﻿5
00:02:11,784 --> 00:02:13,790
Kau siapa?/
Apa?

6
00:02:15,228 --> 00:02:17,212
Keluarlah!

7
00:02:37,960 --> 00:02:43,475
Aku bertanya, kau siapa?/
Ivo. Kau sendiri siapa?

8
00:02:45,531 --> 00:02:48,208
Di sini kau tinggal sendiri?/
Ya.

9
00:02:52,338 --> 00:02:55,249
Kau orang Rusia?/
Bukan. Estonia.

10
00:02:57,378 --> 00:03:01,369
Kenapa orang Estonia ada di sini?/
Ini tempat kerjaku.

11
00:03:03,844 --> 00:03:08,417
Untuk apa boks kayu itu?
Wadah bom?

12
00:03:09,238 --> 00:03:13,060
Bukan, itu untuk wadah jeruk.

13
00:03:14,485 --> 00:03:16,549
Jika untuk jeruk, tidak kupermasalahkan.

14
00:03:20,822 --> 00:03:24,861
Baiklah. Kau punya makanan?
Kami lapar.

15
00:03:26,399 --> 00:03:31,325
Makanannya ada di rumah. Di sana/
Kalau begitu, ayo ke sana.

16
00:03:43,386 --> 00:03:44,870
Ikut kami.

17
00:03:48,331 --> 00:03:54,003
JERUK

18
00:04:08,571 --> 00:04:12,881
Siapa yang tinggal di rumahmu?/
Tidak ada. Aku sendirian.

19
00:04:43,448 --> 00:04:46,668
Silakan duduk.

20
00:04:55,051 --> 00:05:00,884
Tolong dibungkus saja, Kek.
Kami buru-buru./ Baik.

21
00:05:04,367 --> 00:05:06,534
Jangan pelit.

22
00:05:18,961 --> 00:05:22,960
Lihat, cantik sekali./
Ya, benar.

23
00:05:27,893 --> 00:05:31,868
Di mana keluargamu?
Kau tak punya keluarga?

24
00:05:33,561 --> 00:05:36,582
Mereka semua pulang kampung
sejak mulainya perang.

25
00:05:38,255 --> 00:05:41,761
Ke mana?/
Estonia.

26
00:05:44,535 --> 00:05:46,685
Kenapa kau masih tinggal di sini?

27
00:05:48,507 --> 00:05:50,719
Aku tak ingin pergi.

28
00:05:52,491 --> 00:05:54,571
Ini putrimu?/
Cucuku.

29
00:05:57,009 --> 00:06:01,281
Jangan katakan hal buruk tentangnya,
atau bahkan memikirkannya.

30
00:06:03,159 --> 00:06:09,297
Aku tak punya niatan buruk.
Ibrahim.

31
00:06:14,432 --> 00:06:17,110
Apa itu?

32
00:06:19,375 --> 00:06:21,368
Makanan.

33
00:06:28,216 --> 00:06:32,087
Kau orang baik, Kakek.
Aku prihatin kau begitu tua.

34
00:06:32,087 --> 00:06:35,341
Aku prihatin ada pemberani
tapi sudah tua.

35
00:06:35,341 --> 00:06:39,704
Apa yang terjadi di luar sana?
Perang sengit?

36
00:06:40,012 --> 00:06:42,372
Ya, Pak tua.
Sebaiknya kau kembali ke Estonia.

37
00:06:42,372 --> 00:06:44,884
Tidak semua orang
ramah seperti kami.

38
00:06:52,943 --> 00:06:56,934
Apa rumah-rumah itu ada penghuninya?/
Tidak, semuanya kosong.

39
00:06:56,934 --> 00:07:00,123
Hanya ada satu orang
yang tinggal di dekat perkebunan.

40
00:07:00,123 --> 00:07:03,751
Tapi dia hanya punya jeruk.
Aku membantu kebutuhannya.

41
00:07:03,751 --> 00:07:06,186
Kami tak peduli dengan jeruk.

42
00:07:07,611 --> 00:07:12,937
Sepertinya bisnis boksmu
berjalan lancar. Bagus!

43
00:08:22,302 --> 00:08:23,954
Margus!

44
00:08:30,210 --> 00:08:32,199
Margus!

45
00:09:03,044 --> 00:09:04,230
Ya, sebentar!

46
00:09:08,243 --> 00:09:13,199
Siapa mereka?/
Orang Kaukasia. Butuh bekal makanan.

47
00:09:13,199 --> 00:09:16,114
Mereka tak menemuiku./
Aku tahu.

48
00:09:16,114 --> 00:09:19,119
Sudah ada pembeli?/
Ya.

49
00:09:19,119 --> 00:09:23,152
Mereka setuju mengirim 20 pasukan
di tanggal 7. Sehari sekaligus.

50
00:09:23,152 --> 00:09:25,762
Tapi satu hari saja tidak cukup./
Tentu tidak.

51
00:09:26,291 --> 00:09:29,366
Kami akan petik sebanyaknya.
Aku sudah memulainya.

52
00:09:29,366 --> 00:09:34,424
Baiklah. Tapi di panen berikutnya,
bisa-bisa kita tak memetik apapun.

53
00:09:34,424 --> 00:09:38,828
Beberapa hari ke depan, mungkin
ada pertempuran sengit di sini.

54
00:09:38,828 --> 00:09:43,643
Kata orang tadi, perang akan
meluas kemari./ Kudengar juga begitu.

55
00:09:43,643 --> 00:09:47,456
Hari ini aku akan buat 10 boks,
jadi totalnya bisa 200. Cukup, 'kan?

56
00:09:47,456 --> 00:09:52,270
Terserah saja.
Tapi kurasa masih kurang 50 boks.

57
00:09:52,270 --> 00:09:54,610
Baiklah.

58
00:09:58,848 --> 00:10:02,817
Jangan terlalu keras bekerja.
Masih ada 5 hari sebelum tanggal 7.

59
00:10:04,065 --> 00:10:06,103
Lebih cepat, lebih baik.

60
00:11:06,498 --> 00:11:09,443
(Berita perang di radio)

61
00:12:33,725 --> 00:12:35,495
Margus!

62
00:12:43,645 --> 00:12:46,790
Margus!/
Ya.

63
00:12:48,722 --> 00:12:51,701
Kau tidak terluka?/
Tidak.

64
00:12:51,701 --> 00:12:54,747
Apa yang terjadi?/
Entahlah.

65
00:12:54,747 --> 00:12:59,677
Mobil ini ada di depan,
lalu ada yang mengikuti.

66
00:12:59,677 --> 00:13:03,951
Menembaki mobil di depan,
lalu menabrak pagar kebunku.

67
00:13:03,951 --> 00:13:08,030
Aku lari memanjat pohon.
Bersembunyi.

68
00:13:08,030 --> 00:13:13,209
Lalu aku melihat seseorang
menembaki dengan senjata Minomet.

69
00:13:14,282 --> 00:13:17,672
Kita bisa kacau di sini,
benar bukan?

70
00:13:18,764 --> 00:13:21,361
Tenangkan dulu dirimu.

71
00:13:33,923 --> 00:13:40,608
Orang ini terluka. Periksa mobilnya.
Hati-hati!

72
00:13:47,398 --> 00:13:49,428
Tenanglah...

73
00:14:06,754 --> 00:14:10,180
Ada apa di sana?/
Semua tewas.

74
00:14:13,550 --> 00:14:18,101
Pasukan Georgia, di mana kalian?/
Tenanglah.

75
00:14:24,734 --> 00:14:29,299
Bagaimana kabar di surga, Babi./
Sudahlah!

76
00:14:30,692 --> 00:14:32,630
Jangan berteriak,
kau bisa saja tewas.

77
00:14:35,901 --> 00:14:38,331
Akhirnya aku bisa
hentikan pendarahanmu.

78
00:14:38,331 --> 00:14:41,275
Apakah Ibrahim tewas?/
Nyalakan mobilnya.

79
00:14:41,275 --> 00:14:44,547
Para bajingan itu membunuhnya, ya?/
Ya.

80
00:14:45,762 --> 00:14:49,755
Kami akan memakamkannya.
Kau harus tenang.

81
00:14:51,320 --> 00:14:55,899
Akan kami panggilkan dokter
untuk merawatmu. Jangan banyak gerak.

82
00:14:55,899 --> 00:15:00,484
Hati-hati di luar, Kakek.
Pastikan tak ada yang menguntitmu.

83
00:15:01,622 --> 00:15:04,354
Pasukan Georgia mungkin memburumu.

84
00:15:04,354 --> 00:15:06,967
Jangan khawatir.
Kau istirahatlah dengan tenang.

85
00:15:06,967 --> 00:15:12,268
Beri aku senjata./
Untuk apa? Tak ada orang yang kemari.

86
00:15:12,268 --> 00:15:16,361
Berikan saja. Segalanya bisa terjadi./
Aku bilang, tak ada yang akan kemari.

87
00:16:50,110 --> 00:16:55,111
Periksa sakunya,
mungkin ada kartu identitas.

88
00:16:55,111 --> 00:17:00,224
Untuk apa?/
Siapa tahu ada yang mencari mereka.

89
00:17:00,224 --> 00:17:02,867
Jadi kita bisa tunjukkan makamnya.

90
00:17:04,762 --> 00:17:06,671
Benar juga.

91
00:17:16,853 --> 00:17:23,110
Pasukan Georgia ini masih bocah.
Hanya orang ini yang dewasa.

92
00:17:23,110 --> 00:17:26,986
Ya, masih bocah.

93
00:17:28,881 --> 00:17:34,925
Begini saja,
mari kita pisahkan mereka.

94
00:17:34,925 --> 00:17:38,125
Kita kubur yang berjenggot
di tempat terpisah.

95
00:17:38,125 --> 00:17:42,657
Agar kita tahu siapa
dan di mana makamnya./ Baik.

96
00:17:56,763 --> 00:17:58,865
Orang Georgia ini masih hidup.

97
00:18:17,767 --> 00:18:19,304
Jangan takut, kami bukan musuh.

98
00:18:21,495 --> 00:18:25,813
Siapa itu? Ibrahim? Masih hidup?/
Bukan, ini bukan Ibrahim.

99
00:18:25,813 --> 00:18:27,899
Lalu siapa?

100
00:18:39,731 --> 00:18:45,231
Ambilkan air dan handuk bersih
di lemari dapur.

101
00:19:08,441 --> 00:19:11,066
Ada pecahan granat di kepalanya.

102
00:19:12,000 --> 00:19:15,594
Kita harus panggil Juhan.
Jika tidak, mereka takkan selamat.

103
00:19:16,969 --> 00:19:19,387
Yang satunya juga perlu dokter.

104
00:19:27,500 --> 00:19:33,209
Pergilah panggil Juhan kemari.
Mobilnya juga perlu disingkirkan.

105
00:19:33,209 --> 00:19:37,051
Lebih mudah kita lakukan bertiga./
Aku punya tali yang kuat.

106
00:19:39,544 --> 00:19:41,342
Tunggu!

107
00:19:46,203 --> 00:19:50,404
Suruh Juhan tak cerita ke orang lain./
Ke siapa? Semua warga sudah pergi.

108
00:19:50,404 --> 00:19:53,998
Ke istrinya./
Istrinya sudah di Estonia.

109
00:20:10,366 --> 00:20:12,004
Bagaimana kabarmu?

110
00:20:14,521 --> 00:20:16,972
Masih terasa sakit?/
Sudah lumayan tidak.

111
00:20:19,263 --> 00:20:21,409
Alhamdulillah berkurang.

112
00:20:26,009 --> 00:20:27,985
Siapa yang kau bawa tadi?

113
00:20:31,026 --> 00:20:33,723
Orang Georgia. Dia terluka parah.

114
00:20:33,723 --> 00:20:37,251
Apa? Kau sudah gila?

115
00:20:37,251 --> 00:20:40,549
Aku akan tetap membunuhnya.
Percuma kau menolongnya.

116
00:20:48,602 --> 00:20:52,943
Baiklah, maaf.
Tapi mereka membunuh temanku.

117
00:20:52,943 --> 00:20:57,178
Bukannya 2 temannya juga kau bunuh?
Atau kau tak bisa berhitung?

118
00:20:57,178 --> 00:21:03,624
Aku seharunya bunuh mereka bertiga.
Bagaimanapun nanti akan kubereskan.

119
00:21:03,624 --> 00:21:07,601
Percuma kau menyembuhkannya.
Itu sia-sia.

120
00:21:31,158 --> 00:21:35,159
Bagaimana kondisinya?/
Orang Chechnya akan sembuh sepekan.

121
00:21:35,159 --> 00:21:39,819
Tapi orang Georgia, entahlah.
Semua tergantung kekebalan tubuhnya.

122
00:21:43,627 --> 00:21:46,106
Akan kau apakan pecahan granatnya?

123
00:21:49,767 --> 00:21:54,208
Pastikan suntikannya diberikan
tepat waktu./ Jangan khawatir.

124
00:21:55,295 --> 00:21:58,597
Kenapa dia sering berhalusinasi?/
Bagus kalau dia berhalusinasi.

125
00:21:59,659 --> 00:22:02,172
Itu bisa membuatnya tetap hidup.

126
00:22:02,172 --> 00:22:05,157
Aku akan kembali besok
di waktu yang sama.

127
00:22:10,063 --> 00:22:12,969
Bagaimana?/ Dia makan sedikit.
Sekarang ingin tidur.

128
00:22:12,969 --> 00:22:19,679
Kita pindahkan mobilnya?/ Tunggu.
Akan kukunci dulu kamar Si Georgia.

129
00:22:22,066 --> 00:22:25,467
Untuk jaga-jaga
jika Si Chechnya menyerang.

130
00:22:40,491 --> 00:22:42,665
Ayo naik./
Kau setir mobil itu.

131
00:23:10,768 --> 00:23:14,291
Setir ke kanan. Ke kanan!

132
00:23:15,378 --> 00:23:17,449
Bagus!

133
00:23:20,088 --> 00:23:22,868
Ayo dorong. Dorong!

134
00:23:39,282 --> 00:23:41,971
Kusangka akan meledak.

135
00:23:41,971 --> 00:23:46,740
Meledak hanya ada di film./
Film memodohi kita.

136
00:24:15,797 --> 00:24:19,724
Bagaimana pekerjaanmu?/
Sudah lumayan.

137
00:24:20,961 --> 00:24:25,315
Aku membuat 20 boks lagi.
Silakan diambil.

138
00:24:28,909 --> 00:24:33,147
Mereka berdua merusak bisnis kita.

139
00:24:35,126 --> 00:24:38,928
Jadi aku harus bagaimana?
Membunuh mereka?

140
00:24:38,928 --> 00:24:44,259
Bukan itu maksudku,
aku cuma ungkapkan isi hatiku.

141
00:24:44,259 --> 00:24:46,466
Jangan mengeluh.

142
00:24:55,697 --> 00:24:59,204
Berapa yang sudah kau petik?/
Semua boks kemarin telah penuh.

143
00:25:00,695 --> 00:25:03,973
Bagus. Kau mampir rumahku?

144
00:25:03,973 --> 00:25:08,091
Ya, aku bawa kuncinya./
Kenapa tak kau taruh di bawah tangga?

145
00:25:08,091 --> 00:25:12,244
Bagaimana kalau ada yang menemukan?/
Memangnya siapa yang mencarinya?

146
00:25:12,244 --> 00:25:15,357
Jika mereka ingin masuk,
mereka tinggal dobrak pintunya.

147
00:25:18,659 --> 00:25:21,327
Bagaimana kabar mereka?/
Orang Chechnya sudah sembuh.

148
00:25:21,437 --> 00:25:24,836
Dia makan lahap.
Tampaknya sudah sembuh total.

149
00:25:25,965 --> 00:25:28,138
Kalau Si Georgia?

150
00:25:31,882 --> 00:25:35,055
Sudah kau ukur tinggi demamnya?/
Apa gunanya.

151
00:25:35,055 --> 00:25:38,093
Kepalanya begitu panas,
masih sering berhalusinasi.

152
00:25:39,654 --> 00:25:42,118
Tinggalkan saja kuncinya.

153
00:25:43,492 --> 00:25:45,549
Mau kubantu membawa boksnya?

154
00:25:45,549 --> 00:25:49,035
Tak perlu, biar aku saja.
Kau teruskan saja pekerjaanmu.

155
00:25:49,941 --> 00:25:54,728
Aku tadi memeriksa mobilnya.
Tak tampak kelihatan dari jalan.

156
00:27:08,684 --> 00:27:14,140
Apa yang kau pikirkan?/
Aku akan tetap membunuhnya, Kakek.

157
00:27:17,271 --> 00:27:21,832
Sekuat apapun kau mengunci dia,
aku akan tetap membalas nyawa temanku.

158
00:27:21,832 --> 00:27:25,700
Ini tugas suci bagi kami,
kau takkan bisa mengerti.

159
00:27:28,914 --> 00:27:30,964
Membunuh musuh di saat tidur?

160
00:27:32,334 --> 00:27:37,327
Meski musuhmu sudah tak berdaya?
Apa itu masih tugas suci?

161
00:27:39,976 --> 00:27:42,049
Entahlah.

162
00:27:43,007 --> 00:27:45,949
Akan kubunuh dia saat dia sudah sehat.

163
00:28:20,309 --> 00:28:22,398
Sebentar lagi hujan.

164
00:28:24,642 --> 00:28:26,700
Tidak.

165
00:28:29,158 --> 00:28:32,365
Mereka akan segera tiba kemari./
Siapa?

166
00:28:35,154 --> 00:28:39,498
Pasukan Georgia dan Rusia.

167
00:28:42,515 --> 00:28:45,120
Dan jeruknya akan tetap di pohon.

168
00:28:46,136 --> 00:28:49,412
Kau tahu apa nama perang ini?

169
00:28:49,412 --> 00:28:53,723
Perang Jeruk./
Apa maksudnya?

170
00:28:53,723 --> 00:28:57,184
Perang ini terjadi di kebun jerukku.

171
00:28:57,850 --> 00:28:59,839
Jangan berlebihan.

172
00:29:01,111 --> 00:29:06,221
Mereka memperebutkan tanah./
Tanah di mana jerukku tumbuh.

173
00:29:08,370 --> 00:29:11,917
Kau jadi gila akibat jerukmu.

174
00:29:13,571 --> 00:29:18,413
Saat jeruknya terjual,
aku akan ke Estonia.

175
00:29:21,223 --> 00:29:23,286
Orang Georgia itu sudah sadar.

176
00:29:51,893 --> 00:29:53,739
Terima kasih.

177
00:29:53,739 --> 00:29:56,021
Terima kasih atas segalanya.

178
00:29:57,507 --> 00:29:59,063
Jangan banyak bicara dulu.

179
00:30:01,182 --> 00:30:04,050
Kepalaku sangat sakit./
Jangan cemas.

180
00:30:04,050 --> 00:30:07,060
Akan kuberi suntikan agar kau cepat sembuh.

181
00:30:07,060 --> 00:30:09,616
Babinya sudah bangun?

182
00:30:09,616 --> 00:30:15,344
Siapa itu?/
Jangan hiraukan. Dia orang gila.

183
00:30:23,527 --> 00:30:27,991
Akan kubunuh dia, Kakek./
Dengarkan aku!

184
00:30:27,991 --> 00:30:32,684
Ini rumahku. Tak ada yang boleh
saling bunuh, jika aku tak mengizinkan.

185
00:30:33,835 --> 00:30:39,358
Jika kau masih ingin membunuh di sini,
langkahi dulu mayatku.

186
00:30:39,358 --> 00:30:45,300
Jangan bercanda. Kau penyelamat
hidupku./ Maka taati aturanku.

187
00:30:46,808 --> 00:30:53,121
Baiklah. Aku berjanji,
akan kubunuh dia di luar rumahmu.

188
00:30:53,121 --> 00:30:57,026
Sesaat setelah dia keluar,
akan kubunuh dia.

189
00:31:10,651 --> 00:31:12,856
Kuharap aku bisa melihatmu
di Estonia.

190
00:31:13,876 --> 00:31:17,545
Kapan kau akan ke sana?/
Besok pagi akan ada mobil menjemputku.

191
00:31:18,778 --> 00:31:21,483
Hati-hati./
Jangan khawatir.

192
00:31:21,483 --> 00:31:24,927
Setengah jam menuju bandara,
dan dari sana menuju rumah.

193
00:31:26,011 --> 00:31:28,111
Tuhan akan menuntunku.

194
00:31:28,182 --> 00:31:30,499
Apa lagi yang ingin kau kerjakan di sini?

195
00:31:30,499 --> 00:31:33,944
Juallah jeruknya dan pulanglah
ke kampung halaman.

196
00:31:33,944 --> 00:31:38,689
Kehidupan di sini sudah berakhir.
Tamat.

197
00:31:39,679 --> 00:31:42,802
Kau tahu betul alasanku tetap di sini.

198
00:31:42,802 --> 00:31:45,857
Sebaiknya kau pikirkan nasib cucumu.

199
00:31:45,857 --> 00:31:50,692
Mari baik-baik saja,
aku tak mencemaskan dia.

200
00:31:50,692 --> 00:31:54,587
Terima kasih, Juhan.

201
00:32:00,679 --> 00:32:05,357
Obatnya ada di laci.
Begitu pula petunjuk penggunaannya.

202
00:32:09,327 --> 00:32:12,761
Tabahlah!

203
00:33:13,127 --> 00:33:18,775
Sudah bisa berjalan?/
Aku merasa baikan. Lelah terus berbaring.

204
00:33:20,984 --> 00:33:23,179
Pakianku pas untukmu.

205
00:33:26,094 --> 00:33:28,149
Pelan-pelan!

206
00:33:57,728 --> 00:33:59,943
Kau harus banyak makan.

207
00:34:02,800 --> 00:34:05,911
Agar tenagamu pulih./
Aku tak sedang ingin makan.

208
00:34:19,276 --> 00:34:21,586
Sudahlah, makan saja!

209
00:34:21,586 --> 00:34:23,847
Kau ingin teh?/
Ya.

210
00:34:26,311 --> 00:34:28,376
Terima kasih telah menyelamatkanku.

211
00:34:31,012 --> 00:34:34,556
Sama-sama. Makanlah.

212
00:34:36,683 --> 00:34:40,255
Aku minta maaf atas perkataanku.

213
00:34:40,255 --> 00:34:45,283
Aku sedang marah. Harusnya aku
bisa lebih menghormari orang tua.

214
00:34:46,804 --> 00:34:48,596
Permohonan maaf diterima.

215
00:34:56,400 --> 00:34:59,436
Apa lukanya menyakitkan?/
Tidak terlalu.

216
00:35:09,727 --> 00:35:14,474
Di mana kau makamkan temanku?
Di tengah hutan.

217
00:35:21,997 --> 00:35:26,791
Siapa namamu?/
Ahmed.

218
00:35:30,179 --> 00:35:33,743
Kau tak ingin tahu namaku?

219
00:35:37,041 --> 00:35:40,276
Aku ingin tahu./
Namaku Ivo.

220
00:35:42,162 --> 00:35:44,329
Aku pejuang Chechnya.

221
00:35:46,736 --> 00:35:49,065
Tentara bayaran?/
Ya.

222
00:35:52,821 --> 00:35:55,001
Sudah jelas.

223
00:35:58,719 --> 00:36:03,120
Kau punya keluarga?/
Ya, punya.

224
00:36:04,924 --> 00:36:09,518
Merekalah alasanku bergabung
dalam perang. Upahnya lumayan.

225
00:36:11,301 --> 00:36:17,191
Kau ikut berperang demi mereka?/
Kau tak perlu menasehatiku.

226
00:36:17,191 --> 00:36:19,947
Aku menghormati orang yang lebih tua.

227
00:36:19,947 --> 00:36:23,555
Ini bukan urusanmu, Ivo.

228
00:36:23,555 --> 00:36:27,453
Kau benar, namaku Ivo.

229
00:36:45,863 --> 00:36:49,982
Ivo.

230
00:36:49,982 --> 00:36:54,113
Di mana senjataku?/
Di tempat yang aman.

231
00:36:54,113 --> 00:36:58,976
Saat kau mulai membaik, aku kuberikan.
Juga persenjataan orang Georgia.

232
00:36:58,976 --> 00:37:01,149
Itu juga milikmu?

233
00:37:11,712 --> 00:37:17,038
Aku ingin meminta sesuatu padamu./
Silakan.

234
00:37:17,038 --> 00:37:21,746
Aku berjanji memberikannya padamu,
tapi kau harus tepati janjimu,...

235
00:37:21,746 --> 00:37:25,738
...atau lebih baik aku yang mati./
Baiklah. Akan kutepati.

236
00:37:27,553 --> 00:37:30,470
Itu berarti aku tak harus
mengunci pintu itu lagi.

237
00:37:30,470 --> 00:37:32,724
Dengar Ivo, kau orang Estonia,...

238
00:37:32,724 --> 00:37:35,861
...yang rela mati daripada
mengkhianati janjimu.

239
00:37:35,861 --> 00:37:41,382
Lalu kau meminta janjiku,
seorang Kaukasia, untuk menepatinya.

240
00:37:41,382 --> 00:37:43,649
Ini sangat berarti bagi kami.

241
00:37:43,649 --> 00:37:47,686
Aku berjanji takkan membunuh di rumahmu,
itu berarti, aku takkan melakukannya.

242
00:37:47,686 --> 00:37:50,300
Baiklah.

243
00:37:51,467 --> 00:37:55,679
Antara Estonia dan Kaukasia
tidak ada bedanya.

244
00:37:59,673 --> 00:38:05,287
Ivo, kenapa kau tak pulang ke Estonia?

245
00:38:05,287 --> 00:38:09,518
Itu bukan urusanmu, Nak.

246
00:38:24,370 --> 00:38:28,991
Pekerjaan kita akan sia-sia,
jika tak ada yang menolong kita.

247
00:38:28,991 --> 00:38:34,960
Aku sudah mengambil dua boks.
Aku tak sanggup mengambil lagi.

248
00:38:34,960 --> 00:38:38,867
Jika besok tak ada pertolongan,
kita bakar saja.

249
00:38:40,551 --> 00:38:42,974
Apa yang sebenarnya
Mayor katakan padamu?

250
00:38:42,974 --> 00:38:46,793
Bahwa mereka akan datang,
jika tak ada kejadian apa-apa.

251
00:38:46,793 --> 00:38:49,067
Jika tak ada kejadian apa-apa.

252
00:38:49,067 --> 00:38:53,118
Jika pasukan tidak dikirim,
mana mungkin mereka akan datang.

253
00:38:53,118 --> 00:38:59,322
Sudah 2 pekan mereka menjaga desa,
kenapa tiba-tiba besok terjadi sesuatu.

254
00:39:02,079 --> 00:39:04,114
Entahlah.

255
00:39:04,114 --> 00:39:10,502
Akan sangat aneh jika para tentara
memetik jeruk di tengah peperangan.

256
00:39:10,502 --> 00:39:14,379
Kau sendiri juga aneh,
Mayor sudah berjanji.

257
00:39:19,135 --> 00:39:23,267
Semoga Tuhan menolong kita.
AKu berharap.

258
00:39:24,474 --> 00:39:29,420
Kau jangan khawatir, Ivo.
Mereka akan datang.

259
00:39:40,994 --> 00:39:43,937
(Berita perang di radio)

260
00:39:48,063 --> 00:39:50,158
Pelan-pelan.

261
00:39:55,230 --> 00:39:57,033
Jangan cepat-cepat.

262
00:40:02,561 --> 00:40:04,860
Bagus.

263
00:40:08,535 --> 00:40:10,515
Duduklah.

264
00:40:16,421 --> 00:40:19,832
Bagaimana kondisimu?/
Kepalaku masih sedikit pusing.

265
00:40:19,832 --> 00:40:21,991
Tidak apa-apa.

266
00:40:24,895 --> 00:40:27,704
Kami menemukan ini di kepalamu.

267
00:40:45,835 --> 00:40:48,692
Dan ini dari kantungmu.

268
00:40:48,939 --> 00:40:50,605
Kau ingin teh?/
Ya.

269
00:41:11,334 --> 00:41:15,882
Ahmed, minum tehmu!
Sebelum dingin.

270
00:41:45,567 --> 00:41:52,508
Baiklah, Para musuh.
Ini Ahmed dan ini Nika.

271
00:41:52,508 --> 00:41:55,433
Senang mengenalmu.

272
00:41:55,433 --> 00:42:00,852
Ketahuilah Georgia, kau tak perlu takut.

273
00:42:03,164 --> 00:42:07,354
Aku berjanji pada penyelamat kita,
aku takkan membunuhmu di rumahnya.

274
00:42:08,453 --> 00:42:10,968
Jadi jika kau ingin hidup,
jangan pergi keluar.

275
00:42:11,909 --> 00:42:18,443
Jangan pernah keluarkan kepalamu
dari jendela, aku akan memotongnya.

276
00:42:27,582 --> 00:42:31,232
Tapi bolehkah dia buang air dari jendela?

277
00:42:35,040 --> 00:42:36,815
Cukup!

278
00:42:41,943 --> 00:42:43,832
Cukup.

279
00:43:01,631 --> 00:43:03,295
Maafkan aku, Ivo.

280
00:43:53,207 --> 00:43:55,191
Mereka tak datang, ya?

281
00:43:57,965 --> 00:44:00,469
Kau ingin teh?

282
00:44:03,292 --> 00:44:06,182
Jangan terlalu pikirkan jeruk ini.

283
00:44:06,904 --> 00:44:12,686
Adalah hal bodoh memulai
bisnis jeruk di saat perang.

284
00:44:25,780 --> 00:44:29,165
Apa ada kemungkinan dia kerabatmu?

285
00:44:35,966 --> 00:44:37,598
Margus!

286
00:44:58,494 --> 00:45:00,968
Masuklah!
Kenapa berdiri di situ?

287
00:45:00,968 --> 00:45:05,948
Entahlah, mungkin kau sedang
tak ingin diganggu.

288
00:45:08,233 --> 00:45:11,838
Kau ini bicara apa. Masuklah!

289
00:45:13,392 --> 00:45:16,545
Mari kita duduk di luar.
Cuacanya cerah.

290
00:45:17,983 --> 00:45:22,122
Aku tak ingin meninggalkan mereka
sendirian terlalu lama.

291
00:45:56,725 --> 00:46:00,494
Kau tak takut mereka
akan saling membunuh?

292
00:46:02,543 --> 00:46:05,139
Orang Chechnya itu sudah berjanji.

293
00:46:07,081 --> 00:46:10,129
Kau percaya padanya?/
Ya, aku percaya.

294
00:46:11,881 --> 00:46:16,541
Bagaimana dengan Si Georgia?/
Aku juga percaya.

295
00:46:18,615 --> 00:46:22,921
Baiklah, jika ini menyangkut
kehormatan janji.

296
00:46:23,657 --> 00:46:28,440
Jangan terkejut, jika masih ada
orang yang memegang janjinya.

297
00:46:30,529 --> 00:46:34,135
Dan mereka berdua ada di rumahmu.

298
00:46:34,135 --> 00:46:37,475
Jangan cemas.

299
00:46:40,450 --> 00:46:43,432
Mungkin kau ingin salah satu
dari mereka dipindah ke rumahku?

300
00:46:47,544 --> 00:46:52,641
Kejadian itu berada di depan rumahmu
dan merusak pagarmu.

301
00:46:53,752 --> 00:46:58,623
Dari rumahmu, bahkan dari lantai atas
mobilnya bisa terlihat.

302
00:47:01,519 --> 00:47:06,836
Lebih aman di rumahku./
Kau benar.

303
00:47:09,787 --> 00:47:12,295
Datanglah ke rumahku nanti malam.

304
00:47:15,205 --> 00:47:18,968
Mereka akan tidur lebih awal.
Kita minum-minum sedikit./ Baik.

305
00:47:20,988 --> 00:47:23,301
Jangan lupa.

306
00:47:26,111 --> 00:47:31,555
Maukah kau pergi ke Estonia bersamaku?

307
00:48:31,490 --> 00:48:36,950
Ivo, bisa tolong ganti lagunya?
Aku pusing mendengarnya.

308
00:48:38,417 --> 00:48:40,861
Tapi aku suka.
Aku sedang mendengarkannya.

309
00:49:11,774 --> 00:49:15,019
Musik apa yang kau suka, Georgia?

310
00:49:17,184 --> 00:49:21,047
Bukan yang ini./
Musik khas Georgia?

311
00:49:23,868 --> 00:49:31,181
Aku suka musik Georgia./
Dan juga tanah Georgia?

312
00:49:31,181 --> 00:49:35,418
Di mana tanah Georgia?/
Di sini.

313
00:49:35,418 --> 00:49:38,764
Tanag yang sedang kau duduki ini
adalah tanah Georgia.

314
00:49:38,764 --> 00:49:41,709
Kau sedang duduk di tanah Georgia./
Tidak.

315
00:49:41,709 --> 00:49:45,520
Aku duduk di kursi orang Estonia./
Lucu sekali.

316
00:49:45,520 --> 00:49:48,879
Ya, kursi estonia,
di rumah orang Estonia,...

317
00:49:48,879 --> 00:49:52,370
...yang berdiri di tanah Abkhazia.

318
00:49:52,370 --> 00:49:57,234
Dengar, apa kau pernah bersekolah?
Memangnya kalian punya sekolah?

319
00:49:58,224 --> 00:50:01,080
Apa?/
Apa kau pernah bersekolah?

320
00:50:02,516 --> 00:50:06,905
Kenapa kau tersenyum, orang asing?
Kenapa kau kalah di Georgia?

321
00:50:06,905 --> 00:50:11,974
Aku melindungi bangsa kecil
dari orang asing sepertimu.

322
00:50:11,974 --> 00:50:15,415
Kelihatannya, kalian sama sekali
tak punya sekolah.

323
00:50:15,415 --> 00:50:19,157
Kau tak mengerti apapun.
Kau tak tahu apapun.

324
00:50:19,157 --> 00:50:22,736
Apa kau pernah belajar sejarah?
Baca buku?

325
00:50:24,647 --> 00:50:28,825
Perkataanmu tak akan kuambil hati.
Aku tak peduli ocehanmu.

326
00:50:28,825 --> 00:50:32,288
Di sini kau aman,
mengocehlah sesukamu.

327
00:50:32,288 --> 00:50:36,265
Ayo kita keluar./
Kau bahkan tak mampu berjalan.

328
00:50:36,265 --> 00:50:40,103
Aku bisa membunuhmu dengan kain,
tapi itu tidak jantan.

329
00:50:40,103 --> 00:50:43,824
Jika kau sudah sembuh, kita lihat saja,
apa yang akan menimpamu.

330
00:50:43,824 --> 00:50:46,626
Dasar berengsek!

331
00:50:50,466 --> 00:50:54,463
Jangan berdiri jika tak mampu!
Dasar cacing!

332
00:50:57,237 --> 00:51:02,029
Enyahlah dari tanahku, Bajingan!/
Dasar bodoh!

333
00:51:02,029 --> 00:51:04,334
Ini bukan tanah Georgia!

334
00:51:04,334 --> 00:51:08,888
Tidurlah saja! Sisa waktu hidupmu
tidak banyak./ Cukup, Ahmed!

335
00:51:12,874 --> 00:51:16,238
Maaf, Ivo. Tapi suruh dia juga
untuk membungkam mulutnya.

336
00:51:16,238 --> 00:51:18,550
Mulutmu akan segera kubungkam!

337
00:51:23,888 --> 00:51:25,739
Tenanglah.

338
00:52:11,297 --> 00:52:14,804
Selamat pagi, Ivo!/
Selamat pagi.

339
00:52:14,804 --> 00:52:18,629
Bagaimana kondisimu?/
Semakin baik.

340
00:52:18,629 --> 00:52:21,361
Syukurlah jika kondisimu
semakin membaik.

341
00:52:24,627 --> 00:52:27,165
Dan di mana musuhmu?
Masih tidur?

342
00:52:27,165 --> 00:52:30,246
Tidak, musuhnya tidak tidur.
Selamat pagi.

343
00:52:31,160 --> 00:52:33,648
Bagaimana kepalamu?/
Sakitnya sudah hampir hilang.

344
00:52:33,648 --> 00:52:36,910
Jika aku berdiri,
sudah sulit untuk jatuh lagi.

345
00:52:36,910 --> 00:52:41,213
Seperti halnya kuda,
tidur sambil berdiri.

346
00:52:41,213 --> 00:52:46,224
Apa aku bicara padamu?/
Apa kuda bisa bicara?

347
00:52:46,224 --> 00:52:49,861
Benar-benar lucu.
Sebanding dengan tingkat kecerdasanmu.

348
00:52:51,089 --> 00:52:53,013
Baiklah, aku akan menjauh.

349
00:53:09,120 --> 00:53:12,424
Kau ingin teh?/
Ya.

350
00:53:13,732 --> 00:53:16,269
Akan kutuangkan untukmu, Saudaraku...

351
00:53:17,512 --> 00:53:19,969
Tapi di kepalamu./
Kau bisa mencobanya, Bajingan.

352
00:53:22,342 --> 00:53:24,071
Mulai lagi.

353
00:53:37,083 --> 00:53:38,744
Terima kasih.

354
00:54:10,408 --> 00:54:15,799
Ivo, apa dia anakmu?

355
00:54:15,799 --> 00:54:18,550
Bukan, tapi cucu.

356
00:54:24,019 --> 00:54:26,654
Siapa namanya?

357
00:54:30,169 --> 00:54:33,685
Itu bukan urusanmu./
Ada mobil menuju kemari.

358
00:54:49,307 --> 00:54:51,588
Ahmed, mereka orang Abkhazia.

359
00:54:51,588 --> 00:54:54,358
Kalau mereka masuk,
mengakulah bahwa dia temanmu?

360
00:54:54,358 --> 00:54:58,268
Tidak, aku akan membunuhnya./
Sudahlah.

361
00:54:58,268 --> 00:55:02,732
Kami akan bilang bahwa dia Ibrahim
dan kau sudah membunuh pasukan Georgia.

362
00:55:02,732 --> 00:55:06,165
Tak ada yang meminta bantuanku?
Ivo, beri aku senjata!

363
00:55:09,698 --> 00:55:12,001
Jangan bodoh!

364
00:55:12,001 --> 00:55:16,843
Kau harus diam. Kau tak bisa bicara,
karena kau terluka di kepala.

365
00:55:18,828 --> 00:55:21,117
Kau tahu kenapa harus diam?

366
00:55:21,117 --> 00:55:23,985
Karena aku yang akan
mereka tembak pertama kali.

367
00:55:23,985 --> 00:55:28,673
Bahkan jika mereka menjelekkan
orang Georgia, kau harus diam.

368
00:55:31,502 --> 00:55:34,625
Ceritanya, dia tak bisa bicara
akibat lukanya.

369
00:55:40,782 --> 00:55:43,543
Halo, Ivo./
Halo, Aslan.

370
00:55:43,543 --> 00:55:46,316
Hei, kami melihat
mobil pasukan Georgia.

371
00:55:46,316 --> 00:55:50,017
Di jurang, sebelah perkebunan Margus.

372
00:55:52,216 --> 00:55:54,375
Lalu ada mobil di tempatmu.

373
00:55:54,375 --> 00:55:56,689
Margus, kau di sini rupanya.

374
00:55:56,689 --> 00:56:01,485
Apa yang terjadi di sini?
Di mana pasukan Georgia?

375
00:56:02,382 --> 00:56:07,546
Semuanya mati di tangan orang Chechnya.
Kami selamatkan 2 orang Chechnya.

376
00:56:08,430 --> 00:56:11,991
Mereka di sini, terluka./
Di rumahmu?

377
00:56:13,510 --> 00:56:17,829
Masuklah, akan kukenalkan./
Baiklah, akan kujabat tangan mereka.

378
00:56:17,829 --> 00:56:19,937
Masuklah.

379
00:56:27,307 --> 00:56:31,219
Duduklah, Saudaraku. Kau terluka./
Ini bukan apa-apa.

380
00:56:31,219 --> 00:56:33,582
Aslan./
Ahmed.

381
00:56:37,901 --> 00:56:39,690
Aslan.

382
00:56:47,260 --> 00:56:51,446
Dia Ibrahim. Dia tak bisa bicara,
akibat luka di kepalanya.

383
00:56:51,446 --> 00:56:55,763
Apa? Kurang ajar!

384
00:56:58,066 --> 00:57:01,570
Bagaimana bisa? Kepalanya terluka,
lalu lidahnya tak berfungsi?

385
00:57:04,033 --> 00:57:07,542
Dasar bodoh. Tetanggaku terluka
di kepalanya,...

386
00:57:07,542 --> 00:57:10,074
...lalu kakinya tak berfungsi.

387
00:57:10,074 --> 00:57:14,880
Ada tempat di kepala
yang mengatur bagian tubuh.

388
00:57:14,880 --> 00:57:20,255
Misalnya, di sini terhubung kaki,
di sini terhubung tangan. Paham?

389
00:57:20,255 --> 00:57:23,657
Dia sama sekali tak paham.

390
00:57:25,335 --> 00:57:31,642
Aku punya vodka enak. Duduklah./
Tidak. Kami akan menuju garis depan.

391
00:57:32,740 --> 00:57:34,990
Kami mendengar keadaan di sana
sedang kacau.

392
00:57:34,990 --> 00:57:39,043
Apa yang akan terjadi selanjutnya?/
Kami akan memburu mereka.

393
00:57:39,043 --> 00:57:43,978
Kau meragukannya?/
Tidak sama sekali, Aslan.

394
00:57:43,978 --> 00:57:47,180
Mereka akan membantumu.

395
00:57:47,180 --> 00:57:50,728
Berapa jumlah pasukan Georgia
yang kau bunuh?/ Tiga.

396
00:57:50,728 --> 00:57:55,394
Mereka menabrak mobil kami
dan langsung menembaki kami.

397
00:57:56,745 --> 00:57:59,087
Kami berputar, mereka membuntuti.

398
00:57:59,087 --> 00:58:03,199
Ibrahim terkena peluru di kepalanya
dan kami menabrak pagar.

399
00:58:03,199 --> 00:58:05,501
Dan masuk ke perkebunan.

400
00:58:05,501 --> 00:58:11,834
Aku punya kesempatan menembak mereka
dengan roket antitank./ Bagus, Ahmed.

401
00:58:11,834 --> 00:58:17,460
Mayat mereka di dalam mobil?/
Tidak. Kami menguburnya di hutan.

402
00:58:18,671 --> 00:58:24,135
Lebih baik jika dibiarkan saja
di jalan, seperti anjing.

403
00:58:24,135 --> 00:58:27,549
Aslan, mereka juga manusia juga
dan masih muda.

404
00:58:27,549 --> 00:58:29,947
Baiklah, terserah kau saja.

405
00:58:29,947 --> 00:58:35,257
Semoga cepat sembuh.
Yang penting kau bisa bicara lagi.

406
00:58:35,257 --> 00:58:38,656
Segera setelah kami membaik,
kami akan bergabung.

407
00:58:38,656 --> 00:58:41,093
Terima kasih, Ahmed.
Kita bersaudara.

408
00:58:50,919 --> 00:58:58,386
Aslan.

409
00:58:58,386 --> 00:59:00,511
Lakukanlah hal yang baik.

410
00:59:00,511 --> 00:59:02,938
Aku tahu ini bukan waktu yang tepat,...

411
00:59:02,938 --> 00:59:06,835
...tapi Margus kehilangan
hasil panen jeruknya.

412
00:59:06,835 --> 00:59:10,360
Seorang Mayor berjanji mengirimkan
tentara, tapi tidak datang.

413
00:59:10,360 --> 00:59:15,182
Mungkin kau bisa menolong kami.
Kita akan membagi uangnya nanti.

414
00:59:15,182 --> 00:59:19,844
Berapa orang yang kau butuhkan?/
Mungkin 30 orang. 40 lebih baik.

415
00:59:19,844 --> 00:59:23,908
Baiklah. Pada pagi lusa nanti,
mereka akan di sini.

416
00:59:23,908 --> 00:59:27,470
Kami akan berkemah di sebelah sungai
untuk tiga hari.

417
00:59:27,470 --> 00:59:33,115
Dan jangan beri uang.
Beri mereka beberapa boks jeruk.

418
00:59:35,698 --> 00:59:38,248
Terima kasih, Aslan.
Kami akan menunggu.

419
00:59:38,248 --> 00:59:40,932
Lusa nanti, aku berjanji.

420
01:00:00,034 --> 01:00:04,535
Lihat, Ahmed, orang Georgia di luar.
Kau ingin membunuhnya?

421
01:00:05,781 --> 01:00:08,559
Aku sedang malas membunuh hari ini.

422
01:00:10,262 --> 01:00:15,697
Margus, Aslan berjanji
mengirim 40 orang, lusa nanti.

423
01:00:15,697 --> 01:00:17,979
Baguslah.

424
01:00:27,728 --> 01:00:31,661
Dengan arang saja, Margus.
Jangan dengan api./ Aku tahu.

425
01:00:36,708 --> 01:00:41,977
Kedinginan? Mau kuambilkan jacket?/
Tidak perlu. Terima kasih, Ivo.

426
01:00:44,411 --> 01:00:49,055
Apa rencanamu setelah sembuh nanti?
Kembali ke peperangan?

427
01:00:52,617 --> 01:00:54,683
Belum kau putuskan?/
Sudah.

428
01:00:54,683 --> 01:00:58,356
Semuanya sudah siap.

429
01:00:59,862 --> 01:01:04,466
Sekarang cicipi dan katakan bahwa
kalian belum pernah merasakannya.

430
01:01:05,934 --> 01:01:08,077
Akan kami cicipi.

431
01:01:08,077 --> 01:01:11,398
Seolah kita belum pernah makan
sebelumnya./ Makanlah, baru bicara.

432
01:01:13,378 --> 01:01:15,464
Enak.

433
01:01:16,492 --> 01:01:18,689
Orang Georgia tidak tahu
cara membuat sate.

434
01:01:19,936 --> 01:01:23,540
Kau pikir bisa, seperti halnya
membuat yang lain.

435
01:01:24,831 --> 01:01:28,685
Contohnya?
Apa lagi yang tak bisa kami buat?

436
01:01:30,145 --> 01:01:32,966
Banyak hal./
Seperti apa?

437
01:01:38,063 --> 01:01:40,817
Kalian tak tahu cara bertempur.
Itu jelas sekali.

438
01:01:44,504 --> 01:01:48,169
Tertawalah sesukamu. Kalian tak tahu
cara bertempur, tapi tetap nekat.

439
01:01:48,169 --> 01:01:51,379
Kalian selalu kalah.
Ini sangatlah lucu.

440
01:01:51,379 --> 01:01:56,583
Bicaramu tak masuk akal.
Yang jelas, kau tak berpendidikan.

441
01:01:56,583 --> 01:02:00,814
Kau tak tahu sejarah sama sekali./
Itu tidak mengubah apapun.

442
01:02:00,814 --> 01:02:04,429
Kau tak tahu cara membuat sate dan
cara bertempur. Itulah kenyataannya.

443
01:02:04,429 --> 01:02:07,063
Akan kutunjukan apa yang aku bisa.

444
01:02:07,063 --> 01:02:09,427
Lakukanlah.
Bunuh aku sesuai janjimu.

445
01:02:09,427 --> 01:02:12,740
Kita tidak sedang di dalam.
Jadi silakan bunuh aku.

446
01:02:13,673 --> 01:02:17,830
Lalu kau akan tahu kemampuan
orang Georgia. Cobalah!

447
01:02:20,304 --> 01:02:22,380
Baik. Mari kita lihat.

448
01:02:26,307 --> 01:02:28,098
Sudahlah!

449
01:02:29,559 --> 01:02:32,116
Duduk semua!

450
01:02:34,243 --> 01:02:36,927
Duduk!

451
01:02:39,447 --> 01:02:41,430
Sudah cukup.

452
01:02:42,497 --> 01:02:45,838
Jika tidak, aku akan bunuh kalian
sama seperti aku selamatkan kalian.

453
01:02:52,686 --> 01:02:57,714
Ada apa denganmu, Nak?
Selalu saja bicara: Akan kubunuh.

454
01:03:01,722 --> 01:03:04,121
Siapa yang memberimu hak membunuh?

455
01:03:06,378 --> 01:03:09,304
Siapa?/
Perang.

456
01:03:11,865 --> 01:03:13,954
Bodoh!

457
01:03:16,595 --> 01:03:20,003
Mau kutuangkan untukmu?/
Silakan.

458
01:03:21,995 --> 01:03:26,905
Aku tak bisa memberimu.
Kau sedang sakit. Hatimu gundah.

459
01:03:28,016 --> 01:03:31,017
Aku tidak minum, jangan tuangkan.

460
01:03:39,569 --> 01:03:42,072
Kita minum-minum untuk apa?/
Kematian!

461
01:03:45,241 --> 01:03:47,344
Minum, Margus.

462
01:03:50,087 --> 01:03:52,040
Aku tak bisa minum untuk kematian.

463
01:03:53,391 --> 01:03:58,886
Kenapa? Ini demi ibu mereka.

464
01:04:02,205 --> 01:04:04,944
Ibu anak-anak yang menjadi korban.

465
01:04:06,008 --> 01:04:11,763
Maafkan aku, Ivo.
Demi Tuhan, itu takkan terjadi lagi.

466
01:04:13,591 --> 01:04:18,353
Aku tak peduli di mana
kalian saling membunuh.

467
01:04:18,353 --> 01:04:21,938
Tapi kalian akan segera sembuh,
pergi ke pertempuran dan saling bunuh.

468
01:04:25,897 --> 01:04:29,165
Betapa bodohnya aku, meminta kalian
duduk di belakang meja yang sama.

469
01:04:33,115 --> 01:04:39,008
Aku akan minum untuk kehidupan./
Tidak. Untuk kematian.

470
01:04:41,523 --> 01:04:44,688
Aku bersulang untuk kematian.

471
01:05:10,580 --> 01:05:12,755
Margus?/
Ya.

472
01:05:12,755 --> 01:05:15,786
Apa kau sudah selesaikan
urusan jerukmu?

473
01:05:17,068 --> 01:05:23,858
Sudah. Kurasa kalian terganggu
dengan jerukku./ Tidak sama sekali.

474
01:05:23,858 --> 01:05:30,243
Dengar, ini bukan tentang uang,
meskipun jumlahnya sangat besar.

475
01:05:30,243 --> 01:05:34,925
Hanya saja panennya akan percuma.
Sayang sekali.

476
01:05:34,925 --> 01:05:41,918
Kami akan menolongmu./
Ya.

477
01:05:41,918 --> 01:05:45,049
Tidak perlu,
sudah banyak yang membantu.

478
01:05:47,115 --> 01:05:50,453
Kita lihat apa yang akan Ivo perbuat.
Kurasa dia akan tersinggung.

479
01:05:50,453 --> 01:05:54,061
Ivo tak bisa tersinggung.
Ivo hanya bisa kesal.

480
01:06:38,572 --> 01:06:44,073
Mungkin mereka sedang
membombardir Aslan di sungai.

481
01:07:25,896 --> 01:07:29,179
Kau ingin makan sesuatu?

482
01:08:01,208 --> 01:08:03,219
Selamat pagi./
Selamat pagi.

483
01:08:21,626 --> 01:08:23,848
Halo, Ivo./
Halo.

484
01:08:52,976 --> 01:08:57,248
Aku ingin memberimu sedikit uang,
agar kau bisa pulang ke Estonia.

485
01:08:59,786 --> 01:09:05,226
Apa yang kau bicarakan?
Aku tak bisa menerima uang haram itu.

486
01:09:05,226 --> 01:09:10,000
Uang haram apanya?/
Uang itu.

487
01:09:11,727 --> 01:09:13,944
Aku tentara bayaran, ini upahku.

488
01:09:48,672 --> 01:09:53,985
Kami menghormati umat kristiani./
Kami juga menghormati kepercayaan lain.

489
01:09:53,985 --> 01:09:58,095
Kenapa tiba-tiba kau bicara
tentang agama?

490
01:09:58,095 --> 01:10:00,371
Tak ada apa-apa.

491
01:10:14,264 --> 01:10:17,524
Pasukan Georgia yang kubunuh itu siapamu?

492
01:10:19,360 --> 01:10:21,939
Kenapa kau bertanya?/
Aku ingin tahu.

493
01:10:23,680 --> 01:10:29,303
Bukan teman dekat. Kami bertemu
di sini. Mereka orang baik.

494
01:10:32,535 --> 01:10:38,823
Ibrahim seperti saudara bagiku.
Kami tumbuh bersama./ Aku minta maaf.

495
01:10:42,800 --> 01:10:46,810
Kita memerlukan kayu bakar.
Biar kuambil./ Duduklah, biar aku saja.

496
01:10:46,810 --> 01:10:50,337
Tidak, aku saja.
Aku sudah dapat berjalan dengan baik.

497
01:11:00,336 --> 01:11:05,151
Aku juga minta maaf temanmu tewas.
Karena mereka orang-orang baik.

498
01:11:25,602 --> 01:11:28,663
Kau harus menerimanya,
dia membantu dengan sukarela.

499
01:11:38,264 --> 01:11:40,687
Aku akan pergi membantunya.

500
01:11:52,439 --> 01:11:55,193
Biar aku menolongmu./
Tidak, aku harus banyak bergerak.

501
01:12:16,631 --> 01:12:21,242
Kau sering sekali
melihat foto cucuku.

502
01:12:21,242 --> 01:12:24,635
Kenapa?/
Tidak, kau salah sangka.

503
01:12:30,194 --> 01:12:35,388
Kau sering melihatnya./
Jujur, dia sangat cantik.

504
01:12:35,388 --> 01:12:38,845
Aku tak bisa memalingkan
mataku darinya.

505
01:12:38,845 --> 01:12:41,148
Maafkan aku, Ivo.

506
01:12:41,148 --> 01:12:47,275
Jika kau melihatnya langsung,
dia lebih cantik. Namanya Mari.

507
01:12:51,234 --> 01:12:53,092
Dia segalanya bagiku.

508
01:12:54,520 --> 01:12:58,840
Mari tinggal di Estonia?/
Dulunya dia tinggal di sini.

509
01:13:00,554 --> 01:13:04,614
Dia pergi bersama warga lainnya
saat perang dimulai.

510
01:13:04,614 --> 01:13:09,725
Kenapa kau tak pergi?
Apa sulit meninggalkan tempat ini?

511
01:13:09,725 --> 01:13:12,034
Kau menyukai tempat ini?

512
01:13:13,589 --> 01:13:18,409
Aku menyukainya, juga membencinya.

513
01:13:22,702 --> 01:13:26,505
Kau punya keluarga?/
Hanya ibuku.

514
01:13:26,505 --> 01:13:28,988
Ayahku meninggal 10 tahun lalu.

515
01:13:28,988 --> 01:13:31,490
Kau punya adik atau kakak?/
Tidak, aku anak tunggal.

516
01:13:33,233 --> 01:13:35,816
Apa pekerjaanmu sebelum perang dimulai?

517
01:13:35,816 --> 01:13:39,662
Aku seorang aktor. Bermain di teater./
Sungguh?

518
01:13:42,258 --> 01:13:44,850
Di film juga?/
Jarang.

519
01:13:44,850 --> 01:13:49,168
Tidak ada film yang diproduksi lagi.
Tidak menguntungkan.

520
01:13:49,168 --> 01:13:56,089
Lalu kau memutuskan ikut perang?/
Ya, itu kewajiban dan aku ikut.

521
01:13:56,089 --> 01:13:58,290
Aku bahkan tidak memberitahu ibuku.

522
01:14:01,771 --> 01:14:06,928
Ketika perang berakhir,
aku akan pergi ke Tbilisi...

523
01:14:06,928 --> 01:14:13,953
...dan aku akan menontonmu berakting.
Lalu kita bisa mengenang momen ini.

524
01:14:15,448 --> 01:14:21,165
Bersama Ahmed./
Ahmed akan duduk di teater bersamaku.

525
01:14:23,223 --> 01:14:25,141
Dan dia akan bertepuk tangan untukmu.

526
01:14:49,583 --> 01:14:52,376
Kemarilah!
Kau!

527
01:14:54,383 --> 01:14:56,354
Jangan perlihatkan dirimu!
Tetaplah di sini!

528
01:14:56,354 --> 01:15:00,053
Di mana senjata?/
Di bawah kasur.

529
01:15:00,053 --> 01:15:02,531
Tapi jangan kau sentuh.

530
01:15:04,584 --> 01:15:08,581
Kenapa kau tersenyum?
Kau orang Georia?/ Bukan.

531
01:15:08,581 --> 01:15:11,156
Sungguh?/
Dia temanmu, Bung.

532
01:15:13,000 --> 01:15:17,474
Diam di situ, Pak tua!/
Aku orang Chechnya.

533
01:15:17,474 --> 01:15:22,248
Coba katakan sesuatu dalam bahasa
Chechnya./ Aku orang Chechnya.

534
01:15:23,122 --> 01:15:28,437
Aku bertempur di pihakmu,
aku terluka, lalu dia menolongku.

535
01:15:28,437 --> 01:15:33,151
Petugas, aku mengenal Mayormu./
Diam!

536
01:15:34,598 --> 01:15:38,508
Kau ini bodoh atau apa?
Katakan sesuatu dalam bahasa Chechnya!

537
01:15:40,142 --> 01:15:41,788
Katakan sesuatu, Berengsek!

538
01:15:45,260 --> 01:15:47,716
Apa artinya?

539
01:15:47,716 --> 01:15:49,995
Tidak, kurasa dia orang Georgia.

540
01:15:49,995 --> 01:15:54,126
Kau tuli?/ Artinya "berengsek"
dalam bahasa Chechnya.

541
01:15:55,787 --> 01:15:58,949
Tembak dia!/
Jangan! Dia di pihak kita!

542
01:15:58,949 --> 01:16:01,286
Diam kau! Laksanakan!

543
01:16:01,286 --> 01:16:03,726
Kapten, mungkin dia pasukan kita?/
Tidak!

544
01:16:36,149 --> 01:16:37,817
Nika, beri aku senjata!

545
01:16:45,020 --> 01:16:47,099
Lindungi aku!

546
01:17:05,848 --> 01:17:08,450
Hentikan, Nika! Hentikan!
Mereka sudah tewas.

547
01:17:20,889 --> 01:17:22,770
Margus?

548
01:17:50,036 --> 01:17:52,222
Berengsek!

549
01:20:01,227 --> 01:20:04,086
Sudah semua?/
Ya.

550
01:20:06,358 --> 01:20:08,591
Hanya tinggal memasang salibnya.

551
01:20:11,586 --> 01:20:13,956
Seperti ini?/
Ya.

552
01:20:18,074 --> 01:20:22,719
Bagaimana dengan Nika?/
Kita akan menguburnya di tempat lain.

553
01:20:23,973 --> 01:20:28,080
Di mana?/
Di sebelah anakku.

554
01:20:41,572 --> 01:20:44,821
Bagaimana dia meninggal?/
Dia tertembak ketika perang.

555
01:20:46,219 --> 01:20:48,777
Siapa pelakunya?/
Hanya Tuhan yang tahu.

556
01:20:48,777 --> 01:20:52,086
Dia ikut berperang,
tepat ketika perang dimulai.

557
01:20:52,087 --> 01:20:54,586
Untuk melindungi tanah kita, katanya.

558
01:20:55,887 --> 01:20:57,962
Aku sudah mencoba mencegahnya.

559
01:20:57,962 --> 01:21:02,676
Aku bilang, ini bukan perang kita,
tapi dia tak menghiraukan.

560
01:21:04,018 --> 01:21:08,552
Berarti pasukan Georgia pelakunya?/
Ya.

561
01:21:10,298 --> 01:21:13,406
Tapi apa bedanya?/
Maksudnya?

562
01:21:15,055 --> 01:21:18,023
Kau menguburkan orang Georgia
di sisi anakmu.

563
01:21:19,676 --> 01:21:21,618
Ahmed, apa itu penting?

564
01:21:25,460 --> 01:21:30,840
Jawab aku!/
Tidak, tidak penting.

565
01:21:40,245 --> 01:21:44,582
Apa kau akan langsung ke rumah?/
Aku rindu keluargaku.

566
01:21:48,102 --> 01:21:50,482
Ivo, beritahu aku.

567
01:21:50,482 --> 01:21:53,606
Misalkan aku yang terbunuh,...

568
01:21:53,606 --> 01:22:01,379
...apa kau akan menguburku
di sisi anakmu?/ Ya.

569
01:22:03,372 --> 01:22:05,536
Mungkin sedikit lebih jauh.

570
01:22:12,231 --> 01:22:14,789
Aku tak tahu bagaimana
cara berterima kasih.

571
01:22:17,247 --> 01:22:19,722
Pergilah.
Aku tak suka perpisahan.

572
01:23:31,647 --> 01:23:34,722
Konflik Georgia-Abkhazia adalah
konflik etnik yang terjadi...

573
01:23:34,723 --> 01:23:38,622
...antara Georgia melawan Abkhaz
yang didukung Rusia di Abkhazia.

574
01:23:38,623 --> 01:23:42,222
Abkhazia merupakan
Republik Indenpenden De Facto...

575
01:23:42,223 --> 01:23:45,689
...yang merupakan bagian
dari Georgia secara De Jure.

576
01:23:45,690 --> 01:24:44,690

