0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Solaire99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:57,510 --> 00:01:01,569
Tahun 1846 Amerika Serikat terlibat
perang berdarah dengan Meksiko...
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:01:01,594 --> 00:01:05,783
...untuk negara sengketa Texas.
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:05,807 --> 00:01:13,610
Pada akhirnya, Rio Grande dinyatakan
sebagai perbatasan antar dua negara.
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:01:13,635 --> 00:01:17,717
Bertahun-tahun ketegangan berlanjut
dengan meluasnya pemukiman kulit putih...
BBM: 2C09385E
LINE: SOLAIRE99

5
00:01:17,741 --> 00:01:21,811
...ke tanah yang sudah lama
dimiliki orang Indian dan Meksiko.
Wechat: CS1_SOLAIRE99
Whatsapp: +66634622578

6
00:01:21,835 --> 00:01:28,996
Tugas untuk menjaga ketertiban
diberikan kepada sekelompok orang...

7
00:01:29,021 --> 00:01:36,203
...yang menganggap diri mereka
sebagai kode hukum - Texas Rangers.

8
00:02:48,116 --> 00:02:51,870
Helena, Texas - 1866

9
00:02:52,014 --> 00:02:55,507
Kita membuat mereka kesal, bukan?

10
00:02:59,880 --> 00:03:03,182
Kau datang bersama Tuhan hari ini.

11
00:03:03,184 --> 00:03:05,487
Kau tahu aku tak punya agama.

12
00:03:05,512 --> 00:03:09,721
Kau tidak takut neraka abadi
yang menantimu?

13
00:03:09,723 --> 00:03:12,424
Aku belum berencana untuk
pergi ke sana.

14
00:03:18,465 --> 00:03:20,417
Penduduk Helena yang baik.

15
00:03:20,442 --> 00:03:22,901
Penduduk Helena yang baik!

16
00:03:22,903 --> 00:03:25,308
Aku merasa sedih,

17
00:03:25,333 --> 00:03:30,183
Karena hari ini Helena kehilangan
salah satu putra sejatinya.

18
00:03:30,390 --> 00:03:33,867
Sekarang kita sudah bersihkan
kotoran Meksiko dari kota kita,

19
00:03:33,892 --> 00:03:38,610
Tapi penyakit yang ditinggalkan telah
mempengaruhi kesopanan kita.

20
00:03:38,635 --> 00:03:42,621
Kulit coklat kafir ini mendorong
kereta mereka ke tanah kita.

21
00:03:42,623 --> 00:03:46,291
Bukannya bersatu melawan amarah ini,

22
00:03:46,293 --> 00:03:48,856
Kita justru terpecah belah.

23
00:03:48,881 --> 00:03:51,070
Jaga dirimu, Jesse.

24
00:03:51,461 --> 00:03:54,866
Abraham lebih licik daripada
iblis didalam bayangan.

25
00:03:54,868 --> 00:03:58,770
Dengan begitu, berdasarkan
tantangan yang diberikan...

26
00:03:58,772 --> 00:04:02,808
...kepada Abraham Brant
dari Jesse Kingston,

27
00:04:02,810 --> 00:04:07,546
Dengan cara duel Helena,
bisa kita mulai?

28
00:04:07,548 --> 00:04:10,338
Rawat anakku jika aku kalah.

29
00:04:12,380 --> 00:04:14,633
Pasti.

30
00:04:17,858 --> 00:04:21,179
Tuan-tuan, silakan maju.

31
00:04:21,204 --> 00:04:23,474
Tuhan menciptakan dunia ini, Jesse,

32
00:04:23,499 --> 00:04:27,146
Dan aku merasa sedikit tak enak
menghilangkanmu dari sini.

33
00:04:31,672 --> 00:04:34,806
Kau akan saling menumpahkan
darah satu sama lain...

34
00:04:34,808 --> 00:04:37,550
...dan kami akan menutupinya
dengan debu.

35
00:04:38,443 --> 00:04:43,882
Siapa saja yang paling banyak
menumpahkan darah di tanah hari ini,

36
00:04:43,884 --> 00:04:46,952
Perbuatannya tidak akan dilupakan.

37
00:06:04,504 --> 00:06:08,265
22 tahun kemudian
Austin, Texas

38
00:06:13,133 --> 00:06:17,168
Kau membuat dirimu dihormati
menghadapi Cheyenne.

39
00:06:17,193 --> 00:06:19,550
Itu Comanche pada masaku.

40
00:06:19,575 --> 00:06:24,049
Meskipun, keturunan manusia yang
paling hina, bukan begitu?

41
00:06:24,051 --> 00:06:26,385
Mungkin.

42
00:06:26,387 --> 00:06:30,622
Atau mungkin mereka
salah mengerti, Yang Mulia.

43
00:06:30,624 --> 00:06:33,525
Aku mengerti kau ada masalah dengan
satu warga Meksiko yang mati.

44
00:06:33,527 --> 00:06:36,661
Bukan "Satu warga Meksiko
yang mati", Tn. Kingston.

45
00:06:36,663 --> 00:06:38,597
Belasan.

46
00:06:38,599 --> 00:06:43,802
Yang terbaru adalah keponakan dari
Jenderal Meksiko, Ernesto Calderon.

47
00:06:43,804 --> 00:06:47,439
Dia menghilang bersama
saudarinya belum lama ini.

48
00:06:47,441 --> 00:06:50,086
Jenderal cukup marah dengan ini.

49
00:06:50,111 --> 00:06:52,944
Dia mengancam membawa satu
batalion prajurit Meksiko...

50
00:06:52,946 --> 00:06:55,147
...melintasi perbatasan untuk mencari
keponakan perempuannya...

51
00:06:55,149 --> 00:06:56,687
...dan orang yang membunuh
keponakan laki-lakinya.

52
00:06:56,712 --> 00:07:01,666
Aku tak perlu beritahu kau,
perang akan segera terjadi.

53
00:07:01,967 --> 00:07:03,955
Sekarang, semua jasad itu ditemukan...

54
00:07:03,957 --> 00:07:07,837
...di penyaringan sungai yang
sama disekitar sini.

55
00:07:07,862 --> 00:07:12,097
Itu kurang lebih 12 mil
dari Mount Hermon.

56
00:07:12,099 --> 00:07:17,251
Kurasa kau pernah mendengar
nama Abraham Brant.

57
00:07:18,605 --> 00:07:22,474
Cerita tentang keberanian,
kebanyakan cerita dari masa perang.

58
00:07:22,476 --> 00:07:24,617
Aku yakin mereka memanggilnya Preacher.

59
00:07:24,642 --> 00:07:30,682
Aku pernah melihatnya di Kansas
tepat sebelum perang.

60
00:07:30,684 --> 00:07:33,919
Peternakan didekat Wichita
menawarkan 50 sen...

61
00:07:33,921 --> 00:07:36,021
...untuk setiap kulit kepala Indian
yang diserahkan,

62
00:07:36,023 --> 00:07:39,038
Dan Brant datang dengan
membawa 1,000 kulit kepala.

63
00:07:39,063 --> 00:07:41,460
Indian, Meksiko, Negro...
Itu tidak penting,

64
00:07:41,485 --> 00:07:44,563
Selama mereka berambut hitam
dan berkulit gelap.

65
00:07:44,565 --> 00:07:47,933
Lalu kemudian, aku melihatnya berkotbah
ke setengah kota...

66
00:07:47,935 --> 00:07:52,637
...dengan semangat yang belum
pernah aku lihat sebelumnya.

67
00:07:52,639 --> 00:07:54,777
Dan Tuhan sebagai saksiku,

68
00:07:54,802 --> 00:08:01,222
Aku melihatnya meletakkan tangannya
pada kaki gadis remaja yang lumpuh.

69
00:08:01,247 --> 00:08:07,552
Lalu dia menyembuhannya dengan
sentuhan, seperti Yesus itu sendiri.

70
00:08:10,418 --> 00:08:13,398
Maafkan aku, Yang Mulia, tapi...

71
00:08:13,560 --> 00:08:18,029
Kau mau aku percaya jika dia menyentuh
gadis itu lalu gadis itu bisa berjalan?

72
00:08:18,031 --> 00:08:22,392
Sepanjang perjalanan menuju gereja.
Dia menikahinya keesokan harinya.

73
00:08:22,417 --> 00:08:25,003
Aku anggap dia tinggal
di Mount Hermon.

74
00:08:25,005 --> 00:08:28,260
Dia adalah Mount Hermon, Kapten.

75
00:08:28,574 --> 00:08:33,231
Kau akan pergi sendirian dengan
nama dan profesi samaran.

76
00:08:33,256 --> 00:08:36,399
Waktu adalah yang terpenting.
Calderon mulai emosi.

77
00:08:36,424 --> 00:08:38,190
Kenapa tidak mengirim aku
bersama yang lain?

78
00:08:38,215 --> 00:08:40,049
Terlalu banyak yang dipertaruhkan.

79
00:08:40,074 --> 00:08:43,605
Kau cukup cari tahu apakah Brant
yang melakukan pembunuhan ini...

80
00:08:43,630 --> 00:08:45,800
...lalu kabari aku dari Fort McIntosh.

81
00:08:45,825 --> 00:08:49,594
Saat sudah dipastikan,
aku akan kirim pasukan.

82
00:08:53,501 --> 00:08:55,467
Berapa lama?

83
00:08:58,238 --> 00:09:01,239
Aku tidak yakin.

84
00:09:01,241 --> 00:09:03,775
Kurasa sebaiknya jangan
beranggapan terlebih dulu.

85
00:09:03,777 --> 00:09:06,211
Kau baru saja kembali.

86
00:09:09,950 --> 00:09:11,883
Ada apa?

87
00:09:14,988 --> 00:09:16,922
David?

88
00:09:20,827 --> 00:09:24,563
Orang yang aku kejar ini...

89
00:09:24,565 --> 00:09:27,032
Namanya adalah Abraham Brant.

90
00:09:27,034 --> 00:09:30,268
Entah benar atau tidak yang mungkin
bertanggung jawab atas hal-hal buruk.

91
00:09:30,270 --> 00:09:33,134
Itu tugasku untuk menentukannya.

92
00:09:34,575 --> 00:09:36,575
Lanjutkanlah.

93
00:09:36,577 --> 00:09:38,877
Dengan semacam...

94
00:09:42,015 --> 00:09:45,221
...pengungkapan takdir yang aneh,

95
00:09:45,246 --> 00:09:49,854
Brant kebetulan orang yang sama yang
membunuh ayahku 20 tahun lalu.

96
00:09:52,859 --> 00:09:54,609
Aku tahu apa yang kau pikirkan,

97
00:09:54,634 --> 00:09:56,456
Bahkan, orang seperti Brant...

98
00:09:56,480 --> 00:09:58,331
....sudah membuat ratusan anak
sepertiku menjadi yatim piatu.

99
00:09:58,332 --> 00:10:00,746
Dengan tantangan seperti
yang dilakukan Ayahku.

100
00:10:00,771 --> 00:10:03,234
David, menurutku kau harus
pergi ke sana...

101
00:10:03,236 --> 00:10:05,930
...lalu kau akan membunuh orang ini./
Kau tidak tahu itu.

102
00:10:05,955 --> 00:10:07,906
Kau tak bisa tahu itu.

103
00:10:07,908 --> 00:10:09,939
Lalu kenapa kau ceritakan ini?

104
00:10:09,964 --> 00:10:12,250
Aku tak pernah mendengarmu
bicara seperti ini.

105
00:10:12,275 --> 00:10:16,047
Aku hanya ingin tahu, itu saja.

106
00:10:18,251 --> 00:10:21,558
Mereka bilang dia sudah
di sentuh oleh Tuhan.

107
00:10:25,092 --> 00:10:28,293
Marisol, aku akan pergi kemana
mereka mengirimku.

108
00:10:28,295 --> 00:10:32,030
Meskipun aku harus mengejar
orang ini sepanjang hidupku.

109
00:10:38,576 --> 00:10:40,506
Aku bisa berkuda sebaik kau.

110
00:10:40,530 --> 00:10:42,048
Kau ajarkan aku melacak.../
Ini pembicaraan gila.

111
00:10:42,073 --> 00:10:44,290
Kita sebaiknya ganti subyek./Kau lebih
banyak pergi daripada berada di sini.

112
00:10:44,315 --> 00:10:46,582
Apa yang terjadi dengan
wanita Tompkins...

113
00:10:46,607 --> 00:10:49,093
...yang baru satu bulan lalu
menuju selatan Austin.

114
00:10:49,117 --> 00:10:51,813
Tidak hanya para perampok
yang sudah kita lewatkan,

115
00:10:51,838 --> 00:10:55,139
Tapi sekumpulan Cheyenne
dan Comanchero.

116
00:10:55,288 --> 00:10:57,159
Kau mau aku jelaskan padamu...

117
00:10:57,184 --> 00:11:00,378
...apa yang sebenarnya mereka
lakukan pada wanita malang itu?

118
00:11:02,329 --> 00:11:06,223
Ini diberikan dari Gubernur langsung.

119
00:11:06,248 --> 00:11:09,768
Setidaknya di sini, kita berdua
tahu kau akan aman.

120
00:11:09,770 --> 00:11:14,193
Sejak kau membawaku,
kau datang dan pergi.

121
00:11:14,218 --> 00:11:17,742
Aku tinggal di sini tanpa tahu
harus melakukan apa.

122
00:11:17,744 --> 00:11:21,340
Ada keluarga Shelton. Keluarga Donahues
berada kurang dari satu mil.

123
00:11:21,364 --> 00:11:24,736
Aku lebih memilih Indian memotongku
menjadi berkeping-keping.

124
00:11:31,224 --> 00:11:36,164
Marisol, ini adalah pekerjaan.
Ini adalah tugasku.

125
00:11:36,938 --> 00:11:40,907
Kau tak bisa memintaku untuk
membuatmu berada dalam bahaya.

126
00:11:41,796 --> 00:11:45,403
Kalau begitu mungkin kali ini,
saat kau kembali,

127
00:11:45,405 --> 00:11:48,401
Aku yang akan pergi.

128
00:11:50,003 --> 00:11:51,836
Permisi.

129
00:13:46,493 --> 00:13:49,206
Kau membunuhnya,
kau yang membersihkannya.

130
00:14:14,975 --> 00:14:18,109
Kau tak pernah bicara tentang dia.

131
00:14:19,206 --> 00:14:22,179
Apa kau merindukannya?

132
00:14:22,204 --> 00:14:24,786
Yang aku tahu, Jesse Kingston
orang yang suka melawan...

133
00:14:24,811 --> 00:14:27,932
...keras kepala dan dia patut
mendapatkan itu.

134
00:14:27,934 --> 00:14:30,935
Kurasa dia memilih pertarungan
yang salah.

135
00:14:32,539 --> 00:14:34,116
Bagaimana denganmu?

136
00:14:34,141 --> 00:14:36,670
Kau merindukan Javier?

137
00:14:36,695 --> 00:14:39,006
Kau mengganti subyek.

138
00:14:47,020 --> 00:14:51,956
Itu mustahil mencintai seseorang yang
sangat membenci dirinya sendiri.

139
00:14:54,160 --> 00:14:56,625
Aku tak merindukan apa-apa.

140
00:15:18,385 --> 00:15:20,763
Pagi, Tuan-tuan.

141
00:15:23,713 --> 00:15:27,427
Aku melihat asap. Kami akan mencari
penginapan, istirahatkan kuda-kuda.

142
00:15:28,642 --> 00:15:31,040
Apa yang membawamu sejauh ini?

143
00:15:31,065 --> 00:15:33,631
Kami dalam perjalanan
menuju Ciudad Victoria.

144
00:15:33,656 --> 00:15:36,778
Peta di Fort McIntosh
menunjukkan sebuah kota.

145
00:15:36,905 --> 00:15:39,370
Mount Hermon, aku yakin.

146
00:15:41,942 --> 00:15:44,336
Seseorang menunjukkan hal
baik di sana.

147
00:15:44,361 --> 00:15:47,246
Kami berpikir akan melakukan hal yang
sama dan membuat itu berguna.

148
00:15:47,271 --> 00:15:50,239
Dia keluarga atau pembantu?

149
00:15:53,219 --> 00:15:57,990
Maafkan aku. Namaku David Locke.
Ini adalah istriku Marisol.

150
00:16:00,994 --> 00:16:02,694
Tentu, jika ada masalah di kota,

151
00:16:02,696 --> 00:16:06,526
Kami akan kembali ke Fort McIntosh
dan memberi tahu kalian.

152
00:16:10,704 --> 00:16:13,504
Kau harus bertemu Preacher.

153
00:17:03,376 --> 00:17:05,284
Turunkan itu.

154
00:17:38,291 --> 00:17:40,077
Kita kedatangan tamu baru.

155
00:17:40,102 --> 00:17:42,315
Mereka mencari penginapan.

156
00:17:42,340 --> 00:17:44,859
Mereka harus mendapatkannya.

157
00:17:45,532 --> 00:17:48,366
Selamat datang di Mount hermon.

158
00:17:52,605 --> 00:17:54,739
Dari mana kalian berasal?

159
00:17:54,741 --> 00:17:57,775
Houston, Pak.
Perjalanan dari Fort McIntosh.

160
00:17:57,777 --> 00:18:00,989
Namaku David Locke. Ini istriku Marisol.

161
00:18:06,853 --> 00:18:09,150
Aku Abraham Brant.

162
00:18:09,175 --> 00:18:12,066
Kau sudah bertemu anakku Isaac.

163
00:18:14,627 --> 00:18:17,769
Dia bilang selamat datang.

164
00:18:21,086 --> 00:18:24,391
Aku adalah walikota dan hukum
bagi Mount Hermon saat dibutuhkan.

165
00:18:24,416 --> 00:18:28,720
Tapi aku juga penasihat keagamaan kota.

166
00:18:28,745 --> 00:18:31,176
Marisol, apa kau beragama?

167
00:18:31,201 --> 00:18:35,746
Aku memiliki keyakinan, tapi aku
itu tak seperti keagamaan, Pak.

168
00:18:35,748 --> 00:18:38,028
Begitu juga aku. Dan kau, David?

169
00:18:38,053 --> 00:18:40,318
Aku dan istriku sama, Pak.

170
00:18:40,343 --> 00:18:42,946
Tolong, kita tidak formal di sini.

171
00:18:42,971 --> 00:18:45,857
"Abraham" saja tak apa.

172
00:18:47,179 --> 00:18:50,050
Pagi./Pagi, Abraham.

173
00:18:50,697 --> 00:18:53,818
Kita sudah sampai.
Anggap rumahmu sendiri.

174
00:18:53,884 --> 00:18:55,504
Terima kasih, Abraham.

175
00:18:55,529 --> 00:18:57,659
Yang kami butuhkan saat ini
adalah beristirahat.

176
00:18:58,078 --> 00:19:00,204
Aku akan tinggalkan kalian.

177
00:19:00,206 --> 00:19:02,674
Selamat malam, Marisol.

178
00:19:03,276 --> 00:19:04,876
Tn. Locke.

179
00:19:17,139 --> 00:19:20,080
Kita akan berada di sini
selama yang dibutuhkan.

180
00:19:20,105 --> 00:19:22,627
Cukup tetap dengan cerita kita,
dan biar aku melakukan tugasku...

181
00:19:22,629 --> 00:19:24,268
...lalu kita bisa tinggalkan tempat ini,

182
00:19:24,293 --> 00:19:27,494
Semudah seperti saat kita datang.

183
00:19:29,602 --> 00:19:31,636
Mengerti?

184
00:19:31,638 --> 00:19:33,504
Mengerti.

185
00:19:53,462 --> 00:19:55,193
Pagi, Tuan-tuan.

186
00:19:55,195 --> 00:19:57,733
Apa yang kau lakukan di luar sini?

187
00:19:58,180 --> 00:20:00,665
Aku tak pernah tidur
hingga siang hari.

188
00:20:00,667 --> 00:20:03,134
Dan aku menikmati mengenal
setiap tempat baru.

189
00:20:03,159 --> 00:20:05,138
Bagaimana dengan pondokmu?

190
00:20:05,163 --> 00:20:06,971
Itu bagus, Abraham.
Terima kasih.

191
00:20:06,973 --> 00:20:11,609
Dan Marisol?/Dia kelelahan,
masih beristirahat.

192
00:20:11,611 --> 00:20:15,437
Jika dia kurang puas, aku bisa
antarkan selimut lagi,

193
00:20:15,462 --> 00:20:17,218
Menjaganya tetap hangat.

194
00:20:17,243 --> 00:20:21,219
Itu ranjang yang besar. Aku ragu
kau punya selimut yang cukup besar.

195
00:20:24,891 --> 00:20:27,594
Isaac, kau pergilah tanpaku hari ini.

196
00:20:27,619 --> 00:20:29,779
Tn. Locke akan bergabung
untuk sarapan denganku.

197
00:20:29,804 --> 00:20:31,452
Kupikir kita akan pergi ke...

198
00:20:31,477 --> 00:20:34,298
Apa aku harus memegang
tanganmu, Nak?

199
00:20:41,767 --> 00:20:43,667
Maafkan teman-temanku, David.

200
00:20:43,692 --> 00:20:48,288
Kemampuan pesona mereka tidak
ditunjukkan dengan baik.

201
00:20:48,832 --> 00:20:52,650
Kau tampak bagiku sebagai
orang terpelajar.

202
00:20:52,652 --> 00:20:55,714
Aku berhasil menipumu.

203
00:20:56,656 --> 00:20:58,787
Kau sembunyikan itu dengan
Baik di matamu,

204
00:20:58,812 --> 00:21:01,867
Tapi kau duduk dengan bahu
tegak sepanjang hari.

205
00:21:01,892 --> 00:21:06,091
Kau adalah orang yang
sedang mencari sesuatu.

206
00:21:06,116 --> 00:21:08,966
Mungkin pengampunan dosa.

207
00:21:08,968 --> 00:21:10,564
Kau tidak tampak bagiku
sebagai tipe orang...

208
00:21:10,589 --> 00:21:13,875
...yang menyembunyikan
maksudnya dengan kata-kata.

209
00:21:16,035 --> 00:21:21,009
Benar. Kami tidak sering kedatangan
tamu tak diundang seperti ini.

210
00:21:21,034 --> 00:21:24,982
Jadi, kenapa kau kemari?

211
00:21:24,984 --> 00:21:28,286
Tidak ada rencana pasti.

212
00:21:28,288 --> 00:21:31,956
Aku mewarisi toko ayahku
di San Antone.

213
00:21:31,958 --> 00:21:34,525
Aku mengelolanya selama
beberapa tahun.

214
00:21:34,527 --> 00:21:37,329
Keadaan menjadi sulit.
Aku dirampok, ditembak.

215
00:21:37,354 --> 00:21:39,360
Kami berdua berpikir ini sudah
waktunya melanjutkan hidup,

216
00:21:39,384 --> 00:21:41,384
Menuju ke tempat tertentu.

217
00:21:41,401 --> 00:21:43,397
Keluarga istriku berada
di Ciudad Victoria.

218
00:21:43,422 --> 00:21:45,233
Kami pikir akan menuju ke sana,

219
00:21:45,258 --> 00:21:48,029
Singgah di suatu tempat jika harus.

220
00:21:48,054 --> 00:21:50,541
Tidak terlalu aneh, bukan?

221
00:21:50,543 --> 00:21:53,811
Selamat datang di tempat tertentu.

222
00:21:56,015 --> 00:22:00,084
Bisa aku katakan ini sambutan
terhangat yang pernah aku terima.

223
00:22:00,086 --> 00:22:03,621
Kami melindungi oasis kecil kami.

224
00:22:03,623 --> 00:22:06,322
Berapa lama kau akan tinggal?

225
00:22:06,347 --> 00:22:09,266
Cukup lama untuk beristirahat,
beberapa hari.

226
00:22:10,930 --> 00:22:14,565
Mungkin aku bisa meyakinkanmu
untuk tinggal lebih lama.

227
00:22:14,567 --> 00:22:16,767
Kenapa? Kau baru bertemu denganku.

228
00:22:16,769 --> 00:22:19,643
Aku tahu orang.

229
00:22:19,668 --> 00:22:25,109
Aku bisa tahu jika kau adalah
orang yang bisa diandalkan.

230
00:22:25,111 --> 00:22:29,447
Mungkin aku bisa membantumu
mencari apa yang kau cari.

231
00:22:32,236 --> 00:22:34,233
Tak ada yang bisa aku berikan
kepada kota ini.

232
00:22:34,258 --> 00:22:39,090
Katakanlah lowongan untuk
sherif kota...

233
00:22:39,092 --> 00:22:42,687
...baru saja terbuka saat ini juga.

234
00:22:44,897 --> 00:22:49,054
Kurasa disini tidak terlalu
membutuhkan hukum./Tidak.

235
00:22:49,079 --> 00:22:51,971
Dan aku tak punya pengalaman.

236
00:22:51,996 --> 00:22:54,292
Apa yang perlu kau ketahui?

237
00:22:54,317 --> 00:22:56,979
Biarkan petunjuk moralmu
yang menuntunmu.

238
00:22:57,004 --> 00:23:00,335
Kau pastinya kuat dan mampu.

239
00:23:00,360 --> 00:23:02,831
Kau tidak mungkin serius.

240
00:23:02,856 --> 00:23:06,664
Dengar, David,
aku suka kau dan Marisol,

241
00:23:06,689 --> 00:23:09,954
Dan aku mau melihatmu untuk
tinggal lebih lama.

242
00:23:09,956 --> 00:23:12,667
Tidak begitu aneh.

243
00:23:12,692 --> 00:23:14,725
Tidak.

244
00:23:14,727 --> 00:23:16,894
Itu tidak aneh.

245
00:23:16,896 --> 00:23:18,745
Kalau begitu, itu sudah dipastikan.

246
00:23:18,770 --> 00:23:22,449
Semuanya, temui sherif baru kalian.

247
00:23:31,177 --> 00:23:34,673
Aku akan melanjutkan perjalananku
mengenal pedesaanmu.

248
00:23:34,698 --> 00:23:36,554
Ide yang bagus.

249
00:23:37,190 --> 00:23:40,558
Kebetulan, aku punya kenangan tersendiri...

250
00:23:40,583 --> 00:23:44,890
...dengan wilayah San Antone
dari setelah perang.

251
00:23:44,891 --> 00:23:49,126
Kota kecil bernama Helena.

252
00:23:49,128 --> 00:23:51,862
Mungkin kau melewatinya
saat perjalanan kemari.

253
00:23:51,864 --> 00:23:54,021
Aku tidak ingat.

254
00:23:56,024 --> 00:23:59,086
Tempat asing yang punya
kenangan untukku.

255
00:23:59,478 --> 00:24:01,715
Sulit untuk dilupakan.

256
00:24:04,110 --> 00:24:08,679
Baiklah Sherif, tentukan arahmu.

257
00:25:24,495 --> 00:25:26,590
Selamat datang di Mount Hermon, Marisol.

258
00:25:26,592 --> 00:25:27,873
Kami membawakan kalian
berdua makanan.

259
00:25:27,898 --> 00:25:30,540
Dan kami baru saja bertemu
istri dari sherif yang baru.

260
00:25:30,565 --> 00:25:32,815
Sherif?/Apa kau melakukan
perjalanan panjang kemari?

261
00:25:32,840 --> 00:25:36,700
Benar, tapi.../Kau lebih cantik
daripada yang diceritakan.

262
00:25:36,702 --> 00:25:39,043
Siapa yang bercerita?

263
00:27:02,288 --> 00:27:04,388
Kau tinggal disekitar sini?

264
00:27:07,193 --> 00:27:09,693
Aku dari Tamaulipas.

265
00:27:10,796 --> 00:27:13,831
Kenapa kau kemari?

266
00:27:13,833 --> 00:27:16,300
Untuk berdoa kepada yang
sudah meninggal.

267
00:27:16,302 --> 00:27:18,802
Kau tahu soal jasadnya?

268
00:27:22,330 --> 00:27:25,342
Apa itu berkulit putih?

269
00:27:25,366 --> 00:27:27,964
Sungai tidak bicara.

270
00:27:27,988 --> 00:27:29,988
Hanya terbagi.

271
00:27:30,012 --> 00:27:33,849
Cahaya dari kegelapan.

272
00:27:33,873 --> 00:27:37,344
Hidup dari kematian.

273
00:27:39,987 --> 00:27:43,144
Sebaiknya memilih pihak...

274
00:27:43,168 --> 00:27:47,650
...atau kau mungkin takkan
pernah menyeberang lagi.

275
00:28:01,363 --> 00:28:05,422
Mereka tahu sesuatu, David./
Siapa yang datang?

276
00:28:05,447 --> 00:28:09,820
Wanita dari kota./
Apa yang mereka mau?

277
00:28:09,822 --> 00:28:12,443
Mereka bilang kau menjadi
sherif yang baru,

278
00:28:12,468 --> 00:28:15,893
Jika Abraham meramalkan
kedatangan kita.

279
00:28:20,099 --> 00:28:25,235
Dia memang memintaku menjadi sherif./
Tapi kenapa?/Aku tidak tahu.

280
00:28:25,237 --> 00:28:28,105
Tapi aku memikirkan itu.

281
00:28:28,107 --> 00:28:32,710
Ini sebenarnya samaran sempurna hingga
aku tahu apa yang terjadi di sini.

282
00:28:34,313 --> 00:28:36,527
Dia membuatku takut, David.

283
00:28:36,552 --> 00:28:39,932
Dia hanya manusia, Marisol,
bukan seorang penyihir.

284
00:28:41,313 --> 00:28:44,648
Tak ada yang tahu kita
akan datang./Ya.

285
00:28:44,673 --> 00:28:47,758
Orang-orang ini, mereka hanya
sedikit tersesat.

286
00:28:47,760 --> 00:28:50,094
Pastikan kau mengingat itu.

287
00:29:42,281 --> 00:29:43,802
Hentikan.

288
00:29:43,827 --> 00:29:45,360
Menjauh dariku./
Tenanglah. Tunggu!

289
00:29:45,385 --> 00:29:48,285
Jangan tinggalkan aku.
Ayolah.

290
00:29:48,287 --> 00:29:50,556
Jangan tinggalkan aku.

291
00:29:50,990 --> 00:29:54,792
Kau mau kemana?
Ayo, minumlah. Naomi.

292
00:30:32,565 --> 00:30:36,950
Aku benar-benar minta maaf
membuatmu terkejut, Marisol.

293
00:30:38,370 --> 00:30:40,921
Kau tidak merasa baikan.

294
00:30:42,541 --> 00:30:44,731
Tidak, aku baik-baik saja.

295
00:30:44,756 --> 00:30:46,876
Tidak, kau sedang demam.

296
00:30:46,901 --> 00:30:49,544
Itu biasa. Kau akan baikan.

297
00:30:49,569 --> 00:30:52,149
Itu akan berlalu.

298
00:30:54,420 --> 00:30:57,520
Ada yang bisa aku bantu?

299
00:30:59,058 --> 00:31:01,088
Apa kau menikah, Abraham?

300
00:31:01,113 --> 00:31:04,628
Istriku sudah lama meninggal
saat melahirkan Isaac.

301
00:31:04,630 --> 00:31:09,633
Istriku menurunkan bakat-bakatnya padanya.

302
00:31:09,635 --> 00:31:12,329
Aku yakin dia sangat cantik.

303
00:31:13,339 --> 00:31:16,573
Dia bisa mengeluarkan isi
perut elang di kereta.

304
00:31:19,178 --> 00:31:22,772
Tapi jujur, dia sangat menawan.

305
00:31:22,797 --> 00:31:27,284
Tak ada selain hati yang murni yang
bisa menaklukkan seorang pria.

306
00:31:30,842 --> 00:31:36,393
Beritahu padaku, bagaimana
kau menaklukkan David?

307
00:31:38,264 --> 00:31:41,298
Ayahku dulu seorang pemabuk
dan penipu.

308
00:31:41,300 --> 00:31:45,459
Dia ditembak hingga mati
setelah curang bermain kartu.

309
00:31:45,524 --> 00:31:48,572
David membawanya ke dokter.

310
00:31:48,574 --> 00:31:52,476
Sebagai ucapan terima kasih, aku
ditunangkan padanya oleh ayahku.

311
00:31:54,179 --> 00:31:56,280
Ditunangkan karena hutang?

312
00:31:56,282 --> 00:32:00,578
Itu pasti sangat sulit untukmu.
Aku benar-benar prihatin.

313
00:32:01,320 --> 00:32:03,930
Punya anak?

314
00:32:05,979 --> 00:32:08,405
Aku takutkan aku tidak bisa.

315
00:32:09,524 --> 00:32:15,332
Istriku mengatakan hal yang sama
sebelum dia bertemu denganku.

316
00:32:18,904 --> 00:32:21,729
Mata gelap.

317
00:32:22,984 --> 00:32:28,412
Mereka bilang mata adalah
jendela langsung menuju jiwa.

318
00:32:28,414 --> 00:32:33,050
Matamu telah melihat kebaikan
dari orang saat masa terburuknya.

319
00:32:33,052 --> 00:32:36,353
Kau tetap berpegangan dengan itu.

320
00:32:36,355 --> 00:32:40,939
Tapi apakah kita semua tidak
terlahir dengan dosa,...

321
00:32:40,964 --> 00:32:46,753
...,Amarah, kekerasan, cemburu, hasrat?

322
00:32:47,082 --> 00:32:49,627
Kita tak bisa pisahkan
diri kita dari dosa,

323
00:32:49,652 --> 00:32:54,004
Melebihi dari yang kita akan
korbankan dari tubuh kita.

324
00:32:55,015 --> 00:33:01,578
Dan juga, amarah itu berguna.
Kecemburuan, bisa dipahami.

325
00:33:01,580 --> 00:33:05,549
Nafsu, sangat wajar.

326
00:33:09,779 --> 00:33:13,991
Aku bisa melihat jika kata-kataku
tidak berpengaruh padamu, Marisol.

327
00:33:13,993 --> 00:33:16,760
Ini suatu yang baru.

328
00:33:16,762 --> 00:33:21,765
Begitu juga dengan keterbukaan
pikiran baru-baru ini.

329
00:33:21,767 --> 00:33:26,215
Tapi jika boleh aku katakan, Marisol,
kerudung kau kenakan ini...

330
00:33:26,240 --> 00:33:30,374
...menawarkan kenyamanan palsu.
Lepaskanlah.

331
00:33:30,376 --> 00:33:34,830
Tuhan tahu siapa kau sebenarnya.

332
00:33:41,248 --> 00:33:43,687
Deputi Dave!

333
00:33:43,689 --> 00:33:45,655
Apa yang kau lakukan di sini?

334
00:33:45,657 --> 00:33:47,812
Kurasa aku sedang mau minum.

335
00:33:48,160 --> 00:33:50,754
Kau takkan suka berada
di sini, David.

336
00:33:50,779 --> 00:33:53,497
Birnya terasa seperti kencing basi.

337
00:33:53,499 --> 00:33:57,734
Kalau begitu aku akan minum wiski.

338
00:33:57,736 --> 00:34:01,947
Kurasa kau tidak mendengarku, Sherif.

339
00:34:01,972 --> 00:34:04,508
Aku bilang tidak kepadamu.

340
00:34:11,183 --> 00:34:13,450
Aku sudah berusaha
bersikap baik denganmu.

341
00:34:13,452 --> 00:34:16,486
Jaga ucapanmu berikutnya
dengan hati-hati.

342
00:34:38,864 --> 00:34:42,062
Kudengar bir disini luar biasa.

343
00:34:42,214 --> 00:34:44,730
Aku tak pernah mendapat keluhan.

344
00:34:56,662 --> 00:35:00,730
Boleh aku bergabung denganmu?/
Silakan.

345
00:35:00,732 --> 00:35:04,045
Hoot, berikan aku minuman
untuk pria ini.

346
00:35:04,696 --> 00:35:09,648
Aku Naomi./David./Aku tahu kau siapa.

347
00:35:10,742 --> 00:35:15,336
Hoot nama aslinya?/
Itu yang aku dengar.

348
00:35:16,574 --> 00:35:18,901
Apa lagi yang kau dengar?

349
00:35:18,926 --> 00:35:22,122
Apapun yang bisa didengar.

350
00:35:24,656 --> 00:35:27,324
Kau punya wajah yang jujur.

351
00:35:28,538 --> 00:35:32,607
Aku tidak merayumu.
Aku tahu soal istrimu.

352
00:35:32,632 --> 00:35:34,731
Kabar cepat tersebar.

353
00:35:34,733 --> 00:35:38,368
Kota ini menggema setiap kata
dari nafas Abraham.

354
00:35:38,370 --> 00:35:41,637
Tinggal disini cukup lama maka kau
mungkin akan mulai memahaminya.

355
00:35:41,847 --> 00:35:44,189
Bagaimana denganmu?

356
00:35:45,277 --> 00:35:47,220
Masih belum.

357
00:35:47,245 --> 00:35:50,430
Berapa lama kau tinggal disini?/
Hampir setahun.

358
00:35:50,455 --> 00:35:53,813
Suami keduaku adalah
Letnan di militer.

359
00:35:53,838 --> 00:35:56,772
Dia ditembak dan tewas
oleh pasukannya sendiri.

360
00:35:56,797 --> 00:36:00,849
Aku tak punya uang, tak punya
keluarga, tak tahu harus kemana.

361
00:36:00,874 --> 00:36:05,729
Hingga Hoot datang ke kota,
menawarkan aku pekerjaan.

362
00:36:05,731 --> 00:36:09,599
Dan dengan naifnya, aku tak
bertanya secara spesifik.

363
00:36:09,601 --> 00:36:13,131
Aku turut berduka cita
atas kehilanganmu, Bu.

364
00:36:13,499 --> 00:36:15,945
Terima kasih.

365
00:36:16,942 --> 00:36:19,609
Aku mencoba sebaik mungkin

366
00:36:19,611 --> 00:36:22,001
Menabung sedikit uang,

367
00:36:22,026 --> 00:36:24,481
Mungkin pindah ke San Francisco.

368
00:36:24,483 --> 00:36:27,317
Kau bahkan masih jauh
dari California.

369
00:36:27,319 --> 00:36:29,750
Percaya padaku, kita berada
jauh dari mana-mana.

370
00:36:29,775 --> 00:36:33,671
Seperti orang-orang ini?
Mereka baru datang?

371
00:36:37,629 --> 00:36:41,398
Halo, tuan./Bu.

372
00:36:43,717 --> 00:36:47,917
Kau tidak aman. Aku berusaha
untuk keluar dari tempat ini.

373
00:36:47,942 --> 00:36:51,808
Naomi, kau hanya duduk disana
dan membuang-buang waktuku,

374
00:36:51,810 --> 00:36:54,725
Pergilah ke belakang,
bantu Mailene dengan cucian.

375
00:36:55,447 --> 00:36:57,414
Berhati-hatilah.

376
00:36:59,918 --> 00:37:03,253
Halo, Tuan-tuan. Bagaimana kabarmu?

377
00:37:05,058 --> 00:37:09,428
Uangmu tidak diterima disini, sheriff.
Abraham yang mengurus pembayaranmu.

378
00:37:17,536 --> 00:37:20,531
Abraham mendatangi aku pagi ini.

379
00:37:23,742 --> 00:37:27,677
Apa dia sendirian?/Ya.

380
00:37:27,679 --> 00:37:30,847
Apa yang dia inginkan?

381
00:37:30,849 --> 00:37:33,250
Tidak ada.

382
00:37:33,252 --> 00:37:36,653
Kami bicara soal istrinya,
perjalanannya.

383
00:37:36,655 --> 00:37:38,788
Kami bicara selama berjam-jam.

384
00:37:50,004 --> 00:37:54,504
Ada apa?/Tidak ada.

385
00:37:56,908 --> 00:37:59,891
Aku tidak suka dia datang
kemari, Marisol.

386
00:37:59,916 --> 00:38:03,854
Apa yang bisa aku lakukan?
Aku disini sendirian.

387
00:38:03,879 --> 00:38:06,449
Aku tak bisa mencegahnya untuk datang.

388
00:38:14,393 --> 00:38:17,494
Besok, kurasa sebaiknya kau
ikut denganku.

389
00:38:19,031 --> 00:38:21,476
Kau bisa tetap disini jika kau mau.

390
00:38:21,501 --> 00:38:24,501
Hoot akan mulai berpikir
aku punya pacar.

391
00:38:24,503 --> 00:38:27,376
Jangan khawatir dengan Hoot.

392
00:38:28,006 --> 00:38:32,409
Bagaimana dengan ayahmu?/
Ada apa dengannya?

393
00:38:32,411 --> 00:38:36,446
Menurutmu dia tahu dia berbagi
aku dengan anaknya sendiri?

394
00:38:37,330 --> 00:38:41,863
Kau pikir kau berbeda dari pelacur
lain diluar sana? Begitu?

395
00:38:41,888 --> 00:38:45,776
Kau pikir kau sesuatu yang
istimewa? Benar begitu?

396
00:38:45,801 --> 00:38:49,182
Dasar pelacur tua!

397
00:38:49,207 --> 00:38:54,433
Apa yang terjadi antara kau
dan aku tetap seperti itu.

398
00:38:56,127 --> 00:38:59,096
Pergilah dari sini!

399
00:39:12,584 --> 00:39:17,687
Pergi ke suatu tempat?/
Ini hari yang indah untuk jalan-jalan.

400
00:39:17,689 --> 00:39:19,589
Itu saja.

401
00:39:19,591 --> 00:39:23,553
Kupikir kami akan pergi ke bawah
dan melihat-lihat sungai.

402
00:39:26,031 --> 00:39:29,466
Kau akan menikmati itu.
Ini Naomi.

403
00:39:29,468 --> 00:39:33,983
Tapi aku yakin kalian berdua
sudah bertemu.

404
00:39:35,073 --> 00:39:38,541
Naomi, ini Marisol.

405
00:39:38,543 --> 00:39:41,711
Senang bertemu, Bu.

406
00:39:41,713 --> 00:39:44,814
Dan kau lebih cantik
daripada yang diceritakan.

407
00:39:47,152 --> 00:39:49,009
Hanya singgah untuk memberitahu,

408
00:39:49,034 --> 00:39:54,108
Aku mengadakan kebangkitan
di kapel jam 8 besok pagi.

409
00:39:54,363 --> 00:39:57,403
Tentu, kalian dipersilakan untuk
bergabung bersama kami.

410
00:39:57,428 --> 00:40:00,430
Terima kasih, Abraham.
Akan kami pertimbangkan.

411
00:40:00,432 --> 00:40:04,141
Baiklah kalau begitu.
Kami akan pergi.

412
00:40:04,166 --> 00:40:06,133
Nikmati jalan-jalanmu.

413
00:41:09,801 --> 00:41:11,935
David?

414
00:41:13,932 --> 00:41:15,832
Tetap disana.

415
00:42:12,924 --> 00:42:15,825
Ada apa? Apa yang terjadi?

416
00:42:15,934 --> 00:42:18,935
Ada yang tidak beres.

417
00:42:19,821 --> 00:42:23,626
Senang bisa membantu, Bu.
Jaga dirimu.

418
00:42:28,980 --> 00:42:31,314
Aku tinggalkan obat jagung
di samping tempat tidur.

419
00:42:31,316 --> 00:42:34,884
Kau sebaiknya perhatikan tanda-tandanya
dalam satu atau dua hari.

420
00:42:34,886 --> 00:42:36,986
Apa itu demam?

421
00:42:36,988 --> 00:42:42,091
Istirahat, obat jagung.
Jangan biarkan dia dehidrasi.

422
00:42:42,093 --> 00:42:44,943
Jika tidak, ikhlaskan saja.

423
00:42:46,177 --> 00:42:48,825
Terima kasih sudah datang, Dokter.

424
00:42:50,635 --> 00:42:54,671
Ia memberkati roti dan airmu...

425
00:42:54,673 --> 00:42:58,675
...dan Ia akan menjauhkanmu
dari penyakit.

426
00:43:51,436 --> 00:43:54,871
Tuhan memanggilmu...

427
00:43:55,133 --> 00:43:58,180
...untuk menaklukkan rasa takutmu.

428
00:44:06,211 --> 00:44:10,030
Melepaskan belenggu imanmu.

429
00:44:10,311 --> 00:44:15,385
Ular adalah kegelapan didalam jiwamu.

430
00:44:15,387 --> 00:44:18,560
Rasa takutmu menguatkannya.

431
00:44:19,124 --> 00:44:21,991
Manfaatkan rasa takut itu...

432
00:44:21,993 --> 00:44:25,662
...lalu rengkuh kekuatan didalam dirimu.

433
00:44:25,664 --> 00:44:30,032
Penuhi dirimu dengan roh-Nya...

434
00:44:30,057 --> 00:44:34,255
...dan aku akan mengusir iblismu.

435
00:44:34,773 --> 00:44:37,306
Roh yang menuntunmu kemari.

436
00:44:37,308 --> 00:44:40,508
Tak ada yang perlu kau takutkan.

437
00:44:42,147 --> 00:44:44,113
Ambilah.

438
00:44:44,575 --> 00:44:46,949
Tidak, kumohon.

439
00:44:46,951 --> 00:44:49,431
Ambilah.

440
00:44:53,007 --> 00:44:59,395
Lihatlah imanmu,

441
00:44:59,397 --> 00:45:02,248
Meskipun itu sekecil biji mustar,

442
00:45:02,273 --> 00:45:04,532
Bisa memindahkan gunung.

443
00:45:04,557 --> 00:45:08,762
Ini adalah pesan dari Putra Tuhan!

444
00:45:08,787 --> 00:45:12,442
Keajaiban yang aku lakukan,
kau juga bisa melakukannya.

445
00:45:12,444 --> 00:45:16,379
Kekuatan Tuhan berada didalam dirimu!

446
00:45:16,381 --> 00:45:20,150
Yang dibutuhkan adalah
agar kau percaya.

447
00:45:22,387 --> 00:45:24,916
Mari kita berdoa.

448
00:45:25,457 --> 00:45:28,958
Tuhan, kami menyambut-Mu
diantara kami pagi ini.

449
00:45:28,960 --> 00:45:32,295
Kami meminta-Mu membuka hatimu...

450
00:45:35,100 --> 00:45:37,800
Apa yang terjadi?

451
00:45:37,802 --> 00:45:40,271
Kemari, duduklah. Duduklah.

452
00:45:40,472 --> 00:45:43,840
Orang Inggris itu... Dia mabuk.

453
00:45:43,842 --> 00:45:46,743
Aku sedang menghiburnya kemudian
dia mengeluarkan pistolnya...

454
00:45:46,745 --> 00:45:49,268
...lalu memasukkannya kepadaku,
kemudian.../Baiklah, tak apa.

455
00:45:49,293 --> 00:45:51,732
Apa dia masih di sana?

456
00:45:51,757 --> 00:45:54,951
Baiklah, jangan bergerak dari
kursi itu hingga aku kembali.

457
00:46:05,857 --> 00:46:08,090
Yang mana?

458
00:46:08,115 --> 00:46:10,800
Abraham mengurus masalah ini.../
Yang mana?!

459
00:46:10,802 --> 00:46:12,831
Kemeja biru di sudut.

460
00:46:16,975 --> 00:46:20,042
Baiklah. Baiklah.

461
00:46:30,421 --> 00:46:33,256
Ini sering terjadi kepadamu,
Nona Naomi.

462
00:46:33,258 --> 00:46:36,848
Siapa dia? Dua orang lain
yang bersamanya?

463
00:46:38,079 --> 00:46:40,863
Mereka tamu dari Abraham.

464
00:46:42,906 --> 00:46:47,840
Entah apa aku punya cukup benang
untuk menjahit pria satunya.

465
00:46:51,709 --> 00:46:53,886
Dimana dia?

466
00:46:59,250 --> 00:47:03,286
Kau tidak tahu apa yang terjadi disini.

467
00:47:04,036 --> 00:47:07,545
Untuk ini? Dia tidak layak
untuk di jilat atau...

468
00:47:11,843 --> 00:47:15,104
Abraham tidak akan senang
dengan ini.

469
00:47:15,129 --> 00:47:18,000
Kalau begitu pergilah kepada ayahmu.

470
00:47:24,108 --> 00:47:27,481
Kurasa dia lebih suka aku
yang berada disini.

471
00:47:27,506 --> 00:47:31,360
Kau salah. Tapi istrimu yang
cantik pemakan kacang...

472
00:47:47,398 --> 00:47:51,000
Apa yang akan kau lakukan?
Aku tidak bersenjata.

473
00:48:07,051 --> 00:48:09,118
Bawa dia pergi dari sini.

474
00:48:13,727 --> 00:48:15,348
Lepas!

475
00:48:15,373 --> 00:48:18,641
Lumayan untuk anak pemilik toko.

476
00:48:19,399 --> 00:48:21,973
Pertunjukan berakhir, Semuanya.

477
00:48:21,998 --> 00:48:25,167
Morris, tolong periksa Isaac.

478
00:48:27,405 --> 00:48:29,538
Aku akan membawa istriku pulang.

479
00:48:29,540 --> 00:48:31,674
Kau temui Naomi.

480
00:48:32,209 --> 00:48:35,144
Aku akan urus yang dia butuhkan.

481
00:48:44,898 --> 00:48:47,690
Apa yang kau pikirkan?

482
00:48:47,692 --> 00:48:50,858
"Obat jagung dan istirahat total."

483
00:48:50,883 --> 00:48:54,757
Kau mendengarnya sendiri.
Apa kau ingin sembuh?

484
00:48:56,914 --> 00:48:59,966
Aku seharusnya tak pernah
biarkan kau ikut ke sini.

485
00:49:04,242 --> 00:49:07,410
Apa yang terjadi dengan wanita itu?

486
00:49:07,412 --> 00:49:10,891
Dia dipukuli di rumah bordil.

487
00:49:13,418 --> 00:49:16,285
Itu sebabnya kau berkelahi?

488
00:49:20,809 --> 00:49:24,788
Tebak apa yang terjadi
pada pelacur cantik itu.

489
00:49:29,673 --> 00:49:33,724
Apa menurutmu dia cantik?/
Hentikan.

490
00:49:36,240 --> 00:49:39,734
Abraham akan mengurusnya./
Benarkah?

491
00:49:39,759 --> 00:49:41,497
Dia memberi cap pada wanita
malang itu...

492
00:49:41,522 --> 00:49:43,112
...saat dia mencoba meninggalkan
tempat ini.../Dia takkan lakukan itu...

493
00:49:43,114 --> 00:49:46,415
Astaga, Marisol! Aku melihatnya sendiri!

494
00:49:48,699 --> 00:49:52,020
Kenapa kau bicara seolah
kau mengenalnya?

495
00:49:54,510 --> 00:49:55,964
Baiklah. Hei.

496
00:49:55,989 --> 00:49:58,772
Hei, tak apa...

497
00:49:58,957 --> 00:50:00,894
Tak apa.

498
00:50:03,466 --> 00:50:07,236
Begitu mudahnya kau bisa
hentikan dia hari ini.

499
00:50:07,238 --> 00:50:11,540
Tapi kau hanya diam saja
selagi dia menghajarku.

500
00:50:11,542 --> 00:50:14,893
Kau mungkin harus hentikan
dia sendiri.

501
00:50:17,348 --> 00:50:21,213
Kau mentolerir dia karena wanita ini.
Wanita itu milikmu.

502
00:50:21,238 --> 00:50:24,187
Bawa wanita itu dan
kita kubur pria itu.

503
00:50:29,093 --> 00:50:32,350
Jika kau melihat dirimu sendiri...

504
00:50:33,464 --> 00:50:37,341
Menjadi lemah karena wanita
Meksiko yang cantik.

505
00:50:38,736 --> 00:50:42,203
Kau benar-benar anak ibumu.

506
00:50:45,076 --> 00:50:47,610
Apa kau merasa malu?

507
00:50:47,612 --> 00:50:51,247
Apa aku tak seperti yang
diciptakan Tuhan?

508
00:50:52,543 --> 00:50:55,023
Tuhan, mungkin,

509
00:50:55,048 --> 00:50:57,548
Tapi tidak aku.

510
00:51:14,672 --> 00:51:18,623
Kalian duluanlah, Tuan-tuan.
Aku akan temui kalian di Hoot's.

511
00:51:19,310 --> 00:51:21,318
Pagi.

512
00:51:23,040 --> 00:51:26,091
Tamu tak diundang lainnya?

513
00:51:27,770 --> 00:51:31,691
Budaya yang menarik, orang China.

514
00:51:31,979 --> 00:51:36,942
Mereka bilang mereka terjebak
di Samsara,

515
00:51:36,967 --> 00:51:41,864
Dunia yang selalu berubah
baik dan jahat.

516
00:51:44,847 --> 00:51:47,688
Jika mereka tidak kendalikan
keinginan mereka,

517
00:51:47,713 --> 00:51:50,718
Mereka adalah subyek untuk
penderitaan terbesar...

518
00:51:50,743 --> 00:51:53,942
...di hidup ini dan berikutnya.

519
00:51:54,527 --> 00:51:56,960
Aku tak berani untuk beritahu
mereka jika...

520
00:51:56,985 --> 00:52:00,955
...orang kafir akan terbakar
di Neraka bagaimanapun juga.

521
00:52:01,765 --> 00:52:05,504
Keinginan apa yang bisa
mereka temukan di sini?

522
00:52:07,658 --> 00:52:10,914
Kau begitu tidak berwarna hari ini.

523
00:52:11,890 --> 00:52:14,719
Belum lama aku berada di sini,

524
00:52:14,744 --> 00:52:18,268
Aku sudah melihat orang Inggris
dan sekarang orang China.

525
00:52:19,437 --> 00:52:21,437
Penasaran, Bukan?

526
00:52:21,439 --> 00:52:26,375
Tapi aku belum melihat satupun
pria atau wanita Meksiko.

527
00:52:26,377 --> 00:52:30,179
Kita hanya berjarak beberapa mil
dari Meksiko. Kenapa begitu?

528
00:52:30,181 --> 00:52:33,215
Mungkin mereka takut.

529
00:52:33,217 --> 00:52:36,286
Kenapa mereka harus takut?

530
00:52:41,202 --> 00:52:44,911
Karena di sisi sungai ini,

531
00:52:44,936 --> 00:52:48,297
Mereka bukan lagi orang Meksiko.

532
00:52:48,299 --> 00:52:52,168
Tak semua orang memiliki
kepekaan kita, David.

533
00:52:56,752 --> 00:53:01,657
Ada lagi yang mau kau tanyakan
padaku, Sherif Locke?

534
00:53:06,884 --> 00:53:11,487
Kurasa itu tidak penting.
Aku akan segera pergi.

535
00:53:11,489 --> 00:53:13,656
Benarkah?

536
00:53:13,658 --> 00:53:15,906
Tidak menemukan apa
yang kau cari?

537
00:53:15,931 --> 00:53:19,295
Segera setelah demam Marisol
turun, kami akan berangkat.

538
00:53:19,297 --> 00:53:21,664
Ke tempat tertentu?

539
00:53:23,027 --> 00:53:28,630
Kau dikirim ke sini untukku.
Aku takkan biarkan kau pergi.

540
00:53:30,441 --> 00:53:32,808
Apa artinya itu?

541
00:53:32,810 --> 00:53:36,245
"Aku akan mendekap kehadiranmu
selagi aku memilikinya."

542
00:54:00,629 --> 00:54:04,197
Apa yang orang Inggris dan
orang China lakukan di Samsara?

543
00:54:04,578 --> 00:54:06,848
Keinginan apa?

544
00:54:30,001 --> 00:54:33,070
Berapa lama aku tertidur?

545
00:54:36,226 --> 00:54:39,826
Sejak kemarin dan hari ini.

546
00:54:41,478 --> 00:54:44,405
Aku melihatmu di sungai.

547
00:54:55,293 --> 00:54:57,075
Itu karena demamnya.

548
00:54:57,100 --> 00:55:00,696
Itu membuatmu mengigau./
Kau tidak mendengarku.

549
00:55:00,698 --> 00:55:03,604
Ada sesuatu yang terjadi padaku.

550
00:55:04,282 --> 00:55:07,439
Morris bilang hanya beberapa hari./
Kenapa kau tidak mendengar?

551
00:55:07,463 --> 00:55:10,015
Karena kau tidak berpikir jernih./Tidak!

552
00:55:10,186 --> 00:55:13,342
Aku melihat semuanya begitu jelas.

553
00:55:13,344 --> 00:55:18,756
Kau hanya membawaku
saat dia menyerahkan aku.

554
00:55:18,830 --> 00:55:21,583
Kau tak pernah bertanya.

555
00:55:21,585 --> 00:55:24,125
Kau berpikir aku gila,
tapi aku tak bisa menolaknya.

556
00:55:24,150 --> 00:55:26,513
Yang aku pikirkan saat ini
kau bukanlah dirimu.

557
00:55:26,538 --> 00:55:28,857
Kau benar-benar sakit.

558
00:55:31,387 --> 00:55:35,423
Aku harus bertemu Abraham.
Bisa kau beritahu dia, tolong?

559
00:55:35,448 --> 00:55:37,499
Tidak./Kumohon.

560
00:55:37,501 --> 00:55:39,148
Dia satu-satunya yang bisa
membantu kita, David.

561
00:55:39,173 --> 00:55:42,104
Astaga! Membantu dengan apa?
Bagaimana?

562
00:55:42,106 --> 00:55:44,896
Kau tidak kenal Abraham.
Kau tahu aku.

563
00:55:44,921 --> 00:55:48,110
Dan aku ada disini.
Aku bisa membantumu.

564
00:55:48,560 --> 00:55:50,637
Dia menaruhmu di sungai,

565
00:55:50,662 --> 00:55:53,686
Seperti yang dia lakukan pada ayahmu.

566
00:55:55,231 --> 00:55:58,128
Dan kau tidak mendengarku.

567
00:56:09,046 --> 00:56:11,046
Aku pergi.

568
00:56:20,478 --> 00:56:24,333
Aku tahu kau tidak datang
ke sini tanpa alasan.

569
00:56:24,358 --> 00:56:27,043
Aku bisa membantumu,
tapi kau harus ikut denganku.

570
00:56:27,068 --> 00:56:28,647
Membantuku bagaimana?
Apa yang kau ketahui?

571
00:56:28,672 --> 00:56:30,929
Semua orang di sini tahu
apa yang terjadi.

572
00:56:30,954 --> 00:56:33,906
Dan mereka akan membunuhmu
saat kau tidak mengharapkan itu.

573
00:56:33,931 --> 00:56:35,557
Masuklah dan bicara.../Tidak.

574
00:56:35,559 --> 00:56:37,926
Dengar, istirmu sudah tiada.

575
00:56:37,928 --> 00:56:40,372
Dia sudah tiada sesaat kau bawa
dia kemari./Sudah cukup!

576
00:56:40,397 --> 00:56:42,865
Mengerti? Aku bisa melindungimu.
Bicara denganku.

577
00:56:42,867 --> 00:56:44,304
Aku harus pergi sekarang.

578
00:56:44,328 --> 00:56:46,812
Pergilah ke punggung bukit
pertama dari sisi sungai ini.

579
00:56:46,837 --> 00:56:48,971
Kau akan melihat apa yang
kau cari di sana.

580
00:56:48,973 --> 00:56:51,173
Aku akan temui kau
persimpangan jalan.

581
00:56:51,175 --> 00:56:52,928
Aku akan menunggumu
di sana selama satu jam.

582
00:56:52,953 --> 00:56:55,778
Naomi, apa... Naomi!

583
00:56:57,474 --> 00:56:59,085
Sialan!

584
00:57:44,895 --> 00:57:47,496
Tiga mil?

585
00:58:25,198 --> 00:58:28,488
Bisa tolong aku, kumohon?
Aku mau bertemu Abraham.

586
00:58:28,684 --> 00:58:30,741
Abraham!

587
00:58:37,370 --> 00:58:40,148
Abraham, tolong aku.
Ada yang tidak beres.

588
00:58:40,150 --> 00:58:41,822
Dimana suamimu?

589
00:58:41,847 --> 00:58:44,222
Terakhir aku lihat,
dia mengarah ke Hoot's...

590
00:58:44,247 --> 00:58:47,022
...bersama si pelacur tua Naomi.

591
00:58:59,156 --> 00:59:01,635
Kumohon, aku tak tahu
harus bagaimana.

592
00:59:02,521 --> 00:59:06,975
Silas, bawa dia pulang dan tetap
bersamanya hingga sherif kembali.

593
00:59:06,977 --> 00:59:10,224
Kalian beritahu Dr. Morris./Baik.

594
00:59:11,259 --> 00:59:13,041
Jika kau milikku, Marisol,

595
00:59:13,066 --> 00:59:16,685
Aku takkan meninggalkan
sisimu demi apapun.

596
00:59:33,320 --> 00:59:36,332
Seingatku,

597
00:59:36,357 --> 00:59:40,291
Di Bull Run, aku memimpin
milisiku menembus dinding...

598
00:59:40,316 --> 00:59:45,058
...dari pertahanan api Blue Belly
yang tak memiliki celah.

599
00:59:45,083 --> 00:59:48,684
"Bagaimana bisa?" mungkin ada
yang bertanya.

600
00:59:50,359 --> 00:59:55,331
Tapi, teman-teman, ini adalah
keyakinan ilahi yang terjadi.

601
00:59:55,356 --> 01:00:00,896
Aku beritahu padamu, kami bahkan
membuat Jenderal Lee tak bisa bicara.

602
01:00:00,898 --> 01:00:04,320
Kau bertemu Jenderal Lee?

603
01:00:04,345 --> 01:00:09,371
Itu hari yang luar biasa untuk disaksikan.

604
01:00:09,373 --> 01:00:12,878
Pasukanku membunuh lebih
banyak yankee jahanam...

605
01:00:12,903 --> 01:00:18,625
...daripada seluruh resimen
pengecut Bedford Forrest.

606
01:00:19,054 --> 01:00:23,781
Aku yakin dia perkenalkan dirinya pada
kita sebagai "Milisi Algojo" miliknya"

607
01:00:31,762 --> 01:00:35,687
Apa kau membunuh banyak
orang, Abraham?

608
01:00:38,985 --> 01:00:43,238
Wajah-wajah yang kita bunuh...

609
01:00:43,240 --> 01:00:48,186
...tetap tersembunyi
dibalik mata kita...

610
01:00:48,211 --> 01:00:52,981
...dan ingatan kita untuk selamanya,

611
01:00:52,983 --> 01:00:55,892
Tanpa perubahan.

612
01:00:57,681 --> 01:01:01,256
Usaha tidak dibutuhkan
dalam membunuh seseorang.

613
01:01:01,258 --> 01:01:05,483
Tapi untuk beberapa, kehidupan
setelah pekerjaannya,

614
01:01:06,130 --> 01:01:09,831
Kau banyak menanggung beban.

615
01:01:09,833 --> 01:01:12,734
Begitu juga dengan kau.

616
01:01:12,736 --> 01:01:16,367
NY. Naomi Ellis, contohnya.

617
01:01:23,380 --> 01:01:27,149
Cerminanku adalah pembunuh,

618
01:01:27,151 --> 01:01:29,830
Tapi hati nuraniku bersih.

619
01:01:31,985 --> 01:01:33,508
Istrimu...

620
01:01:47,404 --> 01:01:50,706
Tak apa... Aku disini. Tenanglah...

621
01:01:50,731 --> 01:01:53,942
Aku disini. Aku disini.

622
01:02:24,408 --> 01:02:26,441
David?

623
01:02:28,725 --> 01:02:31,565
Kau meninggalkan aku lagi.

624
01:02:36,053 --> 01:02:39,526
Aku melihat sesuatu kemarin, Marisol.

625
01:02:51,869 --> 01:02:58,039
Kita pergi malam ini.
Aku akan kembali sebelum malam.

626
01:03:38,949 --> 01:03:41,016
Tuan-tuan...

627
01:03:41,018 --> 01:03:43,118
Pilih mangsa kalian.

628
01:04:07,144 --> 01:04:09,444
Yang itu.

629
01:04:09,812 --> 01:04:12,948
Wanita?/Kau tak bisa ditebak, Saudara.

630
01:04:14,377 --> 01:04:16,110
Pergilah.

631
01:04:22,593 --> 01:04:24,731
Anak itu.

632
01:04:50,916 --> 01:04:54,923
Tuan-tuan, silakan bersiap-siap.

633
01:05:17,751 --> 01:05:19,719
Jangan takut.

634
01:05:19,743 --> 01:05:22,599
Kebebasan menantimu...

635
01:05:22,623 --> 01:05:26,705
...jika Tuhan sudah memilih.

636
01:05:31,122 --> 01:05:38,072
Kau berada di nikmat pengampunan-Nya,

637
01:05:38,096 --> 01:05:41,178
Dan diarahkan kepada
ketiga orang ini.

638
01:05:43,101 --> 01:05:46,754
Jika kau berhasil kembali ke Meksiko...

639
01:05:46,778 --> 01:05:50,029
...kami akan memburumu.

640
01:05:57,878 --> 01:06:00,558
Kami akan memberimu hadiah...

641
01:06:01,881 --> 01:06:03,881
...Satu jam

642
01:06:10,942 --> 01:06:14,156
Waktumu dimulai...

643
01:06:15,838 --> 01:06:17,838
Sekarang.

644
01:07:00,450 --> 01:07:02,350
Pergilah.

645
01:07:12,295 --> 01:07:16,064
Kelihatannya orang tuaku tak
memberimu banyak waktu berburu.

646
01:07:18,535 --> 01:07:20,636
Sama saja.

647
01:08:06,183 --> 01:08:09,717
Pergilah, tembak dia sekali lagi.

648
01:08:33,202 --> 01:08:35,102
Kerja bagus, Nak.

649
01:08:45,822 --> 01:08:48,756
Kau harus ambil kulit kepalanya, George.

650
01:08:48,758 --> 01:08:52,591
Itu harus... Potong yang
cepat lalu tarik.

651
01:08:54,131 --> 01:08:57,351
Aku jamin kepadamu, dia pasti
memotong kulit kepalamu.

652
01:08:57,467 --> 01:09:00,315
Mereka sama liarnya seperti Injuns.

653
01:09:44,481 --> 01:09:46,514
Kuburkan dia dengan baik, Isaac.

654
01:09:46,516 --> 01:09:48,349
Akan aku lakukan.

655
01:11:25,529 --> 01:11:27,549
Dosa...

656
01:11:36,092 --> 01:11:37,793
Marisol?

657
01:11:39,275 --> 01:11:41,047
Marisol?

658
01:11:41,072 --> 01:11:44,181
Menyingkir, jangan menghalangi!
Menyingkir!

659
01:11:45,184 --> 01:11:47,833
Apa yang kau lakukan pada istriku?!

660
01:11:48,724 --> 01:11:51,722
Dia bukan lagi istrimu, David.

661
01:11:51,921 --> 01:11:52,968
Bawa dia.

662
01:12:01,471 --> 01:12:03,972
Biarkan Tuhan memasukimu.

663
01:12:13,029 --> 01:12:14,962
Kunci.

664
01:12:21,912 --> 01:12:23,411
Bangun.

665
01:12:35,158 --> 01:12:36,489
Buka pintunya.

666
01:12:41,259 --> 01:12:43,588
Aku meleset satu dari lima tembakan.

667
01:12:43,613 --> 01:12:46,684
Aku pasti memilih orang Meksiko
tercepat dari sekian banyak.

668
01:12:46,709 --> 01:12:48,365
Punyaku berhasil mendekati sungai!

669
01:12:48,390 --> 01:12:51,966
Monte bilang itu yang terjauh yang
berhasil dilakukan orang Meksiko!

670
01:12:52,316 --> 01:12:55,338
Astaga, itu sangat menyenangkan!

671
01:12:59,569 --> 01:13:02,848
Apa yang akan kau
lakukan dengan itu?

672
01:13:11,607 --> 01:13:15,611
Kalian letakkan senjata
kalian perlahan-lahan.

673
01:13:21,631 --> 01:13:23,224
Semuanya duduk.

674
01:13:23,249 --> 01:13:26,901
Kau dan kau, ambil pistol mereka
lalu letakkan di sana.

675
01:13:37,947 --> 01:13:40,529
Kau membunuh anakku.

676
01:13:42,819 --> 01:13:45,119
Aku dengar istrimu sakit.

677
01:13:56,499 --> 01:13:59,221
Apa yang akan kau lakukan?

678
01:13:59,782 --> 01:14:03,111
Aku akan duduk dan menunggu.

679
01:14:05,328 --> 01:14:08,619
Kau membayar uang yang banyak
untuk datang kemari, 'kan?

680
01:14:10,051 --> 01:14:13,462
Berapa harga orang Meksiko itu?

681
01:14:18,721 --> 01:14:20,499
Berapa?

682
01:14:20,703 --> 01:14:25,049
200 sekali buru.
200 dolar per buru!

683
01:14:25,689 --> 01:14:29,597
Begitu kau menyebutnya?
Berburu?

684
01:14:30,025 --> 01:14:32,233
Tidak, kumohon.

685
01:14:34,571 --> 01:14:37,071
Kenapa kau disini, Pak Tua?

686
01:14:39,209 --> 01:14:41,542
Karena kami mau membunuh sesuatu.

687
01:14:41,544 --> 01:14:44,545
Sesuatu atau seseorang?

688
01:14:44,547 --> 01:14:46,614
Seseorang.

689
01:14:46,616 --> 01:14:51,085
Kami mau tahu seperti apa
rasanya membunuh seseorang.

690
01:14:52,655 --> 01:14:55,387
Aku akan membiarkan
kau membunuh.

691
01:14:55,412 --> 01:14:58,534
Dan aku takkan menyuruhmu
membayar untuk itu.

692
01:15:09,772 --> 01:15:12,248
Kau akan ambil pistol itu...

693
01:15:12,273 --> 01:15:16,277
...lalu tembak Monte
tepat di wajahnya!

694
01:15:18,294 --> 01:15:21,256
Atau aku akan menembak Ayahmu.

695
01:15:25,054 --> 01:15:29,414
Bahkan, tembaklah Dale juga.
Aku juga tak suka wajahnya.

696
01:15:33,296 --> 01:15:36,472
Ambil pistol itu, Pembunuh.

697
01:15:39,769 --> 01:15:42,003
Ambilah!

698
01:15:54,393 --> 01:15:56,717
Jangan lakukan itu, John.

699
01:15:56,719 --> 01:15:58,307
Ayolah, Nak.

700
01:15:58,404 --> 01:16:01,589
Ayolah, dia bermain-main
denganmu, John.

701
01:16:03,513 --> 01:16:06,642
Kumohon./Satu!

702
01:16:44,960 --> 01:16:48,696
Kau ucapkan satu kata, maka aku
akan ledakkan kepalamu.

703
01:17:01,283 --> 01:17:03,877
Dimana istriku?

704
01:17:07,990 --> 01:17:10,027
Ditempat yang seharusnya.

705
01:17:14,704 --> 01:17:18,432
Kau bisa berdiri dan letakkan
senjatamu sekarang, Tuan.

706
01:17:18,828 --> 01:17:21,662
Kurasa aku tidak mau.

707
01:17:21,871 --> 01:17:24,205
Tak apa, anak-anak.

708
01:17:24,207 --> 01:17:31,112
Kurasa Tn. Kingston sedang tak
ingin lengah dalam keadaan ini.

709
01:17:31,780 --> 01:17:34,148
Kingston?

710
01:17:34,150 --> 01:17:38,753
Aku tahu sejak lama kau akan
datang kemari mencariku, David.

711
01:17:38,755 --> 01:17:42,760
Aku senang bisa membunuh ayahmu.

712
01:17:42,785 --> 01:17:46,394
Dia orang yang menjijikkan.

713
01:17:48,064 --> 01:17:50,313
Jika kau berpikir aku kemari
untuk balaskan dendam ayahku,

714
01:17:50,338 --> 01:17:53,072
Kau terlalu memuji dirimu.

715
01:17:53,169 --> 01:17:57,171
Kau bagiku tidak lebih dari
rasa penasaran masa muda.

716
01:17:58,274 --> 01:18:01,242
Aku Texas Ranger. Aku dikirim
langsung oleh Gubernur.

717
01:18:01,244 --> 01:18:03,774
Semua orang Meksiko yang
sudah kau bunuh...

718
01:18:03,799 --> 01:18:06,613
...mengambang hingga ke penyaringan
sungai beberapa mil dari sini.

719
01:18:06,638 --> 01:18:09,917
Salah satunya adalah keponakan
dari Jenderal Calderon.

720
01:18:17,126 --> 01:18:24,131
Harus aku katakan ini berita
yang mengejutkan, David.

721
01:18:27,036 --> 01:18:29,437
Meksipun tampaknya kau
menerima informasi yang salah.

722
01:18:29,439 --> 01:18:32,139
Kau tahu, kami menguburkan
jasad-jasadnya.

723
01:18:32,141 --> 01:18:36,277
Meksiko, seburuk apapun mereka,

724
01:18:36,279 --> 01:18:39,380
Membusuk lebih cepat.

725
01:18:39,382 --> 01:18:43,932
Seberapa kotor sekopmu
hari ini, Isaac?

726
01:18:47,423 --> 01:18:48,921
Jangan dengarkan dia, Ayah.

727
01:18:48,945 --> 01:18:52,393
Kau pembohong!/
Aku mengikutimu hari ini, Brengsek!

728
01:18:52,395 --> 01:18:54,886
Menurutmu berapa lama sebelum mereka
temukan jasad kepala tanpa kulit kepala...

729
01:18:54,911 --> 01:18:57,547
...yang kau buang di sungai?

730
01:18:58,054 --> 01:19:00,351
Ayah, aku bisa jelaskan.

731
01:19:00,376 --> 01:19:03,752
Ayah, apa kau tidak lihat
apa yang dia lakukan?

732
01:19:03,777 --> 01:19:06,207
Aku beritahu kepadamu,
dia bohong.

733
01:19:06,209 --> 01:19:10,311
Kau sama tak bergunanya
seperti Ibumu.

734
01:19:22,125 --> 01:19:26,470
Kurasa aku harus mencobanya
kembali dengan istri baruku.

735
01:19:26,495 --> 01:19:29,922
Aku akan menembakmu hingga mati
jika kau menyentuh istriku lagi.

736
01:19:29,948 --> 01:19:35,136
Harus kukatakan, aku hormati
rasa percaya dirimu, David,

737
01:19:35,138 --> 01:19:38,186
Aku juga menghormati saat
seorang pria bisa menghargai...

738
01:19:38,211 --> 01:19:40,412
...takdir yang berada dihadapannya.

739
01:19:40,437 --> 01:19:44,478
Senapan Hoot sekarang sedang
mengarah ke kepalamu, Nak.

740
01:19:44,480 --> 01:19:48,443
Kurasa aku menembak lebih
baik daripada Hoot.

741
01:20:06,439 --> 01:20:10,337
Ayahmu yang suka berkelahi
pasti suka mendengar itu.

742
01:20:10,339 --> 01:20:12,627
Abraham?/Kurasa dia menggertak.

743
01:20:12,652 --> 01:20:17,002
Ayah, bisa aku bicara?/Tidak!

744
01:20:24,667 --> 01:20:27,725
David Kingston...

745
01:20:29,592 --> 01:20:36,964
...aku menantangmu bertarung hingga
mati denganku di Duel Helena.

746
01:20:43,785 --> 01:20:45,952
Anakku.

747
01:20:47,831 --> 01:20:50,573
Biar aku lakukan ini, Ayah.

748
01:20:58,214 --> 01:21:01,038
Biar aku bantu kau berdiri, Nak.

749
01:21:04,327 --> 01:21:06,708
David?

750
01:21:09,265 --> 01:21:12,549
Aku akan melakukannya
dengan satu syarat.

751
01:21:12,574 --> 01:21:16,403
Saat itu selesai, istriku pergi
dari sini bersamaku.

752
01:21:19,208 --> 01:21:21,259
Letakkan senjata kalian, Tuan-tuan.

753
01:21:21,284 --> 01:21:24,311
Tidak ada lagi penembakan hari ini.

754
01:21:36,259 --> 01:21:40,100
Kita akan bertemu di luar, jam 8.

755
01:21:52,575 --> 01:21:56,210
Penduduk Mount Hermon yang baik,

756
01:21:56,235 --> 01:22:00,948
Kalian akan menyaksikan Duel Helena.

757
01:22:01,966 --> 01:22:04,354
Tn. Kingston.

758
01:22:08,644 --> 01:22:14,194
Orang yang paling mulai
dan terhormat.

759
01:22:15,992 --> 01:22:21,162
Aku menghabisi ayahnya David
dengan pisau ini...

760
01:22:21,187 --> 01:22:23,920
...lebih dari 20 tahun yang lalu.

761
01:22:23,945 --> 01:22:29,690
Yang sekarang ada di genggamannya
dengan darahku dari duel yang sama...

762
01:22:29,715 --> 01:22:34,949
...dan sekarang akan dipastikan
meneteskan darah dari anakku.

763
01:22:37,948 --> 01:22:40,621
Jika Isaac hidup,

764
01:22:40,623 --> 01:22:44,708
Dia akan dimaafkan atas perilakunya
yang tak bisa diterima...

765
01:22:44,733 --> 01:22:47,330
...dan dia tidak diragukan akan
menjadi orang yang lebih baik...

766
01:22:47,355 --> 01:22:51,035
...atas yang dia alami
di sini malam ini.

767
01:22:52,407 --> 01:22:54,808
Buat aku bangga.

768
01:22:57,974 --> 01:23:00,140
Jika David yang menang,

769
01:23:00,142 --> 01:23:03,748
Maka dengan adil,
dia akan membawa istrinya...

770
01:23:03,773 --> 01:23:06,669
...dan istrinya yang akan
menentukan takdir mereka.

771
01:23:06,694 --> 01:23:11,514
Dengan ini, kau pegang kata-kataku.
Tuan-tuan, silakan maju.

772
01:23:17,593 --> 01:23:21,468
Kalian akan saling menumpahkan
darah satu sama lain...

773
01:23:21,804 --> 01:23:25,065
Dan kami akan menutupinya
dengan debu.

774
01:23:41,717 --> 01:23:43,524
Mulai.

775
01:24:55,898 --> 01:24:57,932
Marisol?

776
01:25:00,496 --> 01:25:05,060
Kau akan membuka jahitanmu
dan akan kembali berdarah.

777
01:25:07,509 --> 01:25:10,027
Kita bisa pulang sekarang.

778
01:25:25,588 --> 01:25:29,790
"Mata gelap menyala,
di kegelapan mereka bersinar."

779
01:25:29,792 --> 01:25:32,693
"Dia hanya tahu kerinduan."

780
01:25:32,695 --> 01:25:35,829
"Apa lagi yang perlu diketahui?"

781
01:25:35,831 --> 01:25:38,599
Itu indah, David.

782
01:25:40,476 --> 01:25:43,544
Dan itu lukisan yang indah.

783
01:25:43,706 --> 01:25:46,740
Kau benar-benar penuh kejutan.

784
01:25:51,260 --> 01:25:54,756
Kau benar-benar sibuk saat
tak ada yang mengawasi.

785
01:25:57,558 --> 01:26:00,377
Terima kasih sudah memberitahu, Marisol.

786
01:26:01,457 --> 01:26:05,542
Dia mau kami melarikan diri./
Benarkah?

787
01:26:05,894 --> 01:26:12,232
Kami akan memberimu
kesempatan itu, David.

788
01:26:12,234 --> 01:26:16,991
Ketiga orang ini kurang
berpengalaman dalam berburu.

789
01:26:17,016 --> 01:26:22,197
Aku putuskan untuk memberi
mereka kesempatan unik ini.

790
01:26:22,222 --> 01:26:24,011
Pastinya, keadaanmu tidak
memungkinkan.

791
01:26:24,035 --> 01:26:26,857
Jadi kami beri kau waktu
hingga besok fajar.

792
01:26:26,882 --> 01:26:29,154
Waktu hingga kau pulih.

793
01:26:29,179 --> 01:26:33,620
Aku akan beri kau senapan dan
jumlah peluru sewajarnya.

794
01:26:33,896 --> 01:26:36,020
Tuan-tuan?

795
01:26:46,869 --> 01:26:50,264
Tolong berikan dia makan
dan pakaian.

796
01:27:04,219 --> 01:27:06,619
Tolong kenakan ini.

797
01:27:08,390 --> 01:27:10,891
Marisol?

798
01:27:10,893 --> 01:27:13,705
Kenapa kau melakukan ini?

799
01:27:22,571 --> 01:27:24,621
Marisol?

800
01:31:24,913 --> 01:31:27,710
Kau tidak berasal dari kota ini.

801
01:31:29,151 --> 01:31:32,085
Siapa namamu?

802
01:31:32,087 --> 01:31:35,055
David Kingston.

803
01:31:35,190 --> 01:31:37,566
Aku Ranger.

804
01:31:39,761 --> 01:31:42,372
Aku Maria.

805
01:31:44,132 --> 01:31:47,337
Maria Calderon.

806
01:31:49,853 --> 01:31:52,639
Pamanmu mencarimu.

807
01:32:03,785 --> 01:32:06,086
Terima kasih.

808
01:32:14,630 --> 01:32:17,163
Sebaiknya kau pergi sekarang,
Nona Calderon.

809
01:32:26,174 --> 01:32:29,380
Bagaimana kau tahu dia akan
pergi sejauh ini?

810
01:32:29,405 --> 01:32:33,079
Aku tahu kemana dia menuju
seumur hidupnya.

811
01:32:33,081 --> 01:32:35,315
Dia terluka parah dari
pertarungan semalam.

812
01:32:35,317 --> 01:32:37,463
Mungkin sudah mati.

813
01:32:37,488 --> 01:32:41,788
Aku yakinkan padamu,
dia belum mati.

814
01:33:00,753 --> 01:33:02,719
Sial! Sial!

815
01:33:02,744 --> 01:33:04,669
Dia belum mati! Sialan!

816
01:33:04,772 --> 01:33:06,804
Sialan!/Tundukkan kepalamu!

817
01:33:09,751 --> 01:33:12,919
Aku tahu ini!/Sial!/Brengsek!

818
01:33:16,625 --> 01:33:18,592
Apa yang akan kita lakukan, Abraham?

819
01:33:22,089 --> 01:33:23,814
Sial! Kuda-kudanya pergi.

820
01:33:23,839 --> 01:33:25,910
Kita harus kembali.
Kita tak bisa tetap di sini.

821
01:33:26,168 --> 01:33:28,735
Kumohon, aku tak bisa berkelahi.

822
01:33:28,737 --> 01:33:30,933
Aku tak bisa...

823
01:37:13,588 --> 01:37:15,688
Sial!

824
01:38:37,311 --> 01:38:40,713
Kurasa kau tidak meramalkan ini.

825
01:39:01,102 --> 01:39:06,439
Kau harusnya berterima kasih padaku
karena membunuh ayahmu.

826
01:39:06,441 --> 01:39:09,152
Kau terlahir pada hari itu.

827
01:39:10,330 --> 01:39:15,869
Jika dia membesarkanmu, kau tak
akan menjadi seperti saat ini.

828
01:39:15,984 --> 01:39:21,531
Seumur hidup kita habiskan menyangkal
kematian adalah kekuasaan-Nya.

829
01:39:21,556 --> 01:39:24,390
Tampaknya jawaban untuk
kita adalah...

830
01:39:24,392 --> 01:39:27,759
...rasa sakit dan perlahan-lahan.

831
01:39:28,395 --> 01:39:32,131
Kita pantas dapatkan itu setelah
semua yang kita lakukan.

832
01:39:32,598 --> 01:39:36,736
Tak ada gunanya bekerja keras.

833
01:39:36,738 --> 01:39:39,237
Memaksamu melihat ke dalam...

834
01:39:39,262 --> 01:39:44,965
...dan menguji monster didalam
dirimu yang sebenarnya.

835
01:39:45,983 --> 01:39:49,248
Jangan mencoba mengecualikan
dirimu sendiri.

836
01:39:49,250 --> 01:39:52,000
Kau akan menjawab sama
seperti yang lainnya.

837
01:39:52,025 --> 01:39:58,591
David, aku tak pernah dilahirkan
ataupun pernah benar-benar mati.

838
01:39:59,649 --> 01:40:02,595
Kau akan mati, mengerti?

839
01:40:02,597 --> 01:40:06,063
Kau akan mati di sini.

840
01:40:06,434 --> 01:40:08,705
Kakimu akan membengkak.

841
01:40:08,730 --> 01:40:12,538
Kau akan teriak dan mencoba bunuh
diri agar tak merasakan sakit.

842
01:40:12,540 --> 01:40:14,924
Bau busuk akan memandu mereka
temukan jasad kita dalam seminggu...

843
01:40:14,949 --> 01:40:17,885
...dan pemandangan ini akan terlihat
jika aku yang membunuhmu.

844
01:40:18,646 --> 01:40:21,748
Kabar akan tersebar tentang kematianmu.

845
01:40:21,750 --> 01:40:23,192
Mereka akan menghina namamu,

846
01:40:23,216 --> 01:40:27,282
Menyebutmu pembunuh keparat
dan seorang penipu.

847
01:40:31,529 --> 01:40:35,314
Satu-satunya yang akan mereka
ingat tentangmu...

848
01:40:35,339 --> 01:40:38,131
...itu adalah aku.

849
01:42:29,936 --> 01:42:32,430
Habisi dia! Cepat!

850
01:43:03,444 --> 01:43:06,338
Aku yang membuatmu.

851
01:43:06,581 --> 01:43:08,600
Dan aku yang akan menghabisimu.

852
01:43:50,925 --> 01:43:53,203
Kau memang mengirim Rangers
untuk pergi ke kota...

853
01:43:53,228 --> 01:43:54,535
...untuk membenarkan cerita...

854
01:43:54,559 --> 01:43:57,357
...yang dikatakan keponakanku padamu
bersama para tahanan lainnya?

855
01:43:57,382 --> 01:44:00,399
Kota itu sudah ditinggalkan.

856
01:44:00,401 --> 01:44:02,917
Dan penjaranya?

857
01:44:02,942 --> 01:44:06,042
Itu tampaknya tidak ada.

858
01:44:08,667 --> 01:44:11,080
Apa keponakanmu berkata
hal lainnya...

859
01:44:11,105 --> 01:44:15,748
...tentang David Kingston dan istrinya?

860
01:44:15,750 --> 01:44:18,684
Keponakanku bilang dia terluka
parah saat membebaskan tawanan...

861
01:44:18,686 --> 01:44:23,289
...lalu dia pergi ke semak-semak
sendirian,

862
01:44:23,291 --> 01:44:25,891
Tak pernah melihatnya lagi.

863
01:44:25,893 --> 01:44:28,461
Tapi dia tidak menyebutkan
seorang wanita.

864
01:44:29,732 --> 01:44:31,961
Mungkin kau bisa berikan
aku sedikit informasi...

865
01:44:31,986 --> 01:44:36,469
...untuk pergi menari dia./
Kurasa tidak, Jenderal.

866
01:44:36,471 --> 01:44:40,640
Dia pergi ke semak-semak
karena suatu alasan.

867
01:44:40,642 --> 01:44:44,577
Jika dia menginginkannya,
dia akan kembali lagi.

868
01:45:25,110 --> 01:45:40,110
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

