4
00:00:41,498 --> 00:00:42,988
Bisa aku ikut main?

5
00:00:43,100 --> 00:00:45,693
Kau punya gundu?

6
00:00:45,771 --> 00:00:47,430
Ya.

7
00:00:48,476 --> 00:00:50,068
Baiklah.

8
00:00:50,144 --> 00:00:51,303
Thanks.

9
00:00:51,378 --> 00:00:52,812
Kembali.

10
00:00:52,880 --> 00:00:54,246
Nah, siapa nama mu?

11
00:00:54,316 --> 00:00:55,806
Louis. nama mu?

12
00:00:55,884 --> 00:00:57,316
Alan.

13
00:00:57,386 --> 00:00:59,750
Kau bukan orang sini?

14
00:00:59,819 --> 00:01:03,277
Tidak, aku kesini bersama orang tua ku.

15
00:01:08,527 --> 00:01:10,052
Apa?

16
00:01:10,162 --> 00:01:12,290
Ada apa disana?

17
00:01:24,076 --> 00:01:26,374
Jangan lakukan itu.
Sebenarnya kita tdk boleh berada disini.

18
00:01:34,719 --> 00:01:36,313
Ayolah.

19
00:01:36,389 --> 00:01:38,016
Tunggu aku.

20
00:01:47,764 --> 00:01:50,029
Ayo kembali ke bawah.

21
00:01:50,102 --> 00:01:51,931
Tidak.

22
00:01:53,370 --> 00:01:54,530
Jangan!

23
00:02:07,819 --> 00:02:08,979
Alan, jangan!

24
00:02:14,924 --> 00:02:17,086
Lihat? Tidak terlalu susah, kan.

25
00:02:17,194 --> 00:02:18,626
Jangan melihat ke bawah.

26
00:02:22,365 --> 00:02:23,558
Louis!

27
00:02:26,068 --> 00:02:27,695
Ayo lah.

28
00:02:35,109 --> 00:02:37,543
Lihat? Ini cukup kuat.

29
00:02:57,500 --> 00:02:59,558
- Louis!
- Aku tdk bisa melangkah lagi!

30
00:02:59,632 --> 00:03:01,294
Ayolah!

31
00:03:03,271 --> 00:03:06,899
Alan, tolong!

32
00:03:09,377 --> 00:03:11,402
Tunggu!

33
00:06:43,469 --> 00:06:45,412
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
.

34
00:06:45,413 --> 00:06:47,413
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Ini dia. Santai saja.

35
00:06:47,414 --> 00:06:49,081
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Kau sdh lakukan dg baik sekarang.

36
00:06:49,082 --> 00:06:52,083
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Bagus. Sekarang, tinggal sebentar lagi.

37
00:06:52,084 --> 00:06:54,085
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Ini dia, manis.

38
00:06:54,086 --> 00:06:55,921
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Terus tarik napas nya.

39
00:06:55,922 --> 00:06:58,758
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Bagus, kepalanya sdh terlihat.Bagus sekali.

40
00:06:58,759 --> 00:07:00,123
<font color=#9ACD32>Aturan seorang Cutter:</font>
<font color=#9ACD32>1.Cutter tdk boleh menjual atau
memberi "Rekaman Ingatan" seseorang</font>
<font color=#9ACD32>2.Cutter tidak boleh mendapatkan
implantasi "Rekaman Ingatan".</font>
<font color=#9ACD32>3. Cutter tdk boleh memadukan
"Rekaman Ingatan" dari sumber yg berbeda</font>
.
Bagus sekali. Itu dia.

41
00:07:00,193 --> 00:07:01,786
Satu dorongan kuat lagi, manis.

42
00:07:01,863 --> 00:07:04,296
Benar begitu. Sekarang tarik napas.

43
00:07:04,363 --> 00:07:06,297
Hampir selesai.

44
00:07:06,366 --> 00:07:08,833
Dorong, dorong, dorong!

45
00:07:11,369 --> 00:07:13,132
Oh, itu dia.

46
00:07:13,239 --> 00:07:16,207
Kita dapat seorang bayi laki2.

47
00:07:18,910 --> 00:07:20,843
Oh, dia sehat?

48
00:07:20,912 --> 00:07:23,348
- Dia sempurna.
- Dia baik2 saja. Dia baik2 saja.

49
00:07:23,416 --> 00:07:25,348
Bayi laki2 yg tampan.

50
00:07:25,417 --> 00:07:28,385
Tampan. Dia tampan.

51
00:07:34,759 --> 00:07:36,851
- Apakah kita baik2 saja?
- Dia sehat, sayang.

52
00:07:36,927 --> 00:07:39,453
- Dia tampan.
- Oh, dia bayi yg sempurna.

53
00:07:39,530 --> 00:07:42,192
Selamat, ayah.

54
00:07:42,266 --> 00:07:44,031
Ini dia.

55
00:07:44,102 --> 00:07:46,033
Kau hebat.

56
00:07:46,102 --> 00:07:50,507
Oh, hai. Oh, itu tdk apa2.

57
00:07:50,574 --> 00:07:53,840
Bayi laki2 yg tampan.
Kau hebat.

58
00:07:53,912 --> 00:07:56,379
Dia membuka matanya.
Dia melihat pd mu.

59
00:07:56,480 --> 00:07:59,347
- Siapa nama nya?
- Danny.

60
00:08:17,298 --> 00:08:19,028
Danny.

61
00:08:19,102 --> 00:08:22,197
Danny, kesini, sayang.
Jangan2 dekat2 dg semut.

62
00:08:25,459 --> 00:08:28,209
Dengarkan, kita sdh jadi teman
terbaik semut di lingkungan ini.

63
00:08:28,210 --> 00:08:29,610
Ayolah.

64
00:08:29,678 --> 00:08:31,408
Lakukan lagi nanti.

65
00:08:31,481 --> 00:08:33,745
Jason, nak bawa senjata mu.

66
00:08:33,816 --> 00:08:36,081
Tidak bisa.
Itu terpasang di kaki nya. Lihat?

67
00:08:36,151 --> 00:08:37,779
Oh, Tuhan.

68
00:08:37,854 --> 00:08:40,117
Itu aku, bung.

69
00:08:41,657 --> 00:08:42,954
Itu aku.

70
00:08:43,025 --> 00:08:45,494
Danny, ajak main baik2 adik mu.

71
00:08:45,561 --> 00:08:48,656
Lagu apa yg kau pakai?
Benar2 menyentuh.

72
00:08:52,499 --> 00:08:55,730
Apapun itu, itu sempurna, bung.

73
00:08:55,836 --> 00:08:58,066
Ini sungguh...

74
00:08:58,174 --> 00:09:00,573
Apa ya...

75
00:09:00,642 --> 00:09:02,906
itu kehidupan yg sesuai buat nya.

76
00:09:02,977 --> 00:09:05,502
Nah, Danny, kau masih menggambar?

77
00:09:05,580 --> 00:09:06,742
Tidak.

78
00:09:06,815 --> 00:09:10,376
Tidak? Bukankah kau mau menjadi seniman?

79
00:09:12,820 --> 00:09:14,412
Itu hanya keadaan permulaan.

80
00:09:14,487 --> 00:09:17,285
Selebihnya harus ada perbaikan
dan pengaturan.

81
00:09:17,358 --> 00:09:19,952
Tapi sekarang, dia sudah berumur
satu jam 40 menit.

82
00:09:20,027 --> 00:09:21,961
Yah, itu bagus.

83
00:09:23,329 --> 00:09:25,593
Aku hanya mau melihat...

84
00:09:25,664 --> 00:09:27,222
Sebelum "Pengaturan Ingatan" besok.

85
00:09:27,300 --> 00:09:28,892
Kau tahukan.

86
00:09:29,002 --> 00:09:31,096
Kau sdh mengerjakan sesuatu
yg baik pd nya, Pak Hakman.

87
00:09:31,204 --> 00:09:33,137
Kau melakukan sesuatu yg baik utk dia.

88
00:09:33,204 --> 00:09:34,797
Terima kasih kembali.

89
00:09:37,377 --> 00:09:39,207
Aku tdk bermaksud...

90
00:09:39,278 --> 00:09:41,644
Waktu aku berumur 13 ada rekreasi memancing.

91
00:09:41,715 --> 00:09:43,271
Hanya ada Danny, aku, dan ayah ..

92
00:09:43,349 --> 00:09:45,578
- Di semenanjung itu.
- Ya, yang itu.

93
00:09:45,651 --> 00:09:48,018
Tuhan, aku masih ingat kejadian itu.

94
00:09:48,088 --> 00:09:50,420
Kau khusus memintanya utk di tempatkan kembali.

95
00:09:50,489 --> 00:09:53,014
Nah, kalau begitu aku sdh selesai.

96
00:10:06,269 --> 00:10:09,637
Proyek  "Penempatan Memori"
D. Monroe, pemotongan ke 6.

97
00:10:12,811 --> 00:10:16,644
Pembukaan D. Monroe, cuplikan 127-Q.

98
00:10:16,714 --> 00:10:18,237
Tuhan!

99
00:10:18,316 --> 00:10:20,910
Aku sdh bilang tutup mulut mu!

100
00:10:20,985 --> 00:10:24,078
Danny! Danny, hentikan!

101
00:10:24,154 --> 00:10:26,587
Kau...

102
00:10:26,656 --> 00:10:29,920
Kau pantas diperlakukan
begini, pelacur!

103
00:10:29,992 --> 00:10:31,516
Tidak!

104
00:10:31,595 --> 00:10:34,928
Tidak! Tuhan! Kumohon... kumohon...

105
00:10:35,032 --> 00:10:38,525
Tidak, hentikan! Tidak!
Kau mau membunuh ku!

106
00:10:39,869 --> 00:10:41,030
Hentikan!

107
00:10:43,975 --> 00:10:47,171
Cuplikan 127-Q dihapus.

108
00:10:57,553 --> 00:10:59,578
Perusahaan "EYE Tech" memperkenalkan...

109
00:10:59,655 --> 00:11:02,088
generasi ke sembilan "Penanaman Ingatan"...

110
00:11:02,157 --> 00:11:04,455
dari keluarga Kami kepada Anda.

111
00:11:04,527 --> 00:11:06,653
Menurut mu kita bisa mendapatkan nya?

112
00:11:06,728 --> 00:11:08,593
Ya.

113
00:11:08,697 --> 00:11:09,995
Aku juga berharap begitu

114
00:11:10,098 --> 00:11:14,592
Yah, kita bisa menabung.
menurutku itu layak diusahakan.

115
00:11:32,554 --> 00:11:34,350
Permisi.

116
00:12:03,551 --> 00:12:06,951
Anak perempuan ini tingkah lakunya parah.

117
00:12:07,020 --> 00:12:09,989
Kecanduan Minum2, narkoba,
pindah2 sekolah.

118
00:12:10,058 --> 00:12:11,388
Kemudian saat dia 21 tahun...

119
00:12:11,458 --> 00:12:14,483
dia mengenal "Penanaman Ingatan".

120
00:12:14,484 --> 00:12:17,095
Berbalik 180 derajad.
Dia spt lahir kembali.

121
00:12:17,096 --> 00:12:20,032
Dia sdh tahu bahwa satu hari
seseorang akan melihat...

122
00:12:20,099 --> 00:12:24,536
perubahan nya menjadi orang yg
begitu ramah dan penyayang.

123
00:12:24,603 --> 00:12:26,696
Lalu, apa yg terjadi?

124
00:12:26,772 --> 00:12:28,536
Dia bunuh diri.

125
00:12:28,608 --> 00:12:30,702
Terjun dr balcon apartemen nya...

126
00:12:30,778 --> 00:12:34,736
di lantai 27, dg kepala
menghujam bumi.

127
00:12:34,813 --> 00:12:36,612
Ingatan yg tertanam dalam
sekejap hilang.

128
00:12:36,681 --> 00:12:39,478
Cerita yg menarik, Hasan.
Tolong lanjutkan.

129
00:12:39,551 --> 00:12:42,214
Alan! Ini kejadian yg jarang terjadi.

130
00:12:42,288 --> 00:12:43,653
Alan!

131
00:12:43,723 --> 00:12:46,157
Michael, ini Alan Hakman.

132
00:12:46,223 --> 00:12:47,350
- Hai.
- Hai.

133
00:12:47,459 --> 00:12:49,051
Senang bisa bertemu dg mu.

134
00:12:49,161 --> 00:12:50,924
Mike adalah asisten baru ku.

135
00:12:51,030 --> 00:12:52,257
Lalu dimana Eddie?

136
00:12:52,364 --> 00:12:55,094
Eddie tidak senang dg ku.
Karena aturan yg ketat dan kaku.

137
00:12:55,167 --> 00:12:57,759
Hey, Alan, kau pernah melihat semua ini?

138
00:12:57,835 --> 00:12:59,632
Ada di seluruh kota.

139
00:12:59,703 --> 00:13:03,161
Para anti "Penanaman Ingatan"
menurutku tadinya agak sinting.

140
00:13:03,242 --> 00:13:07,108
Tapi sepertinya sekarang jadi benar2 gila.

141
00:13:07,178 --> 00:13:09,373
Perhatikan...

142
00:13:09,447 --> 00:13:13,177
"Tidak pd tempatnya kita utk
melihat masa depan orang lain."

143
00:13:13,251 --> 00:13:17,516
"Itu hak nya Tuhan dan satu2nya
hanya Dia."

144
00:13:17,588 --> 00:13:20,613
Oh ya, bagaimana kelanjutan
Proyek Monroe?

145
00:13:20,689 --> 00:13:21,919
Baik.

146
00:13:22,026 --> 00:13:24,619
- Hanya baik saja?
- Hanya baik2 saja.

147
00:13:24,728 --> 00:13:27,424
Michael, ini sebuah keistimewaan...

148
00:13:27,498 --> 00:13:28,724
bisa bertemu dg orang ini.

149
00:13:28,797 --> 00:13:30,163
Dia ini "Cutter" terbaik di kota ini.

150
00:13:30,232 --> 00:13:32,598
- Siapa asisten mu?
- Aku tdk punya asisten.

151
00:13:32,668 --> 00:13:35,605
Aku selalu punya teman yg
mau ikut bersusah payah.

152
00:13:35,673 --> 00:13:37,835
Aku bekerja tanpa asisten.

153
00:13:38,874 --> 00:13:40,467
Kau mau mengatakan sesuatu, Thelma?

154
00:13:40,543 --> 00:13:41,805
Langsung bicara bisnis.

155
00:13:41,878 --> 00:13:44,780
Aku dapat pekerjaan minggu lalu
yg aku sdh jalankan..

156
00:13:44,849 --> 00:13:46,611
dan aku rasa kau bisa tangani dia.

157
00:13:46,683 --> 00:13:48,446
Kau kenal Charles Bannister?

158
00:13:48,518 --> 00:13:50,816
Dia seorang janda yg sedang
mencari seorang Cutter

159
00:13:50,888 --> 00:13:52,146
Bannister, pengacara "EYE Tech"?

160
00:13:52,219 --> 00:13:55,019
Terkena serangan jantung pd saat Jogging.

161
00:13:55,123 --> 00:13:57,182
Sebentar. "EYE Tech" membolehkan
"ingatannya" ditampilkan?

162
00:13:57,293 --> 00:13:59,557
Jennifer Bannister memenangkan
tuntutan nya thd perusahaan itu...

163
00:13:59,629 --> 00:14:01,528
dan mendapat hak atas
"Penanaman Ingatan" suaminya.

164
00:14:01,597 --> 00:14:03,428
Dia juga berkeras utk mencari
"Cutter" buat nya sendiri.

165
00:14:03,498 --> 00:14:05,398
Dan dg alasan yg baik.

166
00:14:05,467 --> 00:14:06,935
Kita bisa menerima pekerjaan itu.

167
00:14:07,002 --> 00:14:08,628
Setelah Caldwell,
Kita punya banyak waktu utk itu.

168
00:14:08,704 --> 00:14:10,695
Aku tdk suka hal yg bermasalah.

169
00:14:10,773 --> 00:14:12,102
Membuat ku bermimpi buruk.

170
00:14:12,174 --> 00:14:14,938
Dan si babi Bannister ini...

171
00:14:15,010 --> 00:14:18,240
Dia seorang jahanam.

172
00:14:18,313 --> 00:14:22,111
Aku melihat sedikit "Ingatan" nya
dan langsung aku kembalikan.

173
00:14:22,183 --> 00:14:26,516
Lagi pula,Dia menyewa ku hanya karena
kau sedang sibuk dg Monroe.

174
00:14:26,586 --> 00:14:28,179
Kaulah yg sebenarnya dia kehendaki.

175
00:14:28,180 --> 00:14:30,223
- Aku bisa kerjakan.
- Bagus.

176
00:14:30,291 --> 00:14:31,622
Teman kami Alan...

177
00:14:31,693 --> 00:14:33,717
Boleh dibilang dia punya keistimewaan,.

178
00:14:33,718 --> 00:14:36,730
Jika kau memberi kesempatan
dia akan tunjukan itu.

179
00:14:36,731 --> 00:14:38,493
Aku akan bilang pd perempuan itu
kau akan datang besok.

180
00:14:38,565 --> 00:14:40,033
Dia pasti menanti nantikan mu.

181
00:14:42,027 --> 00:14:44,069
Kita sebenarnya sdh harus pergi.

182
00:14:44,070 --> 00:14:45,905
Oh, ya.
"Pengaturan Ingatan" tinggal 2 hari lagi..

183
00:14:45,906 --> 00:14:47,840
dan kita masih me milah2 Ingatan nya.

184
00:14:47,908 --> 00:14:49,842
Tugas terakhir yg sangat sulit.

185
00:14:49,909 --> 00:14:52,378
Thelma, ayolah. Itu membuat kau awet muda.

186
00:14:52,444 --> 00:14:54,207
Alan.

187
00:14:55,395 --> 00:14:56,827
Hasan.

188
00:14:56,896 --> 00:15:00,489
Oh, hey, Alan.
Aku sedang mengerjakan...

189
00:15:00,598 --> 00:15:02,692
program baru utk memotong ...

190
00:15:02,801 --> 00:15:05,794
dan aku dengan senang hati
memberi masukan kepada mu.

191
00:15:05,903 --> 00:15:07,369
Mungkin lain waktu.

192
00:15:10,709 --> 00:15:13,007
Yah, mungkin lain waktu.

193
00:15:31,430 --> 00:15:33,363
Letakan di tempat nya semula.

194
00:15:33,463 --> 00:15:34,657
- Tentu.
- Baiklah.

195
00:15:34,658 --> 00:15:37,610
Delila, apakah bunuh diri
dg kesadaran penuh, bisa menolong?

196
00:15:39,437 --> 00:15:40,734
Sedang apa kau disini?

197
00:15:40,805 --> 00:15:43,603
Aku hanya mau bicara.

198
00:15:45,109 --> 00:15:46,576
Aku sedang sibuk.

199
00:15:49,780 --> 00:15:53,044
Toko masih buka.
Jam 11:30 sedang ramai.

200
00:15:53,116 --> 00:15:55,414
Buku2 pergi dr tempat nya.

201
00:16:01,723 --> 00:16:04,191
Kami tutup 20 menit lagi.

202
00:16:13,434 --> 00:16:15,334
Ini menarik.

203
00:16:15,404 --> 00:16:16,870
Kau tidak pernah mengajak ku sebelumnya.

204
00:16:16,938 --> 00:16:18,874
Kau selalu ingin melihat pekerjaan ku.

205
00:16:18,943 --> 00:16:20,703
Yah, krn kau selalu bekerja.

206
00:16:20,775 --> 00:16:23,903
Aku cuma ingin tahu apa sih
sebenarnya pekerjaan mu.

207
00:17:12,460 --> 00:17:14,255
Perangkat Pemotong.

208
00:17:17,496 --> 00:17:20,431
Kau spt pemilik Perusahaan Pemakaman...

209
00:17:20,499 --> 00:17:22,127
atau seorang pendeta...

210
00:17:23,668 --> 00:17:25,431
atau pengawet hewan.

211
00:17:25,503 --> 00:17:27,130
Atau semuanya.

212
00:17:28,907 --> 00:17:30,934
Maksud ku...

213
00:17:32,344 --> 00:17:34,936
Kau bisa melihat bbrp kehidupan.

214
00:17:35,012 --> 00:17:38,141
Kebanyakan orang hanya satu.

215
00:17:39,752 --> 00:17:41,446
Bagaimana sih sebenarnya kehidupan
orang lain?

216
00:17:41,520 --> 00:17:44,044
Apakah kelakuan mereka normal?

217
00:17:44,123 --> 00:17:47,182
Sepertinya itu cukup berat
dan tdk mudah ditebak.

218
00:17:47,258 --> 00:17:50,318
Kau pernah mengalami "Pengaturan Ingatan"?

219
00:17:50,428 --> 00:17:53,625
Tidak. yah...

220
00:17:53,698 --> 00:17:55,495
Sekali, bbrp tahun yg lalu.

221
00:17:55,567 --> 00:17:56,864
Ingatan ttg siapa?

222
00:17:58,668 --> 00:18:01,330
Ttg bekas pacar ku.

223
00:18:01,406 --> 00:18:04,603
Tapi aku tdk jadi melakukan nya.
Aku tdk teruskan.

224
00:18:04,676 --> 00:18:06,109
Kenapa tdk?

225
00:18:07,509 --> 00:18:09,479
Karena itu hanya...

226
00:18:11,180 --> 00:18:13,307
Itu bukan krn dia.

227
00:18:14,851 --> 00:18:17,819
Aku hanya mau mengingatnya
dg cara ku.

228
00:18:19,387 --> 00:18:21,515
Duduklah.

229
00:18:26,798 --> 00:18:28,355
Terimakasih.

230
00:19:23,683 --> 00:19:26,777
Ini spt kau sedang membaca pikiran ku, Alan.

231
00:19:26,854 --> 00:19:30,550
Aku mengingat ttg mimpi ku dulu.

232
00:20:06,691 --> 00:20:08,351
Wow.

233
00:20:14,532 --> 00:20:16,794
Bagaimana dg kejadian yg lain nya?

234
00:20:16,866 --> 00:20:18,299
Ini hanya cuplikan dr garis besarnya.

235
00:20:18,369 --> 00:20:21,031
Cerita singkat, yg biasa saja.

236
00:20:21,105 --> 00:20:23,471
Seperti itulah aku memandang dunia...

237
00:20:23,541 --> 00:20:24,941
Itulah cara pandangku.

238
00:20:26,242 --> 00:20:28,767
Bagaimana kau bisa melakukan ini?

239
00:20:28,845 --> 00:20:31,679
Aku merasa berarti dg menjalankan ini.

240
00:20:31,747 --> 00:20:35,809
Tapi kau harus menjalani hidup mu juga .

241
00:20:42,124 --> 00:20:44,092
- Hey.
- Hey.

242
00:20:59,040 --> 00:21:00,941
Rumah nya besar...

243
00:21:01,008 --> 00:21:03,499
Besar sekali...

244
00:21:03,579 --> 00:21:05,377
seperti yg satu ini.

245
00:21:05,447 --> 00:21:07,972
Kami tdk peduli rumah siapa itu.

246
00:21:08,083 --> 00:21:12,281
Rasanya berbahaya utk berada disana.

247
00:21:12,387 --> 00:21:15,720
Rasanya penuh ketegangan.

248
00:21:15,790 --> 00:21:18,190
Aku bisa melihat rerumputan.

249
00:21:18,261 --> 00:21:21,888
Aku mendengarnya ber gemerisik
di injak kaki kami.

250
00:21:21,962 --> 00:21:23,931
lalu penyiram tanaman hidup...

251
00:21:23,999 --> 00:21:26,364
di sekeliling kami...

252
00:21:26,434 --> 00:21:28,560
kemudian kami berlari.

253
00:21:30,170 --> 00:21:33,071
Sepertinya itu baru kemarin terjadinya.

254
00:21:36,945 --> 00:21:40,380
Apakah kau ingat semua kejadian
bersama anak perempuan mu?

255
00:21:42,582 --> 00:21:45,108
Itu belum lama terjadi nya.

256
00:21:45,219 --> 00:21:48,153
Kami sedang menonton Isabel dalam
pertunjukan pencarian bakat.

257
00:21:48,222 --> 00:21:51,486
Dia sangat cantik malam itu.

258
00:21:51,557 --> 00:21:54,958
Aku rasa aku dan Charles,
kita berdua merasakan...

259
00:21:55,028 --> 00:21:57,927
artinya kebahagiaan dalam keluarga.

260
00:21:57,996 --> 00:22:00,057
Kami merasa kita bersatu.

261
00:22:01,601 --> 00:22:04,398
Isabel di atas panggung itu.

262
00:22:06,573 --> 00:22:09,736
Oh, Tuhan.

263
00:22:11,444 --> 00:22:13,069
Permisi.

264
00:22:13,145 --> 00:22:15,875
Aku tahu ini sangat berat
Nyonya Bannister...

265
00:22:15,980 --> 00:22:17,710
tapi ini penting.

266
00:22:17,816 --> 00:22:20,378
Ini prinsip dari pekerjaan sbg "Cutter".

267
00:22:20,486 --> 00:22:22,419
Aku ingin kau dan keluarga mu...

268
00:22:22,487 --> 00:22:25,321
menolong ku memilih kejadian apa
yg masih mau diingat.

269
00:22:26,658 --> 00:22:28,591
Aku tdk mau jadi salah pengertian
ttg suami mu...

270
00:22:28,659 --> 00:22:31,629
jika aku tdk bisa mengetahui dia
melalui pengalaman mu.

271
00:22:34,033 --> 00:22:36,762
Aku dengar kau orang yg terbaik...

272
00:22:36,835 --> 00:22:40,396
yg bisa menangani Charles.

273
00:22:42,173 --> 00:22:46,506
Suami ku orang yg baik,
Bapak Hakman.

274
00:22:46,577 --> 00:22:49,876
Dia pantas untuk diingat sebagai
orang yg baik.

275
00:22:49,980 --> 00:22:51,140
Setelah aku menyetujui penugasan ku...

276
00:22:51,249 --> 00:22:53,149
Aku ingin bicara dg Isabel.

277
00:22:56,387 --> 00:22:58,114
Apakah itu perlu?

278
00:23:04,995 --> 00:23:07,156
Tidak ada orang yg mau kau beritahu
ttg aku...

279
00:23:07,230 --> 00:23:09,095
bahwa aku akan menemuinya.

280
00:23:09,164 --> 00:23:13,262
Tentu saja. Ada.

281
00:23:13,336 --> 00:23:15,304
Rom.

282
00:23:18,175 --> 00:23:20,233
Tolong telpon Penyimpanan EYE Tech.

283
00:23:20,309 --> 00:23:22,573
Katakan pd mereka Bapak Hakman
akan kesana.

284
00:23:22,678 --> 00:23:24,237
Itu baik, bu.

285
00:23:27,049 --> 00:23:28,845
Terimakasih

286
00:23:30,385 --> 00:23:32,047
Aku sudah...

287
00:23:32,120 --> 00:23:35,521
Aku sdh pernah melihat "Pengaturan Ingatan"
dimana sang "Cutter" tdk pedulian.

288
00:23:35,590 --> 00:23:37,524
Mereka tdk menghormati yg telah meninggal.

289
00:23:37,593 --> 00:23:39,651
Yang sdh mati tdk menjadi
perhatian ku Nyonya Bannister.

290
00:23:39,727 --> 00:23:43,130
Aku menangani proyek ini krn aku
menghargai orang yg masih hidup.

291
00:23:43,199 --> 00:23:47,636
Ingatan adalah milik mu sendiri!

292
00:23:54,275 --> 00:23:58,108
Hidup lah pd hari ini!

293
00:24:22,568 --> 00:24:25,694
Orang aneh, kau menghujad Tuhan!

294
00:24:25,771 --> 00:24:28,502
Kenapa kalian tdk pulang saja?

295
00:24:28,608 --> 00:24:32,010
Pulang lah! Hormati orang lain!

296
00:24:32,079 --> 00:24:33,509
Buka mata mu!

297
00:24:36,684 --> 00:24:40,744
Maafkan, Bapak Monroe.
Sebelumnya tdk pernah separah ini.

298
00:24:44,956 --> 00:24:47,949
Jadi... ini dia, ya?

299
00:24:48,026 --> 00:24:50,789
Itu dia.

300
00:25:05,377 --> 00:25:08,073
Caroline, kau baik2 saja?

301
00:25:20,291 --> 00:25:22,851
Kau hebat.

302
00:25:22,927 --> 00:25:27,227
Oh, hai. Oh, tdk apa2.

303
00:25:29,600 --> 00:25:33,535
Dia membuka matanya.
Dia melihat pd mu.

304
00:25:33,603 --> 00:25:35,697
- Siapa namanya?
- Danny.

305
00:25:35,804 --> 00:25:38,864
- Hai, Danny.
- Oh, hati2.

306
00:25:38,975 --> 00:25:42,638
Hey, Daniel,
Ada yg datang berkunjung.

307
00:25:42,712 --> 00:25:46,580
Lihat. Semua ada disini. Lihat.

308
00:25:46,650 --> 00:25:49,743
- Itu nenek mu.
- Lihat. Itu nenek

309
00:25:49,819 --> 00:25:51,582
Bagaimana keadaan mu, Eliza?

310
00:25:51,655 --> 00:25:54,089
Aku baik. Keadaan ku baik.

311
00:25:54,156 --> 00:25:56,920
- Bagus.
- Lihat apa yg kubuat.

312
00:25:58,926 --> 00:26:01,361
Itu benar2 bagus, Danny.

313
00:26:01,430 --> 00:26:03,056
Sekarang cuci kuas mu.

314
00:26:03,133 --> 00:26:04,894
Hai!

315
00:26:06,934 --> 00:26:09,197
Ayolah,paman.
Bawa steak buat kami.

316
00:26:09,304 --> 00:26:10,827
Duduk di tempat yg teduh, sayang.

317
00:26:10,940 --> 00:26:12,839
Nah, Danny, kau masih menggambar?

318
00:26:12,907 --> 00:26:14,102
Tidak.

319
00:26:14,208 --> 00:26:17,077
Tidak? Tidak kah kau mau jadi seniman?

320
00:26:17,146 --> 00:26:18,579
Tidak lagi.

321
00:26:18,645 --> 00:26:20,409
Tidak? Lalu kau mau jadi apa?

322
00:26:20,481 --> 00:26:21,607
Dokter.

323
00:26:21,682 --> 00:26:24,242
Dokter, eh? Anak yg pintar.

324
00:26:24,318 --> 00:26:25,909
Itu bisa membuat mu kaya.

325
00:26:25,986 --> 00:26:27,421
Kenapa mau jadi dokter?

326
00:26:27,488 --> 00:26:29,582
Karena aku mau menolong orang
saat dia sakit.

327
00:26:29,658 --> 00:26:31,418
Coba kalian dengar anak ini?

328
00:26:31,491 --> 00:26:33,425
Kau berhati mulia, Danny.

329
00:26:33,494 --> 00:26:35,394
Dan itulah yg kau butuhkan di dlm hidup ini.

330
00:26:35,463 --> 00:26:38,090
Ayo. Jadi anak yg baik dan makan lah
makan siang mu.

331
00:26:49,911 --> 00:26:52,879
Sekarang aku akan membuat irisan disini.

332
00:26:52,946 --> 00:26:54,880
Tolong, ambilkan aku no 17.

333
00:26:54,948 --> 00:26:56,972
Sebenarnya, Professor,
aku rasa nomor 12 lah...

334
00:26:57,049 --> 00:26:58,914
yg lebih tepat.

335
00:26:58,984 --> 00:27:02,252
Ya. Benar. Nomor 12.

336
00:27:02,322 --> 00:27:04,949
Terimakasih saudara Monroe.

337
00:27:09,728 --> 00:27:11,889
Halo disana. Aku Dr. Daniel Monroe.

338
00:27:11,964 --> 00:27:15,023
Aku sdh sering melihat mu
di rumah sakit bbrp hari ini.

339
00:27:15,134 --> 00:27:19,003
dan aku tdk bisa menahan diri
kalau melihat wanita paling cantik disini.

340
00:27:20,706 --> 00:27:23,971
Aku terpikir jika kau mau ...

341
00:27:24,043 --> 00:27:25,943
makan malam bersamaku satu saat nanti.

342
00:27:26,011 --> 00:27:28,774
Itu tentu menyenangkan.

343
00:27:28,847 --> 00:27:31,441
Itu melebihi harapan ku.

344
00:27:31,516 --> 00:27:33,007
Ayo, Danny boy.

345
00:27:44,463 --> 00:27:47,658
Profesi mu sangat langka kan, Alan?

346
00:27:47,764 --> 00:27:51,564
Kau mengambil kehidupan orang lain,
membuat kebohongan buat mereka.

347
00:27:51,635 --> 00:27:54,035
Fletcher. Sudah lama tdk bertemu.

348
00:27:54,105 --> 00:27:55,835
Delapan tahun.

349
00:27:55,907 --> 00:27:59,933
Yah. aku tdk punya waktu utk
melakukan nya sekarang.

350
00:28:00,010 --> 00:28:02,138
Ayo! Pidato lah!

351
00:28:02,213 --> 00:28:03,644
- Katakan sesuatu.
- Pidato lah.

352
00:28:03,713 --> 00:28:07,308
Aku sungguh2 ingin ber terimakasih
pada semua yg hadir.

353
00:28:07,383 --> 00:28:11,342
Ini hari ulang tahunku yg terbaik.

354
00:28:11,420 --> 00:28:14,584
Bagaimana kau menangani nya, Alan?

355
00:28:14,658 --> 00:28:16,591
Orang tidur bersama dan
melakukan hal yg kotor...

356
00:28:16,659 --> 00:28:19,092
orang2 saling mencuri milik masing2...

357
00:28:19,161 --> 00:28:20,629
saling memanipulasi...

358
00:28:20,696 --> 00:28:22,061
Ketidak senonohan.

359
00:28:23,131 --> 00:28:25,566
Aku tdk bisa bicara.
Aku sedang bekerja.

360
00:28:31,439 --> 00:28:33,931
Yah, sekarang... aku sedang sakit.

361
00:28:34,010 --> 00:28:35,238
Itu bukan sebab nya aku ada disini.

362
00:28:35,311 --> 00:28:37,040
Jadwalku sdh penuh utk 2 bulan ke depan.

363
00:28:37,113 --> 00:28:40,706
Tidak, tidak, tidak.
Aku bukan mau memberi mu pekerjaan.

364
00:28:40,781 --> 00:28:43,217
Walaupun begitu, kau punya sesuatu
yang ku butuh kan.

365
00:28:43,286 --> 00:28:44,844
Bagaimana bisa apa yg kau mau
ada pada ku?

366
00:28:44,920 --> 00:28:46,911
Aku tahu kau sdh menerima
proyek Bannister...

367
00:28:46,987 --> 00:28:48,922
dan aku menginginkan nya.

368
00:28:50,791 --> 00:28:53,123
Wow. aku pikir kau tdk mau
lagi menjadi Cutter.

369
00:28:54,662 --> 00:28:58,827
Aku menawarkan pd mu $500,000, kontan .

370
00:29:01,669 --> 00:29:03,637
Oh, apa? Aturan nya?

371
00:29:03,703 --> 00:29:06,299
Bisa tdk kau abaikan saja Aturan sialan itu
dan bertindak lah dewasa?

372
00:29:06,373 --> 00:29:08,137
Sekarang inilah kehidupan yg sesungguhnya.

373
00:29:28,027 --> 00:29:30,292
Hey, kau yg merubah warna perahu utk
memancing kami?

374
00:29:30,397 --> 00:29:32,489
- Aku tdk akan pernah lakukan itu.
- Kau yakin?

375
00:29:32,599 --> 00:29:35,965
Karena seingat ku itu hijau, bukan merah.

376
00:29:36,036 --> 00:29:38,833
Rasanya aneh. kenangan ttg perahu itu...

377
00:29:38,905 --> 00:29:43,499
itu bewarna hijau.
Itu teringat begitu saja

378
00:29:43,573 --> 00:29:45,509
Mungkin memang hijau.

379
00:29:47,180 --> 00:29:49,272
Maaf, aku harus pergi.

380
00:29:49,349 --> 00:29:51,510
Baiklah, sibuk, sibuk, sibuk.

381
00:29:51,583 --> 00:29:53,915
Kerja yg sempurna, Bapak Hakman.

382
00:29:53,986 --> 00:29:55,816
Aku akan selalu mengingat nya.

383
00:30:01,560 --> 00:30:04,187
Ah, ya, yg jadi masalah
"Yang aku ingat berbeda.

384
00:30:04,295 --> 00:30:05,660
"Kau yakin itu yg terjadi?"

385
00:30:05,728 --> 00:30:07,424
Beberapa dr kita tetap
bekerja dg aturan, Fletcher.

386
00:30:07,498 --> 00:30:09,899
Kami tidak menganggap remeh.
Kami terima semua tanggung jawabnya.

387
00:30:09,967 --> 00:30:11,229
Dan lalu apa yg di pertanggung jawabkan, Alan?

388
00:30:11,303 --> 00:30:13,930
Khayalan? Obsessi? Rasa bersalah?

389
00:30:14,005 --> 00:30:16,803
Tidak, tdk satupun yg terjadi pd ku...

390
00:30:16,873 --> 00:30:18,637
tidak sebanyak yg kau lakukan.

391
00:30:18,709 --> 00:30:20,541
Kita akan ketemu lagi nanti.

392
00:30:30,819 --> 00:30:32,721
Tunggu!

393
00:30:36,958 --> 00:30:39,189
Dia juga bapak yg baik.

394
00:30:39,295 --> 00:30:41,355
Ketika anak laki2nya terkena gondongan?
Oh, Tuhan!

395
00:30:41,464 --> 00:30:43,727
Rasanya jantung ku mau melompat keluar.

396
00:30:43,799 --> 00:30:47,429
Bagian dg para rekanan.
Bisa kau terima itu?

397
00:30:47,504 --> 00:30:49,733
Ini "Pengenangan Kembali" yg pantas
ttg suami mu, Caroline.

398
00:30:49,805 --> 00:30:52,296
Dia memang orang yg luar biasa.

399
00:30:52,375 --> 00:30:54,103
Terimakasih, Nathalie.

400
00:30:54,177 --> 00:30:57,111
Yah! Danny! Danny!

401
00:31:02,250 --> 00:31:04,845
Permisi.

402
00:31:04,921 --> 00:31:06,386
Bapak Hakman.

403
00:31:06,455 --> 00:31:08,184
Nyonya Monroe.

404
00:31:08,290 --> 00:31:11,383
Mengapa mereka di tato spt itu?

405
00:31:11,493 --> 00:31:13,221
Aku tdk tahu pasti.

406
00:31:13,329 --> 00:31:15,193
Mereka begitu aneh nya,
bukankah begitu?

407
00:31:16,964 --> 00:31:18,933
Turut berduka cita.

408
00:31:23,471 --> 00:31:25,062
Terimakasih.

409
00:31:25,138 --> 00:31:26,630
Lihat! Itu sang Cutter!

410
00:31:29,242 --> 00:31:31,837
Buka mata mu!

411
00:31:35,983 --> 00:31:38,247
Hey! Minggir! Minggir.

412
00:31:38,319 --> 00:31:40,287
Jangan mendekat.

413
00:32:19,924 --> 00:32:23,326
Menerima "Rekam Ingatan",
Charles Bannister.

414
00:32:25,398 --> 00:32:31,767
Mem proses 544,628 jam masa hidup.

415
00:32:35,272 --> 00:32:37,206
Memilah file Pengalaman Hidup.

416
00:32:37,274 --> 00:32:39,140
Masa kanak2...

417
00:32:39,210 --> 00:32:40,505
Saat tidur...

418
00:32:40,577 --> 00:32:42,341
Saat Pubertas...

419
00:32:42,414 --> 00:32:44,347
Saat makan...

420
00:32:44,415 --> 00:32:46,280
Saat2 canggung...

421
00:32:46,349 --> 00:32:48,615
Saat romantis...

422
00:32:48,720 --> 00:32:51,209
saat2 tergoda...

423
00:32:51,321 --> 00:32:53,221
kondisi kesehatan...

424
00:32:53,290 --> 00:32:55,121
kehidupan religius...

425
00:32:55,193 --> 00:32:56,987
pengalaman tragedi...

426
00:32:57,059 --> 00:32:58,890
Pernikahan...

427
00:32:58,961 --> 00:33:00,987
saat masturbasi...

428
00:33:01,064 --> 00:33:02,861
rasa takut..

429
00:33:02,933 --> 00:33:05,093
pengalaman olah raga...

430
00:33:05,169 --> 00:33:06,965
percepatan pertumbuhan...

431
00:33:07,035 --> 00:33:09,027
saat universitas...

432
00:33:09,105 --> 00:33:11,267
pengalaman kekerasan...

433
00:33:11,341 --> 00:33:12,534
saat sekolah...

434
00:33:12,607 --> 00:33:14,132
masa ber kasih2an...

435
00:33:14,210 --> 00:33:15,768
Karir...

436
00:33:50,944 --> 00:33:52,379
...dokumen2 ini..

437
00:33:52,446 --> 00:33:55,905
aku kawatir tentang
rasa tanggung jawab EYE Tech'.

438
00:33:55,983 --> 00:33:58,044
Aku pikir jika ada yang bocor...

439
00:33:58,153 --> 00:33:59,915
Ini bisa membuat heboh.

440
00:33:59,988 --> 00:34:05,892
Kami punya $1,2 milyard utk di investasikan..

441
00:34:05,960 --> 00:34:09,954
dan kami mengandaikan dg EYE Tech,
jika saja ada...

442
00:34:12,733 --> 00:34:14,723
Bagaimana menurut mu?

443
00:34:16,103 --> 00:34:18,867
Aku suka. terimakasih, Charles.

444
00:34:18,939 --> 00:34:21,532
Hey, Joey, ayo bantu membangun
istana pasir.

445
00:34:21,609 --> 00:34:23,041
Ini. Gunakan skop ku.

446
00:34:23,109 --> 00:34:25,373
Selamat Ulang tahun Pernikahan, sayang.

447
00:34:25,445 --> 00:34:27,414
Ini kunci nya?

448
00:34:45,259 --> 00:34:55,571
<font color=#5F9EA0>tr. to ina by  <font color=#20B2AA>hen jo di</font></font>

449
00:35:36,048 --> 00:35:38,776
Hai, sayang. Kau masih belum tidur?

450
00:35:38,882 --> 00:35:40,349
Tidak.

451
00:35:45,556 --> 00:35:47,650
Ayah sangat sayang pd mu.

452
00:35:47,725 --> 00:35:49,521
Kau tahu kan.

453
00:35:50,628 --> 00:35:53,255
Aku juga sayang pd mu, ayah.

454
00:35:53,330 --> 00:35:55,821
Kau mau ikut ke ruang kerja ku?

455
00:35:55,898 --> 00:35:58,766
Aku mau menunjukan pd mu
apa yg sedang ku kerjakan.

456
00:35:58,833 --> 00:36:00,769
Kau sedang kerjakan apa?

457
00:36:00,837 --> 00:36:03,931
Ini hal yg baru. Ayolah.

458
00:36:04,007 --> 00:36:05,440
Baiklah.

459
00:36:17,552 --> 00:36:19,646
Nah, bagaimana di sekolahan hari ini?

460
00:36:19,722 --> 00:36:23,953
Baik. kami membaca ttg Kipper,
anjing yg bersemangat.

461
00:36:24,026 --> 00:36:25,994
Kipper, anjing yg bersemangat?

462
00:36:26,061 --> 00:36:30,189
Dia anjing yg selalu gembira.

463
00:36:30,265 --> 00:36:31,492
Ayah?

464
00:36:31,567 --> 00:36:32,999
Apa, sayang?

465
00:36:33,068 --> 00:36:34,499
Boleh aku punya hewan piaraan?

466
00:36:34,569 --> 00:36:37,504
Yah, boleh saja. Hewan apa?

467
00:36:37,573 --> 00:36:39,164
Mungkin kucing.

468
00:36:39,241 --> 00:36:41,176
Seekor kucing? Tentu boleh.

469
00:36:41,244 --> 00:36:43,232
Masuklah, sayang.

470
00:37:09,402 --> 00:37:12,065
- Ayah?
- Ya, sayang?

471
00:37:12,139 --> 00:37:14,504
Aku mau kembali tidur.

472
00:37:14,606 --> 00:37:16,734
Sebentar dulu, sayang.

473
00:37:16,843 --> 00:37:18,366
Sebentar lagi.

474
00:37:33,625 --> 00:37:38,563
Ayah amat sayang pd mu.
Kau tahu kan.

475
00:37:38,631 --> 00:37:40,756
Aku juga sayang pd mu, ayah.

476
00:37:44,637 --> 00:37:46,125
Terimakasih.

477
00:37:47,671 --> 00:37:49,640
Tidak kah dia memang cantik?

478
00:37:57,314 --> 00:37:58,906
- Kau kelihatan cantik, sayang.
- Terima kasih.

479
00:37:58,983 --> 00:38:02,109
Aku akan bilang pd Rom utk membawa
champagne lagi .

480
00:38:02,185 --> 00:38:05,384
- Boleh.
- Anda mau satu, pak?

481
00:38:05,457 --> 00:38:06,925
Tidak, terimakasih.

482
00:38:18,300 --> 00:38:20,235
Isabel sebenarnya sedang menunggu
dan mau bertemu...

483
00:38:20,304 --> 00:38:22,330
tapi sayang nya dia tertidur.

484
00:38:22,438 --> 00:38:23,905
Dia cantik di photo ini.

485
00:38:23,972 --> 00:38:25,964
Dia gadis yg cerdas.

486
00:38:26,076 --> 00:38:28,237
Ya, memang.
Jennifer dan aku sangat beruntung.

487
00:38:28,346 --> 00:38:29,810
Kami merasa diberkahi.

488
00:38:29,879 --> 00:38:32,474
Kami kedepan hendak menghabiskan...

489
00:38:50,766 --> 00:38:52,426
Nah, siapa nama mu?

490
00:38:52,500 --> 00:38:54,128
Louis. nama mu?

491
00:38:54,201 --> 00:38:55,669
Alan.

492
00:39:20,361 --> 00:39:21,920
Mencocokan Identitas.

493
00:39:29,738 --> 00:39:31,204
Mencari.

494
00:39:46,753 --> 00:39:48,186
Ayolah

495
00:39:48,255 --> 00:39:50,017
Tidak, aku tdk bisa melangkah lagi.

496
00:39:50,088 --> 00:39:51,888
Aku tdk bisa melangkah lagi!

497
00:39:57,095 --> 00:39:58,892
Aku tahu kau sudah mengambil
Proyek Bannister...

498
00:39:58,964 --> 00:40:01,229
dan aku juga menghendaki nya.

499
00:40:03,603 --> 00:40:06,036
Kutemukan sesuatu, Delila.

500
00:40:06,104 --> 00:40:08,072
Maksud ku, di dlm Proyek yg baru.

501
00:40:08,139 --> 00:40:11,597
Sesuatu yg penting,
dan aku harus terus menggali nya.

502
00:40:11,710 --> 00:40:13,407
Ini...

503
00:40:13,479 --> 00:40:15,742
Pemotongan di Proyek Baru?

504
00:40:15,815 --> 00:40:18,373
Itu yg sedang kau bicarakan, Alan?

505
00:40:18,448 --> 00:40:19,917
Yah, lebih dr itu.

506
00:40:19,918 --> 00:40:22,319
Alan, kau sdh begitu banyak
melihat Kehidupan orang lain..

507
00:40:22,320 --> 00:40:24,550
dan entah bagaimana kau
tdk menganggap nya berarti.

508
00:40:24,621 --> 00:40:26,748
Maksud ku, sebenarnya aku tdk
pernah mendengar dr mu lagi...

509
00:40:26,824 --> 00:40:28,917
Sejak aku pernah di apartemen mu.

510
00:40:28,993 --> 00:40:30,620
Aku membutuhkan mu.

511
00:40:33,497 --> 00:40:35,931
Kenapa?

512
00:40:38,335 --> 00:40:40,804
Kenapa kau membutuhkan ku?

513
00:40:43,840 --> 00:40:45,933
Diriku tdk menjadi penting buat mu.

514
00:40:46,008 --> 00:40:48,102
Bahkan dirimu sendiri tdk kau perhatikan.

515
00:40:48,178 --> 00:40:52,808
Kau harus memisahkan diri mu dg mesin itu.

516
00:40:52,882 --> 00:40:55,818
Yah. Yah.

517
00:40:55,886 --> 00:40:58,353
Alan?

518
00:41:26,882 --> 00:41:28,542
Alan.

519
00:41:28,616 --> 00:41:29,810
Tampang mu parah benar.

520
00:41:29,885 --> 00:41:31,375
Apa yg terjadi dg wajah mu?

521
00:41:31,453 --> 00:41:36,219
Ini? Lebih baik tdk usah dijelaskan.
Masuklah.

522
00:41:36,291 --> 00:41:40,558
Maksudku, kau sdh menentukan bahwa
gambaran kejadian ini, peristiwa ini...

523
00:41:40,629 --> 00:41:42,652
yg membuat perempuan jadi seperti itu.

524
00:41:42,763 --> 00:41:44,698
Kau "mengambil" seluruh hidup
perempuan ini...

525
00:41:44,767 --> 00:41:46,700
dan membentuk garis luruh dari
kejadian tertentu.

526
00:41:46,769 --> 00:41:48,701
Bagaimana kau bisa mengambil
keputusan spt itu?

527
00:41:48,770 --> 00:41:50,327
mengikis sebuah kehidupan utk menjadi...

528
00:41:50,438 --> 00:41:53,873
Michael, kita harus menentukan cerita nya.

529
00:41:53,941 --> 00:41:55,875
Lagi pula, tidak ada lagi
"Pengenangan Ingatan" lagi.

530
00:41:55,943 --> 00:41:58,103
Yah, aku tetap tdk bisa terima.

531
00:41:58,178 --> 00:42:00,146
Kau tdk perlu menerima nya.

532
00:42:00,214 --> 00:42:03,841
Kau hanya perlu melakukan nya.
Percayalah pd ku

533
00:42:05,552 --> 00:42:07,487
Alan, sayang, kau bertingkah tdk biasanya.

534
00:42:07,553 --> 00:42:09,819
Maaf tempat nya agak berantakan.
Kerjaan anak2.

535
00:42:09,891 --> 00:42:11,481
Aku mau bicara empat mata dg mu.

536
00:42:14,927 --> 00:42:17,361
Michael, sayang, mau tdk kau ke toko...

537
00:42:17,430 --> 00:42:19,364
dan belikan kami rokok?

538
00:42:19,432 --> 00:42:20,955
Kita sdh punya 8 pak.

539
00:42:21,066 --> 00:42:22,764
Kalau begitu kembalikan lagi, sayang.

540
00:42:22,837 --> 00:42:24,326
Kita tdk butuh sebanyak itu.

541
00:42:32,044 --> 00:42:34,376
Dia orang yg emosional.

542
00:42:34,446 --> 00:42:37,382
Sekarang... kau baik2 saja?

543
00:42:37,449 --> 00:42:40,043
Aku bertemu Fletcher kemarin.

544
00:42:40,117 --> 00:42:41,609
Yang benar?

545
00:42:41,686 --> 00:42:43,052
Yah.

546
00:42:43,122 --> 00:42:44,920
Fletcher.

547
00:42:46,458 --> 00:42:49,916
Sekarang, dia seorang asisten yg hebat.

548
00:42:50,028 --> 00:42:51,929
Setelah keluar apa yg dia lakukan?

549
00:42:51,996 --> 00:42:53,931
Dia seperti nya berubah.

550
00:42:53,999 --> 00:42:56,933
Kita ttp saling berhubungan
selama bbrp tahun...

551
00:42:57,001 --> 00:42:59,937
lalu saudara perempuan nya Laura...
Kau ingat Laura.

552
00:43:00,003 --> 00:43:02,872
Dia punya anak2 laki2,
yang meninggal krn leukemia.

553
00:43:02,941 --> 00:43:06,878
Baru berumur 12 tahun.
Perempuan itu tdk bisa melupakan nya.

554
00:43:06,944 --> 00:43:11,573
Dia terus menerus menonton
"Rekam Ingatan" dr anak nya...

555
00:43:11,647 --> 00:43:14,582
tidak mau bicara dg siapa pun.

556
00:43:14,650 --> 00:43:18,179
sampai2 dia tdk mengenali lagi Fletcher.

557
00:43:18,255 --> 00:43:21,417
sejak itu, dia tdk pernah
menangani pekerjaan nya lagi.

558
00:43:21,490 --> 00:43:23,983
Terpikir bisa saja dia terlibat
dg kelompok anti "Pengaturan Ingatan"?

559
00:43:24,062 --> 00:43:25,926
Aku pernah mendengar gosip....

560
00:43:25,996 --> 00:43:29,055
bahwa mereka di pimpin oleh
bekas "Cutter".

561
00:43:29,164 --> 00:43:31,530
Aku tdk terpikir itu Fletcher.

562
00:43:31,602 --> 00:43:35,505
Dia mau membeli "Rekam Ingatan" Fletcher.

563
00:43:35,806 --> 00:43:40,799
Kelompok anti "Pengaturan Ingatan" ini
bisa se fanatik kelompok fanatik agama.

564
00:43:40,876 --> 00:43:44,937
Mereka memukul Michael kemarin malam.

565
00:43:45,013 --> 00:43:48,847
Jadi itu bukan hanya sebuah cerita.

566
00:43:48,918 --> 00:43:51,715
Kau tahukan, jika mereka menghendaki
Rekam Kehidupan Bannister...

567
00:43:51,716 --> 00:43:53,822
Kita tdk pantas berjuang mati2 an
buat bajingan itu.

568
00:43:53,823 --> 00:43:55,016
Kembalikan "rekaman nya" pd janda nya.

569
00:43:55,090 --> 00:43:56,251
Biar dia tangani sendiri masalah nya.

570
00:43:56,357 --> 00:43:57,826
Aku tdk bisa mengembalikan nya.

571
00:43:57,827 --> 00:43:59,693
Ada seseorang di dalam "Rekaman" itu
yg sdh ber tahun2 tdk bertemu dg ku.

572
00:43:59,694 --> 00:44:01,126
Aku paling tdk suka itu.

573
00:44:01,195 --> 00:44:03,096
Oh, yah.

574
00:44:03,166 --> 00:44:04,927
Dia ada di sebuah pesta, di kerumunan...

575
00:44:04,999 --> 00:44:06,935
tdk pernah disebut namanya.

576
00:44:07,004 --> 00:44:08,935
bagaimana pun aku harus bertemu dg nya.

577
00:44:09,004 --> 00:44:11,438
Dia bukan tokoh penting dlm
kehidupan Fletcher.

578
00:44:11,507 --> 00:44:14,838
Pada hari "Pemotongan" aku bisa
melacak wajahnya di seluruh "Rekaman"

579
00:44:14,909 --> 00:44:16,572
Siapa orang ini?

580
00:44:19,013 --> 00:44:21,277
Hanya seseorang di masa kecil ku.

581
00:44:21,348 --> 00:44:23,815
Kehidupan Bannister satu2nya kesempatan ku.

582
00:44:27,352 --> 00:44:31,348
Baik. selidiki semua keluarga nya,
cari di semua tempat...

583
00:44:31,459 --> 00:44:34,586
katakan pd mereka kau sedang melakukan
penelitian pd Proyek ini.

584
00:44:34,694 --> 00:44:38,152
Itu mungkin bisa lebih cepat dr pd
menunggu hari "Pemotongan".

585
00:44:39,732 --> 00:44:42,133
Hati hati lah, Alan.

586
00:44:56,881 --> 00:44:58,941
Jadi...

587
00:44:59,017 --> 00:45:00,986
Bagaimana kita bisa saling mengenal?

588
00:45:01,052 --> 00:45:02,680
Kita tdk saling kenal.

589
00:45:02,789 --> 00:45:05,314
Itu jawaban yg salah, kawan.

590
00:45:05,423 --> 00:45:08,085
Kita punya teman yg sama.
Billy Finch.

591
00:45:08,193 --> 00:45:10,285
Billy siapa?

592
00:45:10,396 --> 00:45:12,158
Jangan main2.
Aku tahu ttg mu lebih banyak lagi.

593
00:45:12,231 --> 00:45:14,324
Aku tahu semua rahasia mu, Oliver.

594
00:45:14,399 --> 00:45:15,661
Bagaimana kau bisa tahu nama ku?

595
00:45:15,734 --> 00:45:19,032
Aku tahu kau suka mencekik
kucing saat berumur 13 tahun.

596
00:45:19,033 --> 00:45:21,905
Aku tahu bekas luka di kepalamu
akibat perbuatan sendiri...

597
00:45:21,906 --> 00:45:23,338
dan aku tahu kau menjual senjata
yg Billy pakai...

598
00:45:23,407 --> 00:45:25,501
untuk membunuh saudara nya.

599
00:45:25,576 --> 00:45:27,510
Orang2 mengatakan kawan
Membantu mu utk Berjuang..

600
00:45:27,577 --> 00:45:30,343
tapi kawan baik membantu mu
membuang mayat, ya kan?

601
00:45:30,415 --> 00:45:32,848
Aku cuma mau yg Billy mau.

602
00:45:32,917 --> 00:45:34,476
Sebuah senjata.

603
00:45:40,624 --> 00:45:42,217
Ambil saja. Ambil saja.

604
00:45:46,129 --> 00:45:48,223
Dan ini. Ambil ini juga.

605
00:45:48,298 --> 00:45:50,493
Ambil semuanya.

606
00:45:50,567 --> 00:45:53,435
Kumohon pergilah, ya? Pergilah.

607
00:45:53,502 --> 00:45:56,097
Terimakasih, OIlie.

608
00:45:57,474 --> 00:45:59,065
Jaga diri mu.

609
00:46:16,660 --> 00:46:18,388
Aku disini.

610
00:46:18,389 --> 00:46:20,760
Ini sebab nya kau mengajak ku
bertemu disini?

611
00:46:20,761 --> 00:46:22,424
Aku pikir lebih aman spt ini.

612
00:46:24,265 --> 00:46:25,563
Apa kabarnya Thelma?

613
00:46:25,633 --> 00:46:29,569
Aku tdk bisa memberikan "Bannister",
dan kau tahu aku tdk bisa lakukan itu.

617
00:46:29,638 --> 00:46:32,265
Tidak bisa dipercaya, ketika
kau berpikir spt itu

618
00:46:33,807 --> 00:46:36,470
satu dari 20 orang pernah
mengalami"Pengaturan Ingatan".

619
00:46:36,544 --> 00:46:40,071
Bagaimana seorang bayi
bisa mengenal ibu nya?

620
00:46:40,148 --> 00:46:42,741
Apakah dia akan ingat saat2
yg terjadi di antara mereka ...

621
00:46:42,849 --> 00:46:46,911
atau saat2 orang2 spt dirimu
dianggap istimewa?

622
00:46:47,022 --> 00:46:48,488
Pekerjaan ku menolong orang
utk mengingat...

623
00:46:48,556 --> 00:46:50,580
apa yg mau mereka ingat, Fletcher.

624
00:46:50,692 --> 00:46:53,625
Ah. Oh, mulia nya.

625
00:46:53,693 --> 00:46:56,719
Tapi aku rasa kau tdk tahu skala
kerusakan yg diakibatkan itu.

626
00:46:56,796 --> 00:46:58,162
Tidak ada cara mengukur...

627
00:46:58,231 --> 00:47:00,463
separah apa akibat "Pengaturan Ingatan"...

628
00:47:00,534 --> 00:47:02,559
terhadap hubungan antar manusia.

629
00:47:02,636 --> 00:47:05,571
"Apakah aku sedang di rekam?
Apakah aku harus mengatakan ini?

630
00:47:05,639 --> 00:47:08,869
"Apa yg akan mereka katakan 30th lagi
jika aku melakukan ini atau itu?"

631
00:47:08,941 --> 00:47:11,775
Dimana hak sederhana utk tdk di photo?

632
00:47:11,846 --> 00:47:13,746
Hak utk tdk dimunculkan
di ingatan siapa pun...

633
00:47:13,814 --> 00:47:15,748
Biarpun kita tdk tahu
kita sedang di rekam?

634
00:47:15,848 --> 00:47:17,406
Bukan aku si penemu teknologi nya.

635
00:47:17,515 --> 00:47:19,950
Jika orang2 tdk menghendaki,
mereka tdk akan membelinya, Fletcher.

636
00:47:20,018 --> 00:47:21,646
itu memenuhi kebutuhan manusiawi.

637
00:47:21,647 --> 00:47:24,789
Alan, kau menyembunyikan Pembunuh
dan menjadikan mereka, orang suci.

638
00:47:24,790 --> 00:47:27,155
Itu lah sebabnya mengapa kami
menghendaki Charles Bannister.

639
00:47:27,226 --> 00:47:28,625
Dia itu publik figur buat "EYE Tech"...

640
00:47:28,694 --> 00:47:30,126
pengacara mereka yg cemerlang...

641
00:47:30,195 --> 00:47:31,629
dihormati, mencintai keluarganya...

642
00:47:31,697 --> 00:47:33,823
dermawan, dan jika kau menyelami
tentang dia...

643
00:47:33,898 --> 00:47:36,127
hanya itu yg semua orang tahu.

644
00:47:36,200 --> 00:47:38,726
Tapi Bannister adalah
pekerja pertama EYE Tech...

645
00:47:38,802 --> 00:47:41,135
yang "Rekam Ingatan" nya tdk
di pegang oleh "Perusahaan nya".

646
00:47:41,206 --> 00:47:42,764
Janda nya berjuang utk itu.

647
00:47:42,765 --> 00:47:46,076
Kita tahu perempuan itu mau menyembunyikan
sesuatu yg terjadi antara suaminya dan anaknya...

648
00:47:46,077 --> 00:47:47,568
dan kami akan mengungkap nya.

649
00:47:47,645 --> 00:47:49,272
EYE Tech juga tdk "bersih".

650
00:47:49,380 --> 00:47:51,042
"Rekam Ingatan" Bannister
adalah barang bukti nya.

651
00:47:51,149 --> 00:47:52,810
Jadi kau mau menghancurkan
EYE Tech dg membuktikan scandal?

652
00:47:52,918 --> 00:47:55,818
Pasti. Media berita tdk akan mengabaikan nya.

653
00:47:55,887 --> 00:47:57,183
Dia orang sangat cocok utk itu.

654
00:47:57,254 --> 00:47:59,154
Aku harus mendapatkan "Rekam Ingatan" nya.

655
00:48:02,326 --> 00:48:04,658
Ini karena saudara perempuan mu?

656
00:48:06,699 --> 00:48:08,631
jangan coba2 menyebut nama nya.

657
00:48:08,698 --> 00:48:11,166
Kau tdk tahu apapun ttg dia.

658
00:48:13,537 --> 00:48:16,005
Dia tdk ada hubungan nya dg ini.

659
00:48:16,074 --> 00:48:18,803
"Rekam Ingatan" ini akan
memutar balikan kisah seseorang...

660
00:48:18,876 --> 00:48:20,809
dan demi semua sejarah yg sdh ada...

661
00:48:20,877 --> 00:48:23,641
dan aku tdk akan tinggal diam
ketika masa lalu di rekam ulang...

662
00:48:23,746 --> 00:48:25,476
demi kenyamanan utk di ingat.

663
00:48:25,581 --> 00:48:26,912
Katakan pd ku.

664
00:48:26,983 --> 00:48:28,574
Mengapa kau "Cutter" yg
paling di kehendaki...

665
00:48:28,575 --> 00:48:30,578
untuk menghapus cerita hina
yg orang itu buat ?

666
00:48:30,585 --> 00:48:32,553
Karena lbh baik memaafkan orang lain...

667
00:48:32,655 --> 00:48:34,350
karena dosa nya dari pd menghukum nya.

668
00:48:34,424 --> 00:48:37,052
Aku tahu apa yg kau lakukan.

669
00:48:37,126 --> 00:48:39,526
Kenapa kau lakukan ini?

670
00:48:39,596 --> 00:48:42,222
Kau mau tahu siapa
sebenarnya si "Pemakan Dosa" ?

671
00:48:45,434 --> 00:48:48,962
Itu bagian dr tradisi masa lalu.

672
00:48:49,038 --> 00:48:52,528
saat seseorang sedang sekarat,
mereka pasti memanggil "Pemakan Dosa".

673
00:48:52,608 --> 00:48:56,373
"Pemakan Dosa" adalah kasta paria,
orang yg terpinggirkan.

674
00:48:56,480 --> 00:48:57,705
Mereka akan membaringkan badan orang...

675
00:48:57,811 --> 00:48:59,973
meletakan garam dan roti di dadanya...

676
00:49:00,082 --> 00:49:01,844
koin di antara mata nya.

677
00:49:01,916 --> 00:49:04,179
Si "Pemakan Dosa" akan memakan
roti dan garam nya...

678
00:49:04,251 --> 00:49:06,185
mengambil koin sbg bayaran nya.

679
00:49:06,253 --> 00:49:09,037
dg melakukan ini, si "Pemakan Dosa"
menyerap...

680
00:49:10,080 --> 00:49:12,125
dosa2 dari orang yg sedang sekarat itu
dan membersihkan dosa2 nya...

681
00:49:12,126 --> 00:49:15,391
dan melancarkan perjalanan nya
ke alam baka.

682
00:49:15,464 --> 00:49:17,158
Itulah tugas mereka.

683
00:49:21,603 --> 00:49:23,193
Dan bagaimana  dg seorang "Pemakan Dosa"...

684
00:49:23,269 --> 00:49:26,364
yang tdk bertanggung jawab
thd  dosa yg terjadi?

685
00:49:26,439 --> 00:49:29,236
Apakah kau peduli pd jiwa ku, Fletcher?

686
00:49:32,979 --> 00:49:34,607
Aku harus mendapatkan Bannister.

687
00:49:34,714 --> 00:49:37,205
Aku tdk dpt memberikan nya pd mu.

688
00:49:39,652 --> 00:49:42,450
Kau lihat orang yg di belakang ku?

689
00:49:42,522 --> 00:49:46,219
Aku tdk mau membawa dia
ke dalam pembicaraan ini..

690
00:49:46,291 --> 00:49:50,456
tapi itu akan ku laku kan kalau
aku tdk punya pilihan lain.

691
00:49:50,529 --> 00:49:52,019
Alan!

692
00:49:53,167 --> 00:49:54,462
Alan!

693
00:50:18,791 --> 00:50:20,017
Kau ingat saat nya...

694
00:50:20,091 --> 00:50:22,025
Pertama kali kau jatuh cinta
pada suami mu?

695
00:50:24,463 --> 00:50:28,763
Ya, Tuhan. bagaimana aku bisa
menjawab pertanyaan spt itu?

696
00:50:28,832 --> 00:50:29,799
Di dermaga itu?

697
00:50:29,868 --> 00:50:31,392
Ya, di dermaga itu.

698
00:50:31,470 --> 00:50:33,960
Dia membawa ku ke dermaga.

699
00:50:34,038 --> 00:50:35,698
Itu saat musim semi.

700
00:50:35,806 --> 00:50:37,708
Kami berjalan, dan dia terus...

701
00:50:37,776 --> 00:50:39,207
Itu saat di Universitas?

702
00:50:39,275 --> 00:50:40,834
Ya, ya aku sedang kuliah...

703
00:50:40,944 --> 00:50:42,845
dan aku ingat aku melihat pd nya...

704
00:50:42,914 --> 00:50:44,541
dan aku berpikir bersama laki2 inilah...

705
00:50:44,615 --> 00:50:46,777
hidupku akan ku jalani.

706
00:50:48,617 --> 00:50:50,553
Aku hanya punya satu pertanyaan lagi.

707
00:50:50,619 --> 00:50:52,884
Ada seseorang di pesta mu.

708
00:50:52,955 --> 00:50:55,048
- Seorang laki2?
- Ya. Laki dg kacamata nya.

709
00:50:55,125 --> 00:50:57,355
Kau mungkin tdk menyadari nya.
Itu kaca mata yg tebal.

710
00:50:57,427 --> 00:50:58,952
Tebal?

711
00:50:59,030 --> 00:51:02,293
Bapak Hakman, apakah ini relevan?

712
00:51:02,294 --> 00:51:05,467
Orang yg tdk penting yg mungkin
aku tdk kenal tdk akan ditempatkan
di "Pengaturan Ingatan".

713
00:51:05,468 --> 00:51:07,334
Keluarga...

714
00:51:07,404 --> 00:51:08,997
Karir...

715
00:51:09,072 --> 00:51:10,663
Orang2 dekat.

716
00:51:10,773 --> 00:51:14,208
itu saja, yg lain hapus saja.

717
00:51:15,643 --> 00:51:17,907
Bisa aku bicara dg Isabel?

718
00:51:19,282 --> 00:51:20,770
Sekarang?

719
00:51:20,849 --> 00:51:22,407
Itu akan sangat membantu.

720
00:51:24,786 --> 00:51:27,050
Ya, tentu saja.

721
00:51:30,260 --> 00:51:31,417
Isabel?

722
00:51:34,796 --> 00:51:37,926
Ingat apa yg sdh ku katakan?

723
00:51:38,001 --> 00:51:40,763
Bapak Hakman mau bicara dg mu
tentang ayah mu.

724
00:51:40,835 --> 00:51:42,893
Ini untuk "Pengaturan Ingatan" ayah.

725
00:51:43,003 --> 00:51:44,131
Nyonya. Bannister?

726
00:51:44,239 --> 00:51:46,434
Adalah masalah dg katering nya.

727
00:51:54,915 --> 00:51:56,644
Hai, Isabel.

728
00:51:56,718 --> 00:51:58,743
Halo, Bapak Hakman.

729
00:51:58,819 --> 00:52:01,050
"Bapak Hakman." itu terlalu formal.

730
00:52:01,120 --> 00:52:03,917
Nama ku Alan.

731
00:52:03,990 --> 00:52:07,050
Rumah yg indah.
Apa yg terjadi di dlm nya?

732
00:52:07,127 --> 00:52:09,561
Pesta ulang tahun Bapak Froggy.

733
00:52:09,630 --> 00:52:11,029
Menurut Bapak Froggy tdk keberatan...

734
00:52:11,097 --> 00:52:13,031
jika mengajak mu keluar sebentar?

735
00:52:13,100 --> 00:52:14,930
Ya.

736
00:52:29,514 --> 00:52:31,448
Siapa itu yg di tangan mu?

737
00:52:31,516 --> 00:52:33,109
Boneka ku.

738
00:52:33,186 --> 00:52:35,517
Oh. siapa nama nya?

739
00:52:35,587 --> 00:52:39,523
Dia tdk bernama.
Lihat, dia hanya sebuah boneka?

740
00:52:43,694 --> 00:52:45,889
Isabel, ayah mu...

741
00:52:45,964 --> 00:52:48,022
Ayahku ayah yg paling baik di dunia.

742
00:52:48,098 --> 00:52:50,465
Dia pernah punya rapat penting suatu hari...

743
00:52:50,569 --> 00:52:52,537
tapi saat itu, dia mengajak ku
menunggang kuda.

744
00:52:52,604 --> 00:52:55,595
Dia selalu membacakan cerita
setiap malam saat tidur.

745
00:52:55,708 --> 00:52:58,437
Kadang2 dia tdk bisa krn dia
pergi jauh...

746
00:52:58,510 --> 00:53:01,171
dan aku tahu itu, tapi aku tdk kawatir.

747
00:53:03,014 --> 00:53:06,608
Ibu mu mengatakan aku disini
hendak membicarakan ttg ayah mu.

748
00:53:06,683 --> 00:53:09,118
Tapi kita tdk harus lakukan itu
kalau kau tdk mau .

749
00:53:09,186 --> 00:53:11,278
Aku tdk mau.

750
00:53:11,356 --> 00:53:15,155
Baiklah. Kalau begitu tdk kita lakukan.

751
00:53:20,129 --> 00:53:22,461
Ketika aku lebih besar sedikit dr mu...

752
00:53:22,564 --> 00:53:24,829
Aku sdh tdk punya orang tua.

753
00:53:26,402 --> 00:53:28,667
Tidak banyak orang yg tahu perasaan mu.

754
00:53:28,738 --> 00:53:31,299
Tidak banyak orang yg bisa mengerti.

755
00:53:31,407 --> 00:53:33,034
Tapi aku bisa.

756
00:53:34,844 --> 00:53:38,541
Kau tdk mau aku terus ada disini
sambil menanyakan sesuatu.

757
00:53:38,615 --> 00:53:40,583
Dan kau benar.

758
00:53:44,252 --> 00:53:45,549
Baiklah.

759
00:53:47,589 --> 00:53:49,285
Alan...

760
00:53:49,359 --> 00:53:53,054
Sebenarnya ini bukan hari
ulang tahun nya bapak Froggy.

761
00:53:54,596 --> 00:53:56,393
Itu seminggu lagi.

762
00:54:00,069 --> 00:54:02,900
Bisa tdk aku menanyakan satu pertanyaan?
Dan kemudian aku pergi.

763
00:54:04,239 --> 00:54:07,675
Ada orang di salah satu pesta
orang tua mu.

764
00:54:07,743 --> 00:54:09,678
Yang istimewa dr orang ini...

765
00:54:09,744 --> 00:54:12,508
dia memakai kacamata
yang sangat tebal.

766
00:54:12,580 --> 00:54:15,515
Hampir seperti pantat botol.

767
00:54:15,583 --> 00:54:19,178
Bapak Hunt. Aku yg mengundang nya.

768
00:54:19,253 --> 00:54:20,845
Bapak Hunt?

769
00:54:20,920 --> 00:54:23,389
Apakah namanya Louis Hunt?

770
00:54:23,457 --> 00:54:25,014
Dia guru ku.

771
00:54:25,090 --> 00:54:27,525
Benarkah? Apa yg dia ajarkan?

772
00:54:27,594 --> 00:54:30,461
Dia tdk mengajar lagi.

773
00:54:30,563 --> 00:54:34,329
Dia tewas dlm kecelakaan mobil
satu tahun yg lalu.

774
00:54:34,401 --> 00:54:35,733
Sungguh menyedihkan.

775
00:54:35,801 --> 00:54:38,235
Apakah kau pernah menjalani
"pengaturan Ingatan", spt ayah mu?

776
00:54:38,303 --> 00:54:39,602
Aku tdk tahu.

777
00:54:39,603 --> 00:54:42,745
kami cuma ingat saat di sekolah
saat kami membicarakan ttg dia .

778
00:54:45,310 --> 00:54:47,246
Terimakasih, Isabel.

779
00:54:51,016 --> 00:54:52,176
Alan?

780
00:54:54,822 --> 00:54:57,948
Apakah kau akan memperbaiki
ingatan ayah ku?

781
00:55:01,592 --> 00:55:03,787
sepertinya... ya.

782
00:55:05,130 --> 00:55:08,258
Bisa tdk kau membuat nya tdk ingat
bahwa aku...

783
00:55:08,366 --> 00:55:11,200
bahwa aku menggambar surat kontraknya
dg krayon?

784
00:55:11,269 --> 00:55:13,100
Ya.

785
00:55:13,172 --> 00:55:15,230
dan saat aku menarik
rambut Dottie keras2...

786
00:55:15,306 --> 00:55:17,398
sampai menangis.
Bisa dia melupakan itu?

787
00:55:17,474 --> 00:55:20,467
Dia akan melupakan nya.

788
00:55:20,468 --> 00:55:23,415
Tapi yakin kan dirimu utk tdk melupakan nya.

789
00:55:35,092 --> 00:55:36,855
Hey, Alan...

790
00:55:38,528 --> 00:55:40,087
tdk bisa kau santai saja?

791
00:55:40,197 --> 00:55:43,168
tdk ada orang yg mengikuti kita,ya kan?

792
00:55:46,137 --> 00:55:48,127
Ini benar2 hanya demi mu
aku melakukan nya .

793
00:55:48,205 --> 00:55:51,799
Kau beruntung sepupu ku Karim
bekerja sampai larut malam.

794
00:55:51,874 --> 00:55:53,241
Terimakasih.

795
00:55:54,945 --> 00:55:56,435
Nah, siapa nama orang nya?

796
00:55:56,513 --> 00:55:57,844
Louis Hunt.

797
00:55:57,913 --> 00:55:59,777
Jika dia punya "Rekaman Ingatan"...

798
00:55:59,850 --> 00:56:02,784
pasti akan ada rekaman nya disini.

799
00:56:08,257 --> 00:56:11,291
Aku tdk mau kehilangan pekerjaan, karena
membiarkan seorang Cutter berada disini.

800
00:56:11,292 --> 00:56:14,659
Ayolah, Karim.
Masa aku membawa masalah pd mu?

801
00:56:25,207 --> 00:56:27,538
Mereka bisa melacak siapa pun
yg membuka data dr komputer,

802
00:56:27,609 --> 00:56:31,170
Jadi hanya ini yg aku bisa lakukan.
Cepatlah

803
00:56:33,047 --> 00:56:35,950
Tunggu.

804
00:56:36,019 --> 00:56:37,348
Ada silsilah keturunan.

805
00:56:37,419 --> 00:56:39,478
Aku tdk tahu silsilah keluarga nya?
Bagaimana bisa aku menggunakan nya.

806
00:56:39,555 --> 00:56:42,490
salinan asli nya di susun dg nomor serie...

807
00:56:42,589 --> 00:56:43,990
Disusun sesuai abjad di kotak...

808
00:56:44,091 --> 00:56:46,026
dan kemudian oleh hari
"Pengaturan Ingatan nya".

809
00:56:46,095 --> 00:56:48,027
Umur nya sama dg ku..

810
00:56:48,097 --> 00:56:50,757
Nah jadi nya akan ada 1500 serie.

811
00:57:07,881 --> 00:57:11,009
2000. Oh, hebatnya.

812
00:57:37,343 --> 00:57:39,709
Hunt.

813
00:57:39,779 --> 00:57:41,748
Tidak ada Hunt.

814
00:58:37,234 --> 00:58:38,428
Alan!

815
00:58:50,347 --> 00:58:52,108
Alan, kau baik2 saja?

816
00:58:52,181 --> 00:58:53,773
Aku tdk apa2.

817
00:58:55,018 --> 00:58:56,315
Baiklah.

818
00:59:17,039 --> 00:59:19,507
Halo, Tuan dan Nyonya Hakman...

819
00:59:19,573 --> 00:59:22,942
dan selamat datang
di keluarga EYE Tech.

820
00:59:23,012 --> 00:59:25,410
Kalian sdh melakukan keputusan yg penting.

821
00:59:25,479 --> 00:59:29,780
Kalian sdh membeli "Rekaman Ingatan"
untuk anak mu yg belum lahir.

822
00:59:29,884 --> 00:59:32,444
Maksud nya apa itu?

823
00:59:32,553 --> 00:59:34,985
Kehidupan kekal.

824
00:59:35,056 --> 00:59:37,615
tidak ada lagi masa2 kebersamaan
yg indah...

825
00:59:37,724 --> 00:59:40,989
akan di hapus dan hilang di bawa waktu.

826
00:59:41,061 --> 00:59:45,225
Ingat, "Rekaman Ingatan"
adalah jaringan hidup...

827
00:59:45,298 --> 00:59:46,823
dan itu akan bertumbuh terus ...

828
00:59:46,901 --> 00:59:49,164
bersama otak bayi mu dan syaraf pusat nya...

829
00:59:49,236 --> 00:59:53,001
tdk bisa dilacak secara virtual.

830
00:59:53,073 --> 00:59:55,666
di saat yg tepat kau bisa
mengatakan pada anak mu...

831
00:59:55,742 --> 00:59:58,336
tentang berkah ajaib nya?

832
00:59:58,411 --> 01:00:00,845
di saat ulang tahun ke 21 nya...

833
01:00:00,912 --> 01:00:04,247
kebanyakan "pembawa ingatan" sdh
dewasa untuk mengerti...

834
01:00:04,351 --> 01:00:07,718
dan sejak itu, anakmu akan...

835
01:00:07,786 --> 01:00:10,812
selalu mengetahui itu selamanya...

836
01:00:10,923 --> 01:00:16,556
Pengalaman dan petualangan nya
akan diingat dan dinikmati,

837
01:00:16,628 --> 01:00:19,926
dan dari situlah kenangan indah terjadi.

838
01:00:19,999 --> 01:00:22,229
Selamat.

839
01:00:22,301 --> 01:00:25,361
Oh, Tuhan. itu aku, bung.

840
01:00:26,439 --> 01:00:27,564
Itu aku.

841
01:00:27,639 --> 01:00:29,401
Kau "mengambil" kehidupan orang lain,
dan membuat yg palsu.

842
01:00:29,475 --> 01:00:31,272
Ayahku ayah terbaik di dunia.

843
01:00:31,342 --> 01:00:33,402
Tdk bisa dipercaya kau berpikir spt itu.

844
01:00:33,478 --> 01:00:35,412
satu dari 20 orang2 ini mempunyai
"Rekaman Ingatan".

845
01:00:35,480 --> 01:00:38,040
Disaat yg tepat utk mengatakan
pada anak mu...

846
01:00:38,149 --> 01:00:39,615
mengenai berkah ajaib yg dia dapat?

847
01:00:39,684 --> 01:00:42,621
Seperti apa kehidupan orang lain?
Mereka lakukan sesuatu yg normal?

848
01:00:42,687 --> 01:00:44,449
Itu begitu menyeluruh dan begitu acak.

849
01:00:44,523 --> 01:00:45,955
sekarang ini kehidupan nyata.

850
01:00:46,025 --> 01:00:47,958
Jangan lakukan itu.
Sebenarnya kita tdk boleh berada disini.

851
01:00:48,026 --> 01:00:50,288
Kau menyembunyikan Pembunuh
dan membuat mereka menjadi Orang suci.

852
01:00:50,360 --> 01:00:52,224
Semua nya ada disini!

853
01:00:52,295 --> 01:00:54,125
- Hanya seseorang dr masa kecil ku.
- Ingat buat diri mu sendiri!

854
01:00:54,196 --> 01:00:56,462
Bagaimana dg "Pemakan Dosa"
yg mengabaikan tanggung jawab nya..

855
01:00:56,533 --> 01:00:58,433
Pergi dr kepala ku!

856
01:01:05,008 --> 01:01:06,600
Oh, tidak.

857
01:01:22,023 --> 01:01:24,457
Oh, Alan...

858
01:01:24,527 --> 01:01:27,496
panggilan telpon mu membuat ku kawatir.

859
01:01:30,000 --> 01:01:32,660
Aku melihat cermin nya.

860
01:01:32,734 --> 01:01:34,462
Apa yg terjadi pd mu?

861
01:01:34,536 --> 01:01:36,663
Aku melihat sesuatu.

862
01:01:39,675 --> 01:01:40,834
Baiklah.

863
01:01:40,910 --> 01:01:44,674
Kau tdk boleh membiarkan pekerjaan mu
membuat mu jadi spt ini.

864
01:01:46,082 --> 01:01:48,015
Kumohon jangan pergi.

865
01:01:48,083 --> 01:01:50,847
kau punya makanan apa di tempat sampah ini?

866
01:01:52,588 --> 01:01:54,178
Tidak banyak.

867
01:01:56,257 --> 01:01:57,746
Coba lihat di lemari.

868
01:02:00,060 --> 01:02:01,358
lemari itu.

869
01:02:07,701 --> 01:02:09,795
Aku melihat nya di proyek
yg sedang aku tangani.

870
01:02:09,870 --> 01:02:12,499
Bahan herbal.
Kelihatan nya menarik.

871
01:02:20,547 --> 01:02:22,515
Ini menjijikan.

872
01:02:28,753 --> 01:02:30,552
Yah...

873
01:02:30,623 --> 01:02:32,854
Kalau begitu,
Aku rasa kita harus keluar.

874
01:02:32,925 --> 01:02:36,416
Aku mau menunjukan mu sesuatu.

875
01:02:36,496 --> 01:02:39,398
Aku tdk pernah memperlihatkan ini
pada siapa pun.

876
01:03:27,378 --> 01:03:28,778
Apa ini?

877
01:03:28,846 --> 01:03:30,608
Beberapa "Rekam Ingatan" yg cacat.

878
01:03:30,680 --> 01:03:33,080
Ini tdk bisa dibedakan antara
yg dilihat mata...

879
01:03:33,149 --> 01:03:35,117
dengan apa yg dilihat oleh pikiran.

880
01:03:44,193 --> 01:03:46,458
Apa?

881
01:03:48,331 --> 01:03:49,923
Dari mana semua ini? Mimpi?

882
01:03:49,998 --> 01:03:54,628
Yah, mimpi.
Saat bermimpi. Khayalan.

883
01:03:54,704 --> 01:03:56,637
Itu begitu indah.

884
01:04:31,505 --> 01:04:34,133
Mau berlibur kemana, Alan?

885
01:04:37,777 --> 01:04:40,145
Ayo lakukan.

886
01:04:40,215 --> 01:04:42,148
Oh, tidak. jangan sekarang.

887
01:04:42,217 --> 01:04:44,877
Ada orang di atas sana.

888
01:04:44,951 --> 01:04:48,478
Ini harus tanpa jejak.
Tidak ada kekacauan.

889
01:04:48,555 --> 01:04:51,855
Bersih, Kotor. Sama saja buat ku.

890
01:05:13,913 --> 01:05:16,973
Aku rasa dia Cutter.
Kau mau menangani dia?

891
01:05:17,049 --> 01:05:18,378
Yah, aku yg tangani dia.

892
01:05:24,390 --> 01:05:25,686
Hai.

893
01:05:42,861 --> 01:05:45,154
Kau bisa ikuti perempuan itu.

894
01:05:47,011 --> 01:05:48,946
Sekarang, kau tahu bagaimana hal
ini di laku kan?

895
01:05:49,013 --> 01:05:50,707
Tidak, tdk sama sekali.

896
01:05:50,781 --> 01:05:53,978
Baiklah. Kita menggambar gelombang tato ...

897
01:05:54,051 --> 01:05:56,849
dg alat tato listrik.

898
01:05:56,921 --> 01:05:59,048
Itu menciptakan medan magnit listrik...

899
01:05:59,123 --> 01:06:01,522
yang menutup "Rekaman Ingatan"...

900
01:06:01,591 --> 01:06:05,152
menghalangi nya dari perekaman suara
ataupun video ...

901
01:06:05,228 --> 01:06:08,163
Dari situ itu dijalankan.

902
01:06:08,231 --> 01:06:11,723
Sekarang, pertama kita harus
membuat tato suara...

903
01:06:11,835 --> 01:06:13,893
kemudian kita lihat seminggu.

904
01:06:14,003 --> 01:06:19,534
Jika kau tdk mengalami migran
dan tubuh mu menerima nya...

905
01:06:19,609 --> 01:06:22,236
lalu kita lanjut ke tato video.

906
01:06:24,279 --> 01:06:27,375
Apakah aku harus menggambar
semua wajah ku?

907
01:06:27,451 --> 01:06:29,645
Tidak.

908
01:06:29,719 --> 01:06:33,882
Orang2 itu...
mereka masih muda dan emosional.

909
01:06:33,954 --> 01:06:37,721
Kau mau ini berjalan dg hati2.

910
01:06:37,792 --> 01:06:39,886
Sangat.

911
01:06:39,961 --> 01:06:41,930
Yah.

912
01:06:47,001 --> 01:06:49,265
Apakah sakit?

913
01:06:49,338 --> 01:06:51,168
Oh, yah.

914
01:08:16,688 --> 01:08:19,121
Fletcher?

915
01:08:19,190 --> 01:08:20,657
Aku bersenjata.

916
01:08:29,266 --> 01:08:30,663
Ada apa, Delila?

917
01:08:30,732 --> 01:08:33,031
Kau tahu tentang mimpi ku?

918
01:08:34,571 --> 01:08:36,506
Kau tahu tentang mimpi ku ?

919
01:08:36,574 --> 01:08:40,010
Saat aku bertambah muda, bertambah muda lagi?
Aku terus mengalami nya.

920
01:08:40,077 --> 01:08:41,838
Aku membuat mu bahagia?

921
01:08:41,911 --> 01:08:43,902
Yah.

922
01:08:43,979 --> 01:08:45,948
Yah, aku sendiri yg membuatku sengsara.

923
01:08:46,015 --> 01:08:48,346
Itu karena kau bodoh.

924
01:08:48,417 --> 01:08:50,079
Kau bodoh.

925
01:08:52,589 --> 01:08:56,353
Sekarang, kenapa kau tdk bahagia?

926
01:08:58,393 --> 01:09:01,830
Aku pikir buku yg aku baca
benar2 menyedihkan.

927
01:09:01,932 --> 01:09:04,660
Kenapa mereka membuat buku2 anak2
begitu menyedihkan?

928
01:09:04,733 --> 01:09:06,792
Selalu ada kejadian yg tragis.

929
01:09:14,309 --> 01:09:17,835
Tidak sulit supaya ini bisa
diputar di disk.

930
01:09:17,913 --> 01:09:20,039
Tidak sulit sama sekali.

931
01:09:20,114 --> 01:09:23,083
- Delila...
- Diam!

932
01:09:23,150 --> 01:09:26,175
Itu pacar dulu ku, bajingan.

933
01:09:26,254 --> 01:09:29,587
Dia yg kau mau bersama ku?

934
01:09:29,656 --> 01:09:33,024
Karena aku begitu tidak suka
dg kesukaan mu?

935
01:09:33,127 --> 01:09:34,321
Tidak.

936
01:09:34,427 --> 01:09:36,329
Saat saat ini...

937
01:09:36,397 --> 01:09:39,492
itu semua milik ku, Alan.

938
01:09:39,568 --> 01:09:42,729
Yang baik maupun yg buruk.

939
01:09:42,802 --> 01:09:46,032
Semua nya milik ku dan dia!

940
01:09:46,106 --> 01:09:49,666
Memang nya kau siapa,
boleh mengambil nya dari ku?

941
01:09:49,743 --> 01:09:52,440
Tidak! Tidak! Jangan menyentuh ku!

942
01:09:54,981 --> 01:09:56,973
Senjata.

943
01:09:58,984 --> 01:10:00,281
Siapa kau?

944
01:10:00,352 --> 01:10:01,444
Kumohon, kumohon, jangan.

945
01:10:01,521 --> 01:10:02,714
Siapa kau, Alan?

946
01:10:02,789 --> 01:10:04,780
Tidak! Tidak!

947
01:10:04,892 --> 01:10:06,323
Tidak!

948
01:10:12,732 --> 01:10:15,462
Kenapa kau lakukan itu?

949
01:10:16,536 --> 01:10:18,125
Punya ku!

950
01:10:39,790 --> 01:10:41,884
Kau masih disini.

951
01:10:53,938 --> 01:10:56,530
Alan, ini barang tdk berguna.

952
01:10:56,606 --> 01:10:58,701
"Rekaman Ingatan" nya sendiri terpisah.

953
01:11:00,043 --> 01:11:02,737
Tuhan saja tdk mungkin membalikan
ingatan itu...

954
01:11:02,812 --> 01:11:04,371
dan kau tahu itu.

955
01:11:04,448 --> 01:11:06,939
Kalau begitu kita harus meng akses
kehidupan yg berbeda .

956
01:11:07,018 --> 01:11:10,249
Baiklah. yah, dimana itu?

957
01:11:13,590 --> 01:11:15,318
"Rekaman Ingatan" ku.

958
01:11:15,391 --> 01:11:16,825
Apa?

959
01:11:16,892 --> 01:11:18,449
Yang ada di kepala ku.

960
01:11:31,308 --> 01:11:33,207
Kau mau memukul ku juga?

961
01:11:33,273 --> 01:11:35,640
Semua orang sdh lakukan itu.

962
01:11:35,709 --> 01:11:37,269
Aku pantas mendapatkan nya.

963
01:11:37,346 --> 01:11:39,370
Kau pantas mendapatkan lebih
dari itu, Hakman.

964
01:11:39,447 --> 01:11:41,074
Mengapa tdk kau katakan, Alan?

965
01:11:41,150 --> 01:11:44,550
Karena aku tdk tahu sampai aku
menemukan file nya di EYE Tech.

966
01:11:44,653 --> 01:11:47,213
Aku tdk pernah berpikir
orang tua ku bisa mendapatkan nya.

967
01:11:47,323 --> 01:11:49,916
Itu bisa terjadi,krn
mereka mencari pinjaman utk itu.

968
01:11:50,026 --> 01:11:51,322
Bagaimana bisa kau tdk tahu?

969
01:11:51,393 --> 01:11:53,658
Karena mereka meninggal
saat belum mengatakan.

970
01:11:53,728 --> 01:11:55,591
Mereka belum sempat melihat nya.

971
01:11:55,664 --> 01:11:59,359
Kau tahu aturan nya, Alan.
Itu salah aturan penting kita .

972
01:11:59,432 --> 01:12:03,394
Seorang Cutter tdk boleh
mempunyai "Rekaman Ingatan".

973
01:12:03,472 --> 01:12:07,407
Aku harus meng akses "Rekam Ingatan" itu.
Aku mau itu sekarang.

974
01:12:07,474 --> 01:12:08,736
Yah? nah, itu tdk mungkin.

975
01:12:08,809 --> 01:12:10,209
Oh, tidak, itu mungkin saja.

976
01:12:10,277 --> 01:12:12,437
itu sdh dilakukan sebelumnya oleh mu.

977
01:12:12,513 --> 01:12:16,312
usaha meng akses "Rekaman Ingatan"
ketika pembawa nya masih hidup.

978
01:12:16,382 --> 01:12:18,907
Yah. aku jalankan itu...

979
01:12:19,019 --> 01:12:21,953
dan wanita itu tdk pernah
bisa kembali lagi, Alan.

980
01:12:22,021 --> 01:12:24,991
Dan aku tdk akan mencoba nya lagi.

981
01:12:25,059 --> 01:12:28,152
Dan kau tahu apa
rasa nya kalau di hantui.

982
01:12:28,227 --> 01:12:29,819
satu ingatan...

983
01:12:29,896 --> 01:12:33,993
Hanya satu kejadian yg
menjadikan diri ku.

984
01:12:34,068 --> 01:12:38,629
itu tdk akan meninggalkan ku.
sampai hancur karena rasa bersalah...

985
01:12:38,705 --> 01:12:40,605
Tapi sekarang aku mendapatkan
kesempatan menemukan kebenaran.

986
01:12:40,672 --> 01:12:42,106
Aku harus melakukan nya.

987
01:12:42,174 --> 01:12:45,302
Alan, kau satu2nya cutter
yg punya "Rekaman Ingatan"
.

988
01:12:45,377 --> 01:12:47,436
Kenapa aku harus menolong mu?

989
01:12:48,814 --> 01:12:51,146
Kalau aku lakukan sendiri,
Aku pasti mati.

990
01:12:55,054 --> 01:12:57,351
Dan aku mau melakunya sendiri.

991
01:12:58,956 --> 01:13:03,017
Kita sudah berteman lama, sayang.

992
01:13:03,095 --> 01:13:05,825
Aku tdk bisa membiarkan mu
bunuh diri, ya kan?

993
01:13:05,896 --> 01:13:10,459
Tapi kau mengerti, kau tdk kan
bisa  menjadi Cutter lagi.

994
01:13:14,338 --> 01:13:15,999
Yah.

995
01:13:16,074 --> 01:13:18,564
Terakhir aku lakukan ini
fungsi syaraf perempuan itu...

996
01:13:18,642 --> 01:13:22,340
langsung berhenti.
Syaraf nya tdk bisa menerimanya

997
01:13:22,413 --> 01:13:25,472
Dia lupa ingatan seumur hidup nya.

998
01:13:33,522 --> 01:13:34,957
Sekarang, ingat...

999
01:13:35,024 --> 01:13:36,581
Aku tdk bisa meng copy nya
ke jaringan komputer utama nya.

1000
01:13:36,658 --> 01:13:38,321
Kau hanya bisa menonton nya.

1001
01:13:38,395 --> 01:13:40,486
Kau yakin tahu gambaran peristiwa
apa yg kau tuju?

1002
01:13:40,563 --> 01:13:41,859
Aku yakin.

1003
01:13:41,929 --> 01:13:43,626
Kau punya waktu 5 menit.

1004
01:13:43,700 --> 01:13:45,861
Lebih lama dr itu terlalu
besar resiko nya .

1005
01:13:52,707 --> 01:13:53,868
Baiklah.

1006
01:15:22,260 --> 01:15:23,728
Christie.

1007
01:15:30,970 --> 01:15:32,437
Aku ingat dia.

1008
01:16:02,197 --> 01:16:03,461
Ini aku.

1009
01:16:16,847 --> 01:16:17,869
Alan.

1010
01:16:20,650 --> 01:16:21,809
Hampir sampai kesana.

1011
01:16:23,853 --> 01:16:25,378
Itu dia.

1012
01:16:25,454 --> 01:16:27,819
Kejar aku

1013
01:16:35,563 --> 01:16:38,156
Ayo kembali ke bawah.

1014
01:16:51,913 --> 01:16:53,380
Jangan!

1015
01:17:00,854 --> 01:17:04,119
Aku akan temui mu lagi di bawah.

1016
01:17:04,191 --> 01:17:08,319
Tunggu. Aku datang.

1017
01:17:08,394 --> 01:17:11,489
Tidak. Tunggu. Tunggu.

1018
01:17:13,535 --> 01:17:16,629
Itu gampang goyah.

1019
01:17:19,906 --> 01:17:22,933
Louis, kumohon, berhenti.

1020
01:17:26,145 --> 01:17:27,168
Aku tdk bisa melangkah!

1021
01:17:27,279 --> 01:17:29,214
Baik, Louis, kau pasti bisa.

1022
01:17:29,283 --> 01:17:30,714
Hanya bbrp langkah lagi.

1023
01:17:32,085 --> 01:17:33,382
Pegang tangan ku!

1024
01:17:35,355 --> 01:17:36,878
Tunggu!

1025
01:18:16,828 --> 01:18:18,955
Alan...

1026
01:18:19,031 --> 01:18:21,088
- Kita sdh selesai! Kita sdh selesai!
- Alan, putuskan hubungan nya.

1027
01:18:21,164 --> 01:18:22,597
Aku tdk bisa.

1028
01:19:00,071 --> 01:19:01,196
Alan!

1029
01:19:01,304 --> 01:19:02,464
Alan!

1030
01:19:03,540 --> 01:19:04,767
Alan?

1031
01:19:12,147 --> 01:19:13,775
Aku baik2 saja.

1032
01:19:13,850 --> 01:19:16,613
Kau tahu tdk, hampir saja kau..?

1033
01:19:18,488 --> 01:19:21,082
Aku melihat dia.

1034
01:19:21,157 --> 01:19:23,751
Aku berusaha menolong nya.

1035
01:19:23,827 --> 01:19:26,192
Aku bilang pd nya utk balik saja.

1036
01:19:26,261 --> 01:19:30,026
Dia tdk mau.

1037
01:19:30,099 --> 01:19:33,590
Dia jatuh, tapi...

1038
01:19:33,703 --> 01:19:36,225
dia masih bernapas.

1039
01:19:37,705 --> 01:19:39,729
itu bukan darah.

1040
01:19:39,842 --> 01:19:42,001
Itu cat.

1041
01:19:44,881 --> 01:19:47,006
Sekarang aku ingat.

1042
01:19:49,884 --> 01:19:51,511
Terimakasih.

1043
01:21:03,854 --> 01:21:06,483
Mencari ini?

1044
01:21:08,125 --> 01:21:10,094
"Rekaman ingatan" nya sdh tamat.

1045
01:21:10,162 --> 01:21:12,425
Kau lebih baik cari sendiri
yang lain.

1046
01:21:13,998 --> 01:21:15,659
Kau tahu tdk, berapa lama rencana...

1047
01:21:15,765 --> 01:21:19,293
menjadikan "Rekaman Ingatan" Bannister
bisa digunakan? Tahu tdk?

1048
01:21:19,294 --> 01:21:21,064
Dia meninggal krn komplikasi sakit Jantung.

1049
01:21:21,065 --> 01:21:23,765
Aku lah komplikasi nya.

1050
01:21:23,839 --> 01:21:25,501
atau kau belum melihat
sampai ke kejadian itu?

1051
01:21:25,577 --> 01:21:27,635
Aku rasa tdk seorangpun mau.

1052
01:21:27,636 --> 01:21:31,008
Taruhan dia masih menyimpan catatan pentingnya.
Bukankah begitu, Alan?

1053
01:22:01,077 --> 01:22:02,440
Semua nya?

1054
01:22:02,510 --> 01:22:04,536
Semuanya.

1055
01:22:04,614 --> 01:22:06,307
Itu kecelakaan yg mengerikan.

1056
01:22:06,380 --> 01:22:11,444
kadang Mesin "Pemotong" tua bisa
merusak "Rekaman Ingatan".

1057
01:22:11,519 --> 01:22:14,112
Tidak ada yg bisa menggantikan
kehidupan suami mu.

1058
01:22:14,189 --> 01:22:15,950
Dia pantas mendapat "Pengaturan Ingatan"...

1059
01:22:16,023 --> 01:22:18,617
dan tempat di "Rekaman Ingatan"
silsilah keluarga mu.

1060
01:22:18,726 --> 01:22:20,216
Maafkan aku.

1061
01:22:25,700 --> 01:22:28,725
Kau tdk... mau menerima komisi mu?

1062
01:22:28,802 --> 01:22:30,269
Tentu saja.

1063
01:22:30,335 --> 01:22:33,305
Dan kau tdk akan pernah menceritakan
tentang Charles pd siapapun?

1064
01:22:33,373 --> 01:22:37,469
Siapa yg bisa tahu?
Kecelakaan selalu terjadi.

1065
01:22:39,747 --> 01:22:42,943
Mungkin bbrp hal paling baik dilupakan.

1066
01:22:46,287 --> 01:22:48,254
Mungkin.

1067
01:23:03,803 --> 01:23:05,862
Ya Tuhan, Isabel, kau membuat ku kaget.

1068
01:23:08,607 --> 01:23:12,168
Isabel, sayang, ada apa?

1069
01:23:12,244 --> 01:23:15,236
Isabel.

1070
01:23:17,282 --> 01:23:19,216
Isabel, apa...

1071
01:23:19,285 --> 01:23:21,217
Ada apa, sayang?

1072
01:23:25,824 --> 01:23:27,257
Isabel.

1073
01:24:54,876 --> 01:24:56,503
Seorang teman?

1074
01:24:57,910 --> 01:25:00,311
Yah. Yah kira2 begitu.

1075
01:25:00,381 --> 01:25:02,713
Aku dengar kau tdk menjadi Cutter lagi.

1076
01:25:03,951 --> 01:25:06,442
Aku sdh jenuh utk tahu
kehidupan orang lain.

1077
01:25:08,021 --> 01:25:11,114
Berhenti, Alan.
Aku tdk bisa membiarkan mu pergi.

1078
01:25:11,223 --> 01:25:12,452
Sekarang apa?

1079
01:25:12,526 --> 01:25:14,460
Berita begitu cepat tersiar
di lingkungan ku.

1080
01:25:14,528 --> 01:25:18,724
Beritanya, seorang cutter datang
utk mendptkan "Gelombang Tato".

1081
01:25:18,797 --> 01:25:22,257
Berita nya Cutter nya adalah kau.

1082
01:25:22,334 --> 01:25:25,305
Kau melihat "Rekaman Ingatan" itu.
Itu sdh hancur. Itu sdh tdk berguna.

1083
01:25:25,372 --> 01:25:27,339
Kau.

1084
01:25:27,406 --> 01:25:30,705
"Rekaman Ingatan" Bannister sdh tamat
tapi kau melihat kehidupan nya.

1085
01:25:30,775 --> 01:25:33,678
Itu terekam ke dalam "Rekaman Ingatan" mu.

1086
01:28:13,165 --> 01:28:15,463
Mau tdk kau melihat nya?

1087
01:28:52,202 --> 01:28:53,897
Ayo kejar aku.

1088
01:28:57,074 --> 01:28:59,132
Suatu hari dia pernah
ada rapat penting...

1089
01:28:59,242 --> 01:29:01,643
tetapi tetap saja
dia mengajak ku berkuda.

1090
01:29:01,710 --> 01:29:04,610
Dia biasa membacakan cerita tiap malam.

1091
01:29:04,680 --> 01:29:07,308
Kadang dia tdk bisa karena
pergi jauh...

1092
01:29:07,383 --> 01:29:09,817
dan aku tahu, tapi aku tdk apa2.

1093
01:29:09,885 --> 01:29:12,980
Ibu mu katakan aku kesini hendak
membicarakan ttg ayah mu.

1094
01:29:13,056 --> 01:29:15,147
Kita tdk perlu lakukan itu
jika kau tdk mau.

1095
01:29:15,223 --> 01:29:17,590
- Ayah?
- Ya, sayang?

1096
01:29:17,659 --> 01:29:19,560
- Alan, kumohon!
- Aku mau kembali tidur.

1097
01:29:19,628 --> 01:29:21,459
- Ini ulang tahun John.
- Kami akan mendapat baso.

1098
01:29:21,531 --> 01:29:24,125
Buatan Itali. Kau suka buatan Itali.
Selamat.

1099
01:29:24,200 --> 01:29:26,894
- Selamat ulang tahun, John.
- Selamat ulang tahun, Fletcher.

1100
01:29:26,968 --> 01:29:28,163
Thanks, Alan.

1101
01:29:28,237 --> 01:29:31,832
Alan, letakan koran nya
Ayo.

1102
01:29:31,941 --> 01:29:35,237
Kau harus semangat supaya
jadi dewasa nanti, ayo.

1103
01:29:55,128 --> 01:29:57,426
Ini demi kebaikan , Alan.

1104
01:29:57,497 --> 01:29:59,931
Hidup mu pasti akan ada artinya.

1105
01:30:02,002 --> 01:30:03,764
Aku janji.
