0
00:00:00,533 --> 00:00:05,800
 

1
00:00:33,533 --> 00:00:36,331
Tolong, jangan melawan
dengan nama Tuhan Yesus!

2
00:00:36,469 --> 00:00:41,406
Bebaskan dengan nama Tuhan Yesus!
Bebaskan dalam nama Tuhan Yesus!

3
00:00:41,441 --> 00:00:47,311
Bebaskan dengan nama Tuhan Yesus!
Dan terbakarlah dalam api neraka!

4
00:00:47,380 --> 00:00:50,406
Tuhan penguasa langit dan bumi!

5
00:00:50,450 --> 00:00:56,355
Tinggalkan tubuh ini!
Tinggalkan tubuh ini!

6
00:00:56,456 --> 00:00:59,425
Keluar dari tubuh ini!

7
00:01:01,294 --> 00:01:05,390
Bebaskan dia dengan nama Tuhan Yesus!
Bebaskan dia dengan nama Tuhan Yesus!

8
00:01:06,433 --> 00:01:08,526
Bebaskan dia dengan nama Tuhan Yesus!

9
00:01:09,269 --> 00:01:11,294
Bebaskan dia dengan nama...

10
00:01:12,405 --> 00:01:16,364
Aku akan bangkit melalui penglihatanmu.

11
00:01:27,420 --> 00:01:31,288
Kau akan pergi ke neraka.

12
00:01:32,392 --> 00:01:34,451
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

13
00:01:37,297 --> 00:01:39,288
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

14
00:01:39,365 --> 00:01:43,267
Kau tak diterima disini!
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

15
00:01:44,304 --> 00:01:45,430
Kau tak diterima disini!

16
00:01:57,350 --> 00:01:58,476
Kau tak diterima disini!

17
00:01:59,285 --> 00:02:00,513
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

18
00:02:01,554 --> 00:02:05,388
Kau tak diterima disini!
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

19
00:02:05,458 --> 00:02:09,326
Kalian semua adalah milik kami sekarang.

20
00:02:09,395 --> 00:02:11,454
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

21
00:02:19,305 --> 00:02:20,499
Dia sudah hilang.

22
00:02:53,406 --> 00:02:56,500
Tuhanmu tak berdaya disini.

23
00:04:05,345 --> 00:04:07,313
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!

24
00:04:08,414 --> 00:04:13,249
Bebaskan dirimu dengan nama Tuhan!
Bebaskan...

25
00:05:20,553 --> 00:05:22,453
Bapa Connely.

26
00:05:23,456 --> 00:05:24,423
Bapa.

27
00:07:43,429 --> 00:07:45,397
Jadi, aku tak melihat teman�mu.

28
00:07:46,299 --> 00:07:49,530
Temanmu, pacarmu. Lalu, um...

29
00:07:54,340 --> 00:07:55,500
Kau mau pergi dari sini?

30
00:07:56,375 --> 00:07:57,501
Tentu saja.

31
00:08:43,389 --> 00:08:46,290
Pergilah. Ada wanita.

32
00:08:46,526 --> 00:08:48,494
Bangun, Jason.

33
00:08:50,263 --> 00:08:51,321
Apa�an ini?

34
00:08:55,368 --> 00:08:57,302
Apa yang kau mau, Diekmen?

35
00:09:00,373 --> 00:09:03,274
Jangan pura� tak tahu
tentang dukungan kami.

36
00:09:03,442 --> 00:09:05,501
Kutebak kau akan membutuhkannya
di hari seperti ini.

37
00:09:06,379 --> 00:09:08,438
Kau harus lebih menghargai anugrahmu,
kau tahu itu?

38
00:09:10,483 --> 00:09:13,418
Kau lebih baik hidup
untuk melihat hari esok.

39
00:09:20,393 --> 00:09:22,384
Mungkin mereka tak mendengarku, kemarin.

40
00:09:22,495 --> 00:09:24,429
Apa yang kau mau?

41
00:09:26,465 --> 00:09:28,490
Bebas dalam beberapa jam.

42
00:09:39,445 --> 00:09:43,279
- Apa dia akan bergabung dengan kita?
- Namanya Julia.

43
00:09:43,382 --> 00:09:45,350
Tidak, kurasa dia tidak mau.

44
00:09:46,519 --> 00:09:48,453
Haruskah kubangunkan dia?

45
00:09:48,487 --> 00:09:50,284
Tidak.

46
00:09:52,525 --> 00:09:56,291
Lagi�, tata krama saat pintu terbuka.
Dia bisa pergi sendiri.

47
00:09:57,363 --> 00:09:58,421
Aku mengerti.

48
00:10:06,372 --> 00:10:08,237
Kita bisa pergi, kalau begitu?

49
00:10:09,442 --> 00:10:11,307
Kau duluan.

50
00:10:19,385 --> 00:10:25,415
Henry Bunklin. Kau mengerti kenapa aku membuat
keputusan untuk tidak menerima tuntutanmu?

51
00:10:26,325 --> 00:10:29,317
- Dan kenapa harus dibuka ke publik?
- Ya, Yang Mulia.

52
00:10:30,396 --> 00:10:35,493
Kalau begitu kau juga mengerti kalau aku akan
memberimu kesempatan sebagai pria bebas.

53
00:10:36,302 --> 00:10:40,261
Pria yang ada di penjara 10 tahun lalu
sudah hilang tanpa kepercayaan.

54
00:10:41,374 --> 00:10:45,310
Aku tak bilang perbuatanku benar, tapi
aku sudah jadi orang yang lebih baik, yang mulia.

55
00:10:46,445 --> 00:10:52,509
Melihat laporan atas kelakuan baikmu membuat
kami mempertimbangkan atas kerjasama mu.

56
00:10:52,551 --> 00:10:55,315
Dalam kasusmu.

57
00:10:55,354 --> 00:10:59,256
Negara dan pengadilan memutuskan
untuk membebaskanmu.

58
00:11:10,302 --> 00:11:11,462
Jason.

59
00:11:12,238 --> 00:11:13,398
Tidak sekarang, pria tua.

60
00:11:13,439 --> 00:11:16,272
Aku sudah cukup dengan kebenaran
Tuhan yang kau bilang hari ini.

61
00:11:16,409 --> 00:11:19,378
Tanpa pengampunan, tak akan ada cinta,
tak bisakah kau lihat itu?

62
00:11:19,512 --> 00:11:23,346
Kau harusnya bangga kita tak menaruh
kegelapan dalam hati kita.

63
00:11:24,316 --> 00:11:28,252
Yang kulihat, Bapa? Adalah orang macam
kau itu tak lebih baik dari dia.

64
00:11:28,354 --> 00:11:31,482
Yang kulihat hanya pria yang membunuh keluargaku.
Jangan mengajariku apa yang kurasakan.

65
00:11:32,425 --> 00:11:36,452
Aku bukan anak kecil lagi yang bisa
dibohongi dengan omong kosong religius mu.

66
00:11:38,464 --> 00:11:43,401
Kau harus belajar untuk memaafkan atau
kegelapan akan menghabisimu dari dalam.

67
00:11:45,471 --> 00:11:48,338
Bapa Connely sudah mati.

68
00:11:52,344 --> 00:11:55,370
Kami ingin kau datang ke gereja tua
dimana kau tumbuh besar.

69
00:11:55,481 --> 00:11:57,472
Banyak hal sudah berubah.

70
00:11:58,417 --> 00:12:01,386
Aku punya peninggalan ayahmu,
dia ingin kau yang memiliki.

71
00:12:18,304 --> 00:12:20,465
Aku tidak dapat menundukkan
kepalaku terus seperti itu, Roney.

72
00:12:21,474 --> 00:12:22,441
Tentu saja kau bisa.

73
00:12:23,342 --> 00:12:26,402
Kapan kau bisa melakukannya dengan benar?

74
00:12:30,449 --> 00:12:32,440
Dengar, kau pikir aku akan
mengeluarkannya disini?

75
00:12:38,324 --> 00:12:39,291
Sayang.

76
00:13:26,372 --> 00:13:27,430
Apa� an itu, Roney!

77
00:13:28,340 --> 00:13:33,277
Entahlah sayang, ada orang brengsek
yang tiba� berdiri di tengah jalan.

78
00:13:35,514 --> 00:13:36,503
Nah,

79
00:13:37,249 --> 00:13:38,341
Mungkin dia gila...

80
00:13:41,287 --> 00:13:42,254
Hei teman!

81
00:13:43,289 --> 00:13:44,449
Jangan di tengah jalan!

82
00:13:46,458 --> 00:13:47,425
Sayang,

83
00:13:47,526 --> 00:13:49,221
Jalan terus saja.

84
00:13:49,495 --> 00:13:51,360
Tidak, aku tak takut padanya.

85
00:13:51,530 --> 00:13:55,296
Hei, minggirlah!

86
00:14:04,343 --> 00:14:05,241
Hei!

87
00:14:05,377 --> 00:14:06,344
Hei!

88
00:14:08,280 --> 00:14:10,248
- Hei apa yang terjadi!
- Apa yang sedang kau lakukan!

89
00:14:10,449 --> 00:14:11,438
Hei...

90
00:14:14,286 --> 00:14:15,446
Apa�an ini....

91
00:14:26,265 --> 00:14:30,224
- EL PASO 1000 MIL -

92
00:14:45,317 --> 00:14:46,443
Tidak banyak, bukan?

93
00:14:47,419 --> 00:14:50,513
Kebanyakan adalah alkitab
dan salib bukan sumpah.

94
00:14:53,425 --> 00:14:54,392
Oke.

95
00:14:59,365 --> 00:15:01,299
Aku melihatmu jarang ke sini.

96
00:15:03,269 --> 00:15:05,328
Ini bukan Minggu, aku tidak akan
melewatkan pertandingan apapun.

97
00:15:06,338 --> 00:15:08,329
Merubah air menjadi anggur?

98
00:15:11,243 --> 00:15:11,504
Kau duluan.

99
00:15:18,284 --> 00:15:24,348
Dasar keyakinan kami di mulai dari tibanya
benda itu dari suatu tempat seperti Jerusalem.

100
00:15:24,390 --> 00:15:26,324
Afrika dan bahkan Asia.

101
00:15:27,393 --> 00:15:30,362
Yang menyebarkan Kristen
pada masa kekaisaran Roma.

102
00:15:31,463 --> 00:15:33,431
Merubah abad ke dua.

103
00:15:34,333 --> 00:15:36,301
Kertas itu di sini seperti
yang kau kenal hari ini.

104
00:15:36,435 --> 00:15:41,270
Secara tetap berubah dengan satu
tujuan menjadi penyelamat kita.

105
00:15:41,273 --> 00:15:42,297
Yesus Kristus.

106
00:15:42,441 --> 00:15:43,499
Kau bergurau padaku.

107
00:15:44,543 --> 00:15:51,278
Selama kekaisaran Roma, gereja di barat
adalah peradaban yang dipertahankan.

108
00:15:51,317 --> 00:15:55,276
Pendirian gereja mengirimkan
misionaris lebih jauh dari Eropa.

109
00:15:56,422 --> 00:15:58,322
Sejauh yang aku tahu sampai ke Utara.

110
00:15:59,458 --> 00:16:01,358
Lalu, apa maksudmu yang sebenarnya?

111
00:16:02,494 --> 00:16:08,330
Maksudku, yang Reiner bicarakan
itu adalah menetapkan keberadaannya.

112
00:16:08,534 --> 00:16:12,527
Jadi pikiranmu yang akan menciptakan masa kuno.

113
00:16:13,272 --> 00:16:16,366
Untuk kembali berunding dengan
setan yang merasukimu.

114
00:16:16,475 --> 00:16:19,273
Atau yang kau kenal sebagai kerasukan setan.

115
00:16:20,379 --> 00:16:25,339
Itu semua untuk mengawasi dan
menampilkan kerasukan saat kematian.

116
00:16:26,452 --> 00:16:28,420
Yang di kenal sebagai The Cloth.

117
00:16:30,389 --> 00:16:31,356
The Cloth?

118
00:16:32,491 --> 00:16:37,451
Jadi, kau ingin mengatakan banyak orang di luar
sana memakai sarung tangan untuk melawan kematian.

119
00:16:41,367 --> 00:16:43,301
Tidak sesederhana itu,

120
00:16:43,335 --> 00:16:45,269
dasarnya itu yang ku katakan, benar.

121
00:16:45,504 --> 00:16:47,404
Baiklah, wow!

122
00:16:48,440 --> 00:16:53,275
Walau kau akan di katakan gila
karena ini, cukup bisa melegakanmu.

123
00:16:54,480 --> 00:17:00,316
- Memberi kecepatan pada...
- Hati�.

124
00:17:27,479 --> 00:17:30,312
Aku sering ke sini saat hari penyerahan.

125
00:17:30,382 --> 00:17:31,440
Tempat apa ini?

126
00:17:31,483 --> 00:17:37,285
Mereka sering mengejar, jangan bergerak.

127
00:17:41,493 --> 00:17:43,461
Tenanglah....

128
00:17:45,397 --> 00:17:47,456
Tenanglah...

129
00:17:51,370 --> 00:17:52,428
Tidak apa� Jason.

130
00:17:55,307 --> 00:17:56,399
Namanya Nives.

131
00:17:56,475 --> 00:17:58,500
Membakar matamu.

132
00:17:59,411 --> 00:18:01,345
Dia berfungsi secara spiritualitas.

133
00:18:02,314 --> 00:18:03,246
Apa itu?

134
00:18:04,450 --> 00:18:06,475
Dua jiwa, satu tubuh.

135
00:18:07,319 --> 00:18:11,255
Yang satu baik dan satunya jahat.

136
00:18:12,324 --> 00:18:13,348
Darimana mereka asalnya?

137
00:18:15,327 --> 00:18:16,259
Texas.

138
00:18:18,363 --> 00:18:22,265
Apa yang kau lihat sebelumnya,
adalah seseorang yang kerasukan.

139
00:18:22,401 --> 00:18:23,493
Dan kasusnya memang jarang.

140
00:18:24,436 --> 00:18:26,495
Menemukan sesuatu di dalam tubuh yang salah.

141
00:18:27,272 --> 00:18:32,300
Fungsi tubuhnya menjadi kacau
karena iblis di dalamnya.

142
00:18:35,347 --> 00:18:36,314
Nives.

143
00:18:37,483 --> 00:18:39,542
Aku yakin dia tahu mengapa dia di sini.

144
00:18:44,523 --> 00:18:52,259
Seperti di ramalkan, kau harus mulai
sakramen salib yang sudah di mulai.

145
00:18:57,269 --> 00:19:05,267
Waspadalah Bapa jika jiwa mereka menyatu
kau tidak akan punya kesempatan.

146
00:19:15,420 --> 00:19:19,356
Makhluk apa itu tadi di belakang sana!
Kalian tetap mengurungnya di bawah gereja?

147
00:19:19,424 --> 00:19:23,451
- Makhluk itu seperti binatang...
- Akan banyak pertanyaan.

148
00:19:25,264 --> 00:19:30,497
Mengenai tentang sejarah, aku ingin tahu semua
tentang itu tampaknya ada sesuatu terjadi yang
tak ingin menjadikanku bagian di dalamnya.

149
00:19:31,336 --> 00:19:34,430
Bisakah kau pikirkan jika seseorang di
luar sana ingin selamat untuk berubah?

150
00:19:35,474 --> 00:19:39,308
Banyak hal yang terjadi di sini
kau harus tetap waspada Jason.

151
00:19:39,378 --> 00:19:41,243
Akan ada perang yang terjadi.

152
00:19:41,446 --> 00:19:43,346
Dan kita tidak punya banyak waktu.

153
00:19:43,415 --> 00:19:44,382
Apa maksudmu?

154
00:19:46,351 --> 00:19:47,443
Aku butuh mengawali.

155
00:19:48,453 --> 00:19:53,322
Jadi untuk sementara, cobalah sebisa mungkin
untuk menahan agar perang itu tak terjadi.

156
00:19:53,392 --> 00:19:58,261
Kami akan terus merekam dan mengatur
semua tindakan masa lalu dan sekarang.

157
00:20:01,266 --> 00:20:03,461
Tetaplah fokus masih banyak yang harus di lakukan.

158
00:20:07,339 --> 00:20:08,363
Seorang rasul,

159
00:20:09,408 --> 00:20:11,273
Tak lebih dari seorang filosofis.

160
00:20:11,376 --> 00:20:12,400
Rohaniawan,

161
00:20:13,312 --> 00:20:19,251
melakukan perang suci harus berkorban
untuk tujuan menghadapi dengan kasus ekstrem.

162
00:20:19,284 --> 00:20:20,342
Sesuatu yang mungkin di rasuki.

163
00:20:24,389 --> 00:20:25,481
Kau harus mengingatnya.

164
00:20:26,425 --> 00:20:28,290
Pada masa lalu,

165
00:20:28,427 --> 00:20:33,387
semua yang tak dapat di jelaskan
cocok dengan penjelasan agama.

166
00:20:39,271 --> 00:20:40,465
Apa kau menyimak perkataanku?

167
00:20:40,505 --> 00:20:43,474
Oke, wow, biasanya aku tak seperti itu.

168
00:20:43,508 --> 00:20:47,376
Jadi rohaniawan, perang suci, iblis.

169
00:20:49,314 --> 00:20:54,308
Kalau begitu kau sudah mengetahui
ada makhluk aneh di bawah gereja?

170
00:20:56,321 --> 00:20:58,289
Apakah segalanya hanya permainan bagimu?

171
00:21:01,426 --> 00:21:08,264
Selama beberapa hari kau sudah memiliki
100 permintaan untuk sistem sendiri.

172
00:21:10,469 --> 00:21:12,266
Kau pikir apa itu?

173
00:21:13,238 --> 00:21:14,398
Orang yang sangat gila?

174
00:21:17,442 --> 00:21:20,343
Tunggu, dengarkan semua hal baru ini, oke?

175
00:21:21,446 --> 00:21:24,506
Baru saja beberapa jam yang lalu
aku tidak suka pada dunia ini.

176
00:21:25,284 --> 00:21:26,512
Pergi dari keluargaku.

177
00:21:28,287 --> 00:21:29,345
Kumohon, hanya...

178
00:21:34,393 --> 00:21:36,258
Aku menyesal tentang keluargamu.

179
00:21:37,262 --> 00:21:38,354
Tidak, tidak masalah.

180
00:21:41,333 --> 00:21:42,425
Jadi apa yang harus perlu kuketahui?

181
00:21:47,539 --> 00:21:57,346
Kasdeya, Iblis ke lima berdasarkan buku yang di
temukan di antara lebih dari 14 buku ramalan.

182
00:21:57,482 --> 00:22:00,383
Dan terlalu banyak versi akhir
yang akan kau ketahui.

183
00:22:01,520 --> 00:22:04,353
Kasdeya muncul dengan bentuk manusia.

184
00:22:04,523 --> 00:22:09,426
Memiliki kunci untuk mendatangkan Iblis sendiri.

185
00:22:10,529 --> 00:22:16,399
Berdasarkan catatan, dialah yang
bertanggung jawab untuk menggoda manusia.

186
00:22:17,302 --> 00:22:19,497
Ke dalam bentuk berbalik melawan Tuhan.

187
00:22:20,439 --> 00:22:23,272
Dan kemudian membawa bentuk penghakiman.

188
00:22:23,408 --> 00:22:27,401
The Cloth sebagai objek untuk
mencari dan menghancurkan.

189
00:22:27,512 --> 00:22:32,506
Itu yang akan mengganggu keseimbangan
baik dan buruk sampai selamanya.

190
00:22:33,418 --> 00:22:35,443
Satu�nya tempat untuk itu,

191
00:22:36,288 --> 00:22:39,257
Bisa berada di antara manusia.

192
00:22:39,324 --> 00:22:46,253
Nives menyediakan kita lokasi paranormal di dalam
dan pemimpin iblis yang mungkin sudah memasukinya.

193
00:22:46,398 --> 00:22:47,365
Sebelumnya.

194
00:22:48,367 --> 00:22:52,360
Kita bergantung pada jumlah kata dari mulut
dan waktu terbatas yang mempengaruhi ini.

195
00:22:52,471 --> 00:22:58,273
Di dalamnya membimbing kita pada
lokasi untuk coba mendesak ke jalur.

196
00:22:59,478 --> 00:23:01,469
Seseorang yang sudah kerasukan.

197
00:23:02,247 --> 00:23:04,340
Jiwa mereka tidak ada lagi.

198
00:23:04,416 --> 00:23:05,440
Di dalam lintasan ini.

199
00:23:13,492 --> 00:23:16,256
Saat Kasdeya tiba,

200
00:23:16,294 --> 00:23:20,321
dia punya waktu 7 hari
sebelum kembali ke tempatnya.

201
00:23:20,432 --> 00:23:24,266
Yang terpenting,
jangan sampai dia mendapatkan,

202
00:23:24,503 --> 00:23:26,368
atau jiwanya hilang bersamanya.

203
00:23:31,343 --> 00:23:36,474
- Semuanya siap.
- Baiklah.

204
00:23:38,350 --> 00:23:41,410
Kita semua harus selalu bersatu.

205
00:23:42,354 --> 00:23:44,413
Untuk mengalahkan kekuatan iblis.

206
00:23:45,290 --> 00:23:46,348
Kami percaya.

207
00:23:47,259 --> 00:23:47,520
Selesai.

208
00:23:53,331 --> 00:23:55,265
Kita akan mengirimkan
anak itu untuk menemukannya.

209
00:23:57,369 --> 00:23:58,336
Bapa Tollman,

210
00:23:59,304 --> 00:24:02,239
Aku datang minta izin padamu
untuk mulai sakramen.

211
00:24:02,407 --> 00:24:05,342
Sakramen itu membutuhkan dedikasi
dan pengabdian selama ber tahun�.

212
00:24:06,344 --> 00:24:08,335
Itu bukan sesuatu yang bisa di jelaskan.

213
00:24:08,413 --> 00:24:11,382
Kau akan di perhatikan dan di catat.

214
00:24:11,550 --> 00:24:15,418
Bapa Diekmen,
apa kau yakin dia orangnya?

215
00:24:16,421 --> 00:24:19,356
Kita masih punya kandidat lainnya.

216
00:24:19,524 --> 00:24:22,288
yang lebih kuat imannya.

217
00:24:24,362 --> 00:24:29,299
Aku mengerti keraguanmu, tapi aku kenal ayahnya,
dan dia percaya padaku.

218
00:24:29,434 --> 00:24:32,403
Dan aku melihat semangat pengabdian
yang sama jauh di dalam hatinya.

219
00:24:33,371 --> 00:24:36,306
Dia bisa selamat selama ini
tanpa bantuan kita.

220
00:24:36,374 --> 00:24:38,467
Bayangkan kalau dia bisa menyadari
potensinya secara penuh.

221
00:24:40,378 --> 00:24:43,438
Ada peningkatan aktivitas
selama beberapa hari ini.

222
00:24:44,483 --> 00:24:48,317
Kita ada alasan untuk percaya
bahwa Iblis Daia telah bangkit.

223
00:24:48,386 --> 00:24:49,478
Kalau begitu kita tak punya banyak waktu.

224
00:24:51,256 --> 00:24:54,248
Kurasa hari� belakangan ini
adalah prioritas teratas kita!

225
00:24:54,292 --> 00:24:55,452
Kita hanya punya 7 hari.

226
00:24:56,495 --> 00:24:59,464
- Ber siap�lah.
- Siap...

227
00:25:01,433 --> 00:25:05,301
Jadi dia menggunakan
pikiran kita untuk mengalahkan?

228
00:25:07,305 --> 00:25:11,503
Ketahuilah, ini sangat penting bagi operasi,

229
00:25:12,310 --> 00:25:15,336
Untuk mendapatkan kegilaan sebanyak itu.

230
00:25:15,514 --> 00:25:20,213
Itu hanya di mengerti sebagai aktivitas setan.

231
00:25:26,291 --> 00:25:27,485
Kau pernah pergi dari tempat ini?

232
00:25:37,235 --> 00:25:40,466
Kepercayaanku harus lebih di utamakan
daripada keinginan pribadiku.

233
00:25:41,473 --> 00:25:48,276
Dan tak lama lagi,
aku mendengar suara Tuhan.

234
00:25:49,381 --> 00:25:51,349
Itu menjelaskan segalanya.

235
00:25:53,385 --> 00:25:55,250
Apa sebenarnya?

236
00:25:55,353 --> 00:25:57,446
Kenapa kau sangat gelisah?

237
00:26:02,427 --> 00:26:07,330
Kau seperti orang yang sedikit ketakutan,
kau bisa membuat orang tergila�, kau tahu?

238
00:26:09,234 --> 00:26:13,227
- Mungkin kita bisa minum bersama nanti atau...
- Tn. Crawford,

239
00:26:14,272 --> 00:26:18,368
Kita di sini dalam perjalanan pribadi.

240
00:26:19,511 --> 00:26:22,275
Tapi yang terpenting...

241
00:26:22,347 --> 00:26:25,373
Kita di sini untuk sesuatu yang lebih besar.

242
00:26:26,284 --> 00:26:28,252
Dari pikiran kita sendiri.

243
00:26:29,387 --> 00:26:32,288
maka kau adalah tawanan yang
lebih parah daripada yang kutahu.

244
00:26:32,490 --> 00:26:36,324
Kau tahu, itu bukanlah hal
yang terutama dalam hidup.

245
00:26:37,529 --> 00:26:40,293
Semua melakukannya, kau tahu.

246
00:26:42,267 --> 00:26:43,461
Dan tak setiap orang tetap hidup.

247
00:26:49,374 --> 00:26:52,343
Jules,

248
00:26:57,248 --> 00:26:59,216
Sudah saatnya.

249
00:27:04,422 --> 00:27:05,514
Apa itu?

250
00:27:06,491 --> 00:27:09,255
Ini milik ayahmu.

251
00:27:17,469 --> 00:27:19,494
Sekarang waktunya untuk bertemu Helix.

252
00:27:39,424 --> 00:27:43,258
Wah, sepertinya kau perlu
kembali ke papan kering.

253
00:27:43,361 --> 00:27:45,488
Kuasa Tuhan itu sangat kuat, temanku.

254
00:27:54,406 --> 00:27:55,395
Sangat kuat!

255
00:27:59,310 --> 00:28:01,437
Kunamakan ini "Sang Pengadil".

256
00:28:02,347 --> 00:28:04,440
Itu nampaknya senjata yang sangat kuat.

257
00:28:04,516 --> 00:28:07,508
Dan mengontrol kualitas anggur perjamuan.

258
00:28:09,320 --> 00:28:10,378
Kau pastilah Jason!

259
00:28:14,426 --> 00:28:16,326
Ayolah Helix, kita tak punya banyak waktu.

260
00:28:16,428 --> 00:28:19,261
Sakramennya sudah dimulai.

261
00:28:19,330 --> 00:28:21,457
Wow, ini terlalu awal.

262
00:28:23,368 --> 00:28:26,531
Tapi dia tak ikut bertarung kan?

263
00:28:28,373 --> 00:28:30,273
Jangan tersinggung.

264
00:28:33,244 --> 00:28:34,506
Kenapa aku tak di beritahu?

265
00:28:35,280 --> 00:28:38,408
Kenapa aku selalu menjadi orang paling
terakhir yang tahu kejadian di sini?

266
00:28:38,483 --> 00:28:43,386
omong�, senjata ini terlihat fantastis.

267
00:28:43,455 --> 00:28:46,219
Kau harus memberinya pelajaran tambahan.

268
00:28:50,361 --> 00:28:52,420
Pelajaran tambahan?

269
00:28:54,365 --> 00:28:58,495
oh sialan, apa ada yang bermain� dengan iblis?

270
00:29:00,405 --> 00:29:05,365
Kau pikir aku bisa mengatasi semua yang
terjadi di sini dalam beberapa jam?

271
00:29:07,312 --> 00:29:08,336
- Ya!
- Ya.

272
00:29:13,384 --> 00:29:15,352
Akan kucoba apa yang bisa kulakukan.

273
00:29:19,457 --> 00:29:24,394
Baju pelindungmu tahan dari
ledakan Arkan Malaikat ke tujuh!

274
00:29:24,462 --> 00:29:30,230
Ini sangat penting saat berhadapan
dengan wujud mahluk lain.

275
00:29:30,335 --> 00:29:35,534
Dan yang lebih tua dari logam ini adalah
persenjataan yang kami temukan dalam kitab perjanjian.

276
00:29:38,343 --> 00:29:41,278
Dia bicara soal pakaian aneh ini?

277
00:29:49,487 --> 00:29:52,422
Pelurunya membentuk menjadi proyektil!

278
00:29:52,490 --> 00:29:57,325
Dan senjata itu terbuat dari air.

279
00:29:57,362 --> 00:29:59,421
Air suci dari gereja.

280
00:30:00,298 --> 00:30:02,425
Itu sebabnya di taruh di sini,
betul begitu pastor?

281
00:30:03,334 --> 00:30:06,326
Atau kita tak pernah bisa keluar dari sini.

282
00:30:06,437 --> 00:30:08,302
Kota Surga.

283
00:30:08,540 --> 00:30:16,413
Tembakan meleset tidak mengenai keluarga
itu bagus, karena Diekmen adalah penembak buruk!

284
00:30:20,552 --> 00:30:29,324
Itu juga akan melindungi dirimu dari
mahluk setan yang ada di sekitar kita.

285
00:30:29,427 --> 00:30:34,387
Selain itu ada juga kemampuan telekinesis.

286
00:30:34,499 --> 00:30:37,468
Kekuatan super ada batasnya.

287
00:30:37,502 --> 00:30:40,471
Konsekuensi adalah pembalikan dari manusia.

288
00:30:41,439 --> 00:30:43,498
bahkan senjata ini pun punya kelemahan.

289
00:30:44,275 --> 00:30:48,302
Gaia pasti mencarinya
dan mengeksploitasi mereka.

290
00:30:52,450 --> 00:30:57,251
Senjata ini, salah satu
senjata pribadi favoritku.

291
00:30:57,322 --> 00:31:04,387
Ini akan berguna melawan mahluk materi,
anehnya tak berguna untuk jarak pendek.

292
00:31:12,470 --> 00:31:18,238
Ini tergantung dari tingkat iblis
yang mempengaruhi korbannya.

293
00:31:22,547 --> 00:31:32,320
Garis darahmu akan membuat senjata ini
takkan bisa beroperasi karena teledor.

294
00:31:41,266 --> 00:31:45,225
Ya, tapi...

295
00:31:45,403 --> 00:31:50,306
Salib dan air suci tetaplah alat terbaik,
jangan lupakan dasar itu.

296
00:31:50,341 --> 00:31:55,472
Aku tahu itu, tapi jangan lupa senjata terbaik.

297
00:32:08,459 --> 00:32:10,518
Yang itu kunamakan granat suci.

298
00:32:15,533 --> 00:32:22,302
Air suci yang punya efek ledakan,
berhati�lah dengan benda itu.

299
00:32:23,541 --> 00:32:29,446
Aku masih punya banyak senjata lain
yang berfungsi dengan baik.

300
00:32:30,281 --> 00:32:31,305
Mereka semua siap di gunakan.

301
00:32:31,416 --> 00:32:36,285
Sayangnya Diekmen,

302
00:32:36,421 --> 00:32:38,446
tak mengizinkan untuk diperlihatkan pada kalian!

303
00:32:40,425 --> 00:32:42,290
Helix,

304
00:32:43,361 --> 00:32:46,387
Halaman dua sampai delapan,
apakah kau ingat?

305
00:32:47,298 --> 00:32:49,425
Tidak menginterpretasikan mereka?

306
00:32:49,534 --> 00:32:53,470
Aku kuatir itu tak bisa,
mereka perlu belajar dari dasar.

307
00:32:54,339 --> 00:32:56,432
- Ku ambil yang ini saja, anak nakal.
- Wow, wow!

308
00:32:58,276 --> 00:33:00,335
Itu bukan untukmu.

309
00:33:03,314 --> 00:33:05,339
Lalu, apa yang kudapatkan?

310
00:33:07,418 --> 00:33:09,318
Ini dia.

311
00:33:13,391 --> 00:33:15,325
Apa yang harus kulakukan dengan benda ini?

312
00:33:17,528 --> 00:33:19,257
Kau cari tahu saja sendiri.

313
00:33:23,301 --> 00:33:26,236
Para Iblis akan meremehkanku.

314
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
Para setan itu akan menghancurkanku.

315
00:33:48,359 --> 00:33:52,295
Terima kasih. Hmmm...

316
00:33:52,497 --> 00:33:57,400
Aku menunggumu.

317
00:34:28,399 --> 00:34:31,459
Apa kabar Kitty?

318
00:35:58,289 --> 00:36:02,453
Mulai terasa panas di sini.

319
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
Ini benar� panas.

320
00:36:43,301 --> 00:36:45,360
Ada sesuatu yang tidak benar disini.

321
00:38:20,464 --> 00:38:24,491
Merasa tidak untuk meminta pengampunan.

322
00:38:25,236 --> 00:38:26,260
Katakan namamu.

323
00:38:26,404 --> 00:38:28,269
Untuk banyaknya dosa!

324
00:38:28,406 --> 00:38:31,398
- Itu sudah dipastikan.
- Berdoa pada Tuhan.

325
00:38:31,542 --> 00:38:34,477
Casdaye mendatangi jiwamu.

326
00:38:35,246 --> 00:38:39,342
Biarkan jiwamu bertobat,
dengan Nama Kristus,

327
00:38:39,517 --> 00:38:41,508
Dan Roh kudus.

328
00:38:43,321 --> 00:38:44,288
Kau tidak apa�?

329
00:38:55,333 --> 00:38:56,265
Jason!

330
00:38:56,367 --> 00:38:57,459
Pergi!

331
00:39:17,321 --> 00:39:20,381
Lain kali berikan aku lebih daripada salib
sebelum kau mengirimkanku dalam baku tembak.

332
00:39:21,492 --> 00:39:23,426
Baik.

333
00:39:23,494 --> 00:39:26,258
Kau perlu belajar sesuatu.

334
00:39:32,470 --> 00:39:34,461
Disana pasti ada sesuatu yang dilewatkan.

335
00:39:36,440 --> 00:39:37,407
Corentium?

336
00:39:42,413 --> 00:39:44,244
Lates de Pa.

337
00:39:46,450 --> 00:39:50,477
Pada akhir era penguburan, manusia harus
membuktikan berharganya pengampunan Tuhan.

338
00:39:51,389 --> 00:39:57,294
Makhluk buas dan Bambone. Harus mendapatkan
pengorbanan dengan perintah untuk tetap bersama,

339
00:40:04,402 --> 00:40:08,395
Aku dalam perjalanan dan kau pergi.

340
00:40:12,510 --> 00:40:14,307
Aku tidak bermaksud menakutkanmu.

341
00:40:14,412 --> 00:40:16,346
Tidak apa�.

342
00:40:16,414 --> 00:40:18,348
Aku melihatmu membaca buku Sat.

343
00:40:21,452 --> 00:40:25,286
Kau tahu, bahwa kau seindah hari
saat kau dibawa kepada kami.

344
00:40:26,357 --> 00:40:30,259
Jika ada apapun yang bisa kubantu,
kita bisa bicarakan.

345
00:40:30,361 --> 00:40:32,488
Tolong, tak perlu sungkan.

346
00:40:33,297 --> 00:40:36,357
Aku perlu bicara dengan Bapa Diekmen,
Jadi, permisi. Maaf.

347
00:40:40,304 --> 00:40:42,363
Loreal.

348
00:40:44,275 --> 00:40:47,301
Tolong berikan Father of Prodigy-nya.

349
00:40:47,411 --> 00:40:48,469
Di mejaku.

350
00:40:56,454 --> 00:40:59,321
Vlaterti sedih, kau tidak tahu itu.

351
00:40:59,356 --> 00:41:01,347
Apa itu sama, Diekmen?

352
00:41:01,459 --> 00:41:03,393
Bisa membuat anak terlihat bagus.

353
00:41:05,529 --> 00:41:07,258
Apa itu?

354
00:41:08,499 --> 00:41:10,467
Ini memang masuk akal.

355
00:41:10,534 --> 00:41:13,230
Sudah kukatakan padamu itu dari awal.

356
00:41:13,370 --> 00:41:14,394
Menurut gulungannya,

357
00:41:14,505 --> 00:41:17,235
Casdaye hanyalah penjaga pintu.

358
00:41:18,309 --> 00:41:19,367
Apa artinya itu?

359
00:41:19,443 --> 00:41:23,345
Begitulah artinya,
disana ada pemainnya.

360
00:41:24,515 --> 00:41:26,506
Kupikir kita sudah sampai.

361
00:41:32,523 --> 00:41:36,289
Hei? Apa kau tidak lupa sesuatu?

362
00:41:36,360 --> 00:41:38,260
Ayolah, masih ada senjata lainnya.

363
00:41:39,463 --> 00:41:40,430
Benar.

364
00:41:41,432 --> 00:41:43,366
Ini dia.

365
00:41:44,435 --> 00:41:47,268
Hei, kenapa milikmu lebih besar?

366
00:41:56,413 --> 00:41:58,381
Jangan bergerak!

367
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
Louis?

368
00:42:01,352 --> 00:42:02,444
Ya?

369
00:42:03,387 --> 00:42:04,513
Dan kau siapa?

370
00:42:06,323 --> 00:42:08,484
Aku Bapa Diekmen.

371
00:42:08,526 --> 00:42:11,495
Dan ini bawahanku.

372
00:42:13,464 --> 00:42:16,262
Aku percaya kau tahu kenapa kami disini.

373
00:42:20,371 --> 00:42:22,236
Kau tidak boleh memiliki itu.

374
00:42:26,310 --> 00:42:30,406
Louis, Aku tidak harus memberitahumu.
Jika kau tidak membiarkan kami
melakukan pekerjaan kami.

375
00:42:30,514 --> 00:42:34,314
-  Konsenkuensi...
-  Dan apa konsenkuensimu?

376
00:42:37,354 --> 00:42:38,480
Itu puteriku!

377
00:42:54,271 --> 00:42:55,499
Iblis.

378
00:44:04,308 --> 00:44:08,244
Dengan kuasa yang diatas!

379
00:44:09,413 --> 00:44:13,315
Dengan kuasa diatas!
Ku perintahkan kau turun!

380
00:44:14,418 --> 00:44:17,387
- Kenapa kau disini?
- Kau manusia lemah menyedihkan.

381
00:44:17,521 --> 00:44:21,321
Kami semua akan hidup
bersamaan denganmu segera.

382
00:44:21,392 --> 00:44:23,257
Dimana Casdaye?

383
00:44:23,460 --> 00:44:27,226
Kau tidak punya petunjuk, kan?
Kalian semua akan melayaniku di neraka!

384
00:44:27,297 --> 00:44:28,491
Sama seperti ayahmu!

385
00:44:29,266 --> 00:44:30,255
Lihat, omong kosong lagi!

386
00:44:31,301 --> 00:44:38,503
Dengan nama Tuhan, usirlah roh ini,
kembalikan ke asalnya.

387
00:44:39,510 --> 00:44:44,243
Dengan nama Tuhan, berikan aku kekuatan.

388
00:44:47,418 --> 00:44:49,386
Aku selesai!

389
00:44:51,388 --> 00:44:54,414
Wow, itu cukup buruk untuk pulang.

390
00:44:56,360 --> 00:44:58,351
Jangan biarkan makhluk itu mendapatkanmu, Jason.

391
00:44:58,462 --> 00:45:01,226
Disana banyak yang kita harus capai.

392
00:45:02,466 --> 00:45:04,331
Apa yang terjadi?

393
00:45:04,401 --> 00:45:08,428
Semua yang sudah kuhabiskan beberapa hari,
dilempar ke dinding dan di ludahi oleh antek� setan.

394
00:45:09,473 --> 00:45:11,498
Semua yang terjadi yaitu
harusnya aku tidak disini.

395
00:45:13,243 --> 00:45:16,371
Ini adalah kemauan ayahmu, aku tahu.

396
00:45:16,447 --> 00:45:17,505
Dia tidak disini, kan?

397
00:45:19,349 --> 00:45:21,340
Apa aku melewatkan sesuatu?

398
00:45:22,286 --> 00:45:25,449
Ayahmu percaya pada sesuatu
yang lebih besar dari dirinya.

399
00:45:26,390 --> 00:45:29,450
Dia melakukan semua yang dia bisa
untuk melindungimu dan keluarga ini.

400
00:45:31,395 --> 00:45:33,454
Jika kita tidak menghentikan Casdaye sekarang,

401
00:45:34,264 --> 00:45:36,323
semua yang kau perjuangkan akan hilang.

402
00:45:40,370 --> 00:45:44,329
Dan aku sudah menemukan
sesuatu yang menarik dalam ramalan.

403
00:45:45,275 --> 00:45:46,367
Semoga beruntung dengan itu.

404
00:45:54,251 --> 00:45:57,311
Oke, bisa seseorang katakan padaku
apa yang baru saja terjadi?

405
00:45:58,288 --> 00:46:01,257
Siapa yang melempar Jesus
di meja seperti itu?

406
00:46:01,358 --> 00:46:03,326
Ayolah!

407
00:46:07,431 --> 00:46:10,264
- Bapa?
- Rosa?

408
00:46:11,435 --> 00:46:14,302
Kami akan berdoa untuk keluargamu,
tapi sedang sibuk sekarang ini.

409
00:46:14,438 --> 00:46:18,340
Apa kau bisa melakukannya? Kau berjanji
jika kubayar, seseorang akan datang.

410
00:46:19,543 --> 00:46:23,240
Harusnya mengerti seberapa kecil kontribusimu.

411
00:46:24,314 --> 00:46:27,477
Lihat, aku akan bicara pada Bapa Tollman
untuk mencari sesuatu yang akan dilakukan.

412
00:46:28,318 --> 00:46:30,513
- Oke? Aku harus...
- Bapa? Tolong..

413
00:46:31,288 --> 00:46:32,380
- Aku harus pergi untuk pengakuan.
- Tidak. Bapa?

414
00:46:45,335 --> 00:46:46,495
Maafkan aku, Bapa.

415
00:46:47,504 --> 00:46:50,337
Aku berdosa.

416
00:46:50,541 --> 00:46:53,476
Baik, Tuhan sudah siap memaafkanmu
jika kau mencari pengampunan.

417
00:46:54,278 --> 00:46:55,472
Tapi kau harus bersedia berubah.

418
00:46:57,281 --> 00:46:59,306
Takutnya aku tidak bisa, Bapa.

419
00:47:00,417 --> 00:47:02,442
Aku disini dan tidak akan berhenti.

420
00:47:04,488 --> 00:47:07,480
Sampai aku menyingkirkan The Cloth.

421
00:47:09,259 --> 00:47:10,419
Casdaye?

422
00:47:14,331 --> 00:47:16,492
Ini perusakan janji.

423
00:47:19,303 --> 00:47:22,397
Mereka mengatakan semua ini
akan menjadi kejahatan.

424
00:47:24,408 --> 00:47:27,275
Kuharap dia lebih mengasihi.

425
00:47:28,278 --> 00:47:30,439
Daripada aku.

426
00:47:49,266 --> 00:47:51,325
Ayolah, Julia.

427
00:47:52,536 --> 00:47:55,369
Apa nama yang dibawa
tidak ada jawabannya?

428
00:48:01,411 --> 00:48:03,208
Jul, ayolah.

429
00:48:03,347 --> 00:48:05,247
Aku tahu, kau telah membiarkan dia masuk.

430
00:48:05,415 --> 00:48:06,473
Ini hal yang buruk.

431
00:48:21,298 --> 00:48:23,391
Aku tidak tahu bagaimana
mengatakan ini, tapi...

432
00:48:23,467 --> 00:48:26,231
...aku melihat kalau hal ini
tidak bekerja dengan baik.

433
00:48:27,471 --> 00:48:30,235
Maksudku, kau gadis yang baik, tapi...

434
00:48:30,507 --> 00:48:32,407
...ini tidak akan bisa menjadi serius.

435
00:48:54,331 --> 00:48:59,291
Akan kutunjukan padamu yang sebenarnya.

436
00:49:01,338 --> 00:49:04,432
Kau pikir kau mengerti
apa artinya nanti?

437
00:49:07,244 --> 00:49:11,442
Kutunjukkan padamu
arti hasrat sesungguhnya,

438
00:49:11,515 --> 00:49:13,278
dari seorang pria.

439
00:49:18,488 --> 00:49:21,321
Kegelapan akan menelanmu!

440
00:49:26,530 --> 00:49:28,498
Pergi dari tubuhnya!

441
00:49:35,405 --> 00:49:37,396
Tak ada yang bisa melukaiku.

442
00:49:44,414 --> 00:49:46,348
Terima ini.

443
00:49:50,387 --> 00:49:52,355
Apa lagi yang bisa kau lakukan?

444
00:50:01,331 --> 00:50:02,389
Kan sudah kukatan padamu,

445
00:50:05,302 --> 00:50:06,269
Jalang!

446
00:50:27,290 --> 00:50:28,257
Laurel.

447
00:50:28,458 --> 00:50:30,221
Hai.

448
00:50:31,328 --> 00:50:33,455
Aku tahu alamatmu dari Bapa Diekman.

449
00:50:35,365 --> 00:50:38,334
Baju biasa yang kau pakai,
maksudku...

450
00:50:38,335 --> 00:50:39,427
aku tidak tahu kau bisa.

451
00:50:41,405 --> 00:50:44,397
Begitulah, sejarahwan, bukan pengasuh.

452
00:50:44,508 --> 00:50:47,272
Aku bebas memakai baju apa pun ke lokasi.

453
00:50:48,278 --> 00:50:50,303
Dilihat manusia itu hal yang bagus.

454
00:50:51,481 --> 00:50:53,244
Terima kasih.

455
00:50:54,384 --> 00:50:55,476
Aroma apa itu?

456
00:50:56,286 --> 00:50:58,413
- Aromanya seperti perak.
- Silahkan masuk.

457
00:51:02,392 --> 00:51:04,223
Apa yang terjadi disini?

458
00:51:04,461 --> 00:51:06,452
Dan ada gadis baik mampir.

459
00:51:07,297 --> 00:51:08,491
Kami sedikit berbincang�.

460
00:51:09,466 --> 00:51:14,301
Aku ingin perjalanan, dia ingin kebutaan,
tapi ku pikir dia menginginkan jiwaku.

461
00:51:14,471 --> 00:51:16,336
Pasti ada sesuatu yang kuat.

462
00:51:19,276 --> 00:51:23,235
Masalah telah di temukan sepanjang
waktu dan tidak ada perubahaan.

463
00:51:25,282 --> 00:51:26,249
Kau ingin minum?

464
00:51:28,385 --> 00:51:30,319
Apa pacarmu yang menulis ini?

465
00:51:30,387 --> 00:51:33,447
Mantan, sudah kukatakan padamu.

466
00:51:36,426 --> 00:51:40,453
Masih ada banyak iblis yang
berhubungan dengan manusia.

467
00:51:41,531 --> 00:51:44,523
Jadi mereka bisa berhubungan dengan iblis.

468
00:51:45,469 --> 00:51:47,300
Aku jalannya.

469
00:51:47,471 --> 00:51:48,460
Kau adalah jalannya.

470
00:51:50,340 --> 00:51:53,434
Maksudku, aku melihat ini
sejak pembacaan ku sebelumnya.

471
00:51:56,346 --> 00:51:57,370
Apa maksudmu?

472
00:51:58,381 --> 00:52:06,345
Ini berarti, Costain hanya
satu potongan dari teka-teki.

473
00:52:07,357 --> 00:52:14,263
Itu berarti, Bellzebub tidak hanya
mencoba berjalan di antara kita.

474
00:52:17,400 --> 00:52:19,231
Dia mencoba membawa neraka bersamanya.

475
00:52:23,306 --> 00:52:27,299
Aku mulai menyangkal isu yang beredar
tentang aku adalah anak dari ayahku.

476
00:52:29,446 --> 00:52:32,313
Kelihatannya dia inginkan yang terbaik untukmu.

477
00:52:33,383 --> 00:52:37,319
Ya, benar. Kupikir dia menyalahkanku
atas kematian ibuku karena melahirkanku.

478
00:52:39,456 --> 00:52:43,358
Seseorang wanita yang
tidak bersalah menerima itu.

479
00:52:43,527 --> 00:52:44,494
Itu yang kupercaya.

480
00:52:48,465 --> 00:52:50,330
Katakan padaku tentang kejadian itu.

481
00:52:55,305 --> 00:52:58,206
Dan kemudian orang tuaku menjemputku.

482
00:52:58,508 --> 00:53:00,442
Sedang hujan dan jalanan licin.

483
00:53:01,411 --> 00:53:06,439
Dan yang ku ingat ayahku mengajarkan
tentang semua peralatan yang kubutuhkan.

484
00:53:07,317 --> 00:53:09,285
Dia terus memaksa anaknya.

485
00:53:10,453 --> 00:53:13,479
Ady pun kehilangan pekerjaan
dan anak� bercerai berai.

486
00:53:14,524 --> 00:53:16,424
Dia mulai minum�.

487
00:53:16,459 --> 00:53:19,394
Satu demi satu,
tidak ada yang bisa mengendalikannya.

488
00:53:29,339 --> 00:53:31,330
Orang� berlumuran darah.

489
00:53:33,476 --> 00:53:37,435
Aku bangun dengan melihat
disekelilingku terbakar, kekacauan.

490
00:53:38,348 --> 00:53:39,508
Tapi ayahku,

491
00:53:41,251 --> 00:53:42,513
dia tidak takut sama sekali.

492
00:53:47,424 --> 00:53:50,257
Karena inilah yang orang�
bicarakan dimanapun.

493
00:53:50,327 --> 00:53:54,491
Apa yang akan kau katakan saat
kau menghembuskan nafas terakhirmu?

494
00:53:55,398 --> 00:53:59,334
Seperti saat ini. Kau ingin tahu
apa yang dia katakan padaku?

495
00:54:01,471 --> 00:54:03,439
Dia melihatku dan berkata,

496
00:54:04,374 --> 00:54:07,275
"Beop". Itu saja.

497
00:54:10,447 --> 00:54:14,474
Aku mulai mengerti hubunganmu dengan ayahmu.

498
00:54:15,385 --> 00:54:20,379
Tapi aku tahu seberapa sedih
kehidupannya, untuk membiayai.

499
00:54:21,491 --> 00:54:24,392
Banyak yang layak, namun
dunia akan tetap berakhir.

500
00:54:26,529 --> 00:54:28,463
Semua orang mati, Jason.

501
00:54:29,332 --> 00:54:31,266
Tapi tidak semua orang hidup.

502
00:54:33,503 --> 00:54:36,370
Dengar, Bapa Diekmen membutuhkanmu.

503
00:54:37,474 --> 00:54:41,467
Bapa Diekmen, telah di serang,
oleh Constain di gereja utara.

504
00:54:42,379 --> 00:54:44,313
- Bagaimana itu bisa?
- Aku tidak tahu.

505
00:54:44,481 --> 00:54:48,315
Dan aku percaya kalau semua
orang tidak mengikuti peraturan.

506
00:54:49,319 --> 00:54:55,451
Ada isu Bapak Diekmen, telah berani
memaksa merubah keadaan dengan paranormal.

507
00:54:56,359 --> 00:54:58,350
Korupsi di gereja, figur yang bagus.

508
00:54:58,428 --> 00:55:02,262
Tidak ada hal korupsi di gereja, Jason.

509
00:55:03,433 --> 00:55:06,527
Satu�nya gereja yang
pernah ada, hidup dengannya.

510
00:55:09,372 --> 00:55:12,398
Bapa Diekmen di temukan dengan 3000 koin.

511
00:55:13,543 --> 00:55:16,478
Banyak hal yang tidak bisa di jelaskan.

512
00:55:18,381 --> 00:55:21,248
Terdengar bagiku bukan orang yang buruk.

513
00:55:24,354 --> 00:55:26,288
Neraka mendatangi bumi.

514
00:55:27,290 --> 00:55:29,349
Dan kau terlalu sibuk mengurus dirimu sendiri.

515
00:55:29,392 --> 00:55:30,381
Bahkan sudah menyadarinya.

516
00:55:30,460 --> 00:55:33,452
Aku bahkan tidak tahu kalau aku berpikir
datang kemari bisa membuat perubahan.

517
00:55:40,437 --> 00:55:46,342
Dan kau bisa memaafkan Ady, karena
kau tenggelam di dalam truk itu.

518
00:55:50,480 --> 00:55:52,345
Kupikir kau butuh bantuanku.

519
00:55:52,382 --> 00:55:53,440
Kami melakukannya tanpamu.

520
00:55:54,517 --> 00:55:56,417
Tanpaku tidak akan terbuka.

521
00:56:30,320 --> 00:56:32,379
329, keren juga.

522
00:56:35,458 --> 00:56:36,390
Ady.

523
00:56:42,432 --> 00:56:43,421
Ady.

524
00:56:45,301 --> 00:56:47,269
Aku masuk, pintunya terbuka.

525
00:56:49,272 --> 00:56:53,402
Aku ingin memberitahumu
tentang apa yang terjadi dan...

526
00:56:53,543 --> 00:56:57,479
Kudapatkan alamat ini dan aku hanya ingin
mengatakan padamu yang sesungguhnya terjadi.

527
00:56:59,382 --> 00:57:00,406
Ady?

528
00:57:04,320 --> 00:57:05,514
Oh, kau pasti bercanda.

529
00:57:09,426 --> 00:57:11,360
Bagaimana dengan panggilan rumah?

530
00:57:11,461 --> 00:57:13,224
Itu bisa membantu.

531
00:57:13,329 --> 00:57:14,353
Dimana itu?

532
00:57:18,401 --> 00:57:20,301
Kami mendapatkan lokasi Costain.

533
00:57:20,403 --> 00:57:22,496
Dia berada di Sparkle Dante.

534
00:57:23,406 --> 00:57:25,340
Dan itu bukan bagian yang terbaik.

535
00:57:26,276 --> 00:57:28,369
Terutama malam ini adalah malam khusus.

536
00:57:28,445 --> 00:57:31,346
Bukan karena para wanita bebas,
tapi karena...

537
00:57:32,315 --> 00:57:33,441
...ini hari terakhir.

538
00:57:34,451 --> 00:57:41,289
Mereka kerasukan seperti ini, kami percaya
semua benda ini yang di butuhkan, untuk melewatinya.

539
00:57:41,491 --> 00:57:43,356
Itu berarti, kekacauan ini harus di hentikan.

540
00:57:44,327 --> 00:57:45,316
Hadiah ada di meja.

541
00:57:49,332 --> 00:57:51,425
Ayahmu punya kebulatan tekad yang sama.

542
00:57:52,469 --> 00:57:54,437
Semangat yang sama.

543
00:57:58,308 --> 00:58:00,333
Aku ingat terakhir kali melihat wajahnya.

544
00:58:02,378 --> 00:58:04,471
Dia memegangi gadis yang kerasukan.

545
00:58:05,381 --> 00:58:07,372
Salah satu yang tidak menerima perintah.

546
00:58:08,451 --> 00:58:10,316
Kenapa dia tidak menyerah?

547
00:58:11,354 --> 00:58:14,221
Ayahmu punya kemampuan yang
lebih baik dari pada semua orang.

548
00:58:14,457 --> 00:58:16,254
Dan hari itu,

549
00:58:18,461 --> 00:58:20,326
dia melihat Tuhan.

550
00:58:24,367 --> 00:58:28,326
Bapa mengatakan, tidak pernah melihat
siapa pun diliputi kerasukan sekuat itu.

551
00:58:29,372 --> 00:58:32,239
Semua iblis di haruskan memusnahkan anak�.

552
00:58:34,410 --> 00:58:36,344
Tapi ayahmu punya kebijaksanaan yang lain.

553
00:58:36,412 --> 00:58:39,279
Aku disana memegang tangannya.

554
00:58:39,516 --> 00:58:41,484
Diriku dan jiwaku,

555
00:58:42,352 --> 00:58:45,378
telah terpisah dengan dua identitas.

556
00:58:47,257 --> 00:58:51,353
Dia melihatku dan berkata,
"Pertarungan di antara kebaikan dan kejahatan,

557
00:58:52,462 --> 00:58:59,493
hanya ada satu tempat di puncak,
untuk kehidupan.

558
00:59:03,406 --> 00:59:06,273
Sebagai yang termulia".

559
00:59:09,512 --> 00:59:11,343
Kau terbuka.

560
00:59:14,284 --> 00:59:17,481
Aku sangat benci untuk
menghentikan saat seperti ini.

561
00:59:18,354 --> 00:59:21,414
Kau harus pergi waktu tengah malam
untuk menyebrang permulaan.

562
00:59:22,458 --> 00:59:24,289
Bukalah, Jason.

563
00:59:27,530 --> 00:59:29,225
Benar.

564
00:59:31,301 --> 00:59:34,327
ku hargai dedikasi pada hal kecil.

565
00:59:36,372 --> 00:59:39,364
Aku percaya sedikit perintah tuhan.

566
00:59:42,512 --> 00:59:44,275
Amin, Bapa.

567
00:59:44,447 --> 00:59:45,379
Amin.

568
00:59:49,485 --> 00:59:50,452
Masukkan mereka ke Neraka.

569
01:03:23,332 --> 01:03:24,321
Ini akan baik� saja.

570
01:03:25,301 --> 01:03:27,394
Urus saja sendiri masalahmu.

571
01:03:30,373 --> 01:03:31,465
Kau bisa merubahnya.

572
01:03:36,279 --> 01:03:38,247
Ku bilang padamu,

573
01:03:41,450 --> 01:03:43,350
Kau harus melindunginya.

574
01:03:51,327 --> 01:03:53,318
Tidak mungkin!

575
01:04:07,443 --> 01:04:10,241
Itu semua yang harus kau tahu.

576
01:04:10,279 --> 01:04:11,337
Manusia.

577
01:04:14,383 --> 01:04:17,216
Kau melakukannya sangat baik di legiunku.

578
01:04:28,397 --> 01:04:30,262
Sudah terlambat.

579
01:04:30,366 --> 01:04:32,231
- Bagaimana menurutmu?
- Itu memberikan jawaban.

580
01:04:38,241 --> 01:04:41,301
Kita harus berterima kasih,
dengarkan ini.

581
01:04:43,379 --> 01:04:46,280
Kau tak punya alasan tentang ini.

582
01:04:46,449 --> 01:04:54,413
Ya, kau tuliskan semua yang kita butuhkan.

583
01:04:57,360 --> 01:04:59,351
Kau tahu kau bisa merubahnya.

584
01:05:00,263 --> 01:05:02,288
Meskipun kita bisa kesini.

585
01:05:02,498 --> 01:05:04,363
Seperti yang kita lakukan.

586
01:05:04,433 --> 01:05:08,233
Ada beberapa jalan.

587
01:05:08,304 --> 01:05:12,297
Aku tidak bisa menunggu hal ini.
Hal yang manis.

588
01:05:34,297 --> 01:05:37,357
Kau meninggalkan tangan kita pada
salah satu dari kita.

589
01:05:38,401 --> 01:05:44,465
bagaimana perasaanmu bisa membuat itu?

590
01:05:45,474 --> 01:05:47,305
Apa yang harus kukatakan?

591
01:05:47,476 --> 01:05:49,410
Di neraka.

592
01:06:01,390 --> 01:06:05,326
Kau akan gagal.

593
01:06:18,507 --> 01:06:22,443
Lewis.

594
01:06:26,515 --> 01:06:29,211
Kau percaya padaku?

595
01:06:45,301 --> 01:06:49,237
- Bagaimana kau.
- Aku bisa merasa bebas.

596
01:06:50,439 --> 01:06:53,408
Kau bilang seperti itu.

597
01:06:53,476 --> 01:06:56,309
Semuanya disana?

598
01:06:57,279 --> 01:07:00,442
Katakanlah.

599
01:07:03,452 --> 01:07:08,253
Kau biarkan aku melakukan ini.

600
01:07:08,357 --> 01:07:13,522
Api yang akan membinasakanmu!

601
01:07:15,331 --> 01:07:22,294
Kau tidak akan berperilaku seperti itu.

602
01:07:32,281 --> 01:07:34,215
Kita akan bereskan semua ini, oke?

603
01:07:40,322 --> 01:07:41,448
Tidak.

604
01:07:46,328 --> 01:07:47,295
Aku mengerti.

605
01:07:51,300 --> 01:07:53,291
Aku mengerti, ini sulit.

606
01:07:53,369 --> 01:07:55,337
Seharusnya lebih kurang.

607
01:08:00,509 --> 01:08:01,498
Dimana Laurell?

608
01:08:03,412 --> 01:08:05,312
Dengarlah,

609
01:08:07,450 --> 01:08:09,315
Ia sudah dibawa.

610
01:08:10,252 --> 01:08:11,310
Oleh siapa?

611
01:08:12,388 --> 01:08:13,480
Nybass.

612
01:08:18,494 --> 01:08:23,363
Nybass berencana untuk
menyelesaikan upacara itu.

613
01:08:24,300 --> 01:08:27,360
Dan ia akan menggunakan
Laurell sebagai gerbang.

614
01:08:27,436 --> 01:08:29,370
Kita membunuhnya, bagaimana itu mungkin?

615
01:08:30,272 --> 01:08:33,264
Dia sudah mati? Bukannya hancur?

616
01:08:42,518 --> 01:08:44,509
Kau memberikan Laurell
untuk menjadi korban.

617
01:08:49,291 --> 01:08:51,521
Tuhan tidak akan mengizinkannya.

618
01:08:57,533 --> 01:08:59,364
Kau ingin bilang padaku
apa yang terjadi?

619
01:08:59,502 --> 01:09:02,494
Ya, ayah bilang padaku untuk
memberikannya kepada Laurel, benar� darurat.

620
01:09:06,308 --> 01:09:07,434
Hal ini sudah siap?

621
01:09:07,510 --> 01:09:09,375
Kau sudah siap ini didapatkan?

622
01:09:09,411 --> 01:09:11,379
Kumohon ambil ini.

623
01:09:12,481 --> 01:09:16,212
Oke, menurutku kau tidak akan
berpikir sekarang.

624
01:09:20,256 --> 01:09:22,281
Bangkit diantara Nybass,

625
01:09:22,324 --> 01:09:25,293
Tidak hanya itu, kau berada dibelakang musuh.

626
01:09:25,427 --> 01:09:28,225
Upacaranya sudah hampir dimulai.

627
01:09:28,464 --> 01:09:31,228
Ya, baiklah, aku dilahirkan
untuk menjadi syarat spiritual.

628
01:09:31,433 --> 01:09:33,424
Kau tidak tahu dimana dia?

629
01:09:33,536 --> 01:09:35,504
- Aku akan mencarinya.
- Tunggu.

630
01:09:36,472 --> 01:09:38,406
Tunggu sebentar.

631
01:09:41,377 --> 01:09:43,470
Kau tidak tahu kemana perginya dia.

632
01:09:44,413 --> 01:09:46,472
Kurasa kita perlu sebuah rencana.

633
01:09:47,449 --> 01:09:51,249
- Oke.
- Oke.

634
01:09:51,353 --> 01:09:53,321
Ya, oke, kita perlu rencana.

635
01:09:54,390 --> 01:09:59,453
Hebat, ini hanya karena
aku melakukan sesuatu yang benar,

636
01:10:13,309 --> 01:10:17,370
- Halo?
- Apa dia menjadi bagian dari dirimu?

637
01:10:18,414 --> 01:10:19,346
Mungkin?

638
01:10:19,515 --> 01:10:21,449
Kau tidak bilang padaku
hal ini sudah cukup rumit?

639
01:10:22,318 --> 01:10:23,478
Aku tidak bilang padamu.

640
01:10:25,421 --> 01:10:27,480
Ku menggunakan waktu ini se baik�nya.

641
01:10:28,290 --> 01:10:30,315
Dan lalu tidak.

642
01:10:30,459 --> 01:10:32,359
Kemana mereka akan membuat pengorbanan itu?

643
01:10:39,435 --> 01:10:40,402
Apa yang kau tahu?

644
01:10:41,270 --> 01:10:43,261
Aku hanya menaruh air suci di pistolku.

645
01:10:44,306 --> 01:10:45,295
Kemana ia membawanya?

646
01:10:47,276 --> 01:10:48,504
Untuk kembali dari semuanya.

647
01:10:50,246 --> 01:10:52,237
Tetapi kau sudah terlambat.

648
01:10:54,350 --> 01:10:57,319
Mendapatkan kabar yang baik,
aku tidak akan membunuhmu.

649
01:10:58,287 --> 01:10:59,345
Tunggu sini, oke?

650
01:11:07,329 --> 01:11:10,264
Menurutmu ini yang mereka inginkan darimu?

651
01:11:19,441 --> 01:11:23,468
Dari beberapa inti,
kau akan mengontrol hidupmu.

652
01:11:24,413 --> 01:11:26,381
Itu yang ayahmu inginkan?

653
01:11:51,473 --> 01:11:53,498
Inilah Canada.

654
01:11:54,343 --> 01:11:56,402
Kau sangat lucu, baiklah.

655
01:11:57,279 --> 01:12:00,248
Diamlah, aku ingin pergi ke gereja.

656
01:12:00,416 --> 01:12:02,407
Hai, sempurna.

657
01:13:22,398 --> 01:13:25,367
Tuhan, tunjukkan jalannya padaku.

658
01:13:32,274 --> 01:13:33,241
Itu tidak berhasil.

659
01:13:45,254 --> 01:13:47,449
Ada lapisan lebih banyak dari
kandungan manusia.

660
01:13:48,257 --> 01:13:50,418
Karenanya pasti ada kandungan
yang baik dan yang jahat.

661
01:13:51,260 --> 01:13:53,490
Aku jalannya, kau jalannya.

662
01:15:22,384 --> 01:15:24,443
- Bapa.
- Tolong aku.

663
01:15:28,423 --> 01:15:29,412
Bagaimana kau bisa kemari?

664
01:15:29,491 --> 01:15:31,356
Aku melayani gereja.

665
01:15:34,396 --> 01:15:37,456
Tinggal masalah waktu sampai
aku tahu tentang tempat ini.

666
01:15:40,269 --> 01:15:42,328
Penyebrangannya sudah selesai.

667
01:15:43,305 --> 01:15:45,296
Apakah ada orang lain?

668
01:15:45,440 --> 01:15:49,467
Peserta pelatihan baru dan
karyawan baru mulai menghilang pagi ini.

669
01:15:49,511 --> 01:15:53,379
Jadi aku turun ke ruang bawah tanah
dan aku diserang.

670
01:15:55,384 --> 01:15:57,352
Kita harus terus bergerak maju.

671
01:16:03,358 --> 01:16:05,292
Tongkat itu berguna untuk ini.

672
01:16:14,236 --> 01:16:15,498
Jadi kelasmu bekerja di atas ini
sepanjang waktu ini?

673
01:16:18,307 --> 01:16:20,298
Ya. Beginilah cara ini dimulai.

674
01:16:20,375 --> 01:16:24,368
Retret pertama di bawah tanah
selama pengasingan kami.

675
01:16:24,413 --> 01:16:28,372
Itu satu�nya waktu
kita bisa kembali ke iman kami.

676
01:16:29,451 --> 01:16:33,353
Mereka berencana untuk menahan
orang� dari gereja di sini.

677
01:16:39,261 --> 01:16:40,455
Laurel!

678
01:16:45,367 --> 01:16:47,301
Laurel, Astaga.

679
01:16:54,242 --> 01:16:56,267
Bapa, aku perlu bantuan disini.

680
01:17:00,349 --> 01:17:01,475
Apakah kau rindu padaku?

681
01:17:02,517 --> 01:17:04,417
Sayangku.

682
01:17:27,542 --> 01:17:32,502
Sebentar lagi, tuanku.

683
01:17:34,516 --> 01:17:36,450
akan tinggal di bumi ini.

684
01:17:38,253 --> 01:17:41,381
Nodai sisanya, mereka lemah.

685
01:17:43,425 --> 01:17:46,485
Jiwa� yang menyedihkan.

686
01:17:50,265 --> 01:17:54,326
Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.

687
01:17:54,403 --> 01:18:00,308
Jadilah kehendakmu, datanglah kerajaanmu,
di bumi seperti di dalam surga.

688
01:18:00,375 --> 01:18:04,402
Jauhkan kami dari percobaan....

689
01:18:15,457 --> 01:18:19,416
Maafkan kami,
semuanya akan segera berakhir.

690
01:18:22,397 --> 01:18:24,490
Dan kami akan membalas dendam.

691
01:18:26,301 --> 01:18:27,393
Lepaskan Laurel.

692
01:18:33,341 --> 01:18:35,502
Pacar kecilmu yang cantik...

693
01:18:39,414 --> 01:18:42,383
berada di tangan yang baik.

694
01:18:54,296 --> 01:18:56,287
Sudah waktunya.

695
01:19:25,260 --> 01:19:27,387
Dengarkan sekarang, Dan.

696
01:19:32,501 --> 01:19:39,202
Datanglah padaku kuasa dari langit
untuk memusnahkan iblis.

697
01:19:39,274 --> 01:19:43,370
Hei iblis, cepat keluar dari tubuh wanita ini,
Aku jalannya, kau jalannya.

698
01:19:46,314 --> 01:19:53,413
Berikan padaku kuasa untuk memusnahkan
iblis, Bakar iblis ini dengan api kudus.

699
01:19:53,522 --> 01:19:57,458
Kasihanilah wanita ini, Bapa.

700
01:20:14,276 --> 01:20:17,268
Jiwamu akan segera menjadi milikku.

701
01:20:21,249 --> 01:20:24,275
Sekarang kau akan melayani
salah satu dari Tuan ku.

702
01:20:34,262 --> 01:20:38,460
- Dialah tuan yang bisa kau gunakan.
- Hei, bajingan.

703
01:20:41,303 --> 01:20:43,294
Musnahlah.

704
01:20:52,314 --> 01:20:53,338
Apakah kau baik� saja?

705
01:20:57,419 --> 01:20:58,408
Apakah ini sudah berakhir?

706
01:21:01,289 --> 01:21:04,224
Kurasa begitu.

707
01:21:14,302 --> 01:21:20,400
Maaf, yang satu ini belum cukup siap.

708
01:21:23,245 --> 01:21:24,473
Kau tahu, kau melewatkan semuanya kan?

709
01:21:26,248 --> 01:21:30,207
- Kita bisa menggunakan rencanamu.
- Itu lucu sekali.

710
01:21:30,385 --> 01:21:32,478
Aku hanya mau mengatakan berhati�lah.

711
01:21:33,255 --> 01:21:34,415
Ngomong�, senjata besar itu payah.

712
01:21:35,423 --> 01:21:38,415
Kau hanya tidak pernah punya
senjata besar sebelumnya, itu masalahmu.

713
01:21:40,262 --> 01:21:43,254
Tapi di pergelangan tangan,
kau harus membuat tanda X?

714
01:21:43,331 --> 01:21:46,459
- Para gadis suka tanda X, kawan.
- Para gadis?

715
01:21:47,369 --> 01:21:49,496
Kau harus lebih sering keluar,
Kukira itu tidak berhasil untuk Laurel.

716
01:21:50,272 --> 01:21:52,331
Itu simbol untuk The Cloth,
apa yang kau bicarakan?

717
01:21:52,507 --> 01:21:55,408
- Apa kita akan melakukan ini semalaman?
- Ya.

718
01:21:58,280 --> 01:22:01,272
Kau lakukan itu kan?
Kau membuat tanda X ketika kau melakukannya, kan?

719
01:22:04,252 --> 01:22:07,312
Ya. Aku membuat tanda X.
Itu yang kumaksud.

720
01:22:12,260 --> 01:22:14,319
AKU ADALAH JALANNYA
KAU ADALAH JALANNYA