1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000



2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024



3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048


4
00:01:18,710 --> 00:01:20,789
USS Kelvin,
menghubungi Pangkalan Armada Bintang.

5
00:01:20,790 --> 00:01:23,709
Pangkalan Armada Bintang,
kami mengirim transmisi, kau menerima?

6
00:01:23,710 --> 00:01:25,169
Kelvin, kau mengecek ulang bacaan itu?

7
00:01:25,170 --> 00:01:28,129
Sensor gravitasi kami kacau.
Kau harus melihat ini.

8
00:01:28,130 --> 00:01:29,469
Tampaknya badai petir.

9
00:01:29,470 --> 00:01:31,139
Apa yang kau kirimkan kepada kami
sepertinya tak mungkin.

10
00:01:31,140 --> 00:01:33,660
Ya, Nyonya. Aku mengerti.
Itu sebabnya kami mengirimkannya.

11
00:01:34,060 --> 00:01:35,740
- Laporkan.
- Masih di luar pandangan.

12
00:01:35,810 --> 00:01:37,479
- Berikan 20 detik.
- Peringatkan Kapten Robau...

13
00:01:37,480 --> 00:01:40,809
...bahwa Armada Bintang menyarankan
kapalmu meningkatkan kewaspadaan.

14
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Polarisasi layarnya.

15
00:01:42,230 --> 00:01:43,769
Mungkinkah apa pun ini
berasal dari Klingon?

16
00:01:43,770 --> 00:01:45,189
Kapten, kita mendapat penglihatan.

17
00:01:45,190 --> 00:01:48,319
- Ulangi. Mungkinkah ini Klingon?
- Negatif, Letnan.

18
00:01:48,320 --> 00:01:49,819
Kau 75.000 kilometer dari...

19
00:01:49,820 --> 00:01:51,860
Kapten, apa kau melihat ini?

20
00:01:54,740 --> 00:01:56,280
Astaga.

21
00:02:16,510 --> 00:02:17,929
Aku mendapat bacaan.

22
00:02:17,930 --> 00:02:19,889
- Mereka mengunci senjata ke kita!
- Bahaya!

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,019
Torpedo terkunci kepada kita
di 320 derajat...

24
00:02:22,020 --> 00:02:23,420
- ...mark 2.
- Siapkan senjata!

25
00:02:25,570 --> 00:02:27,060
Pola menghindar Delta lima!

26
00:02:28,940 --> 00:02:30,270
Serangan cepat!

27
00:02:36,410 --> 00:02:39,199
Tembakkan semua phaser!
Laporan kerusakan.

28
00:02:39,200 --> 00:02:42,570
Pendorong warp mati!
Ini pertama kalinya.

29
00:02:43,370 --> 00:02:45,589
Senjata mati. Daya utama 38%.

30
00:02:45,590 --> 00:02:48,071
- Mereka menembak lagi!
- Semua kekuatan ke perisai depan!

31
00:02:56,390 --> 00:02:57,960
Letnan!

32
00:03:03,060 --> 00:03:04,599
Stabilisasi atmosfer hilang.

33
00:03:04,600 --> 00:03:06,729
- Apakah perisai kita aktif?
- Kekurangan oksigen, Dek 7 sampai 13.

34
00:03:06,730 --> 00:03:08,729
- Ada korban, Pak.
- Perisai 11% dan menurun.

35
00:03:08,730 --> 00:03:10,229
Sepuluh persen. Perisai 9%.
Semuanya menurun.

36
00:03:10,230 --> 00:03:14,810
Alihkan sisa daya ke perisai depan.
Persiapkan kapal untuk evakuasi.

37
00:03:16,820 --> 00:03:18,150
Halo.

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,909
Komandanku meminta kehadiran
Kapten kalian...

39
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
...untuk menegosiasikan
gencatan senjata.

40
00:03:24,330 --> 00:03:27,379
Kau akan naik ke kapal kami
dengan pesawat ulang alik.

41
00:03:27,380 --> 00:03:30,160
Penolakanmu tidaklah bijaksana.

42
00:03:42,680 --> 00:03:44,300
Ikut denganku.

43
00:03:50,110 --> 00:03:53,520
Jika aku tak melapor dalam 15 menit,
evakuasi para awak.

44
00:03:53,530 --> 00:03:56,279
- Pak, kita mengirim...
- Tak ada bantuan bagi kita di sini.

45
00:03:56,280 --> 00:03:57,940
Gunakan autopilot.

46
00:03:59,120 --> 00:04:01,539
- Lalu keluarlah dari kapal ini.
- Baik, Kapten.

47
00:04:01,540 --> 00:04:03,950
Sekarang kau Kapten, Tn. Kirk.

48
00:05:16,900 --> 00:05:19,110
Denyut jantungnya meningkat.

49
00:05:41,220 --> 00:05:43,050
Lihat kapal ini.

50
00:05:44,640 --> 00:05:48,430
- Apa kau tahu kapal ini?
- Siapa pemimpinmu?

51
00:05:49,350 --> 00:05:52,609
- Apa itu dia?
- Aku akan mewakili Kapten Nero.

52
00:05:52,610 --> 00:05:57,440
Tanyakan Kapten Nero
kenapa dia menyerang Kapal Federasi.

53
00:06:10,750 --> 00:06:13,910
Kau tahu lokasi Duta Besar Spock?

54
00:06:17,090 --> 00:06:19,830
Aku tak kenal Duta Besar Spock.

55
00:06:21,260 --> 00:06:24,170
- Berapakah tanggal bintang sekarang?
- Tanggal bintang?

56
00:06:26,220 --> 00:06:28,970
Kini 223304.

57
00:06:30,730 --> 00:06:32,640
Kau dari mana?

58
00:06:38,320 --> 00:06:39,939
(Meninggal)

59
00:06:39,940 --> 00:06:41,779
- Pak, mereka mengunci sinyal kita.
- Mereka meluncurkan serangan lagi!

60
00:06:41,780 --> 00:06:43,860
Manuver Bravo enam!
Tembakkan serangan menyebar!

61
00:06:53,290 --> 00:06:56,490
- Ada 17 lagi yang mati!
- Aku memulai Perintah Umum 13!

62
00:06:56,500 --> 00:06:58,410
- Kita harus evakuasi!
- Ya, Pak!

63
00:07:03,380 --> 00:07:06,889
Semua dek, ini Kapten berbicara.
Evakuasi kapal segera.

64
00:07:06,890 --> 00:07:08,929
Masuk ke pesawat kalian.
Ulangi. Evakuasi...

65
00:07:08,930 --> 00:07:10,849
Itu suara George. Apa yang terjadi?

66
00:07:10,850 --> 00:07:12,570
Kau akan melahirkan di pesawat. Pergi!

67
00:07:18,690 --> 00:07:22,060
Minggir! Ini ditutup!
Ayo! Angkat dia!

68
00:07:22,240 --> 00:07:23,650
Aku berangkat!

69
00:07:25,410 --> 00:07:26,949
- George.
- Kau baik-baik saja. Syukurlah.

70
00:07:26,950 --> 00:07:30,110
Aku menyiagakan pesawat medis 37.
Ke sana sekarang. Kau bisa?

71
00:07:30,240 --> 00:07:31,949
- Ya.
- Semuanya akan baik-baik saja.

72
00:07:31,950 --> 00:07:36,200
- Ikuti kata-kataku. Pesawat 37.
- George, sudah hendak keluar.

73
00:07:36,250 --> 00:07:39,620
- Anak kita, dia sedikit lagi keluar.
- Aku dalam perjalanan.

74
00:07:45,470 --> 00:07:47,920
Fungsi autopilot telah dihancurkan.

75
00:07:48,140 --> 00:07:49,880
Hanya operasi manual.

76
00:07:51,020 --> 00:07:53,849
Kosongkan dek itu sekarang!
Masuk ke pesawat! Lekas!

77
00:07:53,850 --> 00:07:57,220
Ke dek hanggar! Ayo bergerak!

78
00:07:58,560 --> 00:08:01,359
- Dorongannya besar sekali.
- Terus bernapas. Kau akan baik saja.

79
00:08:01,360 --> 00:08:04,310
- Serta bayinya juga, 'kan?
- Serta bayinya juga.

80
00:08:09,450 --> 00:08:11,990
Di sini. Silakan duduk.

81
00:08:15,920 --> 00:08:18,499
Kapten ke Pesawat 37.
Istriku sudah naik?

82
00:08:18,500 --> 00:08:21,209
- Ya, Pak, sudah.
- Pergilah sekarang. Kau mendengarku?

83
00:08:21,210 --> 00:08:23,960
- Kami menunggumu, Pak.
- Tidak, pergi saja. Segera pergi.

84
00:08:24,260 --> 00:08:26,330
- Itu perintah.
- Ya, Pak.

85
00:08:26,380 --> 00:08:28,250
Tidak, tunggu! Kita belum bisa pergi!

86
00:08:30,850 --> 00:08:33,510
Tolong hentikan! Berhenti!

87
00:08:34,770 --> 00:08:38,260
George? Pesawatnya sudah pergi.
Di mana kau?

88
00:08:38,480 --> 00:08:39,890
Sayang, dengarkan aku.

89
00:08:40,610 --> 00:08:42,569
Aku takkan hadir.

90
00:08:42,570 --> 00:08:44,819
- Tidak.
- Satu-satunya cara kau bisa bertahan.

91
00:08:44,820 --> 00:08:47,569
Kau masih di kapal? Kau harus di sini!

92
00:08:47,570 --> 00:08:49,739
Pesawat tidak akan berhasil
jika aku tidak melawan mereka.

93
00:08:49,740 --> 00:08:52,909
George,
aku tak bisa melakukan ini tanpamu.

94
00:08:52,910 --> 00:08:55,450
Baiklah, kau harus dorong sekarang.

95
00:09:57,020 --> 00:10:00,050
(Peringatan, Tabrakan)

96
00:10:12,950 --> 00:10:14,730
- Apa kelaminnya?
- Dia lelaki.

97
00:10:14,830 --> 00:10:16,190
Lelaki?

98
00:10:17,450 --> 00:10:18,950
Ceritakan tentang dia.

99
00:10:20,160 --> 00:10:22,030
Dia tampan.

100
00:10:23,500 --> 00:10:25,330
George, kau seharusnya di sini.

101
00:10:26,710 --> 00:10:28,370
Peringatan tabrakan.

102
00:10:30,380 --> 00:10:34,090
- Kita akan namakan dia siapa?
- Kita bisa menamainya ayahmu.

103
00:10:34,300 --> 00:10:37,510
"Tiberius"? Kau bercanda?
Tidak, itu buruk.

104
00:10:39,230 --> 00:10:42,390
Mari gunakan nama ayahmu.
Kita panggil dia Jim.

105
00:10:44,360 --> 00:10:48,060
Jim. Baiklah. Berarti Jim.

106
00:10:52,360 --> 00:10:54,819
- Sayang, kau bisa mendengarku?
- Aku mendengarmu!

107
00:10:54,820 --> 00:10:58,610
Aku sangat mencintaimu.
Aku mencintaimu...

108
00:12:16,740 --> 00:12:18,860
Hei, apa kau gila? Itu mobil antik.

109
00:12:19,080 --> 00:12:21,449
Kau pikir bisa lolos karena ibumu
tak ada di planet ini?

110
00:12:21,450 --> 00:12:23,909
Kau kembalilah ke rumah sekarang!

111
00:12:23,910 --> 00:12:27,709
Kau tinggal di rumahku, Bung.
Kau tinggal di rumahku, itu mobilku.

112
00:12:27,710 --> 00:12:30,750
Jika mobil itu tergores satu saja,
maka aku akan...

113
00:12:43,890 --> 00:12:45,510
Ya!

114
00:12:54,820 --> 00:12:56,310
Hei, Johnny!

115
00:13:16,420 --> 00:13:18,670
Warga! Menepi.

116
00:13:45,040 --> 00:13:47,070
Tidak!

117
00:14:12,900 --> 00:14:15,220
Ada masalah, Opsir?

118
00:14:15,650 --> 00:14:17,940
Warga, siapa namamu?

119
00:14:18,240 --> 00:14:20,650
Namaku James Tiberius Kirk.

120
00:14:38,800 --> 00:14:41,469
Apa rumus volume bola?

121
00:14:41,470 --> 00:14:44,250
Rumusnya 4/3 pi dikali radius kubus.

122
00:14:44,470 --> 00:14:45,559
Maka 1,26.

123
00:14:45,560 --> 00:14:46,639
Sebuah elips.

124
00:14:46,640 --> 00:14:48,599
Apakah dorongan listrik
dari kuark atas?

125
00:14:48,600 --> 00:14:50,479
Positif 2/3.

126
00:14:50,480 --> 00:14:55,439
Apa akar dari 2.396.324?

127
00:14:55,440 --> 00:14:57,399
- Totalnya 1.548.
- Apa dimensi...

128
00:14:57,400 --> 00:15:00,189
Dimensi sama dengan logaritma
dan dibagi...

129
00:15:00,190 --> 00:15:04,029
Non-ekskludabel dan non-persaingan...
Empat pertiga pi dikali radius kubus.

130
00:15:04,030 --> 00:15:07,860
Ketika secara moral terpuji
tapi tak wajib.

131
00:15:10,960 --> 00:15:12,320
Spock!

132
00:15:14,210 --> 00:15:17,700
Aku rasa kau sudah siap
dengan ledekan baru hari ini.

133
00:15:17,710 --> 00:15:19,290
Benar.

134
00:15:27,060 --> 00:15:31,130
Ini adalah ke-35 kalinya kau berupaya
mendapatkan tanggapan emosionalku.

135
00:15:31,140 --> 00:15:33,519
Kau bukan manusia maupun Vulcan,
maka tak berhak di alam semesta ini.

136
00:15:33,520 --> 00:15:36,850
Lihat. Dia punya mata manusia.
Mereka terlihat menyedihkan, 'kan?

137
00:15:36,980 --> 00:15:40,640
Mungkin tanggapan emosional
memerlukan rangsangan fisik.

138
00:15:42,150 --> 00:15:47,570
Dia pengkhianat, kau tahu. Ayahmu.
Untuk menikahi ibumu. Manusia sundal.

139
00:16:15,850 --> 00:16:18,560
Mereka menyebutmu pengkhianat.

140
00:16:22,690 --> 00:16:25,520
Emosi begitu dominan dalam ras kita.

141
00:16:25,700 --> 00:16:28,699
Dalam banyak cara,
lebih dominan daripada manusia.

142
00:16:28,700 --> 00:16:32,400
Logika memberikan ketenangan
yang jarang dialami manusia.

143
00:16:32,830 --> 00:16:38,160
Kendalikan perasaanmu
sehingga tidak mengendalikanmu.

144
00:16:40,630 --> 00:16:44,379
Kau menyarankan aku
menjadi sepenuhnya Vulcan,...

145
00:16:44,380 --> 00:16:46,549
...tapi kau menikahi seorang manusia.

146
00:16:46,550 --> 00:16:48,759
Sebagai duta besar di Bumi,
sudah tugasku...

147
00:16:48,760 --> 00:16:52,010
...untuk mengamati dan memahami
kebiasaan manusia.

148
00:16:52,180 --> 00:16:54,300
Menikahi ibumu...

149
00:16:55,480 --> 00:16:57,090
...masih logis

150
00:16:59,110 --> 00:17:04,730
Spock. Kau sangat mampu
menentukan takdirmu sendiri.

151
00:17:05,400 --> 00:17:10,780
Pertanyaannya adalah,
jalan mana yang akan kau pilih?

152
00:17:11,700 --> 00:17:14,860
Ini hanya kau yang dapat menentukan.

153
00:17:19,880 --> 00:17:23,120
Spock, kemarilah, biar aku melihatmu.

154
00:17:24,800 --> 00:17:27,710
- Tidak.
- Spock.

155
00:17:35,180 --> 00:17:39,599
Tak perlu cemas.
Kau akan baik-baik saja.

156
00:17:39,600 --> 00:17:41,970
Aku tak cemas, Ibu.

157
00:17:42,020 --> 00:17:45,980
"Baiklah" memiliki banyak arti.
"Baiklah" tak bisa diterima.

158
00:17:46,740 --> 00:17:47,980
Baiklah.

159
00:17:55,450 --> 00:17:59,370
- Bisa aku tanya sesuatu yang pribadi?
- Apa pun.

160
00:18:01,380 --> 00:18:05,330
Jika aku memilih untuk menyelesaikan
disiplin Vulcan, Kolinahr,...

161
00:18:05,800 --> 00:18:07,870
...dan menghapuskan semua emosi,...

162
00:18:09,760 --> 00:18:13,420
...aku percaya kau tidak akan merasa
bahwa itu penilaian terhadapmu.

163
00:18:16,100 --> 00:18:17,590
Spock.

164
00:18:19,810 --> 00:18:23,390
Seperti biasa,
apa pun yang kau pilih...

165
00:18:24,360 --> 00:18:27,230
...ibu tetap akan bangga.

166
00:18:31,030 --> 00:18:35,079
Kau sudah melampaui
harapan instrukturmu.

167
00:18:35,080 --> 00:18:39,369
Catatan terakhirmu sempurna,
dengan satu pengecualian.

168
00:18:39,370 --> 00:18:43,169
Kulihat kau sudah mendaftar
ke Armada Bintang.

169
00:18:43,170 --> 00:18:45,629
Itu logis untuk memiliki
berbagai pilihan.

170
00:18:45,630 --> 00:18:47,759
Logis, tapi tidak perlu.

171
00:18:47,760 --> 00:18:50,879
Kau telah diterima
di Akademi Sains Vulcan.

172
00:18:50,880 --> 00:18:52,509
Ini sungguh luar biasa, Spock,...

173
00:18:52,510 --> 00:18:56,130
...bahwa pencapaianmu begitu besar
meskipun dengan kekuranganmu.

174
00:18:56,510 --> 00:18:58,220
Semuanya berdiri!

175
00:19:01,560 --> 00:19:04,430
Jika kau menjelaskan, Menteri,...

176
00:19:04,810 --> 00:19:08,770
- ...kekurangan apa maksudmu?
- Ibumu manusia.

177
00:19:13,660 --> 00:19:16,659
Dewan. Menteri, aku menolaknya.

178
00:19:16,660 --> 00:19:19,449
Tak pernah ada Vulcan yang menolak
masuk ke Akademi ini.

179
00:19:19,450 --> 00:19:22,249
Maka karena aku setengah manusia,
catatanmu tetap tak bernoda.

180
00:19:22,250 --> 00:19:26,039
Spock, kau telah membuat komitmen
untuk menghargai cara Vulcan.

181
00:19:26,040 --> 00:19:28,459
Kenapa kau menghadiri dewan hari ini?

182
00:19:28,460 --> 00:19:31,089
Apakah untuk memuaskan kebutuhan
emosionalmu untuk memberontak?

183
00:19:31,090 --> 00:19:34,670
Satu-satunya emosi yang ingin
kusampaikan adalah rasa syukur.

184
00:19:35,220 --> 00:19:39,260
Terima kasih, para Menteri,
untuk pertimbangan kalian.

185
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
Hidup lama dan sejahtera.

186
00:19:58,490 --> 00:19:59,900
- Bagaimana kabarmu?
- Hei.

187
00:20:04,210 --> 00:20:06,030
- Hai.
- Hai.

188
00:20:11,420 --> 00:20:16,929
Hai, aku ingin teh Api Klabnian,
tiga bir Budweiser klasik,...

189
00:20:16,930 --> 00:20:20,929
- ...dua Cardassian Sunrises, dan...
- Cobalah Slusho. Itu enak.

190
00:20:20,930 --> 00:20:22,679
Campuran Slusho. Terima kasih.

191
00:20:22,680 --> 00:20:25,550
Itu minuman yang banyak
untuk satu wanita.

192
00:20:26,850 --> 00:20:29,609
- Lalu satu seloki Jack, tanpa es.
- Buat dua. Aku bayar minumannya.

193
00:20:29,610 --> 00:20:31,859
Dia menanggung sendiri minumannya.
Terima kasih, tapi tidak usah.

194
00:20:31,860 --> 00:20:35,239
Tidakkah kau ingin tahu namaku
sebelum kau tak menolakku?

195
00:20:35,240 --> 00:20:38,650
- Aku baik-baik saja tanpa itu.
- Kau baik-baik saja tanpa itu.

196
00:20:38,780 --> 00:20:40,820
Namaku Jim. Jim Kirk.

197
00:20:42,450 --> 00:20:46,280
Jika kau tak mengatakan namamu,
aku harus mengarangnya.

198
00:20:46,420 --> 00:20:48,629
- Namaku Uhura.
- Uhura? Tidak mungkin!

199
00:20:48,630 --> 00:20:51,209
Itu nama hendak aku karang untukmu.

200
00:20:51,210 --> 00:20:53,669
- Uhura apa?
- Hanya Uhura.

201
00:20:53,670 --> 00:20:55,339
Di duniamu tak ada nama belakang?

202
00:20:55,340 --> 00:20:56,799
Uhura adalah nama belakangku.

203
00:20:56,800 --> 00:21:00,170
Berarti di duniamu tak ada nama depan?

204
00:21:01,850 --> 00:21:02,810
Permisi, Kawan.

205
00:21:02,811 --> 00:21:06,050
Jadi, kau seorang kadet, kau belajar.
Apa jurusannya?

206
00:21:06,060 --> 00:21:08,649
Xenolingusitic.
Kau tak tahu apa artinya.

207
00:21:08,650 --> 00:21:13,850
Itu studi bahasa makhluk asing.
Morfologi, fonologi, sintaks.

208
00:21:14,070 --> 00:21:17,060
Artinya kau punya lidah berbakat.

209
00:21:17,070 --> 00:21:18,869
Aku terkesan.

210
00:21:18,870 --> 00:21:20,909
Untuk sesaat,
kupikir kau hanya orang udik bodoh...

211
00:21:20,910 --> 00:21:26,280
- ...yang hanya bercinta dengan hewan.
- Bukan hanya.

212
00:21:27,250 --> 00:21:29,539
Orang kota ini
tak mengganggumu, bukan?

213
00:21:29,540 --> 00:21:32,169
Sangat mengganggu.
Tapi aku bisa mengatasinya.

214
00:21:32,170 --> 00:21:34,259
Kau bisa menanganiku.
Itu undangan.

215
00:21:34,260 --> 00:21:38,589
- Hei, kau sebaiknya jaga sikapmu.
- Tenang, Sayang. Itu lelucon.

216
00:21:38,590 --> 00:21:41,719
Hei, Anak Petani.
Mungkin kau tak bisa menghitung,...

217
00:21:41,720 --> 00:21:43,349
...tetapi kami berempat, kau sendiri.

218
00:21:43,350 --> 00:21:47,510
Jadi, panggil beberapa orang lagi,
baru kita akan seimbang.

219
00:21:50,190 --> 00:21:51,970
Kawan, hentikan.

220
00:21:54,320 --> 00:21:55,730
Hentikan!

221
00:22:17,220 --> 00:22:18,460
Cukup!

222
00:22:26,060 --> 00:22:27,590
Bung, dia sudah cukup!

223
00:22:32,810 --> 00:22:34,810
Keluar, kalian semua.

224
00:22:35,650 --> 00:22:37,440
- Sekarang!
- Ya, Pak!

225
00:22:37,740 --> 00:22:39,739
- Dia tak mau mendengarkanku!
- Aku baru membeli minuman.

226
00:22:39,740 --> 00:22:41,449
- Kau percaya ini?
- Itu tidak adil.

227
00:22:41,450 --> 00:22:44,079
- Ayolah.
- Kau tak apa, Nak?

228
00:22:44,080 --> 00:22:47,070
Kau bisa bersiul keras, kau tahu itu?

229
00:22:48,000 --> 00:22:50,749
Kau tahu, aku tak bisa mempercayainya
ketika pramusaji bar bilang siapa kau.

230
00:22:50,750 --> 00:22:54,290
- Lalu siapa aku, Kapten Pike?
- Putra ayahmu.

231
00:22:57,090 --> 00:22:58,839
Bisa minta satu lagi?

232
00:22:58,840 --> 00:23:01,719
Untuk disertasiku,
aku ditugaskan di USS Kelvin.

233
00:23:01,720 --> 00:23:05,929
Sesuatu yang kukagumi tentang ayahmu,
dia percaya selalu ada pemenang.

234
00:23:05,930 --> 00:23:07,610
Dia pasti banyak mengambil hikmahnya.

235
00:23:07,640 --> 00:23:09,179
Ya, itu tergantung
bagaimana kau mendefinisikan menang.

236
00:23:09,180 --> 00:23:11,519
- Kau di sini, bukan?
- Terima kasih.

237
00:23:11,520 --> 00:23:14,649
Insting untuk beraksi tanpa ragu,
itu sifatnya juga.

238
00:23:14,650 --> 00:23:17,069
Lalu menurutku,
ini yang hilang dari Armada Bintang.

239
00:23:17,070 --> 00:23:20,069
- Kenapa kau bicara kepadaku, Bung?
- Karena aku melihat berkasmu...

240
00:23:20,070 --> 00:23:22,810
...saat kau mengiler di lantai.

241
00:23:22,820 --> 00:23:26,619
Tes kemampuanmu tinggi.
Jadi, ada apa?

242
00:23:26,620 --> 00:23:29,499
Kau suka menjadi
pelanggar kambuhan genius di Midwest?

243
00:23:29,500 --> 00:23:31,289
Mungkin aku menyukainya.

244
00:23:31,290 --> 00:23:35,129
Jadi, ayahmu meninggal.
Kau bisa terus hidup biasa saja.

245
00:23:35,130 --> 00:23:38,790
Atau kau merasa ditakdirkan
untuk hal yang lebih baik?

246
00:23:38,920 --> 00:23:40,790
Sesuatu yang spesial?

247
00:23:42,720 --> 00:23:45,800
- Mendaftar di Armada Bintang.
- Mendaftar?

248
00:23:46,850 --> 00:23:49,269
Kalian pasti kekurangan
kuota rekrutmen bulan ini.

249
00:23:49,270 --> 00:23:53,970
Jika kau setengah dari ayahmu, Jim,
Armada Bintang membutuhkanmu.

250
00:23:54,020 --> 00:23:55,769
Kau bisa menjadi petugas
dalam empat tahun.

251
00:23:55,770 --> 00:23:58,680
Kau bisa mengapteni kapal sendiri
dalam delapan tahun.

252
00:23:59,150 --> 00:24:02,199
Kau paham Federasi itu apa, 'kan?
Ini penting.

253
00:24:02,200 --> 00:24:04,239
Itu armada perdamaian
dan kemanusiaan...

254
00:24:04,240 --> 00:24:08,030
- Apa kita sudah selesai?
- Aku selesai.

255
00:24:12,210 --> 00:24:13,619
Pelabuhan di sungai.

256
00:24:13,620 --> 00:24:16,410
Pesawat rekrutmen baru
berangkat besok, pukul 08.00.

257
00:24:20,210 --> 00:24:24,040
Ayahmu adalah kapten kapal bintang
selama 12 menit.

258
00:24:24,470 --> 00:24:29,960
Dia menyelamatkan 800 nyawa,
termasuk ibumu. Juga dirimu.

259
00:24:30,350 --> 00:24:32,840
Kutantang kau
untuk berbuat lebih baik.

260
00:25:57,440 --> 00:25:59,300
Motormu keren, Bung.

261
00:26:02,610 --> 00:26:04,230
Untuk dirimu.

262
00:26:04,780 --> 00:26:08,020
Empat tahun?
Aku akan melakukannya dalam tiga.

263
00:26:17,120 --> 00:26:20,320
(Langit-langit Rendah)

264
00:26:23,040 --> 00:26:25,410
Istirahat di tempat, Semuanya.

265
00:26:43,480 --> 00:26:46,989
- Tak pernah mendapatkan nama depanmu.
- Kau butuh dokter.

266
00:26:46,990 --> 00:26:49,239
Aku sudah bilang aku tak butuh dokter,
sial, aku dokter!

267
00:26:49,240 --> 00:26:50,199
Kau harus kembali ke kursimu.

268
00:26:50,200 --> 00:26:51,279
Aku sudah ada kursi di kamar mandi
tanpa jendela.

269
00:26:51,280 --> 00:26:53,699
- Kau harus kembali ke kursimu.
- Aku fobia terbang.

270
00:26:53,700 --> 00:26:55,329
Itu berarti takut mati
pada sesuatu yang terbang.

271
00:26:55,330 --> 00:26:59,610
Pak, demi keselamatanmu, duduk,
atau aku akan membuatmu duduk!

272
00:27:01,580 --> 00:27:04,490
- Baiklah.
- Terima kasih.

273
00:27:04,670 --> 00:27:07,540
Ini Kapten Pike.
Kita lepas landas.

274
00:27:08,340 --> 00:27:10,420
Aku mungkin muntah ke arahmu.

275
00:27:10,470 --> 00:27:12,389
Menurutku benda ini cukup aman.

276
00:27:12,390 --> 00:27:14,849
Jangan merendahkanku, Nak.
Satu retakan kecil di lambung,...

277
00:27:14,850 --> 00:27:17,269
...maka darah kita mendidih
dalam 13 detik.

278
00:27:17,270 --> 00:27:20,179
Mungkin suar matahari muncul,
membuat kita terpanggang di kursi.

279
00:27:20,180 --> 00:27:23,229
Tunggu sampai kau sedang duduk
dengan wabah Andorian.

280
00:27:23,230 --> 00:27:26,649
Lihat apakah kau masih santai
saat matamu berdarah.

281
00:27:26,650 --> 00:27:28,549
Ruang angkasa ialah penyakit
dan bahaya...

282
00:27:28,550 --> 00:27:30,319
...terbungkus di kegelapan
dan kesunyian.

283
00:27:30,320 --> 00:27:31,649
Ya, maafkan aku mengatakan ini,...

284
00:27:31,650 --> 00:27:34,199
...tapi Armada Bintang
beroperasi di sana.

285
00:27:34,200 --> 00:27:36,369
Ya, baik,
aku tak tahu harus ke mana lagi.

286
00:27:36,370 --> 00:27:39,869
Mantan istriku mengambil semuanya
saat kami bercerai.

287
00:27:39,870 --> 00:27:42,070
Semua yang tersisa adalah tulangku.

288
00:27:47,340 --> 00:27:51,460
- Jim Kirk.
- McCoy. Leonard McCoy.

289
00:28:11,150 --> 00:28:14,610
(Tiga Tahun Kemudian)

290
00:28:38,430 --> 00:28:42,269
Kapten Nero!
Kau dipanggil ke anjungan, Pak.

291
00:28:42,270 --> 00:28:44,470
Ayel bilang ini sudah waktunya.

292
00:28:49,150 --> 00:28:54,569
Pak, kami sudah sampai di koordinat
yang kau hitung. Tempat ini hampa.

293
00:28:54,570 --> 00:28:57,190
- Apa perintahmu?
- Kita tunggu.

294
00:28:57,620 --> 00:29:01,539
Kita tunggu yang mengizinkan
rumah kita dihancurkan...

295
00:29:01,540 --> 00:29:04,320
...seperti yang sudah kita lakukan
selama 25 tahun.

296
00:29:05,250 --> 00:29:08,329
- Lalu setelah kita membunuhnya?
- Membunuhnya?

297
00:29:08,330 --> 00:29:12,080
Aku tak akan membunuhnya.
Aku akan membuatnya melihat.

298
00:29:26,270 --> 00:29:28,100
Tangkap kapal itu!

299
00:29:29,270 --> 00:29:31,390
Selamat datang kembali, Spock.

300
00:29:35,110 --> 00:29:36,399
Kenapa kau sangat bahagia?

301
00:29:36,400 --> 00:29:38,819
- Aku tak tahu yang kau bicarakan.
- Tidak, kurasa kau tak tahu.

302
00:29:38,820 --> 00:29:40,820
Halo, Nona-nona!

303
00:29:40,950 --> 00:29:42,659
- Aku mengambil tes lagi.
- Kau pasti bercanda.

304
00:29:42,660 --> 00:29:44,539
Ya, besok pagi,
dan aku ingin kau ada di sana.

305
00:29:44,540 --> 00:29:45,789
Aku punya hal lebih baik
untuk dilakukan...

306
00:29:45,790 --> 00:29:47,999
...daripada menonton kau mempermalukan
dirimu untuk ketiga kalinya.

307
00:29:48,000 --> 00:29:49,499
Aku dokter, James. Aku sibuk.

308
00:29:49,500 --> 00:29:51,839
Bones, apakah tak mengganggumu
bahwa belum ada yang lulus tes?

309
00:29:51,840 --> 00:29:54,660
Jim, ini Kobayashi Maru.
Tak seorang pun lolos tesnya.

310
00:29:54,670 --> 00:29:57,839
Serta tidak ada yang kembali
untuk kedua kali, apalagi ketiga.

311
00:29:57,840 --> 00:29:59,500
Aku harus belajar.

312
00:30:00,010 --> 00:30:02,090
Tak mungkin kau belajar.

313
00:30:04,890 --> 00:30:09,890
- Jim, kurasa aku mencintaimu.
- Itu sangat aneh.

314
00:30:10,100 --> 00:30:12,180
- Lampu.
- Lampunya menyala.

315
00:30:12,570 --> 00:30:14,189
Kau bilang "sangat aneh"?

316
00:30:14,190 --> 00:30:16,750
- Ya, aku mengatakannya, tapi...
- Kau tak mencintaiku juga?

317
00:30:16,820 --> 00:30:17,819
Astaga, temanku!

318
00:30:17,820 --> 00:30:19,029
Tapi kupikir kau bilang
dia pergi semalaman.

319
00:30:19,030 --> 00:30:21,029
Jelas tidak. Cepat, ke bawah ranjang.

320
00:30:21,030 --> 00:30:22,699
- Di bawah...
- Dengar, pergilah ke bawah ranjang.

321
00:30:22,700 --> 00:30:24,489
- Ayolah!
- Dia tak boleh melihatmu.

322
00:30:24,490 --> 00:30:25,999
- Kenapa tidak?
- Karena aku berjanji kepadanya...

323
00:30:26,000 --> 00:30:27,329
- ...tak akan membawa pria kemari.
- Sungguh?

324
00:30:27,330 --> 00:30:30,580
- Ya, berapa banyak pria...
- Turun sajalah!

325
00:30:32,540 --> 00:30:33,459
- Hei.
- Hei.

326
00:30:33,460 --> 00:30:34,999
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.

327
00:30:35,000 --> 00:30:38,219
Aneh sekali,
aku di lab sensor jarak jauh...

328
00:30:38,220 --> 00:30:40,049
Ya, aku pikir semalaman.

329
00:30:40,050 --> 00:30:44,509
Aku melacak tata surya
dan menangkap sinyal darurat.

330
00:30:44,510 --> 00:30:48,599
- Sungguh?
- Ya. Dari planet penjara Klingon.

331
00:30:48,600 --> 00:30:49,889
- Tidak.
- Ya.

332
00:30:49,890 --> 00:30:52,519
Armada Klingon dihancurkan.
Ada 47 kapal.

333
00:30:52,520 --> 00:30:56,100
Jadi, kau tak kembali ke lab
malam ini?

334
00:30:59,530 --> 00:31:01,239
- Gaila, siapa dia?
- Siapa maksudmu?

335
00:31:01,240 --> 00:31:03,659
Orang bodoh yang bersembunyi
di bawah ranjang.

336
00:31:03,660 --> 00:31:05,279
Kau bisa dengar aku bernapas?

337
00:31:05,280 --> 00:31:06,909
- Kau!
- Besok hari besar.

338
00:31:06,910 --> 00:31:09,789
- Kau akan gagal. Keluar.
- Gaila, sampai jumpa.

339
00:31:09,790 --> 00:31:11,249
Jika aku lulus,
kau akan memberi tahu nama depanmu?

340
00:31:11,250 --> 00:31:13,289
- Tidak! Selamat malam.
- Fakta bahwa kau...

341
00:31:13,290 --> 00:31:16,250
...menangkap transmisi
sangatlah menarik.

342
00:31:17,840 --> 00:31:21,259
Kami menerima sinyal bahaya
dari USS Kobayashi Maru.

343
00:31:21,260 --> 00:31:23,389
Kapal kehilangan daya dan terdampar.

344
00:31:23,390 --> 00:31:25,259
Komando Armada Bintang memerintahkan
untuk menyelamatkan mereka.

345
00:31:25,260 --> 00:31:29,010
"Komando Armada Bintang memerintahkan
untuk menyelamatkan mereka,...

346
00:31:29,730 --> 00:31:31,390
...'Kapten'."

347
00:31:31,810 --> 00:31:33,689
Dua kapal Klingon
telah memasuki zona netral...

348
00:31:33,690 --> 00:31:36,640
- ...dan siap menembak kita.
- Tak masalah.

349
00:31:36,860 --> 00:31:39,730
- Tak masalah?
- Ya, jangan khawatir.

350
00:31:39,740 --> 00:31:41,899
Dia bilang, "Jangan khawatir"?

351
00:31:41,900 --> 00:31:44,029
Dia tak menganggap serius simulasinya?

352
00:31:44,030 --> 00:31:47,079
Tiga kapal perang Klingon muncul
dan menargetkan kapal kita.

353
00:31:47,080 --> 00:31:50,110
- Ini juga bukan masalah.
- Mereka menembak, Kapten.

354
00:31:50,120 --> 00:31:52,789
Peringatkan ruang medis
untuk menerima semua anggota kru...

355
00:31:52,790 --> 00:31:54,039
...dari kapal yang hancur.

356
00:31:54,040 --> 00:31:55,879
Bagaimana kau mengharapkan
kita menyelamatkan mereka...

357
00:31:55,880 --> 00:31:58,669
...saat kita dikelilingi Klingon,
Kapten?

358
00:31:58,670 --> 00:32:00,750
Peringatkan tim medis.

359
00:32:02,470 --> 00:32:05,139
Kapal kita diserang. Perisai 60%.

360
00:32:05,140 --> 00:32:07,309
- Aku mengerti.
- Ya, haruskah kita, entahlah,...

361
00:32:07,310 --> 00:32:08,969
...menyerang balik?

362
00:32:08,970 --> 00:32:11,220
- Tidak.
- Tentu tidak.

363
00:32:18,190 --> 00:32:20,560
Apa ini? Apa yang terjadi?

364
00:32:24,070 --> 00:32:26,319
Siapkan photon. Bersiaplah
untuk menembak kapal perang Klingon.

365
00:32:26,320 --> 00:32:28,619
- Ya, Pak.
- Jim, perisai mereka masih aktif.

366
00:32:28,620 --> 00:32:30,030
Benarkah?

367
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Tidak, perisainya mati.

368
00:32:33,830 --> 00:32:35,459
Tembak semua kapal musuh.

369
00:32:35,460 --> 00:32:38,209
Masing-masing satu photon cukup.
Jangan membuang amunisi.

370
00:32:38,210 --> 00:32:41,330
Sasaran terkunci
ke semua kapal perang. Menembak.

371
00:32:46,220 --> 00:32:48,809
- Semua kapal hancur, Kapten.
- Selamatkan awak yang terdampar.

372
00:32:48,810 --> 00:32:52,519
Jadi, kami berhasil menghancurkan
semua kapal musuh...

373
00:32:52,520 --> 00:32:54,229
...semua kru di kapal tak terluka,...

374
00:32:54,230 --> 00:33:00,470
...dan keberhasilan penyelamatan
kru Kobayashi Maru sedang berlangsung.

375
00:33:04,240 --> 00:33:07,230
Bagaimana anak itu mengalahkan tesmu?

376
00:33:09,620 --> 00:33:11,780
Aku tidak tahu.

377
00:33:12,200 --> 00:33:15,709
Sesi ini diadakan untuk menyelesaikan
masalah yang mengganggu.

378
00:33:15,710 --> 00:33:18,030
James T Kirk, maju.

379
00:33:19,790 --> 00:33:22,589
Kadet Kirk,
bukti telah dikirim kepada dewan...

380
00:33:22,590 --> 00:33:25,429
......menyarankan kau melanggar
kode etik perilaku...

381
00:33:25,430 --> 00:33:29,710
...sesuai peraturan 17,43
dari kode Armada Bintang.

382
00:33:30,050 --> 00:33:33,970
Ada yang mau kau sampaikan
sebelum kita mulai, Pak?

383
00:33:34,390 --> 00:33:38,890
Ya, aku yakin aku berhak menghadapi
penuduhku secara langsung.

384
00:33:42,230 --> 00:33:44,359
Tolong maju.

385
00:33:44,360 --> 00:33:48,569
Ini Komandan Spock.
Dia salah satu lulusan terhormat kami.

386
00:33:48,570 --> 00:33:52,900
Dia memprogram ujian Kobayashi Maru
selama empat tahun terakhir.

387
00:33:54,410 --> 00:33:57,419
- Komandan?
- Kadet Kirk, kau bisa berhasil...

388
00:33:57,420 --> 00:33:59,749
...memasang dan mengaktifkan subrutin
dalam kode pemrograman...

389
00:33:59,750 --> 00:34:03,040
...sehingga mengubah kondisi tes.

390
00:34:03,550 --> 00:34:07,580
- Maksudmu?
- Bahasa akademisnya, kau curang.

391
00:34:09,090 --> 00:34:13,210
Biar kutanyakan sesuatu
yang kurasa kita tahu jawabannya.

392
00:34:13,310 --> 00:34:15,769
Tesnya sendiri adalah tipuan, bukan?

393
00:34:15,770 --> 00:34:17,769
Maksudku, kau memprogramnya
untuk tak bisa dimenangkan.

394
00:34:17,770 --> 00:34:20,439
Argumentasimu menghalangi kemungkinan
skenario tak mungkin menang.

395
00:34:20,440 --> 00:34:24,109
- Aku percaya kita mungkin menang.
- Maka kau melanggar aturan...

396
00:34:24,110 --> 00:34:26,279
...tapi juga gagal memahami
pokok pelajaran.

397
00:34:26,280 --> 00:34:27,779
Tolong, jelaskan.

398
00:34:27,780 --> 00:34:30,069
Kau seharusnya paling mengerti,
Kadet Kirk...

399
00:34:30,070 --> 00:34:32,530
...seorang kapten
tak bisa mencurangi kematian.

400
00:34:35,450 --> 00:34:36,789
Aku seharusnya paling mengerti?

401
00:34:36,790 --> 00:34:40,209
Ayahmu, Letnan George Kirk,
mengambil komando kapalnya...

402
00:34:40,210 --> 00:34:41,919
...sebelum terbunuh dalam aksi, 'kan?

403
00:34:41,920 --> 00:34:43,839
Aku pikir kau tak suka
aku mengalahkan tesmu.

404
00:34:43,840 --> 00:34:46,129
Lebih lanjut, kau gagal
menjelaskan tujuan tesnya.

405
00:34:46,130 --> 00:34:50,080
- Jelaskan lagi.
- Tujuannya, mengalami rasa takut,...

406
00:34:50,470 --> 00:34:52,549
...rasa takut
dalam menghadapi kematian.

407
00:34:52,550 --> 00:34:56,809
Menerima rasa itu dan mempertahankan
kendali diri dan awaknya.

408
00:34:56,810 --> 00:35:00,680
Ini kualitas yang diharapkan
untuk semua kapten Armada Bintang.

409
00:35:02,980 --> 00:35:04,560
Permisi, Pak.

410
00:35:10,860 --> 00:35:13,449
Kita menerima panggilan darurat
dari Vulcan.

411
00:35:13,450 --> 00:35:16,619
Dengan armada utama kita terlibat
dalam sistem Laurentian,...

412
00:35:16,620 --> 00:35:21,200
...aku perintahkan semua kadet melapor
ke Hanggar Satu segera. Bubar.

413
00:35:27,510 --> 00:35:32,000
- Siapa keparat bertelinga lancip itu?
- Aku tak tahu, tapi aku menyukainya.

414
00:35:35,510 --> 00:35:39,260
Fugeman, Regula Satu!
Gerace, USS Farragut!

415
00:35:39,430 --> 00:35:42,599
McCoy, USS Enterprise!
McGrath, USS Wolccot!

416
00:35:42,600 --> 00:35:46,640
Rader, USS Hood. Selamat datang
di Armada Bintang, semoga sukses.

417
00:35:48,360 --> 00:35:50,940
Dia tidak menyebut namaku.

418
00:35:51,150 --> 00:35:56,029
Komandan? Pak, kau tak memanggil
namaku. Kirk, James T.

419
00:35:56,030 --> 00:35:57,619
Kirk, kau sedang diskors
secara akademis.

420
00:35:57,620 --> 00:36:00,709
Artinya kau dihukum
sampai Dewan Akademi memutuskan.

421
00:36:00,710 --> 00:36:04,030
Baiklah, dengarkan! Aku akan membaca
daftarnya sekali, sekali saja!

422
00:36:04,210 --> 00:36:08,750
Jim, keputusan Dewan akan memihakmu.
Kemungkinan besar.

423
00:36:10,050 --> 00:36:13,889
- Dengar, Jim, aku harus pergi.
- Ya.

424
00:36:13,890 --> 00:36:16,500
Ya, pergilah. Berhati-hatilah.

425
00:36:23,390 --> 00:36:26,100
- Permisi.
- Ya. Tentu.

426
00:36:30,530 --> 00:36:31,940
Sial.

427
00:36:34,410 --> 00:36:37,869
- Ikutlah denganku.
- USS Newton! Uhura, USS Farragut!

428
00:36:37,870 --> 00:36:42,070
Petrovsky, USS Antares!
Pergilah ke pos kalian, semoga sukses.

429
00:36:44,960 --> 00:36:47,990
- Bones, ke mana kita pergi?
- Kau akan lihat.

430
00:36:49,920 --> 00:36:51,589
- Komandan, aku mau bicara?
- Ya, Letnan?

431
00:36:51,590 --> 00:36:54,049
- Aku bukan murid teratasmu?
- Kau murid teratas.

432
00:36:54,050 --> 00:36:56,259
Apa aku dalam beberapa kesempatan
tak menunjukkan...

433
00:36:56,260 --> 00:36:59,509
...kepekaan pendengaran luar biasa
dan aku kutip,...

434
00:36:59,510 --> 00:37:02,059
..."Kemampuan tak tertandingi
dalam mengenali anomali sonik,"...

435
00:37:02,060 --> 00:37:05,349
- ...dalam tes transmisi subruang?
- Secara konsisten, ya.

436
00:37:05,350 --> 00:37:07,439
Saat kau sadar
bahwa keinginanku untuk mengabdi...

437
00:37:07,440 --> 00:37:10,609
...di USS Enterprise,
aku ditugaskan di Farragut?

438
00:37:10,610 --> 00:37:13,859
Itu upaya untuk menghindari
munculnya favoritisme.

439
00:37:13,860 --> 00:37:16,730
Tidak, aku ditugaskan ke Enterprise.

440
00:37:20,580 --> 00:37:23,070
- Ya, aku rasa begitu.
- Terima kasih.

441
00:37:23,620 --> 00:37:25,959
- Apa yang kau lakukan?
- Aku sedang membantumu.

442
00:37:25,960 --> 00:37:27,629
Aku tidak bisa meninggalkanmu di sana,
terlihat menyedihkan.

443
00:37:27,630 --> 00:37:30,959
Duduklah. Aku akan memberi vaksin
penangkal infeksi virus...

444
00:37:30,960 --> 00:37:34,919
- ...Kutu lumpur Melvaran.
- Untuk apa?

445
00:37:34,920 --> 00:37:37,219
- Memberikanmu gejalanya.
- Apa yang kau bicarakan?

446
00:37:37,220 --> 00:37:39,549
Kau akan mulai kehilangan penglihatan
di mata kirimu.

447
00:37:39,550 --> 00:37:40,849
Ya, aku sudah mengalaminya.

448
00:37:40,850 --> 00:37:43,639
Ya, kepalamu juga akan amat sakit
dan keringat dingin.

449
00:37:43,640 --> 00:37:46,220
- Kau sebut ini bantuan?
- Ya. Kau berutang kepadaku.

450
00:37:48,150 --> 00:37:52,899
Kirk, James T. Dia tidak diizinkan
bertugas di Kapal Enterprise.

451
00:37:52,900 --> 00:37:54,439
Aturan medis menyatakan perawatan...

452
00:37:54,440 --> 00:37:56,569
...dan transportasi pasien
ditentukan...

453
00:37:56,570 --> 00:37:59,699
...sesuai kebijaksanaan
dokter yang bertugas, yaitu aku.

454
00:37:59,700 --> 00:38:01,659
Jadi, aku membawa Tn. Kirk ke kapal.

455
00:38:01,660 --> 00:38:04,159
Atau kau ingin menjelaskan
kepada Kapten Pike...

456
00:38:04,160 --> 00:38:06,119
...mengapa Enterprise
menuju daerah krisis...

457
00:38:06,120 --> 00:38:09,249
...tanpa salah satu
petugas medis seniornya?

458
00:38:09,250 --> 00:38:13,200
- Lanjut.
- Lanjut. Ayolah.

459
00:38:30,360 --> 00:38:34,680
- Aku mungkin memuntahimu.
- Jim, kau harus melihat ini.

460
00:38:35,190 --> 00:38:36,529
- James, lihat.
- Apa?

461
00:38:36,530 --> 00:38:38,150
Lihat.

462
00:39:33,920 --> 00:39:38,299
- Kau harus mengganti bajumu.
- Aku merasa sakit. Seakan aku bocor.

463
00:39:38,300 --> 00:39:41,170
Sialan,
itu si keparat bertelinga lancip.

464
00:39:57,980 --> 00:40:00,859
- Tn. Spock.
- Kapten.

465
00:40:00,860 --> 00:40:03,869
- Teknisi bilang siap diluncurkan.
- Terima kasih.

466
00:40:03,870 --> 00:40:06,279
Semuanya, pelayaran perdana
kapal terbaru kita...

467
00:40:06,280 --> 00:40:09,869
...layak lebih meriah dan megah
dari yang kita mampu hari ini.

468
00:40:09,870 --> 00:40:14,080
Selamatannya adalah kita
bisa kembali dengan aman. Lanjut.

469
00:40:14,710 --> 00:40:17,089
Semua bagian, ini Kapten Pike.
Bersiap untuk segera berangkat.

470
00:40:17,090 --> 00:40:18,459
Pilot, nyalakan pendorong.

471
00:40:18,460 --> 00:40:20,969
Penambat sudah dilepaskan, Kapten.
Kendali Dermaga bilang sudah siap.

472
00:40:20,970 --> 00:40:23,490
Pendorong dinyalakan.
Memisahkan diri dari dermaga angkasa.

473
00:40:32,940 --> 00:40:36,229
Kapal meninggalkan dermaga, Kapten.
Semua kapal sudah siap masuk warp.

474
00:40:36,230 --> 00:40:41,060
- Persiapkan tujuan ke Vulcan.
- Ya, Kapten. Tujuan ditetapkan.

475
00:40:41,650 --> 00:40:44,440
Warp maksimum. Lekas.

476
00:41:01,050 --> 00:41:02,919
Letnan, di mana Pilot McKenna?

477
00:41:02,920 --> 00:41:06,089
Dia mengidap cacing paru-paru, Pak.
Dia tak bisa melapor ke posnya.

478
00:41:06,090 --> 00:41:07,679
Aku Hikaru Sulu.

479
00:41:07,680 --> 00:41:11,340
- Lalu kau pilot, 'kan?
- Pilot andal, Pak.

480
00:41:12,270 --> 00:41:14,479
Aku tak yakin
apa yang terjadi di sini.

481
00:41:14,480 --> 00:41:16,229
Apa remnya masih aktif?

482
00:41:16,230 --> 00:41:18,609
Tidak. Aku akan cari tahu.
Aku hanya...

483
00:41:18,610 --> 00:41:21,600
Sudahkah kau matikan
peredam inersia eksternalnya?

484
00:41:25,860 --> 00:41:28,360
- Siap untuk warp, Pak.
- Ayo berangkat.

485
00:41:35,540 --> 00:41:37,129
- Di mana kita?
- Ruang Medis.

486
00:41:37,130 --> 00:41:39,089
- Ini tak sepadan.
- Jiwa kita perlu penderitaan.

487
00:41:39,090 --> 00:41:40,879
- Hai! Bagaimana kabarmu?
- Kemarilah.

488
00:41:40,880 --> 00:41:44,549
- Mulutku gatal. Apa itu normal?
- Ya, gejala itu takkan bertahan lama.

489
00:41:44,550 --> 00:41:47,889
- Aku akan memberimu bius ringan.
- Kuharap aku tidak mengenalmu.

490
00:41:47,890 --> 00:41:49,920
Jangan cengeng.

491
00:41:50,970 --> 00:41:52,970
Berapa lama ini seharusnya...

492
00:41:53,270 --> 00:41:54,930
Sulit dipercaya.

493
00:41:55,940 --> 00:41:58,439
- Mesin dalam warp maksimum, Kapten.
- Anak Rusia jagoan, siapa namamu?

494
00:41:58,440 --> 00:41:59,939
Chanko? Cherpov?

495
00:41:59,940 --> 00:42:02,359
Letda Chekov, Pavel Andreievich, Pak.

496
00:42:02,360 --> 00:42:05,989
Baik, Chekov, Pavel Andreievich.
Mulai siarkan misi ke seluruh kapal.

497
00:42:05,990 --> 00:42:08,020
Ya, Pak. Dengan senang hati.

498
00:42:08,490 --> 00:42:12,329
Kode otorisasi Letda sembilan lima
Wiktor Wiktor dua.

499
00:42:12,330 --> 00:42:14,409
Izin tidak dikenal.

500
00:42:14,410 --> 00:42:21,120
Kode otorisasi Letda sembilan lima
Victor Victor dua.

501
00:42:21,340 --> 00:42:23,589
Akses diberikan.

502
00:42:23,590 --> 00:42:26,290
Bisakah aku mendapat perhatian kalian?

503
00:42:26,630 --> 00:42:32,139
Pada pukul 22.00, telemetri mendeteksi
anomali di Zona Netral.

504
00:42:32,140 --> 00:42:35,800
Yang tampak seperti badai petir
di ruang angkasa.

505
00:42:35,810 --> 00:42:38,899
Tak lama, Armada Bintang
menerima sinyal bahaya...

506
00:42:38,900 --> 00:42:40,809
...dari Komando Tinggi Vulcan...

507
00:42:40,810 --> 00:42:44,600
...bahwa planet mereka mengalami
aktivitas seismik.

508
00:42:44,730 --> 00:42:48,609
Misi kita adalah untuk menilai
kondisi Vulcan...

509
00:42:48,610 --> 00:42:52,230
...dan membantu evakuasi
jika diperlukan.

510
00:42:52,450 --> 00:42:56,079
Kita seharusnya tiba di Vulcan
dalam tiga menit.

511
00:42:56,080 --> 00:42:57,410
Terima kasih atas waktumu.

512
00:42:58,920 --> 00:43:00,499
Badai petir.

513
00:43:00,500 --> 00:43:03,830
Jim, kau sudah bangun.
Bagaimana perasaanmu?

514
00:43:05,090 --> 00:43:07,500
- Astaga, Bung.
- Apa?

515
00:43:09,470 --> 00:43:12,469
- Apa-apaan ini?
- Reaksi vaksin, sial!

516
00:43:12,470 --> 00:43:15,050
Perawat Chapel,
aku perlu 50 cc kortison!

517
00:43:15,060 --> 00:43:16,590
Ya, Pak!

518
00:43:18,690 --> 00:43:21,399
...tampak seperti badai petir
di ruang angkasa.

519
00:43:21,400 --> 00:43:24,220
- Hei!
- Kita harus hentikan kapalnya.

520
00:43:24,400 --> 00:43:28,270
Jim! Aku tak bercanda!
Denyut jantungmu harus tetap normal!

521
00:43:28,400 --> 00:43:29,899
Komputer, cari kru Uhura.

522
00:43:29,900 --> 00:43:32,159
Aku belum pernah melihat reaksi
separah ini sejak sekolah kedokteran.

523
00:43:32,160 --> 00:43:35,530
- Kita terbang menuju perangkap!
- Sial, Jim, diam!

524
00:43:36,950 --> 00:43:38,530
Hentikan!

525
00:43:46,960 --> 00:43:49,169
- Uhura!
- Kirk! Apa yang kau lakukan di sini?

526
00:43:49,170 --> 00:43:50,719
Transmisi dari planet penjara Klingon.
Apa...

527
00:43:50,720 --> 00:43:52,969
Astaga, ada apa dengan tanganmu?

528
00:43:52,970 --> 00:43:54,969
Dengar, siapa yang bertanggung jawab
atas serangan Klingon?

529
00:43:54,970 --> 00:43:56,599
- Apa?
- Lalu apakah kapalnya...

530
00:43:56,600 --> 00:43:57,769
Apakah kapalnya apa?

531
00:43:57,770 --> 00:44:00,269
- Apa yang terjadi kepada mulutku?
- Lidahmu mati rasa?

532
00:44:00,270 --> 00:44:02,349
- Lidah mati rasa?
- Aku bisa mengobati itu.

533
00:44:02,350 --> 00:44:04,359
- Apakah kapalnya apa?
- Bangsa Romulan.

534
00:44:04,360 --> 00:44:06,269
- Apa? Aku...
- Bangsa Romulan.

535
00:44:06,270 --> 00:44:07,529
- Bangsa Romulan?
- Ya!

536
00:44:07,530 --> 00:44:09,230
- Ya.
- Ya?

537
00:44:09,650 --> 00:44:10,850
Sial!

538
00:44:43,810 --> 00:44:47,600
Tuan Nero. Tujuh kapal Federasi
dalam perjalanan.

539
00:44:49,280 --> 00:44:50,439
- Jim!
- Apa yang terjadi?

540
00:44:50,440 --> 00:44:51,569
- Jim, kembali!
- Kirk!

541
00:44:51,570 --> 00:44:53,399
- Kapten! Kapten Pike, Pak...
- Jim, kemari!

542
00:44:53,400 --> 00:44:55,029
- ...kita harus menghentikan kapal!
- Kirk, bagaimana kau...

543
00:44:55,030 --> 00:44:56,699
...bisa naik Enterprise?

544
00:44:56,700 --> 00:44:58,489
Kapten, orang ini dipengaruhi...

545
00:44:58,490 --> 00:45:00,079
- ...reaksi parah vaksin.
- Bones, kumohon...

546
00:45:00,080 --> 00:45:01,159
Dia melantur,
aku bertanggung jawab penuh.

547
00:45:01,160 --> 00:45:03,409
Vulcan tidak mengalami bencana alam.

548
00:45:03,410 --> 00:45:04,869
Melainkan diserang oleh Romulan.

549
00:45:04,870 --> 00:45:08,289
Romulan? Kadet Kirk, kurasa cukup
perhatian untukmu hari ini.

550
00:45:08,290 --> 00:45:09,749
McCoy, bawa dia ke ruang medis.

551
00:45:09,750 --> 00:45:11,379
- Kita akan bicara nanti.
- Ya, Kapten.

552
00:45:11,380 --> 00:45:12,419
Dengar, Pak, anomali sama
yang kita lihat hari ini...

553
00:45:12,420 --> 00:45:14,759
Tn. Kirk tidak diizinkan
berada di kapal ini, Kapten.

554
00:45:14,760 --> 00:45:16,139
- Aku mengerti. Kau pendebat hebat.
- Oleh Peraturan...

555
00:45:16,140 --> 00:45:17,929
- Aku ingin melakukannya lagi.
- ...dia adalah penumpang gelap.

556
00:45:17,930 --> 00:45:19,299
- Aku bisa menyingkirkan Kadet...
- Cobalah!

557
00:45:19,300 --> 00:45:20,989
- Kirk...
- Kadet ini mau menyelamatkan kapal.

558
00:45:20,990 --> 00:45:24,039
Dengan merekomendasikan berhenti total
di tengah warp saat misi penyelamatan?

559
00:45:24,040 --> 00:45:25,789
Ini bukan misi penyelamatan.
Dengarkan aku, ini serangan.

560
00:45:25,790 --> 00:45:28,910
Berdasarkan fakta apa?

561
00:45:29,420 --> 00:45:32,459
Anomali yang sama, sebuah badai petir
di angkasa yang kita lihat hari ini...

562
00:45:32,460 --> 00:45:34,509
...juga terjadi di hari lahirku...

563
00:45:34,510 --> 00:45:37,379
...sebelum kapal Romulan
menyerang USS Kelvin.

564
00:45:37,380 --> 00:45:39,519
Kau tahu itu, Pak,
aku membaca disertasimu.

565
00:45:39,520 --> 00:45:42,179
Kapal itu, dengan persenjataan tangguh
dan canggih,...

566
00:45:42,180 --> 00:45:44,049
...tak pernah terlihat
atau terdengar lagi.

567
00:45:44,050 --> 00:45:46,089
Serangan terhadap Kelvin terjadi
di pinggir ruang angkasa Klingon...

568
00:45:46,090 --> 00:45:48,919
...dan pukul 23.00 semalam,
ada serangan.

569
00:45:48,920 --> 00:45:52,519
Ada 47 kapal perang Klingon
dihancurkan oleh Romulan, Pak,...

570
00:45:52,520 --> 00:45:55,899
...dan dilaporkan Romulan berada
di satu kapal, berukuran sangat besar.

571
00:45:55,900 --> 00:45:59,440
Lalu bagaimana kau tahu
tentang serangan Klingon ini?

572
00:46:01,070 --> 00:46:04,709
Pak, aku menangkap
dan menerjemahkan pesan itu sendiri.

573
00:46:04,710 --> 00:46:07,249
- Laporan Kirk akurat.
- Kita berjalan menuju perangkap, Pak.

574
00:46:07,250 --> 00:46:10,870
Romulan sudah menunggu, aku berjanji.

575
00:46:11,150 --> 00:46:13,480
Logika Kadet benar.

576
00:46:13,820 --> 00:46:15,919
Serta Letnan Uhura pakar bahasa asing.

577
00:46:15,920 --> 00:46:17,889
Kita sebaiknya menerima kesimpulannya.

578
00:46:17,890 --> 00:46:20,929
Pindai ruang angkasa Vulcan.
Cek transmisi dalam bahasa Romulan.

579
00:46:20,930 --> 00:46:24,359
Pak, aku ragu bisa membedakan
bahasa Romulan dengan Vulcan.

580
00:46:24,360 --> 00:46:26,429
Bagaimana denganmu?
Kau bicara bangsa Romulan, Kadet...

581
00:46:26,430 --> 00:46:28,099
Uhura. Ketiga dialeknya, Pak.

582
00:46:28,100 --> 00:46:31,360
- Uhura, gantikan Letnan.
- Ya, Pak.

583
00:46:31,470 --> 00:46:33,069
Hannity, hubungi USS Truman.

584
00:46:33,070 --> 00:46:35,689
Semua kapal lain kehabisan warp, Pak,
dan tiba di Vulcan,...

585
00:46:35,690 --> 00:46:37,969
...tapi kita sepertinya
kehilangan kontak.

586
00:46:37,970 --> 00:46:40,749
Pak, aku tak menangkap
transmisi Romulan...

587
00:46:40,750 --> 00:46:45,380
- ...atau transmisi apa pun di sini.
- Karena mereka diserang.

588
00:46:49,050 --> 00:46:51,450
Pasang perisai. Siaga.

589
00:46:53,020 --> 00:46:55,639
Tiba di Vulcan dalam lima detik.

590
00:46:55,640 --> 00:46:59,210
Empat, tiga, dua...

591
00:47:00,360 --> 00:47:02,200
- Penghindaran darurat!
- Dikerjakan, Pak.

592
00:47:10,270 --> 00:47:11,979
- Laporan kerusakan!
- Perisai penangkal bertahan.

593
00:47:11,980 --> 00:47:14,390
Semua pos! Teknisi Olson, lapor!

594
00:47:24,140 --> 00:47:25,919
Mundur sepenuhnya.
Lalu ke sisi kanan 90 derajat.

595
00:47:25,920 --> 00:47:27,900
Kita lewat di bawah mereka, Sulu.

596
00:47:46,840 --> 00:47:48,909
Pak, ada kapal Federasi lain!

597
00:47:48,910 --> 00:47:51,079
- Hancurkan juga.
- Menembakkan torpedo.

598
00:47:51,080 --> 00:47:52,379
Kapten, mereka mengunci torpedo.

599
00:47:52,380 --> 00:47:55,140
Alihkan tenaga tambahan
dari saluran nasel ke perisai depan.

600
00:48:02,580 --> 00:48:05,369
- Sulu, laporkan status.
- Perisai di 32%.

601
00:48:05,370 --> 00:48:06,489
Senjata mereka kuat, Pak.

602
00:48:06,490 --> 00:48:07,799
Kita tak bisa menerima
serangan seperti ini lagi.

603
00:48:07,800 --> 00:48:09,019
Sambungkan ke Komando Armada Bintang.

604
00:48:09,020 --> 00:48:12,329
Kapten, kapal Romulan telah menurunkan
peralatan denyut berenergi tinggi...

605
00:48:12,330 --> 00:48:13,539
...ke atmosfer Vulcan.

606
00:48:13,540 --> 00:48:15,169
Sinyalnya menghambat
komunikasi kita...

607
00:48:15,170 --> 00:48:17,389
- ...dan kemampuan transporter.
- Semua daya ke perisai depan.

608
00:48:17,390 --> 00:48:18,960
Siap menembakkan semua senjata.

609
00:48:23,410 --> 00:48:26,489
- Senjata sudah siap.
- Tunggu!

610
00:48:26,490 --> 00:48:29,960
- Lambungnya. Perbesar.
- Ya, Pak.

611
00:48:33,970 --> 00:48:36,550
Kapten, ada yang menghubungi kita.

612
00:48:37,140 --> 00:48:38,640
Halo.

613
00:48:40,200 --> 00:48:43,169
Aku Kapten Christopher Pike.
Dengan siapa aku berbicara?

614
00:48:43,170 --> 00:48:45,329
Hai, Christopher. Aku Nero.

615
00:48:45,330 --> 00:48:47,279
Kau menyatakan perang
terhadap Federasi.

616
00:48:47,280 --> 00:48:50,439
Mundur, aku akan setuju mengadakan
konferensi dengan pemimpin Romulan...

617
00:48:50,440 --> 00:48:53,849
- ...di lokasi netral.
- Aku tak mewakili Kekaisaran.

618
00:48:53,850 --> 00:48:55,780
Kami terpisah.

619
00:48:56,880 --> 00:49:01,540
Seperti halnya kru Vulcan-mu.
Benar, Spock?

620
00:49:03,370 --> 00:49:06,189
Maaf, aku tidak percaya
bahwa kau dan aku saling kenal.

621
00:49:06,190 --> 00:49:09,840
Tidak, kita tidak kenal. Belum.

622
00:49:09,980 --> 00:49:13,550
Spock, ada sesuatu
yang aku ingin kau lihat.

623
00:49:14,670 --> 00:49:18,839
Kapten Pike,
transportermu telah dinonaktifkan.

624
00:49:18,840 --> 00:49:23,140
Seperti yang kau lihat
dari sisa armada, kau tak ada pilihan.

625
00:49:23,170 --> 00:49:27,939
Kau akan naik kapal kecil dan menuju
kapal Narada untuk bernegosiasi.

626
00:49:27,940 --> 00:49:29,530
Itu saja.

627
00:49:38,390 --> 00:49:40,359
- Dia akan membunuhmu. Kau tahu itu.
- Kemungkinanmu selamat kecil.

628
00:49:40,360 --> 00:49:43,429
Kapten, diplomasi bukan pilihan.
Menuju ke kapal itu adalah kesalahan.

629
00:49:43,430 --> 00:49:45,299
Aku juga setuju.
Kau harus memikirkan ulang strategimu.

630
00:49:45,300 --> 00:49:47,460
Aku mengerti.

631
00:49:47,730 --> 00:49:51,099
Aku membutuhkan perwira yang terlatih
pertarungan tangan kosong.

632
00:49:51,100 --> 00:49:54,970
- Aku sudah terlatih, Pak.
- Ikut denganku.

633
00:49:55,270 --> 00:49:57,769
Kirk, kau juga.
Lagi pula, kau seharusnya tak di sini.

634
00:49:57,770 --> 00:50:00,970
- Chekov, kau pegang komando.
- Ya, Kapten.

635
00:50:21,510 --> 00:50:24,040
Persiapkan materi merah.

636
00:50:25,190 --> 00:50:26,680
Ya, Pak.

637
00:51:04,780 --> 00:51:06,999
Tanpa transporter,
kita tak bisa berpindah dari kapal...

638
00:51:07,000 --> 00:51:09,179
...kita tidak bisa membantu Vulcan,
kita tidak bisa melakukan tugas kita.

639
00:51:09,180 --> 00:51:14,499
Tn. Kirk, Tn. Sulu, Teknisi Olson
akan terjun dari kapal kecil.

640
00:51:14,500 --> 00:51:17,219
Kalian akan mendarat di mesin
yang mereka turunkan ke atmosfer...

641
00:51:17,220 --> 00:51:20,429
...yang mengacaukan peralatan kita.
Kalian masuk, lumpuhkan mesinnya...

642
00:51:20,430 --> 00:51:21,889
...kemudian kembali ke kapal.

643
00:51:21,890 --> 00:51:25,559
Tn. Spock, aku menyerahkan
komando Enterprise kepadamu.

644
00:51:25,560 --> 00:51:28,149
Setelah kemampuan transportasi
dan komunikasi kita kembali...

645
00:51:28,150 --> 00:51:31,139
...kau akan menghubungi Armada Bintang
untuk melaporkan kejadian di sini.

646
00:51:31,140 --> 00:51:33,109
Jika semuanya gagal, mundur,...

647
00:51:33,110 --> 00:51:35,199
...dan bertemu dengan armada
di sistem Laurentian.

648
00:51:35,200 --> 00:51:36,699
Kirk, aku mengangkatmu
menjadi perwira pertama.

649
00:51:36,700 --> 00:51:38,199
- Apa?
- Kapten?

650
00:51:38,200 --> 00:51:41,329
Kumohon, aku minta maaf, aku tak paham
kompleksitas lelucon manusia.

651
00:51:41,330 --> 00:51:46,830
Ini bukan lelucon, Spock.
Aku bukan Kapten, melainkan dirimu.

652
00:51:47,120 --> 00:51:49,000
Ayo.

653
00:51:51,220 --> 00:51:53,629
Pak, setelah melumpuhkan bor itu,
apa yang terjadi kepadamu?

654
00:51:53,630 --> 00:51:56,149
Ya, aku rasa kau harus menjemputku.

655
00:51:56,150 --> 00:51:59,050
Hati-hati dengan kapalnya, Spock,
masih baru.

656
00:52:10,010 --> 00:52:11,629
Dokter Puri, laporan.

657
00:52:11,630 --> 00:52:14,940
Ini McCoy.
Dokter Puri di Dek 6. Dia mati.

658
00:52:16,350 --> 00:52:19,749
Lalu kau mewarisi tanggung jawabnya
sebagai kepala petugas medis.

659
00:52:19,750 --> 00:52:21,610
Ya, katakan sesuatu yang aku tak tahu.

660
00:52:22,390 --> 00:52:24,660
Kapal 37, kau bisa maju!

661
00:52:24,960 --> 00:52:28,379
Kapal 89, USS Enterprise,
kau sudah bisa jalan.

662
00:52:28,380 --> 00:52:31,330
Pemeriksaan interval menunjukkan
hasil positif dan mantap.

663
00:52:31,440 --> 00:52:33,670
- Kau membawa peledaknya, bukan?
- Ya.

664
00:52:33,700 --> 00:52:36,559
Aku tak sabar untuk menghajar Romulan.
Benar?

665
00:52:36,560 --> 00:52:38,920
- Ya.
- Benar.

666
00:52:42,360 --> 00:52:47,050
Komando kapal, kami sarankan
kau mengaktifkan perisai sekarang.

667
00:52:58,070 --> 00:53:00,089
Jadi, latihan tempur apa
yang sudah kau pelajari?

668
00:53:00,090 --> 00:53:01,900
Anggar.

669
00:53:04,760 --> 00:53:06,490
Siap melompat.

670
00:53:10,310 --> 00:53:14,330
Komandan kapal, kau sudah lepas
dari area udara USS Enterprise.

671
00:53:20,250 --> 00:53:22,299
Tuan-tuan,
kita mendekati zona penerjunan.

672
00:53:22,300 --> 00:53:25,419
Kita hanya ada satu kesempatan
untuk mendarat di platform itu.

673
00:53:25,420 --> 00:53:28,689
Mereka mungkin ada sistem pertahanan,
maka tarik parasutmu selambat mungkin.

674
00:53:28,690 --> 00:53:32,310
Tiga, dua, satu.

675
00:53:33,440 --> 00:53:35,689
Ingat, Enterprise tidak akan mampu
menjemput kalian kembali.

676
00:53:35,690 --> 00:53:37,730
Sampai kalian mematikan bor itu.

677
00:53:39,570 --> 00:53:40,940
Semoga beruntung.

678
00:54:02,190 --> 00:54:04,910
Tim sedang memasuki atmosfer, Pak.

679
00:54:04,940 --> 00:54:06,720
Dua puluh ribu meter.

680
00:54:30,960 --> 00:54:33,209
Mendekati platform
di ketinggian 5.800 meter.

681
00:54:33,210 --> 00:54:37,660
Kirk kepada Enterprise.
Jarak ke sasaran 5.000 meter.

682
00:54:39,990 --> 00:54:41,989
Empat ribu enam ratus meter
dari platform.

683
00:54:41,990 --> 00:54:44,170
Empat ribu lima ratus meter
menuju target.

684
00:54:45,430 --> 00:54:46,969
Empat ribu meter.

685
00:54:46,970 --> 00:54:49,289
- Tiga ribu meter.
- Tiga ribu meter.

686
00:54:49,290 --> 00:54:51,800
- Dua ribu meter.
- Menarik parasut.

687
00:54:57,320 --> 00:55:00,809
- Dua ribu meter!
- Ayo, tarik parasutmu, Olson!

688
00:55:00,810 --> 00:55:03,739
Tidak, belum! Belum!
Seribu lima ratus meter!

689
00:55:03,740 --> 00:55:07,539
- Olson, buka parasutmu!
- Olson, tarik parasutmu!

690
00:55:07,540 --> 00:55:09,310
Seribu meter!

691
00:55:14,530 --> 00:55:15,870
Tidak!

692
00:55:21,600 --> 00:55:23,130
Olson!

693
00:55:24,040 --> 00:55:25,670
Olson tewas, Pak!

694
00:55:45,660 --> 00:55:47,820
Kirk telah mendarat, Pak.

695
00:57:51,110 --> 00:57:54,190
Berikan tanganmu! Ayolah.

696
00:58:00,030 --> 00:58:02,410
Olson yang memegang peledaknya.

697
00:58:02,720 --> 00:58:04,660
Aku tahu.

698
00:58:06,150 --> 00:58:08,830
- Apa yang kita lakukan?
- Ini.

699
00:58:21,070 --> 00:58:24,569
Pengacau sinyalnya hilang.
Kemampuan transporter kembali.

700
00:58:24,570 --> 00:58:28,049
- Kendali transporter aktif lagi, Pak.
- Chekov, lakukan sensor gravitasi.

701
00:58:28,050 --> 00:58:29,609
Aku mau tahu yang mereka lakukan
kepada planet.

702
00:58:29,610 --> 00:58:32,150
Ya, Komandan.
Kapten. Maaf. Kapten.

703
00:58:37,090 --> 00:58:40,569
Bornya disabotase, Pak,
tapi kita sudah mencapai inti planet.

704
00:58:40,570 --> 00:58:42,080
Luncurkan materi merahnya.

705
00:58:56,810 --> 00:58:59,979
Kirk kepada Enterprise. Mereka baru
meluncurkan sesuatu ke planet...

706
00:58:59,980 --> 00:59:01,719
...melalui lubang yang mereka bor.

707
00:59:01,720 --> 00:59:03,809
- Kalian mendengarku, Enterprise?
- Ya, Pak.

708
00:59:03,810 --> 00:59:05,669
- Menganalisis data.
- Transporter kini beroperasi.

709
00:59:05,670 --> 00:59:08,569
Kapten, skala sensor gravitasinya
sangat tinggi.

710
00:59:08,570 --> 00:59:10,649
Kalau perhitunganku tepat,...

711
00:59:10,650 --> 00:59:16,650
...mereka menciptakan singularitas
yang akan memusnahkan planet ini.

712
00:59:18,070 --> 00:59:21,579
Mereka membuat lubang hitam
di inti Vulcan?

713
00:59:21,580 --> 00:59:25,410
- Ya, Pak.
- Berapa lama planetnya bisa bertahan?

714
00:59:26,340 --> 00:59:29,000
Hitungan menit, Pak. Menit.

715
00:59:29,590 --> 00:59:32,029
Peringatkan Pusat Komando Vulcan
untuk melakukan evakuasi planet...

716
00:59:32,030 --> 00:59:33,339
- ...semua saluran, semua frekuensi.
- Spock, tunggu!

717
00:59:33,340 --> 00:59:35,219
- Pertahankan orbit standar.
- Ya, Pak.

718
00:59:35,220 --> 00:59:37,469
- Mau ke mana kau?
- Mengevakuasi Dewan Tinggi Vulcan.

719
00:59:37,470 --> 00:59:39,459
Mereka bertugas melindungi
sejarah budaya kami.

720
00:59:39,460 --> 00:59:41,659
- Orang tuaku salah satunya.
- Kau tak bisa menarik mereka?

721
00:59:41,660 --> 00:59:44,199
Mustahil.
Mereka akan berada di Bahtera Katric.

722
00:59:44,200 --> 00:59:46,009
Aku harus menjemput mereka sendiri.

723
00:59:46,010 --> 00:59:48,980
- Chekov, kau pegang komando.
- Ya.

724
00:59:51,700 --> 00:59:52,699
Kirk kepada Enterprise!

725
00:59:52,700 --> 00:59:55,900
- Pindahkan kami dari sini!
- Bersiaplah. Mengunci sinyalmu.

726
00:59:56,610 --> 01:00:00,080
- Tarik bornya. Mari bergerak.
- Ya, Pak. Tarik!

727
01:00:03,330 --> 01:00:05,999
Aku tak bisa mengunci kepadamu.
Jangan bergerak!

728
01:00:06,000 --> 01:00:08,080
- Kirk!
- Sulu!

729
01:00:15,520 --> 01:00:16,960
Sulu!

730
01:00:19,660 --> 01:00:21,380
Tunggu!

731
01:00:23,440 --> 01:00:25,850
Aku memegangmu! Kini tarik parasutku!

732
01:00:32,280 --> 01:00:37,819
Kirk kepada Enterprise! Kami jatuh
tanpa parasut! Keluarkan kami!

733
01:00:37,820 --> 01:00:39,529
- Aku berusaha. Sinyalmu lepas terus.
- Keluarkan kami!

734
01:00:39,530 --> 01:00:41,329
- Kau bergerak terlalu cepat.
- Keluarkan kami!

735
01:00:41,330 --> 01:00:44,329
Aku bisa melakukannya!

736
01:00:44,330 --> 01:00:46,129
- Ambil komando!
- Ya, Pak.

737
01:00:46,130 --> 01:00:47,539
Lubang hitamnya membesar.

738
01:00:47,540 --> 01:00:50,580
Kita takkan mencapai jarak aman
jika kita tak segera pergi.

739
01:00:51,280 --> 01:00:53,049
Minggir!

740
01:00:53,050 --> 01:00:55,290
Aku bisa melakukannya! Minggir!

741
01:00:55,500 --> 01:00:57,739
Cepat, berikan aku kendali manual!
Aku bisa mengunci mereka!

742
01:00:57,740 --> 01:00:59,300
Keluarkan kami!

743
01:01:01,100 --> 01:01:02,809
Enterprise, di mana kau?

744
01:01:02,810 --> 01:01:04,549
Tunggu!

745
01:01:04,550 --> 01:01:08,149
Sekarang! Lakukan sekarang! Sekarang!

746
01:01:08,150 --> 01:01:13,810
Baiklah! Tunggu!
Menyamakan tarikan gravitasi dan...

747
01:01:18,590 --> 01:01:20,280
Dapat!

748
01:01:29,300 --> 01:01:33,330
- Terima kasih.
- Tak masalah.

749
01:01:34,410 --> 01:01:37,750
Kosongkan transporter.
Kirim aku ke permukaan.

750
01:01:37,980 --> 01:01:40,309
Permukaan apa?

751
01:01:40,310 --> 01:01:43,179
Apa, kau akan ke sana?
Apa kau gila?

752
01:01:43,180 --> 01:01:44,599
Spock, kau tak bisa melakukannya!

753
01:01:44,600 --> 01:01:46,880
- Lakukan.
- Spock!

754
01:02:24,890 --> 01:02:26,789
- Spock!
- Planet ini takkan bertahan lama.

755
01:02:26,790 --> 01:02:28,550
Kita harus lakukan evakuasi.

756
01:02:28,940 --> 01:02:30,720
Ibu, sekarang!

757
01:02:52,630 --> 01:02:54,339
Spock kepada Enterprise.
Keluarkan kami sekarang.

758
01:02:54,340 --> 01:02:55,199
Mengunci posisi.

759
01:02:55,200 --> 01:02:57,580
Jangan bergerak. Tetap di sana.

760
01:03:03,710 --> 01:03:08,590
Berpindah dalam lima, empat,
tiga, dua...

761
01:03:10,680 --> 01:03:12,519
- Ibu!
- Aku kehilangan dia!

762
01:03:12,520 --> 01:03:14,609
Aku kehilangan dia!

763
01:03:14,610 --> 01:03:16,840
Tidak! Aku kehilangan dia.

764
01:04:12,960 --> 01:04:17,360
Catatan Kapten Sementara,
tanggal bintang 2258,42.

765
01:04:18,440 --> 01:04:21,080
Kami belum mendapatkan kabar
dari Kapten Pike.

766
01:04:22,170 --> 01:04:23,419
Aku menganggapnya...

767
01:04:23,420 --> 01:04:26,840
...tawanan penjahat perang.
Kaisar Nero

768
01:04:26,880 --> 01:04:28,809
Nero, yang menghancurkan
planet asalku...

769
01:04:28,810 --> 01:04:32,170
...dan mayoritas
enam miliar penduduknya.

770
01:04:33,190 --> 01:04:36,269
Walaupun esensi budaya kami
telah diselamatkan tetua kami...

771
01:04:36,270 --> 01:04:39,350
...yang sekarang tinggal
di kapal ini,...

772
01:04:40,310 --> 01:04:44,020
...kuperkirakan tak lebih
dari 10.000 orang selamat.

773
01:04:46,790 --> 01:04:50,190
Aku sekarang anggota spesies
yang terancam punah.

774
01:05:17,360 --> 01:05:19,260
Aku turut menyesal.

775
01:05:20,960 --> 01:05:23,100
Aku turut menyesal.

776
01:05:24,240 --> 01:05:26,600
Aku sangat menyesal.

777
01:05:39,830 --> 01:05:42,540
Kau butuh apa? Katakan.

778
01:05:42,720 --> 01:05:44,140
Katakan.

779
01:05:52,530 --> 01:05:58,680
Aku butuh semua orang
terus melaksanakan tugas dengan baik.

780
01:06:05,750 --> 01:06:07,400
Baiklah.

781
01:06:25,480 --> 01:06:28,750
Kau pasti punya banyak pertanyaan
untukku.

782
01:06:28,870 --> 01:06:31,340
Aku hanya punya satu pertanyaan
untukmu.

783
01:06:32,420 --> 01:06:34,309
Aku butuh frekuensi subruang...

784
01:06:34,310 --> 01:06:36,809
...jaringan pelindung perbatasan
Armada Bintang,...

785
01:06:36,810 --> 01:06:40,180
...khususnya yang mengelilingi Bumi.

786
01:06:41,200 --> 01:06:44,539
Christopher, jawab pertanyaanku.

787
01:06:44,540 --> 01:06:46,769
Tidak, kau harus bertanggung jawab
atas genosida yang kau lakukan...

788
01:06:46,770 --> 01:06:50,520
- ...ke sebuah planet yang damai.
- Tidak, aku mencegah genosida.

789
01:06:53,440 --> 01:06:58,569
Di masaku, dari tempat asalku,
ini adalah sebuah kapal penambang.

790
01:06:58,570 --> 01:07:01,579
Aku memilih bekerja jujur...

791
01:07:01,580 --> 01:07:05,809
...untuk menafkahi diri dan istriku
yang mengandung anakku.

792
01:07:05,810 --> 01:07:10,589
Aku di luar planet, melakukan tugasku,
sementara Federasi-mu diam saja...

793
01:07:10,590 --> 01:07:14,089
...dan membiarkan rakyatku terbakar
ketika planet mereka terbelah dua.

794
01:07:14,090 --> 01:07:16,309
Lalu Spock, dia tak membantu kami.

795
01:07:16,310 --> 01:07:18,909
- Tidak, kau bingung.
- Dia mengkhianati kami!

796
01:07:18,910 --> 01:07:21,270
Kau salah informasi.
Romulus belum dihancurkan.

797
01:07:21,300 --> 01:07:22,599
Masih ada di luar sana.

798
01:07:22,600 --> 01:07:24,729
Kau menyalahkan Federasi
untuk sesuatu yang belum terjadi.

799
01:07:24,730 --> 01:07:26,899
Itu sudah terjadi!
Aku menyaksikan itu terjadi!

800
01:07:26,900 --> 01:07:30,600
Aku melihatnya!
Jangan katakan itu tak terjadi!

801
01:07:34,190 --> 01:07:39,199
Saat aku kehilangannya,
aku bersumpah untuk balas dendam.

802
01:07:39,200 --> 01:07:43,329
Lalu selama 25 tahun aku berencana
membalas dendam kepada Federasi...

803
01:07:43,330 --> 01:07:46,990
...dan lupa bagaimana rasanya
menjalani hidup normal.

804
01:07:47,260 --> 01:07:50,330
Tapi aku tidak melupakan
rasa sakitnya.

805
01:07:50,930 --> 01:07:55,170
Itu rasa sakit yang kini dirasakan
semua Vulcan yang selamat.

806
01:07:55,960 --> 01:07:58,349
Tujuanku, Christopher,...

807
01:07:58,350 --> 01:08:02,760
...bukan hanya menghindari
hancurnya rumah kesayanganku...

808
01:08:03,770 --> 01:08:09,230
...tapi menciptakan Romulus
yang bebas dari Federasi.

809
01:08:11,250 --> 01:08:14,940
Barulah ketika itu terjadi,
dia akan benar-benar terselamatkan.

810
01:08:15,350 --> 01:08:19,789
Karena itu akan menghancurkan
semua sisa planet Federasi...

811
01:08:19,790 --> 01:08:22,280
...dimulai dengan planetmu.

812
01:08:22,500 --> 01:08:25,910
Berarti tak ada lagi
yang perlu kita bahas.

813
01:08:29,190 --> 01:08:33,250
Kau akan memberikanku frekuensi
untuk melumpuhkan pertahanan Bumi.

814
01:08:35,360 --> 01:08:37,750
Siput Centaurian.

815
01:08:38,110 --> 01:08:40,970
Mereka menempel ke batang otak...

816
01:08:41,600 --> 01:08:45,050
...dan mengeluarkan racun
yang akan memaksamu untuk menjawab.

817
01:08:45,580 --> 01:08:48,140
Frekuensi, kumohon, Pak.

818
01:08:48,350 --> 01:08:50,549
Christopher Pike,
Kapten, USS Enterprise...

819
01:08:50,550 --> 01:08:52,140
Terserah kau.

820
01:08:59,600 --> 01:09:01,489
Apa kau sudah mengonfirmasi
bahwa Nero menuju Bumi?

821
01:09:01,490 --> 01:09:04,739
Lintasan mereka tidak menunjukkan
tujuan lainnya, Kapten.

822
01:09:04,740 --> 01:09:07,459
- Terima kasih, Letnan.
- Bumi mungkin target berikutnya...

823
01:09:07,460 --> 01:09:10,499
...tapi kita harus mengasumsikan
setiap planet Federasi adalah target.

824
01:09:10,500 --> 01:09:12,069
Menyingkir dari kursi.

825
01:09:12,070 --> 01:09:16,379
Ya, kalau Federasi adalah target,
kenapa mereka tak menghancurkan kita?

826
01:09:16,380 --> 01:09:19,099
Untuk apa? Kenapa membuang senjata?
Kita jelas bukan ancaman.

827
01:09:19,100 --> 01:09:20,899
Bukan itu.

828
01:09:20,900 --> 01:09:23,889
Dia ingin aku melihat sesuatu,
kehancuran planet asalku.

829
01:09:23,890 --> 01:09:26,049
Omong-omong,
bagaimana mereka melakukannya?

830
01:09:26,050 --> 01:09:28,059
Maksudku, dari mana Romulan
mendapatkan senjata semacam itu?

831
01:09:28,060 --> 01:09:30,019
Pemahaman teknis yang dibutuhkan...

832
01:09:30,020 --> 01:09:33,589
...untuk menciptakan lubang hitam
dapat memberikan jawaban.

833
01:09:33,590 --> 01:09:35,949
Teknologi seperti itu
secara teori dapat memanipulasi...

834
01:09:35,950 --> 01:09:38,229
...untuk membuat terowongan
menembus ruang waktu.

835
01:09:38,230 --> 01:09:40,309
Sialan, Bung, aku dokter,
bukan fisikawan.

836
01:09:40,310 --> 01:09:41,989
Kau sungguh menyarankan
mereka dari masa depan?

837
01:09:41,990 --> 01:09:45,329
Jika kau menyingkirkan yang mustahil,
yang tersisa, walaupun tak mungkin...

838
01:09:45,330 --> 01:09:47,339
- ...pasti kebenarannya.
- Puitis sekali.

839
01:09:47,340 --> 01:09:51,239
Lalu apa keinginan Romulan pemarah
dari masa depan atas Kapten Pike?

840
01:09:51,240 --> 01:09:53,879
Sebagai kapten, dia tahu detail
pertahanan Armada Bintang.

841
01:09:53,880 --> 01:09:55,589
Yang kita perlu lakukan
adalah mengejar kapal itu,...

842
01:09:55,590 --> 01:09:57,719
...melumpuhkannya, mengambil alih,
dan menyelamatkan Pike.

843
01:09:57,720 --> 01:09:59,879
Teknologi kita kalah jauh
di segala bidang.

844
01:09:59,880 --> 01:10:02,079
Usaha penyelamatan tidaklah logis.

845
01:10:02,080 --> 01:10:04,949
Kapal Nero harus keluar dari warp
agar kita bisa menyusul mereka.

846
01:10:04,950 --> 01:10:07,099
Lalu bagaimana jika kita
menugaskan kru teknisi...

847
01:10:07,100 --> 01:10:10,019
- ...untuk meningkatkan warp kita?
- Kru tersisa memperbaiki...

848
01:10:10,020 --> 01:10:11,669
- ...kebocoran radiasi di dek bawah...
- Baiklah!

849
01:10:11,670 --> 01:10:13,609
...dan kerusakan komunikasi subruang,
yang tanpanya...

850
01:10:13,610 --> 01:10:15,329
- ...Armada Bintang tak bisa dicapai.
- Pasti ada cara...

851
01:10:15,330 --> 01:10:17,699
Kita harus berkumpul
dengan sisa planet Armada Bintang...

852
01:10:17,700 --> 01:10:19,579
...untuk menyeimbangkan kekuatan
untuk pertempuran berikutnya.

853
01:10:19,580 --> 01:10:21,239
Tak akan ada pertempuran berikutnya.

854
01:10:21,240 --> 01:10:24,319
Saat kita berkumpul,
itu sudah terlambat.

855
01:10:24,320 --> 01:10:26,749
Tapi katamu dia dari masa depan,
tahu apa yang akan terjadi?

856
01:10:26,750 --> 01:10:28,979
Maka hal yang logis
adalah melakukan tindakan tak terduga.

857
01:10:28,980 --> 01:10:32,649
Kau berasumsi bahwa Nero tahu
bagaimana sesuatu akan terjadi.

858
01:10:32,650 --> 01:10:35,449
Sebaliknya, kehadiran Nero
telah mengubah arus sejarah...

859
01:10:35,450 --> 01:10:37,219
...dimulai dengan serangan
terhadap USS Kelvin...

860
01:10:37,220 --> 01:10:38,379
...memuncak pada peristiwa hari ini...

861
01:10:38,380 --> 01:10:40,929
...sehingga menciptakan
serangkaian kejadian baru...

862
01:10:40,930 --> 01:10:43,639
...yang tidak dapat diantisipasi
oleh kedua pihak.

863
01:10:43,640 --> 01:10:45,670
Realitas alternatif.

864
01:10:46,100 --> 01:10:47,880
Tepat.

865
01:10:47,950 --> 01:10:52,559
Seperti apa kehidupan kita sebelumnya,
jika kontinum waktu diganggu...

866
01:10:52,560 --> 01:10:54,779
...takdir kita telah berubah.

867
01:10:54,780 --> 01:10:57,269
Tn. Sulu, atur jalur
ke sistem Laurentian, warp faktor 3.

868
01:10:57,270 --> 01:10:58,679
Spock, jangan lakukan itu.

869
01:10:58,680 --> 01:11:02,579
Kembali ke sisa armada
untuk berdiskusi membuang-buang waktu.

870
01:11:02,580 --> 01:11:04,699
Ini perintah Kapten Pike
ketika dia meninggalkan kapal.

871
01:11:04,700 --> 01:11:06,749
Dia juga menyuruh kita kembali
dan menyelamatkannya.

872
01:11:06,750 --> 01:11:08,379
Spock, kau kapten sekarang.
Kau harus membuat...

873
01:11:08,380 --> 01:11:10,119
Aku menyadari kewajibanku, Tn. Kirk.

874
01:11:10,120 --> 01:11:12,469
Setiap detik yang kita buang,
Nero kian dekat ke target berikutnya.

875
01:11:12,470 --> 01:11:14,479
Itu benar, itulah kenapa aku
memerintahkanmu menerima kenyataan...

876
01:11:14,480 --> 01:11:16,839
- ...aku sendiri yang memimpin.
- Aku takkan membiarkan kita mundur...

877
01:11:16,840 --> 01:11:18,469
- Jim, dia kapten!
- ...dari masalah...

878
01:11:18,470 --> 01:11:22,630
- ...bukannya memburu Nero!
- Keamanan, keluarkan dia.

879
01:11:28,780 --> 01:11:32,390
- Hei!
- Cukup, James!

880
01:11:37,790 --> 01:11:39,850
Keluarkan dia dari kapal ini.

881
01:12:00,080 --> 01:12:02,869
- Komputer, di mana aku?
- Lokasi, Delta Vega.

882
01:12:02,870 --> 01:12:04,979
Planet Kelas M. Tak aman.

883
01:12:04,980 --> 01:12:08,450
Ada pos Armada Bintang 14 kilometer
di barat laut.

884
01:12:08,460 --> 01:12:09,529
Tetap di kapalmu...

885
01:12:09,530 --> 01:12:12,590
- ...sampai kru Armada Bintang...
- Kau pasti bercanda.

886
01:12:54,870 --> 01:12:58,850
Tanggal Bintang 2258,42.

887
01:12:59,080 --> 01:13:02,839
Atau 44. Terserahlah.

888
01:13:02,840 --> 01:13:06,529
Kapten Sementara Spock
membuatku terdampar di Delta Vega...

889
01:13:06,530 --> 01:13:11,289
...atas apa yang kuyakini melanggar
Protokol Keamanan 49,09...

890
01:13:11,290 --> 01:13:14,240
...mengatur perlakuan
kepada tahanan di dalam kapal...

891
01:15:24,360 --> 01:15:27,000
James T. Kirk.

892
01:15:28,310 --> 01:15:31,500
- Permisi?
- Bagaimana kau menemukanku?

893
01:15:32,790 --> 01:15:34,960
Bagaimana kau tahu namaku?

894
01:15:35,710 --> 01:15:40,430
Aku telah
dan akan selalu menjadi temanmu.

895
01:15:43,710 --> 01:15:49,100
- Dengar, aku tak mengenalmu.
- Aku Spock.

896
01:15:52,830 --> 01:15:54,030
Omong kosong.

897
01:15:54,260 --> 01:15:57,629
Sangat menyenangkan
bisa melihatmu lagi, Kawan Lama.

898
01:15:57,630 --> 01:16:01,030
Terutama setelah kejadian hari ini.

899
01:16:02,190 --> 01:16:04,289
Pak, aku menghargai bantuanmu
hari ini...

900
01:16:04,290 --> 01:16:08,269
...tapi jika kau Spock, kau tahu
kita tak berteman. Sama sekali.

901
01:16:08,270 --> 01:16:10,849
Kau membenciku. Karena memberontak,
kau mendamparkanku kemari.

902
01:16:10,850 --> 01:16:12,819
- Pemberontakan?
- Ya.

903
01:16:12,820 --> 01:16:15,420
Kau bukan kapten?

904
01:16:17,560 --> 01:16:24,090
Tidak, kau kaptennya. Pike disandera.

905
01:16:24,710 --> 01:16:26,560
Oleh Nero.

906
01:16:31,870 --> 01:16:34,369
Apa yang kau tahu tentang dia?

907
01:16:34,370 --> 01:16:37,820
Dia Romulan yang bermasalah.

908
01:16:38,410 --> 01:16:41,449
Tolong, izinkan aku.

909
01:16:41,450 --> 01:16:43,909
- Akan lebih mudah.
- Apa yang kau lakukan?

910
01:16:43,910 --> 01:16:47,490
Pikiran kita menjadi satu dan bersama.

911
01:16:49,280 --> 01:16:51,759
Seratus dua puluh sembilan tahun
dari sekarang...

912
01:16:51,760 --> 01:16:55,960
...sebuah bintang akan meledak
dan mengancam menghancurkan galaksi.

913
01:16:56,870 --> 01:17:01,760
Itulah tempat asalku, Jim, masa depan.

914
01:17:05,060 --> 01:17:11,480
Bintang menjadi supernova,
menelan semua yang dilewatinya.

915
01:17:11,770 --> 01:17:16,190
Aku berjanji kepada Romulan
aku akan menyelamatkan planet mereka.

916
01:17:20,680 --> 01:17:23,650
Kami menciptakan kapal tercepat.

917
01:17:24,310 --> 01:17:26,789
Menggunakan materi merah,
aku akan menciptakan lubang hitam...

918
01:17:26,790 --> 01:17:29,490
...yang akan menyerap ledakan bintang.

919
01:17:30,620 --> 01:17:34,330
Aku sedang dalam perjalanan,
ketika bencana terjadi.

920
01:17:34,970 --> 01:17:38,960
Supernova menghancurkan Romulus.

921
01:17:43,680 --> 01:17:45,800
Waktuku sedikit.

922
01:17:48,210 --> 01:17:52,930
Aku harus mengekstrak materi merah
dan menembaknya ke supernova.

923
01:18:08,830 --> 01:18:11,649
Ketika aku memulai perjalanan pulang,
aku dicegat.

924
01:18:11,650 --> 01:18:16,029
Dia memanggil dirinya Nero,
sisa dari Kerajaan Romulan.

925
01:18:16,030 --> 01:18:20,750
Saat aku berusaha kabur,
kami berdua memasuki lubang hitam.

926
01:18:28,140 --> 01:18:32,560
Nero masuk dulu.
Dia yang pertama tiba.

927
01:18:37,780 --> 01:18:42,399
Nero dan krunya menghabiskan
25 tahun menunggu kedatanganku.

928
01:18:42,400 --> 01:18:44,660
Tapi yang bagi Nero tahunan,...

929
01:18:45,950 --> 01:18:48,530
...hanyalah hitungan detik bagiku

930
01:18:49,050 --> 01:18:51,780
Aku masuk ke lubang hitam.

931
01:18:53,260 --> 01:18:56,410
Nero sedang menungguku.

932
01:19:01,500 --> 01:19:05,420
Dia menganggapku bertanggung jawab
atas kehilangan planetnya.

933
01:19:06,470 --> 01:19:10,050
Dia menahan kapalku
dan mengampuni nyawaku...

934
01:19:10,470 --> 01:19:12,550
...untuk satu alasan.

935
01:19:13,130 --> 01:19:16,310
Agar aku akan tahu rasa sakitnya.

936
01:19:17,390 --> 01:19:22,310
Dia mengirimku kemari
sehingga aku bisa mengamati dendamnya.

937
01:19:23,100 --> 01:19:26,289
Ketika dia tidak berdaya
untuk menyelamatkan planetnya,...

938
01:19:26,290 --> 01:19:30,200
...aku pun tak berdaya
menyelamatkan planetku.

939
01:19:32,250 --> 01:19:36,979
Miliaran nyawa hilang
karena aku, Jim.

940
01:19:36,980 --> 01:19:39,710
Karena aku gagal.

941
01:19:42,010 --> 01:19:46,840
Maafkan aku. Pemindahan emosi
adalah dampak penyatuan pikiran.

942
01:19:53,280 --> 01:19:56,520
- Jadi, kau bisa merasakan emosi.
- Ya.

943
01:19:56,720 --> 01:19:59,940
Kembali ke masa lalu,
kau mengubah hidup kami.

944
01:20:00,120 --> 01:20:03,659
Jim, kita harus pergi.

945
01:20:03,660 --> 01:20:06,850
Ada pos Armada Bintang
tak jauh dari sini.

946
01:20:07,650 --> 01:20:11,710
Tunggu. Dari tempat asalmu,...

947
01:20:14,210 --> 01:20:16,580
...apakah aku tahu ayahku?

948
01:20:17,120 --> 01:20:18,700
Ya.

949
01:20:19,000 --> 01:20:23,229
Kau menyebutnya sebagai inspirasi
bergabung ke Armada Bintang.

950
01:20:23,230 --> 01:20:27,420
Dia dengan bangga menyaksikanmu
menjadi kapten Enterprise.

951
01:20:27,600 --> 01:20:28,969
Kapten?

952
01:20:28,970 --> 01:20:32,300
Kapal yang kau harus kembali
secepatnya.

953
01:20:40,380 --> 01:20:42,849
- Warp 3, Pak.
- Jalur 151, mark 3.

954
01:20:42,850 --> 01:20:45,549
- Sistem Laurentian, Pak.
- Terima kasih, Semua.

955
01:20:45,550 --> 01:20:49,780
- Kau ingin menemuiku?
- Ya, Dokter.

956
01:20:50,380 --> 01:20:52,849
Aku tahu James Kirk adalah temanmu.

957
01:20:52,850 --> 01:20:55,789
Aku menyadari bahwa dukunganmu
kepadaku pastilah sulit.

958
01:20:55,790 --> 01:20:57,539
Apakah itu terima kasih?

959
01:20:57,540 --> 01:21:00,259
Aku hanya mengakui kesulitanmu.

960
01:21:00,260 --> 01:21:02,910
Izin untuk bicara bebas, Pak.

961
01:21:03,540 --> 01:21:07,380
- Aku menantikannya.
- Benarkah? Baiklah kalau begitu.

962
01:21:07,530 --> 01:21:09,959
Apa kau sudah gila?

963
01:21:09,960 --> 01:21:12,449
Apakah kau membuat pilihan yang logis,
dengan membuang Kirk?

964
01:21:12,450 --> 01:21:14,259
Mungkin logis.
Tapi apa itu pilihan yang benar?

965
01:21:14,260 --> 01:21:15,729
Di Bumi ada pepatah,...

966
01:21:15,730 --> 01:21:17,439
..."Jika kau berpacu
di Kentucky Derby...

967
01:21:17,440 --> 01:21:19,759
...jangan tinggalkan
kuda jantan terbaikmu di istal."

968
01:21:19,760 --> 01:21:21,069
Metafora aneh, Dokter,...

969
01:21:21,070 --> 01:21:25,479
...karena kuda jantan harus dijinakkan
sebelum mencapai potensi terbaiknya.

970
01:21:25,480 --> 01:21:27,839
Astaga, Bung, kau bisa bersikap
seolah itu keputusan berat!

971
01:21:27,840 --> 01:21:29,159
Aku ingin membantu dalam upaya...

972
01:21:29,160 --> 01:21:31,999
...membangun kembali komunikasi
dengan Armada Bintang.

973
01:21:32,000 --> 01:21:35,909
Namun, jika moral kru lebih menyukai
tangisanku di sepanjang lorong...

974
01:21:35,910 --> 01:21:39,620
...aku bersedia menuruti
keahlian medismu.

975
01:21:40,150 --> 01:21:42,250
Permisi.

976
01:21:45,920 --> 01:21:47,790
Dasar goblin berdarah hijau.

977
01:22:25,070 --> 01:22:27,040
Halo!

978
01:23:08,810 --> 01:23:10,500
Apa?

979
01:23:14,190 --> 01:23:16,129
Kau sadar betapa keterlaluannya ini?

980
01:23:16,130 --> 01:23:17,559
- Menarik.
- Apa?

981
01:23:17,560 --> 01:23:19,019
Ya, aku yakin
kau melakukan pekerjaanmu...

982
01:23:19,020 --> 01:23:20,939
...tapi tidakkah kau bisa datang
sedikit lebih cepat?

983
01:23:20,940 --> 01:23:22,229
Aku telah di sini enam bulan...

984
01:23:22,230 --> 01:23:25,569
...dengan ransum protein
Armada Bintang dan janji makanan enak!

985
01:23:25,570 --> 01:23:28,219
Lalu aku tahu persis
apa yang terjadi di sini, ya?

986
01:23:28,220 --> 01:23:30,189
Hukuman, bukan? Tiada henti.

987
01:23:30,190 --> 01:23:32,159
Sesuatu yang jelas adalah kecelakaan.

988
01:23:32,160 --> 01:23:35,029
- Kau Montgomery Scott.
- Kau mengenalnya?

989
01:23:35,030 --> 01:23:37,209
Ya, itu aku. Kau di tempat yang tepat.

990
01:23:37,210 --> 01:23:40,519
Kecuali ada perwira Armada Bintang
kelaparan dan pekerja keras lainnya.

991
01:23:40,520 --> 01:23:43,340
- Aku.
- Masa bodoh! Diamlah!

992
01:23:43,360 --> 01:23:46,959
Kau tak makan!
Kau bisa makan kacang dan selesai.

993
01:23:46,960 --> 01:23:49,259
Aku membicarakan makanan.
Makanan sungguhan.

994
01:23:49,260 --> 01:23:51,789
Tapi kau di sini sekarang,
maka terima kasih. Di mana makanannya?

995
01:23:51,790 --> 01:23:53,719
Kau memang Tn. Scott...

996
01:23:53,720 --> 01:23:56,049
...yang mendalilkan
teori perpindahan transwarp.

997
01:23:56,050 --> 01:23:59,419
Itulah yang kubicarakan.
Menurutmu bagaimana aku bisa di sini?

998
01:23:59,420 --> 01:24:01,059
Aku sedikit berdebat
dengan instrukturku...

999
01:24:01,060 --> 01:24:03,139
...mengenai fisika relativitas...

1000
01:24:03,140 --> 01:24:05,409
...dan hubungannya
dengan perjalanan ke subruang.

1001
01:24:05,410 --> 01:24:09,359
Dia tampaknya berpikir
bahwa jarak pengangkutan jeruk...

1002
01:24:09,360 --> 01:24:10,849
...terbatas sekitar 160 km.

1003
01:24:10,850 --> 01:24:13,739
Aku bilang tidak hanya bisa
memindahkan jeruk dari satu planet...

1004
01:24:13,740 --> 01:24:17,449
...ke planet berdekatan
di sistem sama, hal mudah,...

1005
01:24:17,450 --> 01:24:18,909
...aku bisa melakukannya
dengan makhluk hidup.

1006
01:24:18,910 --> 01:24:22,229
Jadi, aku mengujinya
kepada Beagle Laksamana Archer.

1007
01:24:22,230 --> 01:24:26,319
- Aku tahu anjing itu. Apa kabarnya?
- Aku akan beri tahu saat ia muncul.

1008
01:24:26,320 --> 01:24:27,959
Aku tak tahu.
Aku merasa bersalah soal itu.

1009
01:24:27,960 --> 01:24:30,839
Bagaimana jika aku memberitahumu
bahwa teori transwarp-mu benar,...

1010
01:24:30,840 --> 01:24:34,249
...memungkinkan berpindah ke kapal
yang bergerak dengan kecepatan warp?

1011
01:24:34,250 --> 01:24:36,809
Jika persamaan itu ditemukan,
aku pasti sudah mendengarnya.

1012
01:24:36,810 --> 01:24:38,809
Alasan kau belum mendengarnya,
Tn. Scott,...

1013
01:24:38,810 --> 01:24:41,840
...adalah karena kau belum
menemukannya lagi.

1014
01:24:46,640 --> 01:24:50,730
- Kau dari masa depan?
- Ya, dia. Aku tidak.

1015
01:24:50,760 --> 01:24:53,549
Ya, itu brilian.
Di masa depan masih ada roti lapis?

1016
01:24:53,550 --> 01:24:55,329
Ya, dia sedikit mencurigakan.

1017
01:24:55,330 --> 01:24:59,239
Pemancar perisai rusak total,
begitu juga komponen lainnya.

1018
01:24:59,240 --> 01:25:00,409
Masuklah.

1019
01:25:00,410 --> 01:25:03,609
Jadi, Enterprise telah melakukan
pelayaran perdananya, 'kan?

1020
01:25:03,610 --> 01:25:05,459
Itu kapal yang sangat canggih.

1021
01:25:05,460 --> 01:25:07,499
Aku ingin memegang naselnya,...

1022
01:25:07,500 --> 01:25:10,450
...maafkan istilah teknisnya.

1023
01:25:11,190 --> 01:25:13,799
Tapi, masalahnya,
jika aku memercayaimu,...

1024
01:25:13,800 --> 01:25:17,589
...asalmu, yang sudah kulakukan,
yang sebenarnya belum kulakukan,...

1025
01:25:17,590 --> 01:25:20,179
...kau membahas pemindahan
ke kapal Enterprise...

1026
01:25:20,180 --> 01:25:21,809
...yang bergerak
melebihi kecepatan cahaya...

1027
01:25:21,810 --> 01:25:23,059
...tanpa tempat penerimaan layak.

1028
01:25:23,060 --> 01:25:25,969
Turun dari situ!
Itu bukan untuk dipanjat.

1029
01:25:25,970 --> 01:25:28,359
Gagasan transwarp...

1030
01:25:28,360 --> 01:25:30,729
...seperti berusaha mengenai
peluru dengan peluru lebih kecil...

1031
01:25:30,730 --> 01:25:33,810
...sambil mengenakan penutup mata,
menunggang kuda.

1032
01:25:33,850 --> 01:25:34,819
Apa itu?

1033
01:25:34,820 --> 01:25:39,020
Persamaanmu untuk memujudkan
perpindahan transwarp.

1034
01:25:40,210 --> 01:25:42,070
Pergilah.

1035
01:25:45,650 --> 01:25:46,799
Bayangkan itu!

1036
01:25:46,800 --> 01:25:50,170
Aku tak pernah terpikirkan
ruang angkasa adalah benda bergerak.

1037
01:25:50,230 --> 01:25:52,730
Kau ikut, 'kan?

1038
01:25:54,070 --> 01:25:58,420
- Tidak, Jim. Itu bukan takdirku.
- Kau...

1039
01:25:58,920 --> 01:26:01,549
Spock yang satu takkan percaya.
Kau yang bisa menjelaskan kejadiannya.

1040
01:26:01,550 --> 01:26:05,019
Dia sama sekali tak boleh
mengetahui keberadaanku.

1041
01:26:05,020 --> 01:26:06,129
Kau harus berjanji kepadaku.

1042
01:26:06,130 --> 01:26:09,379
Maksudmu aku tak bisa bilang
aku mengikuti perintahmu sendiri?

1043
01:26:09,380 --> 01:26:10,649
Kenapa tidak? Apa yang terjadi?

1044
01:26:10,650 --> 01:26:13,140
Jim, ini aturan
yang tak boleh kau langgar.

1045
01:26:13,200 --> 01:26:16,709
Untuk menghentikan Nero, kau sendiri
yang harus mengomandoi kapalmu.

1046
01:26:16,710 --> 01:26:19,819
- Bagaimana? Dengan membunuhmu?
- Sebaiknya tidak.

1047
01:26:19,820 --> 01:26:22,949
Namun,
ada Regulasi Armada Bintang 619.

1048
01:26:22,950 --> 01:26:26,159
Aturannya menyatakan bahwa komandan...

1049
01:26:26,160 --> 01:26:29,329
...yang emosinya terganggu
dengan misi yang dijalankan...

1050
01:26:29,330 --> 01:26:31,990
...harus menyerahkan kepemimpinannya.

1051
01:26:33,660 --> 01:26:37,819
Jadi, maksudmu
aku harus mengganggu emosimu.

1052
01:26:37,820 --> 01:26:41,840
Jim, aku baru kehilangan planetku.

1053
01:26:41,940 --> 01:26:45,879
Aku bisa katakan, emosiku terganggu.

1054
01:26:45,880 --> 01:26:48,699
Yang harus kau lakukan
adalah agar aku menunjukkannya.

1055
01:26:48,700 --> 01:26:52,970
Baiklah, Kawan.
Hidup atau mati. Mari selesaikan ini.

1056
01:26:56,840 --> 01:27:00,560
Tidak, pergi.
Kau tak bisa ikut denganku. Ayolah.

1057
01:27:01,550 --> 01:27:05,079
Kau tahu, kembali ke masa lalu,
mengubah sejarah...

1058
01:27:05,080 --> 01:27:06,780
...itu curang.

1059
01:27:08,480 --> 01:27:11,280
Sebuah trik yang aku pelajari
dari kawan lamaku.

1060
01:27:19,640 --> 01:27:23,170
Hidup lama dan sejahtera.

1061
01:27:42,520 --> 01:27:44,480
Tn. Scott!

1062
01:27:49,120 --> 01:27:51,510
Tn. Scott, kau bisa mendengarku?

1063
01:27:58,950 --> 01:28:01,210
Tunggu sebentar!

1064
01:28:01,610 --> 01:28:02,920
Tidak.

1065
01:28:06,110 --> 01:28:08,170
Jangan khawatir, aku...

1066
01:28:18,890 --> 01:28:20,440
Tidak!

1067
01:28:39,460 --> 01:28:42,620
Katup pelepas turbin diaktifkan.

1068
01:28:48,670 --> 01:28:51,760
Kau baik-baik saja?

1069
01:28:53,240 --> 01:28:55,889
Kepalaku berdengung dan basah,
tapi aku baik-baik saja.

1070
01:28:55,890 --> 01:29:01,809
Kapten Spock! Aku mendeteksi akses
tak sah pada Papan Kendali Turbin Air.

1071
01:29:01,810 --> 01:29:03,440
Putar videonya.

1072
01:29:07,300 --> 01:29:08,989
Keamanan, tutup Dek Teknisi.

1073
01:29:08,990 --> 01:29:12,020
Kita memiliki penyusup
di Turbin Bagian 3.

1074
01:29:12,070 --> 01:29:13,630
Gunakan senjata untuk melumpuhkan.

1075
01:29:25,220 --> 01:29:27,500
- Berhenti!
- Tidak!

1076
01:29:30,600 --> 01:29:34,220
Ikutlah denganku, Sayang!

1077
01:29:41,670 --> 01:29:42,609
- Siapa kau?
- Aku bersamanya.

1078
01:29:42,610 --> 01:29:45,279
- Dia bersamaku.
- Kami bergerak dengan kecepatan warp.

1079
01:29:45,280 --> 01:29:46,899
Bagaimana kau bisa berpindah
ke kapal ini?

1080
01:29:46,900 --> 01:29:48,129
Ya, kau yang genius, pikirkan sendiri.

1081
01:29:48,130 --> 01:29:51,409
Sebagai Kapten Sementara kapal ini,
jawablah pertanyaanku.

1082
01:29:51,410 --> 01:29:54,610
Ya, aku tak mau menjawab,
Kapten Sementara.

1083
01:29:55,000 --> 01:29:56,049
Apa, apakah...

1084
01:29:56,050 --> 01:29:59,419
Itu tak membuatmu frustrasi, bukan?
Kurangnya kerja sama dari aku?

1085
01:29:59,420 --> 01:30:01,929
- Itu tak membuatmu marah.
- Kau anggota Armada Bintang?

1086
01:30:01,930 --> 01:30:04,319
Aku, ya.
Boleh tolong ambilkan aku handuk?

1087
01:30:04,320 --> 01:30:06,799
Di bawah hukum pengadilan militer,
kuperintahkan kau menjelaskan...

1088
01:30:06,800 --> 01:30:09,079
...bagaimana kau bisa berpindah
ke kapal ini pada kecepatan warp.

1089
01:30:09,080 --> 01:30:10,669
- Ya...
- Jangan dijawab.

1090
01:30:10,670 --> 01:30:13,460
Kau akan menjawabku.

1091
01:30:14,190 --> 01:30:18,220
- Aku tak mau memihak.
- Ada apa denganmu, Spock?

1092
01:30:19,530 --> 01:30:23,310
Planetmu baru dihancurkan,
ibumu dibunuh,...

1093
01:30:23,360 --> 01:30:25,149
- ...dan kau bahkan tak marah.
- Jika kau menganggap...

1094
01:30:25,150 --> 01:30:28,399
...bahwa pengalaman ini mengurangi
kemampuanku memimpin kapal ini,...

1095
01:30:28,400 --> 01:30:30,569
- ...kau salah.
- Namun kau yang bilang...

1096
01:30:30,570 --> 01:30:32,929
...rasa takut diperlukan
untuk memimpin.

1097
01:30:32,930 --> 01:30:36,939
Maksudku, kau sudah melihat kapalnya?
Kau lihat yang dia lakukan?

1098
01:30:36,940 --> 01:30:39,029
- Ya, tentu.
- Jadi, kau takut atau tidak?

1099
01:30:39,030 --> 01:30:41,579
Aku tak akan membiarkanmu
mengajarkanku manfaat emosi.

1100
01:30:41,580 --> 01:30:43,439
- Lalu kenapa kau tak menghentikanku?
- Menjauh dariku, Tn. Kirk.

1101
01:30:43,440 --> 01:30:47,580
Seperti apa tidak merasa marah
atau sedih?

1102
01:30:47,660 --> 01:30:48,839
Atau hasrat
untuk melakukan segalanya...

1103
01:30:48,840 --> 01:30:51,089
...demi membalaskan kematian wanita
yang melahirkanmu?

1104
01:30:51,090 --> 01:30:53,049
- Menjauhlah dariku.
- Kau tak merasakan apa pun!

1105
01:30:53,050 --> 01:30:55,979
Dia pasti bahkan tidak berarti bagimu.

1106
01:30:55,980 --> 01:30:57,720
Kau tak pernah mencintainya!

1107
01:31:22,160 --> 01:31:24,160
Spock!

1108
01:32:00,790 --> 01:32:03,679
Dokter, aku sudah tak layak
mengemban tugas ini.

1109
01:32:03,680 --> 01:32:05,289
Aku dengan ini melepaskan komando...

1110
01:32:05,290 --> 01:32:09,399
...berdasarkan fakta
emosiku terganggu.

1111
01:32:09,400 --> 01:32:12,660
Tolong catat waktu dan tanggal
di catatan kapal.

1112
01:32:38,570 --> 01:32:43,570
Aku suka kapal ini!
Kau tahu, ini menyenangkan!

1113
01:32:44,720 --> 01:32:46,369
Ya, selamat, Jim.

1114
01:32:46,370 --> 01:32:47,539
Sekarang kita tak punya kapten...

1115
01:32:47,540 --> 01:32:51,410
...dan perwira pertama
untuk menggantikannya.

1116
01:32:51,680 --> 01:32:53,370
Ya, kita punya.

1117
01:32:53,530 --> 01:32:56,189
- Apa?
- Pike menjadikannya perwira pertama.

1118
01:32:56,190 --> 01:32:59,880
- Kau pasti bercanda.
- Terima kasih untuk dukunganmu.

1119
01:33:02,250 --> 01:33:06,760
Aku harap kau tahu
yang kau lakukan, Kapten.

1120
01:33:07,440 --> 01:33:09,560
Begitu juga aku.

1121
01:33:13,680 --> 01:33:16,400
Perhatian, kru Enterprise.
Ini James Kirk.

1122
01:33:17,540 --> 01:33:22,190
Tn. Spock mengundurkan diri
dan menjadikanku Kapten.

1123
01:33:22,360 --> 01:33:25,719
Aku tahu kalian semua mengharapkan
berkumpul dengan Armada,...

1124
01:33:25,720 --> 01:33:28,109
...tapi aku memerintahkan pengejaran
kapal musuh ke Bumi.

1125
01:33:28,110 --> 01:33:31,790
Aku ingin semua bagian siap
ke stasiun tempur dalam 10 menit.

1126
01:33:31,880 --> 01:33:36,420
Entah kita kalah atau mereka.

1127
01:33:37,050 --> 01:33:38,750
Sekian.

1128
01:33:45,760 --> 01:33:48,390
Ungkapkan pikiranmu, Spock.

1129
01:33:50,700 --> 01:33:52,850
Itu akan tak bijak.

1130
01:33:52,960 --> 01:33:57,690
Yang penting pastilah bijaksana.

1131
01:33:57,860 --> 01:34:01,860
Aku sama bingungnya
seperti saat masa kecil.

1132
01:34:02,850 --> 01:34:06,280
Kau akan selalu menjadi anak
dari dua dunia.

1133
01:34:07,400 --> 01:34:09,990
Aku bersyukur untuk ini.

1134
01:34:11,360 --> 01:34:13,200
Serta untukmu.

1135
01:34:14,650 --> 01:34:18,830
Aku merasakan murka
kepada yang merenggut nyawa ibu.

1136
01:34:19,310 --> 01:34:22,130
Murka yang tak bisa kukendalikan.

1137
01:34:25,770 --> 01:34:32,010
Aku yakin dia akan bilang,...

1138
01:34:32,320 --> 01:34:34,930
... "Jangan coba mengendalikannya."

1139
01:34:35,200 --> 01:34:40,730
Kau pernah bertanya kepadaku
kenapa aku menikahi ibumu.

1140
01:34:44,190 --> 01:34:47,530
Aku menikahinya
karena aku mencintainya.

1141
01:34:54,560 --> 01:34:57,299
Bagaimanapun, kita harus naik
ke kapal Nero tak terdeteksi.

1142
01:34:57,300 --> 01:34:59,849
Kita tak bisa naik langsung menyerang,
tidak dengan teknologi mereka.

1143
01:34:59,850 --> 01:35:01,179
Kubilang, perhitungannya
tidak mendukung saranmu.

1144
01:35:01,180 --> 01:35:04,379
- Kapten Kirk!
- Ya, Tn. Chekov. Ada apa?

1145
01:35:04,380 --> 01:35:06,559
Berdasarkan arah Narada
dari Vulcan,...

1146
01:35:06,560 --> 01:35:09,899
...aku telah memperkirakan bahwa Nero
akan berkelana melintasi Saturnus.

1147
01:35:09,900 --> 01:35:11,689
Seperti katamu,
kita harus tak kasatmata...

1148
01:35:11,690 --> 01:35:13,309
...oleh Nero atau kita dihancurkan.

1149
01:35:13,310 --> 01:35:15,729
Jika Tn. Scott bisa membuat kita
bergerak dengan warp faktor 4...

1150
01:35:15,730 --> 01:35:20,449
...dan jika kita keluar dari warp
di belakang bulan Saturnus, Titan,...

1151
01:35:20,450 --> 01:35:23,119
...distorsi magnet
dari cincin planet itu...

1152
01:35:23,120 --> 01:35:25,489
...akan membuat kita tak terlihat
di sensornya Nero.

1153
01:35:25,490 --> 01:35:27,839
Dari situ, selama bor mereka
belum diaktifkan,...

1154
01:35:27,840 --> 01:35:31,410
- ...kita bisa naik ke kapal musuh.
- Ya, itu mungkin berhasil.

1155
01:35:31,800 --> 01:35:33,469
Tunggu sebentar, Nak. Berapa usiamu?

1156
01:35:33,470 --> 01:35:36,339
- Usiaku 17, Pak.
- Bagus, usianya 17.

1157
01:35:36,340 --> 01:35:37,979
Dokter.

1158
01:35:37,980 --> 01:35:41,799
Tn. Chekov benar.
Aku bisa memastikan telemetrinya.

1159
01:35:41,800 --> 01:35:43,969
Jika Tn. Sulu
mampu mengarahkan kita ke posisi...

1160
01:35:43,970 --> 01:35:46,719
...aku bisa naik ke kapal Nero,
mencuri perangkat lubang hitam,...

1161
01:35:46,720 --> 01:35:49,629
...dan, jika memungkinkan,
menyelamatkan Kapten Pike.

1162
01:35:49,630 --> 01:35:52,389
Takkan kubiarkan kau melakukannya,
Tn. Spock.

1163
01:35:52,390 --> 01:35:55,439
Romulan dan Vulcan
memiliki kesamaan leluhur.

1164
01:35:55,440 --> 01:35:57,649
Kemiripan budaya akan mempermudahku...

1165
01:35:57,650 --> 01:36:01,560
...untuk mengakses komputer kapal
untuk mencari alat itu.

1166
01:36:02,110 --> 01:36:04,159
Juga, ibuku adalah manusia...

1167
01:36:04,160 --> 01:36:07,070
...yang membuat Bumi
satu-satunya rumah yang kumiliki.

1168
01:36:13,400 --> 01:36:15,699
Kalau begitu aku ikut denganmu.

1169
01:36:15,700 --> 01:36:20,250
Aku akan mengutip peraturan,
tapi aku tahu kau akan mengabaikannya.

1170
01:36:21,570 --> 01:36:24,840
Lihat? Kita saling mengenal.

1171
01:36:40,260 --> 01:36:41,550
Persiapkan bornya.

1172
01:36:57,590 --> 01:37:03,580
Semua berhenti dalam tiga, dua, satu.

1173
01:37:08,660 --> 01:37:11,469
Berikan seperempat daya ledak
selama lima detik.

1174
01:37:11,470 --> 01:37:13,459
Sisanya kulakukan dengan pendorong.
Pada aba-abaku.

1175
01:37:13,460 --> 01:37:15,890
- Ya.
- Hidupkan.

1176
01:37:42,860 --> 01:37:45,719
Ruang Transporter.
Kita berada di atas Titan.

1177
01:37:45,720 --> 01:37:49,040
Sungguh? Kerja bagus, Tn. Sulu.
Bagus.

1178
01:37:49,270 --> 01:37:53,550
- Bagaimana keadaan kita, Scotty?
- Luar biasa, Pak, kapal dalam posisi.

1179
01:37:56,370 --> 01:37:58,479
Apa pun yang terjadi, Tn. Sulu,...

1180
01:37:58,480 --> 01:38:00,309
...jika kau punya
keuntungan taktis,...

1181
01:38:00,310 --> 01:38:04,060
...tembaki kapal itu, walaupun kami
masih di sana. Itu perintah.

1182
01:38:05,860 --> 01:38:07,029
- Ya, Pak.
- Jika tidak,...

1183
01:38:07,030 --> 01:38:10,709
...kami akan menghubungi Enterprise
saat kami siap untuk dipindah kembali.

1184
01:38:10,710 --> 01:38:12,320
Semoga beruntung.

1185
01:38:24,930 --> 01:38:28,750
- Aku akan kembali.
- Sebaiknya kau kembali.

1186
01:38:29,570 --> 01:38:33,760
- Aku akan memantau frekuensimu.
- Terima kasih, Nyota.

1187
01:38:49,470 --> 01:38:52,289
- Jadi, nama depannya Nyota?
- Aku tak ada komentar tentang itu.

1188
01:38:52,290 --> 01:38:55,659
Baiklah, jika ada kesamaan
dalam desain kapal musuh,...

1189
01:38:55,660 --> 01:38:57,629
...aku harus menempatkanmu
di Ruang Kargo.

1190
01:38:57,630 --> 01:39:00,910
- Seharusnya tak ada siapa pun.
- Hidupkan.

1191
01:39:43,730 --> 01:39:46,429
Kapten, kita kedatangan
perwira Armada Bintang di kapal.

1192
01:39:46,430 --> 01:39:49,000
- Salah satunya Vulcan.
- Tidak.

1193
01:39:53,450 --> 01:39:55,500
Ayel!

1194
01:40:09,300 --> 01:40:10,859
Aku akan melindungimu.

1195
01:40:10,860 --> 01:40:13,270
- Kau yakin?
- Ya, aku bisa.

1196
01:40:32,600 --> 01:40:37,210
Kau tahu ada di mana?
Alat lubang hitam.

1197
01:40:37,790 --> 01:40:40,130
Serta Kapten Pike.

1198
01:41:02,140 --> 01:41:03,740
Minggir!

1199
01:41:03,840 --> 01:41:06,490
Mereka mengaktifkan bor.

1200
01:41:07,140 --> 01:41:08,859
Komunikasi dan transportasi
tidak bisa dioperasikan.

1201
01:41:08,860 --> 01:41:10,499
Sulu, katakan kau bisa
mendeteksi mereka.

1202
01:41:10,500 --> 01:41:12,179
Jika tidak kita takkan mampu
memindahkan mereka.

1203
01:41:12,180 --> 01:41:14,250
Kirk dan Spock sendirian sekarang.

1204
01:41:33,030 --> 01:41:34,459
Aku meramalkan komplikasi.

1205
01:41:34,460 --> 01:41:37,109
Desain kapal jauh lebih maju
daripada perkiraanku.

1206
01:41:37,110 --> 01:41:40,300
Analisis pengenalan suara
dan wajah diaktifkan.

1207
01:41:40,330 --> 01:41:42,449
Selamat datang kembali,
Duta Besar Spock.

1208
01:41:42,450 --> 01:41:44,740
Astaga, itu aneh.

1209
01:41:45,080 --> 01:41:48,019
Komputer, kapan kau diproduksi?

1210
01:41:48,020 --> 01:41:53,540
Tanggal Bintang 2387.
Ditugaskan oleh Akademi Sains Vulcan.

1211
01:41:55,510 --> 01:41:58,139
Sepertinya kau menyimpan
informasi penting dariku.

1212
01:41:58,140 --> 01:42:02,980
- Kau bisa menerbangkan ini, 'kan?
- Kurasa aku bisa.

1213
01:42:03,140 --> 01:42:05,800
- Semoga beruntung.
- Jim.

1214
01:42:06,040 --> 01:42:09,689
Statistik kemungkinan rencana kita
akan sukses kurang dari 4,3%.

1215
01:42:09,690 --> 01:42:11,549
- Ini akan berhasil.
- Kalau aku tak kembali...

1216
01:42:11,550 --> 01:42:13,569
- ...beri tahu Letnan Uhura...
- Spock!

1217
01:42:13,570 --> 01:42:15,850
Ini akan berhasil.

1218
01:42:25,130 --> 01:42:27,160
Menarik.

1219
01:42:35,330 --> 01:42:37,670
Rangkaian penghidupan mesin dimulai.

1220
01:43:21,760 --> 01:43:24,880
Nero, perintahkan bawahanmu
mematikan bornya atau aku akan...

1221
01:43:34,330 --> 01:43:37,680
Aku tahu wajahmu dari sejarah Bumi.

1222
01:44:22,460 --> 01:44:25,999
James T Kirk dianggap orang hebat.

1223
01:44:26,000 --> 01:44:28,619
Dia menjadi kapten di USS Enterprise.

1224
01:44:28,620 --> 01:44:30,789
Tapi itu di kehidupan berbeda.

1225
01:44:30,790 --> 01:44:34,320
Kehidupan yang akan aku renggut,
seperti yang kulakukan kepada ayahmu.

1226
01:45:06,320 --> 01:45:08,949
Kapten Nero.
Kapal Vulcan telah diambil.

1227
01:45:08,950 --> 01:45:11,209
Bornya telah dihancurkan.

1228
01:45:11,210 --> 01:45:12,860
Spock!

1229
01:45:13,790 --> 01:45:16,450
Spock!

1230
01:45:33,030 --> 01:45:34,970
- Buka saluran.
- Ya, Pak!

1231
01:45:36,330 --> 01:45:39,419
Spock. Seharusnya aku membunuhmu
saat aku punya kesempatan.

1232
01:45:39,420 --> 01:45:41,529
Aku menyita
kapal rampasan ilegal ini...

1233
01:45:41,530 --> 01:45:42,989
...dan memerintahkanmu
untuk menyerahkan kapalmu.

1234
01:45:42,990 --> 01:45:44,959
- Tanpa syarat. Tidak ada kesepakatan.
- Kapal itu, hancurkan.

1235
01:45:44,960 --> 01:45:46,199
Pak, jika kau membakar materi merah...

1236
01:45:46,200 --> 01:45:49,020
- ...kau akan menghancurkan...
- Aku ingin Spock mati sekarang!

1237
01:46:03,850 --> 01:46:05,749
- Dia masuk warp, Pak.
- Kejar dia!

1238
01:46:05,750 --> 01:46:07,670
Ya, Pak!

1239
01:46:37,070 --> 01:46:40,700
Spesiesmu bahkan lebih lemah
daripada dugaanku.

1240
01:46:41,480 --> 01:46:43,740
- Aku tak bisa...
- Kau tak apa?

1241
01:46:43,800 --> 01:46:46,000
Kau bahkan tak bisa bicara.

1242
01:46:47,910 --> 01:46:51,920
- Apa?
- Aku memegang pistolmu.

1243
01:47:17,660 --> 01:47:18,829
Apa yang dia lakukan?

1244
01:47:18,830 --> 01:47:22,030
Duta Besar Spock,
kau dalam jalur tabrakan.

1245
01:47:22,780 --> 01:47:23,980
Tembakkan semuanya!

1246
01:47:30,940 --> 01:47:35,309
Misil mendekat. Bila kapal terkena,
materi merah akan aktif.

1247
01:47:35,310 --> 01:47:37,380
Mengerti.

1248
01:47:43,010 --> 01:47:45,310
Kapten, aku mendeteksi kapal lain!

1249
01:48:06,440 --> 01:48:09,770
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Hanya mengikuti perintah.

1250
01:48:29,300 --> 01:48:30,640
Enterprise, sekarang!

1251
01:48:53,850 --> 01:48:56,130
Pewaktuan yang tepat, Scotty!

1252
01:48:56,490 --> 01:49:00,579
Aku tak pernah memindahkan tiga orang
dari dua target ke satu penerima!

1253
01:49:00,580 --> 01:49:02,439
- Jim!
- Bones!

1254
01:49:02,440 --> 01:49:04,270
Aku sudah memegangnya.

1255
01:49:06,320 --> 01:49:07,680
Itu bagus!

1256
01:49:08,700 --> 01:49:11,989
Kapten, kapal musuh kehilangan daya!
Perisainya rusak, Pak.

1257
01:49:11,990 --> 01:49:13,650
- Hubungi mereka sekarang.
- Ya.

1258
01:49:48,610 --> 01:49:51,640
Ini Kapten James T Kirk
dari USS Enterprise.

1259
01:49:51,830 --> 01:49:53,319
Kapalmu rusak.

1260
01:49:53,320 --> 01:49:55,949
Terlalu dekat dengan singularitas
untuk bertahan tanpa bantuan...

1261
01:49:55,950 --> 01:49:58,900
...yang kami bersedia berikan.

1262
01:50:01,070 --> 01:50:03,499
- Kapten, kau sedang apa?
- Menunjukkan belas kasih...

1263
01:50:03,500 --> 01:50:05,219
...mungkin satu-satunya cara
bisa berdamai dengan Romulus.

1264
01:50:05,220 --> 01:50:08,499
Itu logis, Spock.
Kukira kau akan suka itu.

1265
01:50:08,500 --> 01:50:11,359
Tidak, tidak juga. Tidak kali ini.

1266
01:50:11,360 --> 01:50:15,879
Aku lebih baik menderita
akhir dari Romulus seribu kali.

1267
01:50:15,880 --> 01:50:20,219
Aku lebih baik mati menderita
daripada menerima bantuan darimu.

1268
01:50:20,220 --> 01:50:22,149
Aku mengerti.

1269
01:50:22,150 --> 01:50:25,340
- Siapkan phaser. Tembak semua.
- Ya, Pak.

1270
01:51:10,290 --> 01:51:13,220
- Sulu, ayo pulang.
- Ya, Pak!

1271
01:51:23,720 --> 01:51:25,869
- Mengapa kita tak masuk warp?
- Kita sudah masuk warp, Pak.

1272
01:51:25,870 --> 01:51:28,129
Kirk kepada teknisi.
Keluarkan kita dari sini, Scotty.

1273
01:51:28,130 --> 01:51:29,860
Sudah pasti, Kapten!

1274
01:51:33,230 --> 01:51:35,459
Kapten, kita terjebak
di sumur gravitasi! Kita terperangkap!

1275
01:51:35,460 --> 01:51:39,120
- Gunakan warp maksimum! Dorong!
- Aku sudah mengerahkan semua, Kapten!

1276
01:51:48,120 --> 01:51:49,809
Semuanya masih kurang bagus!

1277
01:51:49,810 --> 01:51:51,349
Apa lagi yang kau punya?

1278
01:51:51,350 --> 01:51:53,189
Jika kita mengeluarkan
dan meledakkan inti...

1279
01:51:53,190 --> 01:51:54,769
...ledakannya mungkin cukup
untuk mendorong kita.

1280
01:51:54,770 --> 01:51:56,520
Tapi aku tak bisa berjanji!

1281
01:51:59,360 --> 01:52:01,350
Lakukan!

1282
01:52:02,030 --> 01:52:04,270
- Kosongkan area ini! Pergi!
- Ya, Pak!

1283
01:53:31,420 --> 01:53:33,180
Ayah!

1284
01:53:41,380 --> 01:53:43,670
Aku bukan Ayah kita.

1285
01:53:50,820 --> 01:53:56,260
Hanya tersisa sedikit Vulcan.
Kita tak bisa saling mengabaikan.

1286
01:53:58,530 --> 01:53:59,809
Lalu kenapa kau kirim Kirk...

1287
01:53:59,810 --> 01:54:01,849
...saat kau sendiri
bisa menjelaskan kebenarannya?

1288
01:54:01,850 --> 01:54:05,319
Karena kalian saling membutuhkan.
Aku tidak bisa mencabutmu...

1289
01:54:05,320 --> 01:54:08,069
...dari semua
yang bisa kalian capai bersama...

1290
01:54:08,070 --> 01:54:14,320
...sebagai sahabat
yang belum kalian sadari.

1291
01:54:15,190 --> 01:54:17,379
Bagaimana kau membujuknya
untuk menjaga rahasiamu?

1292
01:54:17,380 --> 01:54:20,939
Dia menyimpulkan bahwa paradoks
kiamatnya alam semesta akan terjadi...

1293
01:54:20,940 --> 01:54:24,330
- ...jika dia melanggar janjinya.
- Kau berbohong.

1294
01:54:24,750 --> 01:54:27,439
Aku menyiratkan.

1295
01:54:27,440 --> 01:54:30,420

- Karena aku percaya.

1296
01:54:30,460 --> 01:54:33,749
Yang semoga kau ulangi lagi
di masa depan di Armada Bintang.

1297
01:54:33,750 --> 01:54:35,559
Menghadapi kepunahan,
merupakan hal logis...

1298
01:54:35,560 --> 01:54:37,139
...jika mengundurkan diri
dari komisi Armada Bintang...

1299
01:54:37,140 --> 01:54:38,319
...dan membantu membangun ras kita.

1300
01:54:38,320 --> 01:54:41,640
Namun, kau bisa berada
di dua tempat sekaligus.

1301
01:54:41,960 --> 01:54:44,860
Aku bersikeras kau tetap
di Armada Bintang.

1302
01:54:45,070 --> 01:54:49,489
Aku sudah mendapatkan planet yang pas
untuk membentuk koloni Vulcan.

1303
01:54:49,490 --> 01:54:54,190
Spock, dalam kasus ini,
bantulah dirimu.

1304
01:54:54,750 --> 01:54:58,740
Kesampingkan logika.
Lakukan yang terasa benar.

1305
01:55:03,910 --> 01:55:07,629
Karena salam perpisahan khasku
akan terasa aneh,...

1306
01:55:07,630 --> 01:55:12,250
...aku hanya akan mengucapkan,
semoga berhasil.

1307
01:55:22,300 --> 01:55:26,560
Majelis ini memanggil
Kapten James Tiberius Kirk.

1308
01:55:26,660 --> 01:55:30,069
Keberanianmu yang inspirasional
dan dedikasi tinggi kepada rekanmu...

1309
01:55:30,070 --> 01:55:32,869
...sesuai dengan tradisi tertinggi
pelayanan...

1310
01:55:32,870 --> 01:55:38,530
...dan sepenuhnya mencerminkan
dirimu sendiri, krumu, dan Federasi.

1311
01:55:38,810 --> 01:55:42,700
Sebuah kehormatan bagiku
memberikanmu penghargaan ini.

1312
01:55:46,390 --> 01:55:48,549
Di bawah
Perintah Armada Bintang 28455,...

1313
01:55:48,550 --> 01:55:52,719
...kau diperintah melapor
ke Laksamana Pike, USS Enterprise,...

1314
01:55:52,720 --> 01:55:55,590
...untuk bertugas
sebagai penggantinya.

1315
01:56:03,230 --> 01:56:05,390
Aku membebastugaskanmu, Pak.

1316
01:56:05,420 --> 01:56:07,730
Aku lega.

1317
01:56:09,070 --> 01:56:12,440
- Terima kasih, Pak.
- Selamat, Kapten.

1318
01:56:13,550 --> 01:56:15,780
Ayahmu akan bangga.

1319
01:56:44,930 --> 01:56:46,930
Pendorong penuh.

1320
01:56:47,240 --> 01:56:50,059
Mengarahkan pendorong dan menghidupkan
mesin atas perintahmu, Pak.

1321
01:56:50,060 --> 01:56:52,859
Sistem senjata dan perisai siaga.

1322
01:56:52,860 --> 01:56:56,270
Kendali Dermaga siap, Kapten.

1323
01:56:59,910 --> 01:57:03,530
Bones! Bersiaplah.

1324
01:57:07,210 --> 01:57:08,899
Scotty, bagaimana keadaannya?

1325
01:57:08,900 --> 01:57:12,170
Ruang Dilithium maksimal, Kapten.

1326
01:57:12,630 --> 01:57:14,880
Turun!

1327
01:57:16,190 --> 01:57:20,300
Tn. Sulu,
bersiaplah memakai pendorong.

1328
01:57:21,980 --> 01:57:24,749
Izinkan aku masuk, Kapten.

1329
01:57:24,750 --> 01:57:26,970
Izin diberikan.

1330
01:57:27,260 --> 01:57:29,359
Karena kau belum memilih
perwira pertama,...

1331
01:57:29,360 --> 01:57:33,060
...dengan hormat
aku mengajukan pencalonanku.

1332
01:57:33,070 --> 01:57:36,940
Jika kau membutuhkan, aku bisa
menyediakan referensi karakter.

1333
01:57:36,950 --> 01:57:39,420
Aku merasa terhormat, Komandan.

1334
01:57:42,970 --> 01:57:45,950
Arahkan pendorong, Tn. Sulu.

1335
01:57:47,180 --> 01:57:49,129
Pendorong siaga.

1336
01:57:49,130 --> 01:57:52,040
- Bawa kita pergi.
- Ya, Kapten.

1337
01:57:56,280 --> 01:58:00,340
Ruang angkasa, perbatasan terakhir.

1338
01:58:01,430 --> 01:58:05,930
Ini adalah perjalanan
dari Kapal Bintang Enterprise.

1339
01:58:05,950 --> 01:58:10,390
Misinya saat ini,
menjelajahi dunia baru yang aneh,...

1340
01:58:10,570 --> 01:58:14,890
...untuk mencari bentuk kehidupan baru
dan peradaban baru,...

1341
01:58:14,920 --> 01:58:19,980
...untuk menjelajah dengan berani
ke tempat yang tak pernah dijamah.

1342
01:58:20,004 --> 01:58:24,103



1343
01:58:24,127 --> 01:58:28,226



1344
01:58:28,227 --> 01:58:30,326
.

1345
01:58:30,327 --> 01:58:38,327




