1
00:00:00,500 --> 00:00:11,400

2
00:00:12,001 --> 00:00:21,801

3
00:02:43,396 --> 00:02:45,664
Mundur!

4
00:02:45,666 --> 00:02:47,199
Turun! Turun!Turun!

5
00:03:00,446 --> 00:03:02,581
Terima kasih. Aku benci
melewatkan pemandangan.

6
00:03:17,997 --> 00:03:21,333
<i>Kau tahu, tampaknya polisi
tidak begitu menyukaimu, Nona Lane.</i>

7
00:03:22,202 --> 00:03:23,702
Risiko pekerjaan.

8
00:03:23,704 --> 00:03:24,903
<i>Kau dan aku, keduanya.</i>

9
00:03:26,639 --> 00:03:28,240
Jadi, apa yang kalian cari?

10
00:03:28,242 --> 00:03:31,210
Penjara seumur hidup atau,
kobaran kebanggaaan?

11
00:03:31,212 --> 00:03:32,711
<i>Kau harus perhatikan
mulutmu, wanita.</i>

12
00:03:32,713 --> 00:03:35,380
<i>Kau tidak membuktikan
kalau kau berguna bagi kita.</i>

13
00:03:35,382 --> 00:03:37,516
Jangan tersinggung. Hanya butuh
batu yang cukup besar...

14
00:03:37,518 --> 00:03:39,751
...untuk membuat kebisingan ini
di Metropolis.

15
00:03:39,753 --> 00:03:43,155
<i>Oh, kau tidak dengar?
7.2 di Belize pagi ini.</i>

16
00:03:43,157 --> 00:03:46,091
<i>Superman sibuk.
Kami merebutnya.</i>

17
00:03:46,093 --> 00:03:48,460
Kau tahu ia terbang cepat, kan?

18
00:03:48,462 --> 00:03:50,162
<i>Kami akan mengambil peluang kami.</i>

19
00:04:40,546 --> 00:04:41,647
<i>Apa yang...</i>

20
00:04:41,649 --> 00:04:43,048
Plus, ada yang lain.

21
00:04:43,050 --> 00:04:44,449
<i>Yang lainnya?</i>

22
00:04:44,451 --> 00:04:46,618
Sepupu Superman.
Kau tidak dengar itu?

23
00:04:46,620 --> 00:04:47,853
<i>Tidak, aku tidak mendengarnya.</i>

24
00:04:47,855 --> 00:04:49,488
Kau harus membaca kolomku.

25
00:04:58,031 --> 00:05:01,800
Kau tidak kenal banyak
gadis remaja, kan?

26
00:05:01,802 --> 00:05:04,936
Memberontak, marah pada dunia,
tidak tahu kekuatannya sendiri.

27
00:05:08,474 --> 00:05:09,975
Kau dalam masalah besar.

28
00:05:47,914 --> 00:05:50,415
Tunggu dulu.
Gadis ber rok ini polisi jahat?

29
00:05:52,386 --> 00:05:54,019
Dia hanya berkunjung.

30
00:05:55,388 --> 00:05:57,155
Metropolis adalah ladangku.

31
00:06:04,997 --> 00:06:06,498
Kau baik-baik saja, Nona Lane?

32
00:06:06,500 --> 00:06:08,200
Sekarang baik-baik saja, Superman.

33
00:06:08,202 --> 00:06:09,436
Pakaian yang bagus.

34
00:06:09,437 --> 00:06:12,604
Terima kasih. Jika aku tahu akan diculik,
Aku mungkin telah tidak pakai hak tinggi.

35
00:06:14,440 --> 00:06:15,507
Sabuk pengaman.

36
00:06:18,711 --> 00:06:20,078
Cukup!

37
00:06:20,080 --> 00:06:22,881
Biar ku jelaskan bagaimana ini jadinya.

38
00:06:31,891 --> 00:06:33,892
Ada orang lain yang mau mengajariku?

39
00:06:47,041 --> 00:06:49,608
Kara, apa yang mau kau
buktikan di luar sana?

40
00:06:49,610 --> 00:06:51,343
Aku menghentikan orang-orang jahat.

41
00:06:51,345 --> 00:06:52,944
Itu yang kita lakukan, kan?

42
00:06:52,946 --> 00:06:55,147
Hentikan mereka, bukan merebut mereka.

43
00:06:55,149 --> 00:06:57,582
Jangan menguliahi aku, Kal.
Aku masih lebih tua darimu.

44
00:06:57,584 --> 00:07:00,919
Tidak. Kau mungkin meninggalkan Krypton
duluan, tapi kau tidak lagi lebih tua.

45
00:07:00,921 --> 00:07:02,687
Lubang cacing mempercepat
kedatanganku di sini.

46
00:07:02,689 --> 00:07:04,322
Itu tidak adil.

47
00:07:04,324 --> 00:07:05,891
Katakan itu pada Einstein.

48
00:07:05,893 --> 00:07:07,025
Siapa?

49
00:07:07,027 --> 00:07:08,860
Pria cerdas.
Tinggal di sini di Bumi.

50
00:07:08,862 --> 00:07:10,095
Kerjakan pekerjaan rumahmu.

51
00:07:10,097 --> 00:07:11,463
Mengapa tidak kau kerjakan punyamu?

52
00:07:11,964 --> 00:07:13,432
Permisi?

53
00:07:13,434 --> 00:07:15,233
Kau telah menghabiskan
seluruh hidupmu di planet ini.

54
00:07:15,235 --> 00:07:16,735
Kau tumbuh dengan kekuatan itu.

55
00:07:16,737 --> 00:07:18,770
Kau masih ingat Krypton?

56
00:07:18,772 --> 00:07:20,472
Orang tuamu? Orang tuaku?

57
00:07:21,340 --> 00:07:22,841
Cuma sedikit.

58
00:07:22,843 --> 00:07:25,043
Bagiku, serasa baru
beberapa bulan yang lalu.

59
00:07:27,747 --> 00:07:30,048
Aku tidak punya kekuatan.
Tak seorangpun punya.

60
00:07:30,050 --> 00:07:32,517
Dan saat hal buruk terjadi,
kita tidak berdaya.

61
00:07:35,955 --> 00:07:38,890
Kara, aku tidak bisa tahu
jika tidak kau ceritakan.

62
00:07:45,798 --> 00:07:47,833
Tanya orang biasa di sana
bagaimana perasaan mereka...

63
00:07:47,835 --> 00:07:49,701
...ketika orang-orang seperti itu
meneror mereka.

64
00:07:51,437 --> 00:07:52,838
Aku punya kekuatan sekarang.

65
00:07:55,875 --> 00:07:57,375
Dan aku akan menggunakannya.

66
00:08:10,089 --> 00:08:12,257
<i>Ini pengawas ruang angkasa AS.</i>

67
00:08:12,259 --> 00:08:15,327
<i>Kami melihat objek tidak dikenal
masuk melalui barat daya AS.</i>

68
00:08:15,329 --> 00:08:18,930
<i>Kehilangan kontak dengan
Satellie komunikasi VN59ER.</i>

69
00:08:18,932 --> 00:08:20,832
<i>GODSS, bisa berikan tampilannya?</i>

70
00:08:23,636 --> 00:08:24,803
Dasar remaja.

71
00:08:24,805 --> 00:08:26,037
Kalibrasinya bermasalah.

72
00:08:26,039 --> 00:08:28,073
Dia putri yang baik.
Dia akan belajar.

73
00:08:28,075 --> 00:08:29,808
Jadi, apa alasanmu?

74
00:08:29,810 --> 00:08:30,909
Artinya?

75
00:08:30,911 --> 00:08:33,278
Kau sengaja menjadi sandera mereka?

76
00:08:33,280 --> 00:08:35,180
Lebih baik aku daripada orang lain.

77
00:08:35,182 --> 00:08:37,649
Kau harus berhenti melakukan hal begitu.

78
00:08:37,651 --> 00:08:40,485
Tidak, aku harus mendapatkan cerita.

79
00:08:40,487 --> 00:08:43,855
Wartawan lain bekerja tanpa butuh
aku menjaga mereka setiap waktu.

80
00:08:43,857 --> 00:08:47,058
Wartawan lain tidak
punya akses seperti aku.

81
00:08:47,060 --> 00:08:49,060
Untuk cerita? Atau padaku?

82
00:08:49,662 --> 00:08:50,829
Keduanya.

83
00:08:52,598 --> 00:08:54,566
Pasti mengerikan menjadi dirimu.

84
00:08:54,568 --> 00:08:57,903
Orang terkuat di dunia dan tidak bisa
mengontrol wanita dalam kehidupanmu.

85
00:09:01,774 --> 00:09:03,341
Kent.

86
00:09:03,343 --> 00:09:04,843
Kau bukan Kent.

87
00:09:04,845 --> 00:09:06,077
Tinggalkan saja catatannya.

88
00:09:10,850 --> 00:09:14,319
Apa dia keberatan jika kupakai
DVD player nya? Punyaku...

89
00:09:14,321 --> 00:09:16,087
Aku merusak punyaku.

90
00:09:17,223 --> 00:09:19,724
Kau dan dia tidak berkencan?

91
00:09:19,726 --> 00:09:20,926
Apa alasanmu tanyakan itu?

92
00:09:20,928 --> 00:09:22,861
Ya, tidak berpikir begitu.

93
00:09:22,863 --> 00:09:24,930
Aku punya sedikit teori tentang Kent.

94
00:09:24,932 --> 00:09:27,465
Cara dia menyimpan rahasia
dengan kehidupan pribadinya.

95
00:09:28,601 --> 00:09:29,901
Ya?

96
00:09:29,903 --> 00:09:31,336
Tanyakan padanya apa dia punya pacar.

97
00:09:31,338 --> 00:09:33,071
Kau tidak pernah dapat
jawaban langsung.

98
00:09:33,073 --> 00:09:35,307
Bagaimana bisa dia bukan
pria yang gemar olahraga...

99
00:09:35,309 --> 00:09:36,708
...tapi dia dalam kondisi
yang sangat baik.

100
00:09:38,946 --> 00:09:40,211
Aku cuma bilang.

101
00:09:40,213 --> 00:09:42,213
Jadi, apa ceritamu?

102
00:09:42,215 --> 00:09:43,281
Aku?

103
00:09:45,785 --> 00:09:47,752
Kami tahu kau tidak bersama Kent.

104
00:09:47,754 --> 00:09:51,923
Oh, itu hanya - Aku rasa kau
bertanya tentang Clark karena kau -

105
00:09:51,925 --> 00:09:53,024
Aku?

106
00:09:53,026 --> 00:09:54,060
Hei, dengar, sayang.

107
00:09:54,061 --> 00:09:57,429
Kapanpun kau perlu bukti apa yang membuat
aku berdiri dan memberi hormat...

108
00:09:57,431 --> 00:09:59,966
Kau bisa biarkan aku -

109
00:09:59,967 --> 00:10:03,068
Oh, maaf. Aku sudah lama
mau memperbaikinya.

110
00:10:03,070 --> 00:10:04,603
Lois, Perry ingin menemui kita.

111
00:10:05,638 --> 00:10:08,106
Denyut jantung, pernapasan, suhu kulit -

112
00:10:08,108 --> 00:10:09,441
Apa, kau marah padaku?

113
00:10:09,443 --> 00:10:10,809
Kau sesuatu yang lain.

114
00:10:10,811 --> 00:10:12,877
Aku tidak peduli pemikirannya tentang aku.

115
00:10:12,879 --> 00:10:14,112
Aku tahu itu.

116
00:10:14,114 --> 00:10:15,847
Aku heran kau tidak memikirkan itu sendiri.

117
00:10:15,849 --> 00:10:17,148
Ini penyamaran yang sempurna.

118
00:10:17,150 --> 00:10:18,450
Lalu, apa?

119
00:10:18,452 --> 00:10:19,986
Kau tidak mau orang lain
tahu kalau kita berpacaran.

120
00:10:19,987 --> 00:10:23,254
Tapi, di saat yang sama, kau tidak
biarkan orang lain bicara denganku.

121
00:10:23,256 --> 00:10:26,124
Ini seperti aku pergi keluar
dengan penguntit pribadiku.

122
00:10:26,626 --> 00:10:27,826
Dia?

123
00:10:27,828 --> 00:10:29,894
Lombard? Kau mau orang itu
mengganggumu?

124
00:10:29,896 --> 00:10:31,763
Tidak, bukan itu intinya.

125
00:10:31,765 --> 00:10:34,232
Intinya kau harus mereda sedikit.

126
00:10:34,234 --> 00:10:36,301
Aku pikir kau suka saat aku
datang untuk menyelamatkanmu.

127
00:10:36,303 --> 00:10:39,371
Memang tampaknya seperti itu,
caramu mengambil risiko yang tidak perlu.

128
00:10:39,373 --> 00:10:41,139
Saat aku terjatuh dari pesawat...

129
00:10:41,141 --> 00:10:42,507
...selamatkan aku.

130
00:10:42,509 --> 00:10:45,377
Dilirik oleh teman kantor,
aku bisa mengatasinya.

131
00:10:45,379 --> 00:10:47,912
Sepertinya semua yang kau lakukan
hanya untuk melindungi Lois yang malang.

132
00:10:47,914 --> 00:10:49,180
Ada yang salah dengan itu?

133
00:10:49,182 --> 00:10:50,982
Aku tidak butuh perlindungan!

134
00:10:50,984 --> 00:10:52,884
Cepat, Nak!

135
00:10:52,886 --> 00:10:55,421
Beberapa benda jatuh di atas Arizona.

136
00:10:58,457 --> 00:11:00,825
<i>Dilaporkan dari obyek tak dikenal.</i>

137
00:11:00,827 --> 00:11:04,362
<i>Saat ini diproyeksikan berdampak
di suatu tempat di pinggiran utara Phoenix.</i>

138
00:11:04,364 --> 00:11:05,930
<i>- Angkatan Udara...
- Aku harus pergi.</i>

139
00:11:05,932 --> 00:11:06,998
Pergi?

140
00:11:07,000 --> 00:11:08,767
- Kita akan bicara nanti.
- Pergilah.

141
00:12:38,858 --> 00:12:40,358
Aku benar-benar merasakan itu.

142
00:12:54,775 --> 00:12:56,174
Pemancar.

143
00:12:56,176 --> 00:12:59,144
Jangan menelepon rumah!

144
00:13:23,402 --> 00:13:25,703
Aku masih tidak percaya
kau memakan ini.

145
00:13:25,705 --> 00:13:29,707
Percayalah, Sayang. Di Kansas,
daging salah satu makanan utama.

146
00:13:29,709 --> 00:13:31,976
Mungkin kugorengkan sedikit
daging di pagi hari.

147
00:13:32,611 --> 00:13:34,379
Tidak apa-apa.

148
00:13:34,381 --> 00:13:37,015
Ayolah. Sudah mulai
bosan di sini.

149
00:13:39,118 --> 00:13:40,485
Boleh kulepaskan ini?

150
00:13:40,487 --> 00:13:42,020
Tidak ada seorangpun sejauh ini.

151
00:13:42,022 --> 00:13:43,087
Tentu.

152
00:13:45,291 --> 00:13:48,726
Aku tahu Kal bermaksud baik,
tapi ini bukan diriku.

153
00:13:48,728 --> 00:13:51,629
Aku merasa tidak lama lagi
di Smallville kau tidak lagi...

154
00:13:51,631 --> 00:13:53,131
...membutuhkan identitas rahasia.

155
00:13:53,133 --> 00:13:54,966
Aku harap aku tidak tampak
tidak tahu berterima kasih.

156
00:13:54,968 --> 00:13:57,068
Oh, sayang. Kau tidak begitu.

157
00:13:57,070 --> 00:13:58,570
Kau tahu Clark.

158
00:13:58,572 --> 00:14:01,239
Dia selalu inginkan yang terbaik
bagi masyarakat.

159
00:14:01,241 --> 00:14:03,442
Menurutku dia berpikir
sejarah bisa terulang.

160
00:14:03,577 --> 00:14:05,164
Tapi kita semua berbeda.

161
00:14:05,379 --> 00:14:08,379
Pa dan aku tidak pernah bisa
menggantikan orang tuamu, kita tahu itu.

162
00:14:08,381 --> 00:14:10,682
Untuk satu hal, kita terlalu tua.

163
00:14:10,684 --> 00:14:11,883
Dan begitu juga kau.

164
00:14:14,420 --> 00:14:16,487
Ketahui bahwa kau istimewa bagi kita.

165
00:14:16,489 --> 00:14:19,724
Dan kau akan selalu punya rumah di sini
kapanpun kau membutuhkannya.

166
00:14:19,726 --> 00:14:20,792
Terima kasih.

167
00:14:23,229 --> 00:14:25,363
Aku tahu bisa sangat
tenang di sekitar sini...

168
00:14:25,365 --> 00:14:27,799
...tapi kadang-kadang
seseorang butuh itu.

169
00:14:31,170 --> 00:14:32,871
Itu berhasil bagi dia.

170
00:14:32,873 --> 00:14:35,773
<i>Menjadi robot dan menyerang manusia baja.</i>

171
00:14:36,977 --> 00:14:40,044
<i>Kami menerima rekaman amatir
yang diambil dari pertemuan itu.</i>

172
00:14:40,046 --> 00:14:42,010
Astaga, apa menurutmu -

173
00:14:42,115 --> 00:14:43,281
Kara?

174
00:14:51,257 --> 00:14:54,225
Seberapa kali bisa diperbesar
sebelum kita kehilangan rinciannya?

175
00:14:54,227 --> 00:14:55,894
Lihat di sini.

176
00:14:57,897 --> 00:14:59,898
Apa yang dia cari?

177
00:14:59,900 --> 00:15:01,699
Hei, aku tidak menggigit.

178
00:15:08,974 --> 00:15:10,308
Sepertinya kau menakutinya.

179
00:15:11,810 --> 00:15:13,411
Dia akan kembali.

180
00:15:13,413 --> 00:15:15,480
Mereka selalu kembali.

181
00:15:26,358 --> 00:15:27,425
Kal!

182
00:15:37,336 --> 00:15:38,870
<i>Kal, kau di mana?</i>

183
00:15:38,872 --> 00:15:39,971
Di sini.

184
00:15:44,744 --> 00:15:46,811
Kara. Ini hanya sebuah robot.

185
00:15:48,747 --> 00:15:50,682
Aku tahu. Apa ada lagi?

186
00:15:50,684 --> 00:15:51,783
Aku rasa tidak.

187
00:15:51,785 --> 00:15:53,384
Hei, kau baik-baik saja?

188
00:15:53,386 --> 00:15:56,254
Dimana anakku yang tadi berdebat
denganku beberapa jam yang lalu?

189
00:16:01,060 --> 00:16:03,127
Kara, apa pun itu, sudah mati.

190
00:16:03,129 --> 00:16:04,829
Ini tidak akan membahayakan.

191
00:16:07,499 --> 00:16:08,700
Kau salah.

192
00:16:10,269 --> 00:16:11,602
Kau pernah melihat ini sebelumnya.

193
00:16:12,171 --> 00:16:13,304
Banyak dari mereka.

194
00:16:13,306 --> 00:16:14,739
Di Krypton?

195
00:16:14,841 --> 00:16:16,708
Di Kandor, ibukota.

196
00:16:16,710 --> 00:16:18,509
Hari saat kota itu menghilang.

197
00:16:18,511 --> 00:16:20,278
Seluruh kota menghilang?

198
00:16:20,280 --> 00:16:23,581
- Diambil.
- Aku tak mengerti. Oleh siapa? Bagaimana?

199
00:16:23,583 --> 00:16:25,450
Dia menyebut dirinya Brainiac.

200
00:16:25,452 --> 00:16:29,354
Kita di Kandor, mengunjungi teman,
ketika ada serangan.

201
00:16:48,340 --> 00:16:49,841
<i>Robot di mana-mana.</i>

202
00:16:49,843 --> 00:16:52,110
<i>Tentara kita melemparkan semua
yang kita miliki pada mereka.</i>

203
00:16:52,112 --> 00:16:53,711
<i>Tapi mereka tak terbendung.</i>

204
00:17:02,321 --> 00:17:04,222
<i>Mereka membunuh secara acak
pada awalnya.</i>

205
00:17:04,224 --> 00:17:07,458
<i>Lalu, saat mereka mengunduh
pengetahuan kita dan mempelajari kita.</i>

206
00:17:07,460 --> 00:17:10,094
<i>Mereka tahu siapa yang harus dijaga
dan siapa yang harus dibunuh.</i>

207
00:17:10,096 --> 00:17:12,196
<i>Siapa yang mereka anggap berlebihan.</i>

208
00:17:28,013 --> 00:17:29,947
Zor-El! Alura!

209
00:17:29,949 --> 00:17:31,750
Kara! Ayo!

210
00:17:32,152 --> 00:17:34,585
<i>Teman-teman kita berusaha
membantu kami melarikan diri.</i>

211
00:17:34,587 --> 00:17:36,421
<i>Kami terpisah di gua-gua.</i>

212
00:17:48,434 --> 00:17:50,668
<i>Kita tidak pernah melihat
siapa di balik kapal itu.</i>

213
00:17:50,670 --> 00:17:51,964
<i>Benda yang bertanggung jawab.</i>

214
00:17:52,105 --> 00:17:55,406
<i>Aku pikir tidak ada benda hidup
di luar kapal yang mereka miliki.</i>

215
00:18:13,225 --> 00:18:14,325
Tidak!

216
00:18:15,828 --> 00:18:17,325
Thara, Ak-var!

217
00:18:18,398 --> 00:18:21,499
Kau harus mengeluarkan kami dari sini,
Zor-El. Kita tidak bisa keluar.

218
00:18:21,501 --> 00:18:23,834
Tolong! Tolong, bantu kami!
Tolong!

219
00:18:39,251 --> 00:18:42,053
<i>Takut dia akan kembali,
orang tuaku mengirimku ke Eah.</i>

220
00:18:42,055 --> 00:18:44,021
<i>Setelah ayahku dan ilmuwan lain...</i>

221
00:18:44,023 --> 00:18:46,824
<i>...mengambil kenangan
robot yang tertinggal.</i>

222
00:18:47,026 --> 00:18:49,594
Itulah cara mereka tahu
dia dipanggil Brainiac.

223
00:18:49,596 --> 00:18:51,496
Mereka mempelajari teknologi nya.

224
00:18:51,498 --> 00:18:53,364
Merencanakan cara menemukannya.
Melawan dia.

225
00:18:53,366 --> 00:18:55,433
Mengembalikan rakyat Kandor.

226
00:19:01,074 --> 00:19:02,507
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.

227
00:19:04,476 --> 00:19:06,978
Kami semua sangat tak berdaya.

228
00:19:06,980 --> 00:19:09,714
- Aku tahu.
- Aku tidak ingin merasakan itu lagi.

229
00:19:09,716 --> 00:19:10,781
Tidak ada seorangpun yang mau.

230
00:19:10,783 --> 00:19:12,683
Tapi jika benda itu ke sini...

231
00:19:12,685 --> 00:19:14,519
...semua ini akan terjadi lagi.

232
00:19:14,521 --> 00:19:16,521
Tidak, aku akan memastikan
itu tidak terjadi.

233
00:19:17,656 --> 00:19:19,490
Kau akan mengejarnya, bukan?

234
00:19:19,492 --> 00:19:21,692
Kal, kau tidak tahu
apa yang kau hadapi.

235
00:19:21,694 --> 00:19:24,462
Pelacak ini pasti
caranya dia mencari planet.

236
00:19:24,464 --> 00:19:27,498
Dan jika benda ini tidak menghubungi dia,
suatu hari nanti pasti akan.

237
00:19:27,500 --> 00:19:29,433
Aku harus menyelesaikan
apa yang ayahmu mulai.

238
00:19:29,435 --> 00:19:31,135
Mengisolasi sinyal robot ini.

239
00:19:31,137 --> 00:19:33,771
Pindai yang lain seperti itu,
dan menemukan dulu Brainiac.

240
00:19:35,874 --> 00:19:38,609
Plus, jika kau benar, bisa jadi
ada 100.000 penduduk Krypton...

241
00:19:38,611 --> 00:19:40,344
...hidup dan terjebak di kapal itu.

242
00:19:40,346 --> 00:19:42,480
Dan bagaimana jika dia muncul
saat kau pergi?

243
00:19:42,482 --> 00:19:44,115
Bagaimana jika kau tidak pernah kembali?

244
00:19:44,117 --> 00:19:45,950
Kau harus menjaga keamanan di sini.

245
00:19:45,952 --> 00:19:47,451
Sampai aku kembali.

246
00:19:47,453 --> 00:19:50,087
Apa yang membuatmu berpikir
aku siap melakukan itu?

247
00:19:50,089 --> 00:19:51,455
Kau akan mampu.

248
00:20:03,602 --> 00:20:06,204
Kau melewatkan pengumuman besar Perry.

249
00:20:06,206 --> 00:20:07,505
Dia menjadi kakek.

250
00:20:07,507 --> 00:20:09,140
Keith dan istrinya punya anak perempuan.

251
00:20:09,142 --> 00:20:10,575
Mereka menamainya Alice.

252
00:20:11,276 --> 00:20:12,343
Itu bagus.

253
00:20:13,178 --> 00:20:15,313
Aku ingin hidup normal, Clark.

254
00:20:15,315 --> 00:20:18,349
Aku tidak tahu apakah hidup
denganku bisa normal.

255
00:20:18,351 --> 00:20:21,485
Kau tahu maksudku. Aku ingin
lakukan hal yang wajar denganmu.

256
00:20:21,487 --> 00:20:23,854
Tinggal bersama.
Punya beberapa teman.

257
00:20:23,856 --> 00:20:27,425
Suatu hari, mungkin, menikah,
punya anak-anak, aku tidak tahu.

258
00:20:27,427 --> 00:20:29,060
Kita sudah membicarakan ini sebelumnya.

259
00:20:29,062 --> 00:20:31,462
Jika orang mengetahuinya,
kau akan berada dalam bahaya.

260
00:20:31,464 --> 00:20:34,298
Aku tidak bicara tentang orang-orang
tahu kalau aku bersama Superman.

261
00:20:34,300 --> 00:20:36,867
Aku bicara tentang mereka
tahunya aku dengan Clark.

262
00:20:36,869 --> 00:20:39,604
Dan bagaimana jika suatu hari nanti
orang tahu itu orang yang sama?

263
00:20:39,606 --> 00:20:40,671
Lalu kita akan mengatasi itu.

264
00:20:40,673 --> 00:20:43,174
Aku dalam bahaya sepanjang waktu, Clark.

265
00:20:43,176 --> 00:20:45,243
Dan aku tidak senang dengan keduanya.

266
00:20:45,245 --> 00:20:48,346
Bagaimana dengan aku? Kau pikir aku
suka membagi dirimu dengan dunia?

267
00:20:48,348 --> 00:20:52,583
Membayangkan jika hari ini ada orang gila
yang tahu bagaimana cara membunuhmu?

268
00:20:52,585 --> 00:20:54,652
Tapi aku tidak menyuruhmu
hentikan pekerjaanmu.

269
00:20:54,654 --> 00:20:56,487
Dan kau tidak bisa menyuruhku
untuk tidak melakukan tugasku.

270
00:20:56,489 --> 00:20:57,722
Kau tidak bisa membandingkan
apa yang aku-

271
00:20:57,724 --> 00:20:58,923
Ya, aku bisa.

272
00:20:58,925 --> 00:21:01,859
Ketakutan ini adalah masalahmu.
Bukan milikku.

273
00:21:01,861 --> 00:21:04,295
Kau tidak bisa membuat dunia
aman buatku sepanjang waktu.

274
00:21:04,297 --> 00:21:06,831
Tidak jika itu membuat kita
tidak memiliki kehidupan.

275
00:21:07,866 --> 00:21:09,500
Dan jika kau terus bersikeras -

276
00:21:09,502 --> 00:21:12,470
Lois, aku harus pergi sementara.

277
00:21:12,472 --> 00:21:16,274
"Pergi" seperti dalam meluangkan waktu
dengan orangtuamu di Kansas...

278
00:21:16,276 --> 00:21:20,578
...atau hanya seperti melewati
kepiting Nebula?

279
00:21:20,580 --> 00:21:21,946
Lebih seperti yang terakhir.

280
00:21:21,948 --> 00:21:23,381
Bisakah kita bicarakan ini
setelah aku pulang?

281
00:21:25,183 --> 00:21:28,953
Pria. Selalu mencari alasan kabur
saat sesuatu mulai menakutkan.

282
00:21:28,955 --> 00:21:32,623
Tentu saja, kau satu-satunya yang
benar-benar hilang dari muka bumi.

283
00:22:02,521 --> 00:22:05,256
<i>Anggota Zor-El melapor
ke dewan IPTEK.</i>

284
00:22:05,258 --> 00:22:08,659
<i>Meskipun kami belum temukan
catatan visual dari makhluk Brainiac.</i>

285
00:22:08,661 --> 00:22:12,129
<i>Kami telah memastikan dia
dari planet yang disebut Col.</i>

286
00:22:12,131 --> 00:22:15,132
<i>Lahir sepenuhnya organik,
otak sudah terbentuk.</i>

287
00:22:15,134 --> 00:22:19,203
<i>Gerakan cepat, bertulang, dan perangkat
tambahan cybernetic dalam dirinya sendiri.</i>

288
00:22:19,205 --> 00:22:21,472
<i>Metodenya mengeksplorasi galaksi.</i>

289
00:22:21,474 --> 00:22:24,942
<i>Mengunggah pengetahuan ke dalam inti
sarafnya dari dunia yang dia temui.</i>

290
00:22:24,944 --> 00:22:27,445
<i>Dan kemudian menghancurkan dunia tersebut.</i>

291
00:22:27,447 --> 00:22:31,082
<i>Apakah Brainiac menawan rakyat Kandor
hidup-hidup masih merupakan misteri.</i>

292
00:22:31,084 --> 00:22:33,851
<i>Seperti halnya mengapa dia tidak
menghancurkan Krypton.</i>

293
00:22:33,853 --> 00:22:38,956
<i>Saudaraku, Jor-El, punya teori
planet kita mendekati kiamat.</i>

294
00:22:38,958 --> 00:22:42,560
<i>Mungkin Brainiac mendeteksi ini
dan menyelamatkan diri dari masalah itu.</i>

295
00:22:42,562 --> 00:22:43,761
<i>Hentikan pemutaran.</i>

296
00:22:43,763 --> 00:22:45,629
<i>Kecocokan frekuensi teridentifikasi.</i>

297
00:22:45,631 --> 00:22:46,897
<i>sistem Bintang di depan.</i>

298
00:24:13,018 --> 00:24:15,453
Di mana Brainiac?
Bagaimana cara kerjanya?

299
00:26:27,185 --> 00:26:28,986
Orang-orang ini harus pergi.

300
00:26:33,425 --> 00:26:34,959
Aku baru di sini.

301
00:26:34,961 --> 00:26:36,760
Mungkin ini bisa menyampaikan pesanku.

302
00:26:47,339 --> 00:26:49,306
<i>...Video ini didapat tadi malam.</i>

303
00:26:49,308 --> 00:26:52,843
<i>Supergirl menangkap pedagang manusia
di Korea utara.</i>

304
00:26:52,845 --> 00:26:55,312
<i>Dari gembong obat Meksiko
untuk genosida di Afrika.</i>

305
00:26:55,314 --> 00:26:57,715
<i>Supergirl tampaknya jadi
satu pahlawan yang mengamuk...</i>

306
00:26:57,717 --> 00:26:59,650
<i>...selama absennya Superman.</i>

307
00:26:59,852 --> 00:27:02,186
Ya, di mana-mana tapi bukan di sini.

308
00:27:02,188 --> 00:27:05,122
Mengapa Superman menghilang
selama berminggu-minggu seperti ini?

309
00:27:05,124 --> 00:27:06,957
Mungkin ada tujuannya di sana.

310
00:27:06,959 --> 00:27:09,827
Apa dia ingin memastikan
umat manusia hidup mandiri?

311
00:27:09,829 --> 00:27:11,629
Apa ada dunia lain yang dilindungi?

312
00:27:11,631 --> 00:27:13,831
Maksudmu seperti,
dia menghianati kita?

313
00:27:15,467 --> 00:27:18,836
Mari kita mainkan hal itu:
"Sikap menyendiri dari Superman. "

314
00:27:18,838 --> 00:27:20,604
Lois, kau harus kerjakan tema ini.

315
00:27:20,606 --> 00:27:23,273
- Haruskah Aku?
- Kuberikan pada siapa lagi, Kent?

316
00:27:24,242 --> 00:27:25,809
Dia mungkin menghianati kita juga.

317
00:27:33,952 --> 00:27:36,987
<i>Katalog planet Laroo.</i>

318
00:27:36,989 --> 00:27:40,124
<i>Tiga spesies hidup diidentifikasi.</i>

319
00:27:40,126 --> 00:27:41,291
<i>Bersiap.</i>

320
00:27:43,528 --> 00:27:45,429
<i>Pengetahuan telah diunggah.</i>

321
00:27:45,431 --> 00:27:48,098
<i>Analisis Spesimen berlangsung.</i>

322
00:27:48,100 --> 00:27:49,166
<i>Bersiap.</i>

323
00:27:53,304 --> 00:27:54,772
<i>Spesimen aktif.</i>

324
00:27:54,774 --> 00:27:56,974
<i>Mengirim unit untuk penaklukkan.</i>

325
00:28:23,768 --> 00:28:25,669
<i>Analisis spesimen lengkap.</i>

326
00:28:26,371 --> 00:28:27,571
<i>Menyimpan spesimen.</i>

327
00:29:19,124 --> 00:29:20,324
Bima Sakti.

328
00:29:21,826 --> 00:29:24,862
Dia tempatkan tiap kota sesuai
pada planet asalnya.

329
00:29:24,864 --> 00:29:26,029
Kemudian Krypton akan...

330
00:29:45,650 --> 00:29:46,717
Kandor.

331
00:29:47,719 --> 00:29:48,819
Kara benar.

332
00:30:02,500 --> 00:30:03,901
Benarkah?

333
00:30:03,903 --> 00:30:06,270
Menaruh dirimu di pusat galaksi.

334
00:30:06,272 --> 00:30:07,838
Sedikit egois, bukan?

335
00:30:10,275 --> 00:30:11,375
Jadi...

336
00:30:11,377 --> 00:30:13,577
...kau pasti Brainiac.

337
00:30:14,546 --> 00:30:15,612
Baiklah.

338
00:30:18,516 --> 00:30:19,716
Identifikasi.

339
00:30:20,852 --> 00:30:21,952
Coba tanyakan dengan sopan.

340
00:30:24,122 --> 00:30:25,523
Orang Krypton.

341
00:30:25,825 --> 00:30:27,958
Kau tidak seterampil orang, kan?

342
00:30:38,837 --> 00:30:41,772
Kau seharusnya tidak berada
di luar kendaliku.

343
00:30:41,774 --> 00:30:43,073
Maaf mengecewakanmu.

344
00:30:50,949 --> 00:30:55,385
Aku tidak menghancurkan Krypton
setelah mengunggah spesimenku.

345
00:30:55,387 --> 00:30:59,623
Karena planet ini akan menghancurkan
dirinya sendiri.

346
00:30:59,625 --> 00:31:05,095
Kau masih ada karena ijinku.

347
00:31:05,097 --> 00:31:07,097
Aku harap, kau tidak mengharapkan
ucapan terima kasih.

348
00:31:07,099 --> 00:31:08,498
Itu adalah kesalahan.

349
00:31:08,500 --> 00:31:09,633
Kau benar.

350
00:31:12,070 --> 00:31:13,337
Siapa kau?

351
00:31:13,339 --> 00:31:14,805
Siapa yang menciptakanmu, Tuhan?

352
00:31:14,807 --> 00:31:17,875
Kau tanyakan itu padaku?

353
00:31:21,045 --> 00:31:22,112
Konyol.

354
00:31:23,715 --> 00:31:28,418
Akulah pengetahuan dan
kekuatan 10.000 dunia.

355
00:31:28,420 --> 00:31:30,587
Aku daging dan mesin.

356
00:31:30,589 --> 00:31:33,257
Aku akan menjadi segalanya.

357
00:31:33,892 --> 00:31:35,025
Dan kau...

358
00:31:35,027 --> 00:31:38,195
...kedatanganmu tidak lebih
dari kesempatan langka...

359
00:31:38,197 --> 00:31:39,930
...untuk hiburan.

360
00:31:39,932 --> 00:31:42,065
Dan memberikanku kesempatan...

361
00:31:42,067 --> 00:31:44,301
...untuk memperbaiki kesalahan itu.

362
00:31:44,303 --> 00:31:48,071
Kau harus disatukan dengan
spesimen kota Krypton.

363
00:31:48,073 --> 00:31:49,239
Di mana kau seharusnya berada.

364
00:31:50,575 --> 00:31:51,642
Tidak, terima kasih.

365
00:31:52,677 --> 00:31:54,912
Itu bukan permintaan.

366
00:31:54,914 --> 00:31:56,446
Cara bertarungmu menyedihkan.

367
00:31:57,048 --> 00:31:58,548
Kau lemah.

368
00:31:58,550 --> 00:32:01,018
Pikiranmu telah sepenuhnya dipindai.

369
00:32:01,020 --> 00:32:04,621
Keterampilan dan keterbatasanmu
telah terbaca.

370
00:32:09,060 --> 00:32:12,095
Kau hidup di planet yang lain
dengan kehidupan yang cerdas.

371
00:32:12,630 --> 00:32:13,730
Bumi.

372
00:32:16,267 --> 00:32:18,936
Roket Krypton yang kutemukan terpaut...

373
00:32:19,637 --> 00:32:20,704
...denganmu.

374
00:32:22,307 --> 00:32:27,678
Ya. Sistem pembimbing ini
berisi lokasi bumi.

375
00:32:27,680 --> 00:32:31,548
<i>Akuisisi planet baru masuk di database.</i>

376
00:32:31,550 --> 00:32:33,617
<i>Mengubah tujuan.</i>

377
00:32:33,619 --> 00:32:36,453
<i>Mempersiapkan simulasi lingkungan.</i>

378
00:32:36,921 --> 00:32:38,355
Tidak!

379
00:32:41,859 --> 00:32:44,695
Kau telah membawa hadiah lain
buatku, orang Krypton.

380
00:32:44,697 --> 00:32:48,198
Mungkin membiarkanmu hidup
tidak sepenuhnya kesalahan.

381
00:33:05,917 --> 00:33:06,984
Kandor.

382
00:33:15,493 --> 00:33:18,195
Jim, kau masih punya jam
yang diberi Superman?

383
00:33:18,197 --> 00:33:19,730
Tentu, tapi aku tidak berpikir itu...

384
00:33:19,732 --> 00:33:21,431
Tidak ada salahnya mencobanya.

385
00:33:26,971 --> 00:33:28,739
Nona lane, jika Superman ada.

386
00:33:28,741 --> 00:33:31,375
Dia sudah merespon
pembajakan kapal di hari itu.

387
00:33:31,377 --> 00:33:32,809
Dan kebakaran di lantai 3.

388
00:33:35,346 --> 00:33:36,980
Suara apa itu?

389
00:33:38,950 --> 00:33:40,017
Oh, maaf.

390
00:33:43,621 --> 00:33:46,356
Baiklah, Jimmy, Supergirl. Supergirl, Jimmy.
Terima kasih atas bantuanmu, Jim.

391
00:33:47,025 --> 00:33:48,658
Kau bermaksud memanggilnya?

392
00:33:48,660 --> 00:33:50,360
Yep. Jaga rahasia ini
di antara kita, oke?

393
00:33:50,862 --> 00:33:51,928
Tentu.

394
00:33:56,367 --> 00:33:58,668
Aku di sini. Apa?

395
00:33:58,670 --> 00:33:59,409
Kenapa terburu-buru?

396
00:34:00,806 --> 00:34:03,774
Baiklah, lihat. Kau dan aku
belum mengenal satu sama lain.

397
00:34:03,776 --> 00:34:06,009
Dan aku kira Superman
tidak memberitahumu...

398
00:34:06,011 --> 00:34:09,046
...tapi tidak apa-apa berbicara denganku.
Aku tahu tentang dia menjadi Clark.

399
00:34:09,048 --> 00:34:10,131
Aku...

400
00:34:11,550 --> 00:34:12,616
...pacarnya.

401
00:34:13,284 --> 00:34:14,902
Dia tidak memberitahuku.

402
00:34:15,487 --> 00:34:17,187
Yeah, tentu, itu Clark.

403
00:34:17,189 --> 00:34:19,723
Butuh setahun untuk memberitahu
orangtuanya. Jadi, ada satu hal.

404
00:34:19,725 --> 00:34:21,525
Sementara orang lain menyanyikan
sanjungan padamu...

405
00:34:21,527 --> 00:34:23,660
...karena menendang pantat
seluruh dunia...

406
00:34:23,662 --> 00:34:26,263
Mereka pengganggu.
Pengganggu harus dihukum.

407
00:34:26,265 --> 00:34:28,932
Benar. Benar, saudariku.
Tapi sementara itu...

408
00:34:28,934 --> 00:34:30,700
...aku pikir kau menghindari Metropolis.

409
00:34:31,736 --> 00:34:34,404
Jadi apa yang kau tahu kalau kita tidak?

410
00:34:34,406 --> 00:34:35,972
Dan apa yang harus dilakukan Superman?

411
00:34:37,241 --> 00:34:38,775
Dia peduli denganmu?

412
00:34:38,777 --> 00:34:40,410
Dia ingin kau hidup?

413
00:34:40,412 --> 00:34:42,012
Menurutku itu hal yang umum.

414
00:34:42,014 --> 00:34:43,947
Maka keluarlah dari Metropolis.

415
00:34:43,949 --> 00:34:47,417
Tinggal bersama keluarga Kent di Smallville,
tempat ia dapat menemukanmu nanti.

416
00:34:47,419 --> 00:34:49,386
Setelah? Setelah apa?

417
00:34:49,388 --> 00:34:51,688
Ingat benda yang jatuh dari angkasa...

418
00:34:51,690 --> 00:34:53,223
...tepat sebelum dia pergi?

419
00:34:53,225 --> 00:34:55,459
- Uh-huh.
- Itu pelacak.

420
00:34:55,461 --> 00:34:56,827
Pencari.

421
00:34:56,829 --> 00:34:58,562
Dan dia pergi untuk menemukan
siapa yang mengirimkannya?

422
00:34:59,897 --> 00:35:01,231
Brainiac.

423
00:35:01,233 --> 00:35:04,334
Karena jika tidak, Brainiac
akan datang ke sini?

424
00:35:04,336 --> 00:35:07,003
Dan Metropolis hanyalah
kota yang akan dia ambil.

425
00:35:07,005 --> 00:35:09,106
Ambil?
Seperti suvenir?

426
00:35:09,108 --> 00:35:10,974
Dan apa, kau berencana
membiarkan itu terjadi?

427
00:35:10,976 --> 00:35:13,076
Kal di luar sana berusaha
untuk menghentikannya.

428
00:35:13,078 --> 00:35:14,578
Kau tidak terdengar percaya diri.

429
00:35:16,147 --> 00:35:18,215
Jika Kal gagal...

430
00:35:18,217 --> 00:35:20,917
...tidak akan ada yang bisa dilakukan.

431
00:35:20,919 --> 00:35:22,486
Jadi kau bahkan tidak akan mencobanya?

432
00:35:22,488 --> 00:35:23,787
Maafkan aku.

433
00:35:23,789 --> 00:35:26,323
Aku tidak bilang itu benar.
Aku hanya-

434
00:35:26,325 --> 00:35:28,925
Aku sudah menjalaninya sekali.
dan aku tidak bisa melakukannya lagi.

435
00:35:32,997 --> 00:35:34,798
Pasti hari terburuk dalam hidupmu.

436
00:35:36,902 --> 00:35:39,469
Aku lupa kau masih saja -

437
00:35:39,471 --> 00:35:42,105
Aku tidak terbiasa bersama seseorang
dengan kekuatan seperti itu.

438
00:35:42,107 --> 00:35:43,240
Menakutkan.

439
00:35:44,008 --> 00:35:45,375
Atau menunjukkan itu.

440
00:35:45,877 --> 00:35:47,043
Maafkan aku.

441
00:35:47,045 --> 00:35:48,445
Tidak apa-apa.

442
00:35:48,447 --> 00:35:50,747
Aku tahu aku tidak seharusnya
menunjukan hal ini.

443
00:35:50,749 --> 00:35:53,283
Kara, tidak apa-apa.

444
00:35:55,486 --> 00:35:59,122
Ini panglima perang Somalia...

445
00:35:59,824 --> 00:36:00,891
Pergilah.

446
00:36:09,834 --> 00:36:10,901
Berikan Pentagon.

447
00:36:20,578 --> 00:36:22,279
- Halo.
- Permisi.

448
00:36:45,736 --> 00:36:48,672
Matahari merah.

449
00:36:48,674 --> 00:36:51,675
Aku tidak punya banyak waktu.
Mana jalan terdekat ke pinggir kota?

450
00:36:52,977 --> 00:36:55,612
Kami tidak pergi ke pinggiran kota.

451
00:36:55,614 --> 00:36:57,380
Apa kau berasal dari Krypton?

452
00:36:57,382 --> 00:36:59,015
Apa semuanya baik-baik saja
di sana?

453
00:36:59,017 --> 00:37:00,917
Maafkan aku, aku akan mengeluarkan
kalian semua dari sini.

454
00:37:00,919 --> 00:37:03,587
Tapi sekarang aku harus
mengeluarkan diriku, dan cepat.

455
00:37:03,589 --> 00:37:05,622
Tolong, kau tidak bisa bilang begitu.

456
00:37:05,624 --> 00:37:06,790
Mereka akan datang!

457
00:37:06,792 --> 00:37:08,325
Kau sadar berada di mana?

458
00:37:08,327 --> 00:37:09,626
Kau tahanan.

459
00:37:09,628 --> 00:37:11,361
Seluruh kota ini di dalam kapal.

460
00:37:11,363 --> 00:37:16,333
<i>Mengirim penjaga.</i>

461
00:37:16,335 --> 00:37:19,703
<i>Penduduk kota,
percakapan kalian terlarang.</i>

462
00:37:19,705 --> 00:37:21,538
<i>Silakan ikuti aturan.</i>

463
00:37:21,540 --> 00:37:23,139
Ya, tentu saja.

464
00:37:23,141 --> 00:37:24,341
Orang baru tidak tahu.

465
00:37:25,042 --> 00:37:26,610
Mereka menempatkanmu dalam barisan.

466
00:37:29,280 --> 00:37:31,248
Hey! Bicara padaku saat ini.

467
00:37:40,925 --> 00:37:41,992
<i>Mengembalikan penjaga.</i>

468
00:37:45,796 --> 00:37:47,430
Aku kehilangan kekuatanku.

469
00:37:47,432 --> 00:37:49,366
Aku harus keluar dari sini
di saat aku masih bisa.

470
00:37:49,368 --> 00:37:51,635
Maaf, tidak ada yang bisa melarikan diri.

471
00:37:51,637 --> 00:37:53,603
Kami semua pernah mencoba,
sudah sejak lama.

472
00:37:53,605 --> 00:37:55,639
Akhirnya kami ditangkap.

473
00:37:55,641 --> 00:37:57,107
Dan kau juga akan begitu.

474
00:37:57,109 --> 00:37:59,175
Kau akan dijadikan anak-anak
ketika itu terjadi.

475
00:37:59,177 --> 00:38:01,778
Tidak, tidak ada usia di sini.

476
00:38:01,780 --> 00:38:04,080
Kita semua usianya sama
sejak kami ditangkap.

477
00:38:04,082 --> 00:38:05,148
Bahkan...

478
00:38:06,117 --> 00:38:08,551
Lebih dari 30 tahun yang lalu.

479
00:38:08,553 --> 00:38:11,154
Beritahu kami, bagaimana kabar Krypton?

480
00:38:11,156 --> 00:38:12,756
Takutnya planet itu sudah hancur.

481
00:38:14,158 --> 00:38:16,192
Itu benar. Maafkan aku.

482
00:38:18,296 --> 00:38:21,031
Berarti pendatang dari kota Argo benar.

483
00:38:21,033 --> 00:38:22,732
Pendatang dari kota Argo?

484
00:38:22,734 --> 00:38:24,200
Mereka muncul dengan cara
yang sama denganmu.

485
00:38:24,202 --> 00:38:27,637
Tak lama setelah Brainiac merebut Kandor.

486
00:38:27,639 --> 00:38:30,106
Apa di antara mereka ada
yang bernama Zor-El dan Alura?

487
00:38:34,078 --> 00:38:36,813
Rao Agung. Dia tampak seperti ayahnya.

488
00:38:42,219 --> 00:38:43,486
Luar biasa.

489
00:38:43,488 --> 00:38:45,422
Aku makan makanan Krypton.

490
00:38:45,424 --> 00:38:46,890
Hampir.

491
00:38:46,892 --> 00:38:49,259
Kita tidak punya tanah
untuk menanam makanan.

492
00:38:49,261 --> 00:38:51,394
Tidak ada mata air untuk air tawar.

493
00:38:51,396 --> 00:38:53,430
Brainiac memberi kita segala sesuatu
yang kita butuhkan.

494
00:38:54,131 --> 00:38:55,198
Dan tidak lebih.

495
00:38:55,866 --> 00:38:57,701
Cukup. Tolong,

496
00:38:57,703 --> 00:38:59,336
Ceritakan lagi tentang Kara.

497
00:39:00,038 --> 00:39:03,440
Dia mengalami beberapa masalah
penyesuaikan diri dengan dunia baru,

498
00:39:03,442 --> 00:39:04,607
Tapi dia akan baik-baik saja.

499
00:39:04,609 --> 00:39:06,876
Dan kau? Bagaimana caramu
menyesuaikan diri?

500
00:39:06,878 --> 00:39:08,478
Bagiku, itu lebih mudah.

501
00:39:08,480 --> 00:39:10,113
Ini satu-satunya dunia yang kutahu.

502
00:39:10,115 --> 00:39:12,215
Aku punya keluarga dan teman-teman...

503
00:39:12,217 --> 00:39:13,950
- Dan...
- Seseorang yang spesial.

504
00:39:16,253 --> 00:39:18,021
Yang membuatku gila kadang-kadang.

505
00:39:18,023 --> 00:39:20,690
Bagus juga tahu kalau
hal itu sama di mana-mana.

506
00:39:22,126 --> 00:39:23,793
Jadi bagaimana kau bisa di sini?

507
00:39:23,795 --> 00:39:27,163
Kami sedang mempelajari pelacak Brainiac
untuk mencari informasi tentang dirinya.

508
00:39:27,165 --> 00:39:28,398
Mengadaptasi teknologi kami.

509
00:39:28,400 --> 00:39:30,433
Jadi kita bisa menemukan dia
dan melawan dia.

510
00:39:30,535 --> 00:39:33,162
Kami pikir dengan demikian,
kita mengusik dia kembali.

511
00:39:34,072 --> 00:39:35,805
Dia mengawasi kita terus-menerus.

512
00:39:35,807 --> 00:39:37,507
Mendengarkan setiap kata.

513
00:39:37,509 --> 00:39:40,234
Percakapan sekarang ini dilarang.

514
00:39:40,645 --> 00:39:42,362
Jadi kau tidak akan bisa melarikan diri.

515
00:39:43,280 --> 00:39:44,483
Ini lebih dari itu.

516
00:39:44,516 --> 00:39:46,716
Sepertinya ada masalah
dalam pemrograman nya.

517
00:39:46,718 --> 00:39:49,152
Inti Cyborg itu ada dalam dirinya.

518
00:39:49,154 --> 00:39:52,122
Dia ingin tahu segalanya
pengetahuan tentang galaksi.

519
00:39:52,857 --> 00:39:54,424
Jadi itu katanya.

520
00:39:54,426 --> 00:39:55,725
Tapi itu tidak mungkin.

521
00:39:55,727 --> 00:39:57,127
Dunia berisi makhluk hidup.

522
00:39:57,129 --> 00:39:59,662
Pengetahuan mereka selalu
berkembang dan berubah.

523
00:39:59,664 --> 00:40:01,331
Jadi, dia harus menghentikan mereka.

524
00:40:01,333 --> 00:40:04,801
Mengubahnya menjadi versi palsu ini
sebagai gantinya.

525
00:40:04,803 --> 00:40:08,972
Kau tak bisa mengontrol benda hidup tanpa
menghancurkan yang masih hidup dengannya.

526
00:40:12,276 --> 00:40:14,788
Jadi, seluruh sistemnya adalah bohong.

527
00:40:15,080 --> 00:40:16,780
Brainiac menuju Bumi.

528
00:40:16,782 --> 00:40:19,282
- Aku harus -
- Kara dalam bahaya.

529
00:40:19,284 --> 00:40:21,451
Kita akan melakukan apapun,
tapi kita punya apa?

530
00:40:21,453 --> 00:40:24,120
Kita tidak punya peralatan,
tidak ada cara melarikan diri.

531
00:40:24,122 --> 00:40:25,545
Dia mengatur itu semua.

532
00:40:26,191 --> 00:40:28,425
Mungkin kita bisa menggunakan
alatnya sendiri untuk melawan dia.

533
00:40:32,930 --> 00:40:36,366
Hei, Brainiac, aku masih punya
beberapa pukulan tersisa.

534
00:40:55,219 --> 00:40:56,955
Apa yang ada di bawah jalan ini?

535
00:40:57,923 --> 00:41:00,223
Kau punya mesin untuk
menjaga pengawasan?

536
00:41:07,097 --> 00:41:08,765
Dia ingin robot datang!

537
00:41:12,937 --> 00:41:16,132
<i>Penduduk kota, perilaku kalian terlarang.</i>

538
00:41:19,109 --> 00:41:22,011
<i>Hentikan aktivitas kalian
sebelum kami terpaksa...</i>

539
00:41:30,387 --> 00:41:31,921
Tumbangkan benda itu.

540
00:41:33,491 --> 00:41:35,525
<i>Mengambil penjaga yang rusak.</i>

541
00:41:39,697 --> 00:41:41,531
Aku akan kembali untuk mu.
Aku berjanji.

542
00:42:19,803 --> 00:42:21,271
Hei, jelek!

543
00:42:30,147 --> 00:42:31,281
Bodoh.

544
00:42:31,283 --> 00:42:32,348
Diam.

545
00:42:39,223 --> 00:42:40,790
Ini tidak akan nenahanmu selamanya.

546
00:42:40,792 --> 00:42:42,492
Hanya menahanmu selama
waktu yang secukupnya.

547
00:42:43,294 --> 00:42:45,007
Kau meremehkanku.

548
00:42:45,564 --> 00:42:46,753
Kau akan mati.

549
00:42:47,332 --> 00:42:51,701
Dan dunia barumu akan menjadi milikku
seperti dunia lamamu.

550
00:42:51,703 --> 00:42:54,003
Kau tidak ada artinya
dibandingkan denganku.

551
00:42:54,005 --> 00:42:57,507
Aku adalah segalanya.
Kau hanyalah tukang pukul.

552
00:43:03,080 --> 00:43:04,664
Saat aku memerlukannya.

553
00:43:09,587 --> 00:43:10,853
Ruang mesin.

554
00:44:23,160 --> 00:44:26,596
Ma! Pa! Dia ada di rumah!
Clark pulang ke rumah!

555
00:45:40,337 --> 00:45:43,206
Kal! Kal?

556
00:45:43,208 --> 00:45:44,407
Apa kau menemukannya?

557
00:45:45,843 --> 00:45:46,992
Tentu.

558
00:45:47,112 --> 00:45:48,277
Katakan dia sudah mati.

559
00:45:48,479 --> 00:45:50,113
Aku menahannya untuk saat ini...

560
00:45:50,115 --> 00:45:51,681
...terdampar di kapalnya.

561
00:45:53,951 --> 00:45:56,067
Kal, itu tidak cukup baik.

562
00:45:56,421 --> 00:45:58,988
Kapalnya punya ribuan kota di atasnya.

563
00:45:58,990 --> 00:46:00,321
Jutaan nyawa.

564
00:46:00,421 --> 00:46:03,192
Mereka semua harus dibebaskan dan
menemukan planet baru untuk tinggal.

565
00:46:04,094 --> 00:46:05,604
Lalu, dia akan menjaga kota.

566
00:46:12,570 --> 00:46:15,797
Mereka hidup! Thara!
Semua orang-orangnya!

567
00:46:16,908 --> 00:46:20,710
Itu belum semuanya. Kara,
orang tuamu ada di sana, juga.

568
00:46:20,912 --> 00:46:22,378
Aku menghabiskan waktu bersama mereka.

569
00:46:22,380 --> 00:46:23,891
Mereka tidak sabar bertemu denganmu.

570
00:46:24,482 --> 00:46:25,982
Bagaimana? Apa yang kita lakukan?

571
00:46:26,284 --> 00:46:29,719
Aku tahu planet yang layak huni
dengan matahari merah seperti Krypton.

572
00:46:29,921 --> 00:46:31,327
Kau dan aku akan membawa mereka ke sana.

573
00:46:35,092 --> 00:46:35,900
Apa itu?

574
00:46:40,004 --> 00:46:41,650
Sesuatu terjadi di Metropolis.

575
00:46:46,036 --> 00:46:47,278
Apa itu?

576
00:46:54,578 --> 00:46:56,679
- Hey!
- Hey! Apa yang terjadi?

577
00:47:15,432 --> 00:47:16,299
Tidak!

578
00:47:17,234 --> 00:47:18,595
Ini terjadi di sini.

579
00:47:19,303 --> 00:47:20,755
Ini terjadi lagi.

580
00:47:51,201 --> 00:47:53,140
Duduk, kepala robot.

581
00:48:05,015 --> 00:48:06,182
Ayolah. Pindahkan!

582
00:48:08,552 --> 00:48:09,619
Kita harus pergi.

583
00:48:10,687 --> 00:48:11,687
Aku tidak bisa.

584
00:48:11,923 --> 00:48:12,983
Aku butuh bantuanmu.

585
00:48:14,025 --> 00:48:16,265
Kita akan merebut Kandor.
Kita akan membawa orang tuaku.

586
00:48:16,294 --> 00:48:18,400
Menemukan planet lain
seperti yang kau bilang.

587
00:48:18,830 --> 00:48:21,080
Kara, jika kau kabur,
dia tidak akan pernah berhenti.

588
00:48:21,332 --> 00:48:23,108
Tapi di sini di Bumi,
kau punya kekuatan.

589
00:48:23,368 --> 00:48:25,112
Ini kesempatanmu untuk melawan.

590
00:48:25,570 --> 00:48:26,783
Kita bisa mengalahkan dia.

591
00:49:26,830 --> 00:49:29,165
Bisa menjadi akhir dari dunia, Lane.

592
00:49:29,167 --> 00:49:31,600
- Kau dan aku, kau mau bergabung?
- Tidak mungkin.

593
00:50:14,144 --> 00:50:15,098
Superman!

594
00:52:05,222 --> 00:52:06,081
Lois.

595
00:52:57,641 --> 00:52:58,971
Si kurang ajar.

596
00:52:59,410 --> 00:53:03,938
Aku telah mengklaim dunia
berabad-abad sebelum kau lahir.

597
00:53:04,015 --> 00:53:07,690
Menurutmu ini akan membantumu
memutuskan sambunganku dari kapalku.

598
00:53:07,818 --> 00:53:09,634
Kau gagal memahaminya.

599
00:53:09,669 --> 00:53:11,343
Kapal ini adalah aku.

600
00:53:11,988 --> 00:53:14,482
Dibangun di sekeliling tubuhku.

601
00:53:14,891 --> 00:53:16,799
Perpanjangan dariku.

602
00:53:19,497 --> 00:53:20,696
Bumi...

603
00:53:20,898 --> 00:53:21,964
Lupakan Bumi.

604
00:53:22,933 --> 00:53:25,434
- Itu biasa saja.
- Argh!

605
00:53:25,436 --> 00:53:27,102
Tidak ada yang menarik buatku.

606
00:53:29,372 --> 00:53:31,006
Aku pikir itu berlebihan.

607
00:53:33,343 --> 00:53:34,535
Lois!

608
00:53:34,912 --> 00:53:36,087
Menjijikkan.

609
00:53:36,681 --> 00:53:39,281
Kasih sayangmu pada manusia memuakkan.

610
00:53:43,053 --> 00:53:44,253
Kara.

611
00:53:49,927 --> 00:53:50,890
Ya.

612
00:53:51,095 --> 00:53:53,448
Penduduk Krypton lainnya
akan terus kutawan.

613
00:53:53,864 --> 00:53:55,328
Aku akan membutuhkan setidaknya satu.

614
00:53:59,169 --> 00:54:00,769
Dan kau mungkin tidak bisa bertahan.

615
00:54:08,345 --> 00:54:11,679
Sekarang kau akan melihat sekilas siapa aku.

616
00:54:11,949 --> 00:54:17,019
Berapa banyak dunia yang bisa diproses oleh
pikiran lemahmu sebelum menjadi lumpur?

617
00:54:17,787 --> 00:54:19,622
Aku akan bilang kurang dari satu.

618
00:54:29,299 --> 00:54:31,133
Baik. Lawan itu.

619
00:54:35,839 --> 00:54:40,676
Aku butuh otakmu berfungsi lebih lama
untuk beritahu aku satu hal lagi.

620
00:54:42,445 --> 00:54:44,179
Di mana kau bawa Kandor.

621
00:54:50,420 --> 00:54:51,784
<i>Mengubah tujuan.</i>

622
00:54:52,356 --> 00:54:54,375
<i>Ke kutub utara planet.</i>

623
00:55:01,164 --> 00:55:03,065
Maka kau tidak merusak bumi.

624
00:55:03,067 --> 00:55:05,200
- Segera.
- Dan Metropolis?

625
00:55:09,039 --> 00:55:09,878
Di sini,

626
00:55:10,908 --> 00:55:12,142
Tapi tidak lama.

627
00:55:18,682 --> 00:55:21,526
Perasaan kasih sayangmu aneh.

628
00:55:22,019 --> 00:55:25,054
Bahkan kau harus menyadari
betapa berharga mereka.

629
00:55:25,989 --> 00:55:27,855
Seperti dunia liar.

630
00:55:28,259 --> 00:55:30,926
Prestasi ilmiah yang remeh.

631
00:55:30,928 --> 00:55:32,761
Senjata yang tidak mengesankan.

632
00:55:40,203 --> 00:55:45,598
Memikirkan 2 orang Krypton menyebut
planet ini rumah, membuatku muak.

633
00:55:46,210 --> 00:55:48,977
Apa yang tidak bisa
ditawarkan Bumi padamu?

634
00:55:51,381 --> 00:55:53,883
Sesuatu yang tidak akan
pernah kau ketahui.

635
00:55:56,519 --> 00:55:57,629
Ini rumahku.

636
00:55:58,755 --> 00:55:59,822
Hatiku.

637
00:56:01,591 --> 00:56:03,859
Memberiku kekuatan!

638
00:56:32,922 --> 00:56:34,659
Pergilah ke neraka.

639
00:56:48,405 --> 00:56:50,072
Kara, bangun!

640
00:56:53,910 --> 00:56:54,977
Kal?

641
00:56:55,845 --> 00:56:59,014
- Apa ini kapalnya?
- Tidak apa-apa.

642
00:56:59,216 --> 00:57:00,935
Kita berada di dalam Brainiac.

643
00:57:00,951 --> 00:57:04,186
<i>Sampah Krypton,
kau telah gagal.</i>

644
00:57:06,156 --> 00:57:10,159
<i>Aku pengetahuan dan
kekuatan 10.000 dunia.</i>

645
00:57:11,795 --> 00:57:15,664
<i>Baik Anda maupun metropols
akan pernah meninggalkan shi ini.</i>

646
00:57:21,671 --> 00:57:27,643
Segera, akan kumiliki Kandor, dan akan
kuhancurkan duniamu dengan pikiran.

647
00:57:28,445 --> 00:57:29,778
Kita lihat saja nanti.

648
00:57:29,980 --> 00:57:32,030
Kau tidak akan melihat apapun.

649
00:57:32,550 --> 00:57:34,761
Kau bukan apa-apa.

650
00:57:34,985 --> 00:57:37,075
Spesimen untuk dibedah.

651
00:57:37,188 --> 00:57:38,995
Genus untuk dianalisis.

652
00:57:39,130 --> 00:57:40,656
Hei, kepala colokan!

653
00:57:42,425 --> 00:57:43,959
Kau bicara terlalu banyak.

654
00:58:35,111 --> 00:58:36,178
Kal!

655
00:58:38,214 --> 00:58:40,784
<i>Memulai senjata surya.</i>

656
00:58:41,318 --> 00:58:45,081
<i>Meluncurkan senjata surya.</i>

657
00:58:51,895 --> 00:58:53,729
Itu rudal. Menuju matahari.

658
00:58:53,731 --> 00:58:56,632
Jika sampai di sana, Bumi akan
hancur dan Kandor juga.

659
00:58:58,568 --> 00:58:59,435
Akan kuatasi.

660
00:59:05,508 --> 00:59:06,301
Cukup!

661
00:59:06,977 --> 00:59:09,157
Aku akan mengorbankan Kandor.

662
00:59:09,446 --> 00:59:11,635
Aku telah menguasai
pengetahuan Krypton.

663
00:59:11,649 --> 00:59:14,383
Dan untuk spesimen, jadi tugasmu.

664
00:59:57,194 --> 00:59:59,861
Semua usahamu telah sia-sia.

665
01:00:02,632 --> 01:00:06,569
Bahkan jika dia menangkap rudalnya,
Aku akan menembakkan yang lain.

666
01:00:09,672 --> 01:00:11,139
Aku pikir kau sudah habis, kau tahu.

667
01:00:12,609 --> 01:00:13,848
Benarkah?

668
01:00:14,811 --> 01:00:17,694
Aku kira sangat tidak mungkin.

669
01:00:17,982 --> 01:00:19,637
Kau tidak pernah meninggalkan kapal ini.

670
01:00:20,016 --> 01:00:21,376
Tidak perlu.

671
01:00:22,052 --> 01:00:24,576
Semua yang aku butuhkan ada di sini.

672
01:00:25,755 --> 01:00:29,255
Pamanku benar.
Kau punya kelemahan.

673
01:00:30,760 --> 01:00:34,162
Bagus, manusia Krypton.
Aku akan menghiburmu.

674
01:00:34,864 --> 01:00:35,931
Katakan padaku.

675
01:00:37,066 --> 01:00:38,600
Lebih baik jika kutunjukkan padamu!

676
01:01:44,734 --> 01:01:46,768
Aku melihatnya ketika aku di Kandor.

677
01:01:50,606 --> 01:01:53,308
Aku melihatnya ketika kau mengunggah
duniamu ke kepalaku.

678
01:02:13,162 --> 01:02:14,730
Kau tidak benar-benar tahu dunia ini.

679
01:02:14,732 --> 01:02:17,430
Kau hanya tahu kalau kau aman,
versi kemasan dari mereka.

680
01:02:36,352 --> 01:02:38,720
Kau punya data, pengetahuan ilmiah.

681
01:02:38,722 --> 01:02:40,956
Tapi kau tidak pernah
merasakan kehidupan.

682
01:02:45,496 --> 01:02:47,195
Itu. Kau dengar itu?

683
01:02:49,867 --> 01:02:52,501
Itu jalan raya, 50 mil dari sini.

684
01:02:54,805 --> 01:02:58,522
Gemerisik daun jatuh.
Pesawat kecil lepas landas.

685
01:02:59,009 --> 01:03:01,277
Anak-anak kecil bermain
di halaman belakang.

686
01:03:01,979 --> 01:03:04,112
Bau roti segar di dapur orang.

687
01:03:04,314 --> 01:03:05,917
Capung di udara.

688
01:03:06,749 --> 01:03:08,283
Kau dengar itu semua, juga?

689
01:03:09,418 --> 01:03:11,086
Kau lihat itu semua? Hah?

690
01:03:12,088 --> 01:03:13,622
Sesuatu banget, bukan?

691
01:03:18,462 --> 01:03:20,428
Semua kegiatan ini.

692
01:03:21,198 --> 01:03:23,131
Semua kekacauan ini!

693
01:03:25,067 --> 01:03:26,966
Bagaimana kau mengatasinya?

694
01:03:29,672 --> 01:03:31,106
Aku belajar untuk hidup dengan itu.

695
01:03:31,108 --> 01:03:32,908
Tapi kau tidak bisa, kan?

696
01:03:32,910 --> 01:03:35,076
Kau tidak bisa menghadapi sesuatu
yang tidak bisa kau kendalikan.

697
01:03:47,690 --> 01:03:50,792
Ah. Dan itu lumpur.

698
01:03:58,701 --> 01:04:02,871
Lihatlah.
Serangga, cacing dan bakteri.

699
01:04:03,073 --> 01:04:04,306
Kau melihat mereka?

700
01:04:05,107 --> 01:04:06,474
Mencium bau mereka?

701
01:04:08,412 --> 01:04:09,778
Merasakan mereka?

702
01:04:12,949 --> 01:04:15,153
Brainiac yang agung.

703
01:04:15,886 --> 01:04:19,120
- Tidak! Singkirkan! Pergi!
- Semua yang bisa mengontrol segalanya...

704
01:04:19,122 --> 01:04:21,823
...untuk mengetahui segalanya.
Otak raksasamu tidak bisa menerimanya.

705
01:04:23,860 --> 01:04:26,461
Bersembunyi di kapal kecilmu
seperti pengecut.

706
01:04:34,203 --> 01:04:35,570
Ini membuatmu lemah.

707
01:05:49,946 --> 01:05:51,379
Gadis hebat.

708
01:07:06,856 --> 01:07:08,323
Selamat Datang di Bumi.

709
01:09:15,050 --> 01:09:16,117
Kara!

710
01:09:33,903 --> 01:09:35,737
- Di sini.
- Terima kasih.

711
01:09:51,253 --> 01:09:53,254
- Mmm!
- Mmm...

712
01:09:59,995 --> 01:10:01,490
Aku pikir aku kehilanganmu.

713
01:10:01,898 --> 01:10:04,165
Lucu. Aku ada di sini
sepanjang waktu.

714
01:10:17,146 --> 01:10:18,446
Tidak apa-apa.

715
01:10:20,683 --> 01:10:22,016
Kau benar.

716
01:10:23,419 --> 01:10:24,462
Aku tahu itu.

717
01:10:24,754 --> 01:10:26,070
Tentu saja.

718
01:10:27,090 --> 01:10:31,071
Aku pikir aku mau dunia di mana aku
selalu bisa membuatmu merasa aman.

719
01:10:31,961 --> 01:10:34,295
Dan kau tidak menginginkannya lagi?

720
01:10:35,231 --> 01:10:37,285
Bukan itu maksudku.

721
01:10:37,500 --> 01:10:40,334
Karena sekarang, aku hanya
perlu sedikit pengamanan.

722
01:10:43,239 --> 01:10:45,506
Semua keinginanmu. Aku berjanji.

723
01:10:47,209 --> 01:10:50,652
Aku tidak pernah ingin
menghentikanmu menjadi dirimu.

724
01:10:51,047 --> 01:10:52,447
Kau tahu kau itu bertele-tele.

725
01:10:52,982 --> 01:10:53,821
Aku tahu.

726
01:10:54,451 --> 01:10:56,071
Bukannya aku keberatan.

727
01:10:56,386 --> 01:10:57,652
Aku pikir kau akan menyukainya.

728
01:10:59,455 --> 01:11:00,989
Jadi?
Apa maumu?

729
01:11:10,566 --> 01:11:12,066
Menikahlah denganku.

