﻿5
00:02:04,157 --> 00:02:06,367
Permisi, Sayang.

6
00:02:06,368 --> 00:02:08,577
- Cologne?
- Aku harus segera berangkat.

7
00:02:08,578 --> 00:02:10,079
<i>... 61 derajat di pusat kota.</i>

8
00:02:10,080 --> 00:02:13,104
<i>Di Harrisburg, Wali Kota telah...</i>

9
00:02:17,754 --> 00:02:20,448
Ingat kita akan kedatangan
keluarga Finch malam ini.

10
00:04:25,799 --> 00:04:27,822
- Tidurmu nyenyak?
- Ya.

11
00:04:28,802 --> 00:04:30,803
Mengapa keluarga Finch datang ke rumah kita?

12
00:04:30,804 --> 00:04:35,015
Sudah lama kita tidak melihat mereka,
dan aku pikir kita harus berbaikan dengan Eva.

13
00:04:35,016 --> 00:04:38,102
- Apakah ada acara khusus atau...
- Tidak ada acara khusus.

14
00:04:38,103 --> 00:04:41,355
Dia dulu teman baikmu.
Kau tahu?

15
00:04:41,356 --> 00:04:43,440
Ya.
Kau akan bicara dengan Jill hari ini?

16
00:04:43,441 --> 00:04:46,110
Tidak, aku sudah bicara dengannya kemarin.

17
00:04:46,111 --> 00:04:48,964
Mengapa? Kau mengkhawatirkan dia?

18
00:04:49,406 --> 00:04:50,928
Haruskah aku khawatir?

19
00:04:51,533 --> 00:04:53,351
Mengapa kau tidak menelponnya?

20
00:04:55,245 --> 00:04:57,768
Aku pikir aku akan menelponnya sore ini.

21
00:04:58,289 --> 00:05:00,312
Itu ide yang bagus.

22
00:05:02,460 --> 00:05:03,777
Dia suka dengan pekerjaannya?

23
00:05:04,129 --> 00:05:05,697
Ya, sepertinya begitu.

24
00:05:06,631 --> 00:05:08,529
Dia tidak akan memberitahuku
kalau dia tidak suka.

25
00:05:08,758 --> 00:05:13,159
Tidak, tapi itu dikarenakan kau telah mengatakan
pendapatmu tentang masalah ini begitu jelas.

26
00:05:17,642 --> 00:05:19,119
Dah.

27
00:05:22,522 --> 00:05:24,374
Baiklah, anjing pintar.

28
00:05:25,442 --> 00:05:27,443
Hei. Ayo.

29
00:05:27,444 --> 00:05:28,944
Ayo, hei.

30
00:05:30,113 --> 00:05:32,466
Ayo. Anjing pintar, ayo.

31
00:05:32,824 --> 00:05:35,117
Tidak, jangan...
Hei, kau jahat sekali.

32
00:05:35,118 --> 00:05:38,188
Dia harus belajar cara berenang.
Beginilah caraku mengajari anak-anak.

33
00:05:39,122 --> 00:05:42,226
Bohong. Lagi pula aku yang mengajari
mereka cara berenang.

34
00:05:55,138 --> 00:05:56,490
Sampai nanti.

35
00:05:56,848 --> 00:06:00,623
Wayne, tolong jangan pulang terlambat
lebih dari pukul 6:00, oke?

36
00:06:01,561 --> 00:06:04,540
- Pukul 6:00.
- Ya, aku mohon.

37
00:06:17,577 --> 00:06:21,080
<i>Tidak aktif.
Tekan tombol pelayanan sekarang.</i>

38
00:06:21,081 --> 00:06:22,933
Diamlah.

39
00:06:28,755 --> 00:06:30,881
<i>... optimisme yang menguntungkan...</i>

40
00:06:30,882 --> 00:06:32,780
<i>... tak lama lagi akan memperlihatkan
tanda-tanda rebounding.</i>

41
00:06:33,009 --> 00:06:36,220
<i>Saham Dow Jones turun sepertiga persen,...</i>

42
00:06:36,221 --> 00:06:38,764
<i>... penurunan setengah persen
untuk S&P 500.</i>

43
00:06:38,765 --> 00:06:42,119
<i>Turun hampir 2,5 persen untuk NASDAQ.</i>

44
00:07:46,166 --> 00:07:48,689
Graciela, itu bagus sekali.
Terima kasih.

45
00:08:15,278 --> 00:08:18,222
Hai. Wayne terlambat.
Bisakah kau percaya itu?

46
00:08:18,740 --> 00:08:20,115
- Hai.
- Apa yang dia lakukan?

47
00:08:20,116 --> 00:08:22,618
- Dia bekerja.
- Mengapa dia melakukan itu?

48
00:08:22,619 --> 00:08:25,287
Memangnya ada hal yang baru?
Tom, bisakah kau membuatkan kami minuman?

49
00:08:25,288 --> 00:08:27,331
Ya, dan aku mau Scotch yang enak itu.

50
00:08:27,332 --> 00:08:30,542
Aku ingin bicara dengan Wayne Hayes.
Aku istrinya.

51
00:08:30,543 --> 00:08:33,237
<i>Mohon tunggu sebentar.</i>

52
00:08:35,798 --> 00:08:38,492
<i>Aku khawatir dia tidak ada
di meja kerjanya.</i>

53
00:08:39,928 --> 00:08:41,845
Apakah dia sudah pulang kerja?

54
00:08:41,846 --> 00:08:44,415
<i>Aku tidak tahu,
Nyonya Hayes.</i>

55
00:08:46,142 --> 00:08:48,852
Aku ingin bicara dengan Alex Rice.

56
00:08:48,853 --> 00:08:50,979
<i>Mohon tunggu sebentar.</i>

57
00:08:50,980 --> 00:08:54,149
<i>Dia sudah pulang kerja.
Kau ingin nomor voice mail-nya?</i>

58
00:08:54,150 --> 00:08:56,344
Tidak, terima kasih.

59
00:09:05,662 --> 00:09:07,996
<i>Silahkan tinggalkan pesan.</i>

60
00:09:07,997 --> 00:09:10,520
Aku harap kau dalam perjalanan pulang.

61
00:09:14,170 --> 00:09:16,588
- Seperti biasa, kau memanjakan kami.
- Ya, Eileen.

62
00:09:16,589 --> 00:09:18,632
Semua ini benar-benar lezat.

63
00:09:18,633 --> 00:09:20,842
Sama sekali bukan.
Aku tidak melakukan apa-apa.

64
00:09:20,843 --> 00:09:23,116
Kalau yang ini bukan apa-apa, yah...

65
00:09:23,846 --> 00:09:25,948
Kau pasti sangat beruntung, Tom.

66
00:09:27,976 --> 00:09:30,477
Aku sangat menyesal Wayne tidak ada di sini.

67
00:09:30,478 --> 00:09:33,206
Tidak apa-apa.
Dia tidak pernah menyukai kami.

68
00:10:01,718 --> 00:10:03,218
<i>Apa situasi darurat Anda?</i>

69
00:10:03,219 --> 00:10:04,741
Ya, halo?

70
00:10:05,722 --> 00:10:08,245
Aku ingin melaporkan orang hilang.

71
00:10:38,254 --> 00:10:41,779
- Halo?
<i>- Di sini Detektif Seymour.</i>

72
00:10:42,050 --> 00:10:44,217
Tidak ada tanda-tanda orang
yang memaksa masuk.

73
00:10:44,218 --> 00:10:46,537
Pintunya terkunci, alarm dinyalakan.

74
00:10:47,513 --> 00:10:49,866
Apakah kau tahu alasannya
mengapa dia memarkir mobilnya di sana?

75
00:10:50,850 --> 00:10:52,327
Tidak.

76
00:10:52,810 --> 00:10:54,936
Apakah dia mengenal seseorang
di lingkungan itu?

77
00:10:54,937 --> 00:10:57,356
Tidak, setahuku tidak ada.

78
00:10:57,357 --> 00:11:00,631
Apakah dia sedang mengalami stres?

79
00:11:02,362 --> 00:11:05,011
Tidak, aku rasa tidak.

80
00:11:06,616 --> 00:11:08,559
Berapa tinggi tubuh suamimu?

81
00:11:08,910 --> 00:11:11,536
- Tingginya 1,8 meter.
- Berat badan?

82
00:11:11,537 --> 00:11:14,539
Sekitar 80 kg.

83
00:11:14,540 --> 00:11:16,267
- Warna mata?
- Biru.

84
00:11:16,959 --> 00:11:19,312
<i>Rambut pirang.</i>

85
00:11:20,463 --> 00:11:22,315
Ibu?

86
00:11:26,302 --> 00:11:27,745
Hai.

87
00:11:32,141 --> 00:11:34,142
Bagaimana kabar bayimu?

88
00:11:34,143 --> 00:11:36,746
Tidurnya sering tidak nyenyak.

89
00:11:37,814 --> 00:11:39,940
Aku bertanya-tanya bagaimana
kehidupannya nanti di dunia ini.

90
00:11:39,941 --> 00:11:43,110
Dia akan menjadi pria dewasa
yang hidup dengan ibunya.

91
00:11:43,111 --> 00:11:45,259
Anakmu yang berikutnya akan lebih baik.

92
00:11:46,531 --> 00:11:48,031
Ibu pikir kalian akan mendapatkan sepasang.

93
00:11:48,032 --> 00:11:50,492
Tidak, kami tidak akan memiliki anak lagi.

94
00:11:50,493 --> 00:11:52,595
Dia ada di tempat tidur kami setiap malam.

95
00:11:55,331 --> 00:11:57,183
Oh, Ibu ingin sekali melihat mereka.

96
00:11:58,167 --> 00:12:00,460
Menurutmu mereka akan keluar?

97
00:12:00,461 --> 00:12:02,337
Ya.

98
00:12:02,338 --> 00:12:04,065
Kita lihat saja.

99
00:12:05,299 --> 00:12:08,510
Jadi katakan lagi apa yang dikatakan polisi.

100
00:12:08,511 --> 00:12:10,909
Yah, kebanyakan berupa pertanyaan.

101
00:12:12,640 --> 00:12:16,040
Mereka ingin tahu apakah ada yang
mengganggu pikirannya belakangan ini.

102
00:12:17,353 --> 00:12:19,646
Sepertinya, banyak orang
yang berkeliaran.

103
00:12:19,647 --> 00:12:21,340
Mereka bilang begitu?

104
00:12:22,442 --> 00:12:25,466
Mereka bilang mereka akan
memeriksa sungai.

105
00:12:27,738 --> 00:12:29,511
Tidak, Ayah tidak seperti itu.

106
00:12:32,994 --> 00:12:34,641
Tidak.

107
00:14:30,611 --> 00:14:31,758
Wayne!

108
00:14:34,115 --> 00:14:35,808
Wayne!

109
00:14:51,507 --> 00:14:53,550
- Ya?
- Hai, Wayne.

110
00:14:53,551 --> 00:14:56,469
- Hai.
- Aku tidak tahu apakah kau mengingatku.

111
00:14:56,470 --> 00:14:59,369
Arnold? Arnold Mack dari Hadley.

112
00:15:02,018 --> 00:15:03,461
Itu sudah lama sekali.

113
00:15:03,728 --> 00:15:08,299
Ya, memang sudah lama.
Aku seharusnya memperlihatkan ini padamu.

114
00:15:26,042 --> 00:15:27,519
Sebenarnya apa yang kau lakukan?

115
00:15:27,877 --> 00:15:29,945
Kalau kau berisik aku akan menembak.

116
00:15:49,899 --> 00:15:51,967
Berikan kuncinya.

117
00:15:55,112 --> 00:15:56,839
Tanganmu.

118
00:15:59,200 --> 00:16:01,018
Di belakang punggungmu!

119
00:16:40,324 --> 00:16:43,268
Keluarkan kakimu.
Lepaskan sepatumu.

120
00:16:47,331 --> 00:16:50,901
Sekarang, beritahu istrimu kalau
kau baik-baik saja.

121
00:16:53,170 --> 00:16:54,504
Apakah aku baik-baik saja?

122
00:16:54,505 --> 00:16:56,607
Ya.

123
00:17:02,430 --> 00:17:04,264
Ini Wayne.

124
00:17:04,265 --> 00:17:06,584
Eileen, aku baik-baik saja.

125
00:17:22,616 --> 00:17:24,138
Jill!

126
00:17:27,246 --> 00:17:31,166
Ada kemungkinan mereka mengawasi rumah,
kita harus menganggapnya dengan serius.

127
00:17:31,167 --> 00:17:32,625
Kami akan memasang kamera pengintai...

128
00:17:32,626 --> 00:17:35,479
... dan tinggal bersama kalian
sampai situasi ini teratasi.

129
00:17:36,255 --> 00:17:39,674
Mereka telah memerintahkan untuk mengkonfirmasi
tanda terima kunci dalam iklan pribadi.

130
00:17:39,675 --> 00:17:42,494
Ini adalah modus yang biasa
dalam komunikasi.

131
00:17:42,511 --> 00:17:44,637
Jelas sekali kami ingin mereka
melakukan panggilan telpon.

132
00:17:44,638 --> 00:17:48,333
Jadi kami akan memantau semua panggilan
apabila kami berhasil melakukan itu.

133
00:17:49,351 --> 00:17:53,104
Aku mengerti kehadiran kami di sini
membuat kalian merasa tidak nyaman.

134
00:17:53,105 --> 00:17:57,927
Tapi aku harus meminta kalian untuk
terbuka dengan kami sebisa kalian.

135
00:17:58,194 --> 00:18:02,363
Jadi jika Tuan Hayes mengatakan sesuatu,
sesuatu yang dia pikirkan,...

136
00:18:02,364 --> 00:18:05,058
... sesuatu yang mengganggu pikirannya,
informasi apa pun yang bisa kalian berikan,...

137
00:18:05,326 --> 00:18:07,144
... akan lebih baik untuk kita.

138
00:18:07,661 --> 00:18:13,188
Aku ingin meyakinkan kalian bahwa prioritas
pertama kami adalah keamanan Tuan Hayes.

139
00:18:14,502 --> 00:18:18,448
Dalam situasi seperti ini, kurangnya kendali
bisa menjadi pekerjaan yang paling sulit.

140
00:18:18,881 --> 00:18:21,951
Kami di sini untuk membantu kalian
mendapatkan kembali kendali itu.

141
00:18:23,385 --> 00:18:24,987
Halo.

142
00:18:25,554 --> 00:18:27,680
Darimana saja kau?

143
00:18:27,681 --> 00:18:31,059
- Bicara dengan Lane.
- Bagaimana keadaannya?

144
00:18:31,060 --> 00:18:34,915
Kami menghabiskan sebagian besar waktu
membahas warna benda yang ada di popok Oscar.

145
00:18:35,731 --> 00:18:37,754
Aku berharap FBI menganggap hal itu menarik.

146
00:18:40,069 --> 00:18:42,237
Bagaimana keadaan Ibu?

147
00:18:42,238 --> 00:18:44,181
Dia baik-baik saja.

148
00:18:45,950 --> 00:18:48,519
Aku pikir Ibu merasa
Ayah telah meninggalkannya.

149
00:18:49,161 --> 00:18:51,764
- Dia mengatakan itu padamu?
- Tidak.

150
00:18:53,207 --> 00:18:56,668
Tentu saja tidak.
Ayah tidak akan pernah melakukan itu.

151
00:18:56,669 --> 00:18:58,837
Mengapa tidak?

152
00:18:58,838 --> 00:19:01,548
Karena Ayah akan merasa kehilangan
tanpa Ibu.

153
00:19:01,549 --> 00:19:05,370
Dia mungkin pernah memikirkannya,
tapi dia tidak pernah melakukannya.

154
00:19:05,761 --> 00:19:08,346
Kebanyakan kasus penculikan
di negara ini sangat kecil.

155
00:19:08,347 --> 00:19:10,950
Biasanya dikarenakan oleh
ketidaksepakatan tentang narkoba.

156
00:19:12,059 --> 00:19:16,729
Mereka biasanya menyelesaikannya sendiri.
Seseorang membayar tagihan dan mereka pergi.

157
00:19:16,730 --> 00:19:19,549
Sebuah kasus profil tinggi
adalah hal yang berbeda...

158
00:19:30,619 --> 00:19:32,141
Kita bebas.

191
00:20:23,047 --> 00:20:27,277
Kami akan memulai perjalanan lima menit lagi.
Semuanya baik-baik saja.

192
00:20:42,441 --> 00:20:43,793
Pakai sepatu itu.

193
00:20:59,583 --> 00:21:01,501
Duduklah.

194
00:21:01,502 --> 00:21:03,275
Duduk saja.

195
00:21:04,213 --> 00:21:06,281
Turunkan pantatmu.

196
00:21:11,261 --> 00:21:12,908
Luruskan kakimu.

197
00:22:09,611 --> 00:22:11,195
Tunggu sebentar. Tunggu.

198
00:22:34,011 --> 00:22:35,738
Akan lebih baik tanganmu berada di depan.

199
00:22:36,638 --> 00:22:38,264
Apakah kau keberatan?

200
00:22:38,265 --> 00:22:42,586
Apakah kau keberatan aku membuka jasku dulu?
Sedikit panas di dalam bagasi mobil.

201
00:22:43,854 --> 00:22:45,422
Oke.

202
00:22:56,283 --> 00:22:59,603
Oke. Tangan ke depan.

203
00:23:09,630 --> 00:23:12,483
Baiklah. Kita teruskan.

204
00:23:28,357 --> 00:23:29,458
Oh.

205
00:23:32,903 --> 00:23:34,801
Tidak, aku mohon, duduklah.

206
00:23:35,364 --> 00:23:37,137
Terima kasih.

207
00:23:38,158 --> 00:23:39,760
Pepsi untuk sarapan pagi?

208
00:23:40,577 --> 00:23:42,304
Salah satu kebiasaan burukku.

209
00:23:45,332 --> 00:23:47,625
Semuanya akan dibayar oleh Biro.

210
00:23:47,626 --> 00:23:49,877
Aku tidak tahu apakah itu sudah dijelaskan.

211
00:23:49,878 --> 00:23:51,980
Tidak, tidak apa-apa.

212
00:23:53,423 --> 00:23:55,867
Rumahmu sangat nyaman.

213
00:23:56,510 --> 00:24:00,490
Ya, kami membangunnya sekitar lima,
tidak, enam tahun yang lalu.

214
00:24:02,724 --> 00:24:05,168
Aku harap kami tidak terlalu
mengganggu kalian.

215
00:24:06,353 --> 00:24:09,730
- Tidak. Aku pikir kami akan baik-baik saja.
- Bagus.

216
00:24:09,731 --> 00:24:12,108
Nikmati sarapanmu.

217
00:24:12,109 --> 00:24:13,927
Terima kasih.

218
00:24:28,917 --> 00:24:30,519
Rasanya nyaman setelah kau masuk.

219
00:24:31,920 --> 00:24:33,963
Airnya dingin.

220
00:24:33,964 --> 00:24:35,532
Menjagamu tetap muda.

221
00:24:42,055 --> 00:24:46,184
Kau tahu, Ibu tidak ingat kapan
terakhir kali kita berenang bersama.

222
00:24:46,185 --> 00:24:48,186
Ya, sudah lama sekali.

223
00:24:48,187 --> 00:24:51,587
Ketika kau masih kecil, kami kesulitan
untuk menyuruhnya keluar dari kolam.

224
00:25:02,159 --> 00:25:04,057
Rokok?

225
00:25:06,038 --> 00:25:07,811
Aku sudah berhenti.

226
00:25:09,875 --> 00:25:11,727
Tapi dalam situasi seperti sekarang...

227
00:25:15,797 --> 00:25:18,090
Tidak ada masalah dengan sepatunya?

228
00:25:18,091 --> 00:25:20,468
Maksudku, apakah ukurannya cocok?

229
00:25:20,469 --> 00:25:23,038
Ya, sepatunya bagus.

230
00:25:24,389 --> 00:25:26,241
Tidak, tidak.
Rokok bisa membunuhmu.

231
00:25:26,808 --> 00:25:29,352
Sudah lama aku mencoba untuk
memberitahu istriku, tapi...

232
00:25:29,353 --> 00:25:31,501
Apakah kita akan berbincang-bincang sekarang?

233
00:25:32,439 --> 00:25:33,791
Apakah seperti itu?

234
00:25:34,441 --> 00:25:38,421
Oke. Aku tidak perlu bicara.

235
00:25:59,174 --> 00:26:01,743
Mengapa kau berpikir kalau aku merokok?

236
00:26:07,766 --> 00:26:11,166
Dengar, Arnold, berapa besar uang
yang kita bicarakan di sini?

237
00:26:12,020 --> 00:26:14,772
Aku bisa menelpon pengacaraku.
Berapapun jumlahnya.

238
00:26:14,773 --> 00:26:18,377
Ini tidak ada hubungannya denganku.
Aku hanya melakukan bagian tugasku.

239
00:26:20,153 --> 00:26:23,132
- Apa... Apa bagian tugasmu?
- Sedang aku lakukan. Ini bagian tugasku.

240
00:26:27,786 --> 00:26:29,433
Kau yang mengambil foto-foto itu?

241
00:26:30,038 --> 00:26:32,732
Tidak. Aku bukan fotografer.

242
00:26:34,042 --> 00:26:37,396
Kita sebaiknya melanjutkan perjalanan.
Perjalanan kita masih jauh.

243
00:26:40,048 --> 00:26:42,822
- Kau keberatan mengatakan kemana tujuan kita?
- Maaf. Aku tidak bisa.

244
00:26:45,387 --> 00:26:47,660
<i>Apakah ada perselisihan
yang bisa kau ingat?</i>

245
00:26:48,223 --> 00:26:51,892
Dengan mantan karyawan?
Ada yang merasa tidak puas karena di-PHK?

246
00:26:51,893 --> 00:26:56,063
Orang yang mungkin merasa berhak akan sesuatu?
Sesuatu yang seperti itu?

247
00:26:56,064 --> 00:26:58,417
Setahuku tidak ada.

248
00:26:59,026 --> 00:27:03,321
Aku dengar ada kemarahan karena suamimu
menggunakan mobil buatan asing?

249
00:27:03,322 --> 00:27:05,845
Tidak, hanya ada beberapa surat.
Itu saja.

250
00:27:07,576 --> 00:27:10,578
Sekitar setahun yang lalu setelah dia menjual
saham bisnis penyewaan mobil,...

251
00:27:10,579 --> 00:27:14,415
... dia mengundurkan diri dan mendirikan
perusahaan yang baru, benar?

252
00:27:14,416 --> 00:27:16,334
- Benar.
- Perusahaan konsultan?

253
00:27:16,335 --> 00:27:18,437
- Ya.
- Tapi tidak begitu berhasil.

254
00:27:19,921 --> 00:27:21,255
Tidak.

255
00:27:21,256 --> 00:27:24,300
Lalu dia bekerja sebagai direktur penasihat
di Lennox-Stuart selama dua tahun...

256
00:27:24,301 --> 00:27:27,530
- ... sejak perusahaan konsultan itu ditutup?
- Benar.

257
00:27:30,599 --> 00:27:36,041
Apakah kau mengenal Nona Louise Miller,
mantan karyawati suamimu di Lennox-Stuart?

258
00:27:39,691 --> 00:27:42,795
Ya, suamiku pernah berselingkuh dengannya.

259
00:27:45,072 --> 00:27:48,517
Dan dia mengundurkan diri
dari pekerjaannya pada bulan Juni 2001?

260
00:27:49,951 --> 00:27:52,600
Aku menyuruh dia untuk melepaskannya.

261
00:27:52,996 --> 00:27:54,097
Ah.

262
00:27:55,123 --> 00:27:58,067
Dan sejauh yang kau ketahui, itu adalah
akhir dari hubungan mereka?

263
00:27:58,668 --> 00:28:01,191
Ya, sejauh yang aku tahu.

264
00:28:02,130 --> 00:28:05,132
Dari catatan telpon suamimu
mengindikasikan bahwa mereka...

265
00:28:05,133 --> 00:28:07,907
... secara rutin melakukan hubungan
di atas tanggal tersebut.

266
00:28:29,825 --> 00:28:31,677
Apakah sudah semuanya?

267
00:28:33,995 --> 00:28:37,065
Tentu. Sudah cukup untuk saat ini.
Terima kasih.

268
00:28:45,298 --> 00:28:49,824
Anak-anakku tidak tahu tentang hal ini.
Aku berharap kau tidak memberitahu mereka.

269
00:28:50,512 --> 00:28:52,410
Aku mengerti.

270
00:29:36,558 --> 00:29:38,786
Ham atau tuna?

271
00:29:41,521 --> 00:29:43,168
Ham.

272
00:29:44,107 --> 00:29:45,424
Kita akan membaginya.

273
00:30:01,958 --> 00:30:03,731
Terima kasih.

274
00:30:07,923 --> 00:30:11,926
Kau tahu, Arnold, menurutku kau mungkin
menculik orang yang salah.

275
00:30:11,927 --> 00:30:13,636
- Benarkah?
- Ya.

276
00:30:13,637 --> 00:30:16,661
Kau ingin menculik tetanggaku, Tuan Shipley.
Dia sangat kaya.

277
00:30:17,140 --> 00:30:18,708
Kau pikir aku melakukan kekeliruan?

278
00:30:19,601 --> 00:30:22,102
Terjadi setiap saat.
Orang yang sangat intelijen,...

279
00:30:22,103 --> 00:30:25,189
... mengambil tas yang salah di bandara...

280
00:30:25,190 --> 00:30:26,857
Aku tahu semua tentang dirimu.

281
00:30:26,858 --> 00:30:30,178
"Pria yang ditakuti oleh Hertz dan Avis."

282
00:30:30,779 --> 00:30:31,880
Oh.

283
00:30:32,197 --> 00:30:34,448
- Aku mengerti...
- Kau tumbuh besar di Altoona.

284
00:30:34,449 --> 00:30:36,033
Kau menikahi kekasih masa SMA-mu.

285
00:30:36,034 --> 00:30:38,557
Kau memperoleh beasiswa di Penn State.

286
00:30:39,746 --> 00:30:43,123
Pekerjaanmu sangat bagus, tapi kau berhenti
untuk memulai usaha penyewaan mobil.

287
00:30:43,124 --> 00:30:46,819
Tidak masuk akal pada saat itu,
tapi kau berhasil menjalankannya.

288
00:30:47,379 --> 00:30:52,360
Pada saat itu, tantangan terberat adalah
mempertahankan pernikahanmu.

289
00:30:53,635 --> 00:30:56,762
- Mereka yang menulis itu. Bukan aku.
- Kau suka menonton the Pirates.

290
00:30:56,763 --> 00:30:59,265
Kau punya rumah di tepi danau
di dalam hutan.

291
00:30:59,266 --> 00:31:03,727
Mendayung perahu di sore musim panas
untuk menjernihkan pikiranmu.

292
00:31:03,728 --> 00:31:05,896
Dan dua orang anak,
satu putra dan putri,...

293
00:31:05,897 --> 00:31:08,420
... semuanya sudah dewasa.

294
00:31:08,733 --> 00:31:10,710
Sepertinya sudah semuanya.

295
00:31:11,653 --> 00:31:15,849
Jadi kapan kau kehilangan pekerjaanmu?

296
00:31:17,909 --> 00:31:20,307
Sepertinya terlihat sangat jelas, ya?

297
00:31:20,912 --> 00:31:22,580
Delapan tahun yang lalu, bulan November.

298
00:31:22,581 --> 00:31:24,498
Dan apa pekerjaanmu dulu?

299
00:31:24,499 --> 00:31:27,543
Aku dulunya seorang manajer.

300
00:31:27,544 --> 00:31:32,923
Dan kau pikir karena kau bekerja keras
dan loyal, kau akan aman, benar?

301
00:31:32,924 --> 00:31:36,995
Aku sudah bekerja di sana selama 17 tahun.
Mereka bilang, tidak ada pilihan lagi.

302
00:31:37,137 --> 00:31:39,847
- Mungkin saja memang seperti itu.
- Itulah yang mereka katakan.

303
00:31:39,848 --> 00:31:42,433
Perubahan ekonomi.
Harus tetap menghasilkan keuntungan.

304
00:31:42,434 --> 00:31:44,935
- Aku sudah mendengar semuanya.
- Ini bukan masalah pribadi.

305
00:31:44,936 --> 00:31:47,563
- Ya, benar.
- Ini buruk sekali.

306
00:31:47,564 --> 00:31:48,981
Banyak orang yang baik
kehilangan pekerjaan.

307
00:31:48,982 --> 00:31:53,462
Menurutku 30 persen pekerja kami saat itu
berasal dari Hadley.

308
00:31:54,738 --> 00:31:56,636
Kau seharusnya bisa bekerja untuk kami.

309
00:32:04,748 --> 00:32:07,442
Aku akan sangat menghargai jika kau tidak
merendahkan diriku, Wayne.

310
00:32:08,710 --> 00:32:12,064
Aku tahu seperti apa dunia ini.
Itu sebabnya mengapa aku bersamamu sekarang.

311
00:32:14,549 --> 00:32:17,778
Jadi, apa pendapat istrimu
tentang rencana ini?

312
00:32:19,179 --> 00:32:22,158
- Istriku?
- Ya. Itu adalah rokoknya.

313
00:32:24,726 --> 00:32:26,578
Kau bisa merahasiakannya dari istrimu.

314
00:32:27,562 --> 00:32:30,564
- Aku tidak tahu.
- Apa?

315
00:32:30,565 --> 00:32:32,542
Kau tidak pernah membohongi istrimu?

316
00:32:33,401 --> 00:32:37,426
Ada beberapa tingkatan kebohongan, Arnold.
Maksudku, ini adalah kebohongan besar.

317
00:32:37,822 --> 00:32:38,923
Oh.

318
00:32:49,959 --> 00:32:52,044
Bagaimana denganmu?

319
00:32:52,045 --> 00:32:54,213
- Aku?
- Kau tahu semua tentang aku.

320
00:32:54,214 --> 00:32:56,157
Beritahu aku tentang dirimu.

321
00:33:00,595 --> 00:33:02,368
Baiklah. Um...

322
00:33:04,182 --> 00:33:06,934
Aku punya seorang istri
dan dua orang putri.

323
00:33:06,935 --> 00:33:11,772
Salah seorang putriku seharusnya tinggal
bersama kami. Dia punya pacar.

324
00:33:11,773 --> 00:33:16,610
Aku pikir pacarnya bisu. Aku tidak ingat
kapan terakhir kali aku melihatnya.

325
00:33:16,611 --> 00:33:19,029
Istriku...

326
00:33:19,030 --> 00:33:22,700
... mencoba untuk membunuh
dirinya sendiri dengan rokok.

327
00:33:22,701 --> 00:33:26,745
Kami tinggal bersama ayahnya.
Dia tidur di ruang bacanya.

328
00:33:26,746 --> 00:33:29,998
Dia punya TV-nya sendiri, tapi dia mengalami
gangguan pendengaran,...

329
00:33:29,999 --> 00:33:32,626
... dan dia tidak suka memakai
alat bantu pendengaran di malam hari...

330
00:33:32,627 --> 00:33:36,004
... jadi dia menyalakannya dengan sangat keras,
kami bisa mendengarnya dari kamar kami.

331
00:33:36,005 --> 00:33:40,030
Terkadang dia membiarkannya menyala semalaman.
Tapi aku harus bilang apa? Itu adalah rumahnya.

332
00:33:43,680 --> 00:33:46,909
Aku tidak banyak membicarakannya, Wayne.

333
00:33:48,017 --> 00:33:51,019
Itu adalah rumah...

334
00:33:51,020 --> 00:33:53,088
... bagi orang-orang yang kecewa.

335
00:33:54,315 --> 00:33:55,917
Tapi...

336
00:33:56,568 --> 00:33:59,421
Kami tetap hidup sehat,
dan kami memiliki satu sama lain, jadi...

337
00:34:00,488 --> 00:34:01,613
Ah.

338
00:34:01,614 --> 00:34:03,887
Semua orang menderita,
bukankah begitu?

339
00:34:05,452 --> 00:34:07,680
Ya, semua orang menderita.

340
00:34:11,791 --> 00:34:13,768
Apakah kau selalu memiliki kumis itu?

341
00:34:18,506 --> 00:34:20,529
Selama aku bisa menumbuhkannya.

342
00:34:27,682 --> 00:34:30,126
<i>Ini Wayne.</i>

343
00:34:30,435 --> 00:34:33,630
<i>Eileen, aku baik-baik saja.</i>

344
00:34:47,452 --> 00:34:51,705
Profiler kami yakin surat-surat itu
mungkin ditulis oleh satu orang.

345
00:34:51,706 --> 00:34:55,356
Pria, berpendidikan perguruan tinggi,
berkulit putih, usia di atas 30 tahun.

346
00:34:55,668 --> 00:34:57,669
Tapi kami yakin bahwa kita
menghadapi sebuah kelompok.

347
00:34:57,670 --> 00:35:01,616
Untuk menyekap sandera dalam waktu lama
memerlukan lebih dari satu pelaku.

348
00:35:02,801 --> 00:35:04,885
Mengapa mereka belum meminta sesuatu?

349
00:35:04,886 --> 00:35:07,080
Mereka ingin menunjukkan kepada kalian
siapa yang memegang kendali.

350
00:35:07,931 --> 00:35:10,079
Aku ingin menyarankan
sebuah pendekatan yang berbeda.

351
00:35:10,391 --> 00:35:13,560
Mereka belum mengetahui permintaan kita
untuk berkomunikasi melalui telpon,...

352
00:35:13,561 --> 00:35:15,729
... jadi sebaiknya kita memasang
sebuah iklan pribadi...

353
00:35:15,730 --> 00:35:18,565
... mengkonfirmasikan bahwa kalian
telah menerima rekaman ini,...

354
00:35:18,566 --> 00:35:21,340
... tapi kita juga mengklaim kalian
menerima permintaan tebusan.

355
00:35:21,611 --> 00:35:24,715
Kalian bersedia untuk membayar. Kalian hanya
ingin membayar kepada orang yang tepat.

356
00:35:25,281 --> 00:35:28,408
Jika mereka pikir kalian akan memberikan
uang mereka kepada orang lain,...

357
00:35:28,409 --> 00:35:30,557
... biasanya mereka akan menelpon
dalam waktu 24 jam.

358
00:35:35,333 --> 00:35:38,277
Baiklah, kita sudah setuju.
Kita lakukan apa yang dikatakan Fuller.

359
00:35:44,926 --> 00:35:48,011
Aku tidak akan memutuskannya sendiri.

360
00:35:48,012 --> 00:35:50,740
Kau tidak sendirian, Sayang.

361
00:36:02,068 --> 00:36:04,045
Ibu mau ke mana?

362
00:36:04,571 --> 00:36:06,639
Ibu ingin membeli sesuatu untuk Oscar.

363
00:36:06,823 --> 00:36:08,095
Ibu ingin pergi belanja?

364
00:36:09,951 --> 00:36:13,851
Ini ulang tahunnya yang pertama kali.
Kita harus merayakannya.

365
00:36:15,748 --> 00:36:17,441
Kau mau ikut?

366
00:36:21,045 --> 00:36:26,758
<i>Selamat ulang tahun, Oscar sayang</i>

367
00:36:26,759 --> 00:36:32,081
<i>Selamat ulang tahun untukmu</i>

368
00:36:40,648 --> 00:36:43,358
- Dia sudah tidur?
- Akhirnya.

369
00:36:43,359 --> 00:36:45,569
Dia langsung terbangun
ketika aku membaringkannya.

370
00:36:45,570 --> 00:36:47,968
Wayne pasti akan menyesal
karena melewatkan ini.

371
00:36:47,989 --> 00:36:50,262
Ya, dia menyukai pesta ulang tahun.

372
00:36:53,202 --> 00:36:57,456
Kau tahu, Lane, untuk ulang tahunku yang pertama
setelah Wayne dan aku menikah,...

373
00:36:57,457 --> 00:37:01,418
... dia ingin memberiku kejutan, jadi kami
pergi ke sebuah hotel di pegunungan.

374
00:37:01,419 --> 00:37:05,088
Kami tidak mampu membiayainya,
tapi dia memaksa, seperti biasa.

375
00:37:05,089 --> 00:37:07,507
Pokoknya, saat kami tiba di sana,
mereka tidak pernah mendengar tentang kami.

376
00:37:07,508 --> 00:37:11,158
Aku tidak tahu, dia salah memesan
kamar atau sesuatu yang lain.

377
00:37:11,179 --> 00:37:13,055
Pokoknya, dia begitu terpukul,...

378
00:37:13,056 --> 00:37:16,642
... lalu dia memohon dan kemudian
dia mencoba bicara seperti orang penting.

379
00:37:16,643 --> 00:37:18,871
- Tapi mereka tidak merasa kasihan pada kami.
- Ayah yang malang.

380
00:37:19,312 --> 00:37:23,357
Kami berhenti di sebuah restoran,
karena tidak ada kamar hotel yang kosong.

381
00:37:23,358 --> 00:37:26,068
Tapi dia menyuruh mereka untuk memasang lilin
di semua makanan yang kami makan.

382
00:37:26,069 --> 00:37:29,548
Di puding nasi,
di hamburger...

383
00:37:30,531 --> 00:37:34,932
Dan mereka semua menyanyikan "Selamat
Ulang Tahun". Mengharukan sekali.

384
00:37:37,872 --> 00:37:41,833
Aku ingat Ayah pernah meyakinkanku bahwa
itu adalah perayaan ulang tahun yang istimewa...

385
00:37:41,834 --> 00:37:44,252
... untuk bekerja bersamanya
dan membantu membersihkan mobil.

386
00:37:44,253 --> 00:37:45,946
Aku juga tertipu.

387
00:37:46,923 --> 00:37:48,991
Kalian berdua menyukainya.

388
00:37:50,051 --> 00:37:53,826
Dia benar-benar membuatmu
merasa seperti pusat dunia.

389
00:37:55,556 --> 00:37:57,954
Aku harap Oscar bisa
merasakan perasaan itu.

390
00:38:00,395 --> 00:38:01,997
Dia akan merasakannya.

391
00:38:11,739 --> 00:38:13,933
Tunggu.

392
00:38:16,119 --> 00:38:18,245
Di tempat inikah kita akan bertemu
dengan yang lain?

393
00:38:18,246 --> 00:38:20,080
- Tidak.
- Lalu apa?

394
00:38:20,081 --> 00:38:22,024
Hanya beristirahat.

395
00:38:22,834 --> 00:38:24,936
Kau bisa duduk di sana.

396
00:38:34,345 --> 00:38:37,198
Bolehkah aku melihat foto istriku?

397
00:38:38,891 --> 00:38:40,368
Untuk apa?

398
00:38:40,893 --> 00:38:43,041
Bolehkah aku melihatnya?

399
00:39:10,465 --> 00:39:12,863
Dia tidak suka kalau diawasi.

400
00:39:14,343 --> 00:39:18,198
Dia sangat pemalu.
Bahkan denganku.

401
00:39:27,023 --> 00:39:29,091
Dia cantik sekali.

402
00:39:40,244 --> 00:39:41,995
Kau tahu apa yang aku pikirkan?

403
00:39:41,996 --> 00:39:43,598
Apa?

404
00:39:44,248 --> 00:39:46,976
Aku pikir tidak ada orang yang
sedang mengawasi istriku.

405
00:39:47,251 --> 00:39:49,604
Dan kau tahu apa artinya itu?

406
00:39:50,421 --> 00:39:51,738
Tidak.

407
00:39:52,840 --> 00:39:55,409
Itu artinya aku akan membayarmu sekarang.

408
00:39:56,677 --> 00:40:00,013
Kau tidak ingin melakukan itu.
Kau bisa membuatku mendapatkan masalah.

409
00:40:00,014 --> 00:40:02,015
- Aku akan menyesalinya.
- Pokoknya,...

410
00:40:02,016 --> 00:40:04,142
... istrimu akan membayar dan
kemudian kau bisa pulang.

411
00:40:04,143 --> 00:40:06,019
Jika dia menginginkanmu kembali.

412
00:40:06,020 --> 00:40:07,896
Pernahkah kau melakukan
sesuatu yang buruk?

413
00:40:07,897 --> 00:40:10,045
Aku belum pernah menodongkan
pistol kepada siapapun.

414
00:40:12,610 --> 00:40:15,133
Apakah istrimu tahu tentang
perselingkuhan yang kau lakukan?

415
00:40:17,031 --> 00:40:18,724
Wanita itu?

416
00:40:19,784 --> 00:40:22,182
Aku sudah bilang aku tahu
semua tentang dirimu.

417
00:40:22,912 --> 00:40:25,747
Aku pernah mengikutimu ke sana.
Aku duduk di luar saat itu.

418
00:40:25,748 --> 00:40:28,727
- Kau mengikutiku?
- Mereka yang menyuruhku.

419
00:40:29,710 --> 00:40:33,815
Menurutku itu sebuah kebohongan besar, Wayne.
Bukankah begitu?

420
00:40:38,553 --> 00:40:41,721
- Kita harus melanjutkan perjalanan.
- Lokasi ini sangat indah, Arnold.

421
00:40:41,722 --> 00:40:43,199
Kau telah memilih hari yang tepat.

422
00:40:43,724 --> 00:40:46,643
Bukan aku yang memilihnya.
Ayo, Wayne.

423
00:40:46,644 --> 00:40:49,088
Aku mencintai istriku, Arnold.

424
00:40:49,689 --> 00:40:52,357
Kami punya dua orang anak.

425
00:40:52,358 --> 00:40:54,734
Dan aku baru saja mulai untuk
mengenal mereka.

426
00:40:54,735 --> 00:40:57,008
Hampir seluruh hidup mereka
aku selalu bekerja.

427
00:40:58,239 --> 00:40:59,865
Banyak yang aku lewatkan.

428
00:40:59,866 --> 00:41:02,659
Aku tidak mengatakan kalau
kau tidak mencintai mereka.

429
00:41:02,660 --> 00:41:04,137
Ayo. Kita pergi.

430
00:41:06,455 --> 00:41:08,353
Tidak.

431
00:41:09,250 --> 00:41:11,501
- Ayo.
- Tidak, ini sudah cukup nyaman.

432
00:41:11,502 --> 00:41:13,295
- Katakan kita mau ke mana?
- Ayo kita pergi.

433
00:41:13,296 --> 00:41:15,255
Lihatlah dirimu.

434
00:41:15,256 --> 00:41:17,632
Kau telah kehilangan pekerjaanmu,
kau memasukkan orang ke dalam bagasi mobil...

435
00:41:17,633 --> 00:41:19,426
- Bangun.
- Bagaimana kalau semua orang melakukan itu?

436
00:41:19,427 --> 00:41:21,029
Dasar orang gila.

437
00:41:24,432 --> 00:41:26,876
Sudah berapa kali kau menembakkan
pistol itu, Arnold?

438
00:41:41,782 --> 00:41:45,118
Ada sebuah kabin berburu
di dekat puncak.

439
00:41:45,119 --> 00:41:47,313
Aku akan meninggalkanmu di sana,
kemudian aku pergi. Itu saja.

440
00:41:47,997 --> 00:41:50,225
Ada beberapa orang yang menunggumu.

441
00:41:50,291 --> 00:41:54,316
Aku bekerja untuk mereka.
Mereka baik-baik saja.

442
00:41:54,879 --> 00:41:56,630
<i>Aku berharap aku lebih
perhatian lagi, kau tahu,...</i>

443
00:41:56,631 --> 00:41:58,965
<i>... tapi aku tadi sedang memotong
rumput di halaman.</i>

444
00:41:58,966 --> 00:42:02,010
<i>Yang aku ingat adalah,
dia bukan tukang kebun.</i>

445
00:42:02,011 --> 00:42:07,789
<i>Dia berkulit putih, usia paruh baya, aku rasa.
Dia memakai setelan jas, aku kira.</i>

446
00:42:08,142 --> 00:42:11,853
<i>Dan dia berdiri di samping mobil,
berbicara dengan Tuan Hayes.</i>

447
00:42:11,854 --> 00:42:16,816
Seorang supir bis mengingat seorang pria
dengan ciri-ciri yang sama.

448
00:42:16,817 --> 00:42:21,593
Kami telah mendapatkan sketsa
berdasarkan itu. Ini dia.

449
00:42:30,790 --> 00:42:33,769
Apakah kalian kenal
seseorang yang mirip?

450
00:42:34,961 --> 00:42:37,735
Ya, mirip dengan jutaan orang
yang mungkin aku kenal.

451
00:42:38,172 --> 00:42:40,491
Bagaimana dengan iklan pribadi itu?

452
00:42:40,508 --> 00:42:41,925
Masih belum ada respon.

453
00:42:41,926 --> 00:42:46,263
Sepertinya mereka menolak untuk
melakukan panggilan telpon,...

454
00:42:46,264 --> 00:42:49,891
... aku ingin meminta jaminan
keselamatan Tuan Hayes.

455
00:42:49,892 --> 00:42:52,936
Aku pikir organisasi ini pasti mengharapkan
permintaan yang seperti itu.

456
00:42:52,937 --> 00:42:55,063
Tunggu sebentar, Tuan Fuller,...

457
00:42:55,064 --> 00:42:59,192
... kau menyarankan agar kami mengancam untuk
memberikan uang mereka kepada orang lain.

458
00:42:59,193 --> 00:43:03,238
Sejak saat itu, mereka belum menghubungi kami.
Mereka tidak meminta sesuatu.

459
00:43:03,239 --> 00:43:05,865
Kita semakin jauh dari menyelesaikan
kasus ini sejak kita memulainya.

460
00:43:05,866 --> 00:43:08,994
Apakah ada bedanya siapa orang
yang berada di dalam bis itu?

461
00:43:08,995 --> 00:43:13,942
Aku pikir kau sama sekali tidak tahu
siapa orang-orang itu!

462
00:43:20,298 --> 00:43:25,620
Jadi, menurutmu apa yang bisa
dijadikan sebagai jaminan?

463
00:43:26,470 --> 00:43:28,618
Percakapan telpon.

464
00:43:29,390 --> 00:43:31,808
Kalau mereka tidak mau mengkonfirmasi
keselamatan suamimu,...

465
00:43:31,809 --> 00:43:34,162
... kita harus menganggap bahwa
negosiasi selesai.

466
00:43:40,234 --> 00:43:41,335
Kemarilah.

467
00:43:42,653 --> 00:43:46,178
Nyonya Hayes, jika mereka bisa
membuatmu putus asa,...

468
00:43:46,699 --> 00:43:49,928
... mereka tahu kau akan memberikan
semua yang mereka inginkan.

501
00:44:23,194 --> 00:44:25,717
Aku ingin meminta maaf untuk putraku.

502
00:44:27,573 --> 00:44:30,142
Itu tidak perlu.

503
00:44:32,161 --> 00:44:34,329
- Duduklah.
- Kau tahu, ini aneh.

504
00:44:34,330 --> 00:44:37,999
Kau tidak pernah bertemu dengan suamiku,
tapi kau tahu semua tentang dia.

505
00:44:38,000 --> 00:44:40,126
Ya, aku sudah terbiasa.

506
00:44:40,127 --> 00:44:43,276
Kau pasti akan menyukai dia.
Dia menginspirasi kepercayaan diri.

507
00:44:44,048 --> 00:44:46,071
Itu adalah bakat terhebatnya.

508
00:44:47,385 --> 00:44:50,455
Seorang pria seperti itu
harus dihargai.

509
00:44:51,305 --> 00:44:55,517
Semakin buruk ketika usia mereka bertambah.
Mereka merasa diri mereka dilupakan.

510
00:44:55,518 --> 00:44:57,227
Kau tidak harus menjelaskan apa pun...

511
00:44:57,228 --> 00:45:00,127
Aku mencoba menjelaskan
seperti apa suamiku, Tuan Fuller.

512
00:45:05,236 --> 00:45:08,089
Apakah kau memberitahu putraku
tentang wanita itu?

513
00:45:09,156 --> 00:45:11,074
Aku memintanya untuk
melihat beberapa foto.

514
00:45:11,075 --> 00:45:13,827
- Aku tidak tahu...
- Kau bilang kau tidak akan memberitahunya.

515
00:45:13,828 --> 00:45:17,603
- Aku bilang bahwa aku mengerti.
- Bagaimana kalau aku menyelidiki pernikahanmu?

516
00:45:18,916 --> 00:45:21,360
Tidak akan menyenangkan saat ini.

517
00:45:45,359 --> 00:45:47,461
Apa yang Ibu lakukan?

518
00:45:48,028 --> 00:45:51,678
Ibu sedang memikirkan ayahmu.

519
00:45:54,034 --> 00:45:56,808
Aku takut tidak akan pernah
bertemu dengannya lagi.

520
00:45:59,415 --> 00:46:02,314
Apa yang akan kau katakan padanya
kalau kau bertemu dengannya lagi?

521
00:46:03,294 --> 00:46:05,112
Bahwa aku menyayanginya.

522
00:46:07,423 --> 00:46:09,883
Kau tahu,...

523
00:46:09,884 --> 00:46:13,470
... saat Ibu memberitahunya kalau
sedang mengandungkan dirimu...

524
00:46:13,471 --> 00:46:17,667
... hanya pada saat itulah
Ibu pernah melihatnya menangis.

525
00:46:21,061 --> 00:46:22,913
Dia tahu kalau kau menyayanginya.

526
00:46:38,454 --> 00:46:43,249
Orang-orang yang menunggu kita,
apakah aku pernah berbuat salah pada mereka?

527
00:46:43,250 --> 00:46:44,584
Tidak.

528
00:46:44,585 --> 00:46:47,295
Dan kau. Sepertinya kau
tahu banyak tentang aku.

529
00:46:47,296 --> 00:46:49,506
Apakah aku pernah berbuat salah padamu?

530
00:46:49,507 --> 00:46:51,860
Kau tidak pernah melakukan
apa-apa padaku.

531
00:46:53,093 --> 00:46:55,303
Kau selalu mengingat nama-nama orang.

532
00:46:55,304 --> 00:46:57,639
Kau terkenal karena itu, kau tahu?

533
00:46:57,640 --> 00:47:00,690
Aku pernah membaca seseorang
yang bertemu denganmu satu kali...

534
00:47:00,691 --> 00:47:03,311
... dan kau bertemu dengan mereka
10 tahun kemudian,...

535
00:47:03,312 --> 00:47:07,774
... dan kau menyapa mereka seolah
kau selalu melihat mereka setiap hari.

536
00:47:07,775 --> 00:47:12,445
Dengan begitu kau bisa membuat
semua orang merasa penting.

537
00:47:12,446 --> 00:47:14,014
Majalah Fortune.

538
00:47:14,740 --> 00:47:18,811
Sejujurnya, aku tidak terkejut
kalau kau tidak ingat denganku.

539
00:47:19,912 --> 00:47:21,559
Beri aku waktu sebentar.

540
00:47:23,207 --> 00:47:26,060
Aku mulai bekerja di Hadley
beberapa bulan sebelum kau pergi.

541
00:47:28,295 --> 00:47:30,797
Suatu hari kita berpapasan di lorong.

542
00:47:30,798 --> 00:47:34,823
Pria yang bersamaku menunjukmu dan berkata,
"Dialah pria yang harus kau awasi."

543
00:47:35,553 --> 00:47:38,577
Kita bertemu di kantin
beberapa hari kemudian.

544
00:47:38,847 --> 00:47:40,598
Aku memperkenalkan diriku.

545
00:47:40,599 --> 00:47:43,017
Kita berbicara cukup lama.

546
00:47:43,018 --> 00:47:45,667
Aku ingin tahu seperti apa
pria yang hebat ini.

547
00:47:46,689 --> 00:47:48,856
Itu adalah masa yang menegangkan
dalam hidupku.

548
00:47:48,857 --> 00:47:53,152
- Kau tak bisa menyalahkanku karena tidak ingat.
- Kau sangat ramah, jangan khawatir.

549
00:47:53,153 --> 00:47:56,348
Kau membelikanku secangkir kopi,
dan kita berbicara.

550
00:47:57,616 --> 00:48:01,061
Kurasa sebenarnya kita sependapat
dalam beberapa hal.

551
00:48:01,453 --> 00:48:05,331
Aku pikir kau mungkin merasa nyaman
sesekali bicara dengan orang seperti aku.

552
00:48:05,332 --> 00:48:07,981
Dan kau terus mengikuti perkembanganku?
Dari surat kabar?

553
00:48:08,711 --> 00:48:11,610
Seperti yang pria itu katakan,
aku mengawasimu.

554
00:48:13,090 --> 00:48:14,716
Seperti yang pria itu katakan.

555
00:48:14,717 --> 00:48:16,384
Hanya itu?

556
00:48:16,385 --> 00:48:18,328
Apakah itu sebabnya aku yang dipilih?

557
00:48:19,555 --> 00:48:22,348
- Ayo kita pergi, Wayne.
- Aku bekerja keras sepanjang hidupku.

558
00:48:22,349 --> 00:48:25,518
Semua yang aku miliki, aku pantas mendapatkannya.
Tidak seorang pun yang memberikannya padaku.

559
00:48:25,519 --> 00:48:26,791
Aku tidak pantas mendapatkan ini.

560
00:48:33,527 --> 00:48:34,970
Apa...

561
00:49:26,413 --> 00:49:28,186
Kau baik-baik saja?

562
00:49:29,375 --> 00:49:31,694
Aku pikir itu tadi dari istriku.

563
00:49:34,546 --> 00:49:36,364
Aku punya sesuatu untuk lukamu.

564
00:49:49,103 --> 00:49:52,503
Aku minta maaf.
Aku tidak bermaksud melukaimu.

565
00:49:55,401 --> 00:49:58,345
Jadi, apa rencanamu setelah
tugasmu selesai di sini?

566
00:49:59,655 --> 00:50:01,382
Aku akan pergi.

567
00:50:03,659 --> 00:50:06,763
- Suatu tempat yang hangat?
- Benar.

568
00:50:07,287 --> 00:50:10,061
Aku akan membawa istriku
pergi jauh dari sini.

569
00:50:10,666 --> 00:50:13,042
Kembali ke masa-masa yang seperti dulu.

570
00:50:13,043 --> 00:50:15,044
Benar.

571
00:50:15,045 --> 00:50:16,863
Aku mengerti.

572
00:50:18,298 --> 00:50:21,743
- Jadi dia mau pergi bersamamu?
- Tentu saja dia mau.

573
00:50:22,970 --> 00:50:24,947
Dan melupakan semuanya untukmu?

574
00:50:25,889 --> 00:50:28,367
Meninggalkan ayahnya,
dan anak-anak?

575
00:50:30,060 --> 00:50:31,332
Mereka akan baik-baik saja.

576
00:50:34,648 --> 00:50:36,842
Istrimu akan merindukan mereka.

577
00:50:39,111 --> 00:50:41,179
Kau tidak bisa kembali, Arnold.

578
00:50:43,198 --> 00:50:46,598
Istriku tidak melihatku seperti
dia melihatku 30 tahun yang lalu.

579
00:50:48,620 --> 00:50:50,438
Tidak ada yang bisa kau lakukan tentang itu.

580
00:51:31,205 --> 00:51:32,978
Apakah ada...

581
00:51:33,957 --> 00:51:35,980
... kabar berita tentang Wayne?

582
00:51:37,544 --> 00:51:38,987
Tidak.

583
00:51:39,880 --> 00:51:44,258
Kau tahu, FBI datang, um...
Untuk bicara denganku.

584
00:51:44,259 --> 00:51:48,330
- Bagaimana bisa ada orang yang sekejam itu?
- Kapan terakhir kali kau melihatnya?

585
00:51:48,639 --> 00:51:50,412
Beberapa waktu yang lalu.

586
00:51:52,935 --> 00:51:58,041
Aku tidak... Aku tidak tahu kalau
dia kembali menemuimu lagi.

587
00:51:58,565 --> 00:52:00,292
Aku minta maaf.

588
00:52:04,446 --> 00:52:06,844
Maksudku, seperti apa suasananya
saat dia berada di sini?

589
00:52:08,408 --> 00:52:09,909
Aku ingin tahu.

590
00:52:09,910 --> 00:52:13,514
Apakah dia membawakanmu sesuatu?
Saat kau di tempat tidur?

591
00:52:16,458 --> 00:52:19,061
Sesekali dia membawakanku sesuatu.

592
00:52:19,503 --> 00:52:20,729
Sesuatu yang seperti apa?

593
00:52:22,089 --> 00:52:23,691
Dia membawakanku buku itu.

594
00:52:27,845 --> 00:52:29,492
Dia benci New York.

595
00:52:31,348 --> 00:52:33,325
Um... aku belum pernah ke sana.

596
00:52:36,186 --> 00:52:38,414
Kau tahu, saat aku meninggalkan perusahaan,...

597
00:52:40,524 --> 00:52:42,217
... dia membantuku mendapatkan rumah ini.

598
00:52:44,278 --> 00:52:48,114
Dan dia mulai begitu saja...

599
00:52:48,115 --> 00:52:51,515
... selalu datang berkunjung,
kau tahu, untuk melihat keadaanku.

600
00:52:53,495 --> 00:52:55,597
Kami berada di sini
untuk satu sama lain.

601
00:52:56,957 --> 00:53:00,061
Menurutku aku akan lebih suka
kalau kalian bercinta di hotel.

602
00:53:02,629 --> 00:53:04,902
Kau tahu, Eileen...

603
00:53:06,842 --> 00:53:09,821
Aku tidak tahu apa yang mungkin
aku lakukan tanpa dia.

604
00:53:11,930 --> 00:53:14,032
Dia pria yang hebat.

605
00:53:41,001 --> 00:53:42,793
Aku pergi untuk menemuinya.

606
00:53:42,794 --> 00:53:44,362
Aku tahu.

607
00:53:49,092 --> 00:53:50,692
Kau tahu, aku tidak pernah membicarakan
dengan suamiku.

608
00:53:50,693 --> 00:53:52,511
Aku tidak pernah menanyakan alasannya.

609
00:53:52,512 --> 00:53:57,016
Aku hanya menyuruhnya menyingkirkan wanita itu,
dan kami melanjutkan hidup kami.

610
00:53:57,017 --> 00:53:59,119
Aku tidak ingin mengetahuinya.

611
00:54:02,314 --> 00:54:05,167
Aku mencintainya,
dan wanita itu mengaguminya.

612
00:54:10,656 --> 00:54:13,384
Mereka mungkin mengizinkan
suamimu menonton berita.

613
00:54:19,623 --> 00:54:21,145
Hei!

614
00:55:13,760 --> 00:55:15,612
Apa yang kau lakukan?

615
00:55:23,395 --> 00:55:25,543
Aku lelah, Arnold.

616
00:55:29,943 --> 00:55:32,611
Ada anak sungai di depan sana.

617
00:55:32,612 --> 00:55:35,431
Kau bisa merendam kakimu di air.
Kau akan merasa nyaman.

618
00:55:46,668 --> 00:55:49,211
Sudah berapa lama kau menikah?

619
00:55:49,212 --> 00:55:51,280
24 tahun.

620
00:55:53,133 --> 00:55:54,485
Dia mendampingimu.

621
00:55:56,303 --> 00:55:57,871
Ya.

622
00:55:58,388 --> 00:55:59,990
Kau pria yang beruntung.

623
00:56:07,314 --> 00:56:08,961
Kau mau melakukan sesuatu untukku?

624
00:56:12,402 --> 00:56:16,132
Maukah kau mengirimkan surat untukku?
Untuk istriku?

625
00:56:17,824 --> 00:56:19,784
Kau bisa mengirimkannya
saat kau pulang.

626
00:56:19,785 --> 00:56:23,515
Hubunganku dengan orang-orang di kabin
mungkin tidak begitu baik...

627
00:56:23,997 --> 00:56:26,145
... dan aku ingin memberitahunya sesuatu.

628
00:56:29,002 --> 00:56:30,945
Kau bisa melakukan itu untukku.

629
00:56:42,557 --> 00:56:45,392
Sial. Bisakah kau...

630
00:56:45,393 --> 00:56:47,916
Aku mohon, bisakah kau membuka
ikatan tanganku?

631
00:56:59,199 --> 00:57:01,222
Kau boleh membaca apa yang aku tulis.

632
00:57:02,202 --> 00:57:06,557
Aku tidak akan memberitahu tentang dirimu
atau di mana kita sekarang.

633
00:57:37,946 --> 00:57:42,017
Berhati-hatilah di mana kau mengirimkannya,
agar mereka tidak bisa melacak cap posnya.

634
00:57:49,082 --> 00:57:52,277
Setelah kami menikah dan
dia mengandungkan Tim,...

635
00:57:53,837 --> 00:57:57,047
... terkadang dia merasakan
saat aku keluar kamar,...

636
00:57:57,048 --> 00:57:59,617
... aku mungkin tidak akan kembali.

637
00:58:02,095 --> 00:58:05,165
Aku sering melakukan perjalanan bisnis...

638
00:58:07,100 --> 00:58:11,831
... dan aku pikir dia sudah melupakannya.
Aku pikir dia tidak begitu menderita.

639
00:58:17,527 --> 00:58:20,237
Saat aku melamarnya
untuk menikah denganku,...

640
00:58:20,238 --> 00:58:22,156
... aku tidak sepenuhnya merasa yakin.

641
00:58:22,157 --> 00:58:24,100
Aku memiliki keraguan.

642
00:58:26,411 --> 00:58:28,871
Tapi aku...

643
00:58:28,872 --> 00:58:31,942
Aku tidak bisa membayangkan
hidupku tanpa dirinya.

644
00:58:34,544 --> 00:58:36,521
Dan itu tidak akan pernah berubah.

645
00:58:43,553 --> 00:58:46,931
Aku pikir itu sama saja...

646
00:58:46,932 --> 00:58:48,625
... dengan merasa yakin.

647
00:58:49,684 --> 00:58:51,252
Bagaimana menurutmu?

648
00:58:52,479 --> 00:58:54,081
Aku tidak tahu.

649
00:58:55,815 --> 00:58:57,588
Aku pikir memang begitu.

650
00:59:01,655 --> 00:59:02,852
Kita bisa pergi sekarang.

651
00:59:02,928 --> 00:59:06,292
{\an8}<i>PENGUSAHA LOKAL DICULIK</i>

652
00:59:13,583 --> 00:59:15,230
Kita mendapatkan tuntutan.

653
00:59:17,545 --> 00:59:19,363
Kau mengenali ini?

654
00:59:29,599 --> 00:59:32,703
Besar tuntutannya sekitar $10 juta.

655
00:59:33,853 --> 00:59:37,022
Mereka memintamu, Eileen,
untuk mengirimkan uang tebusan.

656
00:59:37,023 --> 00:59:40,693
9.5 dalam bentuk berlian,
2 karat, round D flawless.

657
00:59:40,694 --> 00:59:43,529
Yang paling umum dijumpai di pasaran,
mudah untuk dipindahkan.

658
00:59:43,530 --> 00:59:46,824
Dan setengah juta dalam lembaran 100 dolar
dengan nomor tidak berurutan.

659
00:59:46,825 --> 00:59:49,118
Mengapa mereka menginginkan
ibuku yang pergi?

660
00:59:49,119 --> 00:59:51,120
Kita tidak bisa mengirimkan seorang agen
untuk menggantkannya.

661
00:59:51,121 --> 00:59:52,955
Dia tahu wajah ibumu.

662
00:59:52,956 --> 00:59:56,375
Mereka meminta kita memasukkan uang tebusan itu
di dalam tas olahraga Wayne.

663
00:59:56,376 --> 01:00:00,629
Lapisan tasnya terlalu tipis untuk kami
memasukkan perangkat pelacakan.

664
01:00:00,630 --> 01:00:02,965
Aku sarankan untuk tidak membayar
uang tebusan itu...

665
01:00:02,966 --> 01:00:05,615
... tanpa ada konfirmasi bahwa
suamimu baik-baik saja.

666
01:00:08,888 --> 01:00:13,392
Eileen, mereka memberi waktu tiga hari
untuk kita mengumpulkan berlian-berlian itu.

667
01:00:13,393 --> 01:00:16,061
Beritahu mereka kau butuh waktu lebih banyak.
Katakan bahwa kau membutuhkan bukti...

668
01:00:16,062 --> 01:00:18,335
... bahwa suamimu masih hidup.

669
01:00:27,866 --> 01:00:31,201
Tahukah kau bahwa caramu
dalam melakukan sesuatu...

670
01:00:31,202 --> 01:00:34,647
... benar-benar berbeda dengan
perilakumu yang biasanya?

671
01:00:36,082 --> 01:00:37,229
Bagaimana?

672
01:00:39,419 --> 01:00:43,255
Kau membayangkannya. Semua bagian.
Sampai terasa nyata.

673
01:00:43,256 --> 01:00:45,199
Seperti yang selalu kau lakukan.

674
01:00:45,759 --> 01:00:47,760
Aku tidak merasa gugup pagi ini.

675
01:00:47,761 --> 01:00:49,928
Rasanya seperti pergi untuk bekerja.

676
01:00:49,929 --> 01:00:51,263
Langitnya, cuacanya,...

677
01:00:51,264 --> 01:00:55,244
... aku tahu apa yang akan terjadi,
bahkan sebelum aku membuka mataku.

678
01:01:02,984 --> 01:01:04,860
Mereka menawariku uang.
Uang sungguhan.

679
01:01:04,861 --> 01:01:07,510
Dan yang harus aku lakukan adalah
membawamu kepada mereka.

680
01:01:09,991 --> 01:01:11,968
Beritahu aku, Wayne,...

681
01:01:13,495 --> 01:01:15,768
... kalau kau berada dalam posisiku,
apakah kau akan melakukannya?

682
01:01:17,165 --> 01:01:18,562
Aku tidak akan melakukannya.

683
01:01:19,125 --> 01:01:22,232
Tahukah kau bagaimana rasanya
melihat istrimu pergi bekerja setiap hari...

684
01:01:22,233 --> 01:01:23,927
... dan bukannya berenang
di kolam renang?

685
01:01:25,548 --> 01:01:27,383
- Aku tidak tahu.
- Rasanya sangat tidak menyenangkan.

686
01:01:27,384 --> 01:01:29,676
Sangat tidak menyenangkan melihat
kehidupanmu hancur berantakan.

687
01:01:29,677 --> 01:01:32,429
Semua yang kau rencanakan,
semua yang kau perhitungkan.

688
01:01:32,430 --> 01:01:35,766
Untuk melihatnya terjadi dan
tidak bisa melakukan apa-apa,...

689
01:01:35,767 --> 01:01:38,541
... seolah-olah kau tidak terlihat.

690
01:01:41,523 --> 01:01:44,983
Kau tidak tahu apa yang aku bicarakan, kan?

691
01:01:44,984 --> 01:01:46,336
Kau tahu?

692
01:01:51,574 --> 01:01:53,927
Ibuku sakit-sakitan
ketika aku tumbuh besar.

693
01:01:54,869 --> 01:01:57,939
Ayahku bekerja di penggilingan
sama seperti orang lain.

694
01:01:59,541 --> 01:02:02,668
Seharusnya dia melakukan sesuatu
yang lain dengan hidupnya...

695
01:02:02,669 --> 01:02:05,818
... tapi dia menerima tempatnya
di dunia ini.

696
01:02:08,675 --> 01:02:11,093
Orang akan mencoba memintanya untuk
menyelesaikan perselisihan mereka,...

697
01:02:11,094 --> 01:02:13,071
... apapun perselisihan itu.

698
01:02:13,972 --> 01:02:15,119
Dia berada di atasnya.

699
01:02:21,521 --> 01:02:23,897
- Dia tahu semuanya.
- Kisah yang menarik...

700
01:02:23,898 --> 01:02:25,566
Hei, sialan, dengarkan aku!

701
01:02:25,567 --> 01:02:27,044
Aku sudah mendengarkanmu.

702
01:02:29,863 --> 01:02:32,531
Dan ketika dia sakit,...

703
01:02:32,532 --> 01:02:35,659
... mereka akan datang ke rumah,
berdiri di samping tempat tidur...

704
01:02:35,660 --> 01:02:37,683
... dan mencoba mencerahkan
suasana hatinya.

705
01:02:39,497 --> 01:02:41,683
Dan setelah dia meninggal,...

706
01:02:41,684 --> 01:02:46,321
... mereka menghormatinya, mereka mampir untuk
melihat apakah ada yang bisa mereka bantu.

707
01:02:48,756 --> 01:02:51,234
Dan walaupun dia sudah meninggal,...

708
01:02:52,218 --> 01:02:55,242
... terasa sepertinya dia masih ada.

709
01:02:58,975 --> 01:03:01,624
Sekarang, secara tiba-tiba,
dia benar-benar sudah meninggal.

710
01:03:02,937 --> 01:03:06,587
Dia mungkin tidak hidup bagi siapa pun
kecuali ibuku yang sakit dan aku.

711
01:03:06,733 --> 01:03:08,255
Hanya kami berdua.

712
01:03:11,446 --> 01:03:13,139
Tapi kami merindukannya.

713
01:03:14,407 --> 01:03:15,975
Benar-benar merindukannya.

714
01:03:21,247 --> 01:03:23,520
Aku bahkan tidak tahu apakah
aku mengerti tentang itu.

715
01:03:32,967 --> 01:03:34,944
Jadi yang harus kau lakukan adalah
membawaku kepada mereka.

716
01:03:38,640 --> 01:03:41,934
Kau pikir mereka akan melepaskanku,
setelah mereka tahu aku sudah melihat wajahmu?

717
01:03:41,935 --> 01:03:44,728
Bagaimana denganmu?
Kau pikir mereka akan melepaskanmu?

718
01:03:44,729 --> 01:03:46,172
Semuanya akan baik-baik saja, Wayne.

719
01:03:46,648 --> 01:03:48,295
Tidak akan.

720
01:03:50,527 --> 01:03:51,719
Tidak akan.

721
01:04:08,461 --> 01:04:10,734
Kau tidak mengerti, Wayne.

722
01:04:14,551 --> 01:04:16,093
Aku mengerti.

723
01:04:16,094 --> 01:04:18,762
Lihatlah dirimu.
Kau bahkan tidak memakai sepatu.

724
01:04:18,763 --> 01:04:21,306
Aku mengerti banyak orang yang sepertimu.

725
01:04:21,307 --> 01:04:23,559
Kau pikir semua ini untuk istrimu?

726
01:04:23,560 --> 01:04:26,812
Kau pikir jika kau mencuri uangku,
pergi ke pantai di suatu tempat,...

727
01:04:26,813 --> 01:04:28,814
... hidupmu tidak akan menjadi sia-sia?

728
01:04:28,815 --> 01:04:30,399
Ini semua untukmu, Arnold.

729
01:04:30,400 --> 01:04:32,651
Inilah nilai dari dirimu.

730
01:04:32,652 --> 01:04:34,778
Karena yang sebenarnya adalah,
kau tidak bisa melakukannya.

731
01:04:34,779 --> 01:04:37,114
Dan keluargaku akan menderita
karena dirimu?

732
01:04:37,115 --> 01:04:39,157
Dasar sampah.

733
01:04:39,158 --> 01:04:41,681
Kau adalah sampah yang menyedihkan.

734
01:04:56,593 --> 01:04:58,677
- Kau tidak berhak bicara padaku seperti itu.
- Tutup mulutmu.

735
01:04:58,678 --> 01:05:01,076
Bawa saja aku kepada siapa pun orang
yang bekerja sama denganmu.

736
01:05:02,140 --> 01:05:03,833
Aku sudah selesai denganmu.

769
01:05:32,420 --> 01:05:35,631
"Ini adalah kesempatan terakhir kalian.
Kamis, pukul 1 siang."

770
01:05:35,632 --> 01:05:39,157
"Lokasinya akan muncul di iklan pribadi
pada hari pengiriman."

771
01:05:39,552 --> 01:05:41,654
"Jangan melibatkan FBI."

772
01:06:05,912 --> 01:06:07,229
Apa itu?

773
01:06:08,831 --> 01:06:10,207
Ini darah.

774
01:06:16,923 --> 01:06:21,199
Ayo kita bawa ini ke lab untuk dianalisis.
Kau bisa mengambil beberapa kantong bukti?

775
01:06:43,491 --> 01:06:46,743
Menurut laporan lab,
sel darah putih Wayne...

776
01:06:46,744 --> 01:06:49,788
... mulai meningkat ke ukuran
yang membahayakan.

777
01:06:49,789 --> 01:06:51,415
Apa artinya itu?

778
01:06:51,416 --> 01:06:54,941
Ini bukan indikasi yang meyakinkan
bahwa Wayne masih hidup.

779
01:06:57,130 --> 01:06:59,278
Apakah itu berarti dia sudah mati?

780
01:07:21,195 --> 01:07:22,922
Tunggu.

781
01:11:01,374 --> 01:11:03,522
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi, Wayne.

782
01:12:15,781 --> 01:12:19,226
Nyonya Hayes.
Telpon untukmu.

783
01:12:24,999 --> 01:12:26,772
Halo?

784
01:12:28,753 --> 01:12:31,087
Halo? Nyonya Hayes di sini.

785
01:12:31,088 --> 01:12:33,298
<i>Apa yang kau lakukan?</i>

786
01:12:33,299 --> 01:12:36,801
- Apa maksudmu?
<i>- Kau sudah diberitahu jangan ada FBI.</i>

787
01:12:36,802 --> 01:12:39,345
Tidak, aku menyuruh mereka untuk menjauh.

788
01:12:39,346 --> 01:12:41,431
<i>Kau pikir aku ini bodoh?</i>

789
01:12:41,432 --> 01:12:43,641
Tidak. Mengapa?

790
01:12:43,642 --> 01:12:45,415
<i>Mereka ada di seluruh bagian hotel.</i>

791
01:12:49,273 --> 01:12:52,233
Tidak, tapi... tidak, aku menyuruh
mereka untuk menjauh.

792
01:12:52,234 --> 01:12:55,904
<i>Ada stasiun kereta bawah tanah
di seberang jalan. Keluarlah lewat samping.</i>

793
01:12:55,905 --> 01:12:58,053
<i>Aku akan menghubungimu
dari telpon umum.</i>

794
01:13:01,660 --> 01:13:02,852
<i>Dia menutup telponnya.</i>

795
01:13:03,788 --> 01:13:05,105
<i>Tunggu sebentar.</i>

796
01:13:05,498 --> 01:13:06,941
<i>Dia bergerak.</i>

797
01:13:17,384 --> 01:13:18,610
Aku tidak melihatnya.

798
01:14:30,082 --> 01:14:31,479
Ya?

799
01:14:33,252 --> 01:14:35,253
Dia menerima telpon.

800
01:14:35,254 --> 01:14:37,463
<i>Apakah FBI memintamu untuk
membawa sesuatu?</i>

801
01:14:37,464 --> 01:14:40,033
- Ponselku.
<i>- Buanglah.</i>

802
01:14:47,099 --> 01:14:50,203
<i>Dia membuang ponselnya,
pintu masuk barat stasiun.</i>

803
01:14:56,817 --> 01:14:58,544
Ya.

804
01:16:52,474 --> 01:16:54,326
Berhentilah di sini.

805
01:17:26,759 --> 01:17:29,052
<i>- Ada sebuah papan tanda rusa menyeberang.</i>
- Papan tanda?

806
01:17:29,053 --> 01:17:31,076
<i>- Kau melihatnya?</i>
- Ya.

807
01:17:32,931 --> 01:17:37,101
<i>Sekarang, ada sebuah jembatan di depan.
Hentikan mobilnya di antara lampu.</i>

808
01:17:37,102 --> 01:17:38,920
<i>Kau jatuhkan tasnya di sini.</i>

809
01:17:48,364 --> 01:17:50,137
<i>Matikan mesin mobilmu.</i>

810
01:17:52,659 --> 01:17:55,057
<i>Nyalakan lampu di dalam mobil.</i>

811
01:17:58,040 --> 01:18:00,859
Aku ingin mendengar suaranya.
Kau dengar aku?

812
01:18:02,211 --> 01:18:03,795
<i>Eileen.</i>

813
01:18:03,796 --> 01:18:05,864
Wayne?

814
01:18:56,640 --> 01:18:57,682
<i>Eileen.</i>

815
01:18:57,683 --> 01:18:59,851
<i>Katakan bahwa kau membutuhkan bukti
bahwa suamimu masih hidup.</i>

816
01:18:59,852 --> 01:19:02,186
<i>- Eileen. Eileen. - Mereka ingin menunjukkan
kepada kalian siapa yang memegang kendali.</i>

817
01:19:02,187 --> 01:19:04,439
<i>Aku ingin mendengar suaranya.
Kau dengar aku?</i>

818
01:19:04,440 --> 01:19:05,857
<i>Eileen.</i>

819
01:19:06,942 --> 01:19:11,138
<i>Ini Wayne.
Eileen, aku baik-baik saja.</i>

820
01:21:01,848 --> 01:21:03,575
Wayne?

821
01:21:17,739 --> 01:21:19,386
Halo?

822
01:21:21,410 --> 01:21:23,137
Wayne?

823
01:21:32,504 --> 01:21:33,730
Wayne?

824
01:21:42,973 --> 01:21:44,450
Tidak!

825
01:21:47,686 --> 01:21:49,413
Tunggu!

826
01:21:51,523 --> 01:21:53,125
Tidak!

859
01:24:20,839 --> 01:24:22,407
Fuller.

860
01:24:25,844 --> 01:24:27,617
Nomor seri yang sama?

861
01:24:30,515 --> 01:24:32,367
Tempat yang sama?

862
01:24:35,437 --> 01:24:39,148
<i>... seperti blueberry,
kopi, dan lihatlah ini,...</i>

863
01:24:39,149 --> 01:24:42,844
<i>... bahkan anggur merah!
Lihatlah itu.</i>

864
01:24:48,200 --> 01:24:49,617
Arnold?

865
01:24:49,618 --> 01:24:51,160
Ya?

866
01:24:51,161 --> 01:24:53,730
Jangan lupa membuang sampah.

867
01:24:55,916 --> 01:24:59,737
<i>Kau pernah menumpahkan khlor pemutih
di pakaian berwarnamu?</i>

868
01:25:22,275 --> 01:25:25,694
Ya, ini Larry Schmidt di Foodland.

869
01:25:25,695 --> 01:25:28,719
Aku pikir aku mendapatkan satu
dari lembaran 100 dolar itu.

870
01:25:29,574 --> 01:25:31,367
Benar.

871
01:25:31,368 --> 01:25:35,621
Charlie, baker, satu,
satu, empat, nol,...

872
01:25:35,622 --> 01:25:40,023
... satu, dua, satu, tujuh, Charlie.

873
01:25:45,298 --> 01:25:49,699
Ini dia. Untukmu.

874
01:25:50,387 --> 01:25:52,429
Kembaliannya $83,13.

875
01:25:52,430 --> 01:25:54,306
Oke.

876
01:25:54,307 --> 01:25:56,100
Terima kasih sudah berbelanja di Foodland.

877
01:25:56,101 --> 01:25:57,373
Terima kasih.

878
01:26:46,151 --> 01:26:48,049
Dari Fuller.

879
01:26:49,154 --> 01:26:51,928
Kau mau kami menangkapmu, Arnold?

880
01:26:55,410 --> 01:26:57,870
Kau membelanjakan beberapa lembar 100 dolar
dengan nomor seri berurutan,...

881
01:26:57,871 --> 01:27:02,568
... dalam waktu dua minggu di toko yang melihat
kau belanja untuk persediaan sebulan.

882
01:27:03,126 --> 01:27:05,320
Menurutku kau bukan orang bodoh, Arnold.

883
01:27:07,505 --> 01:27:09,778
Istriku tidak akan mengerti.

884
01:27:12,719 --> 01:27:14,787
Hidupnya tidak begitu menderita.

885
01:27:17,515 --> 01:27:19,583
Mengapa kau menunggu seharian?

886
01:27:20,852 --> 01:27:23,205
Aku membayangkannya seperti itu.

887
01:27:24,314 --> 01:27:25,631
Di dalam gelap.

888
01:27:30,695 --> 01:27:32,797
Arnold?

889
01:27:36,534 --> 01:27:38,477
Kau tahu...

890
01:27:39,537 --> 01:27:41,435
Tidak ada kabin di sana.

891
01:27:43,667 --> 01:27:45,144
Arnold?

892
01:27:46,711 --> 01:27:48,438
Aku bilang...

893
01:27:49,214 --> 01:27:50,987
Tidak ada kabin di sana.

894
01:27:53,468 --> 01:27:55,070
Arnold.

895
01:28:05,397 --> 01:28:07,795
Aku tidak bisa melakukannya
saat terang.

896
01:28:12,028 --> 01:28:15,489
<i>- Bagaimana kalian melewatkan waktu?
- Kami berbicara.</i>

897
01:28:15,490 --> 01:28:19,118
<i>- Tentang apa?
- Tentang keluarga kami, istri kami.</i>

898
01:28:19,119 --> 01:28:20,641
<i>Hal-hal yang biasa.</i>

899
01:28:21,621 --> 01:28:23,361
<i>Kemudian segera setelah hari gelap...</i>

900
01:29:22,974 --> 01:29:27,420
<i>"Apa yang aku rasakan tentang dirimu sekarang
sama seperti yang aku rasakan saat Jill lahir.</i>

901
01:29:28,021 --> 01:29:32,171
<i>"Kalau kau mencintaiku,
aku memiliki semua yang aku perlukan."</i>

902
01:30:16,194 --> 01:30:17,967
Apakah kau mencintaiku?

903
01:30:20,573 --> 01:30:22,141
Ya.

904
01:30:24,077 --> 01:30:26,521
Berarti aku memiliki semua
yang aku perlukan.
