03:47,806
Karena takut pada firma hukum kami maka orang yang
memiliki latar belakang jaksa

1041
01:03:47,840 --> 01:03:49,640
Hyeongnim baru bisa mendapat gaji seperti itu.

1042
01:03:49,640 --> 01:03:50,840
Bukankah begitu?

1043
01:03:50,840 --> 01:03:52,973
Bajingan, beraninya...

1044
01:03:52,973 --> 01:03:54,840
Chongjang juga tahu kau seperti ini?

1045
01:03:54,840 --> 01:03:56,640
Ini yah...

1046
01:03:56,640 --> 01:03:58,640
Adalah warisan dari atas.

1047
01:03:58,640 --> 01:04:02,173
Ini akan membuat posisi Chongjang-nim menjadi terjepit.
Kau masih mau ngotot?

1048
01:04:04,306 --> 01:04:07,040
Tempel beberapa plester dan
berbaringlah lebih kurang sebulan.

1049
01:04:07,040 --> 01:04:10,706
Aku berencana untuk memberikan hukuman penjara
setahun pada Eom Hyeon Gil.

1050
01:04:10,706 --> 01:04:13,440
Ini adalah sebuah masalah yang akan terselesaikan
dengan masuknya aku ke rumah sakit?

1051
01:04:13,440 --> 01:04:17,906
Begitu aku masuk rumah sakit,
Eom Hyeon Gil akan menyerah?

1052
01:04:18,840 --> 01:04:21,040
Begitu esok tiba, semuanya akan terlupakan.

1053
01:04:21,040 --> 01:04:23,440
Sebenarnya sebelum Han Kang Sik
bertemu dengan Moon Hee Goo,

1054
01:04:23,440 --> 01:04:25,640
sudah terlebih dahulu memberikan instruksi
kepada kami semua.

1055
01:04:25,640 --> 01:04:27,306
Ekspos kasus Cha Mi Ryeon!

1056
01:04:30,773 --> 01:04:32,640
- Heh, apa ini?
- Cepat difoto!

1057
01:04:32,640 --> 01:04:34,773
Kami mulai mengalihkan fokus orang-orang.

1058
01:04:34,773 --> 01:04:37,106
Jurus pamungkas dikeluarkan.

1059
01:04:37,106 --> 01:04:41,440
Istilah profesionalnya adalah kamuflase.

1060
01:04:41,440 --> 01:04:43,473
Perhatikan kacang merah dengan baik.

1061
01:04:44,173 --> 01:04:46,640
Tapi orang-orang akan kembali ke praktik umum.

1062
01:04:46,640 --> 01:04:50,440
Dengan menggunakan bahasa semanis madu
untuk mengalihkan perhatian.

1063
01:04:59,773 --> 01:05:06,373
Dengan demikian, orang-orang tidak akan bisa
menemukan di mana kacang merah tersebut.

1064
01:05:06,373 --> 01:05:08,373
Tolong sepatah katanya.

1065
01:05:08,973 --> 01:05:11,040
Tolong berikan komentar.

1066
01:05:14,773 --> 01:05:17,040
Saya akan bersikap kooperatif dalam
pemeriksaan jaksa.

1067
01:05:17,040 --> 01:05:18,973
Dan akan menjelaskan semuanya.

1068
01:05:18,973 --> 01:05:21,240
Saya ingin menghaturkan permintaan maaf
kepada seluruh masyarakat di negeri ini.

1069
01:05:23,573 --> 01:05:26,573
Menggunakan skandal untuk menutupi skandal lain.

1070
01:05:32,840 --> 01:05:37,073
Han Kang Sik telah membuktikan kehebatannya
kepada orang-orang.

1071
01:05:39,240 --> 01:05:42,706
Doo Il mengambil alih wilayah yang masih berkembang.

1072
01:05:42,706 --> 01:05:44,773
Mengumpulkan anak buahnya sendiri.

1073
01:05:45,973 --> 01:05:47,306
Menabung uang tanpa sepengetahuan Mokpo.

1074
01:05:47,306 --> 01:05:50,840
Dengan kemunculan kekuatan baru,
dan memijakkan kaki di Gangnam.

1075
01:05:52,640 --> 01:05:53,773
Hyeongnim...

1076
01:05:53,773 --> 01:05:55,873
Uangnya sepertinya berkurang.

1077
01:05:56,573 --> 01:05:58,273
Biarkan saja.

1078
01:05:58,573 --> 01:06:01,606
Bersembunyi dan berjalan di pinggir sungai,
mana mugkin sepatu tidak basah?

1079
01:06:12,706 --> 01:06:14,106
Ngomong-ngomong Bujang-nim...

1080
01:06:14,706 --> 01:06:18,473
Anda tahu dari mana jikalau mereka
akan melakukan pembalasan?

1081
01:06:20,773 --> 01:06:24,240
Yang dinamakan politisi itu...

1082
01:06:24,240 --> 01:06:29,240
cenderung memperlakukan orang sebagaimana
ia diperlakukan.

1083
01:06:29,240 --> 01:06:34,073
Ini adalah engineering filsafat politik yang sangat kompleks.

1084
01:06:34,373 --> 01:06:36,373
Jika tidak membalas dendam,

1085
01:06:37,373 --> 01:06:40,906
organisasinya akan runtuh dan tercerai-berai.

1086
01:06:43,440 --> 01:06:45,106
Berbincang-bincang topik seperti ini

1087
01:06:45,106 --> 01:06:48,640
memberi sebuah perasaan jika aku telah
menjadi salah satu anggota mafia.

1088
01:06:48,640 --> 01:06:52,706
Dan sebuah komplotan mafia berani mati yang
tidak puas terhadap siapapun.

1089
01:06:54,773 --> 01:06:56,306
Sialan bikin ngiri saja.

1090
01:06:56,306 --> 01:06:58,173
Orang-orang itu kerja apa memangnya?

1091
01:06:58,173 --> 01:07:01,106
Mana kutahu, kampret?
Orang atas suruh buka ya buka.

1092
01:07:01,106 --> 01:07:03,706
Menurutku gadis itu cantik sekali.

1093
01:07:05,173 --> 01:07:06,173
Tae Soo...

1094
01:07:07,773 --> 01:07:11,173
Kita berdua yang asalnya dari desa
sekarang boleh dibilang sudah sukses.

1095
01:07:12,373 --> 01:07:15,973
Berhubung kau sudah seperti ini,

1096
01:07:15,973 --> 01:07:17,840
ada baiknya kau menjadi raja satu kali.

1097
01:07:18,440 --> 01:07:19,506
Apa?

1098
01:07:20,506 --> 01:07:22,306
Aku akan membantumu.

1099
01:07:22,306 --> 01:07:24,040
Apa yang harus kita takutkan?

1100
01:07:25,840 --> 01:07:28,373
Jika kita bersatu, hal apa yang tidak mungkin?

1101
01:07:28,973 --> 01:07:32,840
Entah itu presiden ataupun anggota parlemen,
semuanya kau rasakan satu kali.

1102
01:07:33,640 --> 01:07:35,040
Jadilah raja.

1103
01:07:36,040 --> 01:07:38,840
Taklukkan Republik Korea.

1104
01:07:41,040 --> 01:07:42,306
Bajingan!

1105
01:07:42,906 --> 01:07:46,773
Suruh mereka yang lebih hebat dari kami
di Republik Korea supaya keluar.

1106
01:07:47,373 --> 01:07:48,973
Sudah gila ya kau?

1107
01:07:48,973 --> 01:07:50,306
Apa lihat-lihat?

1108
01:07:51,106 --> 01:07:55,240
Ayo cepat jalan!
Nanti lampu keburu merah.

1109
01:07:55,973 --> 01:07:57,973
Sudah kubilang jangan lihat-lihat!
Cepat jalan!

1110
01:07:57,973 --> 01:07:59,573
Dasar si gila.

1111
01:08:01,240 --> 01:08:02,606
Jalan!

1112
01:08:02,906 --> 01:08:05,073
Berjemur matahari di garnisun milter.

1113
01:08:05,573 --> 01:08:07,106
Dari Mokpo hingga Seoul...

1114
01:08:07,106 --> 01:08:10,340
dikawal secara langsung oleh polisi.

1115
01:08:10,640 --> 01:08:14,773
Sungguh ada sebuah perasaan seperti
menjadi raja di dunia ini.

1116
01:08:14,773 --> 01:08:16,573
Benar-benar sebuah kehidupan yang sangat keren.

1117
01:08:16,573 --> 01:08:18,239
Sungguh tiada rasa takut.

1118
01:08:19,973 --> 01:08:21,306
Jeon  Hee Seong...

1119
01:08:21,906 --> 01:08:24,306
adalah seorang artis pendatang baru.

1120
01:08:25,506 --> 01:08:28,573
Ada sebuah perusahaan management yang digugat
karena kasus pelanggaran kontrak.

1121
01:08:28,573 --> 01:08:31,873
Pernah diinvestigasi oleh Park Tae Soo Geomsa.

1122
01:08:32,573 --> 01:08:34,240
Bong Yeon Hwa-ssi?

1123
01:08:35,373 --> 01:08:37,773
Aku tidak menggunakan nama asliku.

1124
01:08:39,240 --> 01:08:40,440
Maaf.

1125
01:08:41,440 --> 01:08:42,706
Jeon Hee Seong-ssi...

1126
01:08:44,973 --> 01:08:50,839
Sekarang Daepyo yang ini dengan alasan
kontrak ganda dan menggugatmu.

1127
01:08:57,306 --> 01:08:58,440
Geomsa-nim...

1128
01:08:58,440 --> 01:08:59,473
Ya?

1129
01:09:03,040 --> 01:09:04,540
Geomsa-nim?

1130
01:09:06,373 --> 01:09:07,673
Ya?

1131
01:09:09,640 --> 01:09:16,206
Saat ini ada reporter yang mengatakan jika informasi mengenai
jalinan hubungan asmara mereka berdua tidak ada henti-hentinya.

1132
01:09:17,240 --> 01:09:18,373
Masalahnya adalah...

1133
01:09:18,973 --> 01:09:22,839
beberapa waktu yang lalu daepyo perusahaan agensi
Jeon Hee Seong digugat.

1134
01:09:22,839 --> 01:09:27,240
Di bawah ancaman kekerasan oleh sebuah
geng yang tidak dikenal,

1135
01:09:27,240 --> 01:09:29,106
kontrak aslinya diambil.

1136
01:09:29,506 --> 01:09:31,173
Geng mafia tersebut dan Park Tae Soo

1137
01:09:31,173 --> 01:09:33,906
sepertinya memiliki hubungan.

1138
01:09:33,906 --> 01:09:36,906
Abeoji Park Myeong Hoon adalah seorang
agen real-estate bergerak.

1139
01:09:36,906 --> 01:09:40,873
Dia juga memiliki hubungan yang erat dengan
anggota geng Anjing liar Choi Doo Il.

1140
01:09:41,173 --> 01:09:43,373
Ketua geng Anjing liar yang aktif di wilayah Mokpo.

1141
01:09:43,373 --> 01:09:45,406
Cabang Seoul-nya Kim Eung Soo.

1142
01:09:45,706 --> 01:09:48,773
Sekarang kekuatannya sudah menyebar
ke wilayah Gangnam

1143
01:09:48,773 --> 01:09:50,840
dan menjejakkan kaki dengan kokoh.

1144
01:09:51,240 --> 01:09:53,373
Semua ini sanggup dilakukan oleh orang kampung?

1145
01:09:53,773 --> 01:09:55,340
Tentu saja tidak.

1146
01:09:55,640 --> 01:09:59,473
Sanggupkah Park Tae Soo mencapai level seperti itu?

1147
01:09:59,773 --> 01:10:01,973
Di belakang Park Tae Soo ada Yang Dong Cheol Geomsa.

1148
01:10:01,973 --> 01:10:04,973
Dan juga Han Kang Sik Bujang.

1149
01:10:05,573 --> 01:10:10,840
Entah itu penyidikan formalitas yang dilakukan dengan
bekerja sama dengan geng mafia, atau Han Kang Sik menerima uang...

1150
01:10:11,040 --> 01:10:12,506
Kolusi opini publik...

1151
01:10:12,506 --> 01:10:14,373
Ditambah insiden Eom Hyeon Gi.

1152
01:10:14,373 --> 01:10:16,240
Dalam sejarah jaksa...

1153
01:10:16,840 --> 01:10:19,640
pernah ada koruptor sampah seperti ini?

1154
01:10:20,973 --> 01:10:23,140
Begitu caramu bicara dengan Seonbae-mu?

1155
01:10:28,506 --> 01:10:30,573
Jika semua ini sampai terungkap di opini publik,

1156
01:10:30,973 --> 01:10:33,240
jaksa lain yang tidak bersalah

1157
01:10:33,240 --> 01:10:39,173
dengan gaji yang sangat sedikit setiap hari harus
lembur dan banting tulang.

1158
01:10:39,573 --> 01:10:42,506
Tapi ini amat sangat memalukan masih bisa
menjadi seorang jaksa?

1159
01:10:43,573 --> 01:10:45,706
Sebelum orang-orang baik tersebut
mengundurkan diri,

1160
01:10:45,706 --> 01:10:48,240
lebih baik mereka dipecat lebih dulu.

1161
01:10:52,106 --> 01:10:53,140
=Hyeong...=

1162
01:10:54,040 --> 01:10:56,573
=Ada seorang wanita bernama Ahn Hee Yeon.=

1163
01:10:56,573 --> 01:10:59,706
=Wanita ini sebaiknya tidak gampang dihadapi.=

1164
01:10:59,706 --> 01:11:01,973
=Sebelumnya waktu di Tim Inspeksi distrik Selatan juga begitu.=

1165
01:11:01,973 --> 01:11:05,740
=Dia bisa naik karena membabat seorang seonbae geomsa.=

1166
01:11:06,040 --> 01:11:08,640
=Komite Disiplin juga sudah mengatakan akan
memberikan sanksi untuk menon-aktifkan.=

1167
01:11:08,640 --> 01:11:09,973
=Perempuan gila ini=

1168
01:11:09,973 --> 01:11:11,706
=dengan ngotot menendang orang tersebut keluar.=

1169
01:11:11,730 --> 01:11:12,805
Tapi kenapa dia menargetkanku?

1170
01:11:13,906 --> 01:11:15,773
=Sepertinya ingin memanfaatkanmu...=

1171
01:11:15,773 --> 01:11:18,573
dan membabat habis Han Kang Sik.

1172
01:11:18,573 --> 01:11:21,106
Bukankah harus mulai memanjat dari bawah?

1173
01:11:21,506 --> 01:11:24,473
Dia ingin menangkap ikan paus dan memanjat ke atas.

1174
01:11:24,573 --> 01:11:26,306
Dasar perempuan gila!

1175
01:11:28,640 --> 01:11:31,973
Hyeong, kau harus waspada.

1176
01:11:31,973 --> 01:11:34,506
Bukankah pacarmu adalah artis?

1177
01:11:34,506 --> 01:11:37,306
Sekarang semua orang sudah tahu.

1178
01:11:37,306 --> 01:11:39,240
Untuk sementara waktu jangan menemuinya dulu.

1179
01:11:39,240 --> 01:11:43,240
Tidak akan menemuinya.
Tahukah kau sudah berapa lama
aku tidak bertemu dengannya?

1180
01:11:43,706 --> 01:11:45,640
Jangan bicara sembarangan ya!

1181
01:11:45,640 --> 01:11:47,806
- Mau bertemu siapa?
- Bertemu siapa?

1182
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Mendadak aku diteleponi.

1183
01:11:53,440 --> 01:11:54,906
Katamu aku tidak diizinkan bertemu siapa?

1184
01:11:54,906 --> 01:11:57,706
Jangan bertemu siapa?
Siapa maksudmu?

1185
01:11:57,706 --> 01:11:59,206
Pengacara?

1186
01:12:13,440 --> 01:12:15,906
- Tempat inii lumayan tuh!
- Iya.

1187
01:12:28,573 --> 01:12:30,206
- Tae Soo...
- Ya?

1188
01:12:30,706 --> 01:12:34,206
Belakangan ini ada rumor tak sedap.

1189
01:12:36,640 --> 01:12:38,640
Apa maksudnya ini?

1190
01:12:38,640 --> 01:12:42,306
Pemilu tinggal beberapa waktu lagi.

1191
01:12:42,306 --> 01:12:44,840
Tidak lama lagi akan ada kejadian besar.
Lebih berhati-hati.

1192
01:12:45,040 --> 01:12:46,640
Bujang-nim, saya...

1193
01:12:49,973 --> 01:12:52,040
Dan juga Doo Il.

1194
01:12:52,840 --> 01:12:55,040
Apa yang akan terjadi jika anjing
tidak dipelihara dengan baik?

1195
01:12:55,040 --> 01:12:56,973
Ia akan menggigit tuannya.

1196
01:12:56,973 --> 01:12:59,106
Di Mokpo sana juga ada kabar angin.

1197
01:12:59,106 --> 01:13:00,973
Anjing itu tetap saja anjing.

1198
01:13:00,973 --> 01:13:03,573
Bukan berarti setelah hidup lama bersama,
ia akan menjadi manusia.

1199
01:13:04,573 --> 01:13:07,440
Memelihara anjing itu harus seperti anjing.
Tidak usah berlebihan.

1200
01:13:07,840 --> 01:13:09,373
Mengerti?

1201
01:13:09,973 --> 01:13:11,040
Iya.

1202
01:13:24,040 --> 01:13:26,073
Sialan, harus bagaimana ini?

1203
01:13:26,173 --> 01:13:28,106
Mau ala kadarnya saja?
Sepertinya tidak mudah.

1204
01:13:29,906 --> 01:13:35,006
Cheonnam keparat itu mengkambing-hitamkan Abeoji
dan kemudian melarikan diri.

1205
01:13:35,840 --> 01:13:37,506
Siapa yang sanggup menyelesaikan masalah
seperti ini?

1206
01:13:37,506 --> 01:13:39,640
Butuh Doo Il.

1207
01:13:39,640 --> 01:13:41,306
Bangsat!

1208
01:13:46,706 --> 01:13:50,506
Setelah ditelusuri, ternyata Dong Cheol Hyeong
juga ikut investasi di bisnis Abeoji.

1209
01:13:50,506 --> 01:13:51,973
Dan uangnya melayang semua.

1210
01:13:51,973 --> 01:13:53,140
Bajingan!

1211
01:13:53,840 --> 01:13:56,140
Di mana uangnya?
Di mana uangnya?

1212
01:13:56,840 --> 01:13:59,706
Siapa sebenarnya yang jaksa dan
siapa sebenarnya yang preman?

1213
01:14:00,773 --> 01:14:02,173
Cukup! Cukup!

1214
01:14:02,173 --> 01:14:04,306
Hyeong, jangan begitu.

1215
01:14:04,306 --> 01:14:06,240
Bajingan, beraninya kau!

1216
01:14:10,506 --> 01:14:13,106
Bajingan, beraninya kau menghalangiku?

1217
01:14:13,106 --> 01:14:16,140
Aku akan menemanimu main.
Kau berani memanggilku Hyeong? Bajingan!

1218
01:14:16,373 --> 01:14:19,973
Dengan otakmu yang cuma segitu,
kau merasa dirimu sendiri itu manusia?

1219
01:14:25,306 --> 01:14:27,973
Aku menetap di Seoul bagaimana?

1220
01:14:29,506 --> 01:14:30,606
Apa?

1221
01:14:31,106 --> 01:14:34,040
Bolak-balik dari Mokpo terlalu melelahkan.

1222
01:14:34,040 --> 01:14:35,773
Sudah saatnya aku menetap.

1223
01:14:36,173 --> 01:14:38,640
Tidak bisa selamanya aku menjadi tukang pukul Mokpo.

1224
01:14:38,640 --> 01:14:40,540
Perlakuan seperti begini boleh dibilang parah.

1225
01:14:40,840 --> 01:14:44,173
Jika kau bersedia membantuku,
harusnya tidak ada masalah.

1226
01:14:44,906 --> 01:14:46,740
Kau bisa membantuku, 'kan?

1227
01:14:48,440 --> 01:14:53,373
Ini bukan sekedar membantu preman
'membereskan' bosnya.

1228
01:14:53,373 --> 01:14:58,706
Membereskan Mokpo, sama artinya dengan
membereskan Han Kang Sik.

1229
01:15:01,040 --> 01:15:03,773
Bukannya tidak punya koneksi.

1230
01:15:05,106 --> 01:15:09,773
Sudah seharusnya aku mencegah dia.
Tapi...

1231
01:15:19,906 --> 01:15:21,640
Di sini adalah tempatmu?

1232
01:15:21,640 --> 01:15:22,373
Jesu-ssi.

1233
01:15:22,373 --> 01:15:23,806
Taruh saja di sini!

1234
01:15:23,906 --> 01:15:24,773
Apa ini?

1235
01:15:24,773 --> 01:15:25,906
Koper-kopermu.

1236
01:15:25,906 --> 01:15:26,773
Koper-kopermu?

1237
01:15:26,773 --> 01:15:28,373
Koper-kopermu.

1238
01:15:29,440 --> 01:15:30,773
Namanya Jeon Hee Seong?

1239
01:15:31,173 --> 01:15:33,240
Kabarnya kau ada hubungan dengannya.

1240
01:15:33,240 --> 01:15:34,573
Jeon Hee Seong?

1241
01:15:37,440 --> 01:15:41,240
Ah... Ahh itu...

1242
01:15:41,240 --> 01:15:44,340
Hyeong tuh!
Hyeong yang memperkenalkannya padaku.

1243
01:15:44,640 --> 01:15:46,706
I--iya, benar tuh!

1244
01:15:46,706 --> 01:15:50,440
Jesu-ssi, itu... aku yang memperkenalkannya.
[Jesu - adik ipar]

1245
01:15:50,440 --> 01:15:51,373
Demi kerjaan.

1246
01:15:51,373 --> 01:15:56,106
Dong Cheol-ssi memintamu ciuman
dengan Jeon Hee Seong...

1247
01:15:56,106 --> 01:15:58,106
dan berhubungan seks juga?

1248
01:16:03,773 --> 01:16:07,506
Sang Hee, kau tahu hatiku hanya
mencintaimu seorang.

1249
01:16:12,106 --> 01:16:18,040
Mobil truk yang terparkir di luar isinya barang-barangmu semua.
Cepat pindahkan!

1250
01:16:18,040 --> 01:16:19,906
Sebentar lagi akan ada orang yang
datang memberi surat tilang.

1251
01:16:22,373 --> 01:16:23,573
Sungguh tidak tahu batas.

1252
01:16:23,973 --> 01:16:26,573
Cuma berapa gajimu?
Beraninya kau bertindak macam-macam.

1253
01:16:26,573 --> 01:16:28,573
Kata-kata ini pantas kau ucapkan
pada oppa-mu?

1254
01:16:28,573 --> 01:16:29,640
Aku diusir keluar.

1255
01:16:29,640 --> 01:16:33,006
Masih punya muka bilang kau diusir?

1256
01:16:33,106 --> 01:16:34,640
Mau macam-macam juga harus tahu
sampai di mana kemampuanmu.

1257
01:16:34,640 --> 01:16:36,573
Appa, kau tidak punya hak bicara seperti ini.

1258
01:16:36,573 --> 01:16:39,306
Eomma kabur meninggalkanmu justru
karena kau itu tidak setia.

1259
01:16:41,973 --> 01:16:43,973
Sudah seharusnya aku mencegah Doo Il.

1260
01:16:44,373 --> 01:16:46,040
Tapi aku berpura-pura tidak tahu.

1261
01:16:46,040 --> 01:16:48,673
Karena aku butuh uang.

1262
01:16:50,640 --> 01:16:54,706
Doo Il bagaikan sudah gila memperluas
kekuasaannya sendiri.

1263
01:16:54,706 --> 01:16:57,773
Pada saat aku berniat mencegahnya,
sudah terlambat.

1264
01:16:59,840 --> 01:17:01,840
Seolah-olah benar akan menjadi raja.

1265
01:17:01,840 --> 01:17:03,773
Tidak hanya tidak menyetor uangnya ke Mokpo.

1266
01:17:03,773 --> 01:17:05,973
tapi memperluas wilayah kekuasaannya.

1267
01:17:06,840 --> 01:17:09,506
Sekarang cuma ada setengahnya.

1268
01:17:09,506 --> 01:17:14,506
Tapi yang lebih membuat orang cemas adalah,
tidak adanya reaksi sama sekali dari Mokpo.

1269
01:17:14,506 --> 01:17:19,173
Bisa jadi dikarenakan pemilu yang sudah
di ambang pintu saat itu.

1270
01:17:19,173 --> 01:17:21,573
Katanya jika dia terpilih,
dia akan menghancurkan Departemen Kejaksaan.

1271
01:17:21,573 --> 01:17:23,906
Karena memahami jaksa yang berlatar belakang
pengacara itu seperti apa,

1272
01:17:23,906 --> 01:17:27,373
karena itu tidak ada satupun jaksa yang menyukai
jaksa yang suka mencari muka.

1273
01:17:27,373 --> 01:17:31,640
Jika para jaksa sangat menjunjung tinggi keadillan
dan menjalankan tugasnya sesuai dengan hukum,

1274
01:17:31,640 --> 01:17:34,306
lantas siapa yang akan mengungkit masalah
penyidikan khusus?

1275
01:17:34,840 --> 01:17:36,440
Orang yang dijuluki Anjing Liar tersebut

1276
01:17:36,440 --> 01:17:38,840
pada saat membunuh orang yang ingin disiksanya itu

1277
01:17:38,840 --> 01:17:41,506
dia akan menyiramkan semacam ramuan
yang bisa membangkitkan nafsu makan anjing

1278
01:17:41,506 --> 01:17:43,773
dan melemparkan orang tersebut menjadi
santapan anjing.

1279
01:17:45,773 --> 01:17:49,040
Han Bujang, kali ini harus tunjukkan kepada
mereka yang dinamakan mukjizat.

1280
01:17:49,040 --> 01:17:50,906
Tidak peduli seberapa besar penderitaannya,

1281
01:17:50,906 --> 01:17:54,840
orang yang digigit tersebut akan berteriak-teriak
meminta supaya dirinya dibunuh langsung.

1282
01:17:55,440 --> 01:17:56,806
Sialan!

1283
01:17:57,306 --> 01:18:00,773
Bukan teriakan minta tolong,
tapi teriakan yang meminta supaya dia dibunuh saja.

1284
01:18:15,906 --> 01:18:20,240
Kenapa Han Bujang bisa berada di sini?

1285
01:18:20,240 --> 01:18:23,640
Ah... Han Bujang

1286
01:18:23,640 --> 01:18:27,773
...datang secara pribadi untuk bertemu
dengan anggota partai oposisi...

1287
01:18:27,773 --> 01:18:30,440
sepertinya kali ini akan ada perubahan.

1288
01:18:30,440 --> 01:18:32,773
Aku datang karena tidak akan ada
perubahan apapun.

1289
01:18:32,773 --> 01:18:34,006
Apa?

1290
01:18:35,040 --> 01:18:38,706
Kalian masih punya begitu banyak waktu luang
untuk berendam sauna di sini?

1291
01:18:41,973 --> 01:18:47,673
Dokumen ini kubawa ke sini dengan harapan
kalian akan menghancurkan pihak lawan dengannya.

1292
01:18:48,906 --> 01:18:50,573
Melihat tingkah pola kalian aku mulai
merasa takut.

1293
01:18:50,573 --> 01:18:52,840
Takut jika aku melakukan tindakan
yang sia-sia.

1294
01:18:55,706 --> 01:18:58,240
Tentu saja akan kami laksanakan dengan baik,
Bujang-nim.

1295
01:18:58,240 --> 01:18:59,906
Harus digunakan dengan sebaik-baiknya.

1296
01:18:59,906 --> 01:19:02,173
Dengan tenang dan secara perlahan-lahan.

1297
01:19:02,173 --> 01:19:04,440
Jangan bermalas-malasan.

1298
01:19:04,440 --> 01:19:05,573
Baik.

1299
01:19:24,706 --> 01:19:28,040
Aigoo, biar kubantu... biar kubantu.

1300
01:19:28,040 --> 01:19:31,373
Aigoo, biar kubantu...
Sungguh kasihan.

1301
01:19:31,773 --> 01:19:34,206
Berdiri! Ayo berdiri!

1302
01:19:34,506 --> 01:19:35,373
Berdiri!

1303
01:19:39,640 --> 01:19:41,173
Lee Hoe Chang.

1304
01:19:41,773 --> 01:19:44,440
Bukan demi menebak siapa yang akan
menang dalam pemilu ini.

1305
01:19:44,440 --> 01:19:47,906
Ritual ini adalah untuk supaya Roh tidak menang.

1306
01:19:53,506 --> 01:19:55,373
Di malam sebelum badai besar menerpa...

1307
01:19:55,373 --> 01:19:59,940
Doo Il berhasil mencengkram semua kekuatan yang
ada di Gangnam di bawah tangannya.

1308
01:20:00,240 --> 01:20:01,973
Tidak ada yang berani menyentuh
sehelai rambutnya.

1309
01:20:01,973 --> 01:20:05,440
Bukan, semua orang membiarkannya dan
tidak menyentuhnya.

1310
01:20:05,440 --> 01:20:08,873
=Jumlah suara Lee Hoe Chang menang di
wilayah Gangwon.=

1311
01:20:09,173 --> 01:20:12,306
=Berikut ini adalah jumlah suara sebanyak 46.7%.=

1312
01:20:13,106 --> 01:20:15,806
- Hyeong...
- Ya?

1313
01:20:16,106 --> 01:20:17,573
Aku harus pergi sebentar.

1314
01:20:17,573 --> 01:20:18,240
Apa?

1315
01:20:18,240 --> 01:20:19,573
Surat cerainya sudah datang.

1316
01:20:19,573 --> 01:20:21,640
Jika aku tidak menemui Sang Hee sekarang,
bisa terjadi malapetaka.

1317
01:20:21,640 --> 01:20:24,640
- Sialan...
- Tolong carikan alasan yang bagus.

1318
01:20:27,906 --> 01:20:30,706
Setelah bertemu aku akan menjelaskan
semuanya padamu, oke?

1319
01:20:30,706 --> 01:20:32,040
Sekali saja.

1320
01:20:32,040 --> 01:20:34,340
Aku hampir tiba di depan pintu stasiun TV.

1321
01:20:34,440 --> 01:20:36,473
Kutunggu kau di lobi, oke?

1322
01:20:37,173 --> 01:20:39,240
Sekali saja.

1323
01:20:57,640 --> 01:20:58,640
Oppa?

1324
01:20:59,240 --> 01:21:00,906
Oppa!

1325
01:21:01,930 --> 01:21:02,905
Oppa!

1326
01:21:02,906 --> 01:21:05,440
Ada apa sih?
Kok gak bisa dihubungi?

1327
01:21:05,440 --> 01:21:07,906
Kenapa kau bisa datang ke sini?
Kau ke sini untuk mencariku?

1328
01:21:07,906 --> 01:21:10,306
Kok kau bisa tahu aku ke sini
untuk merekam acara?

1329
01:21:12,373 --> 01:21:14,540
Keren sekali, Park Tae Soo-ssi.

1330
01:21:16,773 --> 01:21:18,240
Sang Hee!

1331
01:21:18,240 --> 01:21:19,440
- Sang Hee!
- Oppa!

1332
01:21:19,440 --> 01:21:20,173
Tunggu!

1333
01:21:20,173 --> 01:21:21,373
- Sang Hee!
- Oppa tunggu! Tunggu!

1334
01:21:21,373 --> 01:21:22,706
Sang Hee!

1335
01:21:22,706 --> 01:21:25,040
Kau kenapa sih?
Siapa perempuan itu?

1336
01:21:27,240 --> 01:21:31,306
=Dari seorang kandidat yang kuat
menjadi orang yang terpilih.=

1337
01:21:31,306 --> 01:21:34,840
Semua persoalan, habislah sudah riwayatku.

1338
01:21:34,840 --> 01:21:37,406
Bangsat, dia itu kuliah saja tidak lulus.

1339
01:21:37,706 --> 01:21:40,573
Dasar orang kampungan lulusan SMA.

1340
01:21:40,573 --> 01:21:42,373
Dia adalah bangsat kampungan.

1341
01:21:42,373 --> 01:21:43,706
Masuk akal tidak ini?

1342
01:21:43,706 --> 01:21:45,840
Republik Korea adalah negara yang
seperti apa?

1343
01:21:45,840 --> 01:21:47,840
Bagaimana negara ini dibangun?

1344
01:21:48,240 --> 01:21:50,440
Sampai bangsat seperti ini...

1345
01:21:50,440 --> 01:21:52,973
Segera tangkap mudang itu ke sini!
[Mudang - shaman, penyihir]

1346
01:21:52,973 --> 01:21:56,640
Sialan, berapa banyak uang yang sudah
diterima oleh si mudang dari kita?

1347
01:22:06,706 --> 01:22:08,040
Sebentar! Aigoo, aigoo.

1348
01:22:08,040 --> 01:22:09,773
Aigoo, maaf.

1349
01:22:16,406 --> 01:22:17,806
Anu...

1350
01:22:19,273 --> 01:22:21,073
Namaku Ahn Hee Yeon.

1351
01:22:24,206 --> 01:22:26,673
Jaksa lulusan angkatan ke-28.

1352
01:22:30,340 --> 01:22:34,306
Ngomong-ngomong, kau sudah
baca berita di koran?

1353
01:22:35,006 --> 01:22:36,740
Koran hari ini.

1354
01:22:36,740 --> 01:22:38,006
Belum.

1355
01:22:38,740 --> 01:22:40,473
Di dalamnya ada sebuah berita
yang sangat menarik.

1356
01:22:41,273 --> 01:22:43,940
Kau mau baca?
Aku sudah sampai.

1357
01:22:48,273 --> 01:22:49,406
Sampai jumpa.

1358
01:22:50,806 --> 01:22:52,073
Perempuan gila!

1359
01:22:55,673 --> 01:22:57,073
Sudah baca berita di koran?

1360
01:22:58,406 --> 01:22:59,340
Apa?

1361
01:22:59,540 --> 01:23:00,740
Koran!

1362
01:23:04,115 --> 01:23:06,115
-= Choi XX kelahiran Mokpo potensi Gangnam berkelahi di pemakaman
demi memperebutkan kekuasaan. =-

1363
01:23:06,140 --> 01:23:09,273
Bangsat, Choi Doo Il bajingan mengulah?

1364
01:23:09,273 --> 01:23:11,540
Sudah gila ya dia?
-= Mengaku jika memiliki koneksi dengan jaksa lapisan... =-
-= Bujang jaksa yang berpengaruh, Han XX memiliki kaitan dengan gangster. =-

1365
01:23:11,540 --> 01:23:14,940
Situasi seperti ini bagaimana kau
akan mempertanggung-jawabkannya pada Bujang-nim?

1366
01:23:15,606 --> 01:23:16,540
Sialan.

1367
01:23:18,406 --> 01:23:22,773
Han Bujang kalah saat mencoba maju
dalam pemilihan Jaksa Agung.

1368
01:23:24,206 --> 01:23:29,273
Orang yang memiliki tuduhan seperti itu
mana mungkin bisa menjadi jaksa agung?

1369
01:23:30,806 --> 01:23:32,940
Setelah terakhir kali melihat guru mencopot
jam tangan waktu SMA...

1370
01:23:32,940 --> 01:23:34,540
Ini adalah pertama kalinya.

1371
01:23:35,740 --> 01:23:38,273
Sudah kuwanti-wanti supaya kau
mengatur Doo Il dengan baik.

1372
01:23:42,540 --> 01:23:43,806
Anu...

1373
01:23:43,806 --> 01:23:47,740
- Sudah kubilang jangan menghalangiku!
- Bukan, maksudku silakan hajar sepuasnya.

1374
01:23:48,806 --> 01:23:52,006
- Jangan menghalangiku!
- Tidak menghalangi, saya tidak menghalangi.

1375
01:23:52,006 --> 01:23:54,006
Saya bermaksud menyuruh Anda
menghajarnya sampai puas.

1376
01:23:54,006 --> 01:23:55,806
Doo Il adalah temannya Tae Soo.

1377
01:23:55,806 --> 01:23:56,740
Saya...

1378
01:23:56,740 --> 01:23:57,940
Tae Soo!

1379
01:23:57,940 --> 01:23:59,273
Tae Soo yang harus Anda hajar.

1380
01:24:06,340 --> 01:24:09,340
Pada saat-saat seperti ini kenapa kampret itu
tidak berhenti sebentar?

1381
01:24:09,440 --> 01:24:13,640
Pertama-tama, untuk sementara ini
suruh dia jangan macam-macam dulu.

1382
01:24:13,940 --> 01:24:16,340
Apa maksudnya untuk sementara ini
jangan macam-macam?

1383
01:24:16,806 --> 01:24:18,406
Bisa apa lagi?

1384
01:24:23,273 --> 01:24:25,606
Dia mau menangkapnya.

1385
01:24:26,340 --> 01:24:29,606
Orang yang selalu sibuk ke sana ke mari membantuku
membereskan berbagai masalah.

1386
01:24:30,006 --> 01:24:31,873
Walaupun sedikit keterlaluan tapi...

1387
01:24:31,873 --> 01:24:33,340
bagaimana mau menangkapnya?

1388
01:24:33,340 --> 01:24:36,140
Aku takut dia berbuat masalah lagi.

1389
01:24:37,073 --> 01:24:42,706
Doo Il... jika tidak ditangkap
ada kemungkinan dia bisa mati.

1390
01:24:43,206 --> 01:24:47,006
Orang-orang Mokpo sudah bilang jika
mereka mau menghabisinya.

1391
01:24:47,006 --> 01:24:51,040
Hal yang tidak bisa dibedakan secara sekilas
adalah geng mafia dan polisi.

1392
01:24:51,340 --> 01:24:54,006
Jika mereka adalah orang-orang Anjing Liar,
maka tamatlah riwayatnya.

1393
01:24:54,006 --> 01:24:56,673
Jika mereka adalah polisi,
masih ada harapan hidup baginya.

1394
01:24:56,673 --> 01:24:57,806
Berhenti!

1395
01:25:02,006 --> 01:25:03,540
Sungguh cepat sekali.

1396
01:25:03,740 --> 01:25:06,340
Choi Doo Il, kau punya hak untuk tidak berbicara.

1397
01:25:06,340 --> 01:25:07,873
Juga berhak meminta jasa pengacara.

1398
01:25:07,873 --> 01:25:12,406
Kenapa tidak bilang dari tadi, kampret.

1399
01:25:12,406 --> 01:25:15,206
Aku sampai lari tunggang-langgang.

1400
01:25:15,873 --> 01:25:19,940
Saat itu Han Bujang kembali mulai
merencanakan kekuatannya.

1401
01:25:28,140 --> 01:25:30,273
= Membahas kebobrokan politik di masa lalu...=

1402
01:25:30,273 --> 01:25:34,140
Menyerahkan dokumen yang isinya kelemahan Roh Moo Hyeon.

1403
01:25:34,140 --> 01:25:37,940
Apabila hal ini diketahui oleh pemerintah
yang sedang berkuasa,

1404
01:25:37,940 --> 01:25:40,073
maka dirinya akan menjadi target utama.

1405
01:25:40,073 --> 01:25:41,273
Aku butuh bantuan orang.

1406
01:25:41,273 --> 01:25:43,006
Di Yeouido sana  banyak orang-orang dalam.

1407
01:25:43,006 --> 01:25:45,140
Harus menyerang duluan.

1408
01:25:47,940 --> 01:25:49,973
Hentikan!

1409
01:25:52,940 --> 01:25:54,140
Cukup!

1410
01:26:03,340 --> 01:26:05,206
Orang yang berlumuran darah tersebut

1411
01:26:05,206 --> 01:26:08,540
adalah direktur penanggung-jawab
dana rahasia Hong Seong Chan.

1412
01:26:08,540 --> 01:26:11,406
Minta bantuan Kim Eung Soo tapi tetap
tidak berhasil menemukan bukti,

1413
01:26:11,406 --> 01:26:14,940
jadi dia melakukannya sendiri dan
berhasil mendapatkan pengakuan bersalah.

1414
01:26:14,940 --> 01:26:19,240
Dan membongkar kelalaian Hong Seong Chan
dalam bertugas.

1415
01:26:22,206 --> 01:26:24,673
Dari awal sudah kuperingatkan
supaya kau melakukannya dengan baik dan benar.

1416
01:26:24,673 --> 01:26:26,606
Bagaikan orang yang mengantar upeti bagi raja.

1417
01:26:26,606 --> 01:26:30,640
Dia mencabut duri dalam dagingnya pemerintahan
yang berkuasa yang juga merupakan kelemahannya sendiri.

1418
01:26:31,273 --> 01:26:35,606
Sebaliknya, ia menginginkan jabatan Jaksa Agung
yang diberhentikan.

1419
01:26:39,273 --> 01:26:43,740
Dan aku membantu Han Bujang membereskan yang tersisa
dan kemudian dimutasi ke daerah.

1420
01:26:44,006 --> 01:26:45,006
Untuk apa itu dikemas?

1421
01:26:45,006 --> 01:26:49,940
Han Kang Sik berkata padaku untuk
menunggu hingga situasi menjadi agak tenang.

1422
01:26:49,940 --> 01:26:51,873
Kemas ala kadarnya saja, ala kadar.

1423
01:26:51,873 --> 01:26:52,940
Iya, iya.

1424
01:26:52,940 --> 01:26:55,473
Tidak lama lagi juga akan segera balik.
Dasar!

1425
01:26:55,673 --> 01:26:58,873
=Situasi politik berada di luar kendali.=

1426
01:26:58,873 --> 01:27:03,073
Presiden saat itu di tahun pertama di mana
kekuasaannya paling hebat,

1427
01:27:03,073 --> 01:27:05,206
ia terjebak dalam krisis pemakzulan.

1428
01:27:05,206 --> 01:27:06,340
Melanggar konstitusi dan hukum.

1429
01:27:06,340 --> 01:27:08,406
Berdasarkan informasi yang dipublikasi
terkait penyelidikan dana pemilu...

1430
01:27:08,406 --> 01:27:11,873
Cheongwadae memberikan pernyataan jika dalam
waktu dekat Presiden Roh akan mengadakan konferensi pers
[Cheongwadae - istana kepresidenan Korea]

1431
01:27:11,873 --> 01:27:14,073
dan menjelaskan dari sisi beliau.

1432
01:27:14,073 --> 01:27:15,406
Terkait isu kemakzulan Presiden...

1433
01:27:15,406 --> 01:27:17,540
Di depan pintu gedung parlemen begitu kacau.

1434
01:27:17,940 --> 01:27:19,473
Para partisan partai kecil yang mengerumuni...

1435
01:27:19,473 --> 01:27:21,340
Menimbulkan kecemasan nasional.

1436
01:27:21,340 --> 01:27:23,540
Ada argumen yang mengatakan jika hal ini
akan membangkitkan badai.

1437
01:27:23,540 --> 01:27:26,273
Mau sampai kapan aku harus bertahan di sini?

1438
01:27:26,273 --> 01:27:27,840
=Bersabarlah.=

1439
01:27:28,140 --> 01:27:30,873
=Bujang-nim juga sedang berusaha.=

1440
01:27:30,873 --> 01:27:32,606
=Tidak lama lagi kau akan bisa kembali.=

1441
01:27:32,606 --> 01:27:35,606
=Hei, masa-masa seperti ini
aku juga merasa hampir gila.=

1442
01:27:36,873 --> 01:27:38,673
Katanya sih untuk mempertahankan daerah ini.

1443
01:27:38,673 --> 01:27:42,073
Aku disuruh bergaul bersama para ajeossi
dan ajumma ini mana bisa?

1444
01:27:45,097 --> 01:27:47,097
-= Anggota Parlemen Park Gwan Yeong
memasuki ruangan. =-

1445
01:27:47,806 --> 01:27:48,873
Sialan!

1446
01:27:53,740 --> 01:27:55,940
Geng Anjing Liar dibawah dukungan yang kuat

1447
01:27:55,940 --> 01:28:01,540
tanpa ampun merampas semua teritori Doo Il.

1448
01:28:05,873 --> 01:28:10,873
Aku...meneleponmu hari ini bukan
dikarenakan aku mabuk.

1449
01:28:10,873 --> 01:28:14,340
Sang Hee, anu... Selamat ulang tahun.

1450
01:28:14,340 --> 01:28:17,206
=Dan juga aku benar-benar mencintaimu.=

1451
01:28:22,140 --> 01:28:28,940
=Naskah isi pemakzulan Presiden Roh Moo Hyeon
akan diumumkan secara terbuka.=

1452
01:28:40,473 --> 01:28:43,206
Api liar membakar tiada berujung.

1453
01:28:44,740 --> 01:28:48,206
Angin musim semi membawa kehidupan.

1454
01:28:49,673 --> 01:28:54,673
Api liar membakar tiada berujung...
Angin musim semi membawa kehidupan.

1455
01:29:10,406 --> 01:29:12,573
Enaknya punya beking seorang jaksa.

1456
01:29:13,073 --> 01:29:15,173
Bisa merokok di dalam penjara.

1457
01:29:18,873 --> 01:29:23,206
Tae Soo, hanya kau satu-satunya orang
yang bisa kupercayai.

1458
01:29:24,673 --> 01:29:28,140
Aku berada di dalam sini anak buahku
semuanya bisa mati dipermak orang.

1459
01:29:29,073 --> 01:29:31,273
Mereka harus tetap bisa hidup.

1460
01:29:32,473 --> 01:29:39,673
Aku... ingin menangkap mereka yang membuatku
mendekam di dalam penjara.

1461
01:29:39,673 --> 01:29:44,706
Mereka semuanya harus ditangkap
dan kemudian disiksa sampai mati.

1462
01:29:48,173 --> 01:29:53,573
Dimulut ia berkata demikian, tapi sesungguhnya
ia tahu sekali jika dirinya berada dalam bahaya.

1463
01:29:53,940 --> 01:29:57,006
Karena dalam sekejab mata dari posisi seorang pemimpin
di Gangnam, ia berubah menjadi seorang tahanan.

1464
01:29:57,006 --> 01:29:58,806
Pasti merasa sangat tidak adil.

1465
01:30:01,006 --> 01:30:05,606
Dia memberitahuku tentang brankas rahasia
dan memintaku untuk menjaga orang-orangnya.

1466
01:30:05,606 --> 01:30:09,406
Tapi aku tidak melakukannya seperti
yang dia pesankan.

1467
01:30:12,206 --> 01:30:15,806
Uang tersebut seharusnya diserahkan
kepada Mokpo.

1468
01:30:15,806 --> 01:30:18,140
Sudah sepantasnya dikembalikan kepada
pemilik aslinya.

1469
01:30:18,140 --> 01:30:21,073
Dengan demikian, setidaknya ada harapan
jika nyawanya akan terlindungi.

1470
01:30:31,940 --> 01:30:34,540
Aku adalah rekan kerja Park Tae Soo Geomsa-nim.

1471
01:30:34,540 --> 01:30:37,140
Melihat pintu terbuka,
jadi aku langsung saja masuk.

1472
01:30:41,740 --> 01:30:45,406
Ternyata Park Tae Soo Geomsa-nim masih
belum bangun tidur.

1473
01:30:45,406 --> 01:30:48,340
Juga tidak berangkat kerja.
Sekarang ini jam kerja lho!

1474
01:30:48,340 --> 01:30:53,273
Katanya kau tidak berada di apartemen,
tapi tinggal di sebuah vila.

1475
01:30:55,140 --> 01:30:56,606
Vilanya sungguh lumayan.

1476
01:30:58,406 --> 01:31:03,206
Tapi kabarnya sewa bulanan vila ini
melebihi 5 juta Won sebulan.

1477
01:31:03,740 --> 01:31:07,140
Kau sudah pisah rumah dengan istri, ya?

1478
01:31:07,606 --> 01:31:11,206
Sepertinya kau memiliki banyak tabungan.
Benar 'kan?

1479
01:31:13,006 --> 01:31:14,673
Sekarang ini jam kerja.

1480
01:31:15,740 --> 01:31:17,673
Tidak apa-apa jika mengonsumsi alkohol?

1481
01:31:17,673 --> 01:31:19,340
Cuma segelas saja.

1482
01:31:19,340 --> 01:31:20,873
Anggap saja minum penghilang mabuk.

1483
01:31:21,140 --> 01:31:23,773
Bagaimana? Mau segelas?

1484
01:31:33,140 --> 01:31:37,206
Baiklah, kalau begitu kita ngobrol-ngobrol saja.

1485
01:31:37,806 --> 01:31:39,840
Iya, ayo cicipi ini.

1486
01:31:40,140 --> 01:31:41,540
Enak lho!

1487
01:31:41,540 --> 01:31:43,406
Di sini berbeda dengan Seoul.
Makanan di sini enak sekali.

1488
01:31:43,406 --> 01:31:45,473
Tolong jangan gunakan banmal.
[Banmal - B. Korea non-resmi]

1489
01:31:46,273 --> 01:31:48,540
Aku adalah seonbae-mu.
[Seonbae - senior]

1490
01:31:53,673 --> 01:31:54,640
Aku...

1491
01:31:56,006 --> 01:31:57,940
Memangnya aku seperti itu?

1492
01:32:01,406 --> 01:32:02,540
Ah maaf, maaf.

1493
01:32:03,673 --> 01:32:05,140
Baiklah kalau begitu.

1494
01:32:05,140 --> 01:32:08,806
Hubunganmu dengan Jeon Hee Seong-ssi
sudah diselesaikan?

1495
01:32:08,806 --> 01:32:12,473
Tentu saja sudah.
Sudah berapa bulan juga aku di sini?

1496
01:32:12,873 --> 01:32:14,806
Tidak bisa dihubungi lagi.

1497
01:32:14,806 --> 01:32:16,340
Di antara kita sudah tidak ada harapan lagi.

1498
01:32:16,340 --> 01:32:21,740
Tapi Daepyo perusahaan agensi Jeon Hee Seong
menyinggung masalah gugatan, kau sudah tahu?
[Daepyo - perwakilan; representatif]

1499
01:32:21,740 --> 01:32:24,406
Seperti Choi Doo Il-ssi yang sudah ditangkap itu.

1500
01:32:24,406 --> 01:32:27,373
Choi Doo Il-ssi, kau kenal 'kan?

1501
01:32:29,540 --> 01:32:30,840
Choi Doo Il?

1502
01:32:31,340 --> 01:32:33,073
Yang datang tidak berniat baik.

1503
01:32:33,340 --> 01:32:35,873
Sepertinya aku sudah dibongkar
secara luar dalam.

1504
01:32:35,873 --> 01:32:42,806
Sampai biaya sewa bulanan vila ini yang
diambil dari rekening Doo Il sudah berhasil mereka temukan.

1505
01:32:43,140 --> 01:32:47,640
Tapi alasan mereka tidak segera mengambil tindakan tapi malah
datang ke sini kemungkinan besar adalah karena Han Kang Sik.

1506
01:32:47,740 --> 01:32:50,473
Sepertinya mereka memperhitungkan untuk
menangkap Han Kang Sik melalui aku.

1507
01:32:50,473 --> 01:32:52,206
Aku hanyalah seekor ikan teri.

1508
01:32:52,206 --> 01:32:56,740
Kedatangannya kali ini adalah untuk mencari tahu jika
aku sanggup membereskan Han Kang Sik atau tidak.

1509
01:32:57,273 --> 01:32:58,940
Tidak boleh terperangkap.

1510
01:32:58,940 --> 01:33:00,806
Tidak boleh panik.

1511
01:33:00,806 --> 01:33:03,373
Jika dia sampai meremehkanku,
mampuslah aku.

1512
01:33:03,673 --> 01:33:05,273
Baik itu menguburkan Han Kang Sik

1513
01:33:05,273 --> 01:33:07,273
atau menanggalkan jubah kebesaranku
dan mengundurkan diri dari panggung ini...

1514
01:33:07,273 --> 01:33:09,273
Di usiaku ini sungguh disayangkan.

1515
01:33:11,540 --> 01:33:12,573
Panas sekali.

1516
01:33:12,673 --> 01:33:14,740
Kenapa begitu panas ya?

1517
01:33:17,806 --> 01:33:19,206
Tolong kenakan kembali pakaianmu.

1518
01:33:19,206 --> 01:33:21,140
Tidak panas ya?

1519
01:33:21,140 --> 01:33:22,540
Melihat pakaianmu yang begitu tebal

1520
01:33:22,540 --> 01:33:24,406
masa cuma aku saja yang kepanasan?

1521
01:33:25,673 --> 01:33:27,540
Sungguh panas cuaca ini.

1522
01:33:31,273 --> 01:33:32,473
Permisi dulu.

1523
01:33:32,873 --> 01:33:34,140
Kenapa? Kenapa?

1524
01:33:34,140 --> 01:33:36,073
Ayo kita lanjutkan obrolannya.

1525
01:33:36,540 --> 01:33:39,006
Aku punya banyak waktu hari ini.

1526
01:33:40,540 --> 01:33:42,506
Aku lagi 'panas' nih!

1527
01:33:43,006 --> 01:33:44,140
Hei!

1528
01:33:44,873 --> 01:33:46,873
Tidak memuaskan?

1529
01:33:47,140 --> 01:33:50,006
Yang begini ini sudah termasuk
yang paling oke tuh!

1530
01:33:56,340 --> 01:33:57,873
Sialan dingin!

1531
01:33:58,140 --> 01:33:59,540
Sialan.

1532
01:33:59,540 --> 01:34:02,640
Aku harus terlihat seperti orang gila yang
tidak ragu-ragu dalam melakukan apapun.

1533
01:34:02,873 --> 01:34:05,406
Jika dia sampai merasakan aku memiliki
setitik  rasa takut,

1534
01:34:05,406 --> 01:34:09,373
sudah pasti dia akan langsung membedahku
atau melibatkan Han Kang Sik.

1535
01:34:09,940 --> 01:34:12,873
Aku butuh bantuan sekarang juga.

1536
01:34:22,740 --> 01:34:24,073
Hyeong!

1537
01:34:28,540 --> 01:34:29,940
Kenapa kau bisa ada di Seoul?

1538
01:34:29,940 --> 01:34:31,673
Sudah berapa kali aku telepon.

1539
01:34:31,673 --> 01:34:33,140
Kau tidak baca SMS-ku?

1540
01:34:33,140 --> 01:34:34,606
Ah, itu...

1541
01:34:35,006 --> 01:34:38,606
Ahn Hee Yeon dari Tim Inspeksi menyambangiku.

1542
01:34:38,606 --> 01:34:41,606
Kampret, sepertinya perempuan ini sudah
tahu semuanya.

1543
01:34:41,606 --> 01:34:43,206
Aku tidak membocorkan apapun.

1544
01:34:43,230 --> 01:34:47,205
- Aku berhasil mencari cara untuk menangkisnya.
- Hei, hei, ayo kita ngobrol di sebelah sana.

1545
01:34:47,273 --> 01:34:48,673
Sebelah sana.

1546
01:34:55,073 --> 01:34:57,340
Dasar bajingan kau!

1547
01:34:58,673 --> 01:35:00,006
Apa?

1548
01:35:00,006 --> 01:35:02,806
Sungguh tidak pintar membaca situasi.
Sialan!

1549
01:35:02,806 --> 01:35:05,273
Berapa umurmu sudah?

1550
01:35:07,073 --> 01:35:08,740
Apa maksudmu ini, Hyeong?

1551
01:35:08,740 --> 01:35:13,673
Kampret jika kau dibuang sampai ke pelosok pedesaan,
harusnya kau sudah sadar sendiri.

1552
01:35:13,873 --> 01:35:17,040
Mengundurkan diri dengan sukarela atau
berdiam di sana tanpa banyak bacot, kampret.

1553
01:35:17,140 --> 01:35:19,206
Tapi kau malah telepon terus.

1554
01:35:19,206 --> 01:35:23,340
Ditambah datang ke sini untuk berkeluh-kesah,
dasar kampret.

1555
01:35:24,740 --> 01:35:30,740
Apa yang akan terjadi jika Bagian Inspeksi berhasil
menangkap belang kami melaluimu? Hah?

1556
01:35:33,473 --> 01:35:35,940
Baik-baik sajalah kau di kampung.

1557
01:35:35,940 --> 01:35:38,073
Jangan urusi yang lain.

1558
01:35:38,406 --> 01:35:40,873
Kumohon, kampret.

1559
01:35:53,940 --> 01:35:57,006
Doo Il dikarenakan berkelakuan baik selama
di penjara, masa tahanannya dikurangi.

1560
01:35:57,006 --> 01:35:59,273
Waktu pembebasannya dipercepat.

1561
01:36:00,140 --> 01:36:03,940
Awalnya aku berencana untuk bertemu dengannya,
tapi aku tidak jadi ke sana.

1562
01:36:04,340 --> 01:36:07,206
Yang sanggup kulakukan, tidak ada sama sekali.

1563
01:36:07,206 --> 01:36:08,206
Yang sanggup kulakukan, tidak ada sama sekali.
-= Presiden Roh Moo Hyeon terbebas dari krisis. =-

1564
01:36:08,230 --> 01:36:10,230
-= Presiden Roh Moo Hyeon terbebas dari krisis. =-

1565
01:36:27,206 --> 01:36:28,206
Hyeongnim...

1566
01:36:29,206 --> 01:36:32,140
Semua teritori sudah direbut oleh
Geng Anjing Liar.

1567
01:36:34,406 --> 01:36:37,073
Uangnya juga sudah diambil semua
oleh jaksa itu.

1568
01:36:37,073 --> 01:36:39,140
Kita sudah dikhianati.

1569
01:36:39,940 --> 01:36:42,940
Kumpulkan anak-anak untuk membalas dendam.

1570
01:36:43,340 --> 01:36:45,473
Kumpulkan anak-anak semuanya!

1571
01:36:53,473 --> 01:36:54,473
Park Geomsa-nim.

1572
01:36:54,473 --> 01:36:55,940
Hati-hati di jalan.

1573
01:36:55,964 --> 01:36:57,964
Pulanglah.

1574
01:36:58,988 --> 01:37:00,988
Hei, lanjut dong jangan pulang!

1575
01:37:01,273 --> 01:37:03,273
Habiskan saja dia.

1576
01:37:03,673 --> 01:37:06,073
Tikus pun tidak akan ada yang tahu.

1577
01:37:08,940 --> 01:37:09,740
=Halo??

1578
01:37:09,740 --> 01:37:11,340
Tae Soo...

1579
01:37:11,406 --> 01:37:13,073
=Siapa?=

1580
01:37:13,073 --> 01:37:15,073
Ini aku Doo Il.

1581
01:37:15,273 --> 01:37:19,873
=Oh, Doo Il...
Choi Doo Il. =

1582
01:37:21,473 --> 01:37:23,240
=Sudah berapa tahun ini?=

1583
01:37:23,540 --> 01:37:25,940
Kau tidak tahu jika aku sudah dibebaskan
dari penjara?

1584
01:37:26,873 --> 01:37:28,740
=Aku lupa.=

1585
01:37:28,740 --> 01:37:30,273
=Maaf.=

1586
01:37:31,340 --> 01:37:33,140
=Tidak bisa menemuimu.=

1587
01:37:33,473 --> 01:37:35,806
Kenapa brankasku jadi kosong?

1588
01:37:37,073 --> 01:37:39,140
=Uang itu sudah kupakai.=

1589
01:37:39,606 --> 01:37:41,806
=Kupakai di berbagai tempat.=

1590
01:37:41,806 --> 01:37:44,006
=Waktu 2 tahun itu tidak sebentar.=

1591
01:37:44,206 --> 01:37:46,706
Itu adalah semua harta yang kupunya.

1592
01:37:47,606 --> 01:37:48,940
Iya, benar.

1593
01:37:51,940 --> 01:37:53,273
Tae Soo...

1594
01:37:54,606 --> 01:37:57,240
Kau yang membuatku jadi demikian?

1595
01:37:57,606 --> 01:38:00,073
Pentingkah itu sekarang?

1596
01:38:00,340 --> 01:38:03,940
Doo Il, pentingkah itu?

1597
01:38:03,940 --> 01:38:06,940
- Dasar kau--
- =Dasar kau bajingan!=

1598
01:38:06,940 --> 01:38:09,806
Sadarkan dirimu, bajingan!

1599
01:38:10,606 --> 01:38:14,073
Kita sudah usai, bajingan kampret!

1600
01:38:14,273 --> 01:38:20,073
Perbuatan siapa, pentingkah itu?
Bajingan!

1601
01:38:20,140 --> 01:38:22,206
=Terus kenapa kalau kau tahu?=

1602
01:38:22,206 --> 01:38:26,073
=Kenapa? Kau berencana mau balas dendam?=

1603
01:38:26,740 --> 01:38:30,940
=Iya, itu adalah perbuatanku.=

1604
01:38:30,940 --> 01:38:34,240
Perbuatanku, bajingan!

1605
01:38:35,340 --> 01:38:37,040
Bajingan.

1606
01:38:40,340 --> 01:38:46,806
Kau dan aku... sudah selesai, kampret.

1607
01:38:49,806 --> 01:38:52,373
=Sudah selesai, kampret.=

1608
01:38:53,273 --> 01:38:55,873
Semuanya sudah selesai, kampret.

1609
01:39:29,206 --> 01:39:30,940
Aigoo, coba lihat tampangmu ini.

1610
01:39:31,273 --> 01:39:33,073
Banyak sekali penderitaan ya?

1611
01:39:35,406 --> 01:39:37,540
Anu... Anu...
Kenapa bisa berada di sini?

1612
01:39:37,540 --> 01:39:39,606
Tentu saja datang melihatmu.

1613
01:39:39,806 --> 01:39:44,740
Saat lagi minum-minum di Seoul tiba-tiba
Bujang-nim bilang kangen padamu.

1614
01:39:45,040 --> 01:39:47,073
Demi bisa minum soju bersamamu,
kami datang dari jauh.

1615
01:39:48,173 --> 01:39:48,806
Bujang-nim...

1616
01:39:50,240 --> 01:39:52,620
Sudah kubilang dari awal, 'kan?

1617
01:39:52,640 --> 01:39:54,830
Bersabar barang beberapa waktu.

1618
01:39:54,840 --> 01:39:56,430
Ayo naik, Tae Soo.

1619
01:39:57,040 --> 01:40:01,830
Kita pergi minum segelas.
Sudah lama kita tidak bersenang-senang.

1620
01:40:06,840 --> 01:40:09,030
Hyeongnim! Hyeongnim jangan!

1621
01:40:09,040 --> 01:40:10,230
Minggir!

1622
01:40:10,240 --> 01:40:11,530
Hyeongnim!

1623
01:40:12,440 --> 01:40:14,430
Hyeongnim! Hyeongnim!

1624
01:40:16,040 --> 01:40:17,630
Hyeongnim! Hyeongnim jangan!

1625
01:40:19,440 --> 01:40:21,030
Hyeongnim!

1626
01:40:25,240 --> 01:40:26,830
Kalian tahu topeng Hahoe Andong, 'kan?

1627
01:40:26,840 --> 01:40:29,030
Topeng yang selalu ketawa itu.

1628
01:40:29,040 --> 01:40:31,030
Tahukah kalian kenapa topeng itu tertawa?

1629
01:40:31,040 --> 01:40:32,830
Tertawa? Menertawakan kehidupan?

1630
01:40:33,640 --> 01:40:35,830
Kalian tahu produk khas Andong itu apa?

1631
01:40:35,840 --> 01:40:38,030
Linen? Linen bukan?

1632
01:40:38,040 --> 01:40:40,420
Linen tersebut dibuat dari kulit rami.

1633
01:40:40,440 --> 01:40:43,230
Kalian tahu ganja?
Itu lho bahan untuk membuat rokok ganja.

1634
01:40:43,240 --> 01:40:44,630
Coba bayangkan...

1635
01:40:44,640 --> 01:40:47,430
Seluruh desa dipenuhi dengan ladang ganja.

1636
01:40:47,440 --> 01:40:48,830
Jadi apa yang bisa dilakukan oleh
para petani?

1637
01:40:48,840 --> 01:40:52,030
Semuanya berkumpul menghisap ganja.

1638
01:40:52,040 --> 01:40:57,030
Karena itulah hahoetal tertawa dengan begitu bahagia.
[Hahoetal - topeng khas Korea]

1639
01:40:57,840 --> 01:40:59,420
Serasa diawang-awang.

1640
01:41:02,640 --> 01:41:04,830
Bagaimana kalau kita saja yang
diutus ke sana?

1641
01:41:04,840 --> 01:41:08,620
Kita ke sana menghirup baunya.

1642
01:41:08,640 --> 01:41:12,730
Ke sana mencoba jadi hahoetal sesekali.

1643
01:41:16,440 --> 01:41:17,030
Ke sana yuk!

1644
01:41:17,040 --> 01:41:18,430
Aku mau putar balik arah ya.

1645
01:42:00,440 --> 01:42:03,030
Rumah sakit adalah tempat di mana
saat aku membuka mataku.

1646
01:42:04,040 --> 01:42:06,030
Jika mobil kami ditabrak dari depan,

1647
01:42:06,040 --> 01:42:08,230
sudah pasti kami akan tewas di lokasi kejadian.

1648
01:42:08,240 --> 01:42:10,830
Bukan bagian engine yang tertabrak,

1649
01:42:10,840 --> 01:42:12,830
Jadi sempat berputar beberapa putaran.

1650
01:42:12,840 --> 01:42:16,130
Semua orang luput dari maut.
Sungguh sesuatu yang patut disyukuri.

1651
01:42:18,240 --> 01:42:22,230
Han Bujang dan Yang Dong Cheol yang
katanya senang bisa bertemu denganku...

1652
01:42:22,240 --> 01:42:25,030
sama sekali tidak mempedulikanku
dan pindah ke rumah sakit yang lain.

1653
01:42:25,040 --> 01:42:27,630
Dan aku ditinggal sendirian.

1654
01:42:27,640 --> 01:42:29,830
Walaupun aku merasa sedikit bingung,

1655
01:42:29,840 --> 01:42:32,630
tapi pada saat itu aku masih belum mengerti.

1656
01:42:33,640 --> 01:42:36,430
Sudah ada lebih kurang 6 bulan Doo Il menghilang.

1657
01:42:36,440 --> 01:42:38,820
Pada saat menggerebek kasino,
secara tidak sengaja aku bertemu dengan anak buahnya.

1658
01:42:38,840 --> 01:42:42,430
Dari mulutnya aku mendengar semuanya.

1659
01:42:42,440 --> 01:42:45,030
Sialan, bajingan!

1660
01:42:45,440 --> 01:42:48,630
Jika bukan hyeongnim kami,
sudah dari dulu kau mampus.

1661
01:42:49,240 --> 01:42:50,220
Apa?

1662
01:42:50,240 --> 01:42:52,620
Kau terlibat dalam kecelakaan lalu-lintas, bukan?

1663
01:42:52,640 --> 01:42:55,430
Waktu itu kau hampir mati karena Han Kang Sik.

1664
01:42:55,440 --> 01:42:59,630
Han Kang Sik sudah meminta tolong
Geng Anjing Liar Kim Eung Soo untuk menghabisimu.

1665
01:42:59,640 --> 01:43:03,030
Hyeongnim tahu akan hal ini,
karena itu dia ke sana untuk menolongmu.

1666
01:43:03,440 --> 01:43:06,630
Demi menolongmu dia membawa mobil ke sana.

1667
01:43:06,640 --> 01:43:09,230
Dan mencegah supaya kau dibunuh, dasar kau bajingan!

1668
01:43:09,240 --> 01:43:10,630
Hyeongnim!

1669
01:43:10,640 --> 01:43:13,230
Bangsat itu sudah merampas semuanya.
Hyeongnim!

1670
01:43:13,240 --> 01:43:15,430
Dia juga diperalat orang.

1671
01:43:15,440 --> 01:43:19,230
Aku harus melindungi orang itu.

1672
01:43:20,840 --> 01:43:22,830
Lagipula kita sudah saling berjanji.

1673
01:43:23,240 --> 01:43:24,030
Hyeongnim!

1674
01:43:27,240 --> 01:43:29,830
Doo Il dikarenakan telah menyelamatkanku,

1675
01:43:29,840 --> 01:43:33,430
dia menjadi target Han Kang Sik dan Kim Eung Soo.

1676
01:43:35,040 --> 01:43:36,630
Doo Il yang selama beberapa bulan menjadi buron,

1677
01:43:36,640 --> 01:43:40,230
bersembunyi dari polisi dan anggota geng.

1678
01:43:40,240 --> 01:43:42,830
Suatu hari ia merasa muak hidup dalam pelarian.

1679
01:43:42,840 --> 01:43:48,830
Menggunakan seluruh uang yang dimilikinya untuk
membeli sebuah setelan jas dan pergi mencari Kim Eung Soo.

1726
01:44:39,640 --> 01:44:41,230
Anak-anak...

1727
01:44:53,040 --> 01:44:56,430
Habisi semuanya, hingga ke tulang-tulangnya.

1728
01:45:50,440 --> 01:45:53,030
Dia yang sembari tersenyum berkata
akan selalu melindungiku...

1729
01:45:53,040 --> 01:45:54,630
Dengan begitu ...

1730
01:45:54,640 --> 01:45:56,530
...meninggalkanku.

1731
01:46:20,580 --> 01:46:22,080
-= Presiden terpilih Lee Myeong Bak tiba di Cheonggye Plaza =-

1732
01:46:27,040 --> 01:46:27,830
Oppa!

1733
01:46:27,840 --> 01:46:29,830
Oppa tolong buka pintunya!

1734
01:46:29,840 --> 01:46:30,630
Oppa!

1735
01:46:30,640 --> 01:46:32,030
Sudah terbuka.

1736
01:46:35,640 --> 01:46:36,430
Oppa!

1737
01:46:36,440 --> 01:46:39,630
Aigoo, kumohon cepat bangun Oppa!

1738
01:46:39,640 --> 01:46:42,030
Appa ditahan.

1739
01:46:42,640 --> 01:46:45,620
Kemarin... mendadak ditangkap.

1740
01:46:45,640 --> 01:46:49,830
Mendadak menerobos masuk sejumlah polisi
dan tanpa penjelasan langsung membawanya pergi.

1741
01:46:50,040 --> 01:46:52,420
Ya Tuhan, apa lagi ini?

1742
01:46:52,440 --> 01:46:53,730
Ya  Tae Soo?

1743
01:46:54,040 --> 01:46:55,820
=Abeoji-ku ditahan.=

1744
01:46:56,440 --> 01:46:58,630
Oh, itu...

1745
01:46:58,640 --> 01:47:01,230
Perempuan itu benar-benar kejam.

1746
01:47:01,240 --> 01:47:03,230
Dia itu pintar sekali mencari masalah.

1747
01:47:03,240 --> 01:47:07,530
=Orang-orang di atas merasa sedikit tertekan
dengan hubungan kita.=

1748
01:47:07,640 --> 01:47:09,030
Lantas?

1749
01:47:09,040 --> 01:47:11,420
=Apanya lantas?=

1750
01:47:11,440 --> 01:47:13,230
=Sederhana sekali.=

1751
01:47:13,240 --> 01:47:15,620
Kau juga sudah tahu.

1752
01:47:15,640 --> 01:47:17,430
Mengundurkan diri.

1753
01:47:17,640 --> 01:47:19,430
Dan aku akan membantumu
membereskan semuanya.

1754
01:47:19,840 --> 01:47:21,720
Aku akan segera membebaskannya.

1755
01:47:22,240 --> 01:47:24,230
Tidakkah ini sedikit keterlaluan?

1756
01:47:24,240 --> 01:47:26,230
Kenapa begini?

1757
01:47:26,240 --> 01:47:30,020
Ini adalah sesuatu yang sudah pernah
kita lakukan sebelumnya.

1758
01:47:30,040 --> 01:47:31,230
Bukankah begitu?

1759
01:47:31,640 --> 01:47:36,630
Ini adalah trik kita dari dulu.

1760
01:47:36,640 --> 01:47:37,820
Bukankah begitu?

1761
01:47:57,240 --> 01:47:58,030
Oppa!

1762
01:47:58,040 --> 01:47:59,430
Omo! Omo!

1763
01:47:59,440 --> 01:48:00,630
Oppa!

1764
01:48:00,640 --> 01:48:01,830
Jangan begitu.

1765
01:48:01,840 --> 01:48:04,630
- Oppa!
- Mendadak aku memiliki pemikiran seperti ini.

1766
01:48:04,640 --> 01:48:06,230
Andai saja pada saat itu...

1767
01:48:06,240 --> 01:48:07,830
Aku akan menahannya.

1768
01:48:07,840 --> 01:48:08,430
Maaf?

1769
01:48:08,440 --> 01:48:09,230
Segera!

1770
01:48:09,240 --> 01:48:12,030
...aku menahan guru olah-raga itu,
apa yang akan terjadi?

1771
01:48:12,240 --> 01:48:14,620
Jika aku membantu siswi tersebut
menghilangkan keluhannya...

1772
01:48:14,640 --> 01:48:17,230
Apa yang akan terjadi?

1773
01:48:18,640 --> 01:48:21,020
Andai saja saat itu aku tidak terjatuh
dalam godaan mereka...

1774
01:48:21,040 --> 01:48:23,630
Bersikap seperti 99% jaksa pada umumnya...

1775
01:48:23,640 --> 01:48:25,430
Melewati hari-hari dengan sederhana...

1776
01:48:25,440 --> 01:48:28,230
Akan seperti apa aku sekarang ini?

1777
01:48:37,640 --> 01:48:39,830
Sudah lama tidak bersenang-senang bersama.

1778
01:48:47,640 --> 01:48:48,930
Bajingan!

1779
01:48:49,840 --> 01:48:51,630
Sudah berakhir, bajingan.

1780
01:48:52,740 --> 01:48:57,330
Apa yang akan terjadi jika Bagian Inspeksi berhasil
menangkap belang kami melaluimu? Hah?

1781
01:49:14,740 --> 01:49:15,930
Memelihara anjing itu harus seperti anjing.

1782
01:49:15,940 --> 01:49:17,530
Harus tahu batas.

1783
01:49:24,740 --> 01:49:28,630
Sebaiknya kau berdiri di samping kekuasaan.
Buang jauh-jauh harga dirimu dan genggam kekuasaan tersebut.

1784
01:49:29,940 --> 01:49:33,720
Kau bergerak sesuai dengan perjalanan sejarah saja.

1785
01:49:35,340 --> 01:49:38,130
Tidak ada orang yang bisa sukses setelah
melepaskan kekuasaan.

1786
01:49:46,540 --> 01:49:50,530
Mendadak pikiran-pikiran tidak berguna ini
memenuhi kepalaku.

1787
01:50:13,340 --> 01:50:13,930
Oppa!

1788
01:50:13,940 --> 01:50:15,520
Sadarkan dirimu!

1789
01:50:16,340 --> 01:50:18,430
Kau bisa mendengarku?

1790
01:50:18,940 --> 01:50:20,930
Jangan diam saja!

1791
01:50:21,740 --> 01:50:25,130
=Mantan Presiden Roh Moo Hyeon
wafat di usianya yang ke-63.=

1792
01:50:25,140 --> 01:50:27,520
- Sadarkan dirimu.
- =Pagi ini sekitar jam 6:40...=

1793
01:50:27,540 --> 01:50:32,330
=Beliau melompat dari bukit Bueong'i Bawi dengan ketinggian
30 meter yang berlokasi di belakang pemukimannya dan
meninggal dunia.=

1794
01:50:32,340 --> 01:50:37,130
- Kau bisa dengar aku? Sadarkan dirimu!
- =30 menit sebelum aksi bunuh diri tersebut...=

1795
01:50:38,140 --> 01:50:39,530
Oppa!

1796
01:50:39,540 --> 01:50:40,520
Jangan diam saja!

1797
01:50:40,540 --> 01:50:42,920
Yang dinamakan politisi itu...

1798
01:50:42,940 --> 01:50:47,430
...cenderung memperlakukan orang sebagaimana
ia diperlakukan.

1799
01:50:47,940 --> 01:50:51,930
Ini adalah engineering filsafat politik yang sangat kompleks.

1800
01:50:52,940 --> 01:51:00,130
Jika tidak membalas dendam,
organisasinya akan runtuh dan tercerai-berai.

1801
01:51:02,140 --> 01:51:07,530
=Surat yang ditinggalkan oleh
almarhum Presiden Roh Moo Hyeon ditemukan.=

1802
01:51:07,540 --> 01:51:09,530
=Walaupun isinya hanya 14 baris,=

1803
01:51:09,540 --> 01:51:12,930
=tapi rasa penyesalannya selama ini beserta
permintaan maafnya kepada semua orang=

1804
01:51:12,940 --> 01:51:15,530
=semuanya tertulis di dalam surat tersebut.=

1805
01:51:40,340 --> 01:51:41,930
Tuhan...

1806
01:51:42,340 --> 01:51:44,230
Maafkanlah kami semua.

1807
01:51:56,740 --> 01:51:57,330
Han Kang Sik!

1808
01:51:57,340 --> 01:51:59,130
Geomsa-nim... Selamat!

1809
01:52:00,140 --> 01:52:03,920
Para akhirnya Han Kang Sik berhasil
mendapatkan posisi jaksa agung.

1810
01:52:03,940 --> 01:52:05,330
Dan Yang Dong Cheol juga...

1811
01:52:05,340 --> 01:52:07,930
naik pangkat menjadi Kepala Departemen Kejaksaan.

1812
01:52:10,340 --> 01:52:12,030
Aku baru saja menyerahkan surat pengunduran diriku.

1813
01:52:12,140 --> 01:52:15,730
Mereka langsung mencabut semua gugatan
dan membebaskan Abeoji.

1814
01:52:16,140 --> 01:52:18,830
Tapi semua ini masih belum usai.

1815
01:52:19,140 --> 01:52:22,330
Semua harta benda yang kumiliki dibekukan.

1816
01:52:22,340 --> 01:52:27,330
Mereka sama sekali tidak puas
dengan pengunduran diriku.

1817
01:52:28,540 --> 01:52:32,130
Baginya sama sekali tidak ada pengampunan.

1818
01:52:34,140 --> 01:52:36,520
Aku kehilangan semuanya.

1819
01:52:36,540 --> 01:52:38,430
Masa mudaku...

1820
01:52:39,140 --> 01:52:40,730
Keluargaku...

1821
01:52:41,340 --> 01:52:43,130
Dan juga...

1822
01:52:46,140 --> 01:52:47,530
Temanku.

1823
01:53:00,540 --> 01:53:03,930
Aku selalu berpikir jika aku harus
melakukan sesuatu.

1824
01:53:05,140 --> 01:53:06,930
Aku menghabiskan semua uang
yang ada di dalam tanganku.

1825
01:53:06,940 --> 01:53:10,030
Dan memesan setelan jas sama seperti
yang dipakai oleh Doo Il.

1826
01:53:12,540 --> 01:53:14,430
Aku membeli mobil.

1827
01:53:15,140 --> 01:53:18,330
Dan mencari sebuah kantor yang
lumayan bagus di Yeouido.

1828
01:53:23,140 --> 01:53:24,530
Aku...

1829
01:53:24,540 --> 01:53:27,040
...mempertaruhkan segalanya.

1830
01:53:35,140 --> 01:53:36,330
Sialan.

1831
01:53:37,740 --> 01:53:39,530
Nih!

1832
01:53:42,140 --> 01:53:46,330
Kau sengaja ke sini untuk mengejek
aku dimutasi ke luar kota?

1833
01:53:48,340 --> 01:53:49,430
Tidak.

1834
01:53:49,740 --> 01:53:52,230
Aku datang untuk menangkap Han Kang Sik.

1835
01:53:52,940 --> 01:53:54,030
Wah!

1836
01:53:54,540 --> 01:53:58,130
Sepertinya kau juga tidak begitu
memahami kejamnya dunia.

1837
01:53:59,940 --> 01:54:03,330
Kata-kata ini seharusnya kau ucapkan  pada saat
kau masih aktif menjadi jaksa...

1838
01:54:03,340 --> 01:54:05,930
Saat aku masih berada di Seoul...

1839
01:54:05,940 --> 01:54:09,530
Dan sebelum orang itu menjabat sebagai
Jaksa Agung.

1840
01:54:09,540 --> 01:54:12,130
Sekarang apa lagi yang bisa dilakukan?

1841
01:54:12,140 --> 01:54:13,330
Orang itu...

1842
01:54:13,340 --> 01:54:17,430
bukanlah sembarang orang yang bisa
dikalahkan oleh kau dan aku.

1843
01:54:19,740 --> 01:54:21,530
Sepertinya begitu.

1844
01:54:21,540 --> 01:54:24,230
Karena itu kita harus memperbesar
kantor ini.

1845
01:54:36,540 --> 01:54:37,330
Bukan kali ini saja.

1846
01:54:37,340 --> 01:54:39,720
Dalam segi ini Ayah mertuaku memiliki
kapasitas yang jauh lebih unggul dariku.

1847
01:54:39,740 --> 01:54:43,520
Beliiau memberi beberapa saran dan
merekomendasikan orang-orang yang pas.

1848
01:54:43,540 --> 01:54:45,130
Dan sekarang...

1849
01:54:45,740 --> 01:54:48,120
yang tertinggal hanyalah satu hal
yang sangat penting.

1850
01:54:50,740 --> 01:54:52,430
Yaitu Sang Hee.

1851
01:54:56,140 --> 01:54:57,530
Jam makan ya?

1852
01:54:59,740 --> 01:55:00,930
Aku akan mentraktirmu makan.

1853
01:55:00,940 --> 01:55:02,030
Ayo!

1854
01:55:07,340 --> 01:55:09,120
Coba kau pilih apa yang ingin kau makan.

1855
01:55:13,340 --> 01:55:15,030
Sepertinya tidak mudah, ya?

1856
01:55:15,940 --> 01:55:17,630
Aku berencana untuk memulai baru.

1857
01:55:17,940 --> 01:55:19,130
Jadi apa?

1858
01:55:20,240 --> 01:55:22,330
Bukankah katanya kau sudah
berhenti jadi jaksa?

1859
01:55:23,240 --> 01:55:26,430
Jadi kepala bagian saja kau tidak sanggup.
Jadi pengacara bisa dapat uang berapa?

1860
01:55:28,040 --> 01:55:29,830
Harus memiliki tujuan yang lebih besar.

1861
01:55:30,840 --> 01:55:32,330
Ini adalah surat cerai.

1862
01:55:33,040 --> 01:55:34,530
Sudah kububuhkan stempelku.

1863
01:55:42,240 --> 01:55:43,430
Kau ambillah dulu.

1864
01:55:43,840 --> 01:55:45,030
Ditambah...

1865
01:55:45,440 --> 01:55:48,030
Aku berharap setelah masalah ini berakhir,
barulah kau ambil keputusan.

1866
01:55:48,840 --> 01:55:50,030
Masalah ini?

1867
01:55:50,440 --> 01:55:52,730
Kau pasti akan merasa jika masalah ini
sungguh menarik.

1868
01:55:56,440 --> 01:55:58,230
Kau masih seperti yang dulu.

1869
01:56:00,240 --> 01:56:02,430
Mata yang penuh keisengan itu.

1870
01:56:05,240 --> 01:56:07,230
Walaupun kukatakan ini setelahnya.

1871
01:56:07,240 --> 01:56:09,030
Jika pada saat itu aku mengatakan
"Aku mencintaimu"

1872
01:56:09,040 --> 01:56:11,630
"Aku tidak sanggup melupakanmu"
demi memperoleh Sang Hee...

1873
01:56:11,640 --> 01:56:13,630
Dia bilang sekalipun hatinya akan
terasa senang,

1874
01:56:13,640 --> 01:56:16,830
tapi ada kemungkinan dia akan langsung memutar badan
dan pergi tanpa mengatakan apapun.

1875
01:56:16,840 --> 01:56:19,220
Karena investasi yang didasarkan oleh
emosi pasti akan gagal.

1876
01:56:19,240 --> 01:56:20,220
Uiwon-nim...

1877
01:56:20,240 --> 01:56:22,230
Ini adalah putri dan menantuku yang
pernah kusinggung dulu.

1878
01:56:24,240 --> 01:56:26,430
Halo.

1879
01:56:26,440 --> 01:56:30,220
Ayah mertua memperkenalkanku kepada tokoh
inti partai oposisi.

1880
01:56:30,240 --> 01:56:33,030
Ini adalah spesialis kami, Kim Min Jae Bujang-nim.

1881
01:56:33,040 --> 01:56:36,530
Beliau adalah tokoh terdepan dengan pengalaman
di dunia iklan selama 20 tahun.

1882
01:56:37,040 --> 01:56:39,130
Dalam hal membentuk citra ia adalah pakarnya.

1883
01:56:40,640 --> 01:56:43,630
Kenapa kau mau bermain politik?

1884
01:56:43,640 --> 01:56:44,730
Maaf?

1885
01:56:45,240 --> 01:56:47,230
Karena kau ingin mengekspos masalah
korupsi jaksa,

1886
01:56:47,240 --> 01:56:50,230
sepertinya kau berniat mengubah dunia ini.

1887
01:56:52,240 --> 01:56:55,230
Politik tidak akan sanggup mengubah dunia.

1888
01:56:56,440 --> 01:57:01,030
Saya sama sekali tidak berniat menggunakan politik
untuk mengubah dunia.

1889
01:57:02,840 --> 01:57:03,820
Lalu?

1890
01:57:06,040 --> 01:57:11,030
Aku tidak lebih karena ingin menangkap seseorang.

1891
01:57:16,640 --> 01:57:19,030
Ceritakan padaku masalahmu, Geomsa-nim.

1892
01:57:19,840 --> 01:57:22,330
Dan aku akan mencoba untuk memahamimu, Geomsa-nim.

1893
01:57:24,640 --> 01:57:27,430
Apa sebenarnya yang harus ditambahkan,
dan apa pula yang harus dikurangi...

1894
01:57:27,440 --> 01:57:31,430
Dengan bingkai yang seperti apa
untuk melukismu.

1895
01:57:31,440 --> 01:57:33,230
Suasananya sangat membuat rikuh.

1896
01:57:34,040 --> 01:57:36,420
Rasanya bagaikan melakukan
pengakuan dosa di gereja.

1897
01:57:36,440 --> 01:57:39,220
Dan aku mulai menceritakan kisahku.

1898
01:57:40,240 --> 01:57:41,830
Ayahku...

1899
01:57:42,840 --> 01:57:44,520
...adalah seorang preman.

1900
01:57:46,040 --> 01:57:49,630
Pada saat TV berwarna masih langka...

1901
01:57:49,640 --> 01:57:50,620
Walaupun terasa konyol,

1902
01:57:50,640 --> 01:57:54,420
tapi menurut mereka potensi yang
kumiliki termasuk yang lumayan bagus.

1903
01:57:54,440 --> 01:57:56,030
Kampung halamanku di Mokpo.

1904
01:57:56,040 --> 01:57:57,830
Aku adalah seorang jaksa dari
Departemen Strategi.

1905
01:57:57,840 --> 01:58:00,430
Memiliki pengalaman dalam memperjuangkan
demokrasi.

1906
01:58:00,440 --> 01:58:02,420
Walaupun di masa lalu pernah terkait
dengan beberapa kasus korupsi,

1907
01:58:02,840 --> 01:58:08,230
Tapi itu adalah kartu As yang bisa digunakan untuk
melawan Jaksa Agung yang menjabat beserta Kepala Bagian
Departemen Strategi.

1908
01:58:08,240 --> 01:58:09,230
Betul.

1909
01:58:09,840 --> 01:58:11,630
Yang menjadi pilihanku adalah...

1910
01:58:12,040 --> 01:58:13,130
Politik.

1911
01:58:16,240 --> 01:58:18,030
Ya, Pansa-nim.
[Pansa - hakim]

1912
01:58:19,240 --> 01:58:21,230
Geomsajang-nim.
[Geomsajang - Jaksa Agung]

1913
01:58:21,240 --> 01:58:22,430
Televisi...

1914
01:58:24,640 --> 01:58:27,630
Kami sangat penasaran kenapa Anda
keluar dari kantor jaksa?

1915
01:58:27,640 --> 01:58:30,630
Tolong sampaikan sepatah kata mengenai
deklarasi hati nurani Anda ini.

1916
01:58:30,640 --> 01:58:32,430
Apakah dikarenakan kesepakatan tertentu
dengan partai oposisi?

1917
01:58:32,440 --> 01:58:35,030
Hal ini ada hubungannya dengan
pemilihan anggota parlemen?

1918
01:58:35,040 --> 01:58:37,830
=Apa yang menjadi pemikiran Anda pada saat
memutuskan untuk ikut dalam pemilihan anggota parlemen?=

1919
01:58:37,840 --> 01:58:43,430
=Mantan jaksa Park Tae Soo mengadakan konferensi pers
dan menyatakan akan mengekspos korupsi di internal kejaksaan.=

1920
01:58:43,640 --> 01:58:48,230
=Dia berjanji akan membocorkan perilaku korupsi
Jaksa Agung petahana Han Kang Sik.=

1921
01:58:48,240 --> 01:58:50,620
=Kami akan dihubungkan dengan reporter kami
yang sedang berada di lapangan.=

1922
01:58:50,640 --> 01:58:53,230
- =Ya, sekarang ini saya sedang berada...=
- =Ini semua kulakukan untuk mewujudkan keadilan...=

1923
01:58:53,240 --> 01:58:55,330
=Dengan mengorbankan segalanya.=

1924
01:58:55,840 --> 01:58:57,830
Aku mengumumkan tentang rekomendasi
partai dalam pemilihan ini.

1925
01:58:57,840 --> 01:59:00,830
Termasuk hubungan Jaksa Agung petahana
dengan geng mafia Mokpo.

1926
01:59:01,440 --> 01:59:04,030
Partai oposisi melakukan serangan
secara besar-besaran.

1927
01:59:04,040 --> 01:59:07,820
Baik di surat kabar ataupun di berita-berita
selama beberapa hari dibom oleh berita-berita ini.

1928
01:59:07,840 --> 01:59:09,030
Aigoo...

1929
01:59:09,840 --> 01:59:13,230
Aku lupa jika sudah ada janji
dengan orang lain siang ini.

1930
01:59:13,240 --> 01:59:15,830
Aku sudah ada janji dengan orang lain.

1931
01:59:15,840 --> 01:59:18,030
Bagaimana bagusnya ya?

1932
01:59:21,440 --> 01:59:23,430
Begitu konferensi pers berakhir,

1933
01:59:23,440 --> 01:59:25,820
sebuah panggilan dari nomor yang sangat
dikenal datang.

1934
01:59:32,840 --> 01:59:35,730
Baru kali ini kita makan berdua bersama, ya?

1935
01:59:38,240 --> 01:59:40,230
Iya, sepertinya begitu.

1936
01:59:40,840 --> 01:59:43,030
Kita harus lebih sering makan bersama.

1937
01:59:44,040 --> 01:59:46,230
Tapi begitulah orang hidup.

1938
01:59:48,040 --> 01:59:50,130
Jesu kabarnya baik-baik saja?
[Jesu - adik ipar perempuan]

1939
01:59:51,240 --> 01:59:52,230
Iya.

1940
02:00:03,640 --> 02:00:05,830
Aku iseng-iseng mengecek mertuamu.

1941
02:00:05,840 --> 02:00:08,330
Ternyata banyak sekali masalah.

1942
02:00:08,840 --> 02:00:14,530
Dalam berbisnis memang sangat susah
untuk menghindar dari tindakan menyenangkan orang lain.

1943
02:00:15,040 --> 02:00:17,130
Menurutku lebih kurang lima tahun.

1944
02:00:17,840 --> 02:00:20,430
Dari segi pendidikan anak,
hal ini kurang baik.

1945
02:00:20,440 --> 02:00:22,430
Katanya anak-anak yang bertumbuh
bersama dengan harabeoji-nya,

1946
02:00:22,440 --> 02:00:24,430
akan lebih mengenal sopan santun.

1947
02:00:24,440 --> 02:00:26,630
Kabarnya istri dan anak-anakmu
berada di Kanada.

1948
02:00:27,440 --> 02:00:30,630
Dana yang mengalir ke luar negeri
pastilah tidak sedikit.

1949
02:00:30,640 --> 02:00:32,430
Sepertinya uang yang berhasil kau
kumpulkan dari Geng Anjing Liar itu

1950
02:00:32,440 --> 02:00:34,430
semuanya atas nama Samunim.
[Samunim - madam, nyonya]

1951
02:00:34,440 --> 02:00:36,030
Semuanya ditransfer ke sana, 'kan?

1952
02:00:36,640 --> 02:00:38,930
Sepertinya anak-anak yang bertumbuh
tanpa kehadiran seorang Eomma,

1953
02:00:39,840 --> 02:00:42,040
harusnya lebih tidak tahu sopan santun lagi.

1954
02:00:47,040 --> 02:00:48,130
Tae Soo...

1955
02:00:50,640 --> 02:00:53,420
Yang dimaksud dengan dunia ini...

1956
02:00:54,440 --> 02:00:57,430
tidak berjalan sesuai dengan logika.

1957
02:00:59,240 --> 02:01:02,030
Hal-hal yang tidak masuk akal itu
sangatlah banyak.

1958
02:01:02,040 --> 02:01:04,930
Hal-hal yang tidak seharusnya ada
juga bisa terjadi.

1959
02:01:05,640 --> 02:01:09,630
Karena itu dalam melakukan segala sesuatu,
jangan lupa mengingatkan diri untuk berhati-hati.

1960
02:01:10,240 --> 02:01:11,620
Seperti Doo Il?

1961
02:01:14,040 --> 02:01:15,830
Menghilang begitu saja.

1962
02:01:39,640 --> 02:01:41,030
Tae Soo...

1963
02:01:42,240 --> 02:01:44,030
Masa kau tidak tahu?

1964
02:01:46,440 --> 02:01:48,530
Aku adalah sejarah.

1965
02:01:49,240 --> 02:01:50,740
Di negara ini...

1966
02:01:54,440 --> 02:01:56,930
Menurutmu kau akan bisa mengalahkanku?

1967
02:01:57,640 --> 02:01:58,830
Tidak.

1968
02:02:00,240 --> 02:02:02,430
Tapi setidaknya aku harus mencoba.

1969
02:02:02,440 --> 02:02:06,030
Perlakukan seseorang seperti dia memperlakukanmu
bahwa balas dendam itu harus.

1970
02:02:06,040 --> 02:02:11,630
Ini adalah engineering filsafat politik.

1971
02:02:11,640 --> 02:02:12,930
Bujang-nim yang...

1972
02:02:14,640 --> 02:02:16,330
Anu, Geomsajang-nim...

1973
02:02:18,040 --> 02:02:20,420
Anda pernah berkata seperti itu.

1974
02:02:24,840 --> 02:02:26,030
Oke...

1975
02:02:26,040 --> 02:02:28,230
Reporter sedang menuju ke sini.

1976
02:02:28,240 --> 02:02:31,720
Dan juga, kita akan mengadakan konferensi pers
lima menit lebih awal daripada mereka.

1977
02:02:32,040 --> 02:02:33,630
Lagipula jumlah orang-orang kita
jauh lebih banyak.

1978
02:02:33,640 --> 02:02:35,430
Dari segi atmosfir kita lebih unggul.

1979
02:02:35,440 --> 02:02:37,230
Semuanya sudah selesai dipersiapkan.

1980
02:02:37,240 --> 02:02:39,830
Anda tidak perlu terlalu khawatir.

1981
02:02:41,240 --> 02:02:43,030
Anda cuma perlu ingat beberapa poin saja.

1982
02:02:43,040 --> 02:02:46,630
Anda adalah jaksa dari Mokpo yang pernah
ikut dalam gerakan pro-demokrasi.

1983
02:02:46,640 --> 02:02:50,230
Selama berkarir sebagai jaksa walaupun tanpa bisa
dihindari terkait dalam beberapa kasus korupsi,

1984
02:02:50,240 --> 02:02:55,430
tapi semua ini dilakukan atas instruksi langsung
dari Han Geomsajang dan Yang Bujang.

1985
02:02:55,640 --> 02:02:57,020
Dan yang terakhir...

1986
02:02:58,040 --> 02:03:01,630
memiliki seorang ayah yang merupakan
seorang mantan napi, yang juga berarti...

1987
02:03:01,640 --> 02:03:03,230
bertumbuh dalam kondisi yang kurang
menguntungkan ini,

1988
02:03:03,240 --> 02:03:05,430
dalam rangka menciptakan sebuah dunia
yang jauh lebih baik,

1989
02:03:05,440 --> 02:03:06,830
Anda memutuskan menjadi seorang jaksa.

1990
02:03:06,840 --> 02:03:07,820
Aku...

1991
02:03:07,840 --> 02:03:10,730
telah menarik pelatukku terhadap mereka.

1992
02:03:19,440 --> 02:03:22,240
- Selama hidupku...
- Kang Sik yang sudah mempersiapkan semuanya...

1993
02:03:22,240 --> 02:03:24,230
dengan cepat sudah melakukan pers konferens

1994
02:03:24,240 --> 02:03:28,030
untuk menyerang balik aku dengan tuduhan
berbohong supaya bisa menjadi anggota parlemen.

1995
02:03:28,240 --> 02:03:30,620
Rumah jagal itu tidak lebih adalah
tempat untuk menggelapkan dan melarikan pajak.

1996
02:03:30,640 --> 02:03:34,230
Dibalik itu pernah ada beberapa orang
yang tewas karena digigit anjing.

1997
02:03:35,440 --> 02:03:36,830
Untunglah dikarenakan ingin
membalaskan dendam Doo Il,

1998
02:03:36,840 --> 02:03:39,630
ia sudah membulatkan tekad untuk mendekam beberapa tahun
di penjara dan bersaksi melawan orang-orang tersebut.

1999
02:03:39,640 --> 02:03:42,630
Hubungan antara Kang Sik dan Geng Anjing Liar
Kim Eung Soo,

2000
02:03:42,640 --> 02:03:44,230
menyedot perhatian yang cukup besar.

2001
02:03:44,240 --> 02:03:47,630
Wah, baunya sungguh luar biasa.

2002
02:03:49,040 --> 02:03:51,420
Tidak seharusnya kami ditangkap!

2003
02:03:51,440 --> 02:03:53,230
Tunjukkan buktinya! Bukti!

2004
02:03:54,240 --> 02:03:55,220
Sudah sampai?

2005
02:03:55,240 --> 02:03:56,630
Dasar pembunuh kau.

2006
02:03:56,640 --> 02:03:57,830
Mampus kau kali ini, bangsat!

2007
02:03:57,840 --> 02:03:59,830
Choi Hyeok Jin-ssi, Choi Gyoo Man-ssi...

2008
02:03:59,840 --> 02:04:01,430
Ini adalah kesaksian kalian, benar?

2009
02:04:02,440 --> 02:04:03,830
Benar.

2010
02:04:11,240 --> 02:04:12,630
Dan aku...

2011
02:04:12,640 --> 02:04:15,020
menambahkan pukulan yang terkahir.

2012
02:04:15,040 --> 02:04:16,230
Ini...

2013
02:04:16,240 --> 02:04:17,920
sepenuhnya adalah ideku sendiri.

2014
02:04:18,640 --> 02:04:21,730
Konferensi pers ini adalah sesuatu yang klasik.

2015
02:04:22,040 --> 02:04:24,420
Sebuah drama  di mana alur ceritanya
bisa ditebak oleh orang-orang.

2016
02:04:26,240 --> 02:04:27,830
Butuh sebuah plot-twist.

2017
02:04:30,040 --> 02:04:31,830
Saya...

2018
02:04:32,440 --> 02:04:34,230
Dengan segenap hati nurani saya...

2019
02:04:34,240 --> 02:04:36,430
Dengan latar belakang anak Mokpo,
saya berdiri di sini.

2020
02:04:36,440 --> 02:04:38,230
Aku membutuhkan suasana yang tragis.

2021
02:04:38,240 --> 02:04:41,830
Meskipun saya kurang begitu mengerti politik,
tapi sejauh ini saya masih paham.

2022
02:04:41,840 --> 02:04:45,030
... dan juga banyak sekali orang-orang...

2023
02:04:45,040 --> 02:04:47,420
Walaupun mendapat tentangan keras dari partai,

2024
02:04:47,440 --> 02:04:49,820
tapi atas dasar keinginan saya pribadi...

2025
02:04:49,840 --> 02:04:52,630
saya menolak rekomendasi dari Gwangju Gwangsan...

2026
02:04:52,640 --> 02:04:55,230
Dengan memanfaatkan kesempatan ini
ingin mengajukan permintaan kepada partai.

2027
02:04:55,240 --> 02:04:56,830
Saya...

2028
02:04:57,840 --> 02:05:00,220
ingin melaju menuju jalan utama politik...

2029
02:05:00,240 --> 02:05:01,730
Jongno-ro.

2030
02:05:04,440 --> 02:05:07,130
Saya mohon supaya partai memberikan dukungan.

2031
02:05:07,440 --> 02:05:10,030
Para reporter mendecak kagum.

2032
02:05:10,440 --> 02:05:14,530
Jongno-ro yang Anda maksud itu adalah wilayah
kekuasaan kandidat Kim Moo Hyeon?

2033
02:05:14,840 --> 02:05:16,230
Ini adalah sesuatu yang musthail.

2034
02:05:16,240 --> 02:05:17,630
Semua ini adalah ulah Kang Sajang.

2035
02:05:17,640 --> 02:05:18,620
Eksklusif! Eksklusif!

2036
02:05:18,640 --> 02:05:20,630
Park Tae Soo akan menantang Kim Woo Hyeon.

2037
02:05:20,640 --> 02:05:22,030
Di konferensi pers yang sedang berlangsung.

2038
02:05:22,040 --> 02:05:24,230
Katanya direkomendasi oleh Gwangju.

2039
02:05:26,040 --> 02:05:28,630
Cepat ke sana! Cepat!

2040
02:05:29,440 --> 02:05:33,130
Park Tae Soo mengumumkan di konferensi pers jika ia
akan maju melawan kandidat terkuat di Jongno-ro.

2041
02:05:36,040 --> 02:05:37,230
Sialan.

2042
02:05:37,240 --> 02:05:41,830
Jongno-ro memiliki kandidat terkuat pemilu berikutnya
yang didukung oleh partai petahana.

2043
02:05:41,840 --> 02:05:45,430
Jika menjadi anggota parlemen adalah merupakan targetku,
dan demi duel maju ke Jongno-ro...

2044
02:05:46,040 --> 02:05:48,630
adalah sebuah keputusan yang mustahil kuambil.

2045
02:05:48,640 --> 02:05:52,030
Opini skeptis publik menghantamku bertubi-tubi.

2046
02:05:54,240 --> 02:05:58,630
Gunakan isu yang hangat untuk
menutupi isu hangat lainnya.

2047
02:05:58,640 --> 02:06:03,330
Perlakukan seseorang sebagaimana
ia memperlakukan orang lain.

2048
02:06:20,640 --> 02:06:22,020
Anda sedang apa?

2049
02:06:24,440 --> 02:06:26,230
Aigoo...

2050
02:06:28,040 --> 02:06:30,630
Anda tidak apa-apa?

2051
02:06:33,440 --> 02:06:35,030
Wah, lumayan juga di sini.

2052
02:06:52,040 --> 02:06:54,120
Pestamu...

2053
02:06:54,440 --> 02:06:56,230
...sudah usai.

2054
02:06:56,240 --> 02:06:59,030
Demi mereformasi dunia jaksa

2055
02:06:59,040 --> 02:07:00,830
dan demokrasi...

2056
02:07:00,840 --> 02:07:04,230
Aku mengambil keputusan ini.

2057
02:07:11,840 --> 02:07:15,230
Meskipun dituduh terlibat dalam kasus korupsi,

2058
02:07:15,240 --> 02:07:16,430
Mereformasi industri jaksa,

2059
02:07:16,440 --> 02:07:19,230
dan bersumpah untuk melayani anak-anak
yang nasibnya kurang beruntung,

2060
02:07:19,240 --> 02:07:22,530
Kandidat Park Tae Soo mendapat simpati
yang terus meningkat.

2061
02:07:22,840 --> 02:07:24,230
Pemilu hanya tinggal 10 hari lagi.

2062
02:07:24,240 --> 02:07:27,430
Kandidat Kim Woo Hyeon yang tadinya diperkirakan
akan menang telak,

2063
02:07:27,440 --> 02:07:31,830
mengalami berbagai perubahan variabel
yang tidak terduga.

2064
02:07:31,840 --> 02:07:36,230
Saya, Park Tae Soo, pasti akan mengubah Jongno-ro!

2065
02:07:38,040 --> 02:07:40,420
Sekalipun aku ini seorang penipu,
seorang preman...

2066
02:07:40,440 --> 02:07:43,430
aku juga seekor anjing yang loyal
demi memperoleh kekuasaan.

2067
02:07:43,440 --> 02:07:45,630
Dengan cara demikian aku menipu masyarakat.

2068
02:07:45,640 --> 02:07:48,230
makan enak, tidur nyenyak dan hidup dengan tenang.

2069
02:07:49,240 --> 02:07:53,030
Tentu saja sebagian besar orang-orang
adalah orang yang jujur,

2070
02:07:53,040 --> 02:07:55,820
setia pada tugas dan kewajiban mereka
dalam hidup.

2071
02:07:56,840 --> 02:07:58,530
Karena itulah dunia ini bisa berputar.

2072
02:07:59,640 --> 02:08:02,230
Seonbae Geomsa yang jujur
dan juga seorang salaryman,

2073
02:08:02,240 --> 02:08:03,830
yang secara diam-diam melakukan tugasnya

2074
02:08:03,840 --> 02:08:06,030
dan akhirnya berhasil menjadi Bujang Geomsa.

2075
02:08:06,440 --> 02:08:10,220
Dan juga menjadi kandidat kuat calon
Jaksa Agung berikutnya.

2076
02:08:10,240 --> 02:08:11,630
Ahn Hee Yeon Geomsa...

2077
02:08:11,640 --> 02:08:14,230
menjadi Gamchal Bujang wanita yang pertama.
[Gamchal Bujang - Kepala Bagian Inspeksi]

2078
02:08:16,040 --> 02:08:17,430
Lapar?

2079
02:08:18,040 --> 02:08:20,030
Harus perhatikan dengan kedua mata
terbuka lebar.

2080
02:08:20,040 --> 02:08:22,630
Kapan mereka akan bermain tipu mata,
kapan merek akan melarikan diri.

2081
02:08:22,640 --> 02:08:24,230
Sedetikpun tidak boleh lengah.

2082
02:08:24,840 --> 02:08:26,230
Jika tidak...

2083
02:08:26,240 --> 02:08:28,430
sudah pasti akan kalah telak.

2084
02:08:47,440 --> 02:08:49,230
Apa yang terjadi padaku?

2085
02:08:49,240 --> 02:08:50,930
Apakah aku terpilih?

2086
02:08:50,954 --> 02:08:52,654
Apakah aku kalah?

2087
02:08:53,440 --> 02:08:55,430
Aku sendiri pun sangat penasaran.

2088
02:08:55,440 --> 02:08:58,030
Karena ini adalah keputusanmu.

2089
02:08:59,640 --> 02:09:01,230
Karena kau...

2090
02:09:01,240 --> 02:09:03,430
...adalah raja di dunia ini.

2091
02:09:10,240 --> 02:09:12,230
Aku paham dengan apa yang kalian pikirkan.

2092
02:09:12,440 --> 02:09:13,930
Sangat paham.

2093
02:09:14,640 --> 02:09:16,630
Kau merasa jika dirimu telah menang, 'kan?

2094
02:09:17,440 --> 02:09:18,730
Satu tahun?

2095
02:09:19,040 --> 02:09:20,830
Tidak, enam bulan.

2096
02:09:20,840 --> 02:09:23,030
Opini publik akan mereda.

2097
02:09:23,040 --> 02:09:25,230
Saat itu apa yang akan terjadi?

2098
02:09:27,040 --> 02:09:28,430
Tunggu saja.

2099
02:09:28,440 --> 02:09:31,030
Aku pasti akan membuatmu merasa ketakutan.

2100
02:09:31,440 --> 02:09:35,220
Aku akan membuatmu melihat seberapa
menakutkannya dunia ini.

2101
02:09:35,240 --> 02:09:40,430
Betapa menakutkannya negara Republik Korea ini.

2102
02:09:41,440 --> 02:09:42,420
Aku akan membuatmu menyaksikannya
sebaik-baiknya.

2103
02:09:42,440 --> 02:09:43,630
Sialan.

2104
02:09:49,840 --> 02:09:51,330
Tolong berdiri.

2105
02:09:56,640 --> 02:09:58,430
Han Kang Sik mengundurkan diri
dari pekerjaannya sebagai jaksa.

2106
02:09:58,440 --> 02:10:00,630
Walaupun sebelum itu ia tidak henti-hentinya
melontarkan berbagai ancaman.

2107
02:10:00,640 --> 02:10:01,620
Akhirnya dia ditahan.

2108
02:10:01,640 --> 02:10:06,430
Pada saat di penjara ia menderita depresi
dan serangan panik.

2109
02:10:07,240 --> 02:10:12,330
Yang Dong Cheol yang dimutasi ke luar kota
karena mengintip celana dalam seorang siswi,

2110
02:10:12,640 --> 02:10:14,230
dan setelah tertangkap kamera CCTV,

2111
02:10:14,240 --> 02:10:17,430
kehilangan muka di depan masyarakat satu negeri.

2112
02:10:20,640 --> 02:10:22,430
Tolong berikan komentar.

2113
02:10:22,440 --> 02:10:27,030
Sebagai seorang jaksa di Korea Selatan
dan menimbulkan aib seperti ini,

2114
02:10:27,240 --> 02:10:30,430
saya merasa sangat menyesal dan
menyampaikan permohonan maaf yang sedalam-dalamnya.

2115
02:10:30,440 --> 02:10:34,830
Yang lebih penting lagi, terhadap putri saya
yang sedang menuntut ilmu di Amerika...

2116
02:10:34,840 --> 02:10:36,330
Appa minta maaf.