1
00:00:28,094 --> 00:00:32,997
(wanita bernyanyi)
(musik) Semua di bulan meriah bulan Mei (musik)

2
00:00:33,066 --> 00:00:38,060
(musik) Saat daun hijau
sedang bermunculan (musik)

3
00:00:38,138 --> 00:00:43,269
(musik) pemuda ini
di tempat kematiannya berbaring (musik)

4
00:00:43,343 --> 00:00:48,975
(musik) Untuk cinta Barbara Allen (musik)

5
00:00:49,049 --> 00:00:53,452
(musik) Dia mengirim orangnya
untuknya kemudian (musik)

6
00:00:53,520 --> 00:00:59,015
(musik) ke kota
dimana dia tinggal (musik)

7
00:00:59,092 --> 00:01:03,927
(musik) "Anda harus datang
untuk tuanku, sayang (musik)

8
00:01:03,997 --> 00:01:09,458
(musik) jika nama anda
jadilah Barbara Allen "(musik)

9
00:01:09,536 --> 00:01:14,439
(musik) Jadi perlahan, perlahan
dia bangkit (musik)

10
00:01:14,507 --> 00:01:19,501
(musik) Dan pelan-pelan
dia datang kepadanya (musik)

11
00:01:19,579 --> 00:01:24,607
(musik) Dan semua yang dia katakan
saat dia datang kesana (musik)

12
00:01:24,684 --> 00:01:30,179
(musik) "Bung,
Saya pikir kamu sekarat "(musik)

13
00:01:30,256 --> 00:01:34,818
(musik) Dia membalikkan wajahnya
ke dinding (musik)

14
00:01:34,894 --> 00:01:40,196
(musik) Dan kematian datang
merayap ke dia (musik)

15
00:01:40,266 --> 00:01:45,101
(musik) Adieu, adieu,
dan pengganti semua (musik)

16
00:01:45,171 --> 00:01:51,167
(musik) Dan adieu
ke Barbara Allen (musik)

17
00:01:51,244 --> 00:01:56,272
(musik) Saat dia sudah meninggal
dan diletakkan di dalam kuburnya (musik)

18
00:01:56,349 --> 00:02:01,377
(musik) Kematian pun datang
merayap ke arahnya (musik)

19
00:02:01,454 --> 00:02:06,221
(musik) O ibu, ibu,
buat tempat tidurku (musik)

20
00:02:06,292 --> 00:02:11,889
(musik) Untuk kematiannya
telah cukup undone me (musik)

21
00:02:11,965 --> 00:02:16,925
(musik) Dan jadi pembantu ini
dia kemudian mati (musik)

22
00:02:17,003 --> 00:02:21,997
(musik) Dan yang diinginkan
dikuburkan olehnya (musik)

23
00:02:22,075 --> 00:02:27,138
(musik) Dan bertobat dia
sebelum dia meninggal (musik)

24
00:02:27,213 --> 00:02:33,709
(musik) Itu e'er dia lakukan
menyangkal dia 
(musik)

25
00:02:38,725 --> 00:02:40,716
Sekarang...

26
00:02:40,793 --> 00:02:44,285
Di sana Anda memiliki contoh bagus
dari balada Inggris tua,

27
00:02:44,364 --> 00:02:47,697
sebuah lagu rakyat, didefinisikan
seperti yang diciptakan

28
00:02:47,767 --> 00:02:50,600
oleh orang biasa,
yang tidak terampil

29
00:02:50,670 --> 00:02:52,535
Melodi
yang kuno dan primitif,

30
00:02:52,605 --> 00:02:54,732
tapi kamu harus belajar
untuk menghargai

31
00:02:54,807 --> 00:02:56,672
tidak hanya
nilai sosiologis,

32
00:02:56,743 --> 00:02:59,871
tapi kemurniannya sederhana
emosi dalam nyanyian

33
00:03:01,080 --> 00:03:04,516
(bersenandung)

34
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
Oh.

35
00:03:09,222 --> 00:03:10,951
Selamat sore,
Dean Pembroke.

36
00:03:11,024 --> 00:03:13,652
Aku ingin menangkapmu hari ini,
Dr. Penleric.

37
00:03:13,726 --> 00:03:16,354
Aku ingin memberitahumu
bahwa panitia pengangkatan

38
00:03:16,429 --> 00:03:19,398
telah meninjau aplikasi Anda
untuk profesor penuh

39
00:03:19,465 --> 00:03:22,298
Dan kami sudah menyimpulkan
bulat

40
00:03:22,368 --> 00:03:25,064
bahwa kita tidak bisa
tawarkan posisi anda

41
00:03:25,138 --> 00:03:27,732
Namun, kami berharap
Anda akan melanjutkan

42
00:03:27,807 --> 00:03:29,900
sebagai associate professor

43
00:03:29,976 --> 00:03:32,308
pada tingkat gaji Anda saat ini,
tentu saja.

44
00:03:32,378 --> 00:03:35,347
Dr. Penleric: Mengapa, bolehkah saya bertanya,
apakah saya sudah lewat lagi?

45
00:03:36,416 --> 00:03:38,611
Ini bukan kebiasaan
untuk ditanyakan

46
00:03:38,685 --> 00:03:42,815
untuk mempertahankan posisi kita,
Dr. Penleric.

47
00:03:42,889 --> 00:03:44,652
Tampaknya kita punya
sebuah kesempatan

48
00:03:44,724 --> 00:03:48,285
untuk menawarkan posisi
ahli musik Inggris terkemuka

49
00:03:48,361 --> 00:03:51,091
dan kolektor ballad,
Cyrus Whittle,

50
00:03:51,164 --> 00:03:54,531
siapa yang kamu tahu, sudah hampir
buatan sendiri

51
00:03:54,601 --> 00:03:57,968
sebuah kebangunan rohani
dari lagu rakyat Inggris.

52
00:03:58,037 --> 00:03:59,664
Oh, Dean Pembroke.
Permisi.

53
00:03:59,739 --> 00:04:01,798
Ada apa, Profesor Aldrich?

54
00:04:01,874 --> 00:04:04,741
Tidak ada, tuan, saya baru saja mampir
untuk beberapa kata dengan Dr. Penleric.

55
00:04:04,811 --> 00:04:08,144
Yah, aku baru saja pergi.
Hari baik, Dr. Penleric.

56
00:04:11,217 --> 00:04:13,412
(tutup pintu)

57
00:04:14,387 --> 00:04:16,287
Aku berdebat untukmu, Lily,

58
00:04:16,356 --> 00:04:18,654
dengan tegas seperti yang saya berani.

59
00:04:18,725 --> 00:04:20,693
Saya sudah menunggu lebih lama
dan diterbitkan lebih

60
00:04:20,760 --> 00:04:23,524
daripada orang lain
di departemen ini

61
00:04:23,596 --> 00:04:25,530
Terus terang,
Aku adalah satu-satunya pria untukmu.

62
00:04:25,598 --> 00:04:27,327
Dr. Penleric: benarkah?

63
00:04:27,400 --> 00:04:30,528

Kata Dean Pembroke
suara itu bulat.

64
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
Aku takut seseorang
akan mencurigai sesuatu

65
00:04:36,042 --> 00:04:38,033
Dr. Whittle adalah
pria yang brilian

66
00:04:38,111 --> 00:04:40,443
Tentu saja dia,
itu bukan intinya!

67
00:04:41,881 --> 00:04:43,542
Bunga bakung,

68
00:04:43,616 --> 00:04:45,709
Saya sudah mengatur
seluruh keluarga musim panas

69
00:04:45,785 --> 00:04:48,083
jadi aku bisa datang ke kota
untuk bertemu denganmu setiap minggu

70
00:04:51,991 --> 00:04:55,017
Aku tidak akan berada di sini, Wallace.

71
00:04:55,094 --> 00:04:56,493
Kemana kamu pergi?

72
00:04:56,562 --> 00:04:59,122
Sejauh mungkin

73
00:04:59,198 --> 00:05:01,257
Tolong jangan pergi

74
00:05:01,334 --> 00:05:04,997
Aku tahu betapa kecewanya
kamu pasti, sayangku, tapi ...

75
00:05:05,071 --> 00:05:06,595
Lily, tunggu

76
00:05:06,673 --> 00:05:08,834
Kenapa aku tidak menemuimu?
di apartemenmu

77
00:05:08,908 --> 00:05:10,773
Istri saya tidak akan pulang
sampai cukup terlambat

78
00:05:15,748 --> 00:05:18,012
Apakah kamu gila, Lily?
Bagaimana jika seseorang masuk?

79
00:05:18,084 --> 00:05:20,109
Kau pengecut!

80
00:05:20,186 --> 00:05:21,517
Mendukung janji saya
adalah satu-satunya

81
00:05:21,587 --> 00:05:23,077
Aku pernah memintamu

82
00:05:24,724 --> 00:05:25,656
Tapi...

83
00:05:27,860 --> 00:05:30,522
(ayam berkokok)

84
00:05:43,209 --> 00:05:44,870
Kamu adik Miss Elna?

85
00:05:46,612 --> 00:05:48,273
Ya, ya, ya, saya.

86
00:05:48,348 --> 00:05:50,043
Aku di sini untuk membawamu
ke Clover

87
00:05:50,116 --> 00:05:52,607
Aku takdir Honeycutt
Siapa namamu?

88
00:05:52,685 --> 00:05:56,519
Oh, halo,
Saya adalah Dr. Lily Penleric.

89
00:05:56,589 --> 00:05:57,954
Seorang dokter, ya?

90
00:05:58,024 --> 00:05:59,685
Tidak apa-apa

91
00:05:59,759 --> 00:06:02,284
Kami yakin bisa menggunakannya
penyembuh lain

92
00:06:02,362 --> 00:06:04,887
Oh, saya bukan seorang dokter.

93
00:06:04,964 --> 00:06:06,989
Nah, apa jenisnya?

94
00:06:07,066 --> 00:06:10,900
Saya seorang dokter musik,

95
00:06:13,072 --> 00:06:15,370
semacam ahli

96
00:06:15,441 --> 00:06:16,601
Saya melihat.

97
00:06:20,513 --> 00:06:21,741
Terima kasih.

98
00:06:24,484 --> 00:06:25,815
Nah, naiklah, Dok.

99
00:06:32,258 --> 00:06:34,089
Ini, letakkan saja kakimu
di atas roda di sana

100
00:06:34,160 --> 00:06:35,286
Aku akan membantumu.

101
00:06:41,167 --> 00:06:42,099
Takdir: Giddup.

102
00:07:07,860 --> 00:07:08,792
Takdir: Giddup.

103
00:07:16,035 --> 00:07:19,027
Bagaimana jika kita bertemu
gerobak lain

104
00:07:19,105 --> 00:07:20,629
turun gunung?

105
00:07:22,275 --> 00:07:24,675
Itu akan menjadi sesuatu.

106
00:07:25,478 --> 00:07:26,410
Oh!

107
00:07:39,826 --> 00:07:41,851
(musik banjo jauh dimainkan)

108
00:07:45,364 --> 00:07:47,559
Seseorang sedang bermain musik?

109
00:08:02,281 --> 00:08:06,012
- Oh, Lily!
- Eleanor

110
00:08:08,654 --> 00:08:10,315
Sudah lama.

111
00:08:10,389 --> 00:08:11,321
Iya nih.

112
00:08:12,725 --> 00:08:16,161
Kupikir kau bilang begitu
hanya lima mil ke Clover.

113
00:08:16,229 --> 00:08:18,356
Wanita: maksudnya
"mil pegunungan."

114
00:08:18,431 --> 00:08:20,296
Digunakan untuk mengambil tiga hari
untuk bangun disini

115
00:08:21,834 --> 00:08:24,632
Ini adikku, Lily.

116
00:08:24,704 --> 00:08:29,300
Lily, ini kolega saya
dan teman, Harriet Tolliver.

117
00:08:29,375 --> 00:08:31,536
- Apa kabar?
- Apa kabar?

118
00:08:31,611 --> 00:08:35,707
Ini adalah Deladis Slocumb.
Deladis tidak memiliki keluarga,

119
00:08:35,781 --> 00:08:37,373
jadi kita bisa menahannya di sini
waktu penuh.

120
00:08:38,518 --> 00:08:40,611
Bagaimana kabarmu, Bu?

121
00:08:40,686 --> 00:08:42,278
Apa kabar?

122
00:08:42,355 --> 00:08:45,347
Kata Elna padaku
begitu banyak tentang kamu

123
00:08:45,424 --> 00:08:46,686
"Elna"?

124
00:08:46,759 --> 00:08:49,592
Oh, begitulah
semua orang di sini memanggilku

125
00:08:49,662 --> 00:08:52,153
Itu tertangkap dengan saya juga.

126
00:08:52,231 --> 00:08:54,722
Saya kira itu jauh lebih baik
daripada "Elf Kecil,"

127
00:08:54,800 --> 00:08:56,233
yang adalah apa
Aku biasa memanggilnya.

128
00:08:56,302 --> 00:08:57,769
(terkekeh)

129
00:08:57,837 --> 00:08:59,998
Kamu pasti lelah

130
00:09:00,072 --> 00:09:02,700
Saya.
Permisi.

131
00:09:02,775 --> 00:09:06,643
Apakah Anda ingin beristirahat
sebelum makan malam

132
00:09:06,712 --> 00:09:08,577
Uh ...

133
00:09:08,648 --> 00:09:10,445
- Bisakah Anda membantu saya, tersayang?
- Ya, saya minta maaf

134
00:09:10,516 --> 00:09:12,984
Terima kasih banyak.

135
00:09:13,052 --> 00:09:14,110
Sangat panas.

136
00:09:15,788 --> 00:09:17,415
Aku tahu.

137
00:09:36,943 --> 00:09:38,911
Bersama
kurikulum dasar,

138
00:09:38,978 --> 00:09:42,209
Kami juga mengajarkan kebersihan

dan nutrisi untuk anak perempuan.

139
00:09:42,281 --> 00:09:44,476
Dan tentu saja musik.

140
00:09:44,550 --> 00:09:46,882
Deladis, kenapa tidak?
melayani teh?

141
00:09:48,421 --> 00:09:50,184
Deladis,
nama yang indah

142
00:09:52,825 --> 00:09:54,918
Itu adalah penggemar yang sangat cantik.

143
00:09:54,994 --> 00:09:57,155
Terima kasih sayang.
Ini dari Spanyol.

144
00:09:58,497 --> 00:10:00,089
(crow cawing)

145
00:10:01,534 --> 00:10:02,466
Terima kasih sayang.

146
00:10:06,772 --> 00:10:08,069
Bukankah kamu takut disini

147
00:10:11,143 --> 00:10:12,405
Bagaimana dengan

148
00:10:13,813 --> 00:10:16,577
Oh, pendaki gunung ganas.

149
00:10:16,649 --> 00:10:18,549
Laporan kekerasan
mengerikan

150
00:10:18,618 --> 00:10:20,415
(tertawa)

151
00:10:20,486 --> 00:10:22,750
Sangat dibesar-besarkan,
itu adalah.

152
00:10:23,823 --> 00:10:25,654
Deladis,
kenapa kamu tidak bernyanyi?

153
00:10:25,725 --> 00:10:27,716
salah satu lagu cantikmu
untuk adikku

154
00:10:28,761 --> 00:10:30,752
Oh, tolong, tolong lakukan.
Aku mau itu

155
00:10:42,008 --> 00:10:47,571
(musik) 'Twas in the merry
bulan Mei (musik)

156
00:10:47,647 --> 00:10:52,744
(musik) Bila semua bunga gay
adalah a-bloomin '(musik)

157
00:10:52,818 --> 00:10:58,381
(musik) Sweet William
di tempat kematiannya berbaring (musik)

158
00:10:58,457 --> 00:11:03,156
(musik) Untuk cinta
dari Barbry Allen (musik)

159
00:11:04,163 --> 00:11:09,863
(musik) Dia mengirim hambanya
ke kota (musik)

160
00:11:09,935 --> 00:11:14,804
(musik) Dia mengirimnya
ke tempat kediamannya (musik)

161
00:11:14,874 --> 00:11:17,570
(musik) Sayin ', "Guru sakit (musik)

162
00:11:17,643 --> 00:11:20,077
(musik) dan sangat sakit (musik)

163
00:11:20,146 --> 00:11:25,174
(musik) Dan demi anda
dia a-dyin '. "(musik)

164
00:11:25,251 --> 00:11:27,242
Deladis, di mana kau?
belajar lagu itu

165
00:11:29,755 --> 00:11:31,723
Nenekku memberikannya padaku.

166
00:11:31,791 --> 00:11:33,383
Apakah nenekmu?
dari Inggris?

167
00:11:33,459 --> 00:11:35,120
Maksudmu, di seberang lautan?

168
00:11:36,429 --> 00:11:38,556
Tidak tidak.

169
00:11:38,631 --> 00:11:41,259
Nenek hidup dan mati
di sini, di pegunungan.

170
00:11:41,333 --> 00:11:42,994
Lily: Lalu dimana
apakah dia mempelajarinya?

171
00:11:44,937 --> 00:11:47,269
Nenek bilang dia punya
semua lagu cinta itu

172
00:11:47,339 --> 00:11:48,670
dari ibunya.

173
00:11:49,775 --> 00:11:51,675
Apakah kamu tahu
balada lagi

174
00:11:52,912 --> 00:11:54,379
lagu cinta.

175
00:11:55,748 --> 00:11:57,648
Oh. 
Saya tahu banyak dari mereka.

176
00:11:57,717 --> 00:12:01,278
Saya tahu "Lord Randall,"
eh ... eh ...

177
00:12:01,353 --> 00:12:03,719
"Jacqueline sedang berlayar,"
"Dua suster."

178
00:12:03,789 --> 00:12:05,654
Aku tahu "Young Emily."

179
00:12:05,725 --> 00:12:07,625
Maukah kamu bernyanyi
"Dua saudara perempuan," tolong?

180
00:12:08,694 --> 00:12:10,093
Harriet: tidak apa-apa, sayang

181
00:12:11,397 --> 00:12:15,800
(musik) O saudara perempuan, o saudara perempuan
datang pergi dengan saya ... (musik)

182
00:12:15,868 --> 00:12:18,735
Lily ... sudah kubilang
jangan pernah menelepon saya disini

183
00:12:18,804 --> 00:12:20,897
Saya panggil
sebagai kolega, Wallace.

184
00:12:20,973 --> 00:12:23,635
- dimana kamu
- Pegunungan selatan.

185
00:12:23,709 --> 00:12:26,269
Apa yang sedang Anda lakukan?
di tempat yang mengerikan?

186
00:12:26,345 --> 00:12:28,540
Lily: tidak apa-apa.
Saya menelepon karena saya sudah membuat

187
00:12:28,614 --> 00:12:31,981
sebuah penemuan besar
Balada Inggris kuno

188
00:12:32,051 --> 00:12:33,109
Apa yang kamu bicarakan?

189
00:12:33,185 --> 00:12:35,483
Lily: Orang gunung
membawa balada di sini

190
00:12:35,554 --> 00:12:38,148
lebih dari 200 tahun yang lalu

191
00:12:38,224 --> 00:12:39,691
Lagu yang sama
itu Cyrus Whittle

192
00:12:39,759 --> 00:12:41,420
telah mengumpulkan
di Inggris,

193
00:12:41,494 --> 00:12:43,860
lagu yang belum diketahui
ada setidaknya 100 tahun!

194
00:12:43,929 --> 00:12:46,363
- Apa itu, Lily?
- Wanita: Wally?

195
00:12:47,500 --> 00:12:49,832
Aku ingin kau pulang.

196
00:12:49,902 --> 00:12:51,164
Apa kamu tidak mengerti

197
00:12:51,237 --> 00:12:54,832
Ini mungkin yang paling murni
versi yang ada

198
00:12:54,907 --> 00:12:57,603
- Itu konyol
- Itu benar!

199
00:12:57,676 --> 00:12:59,234
Dan aku akan menjadi
yang pertama mengumpulkannya

200
00:12:59,311 --> 00:13:00,471
dan untuk mempublikasikannya.

201
00:13:00,546 --> 00:13:02,639
Tidak ada yang bisa saya katakan
atau selesai

202
00:13:02,715 --> 00:13:04,649
akan diamankan
janji itu untukmu

203
00:13:04,717 --> 00:13:06,844
Tidak ada yang kamu lakukan sekarang
akan, baik.

204
00:13:08,654 --> 00:13:10,281
Akankan kamu menolongku,
atau tidak?

205
00:13:13,526 --> 00:13:15,517
saya selalu
percaya padamu, Lily

206

00:13:15,594 --> 00:13:17,459
Lily: bagus
Saya butuh persediaan.

207
00:13:17,530 --> 00:13:20,124
Pengumpulan harus dilakukan
secara ilmiah.

208
00:13:53,599 --> 00:13:55,499
Sekarang, bagus dan nyaring.

209
00:13:58,737 --> 00:14:01,331
(musik) Hari libur, hai hari suci (musik)

210
00:14:01,407 --> 00:14:03,967
(musik) Hari pertama mereka di telinga (musik)

211
00:14:04,043 --> 00:14:06,477
(musik) Little Matthy Groves
ke gereja untuk pergi (musik)

212
00:14:06,545 --> 00:14:08,740
(musik) Beberapa kata suci untuk didengar (musik)

213
00:14:08,814 --> 00:14:11,874
(musik) Berikut beberapa kata suci
mendengar (musik)

214
00:14:11,951 --> 00:14:14,613
(bermain kembali) (musik) Dia melihat beberapa wanita
berpakaian hitam (musik)

215
00:14:14,687 --> 00:14:16,917
(musik) Saat mereka melihat (musik)

216
00:14:16,989 --> 00:14:19,389
(musik) istri Lord Daniel
berpakaian rapi (musik)

217
00:14:19,458 --> 00:14:21,892
(musik) Bunga sedikit (musik)

218
00:14:21,961 --> 00:14:24,930
(musik) Disini bunga
dari sedikit (musik)

219
00:14:24,997 --> 00:14:27,727
(musik) Dia melangkah
ke Little Matthy Groves (musik)

220
00:14:27,800 --> 00:14:29,859
(musik) Matanya dilemparkan
di tanah ... (musik)

221
00:14:29,935 --> 00:14:35,032
Deladis: (musik) Ayo semua kamu adil
dan wanita lembut (musik)

222
00:14:35,107 --> 00:14:41,205
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

223
00:14:41,280 --> 00:14:42,804
- (musik) Mereka seperti ... (musik)
- Uh ...

224
00:14:42,882 --> 00:14:46,113
Bisakah kamu menyanyikan dua baris itu lagi?
Terima kasih sayang.

225
00:14:47,586 --> 00:14:50,749
Kenapa kamu tidak membuat saja
sebuah silinder dan copy dari itu?

226
00:14:50,823 --> 00:14:54,259
Karena silindernya
hanya untuk lagu pendek

227
00:14:54,326 --> 00:14:56,294
dan mereka aus.
Sekali lagi terima kasih.

228
00:14:58,364 --> 00:15:04,360
(musik) Ayo semua kamu adil
dan wanita lembut (musik)

229
00:15:04,436 --> 00:15:09,669
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

230
00:15:51 - 00:00:15: 19.183
(Nyanyian Deladi di kejauhan)

231
00:15:19: 19,251 -> 00: 15: 21,845
Apakah kamu masih bekerja
pada bagian pekerja anak?

232
00:15:21,921 --> 00:15:24,219
Saya mencoba,
tidak terlalu berhasil

233
00:15:26,258 --> 00:15:29,785
Aku bertanya-tanya berapa kali kakakmu
perlu mendengar lagu-lagu itu?

234
00:15:29,862 --> 00:15:32,092
Tidak, jangan, jangan marah.

235
00:15:32,164 --> 00:15:33,961
Itu membuatnya sangat bahagia.

236
00:15:34,033 --> 00:15:37,628
Dia sangat terobsesi.

237
00:15:37,703 --> 00:15:38,761
Aku juga.

238
00:15:40,673 --> 00:15:44,871
Deladis: (musik) Dia berteriak
dengan teriakan thrillin '(musik)

239
00:15:44,944 --> 00:15:48,038
(musik) ya Tuhan, ya Tuhan, aku hancur.
(musik)

240
00:15:50,215 --> 00:15:52,683
(mendesah)
Begitulah, Dok.

241
00:15:52,751 --> 00:15:54,912
Aku sudah aus
seperti silinder

242
00:15:51; -> 00: 15: 59,253
Uh, hanya dua baris terakhir
sekali lagi, tolong, sayang

243
00:16:02,061 --> 00:16:05,861
(musik) Dia berteriak
dengan teriakan thrillin '(musik)

244
00:16:05,931 --> 00:16:09,264
(musik) ya Tuhan, ya Tuhan, aku hancur.
(musik)

245
00:16:11,537 --> 00:16:13,505
(mendesah)
Itu dia.

246
00:16:13,572 --> 00:16:15,938
Itu balada yang terakhir
Aku tahu.

247
00:16:16,008 --> 00:16:17,498
Dan apa yang doozy.

248
00:16:20,112 --> 00:16:21,044
Mm.

249
00:16:42,234 --> 00:16:44,327
(Lily terkekeh)

250
00:16:44,403 --> 00:16:46,371
Untuk apa ini?

251
00:16:46,438 --> 00:16:48,872
Itu untuk semua kerja keras Anda.

252
00:16:50,442 --> 00:16:52,137
Hanya untuk bernyanyi?

253
00:16:52,211 --> 00:16:53,143
Uh-hmm.

254
00:16:58,150 --> 00:17:00,880
- ini
- (musik) Ayo semua kamu adil (musik)

255
00:17:00,953 --> 00:17:04,184
(musik) dan wanita lembut (musik)

256
00:17:04,256 --> 00:17:09,284
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

257
00:17:09,361 --> 00:17:14,731
(musik) Mereka seperti bintang yang terang
malam musim panas (musik)

258
00:17:14,800 --> 00:17:20,170
(musik) Mereka akan muncul pertama kali
dan kemudian mereka pergi. 
(musik)

259
00:17:21,106 --> 00:17:23,074
Aku akan mengikat simpul kekasih.

260
00:17:25,711 --> 00:17:27,804
Jika tetap dan tumbuh,

261
00:17:27,880 --> 00:17:29,438
semua akan baik-baik saja.

262
00:17:33,018 --> 00:17:34,315
Dimana kamu dapatkan
barang mewah itu

263
00:17:36,321 --> 00:17:38,789
Doc memberikannya padaku
untuk bernyanyi

264
00:17:44,296 --> 00:17:46,628
(teriakan)

265
00:17:47,966 --> 00:17:53,927
(Lily bersenandung)

266
00:17:55,040 --> 00:17:56,667
Halo?

267
00:17:56,742 --> 00:17:59,142
Oh, Eleanor,
ini hanya menarik

268
00:17:59,211 --> 00:18:00,576
Itu benar

269
00:18:00,646 --> 00:18:02,773
Begini, Deladis bernyanyi,
"Sebagian besar"

270
00:18:02,848 --> 00:18:05,112
dalam gaya Skotlandia-Irlandia,

271
00:18:05,184 --> 00:18:08,483

tapi dia mempekerjakan
seperti biasa.

272
00:18:08,554 --> 00:18:10,613
Dan dia memikirkan catatan.
Sini.

273
00:18:10,689 --> 00:18:13,886
(musik) Tay-ay-ble, ini dia ... (musik)

274
00:18:13,959 --> 00:18:15,859
Bisakah kamu dengar itu?
Itu sangat tidak biasa.

275
00:18:15,928 --> 00:18:17,896
Saya belum pernah dengar
sesuatu seperti itu sebelumnya

276
00:18:17,963 --> 00:18:20,227
Katakan padaku,
adalah gayanya menyanyi,

277
00:18:20,299 --> 00:18:21,493
apakah itu tipikal?

278
00:18:21,567 --> 00:18:23,467
- Ya, saya kira begitu.
- benarkah?

279
00:18:23,535 --> 00:18:25,332
Ini menarik.

280
00:18:25,404 --> 00:18:27,599
Jadi apa yang Anda pikirkan
dari sekolahku, Lily?

281
00:18:27,673 --> 00:18:29,436
Hmm?

282
00:18:29,508 --> 00:18:31,032
Oh ...

283
00:18:34,680 --> 00:18:36,910
- Yah, aku bukan ahli ...
- Aku tahu.

284
00:18:36,982 --> 00:18:38,973
- Saya yakin tidak apa-apa
- Aku tahu.

285
00:18:39,051 --> 00:18:40,678
Kami mencoba
membuat perbedaan.

286
00:18:40,752 --> 00:18:42,515
Ya tentu saja.

287
00:18:42,588 --> 00:18:44,522
(terisak)
Itu milikku

288
00:18:44,590 --> 00:18:46,717
Elna: Oh, Deladis,
apa yang terjadi?

289
00:18:49,628 --> 00:18:53,587
- Oh, Takdir, apakah kamu melakukan ini?
- Itu sangat kejam.

290
00:18:53,665 --> 00:18:54,927
Anda memberinya
hal yang mewah itu

291
00:18:55,000 --> 00:18:56,831
dan seluruh dolar
hanya untuk bernyanyi

292
00:18:56,902 --> 00:18:59,666
- Anda tidak memberi saya apa-apa
- Takdir, kamu bekerja untuk sekolah

293
00:18:59,738 --> 00:19:03,037
dan saya pikir kami membayar anda
cukup memadai

294
00:19:03,108 --> 00:19:06,043
Lalu aku tidak akan melakukan apapun untuk Doc.
Hanya untuk sekolah.

295
00:19:06,111 --> 00:19:08,602
Lalu aku harus mencari
anak laki-laki lain yang lebih mau ...

296
00:19:08,680 --> 00:19:10,409
Tidak, tidak, Eleanor,
Takdir memang memiliki satu poin.

297
00:19:10,482 --> 00:19:13,349
Dia harus bekerja lebih keras
sejak aku berada di sini

298
00:19:13,418 --> 00:19:15,045
Itu benar, Dok.

299
00:19:15,120 --> 00:19:17,452
Jadi bagaimana 50 seminggu,
pemuda?

300
00:19:20,692 --> 00:19:24,093
Saya tidak tahu
Aku harus memikirkannya.

301
00:19:24,163 --> 00:19:27,132
Sementara Anda berpikir, Anda bisa
bantu pak mesin fonograf

302
00:19:27,199 --> 00:19:29,030
Akan
untuk Bear Creek besok

303
00:19:29,101 --> 00:19:31,262
Dia akan pergi ke Viney Butler's.

304
00:19:31,336 --> 00:19:33,861
Anda tidak bisa membawa mesin itu
Sepanjang jalan mendaki gunung.

305
00:19:33,939 --> 00:19:36,237
Kami berhasil sejauh ini,
bukan?

306
00:19:36,308 --> 00:19:38,572
Itu tidak ada bedanya
untuk bangun untuk Bear Creek.

307
00:19:38,644 --> 00:19:40,976
Jadi apa yang saya bayar untuk Anda?

308
00:19:55,727 --> 00:19:57,251
- Whoa, whoa.
- Wah.

309
00:20:09,007 --> 00:20:11,567
Saya tidak tahu tidak ada balada.

310
00:20:11,643 --> 00:20:13,338
Mengapa, Mrs. Butler,
mereka yang paling

311
00:20:13,412 --> 00:20:15,573
lagu yang indah
pernah ada,

312
00:20:15,647 --> 00:20:18,707
lagu seperti
"Lord Thomas dan Fair Ellinor,"

313
00:20:18,784 --> 00:20:20,809
"Dua suster,"
"Matthy Groves."

314
00:20:20,886 --> 00:20:23,514
Tidak bisa bilang aku kenal mereka.

315
00:20:23,589 --> 00:20:26,558
Deladis memanggil mereka
lagu cinta.

316
00:20:28,093 --> 00:20:31,927
Tidak, pernah dengar
lagu seperti itu, takdir?

317
00:20:31,997 --> 00:20:35,125
Del tahu,
tapi saya tidak bisa mengatakannya seperti saya.

318
00:20:35,200 --> 00:20:39,000
Deladis tidak bisa menjadi satu-satunya penjaga
dari lagu-lagu di pegunungan.

319
00:20:39,071 --> 00:20:41,904
Saya tidak bisa
ada bantuan untukmu, Bu.

320
00:20:41,974 --> 00:20:43,942
Saya akan bahagia
untuk mengkompensasi Anda ...

321
00:20:44,009 --> 00:20:46,170
untuk membayar Anda, Mrs. Butler.

322
00:20:47,346 --> 00:20:49,337
Hari baik untuk Anda.

323
00:20:51,083 --> 00:20:52,516
Halo, Viney.

324
00:20:54,219 --> 00:20:56,517
Nah, lihat siapa di sini!

325
00:20:56,588 --> 00:20:59,648
- Anda harus menjadi kakak Elna.
- Ya, benar.

326
00:20:59,725 --> 00:21:02,387
Saya sangat senang bertemu dengan Anda.
Aku Alice Kincaid.

327
00:21:02,461 --> 00:21:04,656
Nah, bagaimana kabarmu?
Saya Lily Penleric.

328
00:21:04,730 --> 00:21:07,221
Apa yang kamu trudging
Sepanjang jalan di sini untuk, anak?

329
00:21:07,299 --> 00:21:11,099
Saya ingin bertemu Dr. Penleric.
Aku punya sesuatu untukmu.

330
00:21:11,169 --> 00:21:13,694
Oh. 
Takdir.
Terima kasih.

331
00:21:13,772 --> 00:21:18,004
Keluargaku menghabiskan musim panas
di Asheville

332
00:21:18,076 --> 00:21:19,839
Saya suka mendaki
ke pegunungan

333
00:21:19,911 --> 00:21:22,004
dan membaca puisi

334
00:21:22,080 --> 00:21:24,412
Begitulah cara saya bertemu Reese,
suami saya.

335
00:21:24,483 --> 00:21:27,748
Dia merayu saya dengan balada
dan musik biola.

336
00:21:27,819 --> 00:21:30,344
Aku sudah menuliskannya
sejak saya datang untuk tinggal disini

337
00:21:30,422 --> 00:21:32,788

Kamu bisa memilikinya
jika kamu suka.

338
00:21:32,858 --> 00:21:34,120
Terima kasih terima kasih.

339
00:21:34,192 --> 00:21:37,423
mereka memang benar
apa yang saya cari, tapi ...

340
00:21:37,496 --> 00:21:41,023
Aku khawatir ini belum terjadi
dikumpulkan secara ilmiah

341
00:21:41,099 --> 00:21:42,031
Oh.

342
00:21:45,270 --> 00:21:48,068
Yah aku tidak bisa memastikan
dari notasi Anda, Anda lihat,

343
00:21:48,140 --> 00:21:52,372
karena waktu yang tidak teratur
dan mode lagu yang tidak biasa.

344
00:21:52,444 --> 00:21:55,641
Tentu saja,
Saya mengerti dengan sempurna.

345
00:21:55,714 --> 00:21:56,646
Oh ...

346
00:21:59,951 --> 00:22:01,248
Itu indah.

347
00:22:03,088 --> 00:22:04,180
Kemarilah, Nak.

348
00:22:11,029 --> 00:22:13,998
Viney: Anda lemah seperti air.

349
00:22:15,534 --> 00:22:18,867
Oh, bayi itu sedang mengisap
hidup dari Anda

350
00:22:18,937 --> 00:22:21,269
Uh-eh.
Anda harus makan lebih banyak.

351
00:22:21,340 --> 00:22:23,433
Aku hampir tidak bisa
beri makan anak-anak

352
00:22:23,508 --> 00:22:25,066
Reese pergi lagi?

353
00:22:30,415 --> 00:22:33,384
- Nyonya Kincaid, terima kasih
- Terima kasih.

354
00:22:35,320 --> 00:22:37,550
Di sini sekarang, kamu ...

355
00:22:37,622 --> 00:22:39,783
buat ramuan dari ini.
Minumlah dua kali sehari,

356
00:22:39,858 --> 00:22:42,759
dan jangan pergi menyeret
seluruh tempat.

357
00:22:42,828 --> 00:22:46,559
Viney, balada
adalah warisan musik yang berharga.

358
00:22:47,632 --> 00:22:50,100
Kenapa, mereka hanya lagu.

359
00:22:50,168 --> 00:22:51,635
Oh, tidak, Mrs. Butler,
mereka tidak.

360
00:22:51,703 --> 00:22:54,536
Mereka adalah balada kuno
dari Inggris dan Skotlandia

361
00:22:54,606 --> 00:22:56,540
dan mereka telah dinyanyikan
selama ratusan tahun

362
00:22:56,608 --> 00:23:01,545
mereka mengatakan bahwa kakek buyut saya
datang dari sana

363
00:23:01,613 --> 00:23:05,174
Dia mendekati gunung itu
pada tahun 1743.

364
00:23:05,250 --> 00:23:06,376
Sangat?

365
00:23:06,451 --> 00:23:08,214
Tidak ada yang tahu lagu-lagunya ini
sedang dinyanyikan

366
00:23:08,286 --> 00:23:10,686
di sini, di pegunungan
Amerika, tak seorang pun.

367
00:23:10,756 --> 00:23:12,155
Apa itu

368
00:23:12,224 --> 00:23:14,556
Pakar musik
akan ingin tahu

369
00:23:14,626 --> 00:23:18,357
Jadi saya akan menuliskannya
dan mempublikasikannya di buku nyanyian.

370
00:23:18,430 --> 00:23:21,763
Yah, Tuhan tahu aku tidak bisa
membaca dan menulis bagaimanapun

371
00:23:21,833 --> 00:23:23,027
Viney,

372
00:23:23,101 --> 00:23:25,865
Saya pikir dia
wanita yang sangat baik

373
00:23:30,442 --> 00:23:34,173
Viney pada catatan:
(musik) Apakah ini Jimmy Scot muda sendiri (musik)

374
00:23:34,246 --> 00:23:38,080
(musik) Atau raja Jimmy Scotland? 
(musik)

375
00:23:38,150 --> 00:23:41,779
(musik) Atau apakah itu ayah?
anak bajingan itu (musik)

376
00:23:41,853 --> 00:23:45,414
(musik) Dari Skotlandia
masuk saja 
(musik)

377
00:23:45,490 --> 00:23:49,324
(musik) Atau apakah itu ayah?
anak bajingan itu (musik)

378
00:23:49,394 --> 00:23:53,421
(musik) Dari Skotlandia
masuk saja 
(musik)

379
00:23:57,302 --> 00:24:01,830
(musik) Dia mengambil gadis cokelat itu
dengan tangan (musik)

380
00:24:01,907 --> 00:24:06,310
(musik) Dan pimpin dia
di seberang aula (musik)

381
00:24:06,378 --> 00:24:09,814
(musik) Dia mengeluarkan pedangnya (musik)

382
00:24:09,881 --> 00:24:12,247
(musik) Dan memotong kepalanya (musik)

383
00:24:12,317 --> 00:24:15,878
(musik) Dan menendangnya
melawan dinding (musik)

384
00:24:15,954 --> 00:24:19,446
(musik) Dan dia menendangnya
melawan tembok 
(musik)

385
00:24:20,692 --> 00:24:22,250
Apakah kamu sudah menerimanya?

386
00:24:22,327 --> 00:24:24,522
Sekali lagi, Viney.

387
00:24:24,596 --> 00:24:26,359
saya pikir
Anda pernah melakukan ini sebelumnya.

388
00:24:27,499 --> 00:24:28,466
Viney.

389
00:24:28,533 --> 00:24:30,501
Oh, Tom!

390
00:24:30,569 --> 00:24:32,161
Apakah hari sudah berlalu?

391
00:24:32,237 --> 00:24:33,397
Tentu.

392
00:24:34,473 --> 00:24:36,737
Jagung akan naik dengan baik
di lapangan belakang

393
00:24:38,577 --> 00:24:40,875
Oh, ini Dr. Lily Penleric.

394
00:24:40,946 --> 00:24:43,039
Dia adalah adik Miss Elna.

395
00:24:44,249 --> 00:24:46,274
Hm.

396
00:24:46,351 --> 00:24:47,613
Apa kabar?

397
00:24:49,888 --> 00:24:51,651
Apa kabar?

398
00:24:53,358 --> 00:24:55,292
Viney: Lily adalah seorang dokter
musik.

399
00:24:55,360 --> 00:24:58,124
Dia menangkap
lagu cinta lamaku

400
00:24:58,196 --> 00:24:59,993
Dia bilang mereka penting.

401
00:25:00,031 --> 00:25:02,966
Penting?
Penting untuk siapa?

402
00:25:03,034 --> 00:25:05,434
Saya akan menerbitkannya
dalam buku nyanyian

403
00:25:07,405 --> 00:25:08,997
Tidak, bukan kau.

404
00:25:09,074 --> 00:25:11,736
Tidak ada yang akan menerbitkan
lagu nenekku

405

00:25:11,810 --> 00:25:15,041
Inilah cucuku,
Tom Bledsoe

406
00:25:15,113 --> 00:25:16,205
Dia pernah ke dunia lain

407
00:25:16,281 --> 00:25:18,408
dan dia pikir dia tahu
banyak sekali

408
00:25:20,585 --> 00:25:23,281
Mr Bledsoe,
Saya seorang kolektor

409
00:25:23,355 --> 00:25:27,985
Tujuan saya adalah meninggikan
musik bagus dari pegunungan ini.

410
00:25:28,059 --> 00:25:29,117
Mengagungkan?

411
00:25:30,495 --> 00:25:33,589
Ya, itu berarti "angkat."

412
00:25:33,665 --> 00:25:37,157
Maksud Anda mengeksploitasi.
Itu berarti "mencuri."

413
00:25:38,470 --> 00:25:40,631
Saya seorang ahli musik,
bukan pencuri

414
00:25:40,705 --> 00:25:43,640
Pekerjaan saya adalah melestarikan
budaya musik

415
00:25:43,708 --> 00:25:46,142
Pertama, batu bara dan kayu
perusahaan datang disini

416
00:25:46,211 --> 00:25:48,736
sekarang mereka mau ambil
musik kita juga

417
00:25:48,813 --> 00:25:50,280
Lagu-lagu ini adalah
sangat tertarik

418
00:25:50,348 --> 00:25:52,543
untuk siapa saja yang belajar
warisan musikal.

419
00:25:52,617 --> 00:25:55,017
Anda akan dibayar untuk itu,
bukan?

420
00:25:55,086 --> 00:25:57,919
- Ya, benar.
- Lihat, Nenek, biarkan aku menangani ini.

421
00:25:57,989 --> 00:26:00,253
saya jamin
itu tidak akan membuatku kaya.

422
00:26:00,325 --> 00:26:01,587
- Um-hmm
- Dan terus terang,

423
00:26:01,660 --> 00:26:03,321
Akulah yang pergi
untuk semua masalah

424
00:26:03,395 --> 00:26:04,885
dan biaya
mengumpulkan lagu

425
00:26:04,963 --> 00:26:07,158
dan akulah satu
yang memiliki keahlian

426
00:26:07,232 --> 00:26:08,824
untuk menuliskannya
dan kategorikan mereka dengan benar

427
00:26:08,900 --> 00:26:10,026
dan secara ilmiah.

428
00:26:10,101 --> 00:26:12,899
Oh, Anda lakukan, bukan?
Ada apa untuk nenekku?

429
00:26:15,407 --> 00:26:17,807
Namanya akan muncul sebelumnya
masing lagu

430
00:26:17,876 --> 00:26:19,070
yang saya sertakan dalam buku ini,

431
00:26:19,144 --> 00:26:20,668
sebagai sumber dari mana
Saya telah mengumpulkannya.

432
00:26:20,745 --> 00:26:23,578
"Oleh Viney Butler,"
Itulah yang akan dikatakannya, Tom.

433
00:26:23,648 --> 00:26:26,549
Nah, Anda tidak bisa mengumpulkannya
dari nenek saya,

434
00:26:26,618 --> 00:26:28,210
kecuali jika Anda membayarnya

435
00:26:29,387 --> 00:26:32,185
Saya telah menawarkan
Dia menolak.

436
00:26:34,926 --> 00:26:36,518
Kamu menolak

437
00:26:36,595 --> 00:26:39,462
Bagaimana saya bisa mengambil uang?
untuk bernyanyi?

438
00:26:39,531 --> 00:26:41,089
Ibuku biasa menyanyi
lagu itu

439
00:26:41,166 --> 00:26:43,794
goyang muda-uns untuk tidur
dan memimpin sapi di rumah.

440
00:26:43,868 --> 00:26:45,802
Dokter, saya bertanya
kamu baik hati ...

441
00:26:45,870 --> 00:26:48,134
untuk pergi

442
00:26:48,206 --> 00:26:50,037
Viney: Tom!

443
00:26:50,108 --> 00:26:52,941
Saya bisa memberikan lagu saya
untuk siapa saja yang aku mau

444
00:26:53,011 --> 00:26:56,037
- Tidak, kamu tidak bisa
- Ya saya bisa!

445
00:26:56,114 --> 00:26:59,311
Selain itu, ini adalah waktu makan malam
dan Lily bergabung dengan kami.

446
00:27:00,385 --> 00:27:02,478
Uh, tidak, terima kasih,
Mrs Butler.

447
00:27:02,554 --> 00:27:04,852
Sungguh, seharusnya begitu
kembali ke sekolah

448
00:27:04,923 --> 00:27:06,686
Kamu akan membawakan lagu-laguku
dan menolak

449
00:27:06,758 --> 00:27:10,159
keramahan rumahku
Aku tidak pernah

450
00:27:27,345 --> 00:27:30,712
Ayah laki-laki saya membangun tempat ini
Saat dia menetap di sini.

451
00:27:31,650 --> 00:27:35,609
Saya telah mengumpulkan sembilan anak
di kabin ini,

452
00:27:35,687 --> 00:27:37,814
hanya dua dari mereka yang masih hidup.

453
00:27:37,889 --> 00:27:39,550
Maafkan saya.

454
00:27:39,624 --> 00:27:42,286
Oh, seseorang bekerja di tambang batu bara
up di Virginia

455
00:27:42,360 --> 00:27:43,725
dan satu di Missouri.

456
00:27:55,073 --> 00:27:56,904
(bersendawa)

457
00:27:56,975 --> 00:27:58,306
Itu bagus, Nenek,

458
00:28:00,011 --> 00:28:03,105
(tuning)

459
00:28:06,351 --> 00:28:08,012
Tom adalah seorang musisi yang baik.

460
00:28:09,554 --> 00:28:10,782
Sangat?

461
00:28:10,855 --> 00:28:13,153
Um-hmm, dia memainkan banjo
tidak seperti siapa pun

462
00:28:13,224 --> 00:28:15,158
Oh, Tom!

463
00:28:15,226 --> 00:28:17,057
Tom, apa yang disebut namanya?

464
00:28:17,128 --> 00:28:19,494
- Itu?
- Ini gitar, Nenek.

465
00:28:19,564 --> 00:28:21,395
Berapa kali
apa aku harus memberitahumu

466
00:28:21,466 --> 00:28:23,627
Dia mendapatkannya di Kuba,
Tom melakukannya,

467
00:28:23,702 --> 00:28:25,397
dalam Perang Spanyol.

468
00:28:25,470 --> 00:28:27,301
Ini instrumen yang bagus.

469
00:28:27,372 --> 00:28:29,738
Mmm, dia satu-satunya
di bagian ini

470
00:28:29,808 --> 00:28:32,276
punya satu hal.
Dia juga membuat lagu di dalamnya.

471
00:28:34,379 --> 00:28:37,780
Apakah Anda bermain musik, Dokter,

472
00:28:37,849 --> 00:28:39,373
atau apakah kamu hanya mencuri

orang lain?

473
00:28:42,987 --> 00:28:45,080
Saya seorang pianis, Mr. Bledsoe.

474
00:28:46,157 --> 00:28:47,784
Seorang pianis

475
00:28:47,859 --> 00:28:49,588
Saya mendengar tentang mereka!

476
00:28:51,162 --> 00:28:54,791
Tom, ayo, mainkan
lagu banjo untuk Lily disini

477
00:28:54,866 --> 00:28:56,493
Ayolah! 
Ayolah!

478
00:28:57,435 --> 00:28:58,959
tolong, aku mau itu

479
00:29:03,608 --> 00:29:05,542
(fast picking)

480
00:29:30,602 --> 00:29:32,502
(Menepuk menepuk, tertawa)

481
00:29:32,570 --> 00:29:33,867
(pintu poni terbuka)

482
00:29:35,173 --> 00:29:38,006
Hilliard, kamu hampir
membuatku takut mati!

483
00:29:38,076 --> 00:29:39,202
Maaf, Viney.

484
00:29:40,278 --> 00:29:41,245
Kamu datang, Tom ?!

485
00:29:44,516 --> 00:29:46,040
Aku akan di sana.

486
00:29:48,186 --> 00:29:51,417
Mr Bledsoe, di mana Anda
belajar bermain seperti itu?

487
00:29:51,489 --> 00:29:52,854
Saya mengajarinya.

488
00:29:55,593 --> 00:29:58,721
Saya ingin merekam Anda
di fonograf saya kapan-kapan.

489
00:29:58,797 --> 00:30:01,664
Tidak terima kasih.
Saya membuat musik untuk menyenangkan diri sendiri.

490
00:30:03,635 --> 00:30:04,624
(pintu dibanting tutup)

491
00:30:06,938 --> 00:30:09,236
Sudahlah Tom.

492
00:30:09,307 --> 00:30:11,104
Dia seperti kebanyakan
dari orang-orang tersebut

493
00:30:11,176 --> 00:30:13,667
yang pergi ke dunia lain
dan kembali ...

494
00:30:13,745 --> 00:30:16,213
dia tidak pernah tampak
untuk menjadi sama

495
00:30:17,448 --> 00:30:20,110
mereka sepertinya tidak
untuk menetap

496
00:30:20,185 --> 00:30:21,709
dan berbahagialah.

497
00:30:30,361 --> 00:30:32,158
Maukah kamu menunjukkan padaku
bagaimana cara memainkannya?

498
00:30:33,832 --> 00:30:34,890
Hmm.

499
00:30:39,204 --> 00:30:42,901
Nah, itu semua dalam pemetikan.

500
00:30:42,974 --> 00:30:45,568
(tempo tempo)

501
00:30:49,781 --> 00:30:52,511
Takdir, apakah kamu melihat ke Alice
dan dia muda-uns?

502
00:30:52,584 --> 00:30:54,711
Ya, Bu, aku menangkap mereka
beberapa kelinci.

503
00:30:54,786 --> 00:30:56,686
- Kami makan malam dengan baik.
- bagus

504
00:30:56,754 --> 00:30:58,449
Oh, kita semua harus melakukan
besok,

505
00:30:58,523 --> 00:31:01,185
lagu-lagu lama ini
kembali padaku sekarang

506
00:31:01,259 --> 00:31:02,487
Baiklah, saya cari
maju untuk itu

507
00:31:02,560 --> 00:31:03,549
Oh, Lily ...

508
00:31:04,662 --> 00:31:08,223
Dengar, jika kamu dengar
teriakan aneh,

509
00:31:08,299 --> 00:31:13,202
seperti wanita menjerit,
itu kucing panther

510
00:31:13,271 --> 00:31:15,205
Dan kau akan mati
jika itu membuatmu

511
00:31:15,273 --> 00:31:19,642
Apa yang Anda lakukan adalah melakukan off
pakaianmu satu per satu

512
00:31:19,711 --> 00:31:21,679
dan berjalan sangat keras.

513
00:31:21,746 --> 00:31:23,611
Dan kemudian kucing panther
akan berhenti

514
00:31:23,681 --> 00:31:25,649
dan merobek pakaiannya
bahwa Anda terjatuh di jalannya

515
00:31:25,717 --> 00:31:28,652
cabik!
Dan itu akan menyelamatkanmu!

516
00:31:29,387 --> 00:31:31,981
Viney, itu konyol

517
00:31:40,665 --> 00:31:41,597
Lily: Ups

518
00:31:43,034 --> 00:31:45,059
(burung hantu hooting)

519
00:31:47,105 --> 00:31:49,573
- Apa itu tadi?
- hanya seekor burung hantu

520
00:31:49,641 --> 00:31:50,835
Apakah kamu yakin

521
00:31:50,909 --> 00:31:53,173
Anda akan tahu teriakan panther
saat kamu mendengarnya

522
00:31:53,244 --> 00:31:55,610
- (senapan meleleh)
- Takdir!

523
00:31:55,680 --> 00:31:58,308
Sialan, segera bawa kepala bodohmu
tertiup angin.

524
00:31:58,383 --> 00:31:59,816
Aku tidak tahu kamu
masih di sini

525
00:32:01,486 --> 00:32:02,976
Bagaimana dengan dia

526
00:32:05,290 --> 00:32:06,882
Bagaimana dengan dia

527
00:32:10,194 --> 00:32:12,128
Ayo, dapatkan,
kamu berdua.

528
00:32:16,534 --> 00:32:18,900
- Takdir.
- Ya pak.

529
00:32:26,611 --> 00:32:29,079
Eleanor? 
Eleanor?

530
00:32:29,948 --> 00:32:31,438
Eleanor ...

531
00:32:31,516 --> 00:32:34,974
Saya paling banyak punya
hari yang luar biasa

532
00:32:35,053 --> 00:32:35,985
(terengah-engah)

533
00:32:39,691 --> 00:32:40,623
Oh tidak.

534
00:33:01,579 --> 00:33:04,207
Lily, aku mau
untuk berbicara dengan mu.

535
00:33:08,086 --> 00:33:10,111
Aku sangat lelah.

536
00:33:10,188 --> 00:33:11,849
Saya tidak ingin bicara.

537
00:33:18,563 --> 00:33:21,054
Saya pikir kita harus bicara.

538
00:33:29,107 --> 00:33:31,473
(mendesah)

539
00:33:31,542 --> 00:33:32,941
Bagaimana Anda bisa, Eleanor?

540
00:33:34,112 --> 00:33:37,275
Anda terdengar seperti Ayah.

541
00:33:37,348 --> 00:33:38,440
Aku bukan anak kecil

542
00:33:38,516 --> 00:33:40,450
Kamu guru

543
00:33:40,518 --> 00:33:43,009
Contoh seperti apa
apakah kamu setting?

544
00:33:45,690 --> 00:33:47,248
Kau menjijikan.

545
00:33:56,501 --> 00:33:58,867
Dia orang terbaik
Saya pernah tahu

546
00:34:12,417 --> 00:34:14,385
Dan saya kira ...

547

00:34:14,452 --> 00:34:17,114
Harriet jauh lebih tua dan ...

548
00:34:17,188 --> 00:34:19,247
lebih berpengalaman
daripada kamu, jadi ...

549
00:34:20,892 --> 00:34:23,224
Kurasa itu salahnya.

550
00:34:25,530 --> 00:34:28,090
Itu bukan salah siapa-siapa.

551
00:34:38,042 --> 00:34:39,703
Kita sedang jatuh cinta.

552
00:35:05,136 --> 00:35:08,867
Viney: (musik) Dia menggambar
pisau pena kecilnya (musik)

553
00:35:08,940 --> 00:35:13,036
(musik) Dan menusuknya
melalui hatinya (musik)

554
00:35:13,111 --> 00:35:16,012
(musik) Dia berteriak
dengan teriakan yang sangat nyaring (musik)

555
00:35:16,080 --> 00:35:19,015
(musik) Ada orang mati
di rumah saya, rumah (musik)

556
00:35:19,083 --> 00:35:22,211
(musik) Ada orang mati
dirumahku. 
(musik)

557
00:35:22,286 --> 00:35:23,810
Kami datang untuk melihat mesinnya

558
00:35:23,888 --> 00:35:25,116
yang menyanyikan lagu-lagunya
kembali kepada Anda.

559
00:35:26,257 --> 00:35:28,122
Saya tidak menggunakannya
saat ini.

560
00:35:28,192 --> 00:35:31,184
Lihat, kamu harus menyimpannya, Polly,
atau akan aus.

561
00:35:31,262 --> 00:35:34,026
Adikku adalah seorang songcatcher.

562
00:35:34,098 --> 00:35:36,157
Itu sangat bagus, tapi aku takut
dia sedikit terlalu sedikit

563
00:35:36,234 --> 00:35:37,360
untuk menjadi sumber terpercaya.

564
00:35:37,435 --> 00:35:39,164
Ayo, Tommy Lee,
Anda bisa bernyanyi untuk saya.

565
00:35:39,237 --> 00:35:40,704
Gadis: Oh, senapan.
Man: lagu apa yang kamu tahu?

566
00:35:40,771 --> 00:35:43,706
- (memiringkan)
- Girl: ayo

567
00:35:43,774 --> 00:35:48,040
Keluar dari pekaranganku,
Earl Giddens.

568
00:35:48,112 --> 00:35:51,104
Aku sudah mendengar kegembiraan ini
tentang songcatcher,

569
00:35:51,182 --> 00:35:52,615
Aku datang untuk melihat sendiri.

570
00:35:52,683 --> 00:35:54,344
Tom bilang kamu tidak jual.

571
00:35:54,418 --> 00:35:56,716
Dia juga memberitahumu
dia akan menembakmu langsung di tempat

572
00:35:56,787 --> 00:35:58,516
jika kamu datang lagi

573
00:35:58,589 --> 00:36:01,649
Viney, ini jenis pembicaraan
memberi rakyat kota

574
00:36:01,726 --> 00:36:04,058
sebuah kesan yang mengerikan
dari kita hillbillies

575
00:36:05,163 --> 00:36:09,065
- bukan begitu, rindu
- Dokter Lily Penleric.

576
00:36:09,133 --> 00:36:12,864
Dokter!
Nah, Earl Giddens,

577
00:36:12,937 --> 00:36:14,336
McFarland Coal Company.

578
00:36:14,405 --> 00:36:17,272
Sangat senang untuk membuat
kenalanmu, dokter

579
00:36:17,341 --> 00:36:19,468
Tidak apa-apa untuk melihat
orang luar menghargai

580
00:36:19,544 --> 00:36:21,910
pesona musik lokal kita.

581
00:36:21,979 --> 00:36:23,708
Bagi saya sendiri,
tidak ada yang seperti itu

582
00:36:23,781 --> 00:36:25,544
kesempurnaan elegan
dari komposisi

583
00:36:25,616 --> 00:36:28,176
oleh Mr. Johann Sebastian Bach.

584
00:36:30,054 --> 00:36:34,787
Saya tidak berpikir perbandingan seperti itu
manfaatkan tradisi baik.

585
00:36:35,960 --> 00:36:37,985
Mereka adalah apel dan jeruk.

586
00:36:38,062 --> 00:36:39,893
Apakah Anda seorang musisi?

587
00:36:39,964 --> 00:36:41,226
Tidak, Bu.

588
00:36:41,299 --> 00:36:43,324
- Oh.
- Saya sudah turun gunung.

589
00:36:43,401 --> 00:36:45,460
Saya memiliki hak istimewa
pendidikan.

590
00:36:46,671 --> 00:36:49,868
Sarjana Ilmu Pengetahuan,
Universitas North Carolina.

591
00:36:49,941 --> 00:36:50,873
Sangat?

592
00:36:53,544 --> 00:36:55,034
Kurasa aku mengerti maksudmu

593
00:36:56,814 --> 00:36:58,076
Mungkin kamu bisa
bicara sedikit

594
00:36:58,149 --> 00:37:01,414
ke dalam ini keras kepala
wanita tua, Dr. Lily.

595
00:37:01,485 --> 00:37:03,214
Mrs Butler?

596
00:37:03,287 --> 00:37:05,619
Dia tidak membutuhkannya
saran saya

597
00:37:05,690 --> 00:37:07,157
Bukankah menurutmu
dia layak

598
00:37:07,225 --> 00:37:10,251
sebuah rumah baru yang bagus
di Sawyerville?

599
00:37:10,328 --> 00:37:12,558
Waktunya bernyanyi dan istirahat?

600
00:37:12,630 --> 00:37:14,291
Dia bahkan bisa belajar
untuk membaca dan menulis,

601
00:37:14,365 --> 00:37:17,232
bukannya bekerja jari-jarinya
ke tulang hanya untuk mendapatkan.

602
00:37:17,301 --> 00:37:19,496
Aku bisa mencari nafkah di atas batu
jika saya mau

603
00:37:19,570 --> 00:37:22,971
Saya lahir di gunung ini
dan aku akan mati di gunung ini.

604
00:37:23,040 --> 00:37:26,942
Dan begitu juga Anda.
Pergilah, Giddens.

605
00:37:27,011 --> 00:37:30,412
Tempat ini bukan apa-apa
tapi beban bagi Tom, Viney.

606
00:37:30,481 --> 00:37:33,712
Anda tahu dia dibuat
untuk hal lain selain bertani.

607
00:37:33,784 --> 00:37:37,447
(menyakitkan menjerit)

608
00:37:38,556 --> 00:37:41,024
Alice: Oh. 
Oh ...

609
00:37:41,092 --> 00:37:43,754
(melolong)

610
00:37:48,165 --> 00:37:52,124
Isabel, pergilah ke tempatku
Bawa anak-anak ke tempatku,

611
00:37:52,203 --> 00:37:54,000
dan beritahu Tom untuk dibawa
sapi susu

612
00:37:54,071 --> 00:37:55,402
Isabel:

Ayo, kalian berdua. 
Ayolah.

613
00:37:57,808 --> 00:38:01,505
- Aku akan membawa mereka, Viney.
- Tidak! 
Aku ingin kamu di sini.

614
00:38:05,950 --> 00:38:09,784
Alice: Bantu aku, tolong aku, tolong,
Aku sekarat

615
00:38:15,693 --> 00:38:18,753
Oh, saya tidak bisa menghentikan pendarahan
sampai aku mengeluarkan bayinya

616
00:38:18,829 --> 00:38:20,820
Kamu harus membantu saya

617
00:38:20,898 --> 00:38:22,058
(mengerang)

618
00:38:22,133 --> 00:38:23,657
Tidak, tidak, saya tidak bisa.

619
00:38:23,734 --> 00:38:25,895
Dia tidak bisa melakukannya sendiri.

620
00:38:25,970 --> 00:38:28,666
Kemarilah, berikan aku tanganmu
Ulurkan tanganmu.

621
00:38:28,739 --> 00:38:30,673
Sekarang pasang di sini,
seperti itu.

622
00:38:30,741 --> 00:38:34,108
Ketika saya memberitahu Anda,
Anda mendorong ... keras.

623
00:38:34,178 --> 00:38:36,738
- Tidak tidak Tidak.
- Lakukan, wanita!

624
00:38:39,350 --> 00:38:40,408
Viney: siap?

625
00:38:42,019 --> 00:38:42,951
Sekarang!

626
00:39:06,577 --> 00:39:09,045
Viney: kurasa
Tuhan yang baik akan membiarkan kita

627
00:39:09,113 --> 00:39:11,707
tunggu sebentar lagi

628
00:39:11,782 --> 00:39:14,615
Dan kau ada di sini,

629
00:39:14,685 --> 00:39:17,848
Lain manis, sedikit
bayi perempuan.

630
00:39:20,925 --> 00:39:22,517
Apakah dia akan hidup

631
00:39:22,593 --> 00:39:24,891
Nah, itu adalah perjuangan
ada sedikit,

632
00:39:24,962 --> 00:39:28,363
tapi itu di rumah Tuhan yang baik
tangan sekarang

633
00:39:29,967 --> 00:39:31,093
(mendesah)

634
00:39:35,172 --> 00:39:39,973
Alice, kau harus tetap
Reese menjauh darimu

635
00:39:44,915 --> 00:39:46,473
Nah, jika Anda
tidak ingin mentega,

636
00:39:46,550 --> 00:39:49,075
Anda harus menarik
yang dasher keluar pada waktunya

637
00:39:50,554 --> 00:39:53,421
(tertawa kecil)

638
00:40:04,568 --> 00:40:06,331
Oh, sayang baby girl

639
00:40:06,404 --> 00:40:10,670
Saya harap Anda tumbuh dengan cerdas
seperti Lily disini

640
00:40:10,741 --> 00:40:12,402
dan tetap lajang

641
00:40:14,345 --> 00:40:16,870
(musik) Saat aku masih lajang (musik)

642
00:40:16,947 --> 00:40:19,780
(musik) Saat berpakaian
perkasa bagus (musik)

643
00:40:19,850 --> 00:40:22,011
(musik) Sekarang saya sudah menikah (musik)

644
00:40:22,086 --> 00:40:24,452
(musik) Go compang-camping sepanjang waktu (musik)

645
00:40:24,522 --> 00:40:28,481
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

646
00:40:28,559 --> 00:40:29,924
(musik) O, Tuhan, (musik)

647
00:40:29,994 --> 00:40:34,363
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

648
00:40:34,432 --> 00:40:35,558
(terkekeh)

649
00:40:35,633 --> 00:40:37,931
(musik) Saat aku masih lajang (musik)

650
00:40:38,002 --> 00:40:40,664
(musik) Sepatu saya berdecit (musik)

651
00:40:40,738 --> 00:40:43,070
(musik) Sekarang saya sudah menikah (musik)

652
00:40:43,140 --> 00:40:45,335
(musik) sepatuku mereka bocor (musik)

653
00:40:45,409 --> 00:40:49,436
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

654
00:40:49,513 --> 00:40:50,707
(musik) O Tuhan, (musik)

655
00:40:50,781 --> 00:40:55,878
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

656
00:40:55,953 --> 00:40:58,353
(musik) Tiga babes kecil (musik)

657
00:40:58,422 --> 00:41:01,152
(musik) menangis untuk roti (musik)

658
00:41:01,225 --> 00:41:03,693
(musik) Dengan tidak ada yang memberi mereka (musik)

659
00:41:03,761 --> 00:41:05,888
(musik) aku lebih suka mati (musik)

660
00:41:05,963 --> 00:41:09,797
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

661
00:41:09,867 --> 00:41:11,266
(musik) O Tuhan, (musik)

662
00:41:11,335 --> 00:41:15,431
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

663
00:41:15,506 --> 00:41:16,837
(tertawa)

664
00:41:16,907 --> 00:41:18,966
(musik) Saat dia masuk (musik)

665
00:41:19,043 --> 00:41:22,206
(musik) Ini adalah kutukan dan deretan (musik)

666
00:41:22,279 --> 00:41:24,770
(musik) merobohkan anak-anak (musik)

667
00:41:24,849 --> 00:41:27,044
(musik) Dan menarik keluar rambut saya (musik)

668
00:41:27,117 --> 00:41:31,349
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

669
00:41:31,422 --> 00:41:32,616
(musik) O Tuhan, (musik)

670
00:41:32,690 --> 00:41:37,559
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

671
00:41:37,628 --> 00:41:39,960
(musik) Piring untuk mencuci ... (musik)

672
00:41:41,131 --> 00:41:44,464
Reese, dimana di neraka
sudahkah kamu

673
00:41:46,170 --> 00:41:47,330
Alice.

674
00:41:48,839 --> 00:41:51,034
Kamu pulang

675
00:41:52,510 --> 00:41:54,705
Bunga bakung...

676
00:41:54,778 --> 00:41:57,246
silahkan ambil lukisannya

677
00:42:15,566 --> 00:42:18,091
Tom: apakah dia hidup?

678
00:42:22,339 --> 00:42:23,533
Iya nih.

679
00:42:28,846 --> 00:42:30,313
Bagaimana dengan bayi itu?

680
00:42:34,652 --> 00:42:36,017
Semoga.

681
00:42:38,422 --> 00:42:40,117
Terima kasih Tuhan

682
00:42:40,190 --> 00:42:41,248
(muncul gabus)

683

00:42:41,325 --> 00:42:42,587
(mendesah)

684
00:42:49,133 --> 00:42:51,727
Anda memiliki hutan belukar yang sesungguhnya
pengalaman, bukan?

685
00:42:56,874 --> 00:42:58,239
Apakah kamu mabuk?

686
00:43:01,845 --> 00:43:03,779
Aku tidak mabuk,
Saya m...

687
00:43:06,917 --> 00:43:09,351
merayakan.

688
00:43:09,420 --> 00:43:13,015
Lily: Tidak ada penyebabnya
untuk perayaan, Bapak Bledsoe.

689
00:43:13,090 --> 00:43:14,819
mereka masih bisa mati

690
00:43:16,193 --> 00:43:18,127
Jika itu berita untuk Anda,
Dokter,

691
00:43:18,195 --> 00:43:21,221
penderitaan adalah perempuan.

692
00:43:21,298 --> 00:43:24,392
Saya sangat sadar
Dari fakta itu, Pak Bledsoe.

693
00:43:24,468 --> 00:43:27,437
Tuhan tahu, aku berharap aku tidak.

694
00:43:27,504 --> 00:43:29,028
Anda benar-benar bodoh,
mabuk lout

695
00:43:29,106 --> 00:43:31,199
Anda sama sekali tidak tahu
wanita itu apa?

696
00:43:31,275 --> 00:43:33,072
- baru saja selesai!
- Biarkan aku memberitahumu sesuatu

697
00:43:35,613 --> 00:43:37,877
Istri saya meninggal saat melahirkan

698
00:43:37,948 --> 00:43:40,143
Saat kami berumur 16 tahun.

699
00:43:41,952 --> 00:43:45,319
Dia berdarah sampai mati
setelah aku menarik bayi kita yang mati keluar.

700
00:43:45,389 --> 00:43:48,017
Jadi jangan katakan padaku
apa yang saya lakukan dan tidak tahu

701
00:44:07,311 --> 00:44:09,404
"Dear Wallace,

702
00:44:09,480 --> 00:44:11,345
Terlampir adalah 10
dari balada yang indah

703
00:44:11,415 --> 00:44:14,282
Saya telah mengumpulkan sejauh ini.

704
00:44:14,351 --> 00:44:15,818
Saya yakin anda akan sadar

705
00:44:15,886 --> 00:44:18,719
Sungguh luar biasa
penemuan ini

706
00:44:18,789 --> 00:44:20,916
Lagu-lagunya hampir
utuh,

707
00:44:20,991 --> 00:44:23,516
menurut yang tertua
versi yang dikenal,

708
00:44:23,594 --> 00:44:26,563
dengan indah, istimewa
perubahan lokal

709
00:44:26,630 --> 00:44:29,827
dalam lyric atau frase
disini atau disana.

710
00:44:29,900 --> 00:44:32,198
Semoga sukses,
Bunga bakung."

711
00:44:32,269 --> 00:44:33,531
(banjo strumming)

712
00:45:11,475 --> 00:45:14,137
Apa 
Raja.

713
00:45:14,211 --> 00:45:16,202
Permainanmu cantik

714
00:45:17,748 --> 00:45:21,707
Sebenarnya, itu salah satu laguku.
Dexter disini hanya ...

715
00:45:21,785 --> 00:45:25,619
mengambil alih,
dan membuatnya sendiri.

716
00:45:25,689 --> 00:45:28,351
- irama mencolok seperti itu.
- Terimakasih bu.

717
00:45:29,693 --> 00:45:32,321
Saya Lily Penleric.

718
00:45:32,396 --> 00:45:34,523
Dia seorang ahli musik.

719
00:45:34,598 --> 00:45:35,895
Tuan...?

720
00:45:35,966 --> 00:45:39,129
- Dexter Berbicara, Bu.
- Nah, bagaimana kabarmu?

721
00:45:39,203 --> 00:45:41,501
Apakah Anda melihat Del?

722
00:45:41,572 --> 00:45:43,335
(tertawa)

723
00:45:43,407 --> 00:45:44,965
Dia semua bug.

724
00:45:45,042 --> 00:45:47,306
Bukankah kamu pernah melihat
seorang pria berwarna sebelumnya?

725
00:45:47,377 --> 00:45:49,538
Dimana saya?

726
00:45:49,613 --> 00:45:50,841
(terkekeh)

727
00:45:52,516 --> 00:45:54,575
Tom: kemana kamu semua menuju?

728
00:45:54,651 --> 00:45:56,846
Rose Gentry's

729
00:45:56,920 --> 00:45:58,114
Aku akan membantu Doc disini

730
00:45:58,188 --> 00:46:00,748
dengan menuliskan
Balada Rose

731
00:46:00,824 --> 00:46:03,315
Kita pergi kemana-mana
musik yang manis adalah

732
00:46:03,393 --> 00:46:04,826
Mawar?

733
00:46:04,895 --> 00:46:06,692
Rose hidup jauh di belakang
dan seterusnya.

734
00:46:06,764 --> 00:46:08,163
Anda tidak akan pernah sampai di sana
dengan beban itu

735
00:46:08,232 --> 00:46:10,496
Anda tidak tahu
Wanita ini tidak ada apa-apa, Tom.

736
00:46:11,735 --> 00:46:12,667
Hah.

737
00:46:15,105 --> 00:46:16,436
Bukankah kamu beruntung

738
00:46:16,507 --> 00:46:18,702
Duduk sepanjang hari
mabuk, bermain musik?

739
00:46:18,776 --> 00:46:21,404
- Betapa indahnya.
- Ya, benar.

740
00:46:21,478 --> 00:46:23,969
Lihat, itu yang kamu pakai di luar negeri
tidak mengerti

741
00:46:24,047 --> 00:46:26,311
Hidup adalah untuk menikmati,

742
00:46:26,383 --> 00:46:29,978
tidak hanya mendapatkan dan bekerja,
dan mendapatkan dan bekerja.

743
00:46:31,155 --> 00:46:34,647
Kami memang sangat berbeda
Gagasan tentang kenikmatan apa.

744
00:46:42,466 --> 00:46:44,263
Deladis: Tunggu ...!

745
00:46:47,404 --> 00:46:50,703
Lily: Takdir ... hati-hati.

746
00:46:57,881 --> 00:46:59,314
(dengkur)

747
00:47:07,524 --> 00:47:10,084
Lily: Oh ...!

748
00:47:10,160 --> 00:47:11,457
Berhenti.

749
00:47:11,528 --> 00:47:13,723
(terengah-engah)

750
00:47:17,434 --> 00:47:18,867
Aku sudah bilang,

751
00:47:18,936 --> 00:47:20,335
kita tidak bisa sampai kesana
dengan hal ini

752
00:47:22,439 --> 00:47:24,202
Dimana kamu ...

753
00:47:24,274 --> 00:47:26,504
semangat pelopor, takdir?

754
00:47:26,577 --> 00:47:28,875
Kita tidak bisa menyerah.

755
00:47:28,946 --> 00:47:30,846

Ayo, mari terus mencoba.

756
00:47:30,914 --> 00:47:32,541
Tidak, Del.

757
00:47:32,616 --> 00:47:34,550
Dia gila.
Aku sudah menyeret benda ini

758
00:47:34,618 --> 00:47:36,176
di mana-mana itu bukan miliknya

759
00:47:36,253 --> 00:47:39,313
Saya tidak mempertaruhkan nyawa dan anggota tubuh
tanpa lagu bodoh

760
00:47:39,389 --> 00:47:41,323
Saya butuh rekaman ini.

761
00:47:41,391 --> 00:47:44,292
Saya membutuhkan mereka,
benar, Deladis

762
00:47:44,361 --> 00:47:46,852
Dokter...

763
00:47:46,930 --> 00:47:49,330
tidak ada yang pernah mencoba ...

764
00:47:49,399 --> 00:47:51,594
tangkas satu hal
seperti ini di sini

765
00:47:52,769 --> 00:47:54,896
Sampai sekarang. 
Ikut

766
00:47:54,972 --> 00:47:57,304
Akan kutunjukkan padamu,
Honeycutt,

767
00:47:57,374 --> 00:47:59,604
apa yang bisa kamu capai
jika kamu tidak menyerah

768
00:47:59,676 --> 00:48:00,973
- (mendengus)
- Tidak!

769
00:48:06,717 --> 00:48:08,981
(terengah-engah)

770
00:48:09,052 --> 00:48:09,984
Kamu...!

771
00:48:17,561 --> 00:48:19,586
Saya tidak akan menyerah!

772
00:48:22,933 --> 00:48:24,298
Ikut

773
00:48:26,470 --> 00:48:29,234
tolong, takdir, ikut bersama kami

774
00:48:42,286 --> 00:48:45,187
Saya memutuskan untuk mengambilnya
tawaranmu, Earl.

775
00:48:45,255 --> 00:48:48,452
Satu dolar satu hektar
dan pekerjaan untuk saya dan anak laki-laki saya.

776
00:48:49,826 --> 00:48:52,351
Mengapa, jika tidak
songcatcher

777
00:48:53,430 --> 00:48:54,624
Earl: Dr. Lily ...

778
00:48:55,999 --> 00:48:57,899
Anda pasti bisa berkeliling,
bukan?

779
00:48:57,968 --> 00:49:00,095
Lily: Senang bertemu denganmu lagi,
Pak Giddens.

780
00:49:00,170 --> 00:49:02,661
Tuan dan Nyonya Gentry,

781
00:49:02,739 --> 00:49:04,104
Saya Lily Penleric.

782
00: 49: 04,708 - & gt; 00: 49: 07.006
Kami mendengar Anda mungkin
datang ke sini

783
00:49:07,077 --> 00:49:09,443
Viney mengatakan bahwa Doc sangat baik

784
00:49:09,513 --> 00:49:10,912
dan Anda harus bernyanyi untuknya.

785
00:49:10,981 --> 00:49:14,246
Dokter, Paman Cratis
adalah orang yang tahu

786
00:49:14,318 --> 00:49:16,013
tentang setiap lagu cinta
ada.

787
00:49:16,086 --> 00:49:19,954
Kecuali Paman Cratis mendapat telepon.
Dia tidak tahan untuk tidak bernyanyi lagi.

788
00:49:20,023 --> 00:49:22,014
Maafkan aku, sepertinya sudah
untuk datang pada waktu yang buruk.

789
00:49:22,092 --> 00:49:24,856
Tidak, kita sudah selesai disini.

790
00:49:24,928 --> 00:49:26,793
Aku bilang aku akan ambil
satu dolar satu hektar

791
00:49:26,863 --> 00:49:29,058
Nah, sekarang Parley,

792
00:49:29,132 --> 00:49:31,760
Itu sebelum aku tahu
tanah itu habis.

793
00:49:31,835 --> 00:49:34,065
Yah, aku tidak akan begitu
menjualnya jika tidak.

794
00:49:34,137 --> 00:49:35,729
Saya menghargai itu,

795
00:49:35,806 --> 00:49:37,740
tapi Mr. McFarland
akan memiliki kepalaku

796
00:49:37,808 --> 00:49:40,208
jika saya memberikan sebanyak itu

797
00:49:40,277 --> 00:49:42,905
Yang paling
Aku bisa memberi adalah mengatakan ...

798
00:49:42,980 --> 00:49:44,447
50 acre.

799
00:49:45,716 --> 00:49:47,616
Apa yang terjadi?

800
00:49:48,685 --> 00:49:50,585
Berapa hektar
kamu lagi?

801
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
Sekitar 100,
ayahku selalu bilang

802
00:49:55,425 --> 00:49:58,326
- $ 50?
- Itu saja?

803
00:49:58,395 --> 00:50:00,056
Itu kriminal, Pak Giddens.

804
00:50:01,965 --> 00:50:04,900
Jangan bosan
dimana kamu bukan milik

805
00:50:04,968 --> 00:50:06,959
Sekarang satu-satunya cara orang-orang ini
akan lebih baik sendiri

806
00:50:07,037 --> 00:50:08,368
adalah untuk mendapatkan neraka off
gunung ini

807
00:50:08,438 --> 00:50:10,497
dan menyerah
cara terbelakang mereka.

808
00:50:10,574 --> 00:50:12,542
Apa itu
pendidikan Anda mengajarkan Anda,

809
00:50:12,609 --> 00:50:14,839
membenci bangsamu sendiri

810
00:50:14,911 --> 00:50:15,536
(dengkur)

811
00:50:15,612 --> 00:50:16,670
(Teriakan Deladi)

812
00:50:16,747 --> 00:50:20,513
Takdir: Sialan kau, Giddens,
Anda sama nyatanya dengan kepala tembaga.

813
00:50:20,584 --> 00:50:22,848
- Deladis: tidak!
- Dan aku juga tidur seperti ular.

814
00:50:22,919 --> 00:50:24,318
Dengan kedua mata terbuka.

815
00:50:24,388 --> 00:50:26,549
(gun cocking)
Tinggalkan bocah itu, Earl.

816
00:50:26,623 --> 00:50:30,559
Keluar dari sini
Kesepakatan itu selesai.

817
00:50:30,627 --> 00:50:32,094
Kamu mendapat kata-kataku

818
00:50:39,936 --> 00:50:40,903
Mendapatkan.

819
00:50:42,272 --> 00:50:45,639
Selamat siang, Dokter.

820
00:50:45,709 --> 00:50:49,042
Apakah itu cara untuk menyelesaikannya?
apapun, kamu anak bodoh

821
00:50:49,112 --> 00:50:52,138
Orang itu akan mencuri sepeser pun
dari mata orang mati

822
00:51:01,091 --> 00:51:03,059
Saya sangat menyesal

823
00:51:15,472 --> 00:51:17,303
(melankolis mid tempo tune)

824
00:51:32,556 --> 00:51:37,858
(musik) Ketika saya pertama kali datang
ke negara ini (musik)

825
00:51:37,928 --> 00:51:42,331
(musik) Pada tahun 1849 (musik)

826
00:51:42,399 --> 00:51:47,530

(musik) Saya melihat banyak pecinta yang adil (musik)

827
00:51:47,604 --> 00:51:52,667
(musik) Tapi aku tidak pernah melihat milikku (musik)

828
00:51:52,742 --> 00:51:57,304
(musik) Saya melihatnya di sekitar saya (musik)

829
00:51:57,380 --> 00:52:01,180
(musik) Saw aku cukup sendiri (musik)

830
00:52:01,251 --> 00:52:05,813
(musik) Saya orang asing yang malang (musik)

831
00:52:05,889 --> 00:52:10,417
(musik) Dan jauh dari rumah (musik)

832
00:52:10,494 --> 00:52:15,761
(musik) Hormatilah kamu dengan baik
untuk ibu tua (musik)

833
00:52:15,832 --> 00:52:20,496
(musik) Hormatilah kamu dengan baik
untuk ayah juga (musik)

834
00:52:20,570 --> 00:52:25,473
(musik) Aku pergi untuk mengoceh (musik)

835
00:52:25,542 --> 00:52:30,741
(musik) Dunia yang luas ini semua melalui (musik)

836
00:52:30,814 --> 00:52:35,615
(musik) Dan saat aku letih (musik)

837
00:52:35,685 --> 00:52:40,213
(musik) aku akan duduk dan menangis (musik)

838
00:52:40,290 --> 00:52:43,919
(musik) Pikirkan Saro saya (musik)

839
00:52:43,994 --> 00:52:48,124
(musik) Pretty Saro, mempelai wanita (musik)

840
00:52:49,466 --> 00:52:54,301
(musik) Baiklah, saya berharap
Saya adalah seekor merpati kura-kura (musik)

841
00:52:54,371 --> 00:52:58,467
(musik) Punya sayap dan bisa terbang (musik)

842
00:52:58,542 --> 00:53:03,343
(musik) Jauh sekali
untuk penginapan kekasihku (musik)

843
00:53:03,413 --> 00:53:08,077
(musik) Malam ini aku mendekat (musik)

844
00:53:08,151 --> 00:53:13,453
(musik) Dan ada di dalam dirinya
lengan lily-putih (musik)

845
00:53:13,523 --> 00:53:18,119
(musik) aku berbaring disana semalaman (musik)

846
00:53:18,195 --> 00:53:22,325
(musik) Dan tontonlah melalui mereka
jendela kecil (musik)

847
00:53:22,399 --> 00:53:27,803
(musik) Untuk fajar hari ini. 
(musik)

848
00:53:39,950 --> 00:53:42,680
Man: dewan misionaris
yakin

849
00:53:42,752 --> 00:53:44,310
bahwa sekolah
akan bertahan lebih baik

850
00:53:44,387 --> 00:53:47,823
di komunitas gunung
Jika mereka dipimpin oleh seorang pria dan istri,

851
00:53:47,891 --> 00:53:50,792
siapa yang akan berintegrasi
lebih normal ke dalam masyarakat

852
00:53:50,860 --> 00:53:52,088
dari dua wanita

853
00:53:52,162 --> 00:53:54,392
Untungnya bagi kami, Pendeta,

854
00:53:54,464 --> 00:53:56,694
kita tidak di bawah
yurisdiksi Anda

855
00:53:56,766 --> 00:53:59,291
(terkekeh)

856
00:53:59,369 --> 00:54:01,735
Aku mulai mengerti
apresiasi anda

857
00:54:01,805 --> 00:54:03,670
dari kerajinan lokal,
Mrs. McFarland.

858
00:54:03,740 --> 00:54:07,301
Ini adalah potongan yang indah.
Saya memiliki beberapa seperti itu.

859
00:54:07,377 --> 00:54:09,538
Dia akan membuatku bangkrut
dengan dia mengumpulkan

860
00:54:12,115 --> 00:54:15,346
Clover School adalah model,

861
00:54:15,418 --> 00:54:18,649
Tapi gereja lebih baik
dilengkapi untuk mendidik.

862
00:54:18,722 --> 00:54:21,384
Saya mendukung gagasan bahasa Inggris,

863
00:54:21,458 --> 00:54:24,120
kita harus mendidik dengan contoh.

864
00:54:24,194 --> 00:54:27,095
Jika kita mengajarkan bajingan ini
untuk menyajikan teh dengan benar,

865
00:54:27,163 --> 00:54:28,596
mereka ingin penyempurnaan,

866
00:54:28,665 --> 00:54:29,893
mencarinya

867
00:54:29,966 --> 00:54:31,957
Saya percaya kita harus bertanya
orang gunung

868
00:54:32,035 --> 00:54:33,900
apa yang mereka inginkan
dan apa yang mereka butuhkan

869
00:54:33,970 --> 00:54:35,631
Itulah yang tercerahkan
sudut pandang.

870
00:54:35,705 --> 00:54:38,697
Man # 2: Mendidik orang-orang biadab ini
adalah buang-buang uang

871
00:54:38,775 --> 00:54:39,833
Jika Anda menghendaki
bantu anak-anak ini,

872
00:54:39,909 --> 00:54:42,070
Keluarkan mereka dari gubuk mereka
dan menempatkan mereka untuk bekerja.

873
00:54:42,145 --> 00:54:43,669
Tidak ada yang seperti
Upah sehari

874
00:54:43,747 --> 00:54:45,442
untuk membantu
untuk kemajuan.

875
00:54:47,484 --> 00:54:50,453
Ini adalah tanah yang indah,
bukankah begitu, Mr. McFarland?

876
00:54:50,520 --> 00:54:52,818
Ini salah satu yang terbesar,
endapan batubara yang belum dimanfaatkan

877
00:54:52,889 --> 00:54:55,221
di pegunungan selatan,
Miss Tolliver

878
00:54:55,292 --> 00:54:57,783
Dan seterusnya,
Aku akan memilikinya.

879
00:54:57,861 --> 00:55:00,352
Dan dengan tambang batu bara saya
akan datang kota,

880
00:55:00,430 --> 00:55:04,298
jalan, rel kereta api,
gereja,

881
00:55:04,367 --> 00:55:06,392
Bahkan ada beberapa sekolah lagi.

882
00:55:06,469 --> 00:55:09,768
Meski saya tidak berbagi
cita-cita luhur wanita,

883
00:55:09,839 --> 00:55:11,636
Saya ingin membuat
sumbangan kecil

884
00:55:11,708 --> 00:55:13,403
ke sekolah Clover,

885
00:55:13,476 --> 00:55:16,502
katakanlah, $ 500.

886
00:55:18,448 --> 00:55:21,645
Terima kasih, tapi kami tidak bisa
mungkin menerima hadiah seperti itu,

887
00:55:21,718 --> 00:55:23,151
terlepas dari kebutuhan kita

888
00:55:23,219 --> 00:55:26,711
Ya, itu penting kita hindari
semua afiliasi politik

889
00:55:26,790 --> 00:55:28,951
untuk menjaga kepercayaan
dari masyarakat.

890

00:55:29,025 --> 00:55:32,483
Sejauh yang saya tahu, pompa air
tidak memiliki afiliasi politik

891
00:55:32,562 --> 00:55:36,862
Mr. McFarland, pikirku
Anda mendukung pendidikan Kristen.

892
00:55:36,933 --> 00:55:39,766
Saya mendukung kemajuan,
Pendeta Merriweather.

893
00:55:39,836 --> 00:55:42,634
Saya juga menghargai apa
wanita ini telah berprestasi.

894
00:55:42,706 --> 00:55:45,971
Saya pikir sekolah ini
adalah terindah,

895
00:55:46,042 --> 00:55:48,033
cara Miss Tolliver
dan Miss Penleric

896
00:55:48,111 --> 00:55:51,603
telah menggunakan kerajinan lokal
mendekorasi.

897
00:55:51,681 --> 00:55:54,309
Apakah Anda sadar
dari gerakan kesenian rakyat

898
00:55:54,384 --> 00:55:56,648
itu menyapu
New York dan London?

899
00:55:56,720 --> 00:55:58,950
Saya cukup kolektor.

900
00:55:59,022 --> 00:56:01,684
Lagu pengumpul Doc

901
00:56:01,758 --> 00:56:04,090
- benarkah
- Mm-hmm.

902
00:56:04,160 --> 00:56:05,627
Ya, benar.

903
00:56:08,031 --> 00:56:08,963
Um ...

904
00:56:10,200 --> 00:56:13,101
(terengah-engah)
Ah, cantik sekali.

905
00:56:13,169 --> 00:56:17,128
Begitu halus.
Apakah ini dilukis oleh orang lokal?

906
00:56:17,207 --> 00:56:22,338
Aku tahu kau akan melakukannya
menghargai itu.

907
00:56:22,412 --> 00:56:25,142
Anda tahu saya telah mengirim
selusin ini

908
00:56:25,215 --> 00:56:26,876
ke galeri di New York?

909
00:56:26,950 --> 00:56:29,441
Dealer sangat bersemangat.

910
00:56:29,519 --> 00:56:30,816
Harriet:
Oh, lihat, semuanya,

911
00:56:30,887 --> 00:56:32,980
hiburan musik kami
di sini.

912
00:56:33,056 --> 00:56:34,080
Hai, Will.

913
00:56:34,157 --> 00:56:35,317
Deladis:
Hei, Will.

914
00:56:35,392 --> 00:56:38,156
Harriet:
Semua orang, ini Will.

915
00:56:38,228 --> 00:56:39,661
Halo, Will.

916
00:56:39,729 --> 00:56:41,720
Harriet: kenapa kamu tidak main
"Sally Goodin"?

917
00:56:44,667 --> 00:56:46,498
(up tempo melodi)

918
00:56:51,508 --> 00:56:54,875
Oh, Ambrose,
memutar saya di sekitar halaman.

919
00:57:01,651 --> 00:57:04,552
Pendeta: Miss Tolliver,
bolehkah saya mendapat kehormatan?

920
00:57:04,621 --> 00:57:06,179
Harriet: Saya akan senang.

921
00:57:44,727 --> 00:57:46,661
(lagu berlanjut,
penari rejan)

922
00:58:02,445 --> 00:58:03,469
Apa

923
00:58:07,150 --> 00:58:09,175
Ooh ...!

924
00:58:09,252 --> 00:58:11,846
Viney: Ambil sedikit.
Berlangsung.

925
00:58:15,391 --> 00:58:17,655
Viney: tidak begitu bagus?

926
00:58:17,727 --> 00:58:20,491
(tertawa curang)

927
00:58:20,563 --> 00:58:22,258
(tempo musik cepat)

928
00:58:50,159 --> 00:58:52,093
Hei, Del.

929
00:58:52,161 --> 00:58:54,994
Kemana Saja Kamu?
Miss Elna sudah cemas.

930
00:58:55,064 --> 00:58:58,329
Aku bukan urusannya lagi.
Bukan miliknya atau siapa pun.

931
00:59:11,314 --> 00:59:13,373
Manusia:
Pergilah ke sana, Nak.

932
00:59:15,385 --> 00:59:16,875
Wanita:
Naik ke atas sana

933
00:59:38,942 --> 00:59:40,933
Nona Elna?

934
00:59:41,010 --> 00:59:43,069
Aku akan senang.

935
01:00:27,223 --> 01:00:29,851
Sedikit ruang ...
Ini kesempatannya, sekarang.

936
01:00:31,928 --> 01:00:34,123
Viney: Letakkan tanganmu
di pinggangmu

937
01:00:35,164 --> 01:00:37,098
Ayo, mari kita mencobanya.

938
01:00:38,434 --> 01:00:39,526
Angkat kaki mereka!

939
01:00:54,350 --> 01:00:56,284
(tertawa dan bersorak)

940
01:01:38,227 --> 01:01:39,785
Man: Lihatlah di sana.

941
01:01:54,811 --> 01:01:56,176
(yg mengejek)

942
01:02:00,983 --> 01:02:02,075
Halo.

943
01:02:02,652 --> 01:02:04,279
Maukah kamu ...

944
01:02:04,353 --> 01:02:06,981
Mungkin saya sedang berbicara sedikit
terlalu tepat untuk Anda sebelumnya

945
01:02:07,056 --> 01:02:09,422
- Dapatkan kakimu yang panjang di sini.
- Saya tidak berpikir begitu

946
01:02:09,492 --> 01:02:11,392
Mari saya tunjukkan beberapa
semangat negara sejati

947
01:02:11,461 --> 01:02:13,019
- Ayolah.
- Tidak terima kasih.

948
01:02:13,096 --> 01:02:15,087
Saya pikir mungkin Anda sudah punya
sedikit terlalu banyak untuk diminum

949
01:02:15,164 --> 01:02:17,655
- Naw.
- Tidak terima kasih.

950
01:02 17,734 -> 01: 02: 19,326
Saya akan menunjukkan yang benar
Apa yang perlu Anda ketahui.

951
01:02:19,402 --> 01:02:20,801
Tidak, tolong, Tuan Bledsoe.

952
01:02:22,004 --> 01:02:23,301
Keluar dari sini

953
01:02:32,982 --> 01:02:36,816
(meninju dan berteriak)

954
01:02:44,861 --> 01:02:46,192
(musik berlanjut)

955
01:02:48,598 --> 01:02:50,589
(pecah kaca)

956
01:02:53,436 --> 01:02:56,200
(lagu waltz dimainkan dengan lembut)

957
01:03:06,048 --> 01:03:09,484
Ini sangat terlambat.
Kita harus kembali.

958
01:03:09,552 --> 01:03:11,679
Aku akan menemukan jalan pulang sendiri.

959
01:03:11,754 --> 01:03:13,949
Aku akan sampai ke dokter.

960
01:03:17,827 --> 01:03:19,226
Baiklah.

961
01:03:19,295 --> 01:03:21,490
Saya akan baik-baik saja.
Selamat malam.

962
01:03:21,564 --> 01:03:22,895

Selamat malam.

963
01:03:38,581 --> 01:03:40,674
(strums lembut)

964
01:03:43,686 --> 01:03:46,621
Tom: Hei, Earl.

965
01:03:46,689 --> 01:03:48,281
Bagaimana kepalamu

966
01:03:52,128 --> 01:03:53,857
(terkekeh)

967
01:04:04,307 --> 01:04:08,471
(musik) O apa ini (musik)

968
01:04:08,544 --> 01:04:11,843
(musik) Saya tidak bisa melihat (musik)

969
01:04:11,914 --> 01:04:14,940
(musik) Tangannya yang pedas (musik)

970
01:04:15,017 --> 01:04:18,748
(musik) Membawa aku? 
(musik)

971
01:04:18,821 --> 01:04:22,313
(musik) O Saya Kematian (musik)

972
01:04:22,391 --> 01:04:26,521
(musik) Tidak ada yang bisa unggul (musik)

973
01:04:26,596 --> 01:04:30,896
(musik) saya buka pintunya (musik)

974
01:04:30,967 --> 01:04:34,562
(musik) Ke Surga dan Neraka. 
(musik)

975
01:04:42,578 --> 01:04:45,308
(musik) O Kematian, O Kematian (musik)

976
01:04:45,381 --> 01:04:48,942
(musik) Bagaimana bisa (musik)

977
01:04:49,018 --> 01:04:51,885
(musik) yang harus saya datang (musik)

978
01:04:51,954 --> 01:04:54,889
(musik) Dan pergi denganmu 
(musik)

979
01:04:54,957 --> 01:04:58,324
(musik) Untuk Kematian, O Kematian (musik)

980
01:04:58,394 --> 01:05:01,363
(musik) bagaimana bisa? 
(musik)

981
01:05:01,430 --> 01:05:04,490
(musik) Saya tidak siap (musik)

982
01:05:04,567 --> 01:05:08,025
(musik) Untuk kekekalan (musik)

983
01:05:09,105 --> 01:05:11,972
(musik) "O iya, saya sudah datang (musik)

984
01:05:12,041 --> 01:05:15,636
(musik) Untuk mendapatkan jiwamu (musik)

985
01:05:15,711 --> 01:05:18,236
(musik) Ambil tubuhmu (musik)

986
01:05:18,314 --> 01:05:21,681
(musik) Dan biarkan dingin (musik)

987
01:05:21,751 --> 01:05:25,278
(musik) aku akan menjatuhkan daging (musik)

988
01:05:25,354 --> 01:05:29,381
(musik) Dari otakmu (musik)

989
01:05:29,458 --> 01:05:33,019
(musik) Bumi dan cacing (musik)

990
01:05:33,095 --> 01:05:37,156
(musik) Keduanya memiliki klaim "(musik)

991
01:05:37,233 --> 01:05:39,929
Wanita:
(musik) O Kematian, O Kematian, (musik)

992
01:05:40,002 --> 01:05:43,301
(musik) tolong biarkan aku melihat (musik)

993
01:05:43,372 --> 01:05:47,331
(musik) Jika Kristus telah berubah (musik)

994
01:05:47,410 --> 01:05:51,073
(musik) punggungnya pada saya? 
(musik)

995
01:05:51,147 --> 01:05:54,310
(musik) "Saat kamu dipanggil (musik)

996
01:05:54,383 --> 01:05:57,250
(musik) Dan diminta untuk membungkuk (musik)

997
01:05:57,320 --> 01:06:00,448
(musik) Anda tidak akan memperhatikan (musik)

998
01:06:00,523 --> 01:06:04,289
(musik) Dan sudah terlambat sekarang "(musik)

999
01:06:04,360 --> 01:06:08,023
(musik) Perpisahan, perpisahan (musik)

1000
01:06:08,097 --> 01:06:11,658
(musik) Untuk semua perpisahan (musik)

1001
01:06:11,734 --> 01:06:15,431
(musik) azab ku adalah tetap (musik)

1002
01:06:15,504 --> 01:06:19,804
(musik) Saya dipanggil ke neraka (musik)

1003
01:06:19,875 --> 01:06:23,402
(musik) Selama Tuhan (musik)

1004
01:06:23,479 --> 01:06:27,040
(musik) Di Surga akan tinggal (musik)

1005
01:06:27,116 --> 01:06:30,882
(musik) Jiwaku, jiwaku (musik)

1006
01:06:30,953 --> 01:06:35,390
(musik) akan berteriak di neraka 
(musik)

1007
01:06:40,930 --> 01:06:42,397
Kita akan tetap di sini

1008
01:06:50,139 --> 01:06:53,438
Saya tidak bersyukur atas kesia-siaan anda
kegilaan, Mr Bledsoe.

1009
01:06:54,510 --> 01:06:57,035
Saya sangat mampu
melihat keluar untuk diriku sendiri

1010
01:06:58,681 --> 01:07:01,548
Oh, jangan khawatir
Aku akan mengalahkan ular itu untuk bersenang-senang

1011
01:07:01,617 --> 01:07:02,982
setiap hari dalam seminggu

1012
01:07:15,131 --> 01:07:18,726
Aku belum pernah mendengar seperti itu ...

1013
01:07:23,172 --> 01:07:24,696
... nyanyian seperti itu

1014
01:07:27,877 --> 01:07:31,210
Saya tidak pernah bertemu orang luar
yang suka musik sama seperti kamu.

1015
01:07:31,280 --> 01:07:33,248
Saya belum pernah kemana-mana

1016
01:07:33,315 --> 01:07:36,011
dimana musiknya sebanyak
bagian kehidupan seperti di sini.

1017
01:07:36,085 --> 01:07:39,418
Ini seperti udara
kamu semua bernafas

1018
01:07:39,488 --> 01:07:41,080
Cantiknya.

1019
01:07:53,202 --> 01:07:56,000
Saya ingin berdiskusi
sesuatu denganmu serius

1020
01:07:56,072 --> 01:07:58,438
Serius?
Apa itu?

1021
01:07:58,507 --> 01:07:59,735
Ini tentang pekerjaan saya.

1022
01:07:59,809 --> 01:08:02,004
Sebenarnya, ini tentang buku saya.

1023
01:08:04,713 --> 01:08:06,374
Aku percaya...

1024
01:08:06,449 --> 01:08:10,044
bahwa Anda bisa memenangkan publik
Sentimen dengan musik Anda.

1025
01:08:10,119 --> 01:08:12,485
- Sentimen publik?
- Iya nih.

1026
01:08:14,323 --> 01:08:16,223
Izinkan saya memberi tahu Anda sesuatu,

1027
01:08:16,292 --> 01:08:17,418
kami tidak terlalu tertarik

1028
01:08:17,493 --> 01:08:19,654
dalam apa yang orang-orang di luar sana
pikirkan tentang kita

1029
01:08:19,728 --> 01:08:22,788
- Baiklah, seharusnya begitu.
- Oh ya?

1030
01:08:22,865 --> 01:08:25,993
Apa yang ingin saya katakan
adalah ketika buku saya diterbitkan,

1031

01:08:26,068 --> 01:08:28,332
Saya percaya orang gunung
akan terlihat

1032
01:08:28,404 --> 01:08:29,803
dalam cahaya yang sangat berbeda.

1033
01:08:29,872 --> 01:08:32,705
Oh, apa cahaya itu,
Bisakah aku bertanya?

1034
01:08:32,775 --> 01:08:34,572
Nah, pandangan umum

1035
01:08:34,643 --> 01:08:37,009
apakah itu ada
tidak ada budaya disini,

1036
01:08:37,079 --> 01:08:39,570
dan bahwa orang-orang
kotor, bodoh dan biadab.

1037
01: 08: 39,648 - & gt: 01: 08: 42,242
Kamu lupa buta huruf
dan inbrida.

1038
01:08:42,318 --> 01:08:45,219
Satu-satunya cara untuk melestarikan
cara hidup kita di sini

1039
01:08:45,287 --> 01:08:48,688
adalah untuk menjaga jalanmu
kehidupan di sana.

1040
01:08:48,757 --> 01:08:50,657
Begitulah cara Anda membunuh sesuatu,
dengan mematikannya ...

1041
01:08:50,726 --> 01:08:52,751
Kamu tahu apa?
Anda hanya tidak mengerti,

1042
01:08:52,828 --> 01:08:54,887
dan Anda tidak akan pernah melakukannya.

1043
01:08:54,964 --> 01:08:58,923
Kami hanya ingin
dibiarkan sendiri, lihat?

1044
01:08:59,001 --> 01:09:00,628
Lalu jalan gunung
akan mati.

1045
01:09:00,703 --> 01:09:02,034
Kita lihat saja nanti.

1046
01:09:03,772 --> 01:09:05,433
Saya tidak ingin berkelahi dengan Anda.

1047
01:09:05,508 --> 01:09:07,100
Aku juga tidak.

1048
01:09:07,176 --> 01:09:09,644
Kami terus saja turun
pada kaki yang salah, bukan?

1049
01:09:12,114 --> 01:09:13,172
Selamat malam.

1050
01:09:15,384 --> 01:09:17,648
Dapatkah saya mengambil kaki saya yang salah?
dan mengantarmu pulang?

1051
01:09:17,720 --> 01:09:19,881
Tidak, saya bisa menemukan jalan saya sendiri.
Terima kasih.

1052
01:09:19,955 --> 01:09:22,856
Aku berjanji ... Nona Elna.

1053
01:09:22,925 --> 01:09:25,416
Nah, jika Anda tidak menyadarinya,
Aku adalah kakak perempuan ...

1054
01:09:25,494 --> 01:09:26,654
bukan Elna.

1055
01:09:26,729 --> 01:09:29,129
O-ho-ho, saya perhatikan.

1056
01:09:30,366 --> 01:09:32,994
Saya perhatikan.

1057
01:09:33,068 --> 01:09:35,559
(nyanyian)

1058
01:09:48,450 --> 01:09:50,247
(menusuk menjerit)

1059
01:10:10,239 --> 01:10:11,399
(menjerit)

1060
01:10:27,623 --> 01:10:30,148
(menggeram dan merobek pakaian)

1061
01:10:33,762 --> 01:10:35,024
(menjerit)

1062
01:10:46,041 --> 01:10:48,236
(menjerit)

1063
01:10:54,950 --> 01:10:56,008
(terengah-engah)

1064
01:11:06,028 --> 01:11:07,017
Tom: Wah! 
Whoa!

1065
01:11:30,786 --> 01:11:33,812
- Whoa.
- (Lily tertawa)

1066
01:11:33,889 --> 01:11:35,754
Ini dia.

1067
01:11:35,824 --> 01:11:38,850
Kenapa kamu tidak mengakuinya kamu?
Berikan itu padaku.

1068
01:11:38,927 --> 01:11:40,554
- itu kamu
- Tapi bukan aku.

1069
01:11:40,629 --> 01:11:42,460
Itu harus menjadi panther.

1070
01:11:42,531 --> 01:11:44,931
Entah itu atau mungkin kamu ...

1071
01:11:45,000 --> 01:11:47,662
- mungkin kamu membayangkannya
- Saya tidak membayangkannya

1072
01:11:47,736 --> 01:11:51,228
Itu nyata
seperti kau dan aku

1073
01:11:51,307 --> 01:11:52,331
Ooh ...

1074
01:11:55,544 --> 01:11:58,240
Kenapa kamu tidak menikah?

1075
01:11:58,314 --> 01:11:59,713
Kenapa tidak

1076
01:12:00,883 --> 01:12:04,410
Aku sudah menikah
Dua kali.

1077
01:12:04,486 --> 01:12:07,580
Istri kedua saya meninggal
demam paru

1078
01:12:09,625 --> 01:12:11,456
Maafkan saya.

1079
01:12:14,596 --> 01:12:16,655
Aku adalah jinx untuk wanita, Lily.

1080
01:12:19,735 --> 01:12:21,999
Aku bukan wanita rata-rata.

1081
01:12:25,808 --> 01:12:27,503
Tidak, Anda bukan, bukan?

1082
01:12:56,205 --> 01:12:58,799
Deladis:
(musik) O liburan, hai hari suci (musik)

1083
01:12:58,874 --> 01:13:01,104
(musik) Hari pertama mereka di telinga (musik)

1084
01:13:01,176 --> 01:13:03,701
(musik) Little Matthy Groves
ke gereja untuk pergi (musik)

1085
01:13:03,779 --> 01:13:05,974
(musik) Beberapa kata suci untuk didengar (musik)

1086
01:13:06,048 --> 01:13:09,176
(musik) Dengarkan beberapa kata suci
mendengar. 
(musik)

1087
01:13:09,251 --> 01:13:11,048
Ayo, Dok,
Anda tahu yang ini.

1088
01:13:12,121 --> 01:13:15,022
Keduanya: (musik) Dia melihat beberapa wanita
berpakaian hitam (musik)

1089
01:13:015,090 -> 01: 13: 17,115
(musik) Saat mereka melihat (musik)

1090
01:13:17,192 --> 01:13:20,093
(musik) istri Lord Daniel
berpakaian rapi (musik)

1091
01:13:20,162 --> 01:13:22,062
(musik) Bunga sedikit (musik)

1092
01:13:22,131 --> 01:13:25,032
(musik) Sedikit, bunga sedikit (musik)

1093
01:13:25,100 --> 01:13:27,762
(musik) Dia melangkah
ke Little Matthy Groves (musik)

1094
01:13:27,836 --> 01:13:30,066
(musik) Matanya dilemparkan
di tanah (musik)

1095
01:13:30,139 --> 01:13:32,107
(musik) "Oh, tolong,
oh, tolong ikut aku (musik)

1096
01:13:32,174 --> 01:13:34,438
(musik) Tetaplah saat Anda lewat
melalui kota ini (musik)

1097
01:13:34,510 --> 01:13:37,968
(musik) Kota, saat Anda lewat
melalui kota ini. "(musik)

1098
01:13:38,046 --> 01:13:39,741
- Deladis ...
- Hmm?

1099
01:13:39,815 --> 01:13:41,806
Kamu resmi

asisten saya sekarang,

1100
01:13:41,884 --> 01:13:44,614
dan itu akan mengatakannya
dalam buku saya

1101
01:13:44,686 --> 01:13:47,177
(musik) "O apa ini?"
Kata Little Matthy Groves (musik)

1102
01:13:47,256 --> 01:13:49,588
(musik) Saat dia duduk di tempat tidur (musik)

1103
01:13:51; - 01: 13: 52,183
(musik) "Saya takut itu
Suami Anda gila (musik)

1104
01:13:52,261 --> 01:13:53,888
(musik) Dan aku akan segera mati (musik)

1105
01:13:53,962 --> 01:13:57,489
(musik) Mati, aku akan segera mati "(musik)

1106
01:13:57,566 --> 01:14:00,126
(musik) Tapi Little Matthy Groves
dia berbaring kembali (musik)

1107
01:14:00,202 --> 01:14:02,033
(musik) Dan segera terjatuh untuk tidur (musik)

1108
01:14:02,104 --> 01:14:04,664
(musik) Saat terbangun,
Tuhan Daniel (musik)

1109
01:14:04,740 --> 01:14:06,935
(musik) berdiri
di kaki tempat tidurnya (musik)

1110
01:14:07,009 --> 01:14:10,274
(musik) Kaki, berdiri
di kaki tempat tidurnya (musik)

1111
01:14/01/01 -> 01: 14: 12,609
(musik) Mengatakan, "Bagaimana Anda suka?
bantal putih salju saya? "(musik)

1112
01:14:12,681 --> 01:14:15,343
(musik) Mengatakan, "Bagaimana kabarmu?
seperti seprai saya? 
(musik)

1113
01:14/01/17 01> 14: 18,079
(musik) Bagaimana kamu menyukai cantikku?
wanita kecil (musik)

1114
01:14:18,153 --> 01:14:19,347
(musik) itu bohong
dalam pelukanmu tertidur? 
(musik)

1115
01:14:19,421 --> 01:14:23,050
(musik) Tidur, berbohong
dalam pelukanmu tertidur? "(musik)

1116
01:14:23,125 --> 01:14:25,821
(musik) ayunan pertama
yang dibuat Little Matthy (musik)

1117
01:14:25,894 --> 01:14:27,919
(musik) Rasanya sakit Tuhan Daniel sakit (musik)

1118
01:14:27,996 --> 01:14:30,328
(musik) ayunan berikutnya
yang dibuat oleh Tuhan Daniel (musik)

1119
01:14:30,399 --> 01:14:32,697
(musik) Little Matthy menabrak lantai (musik)

1120
01:14:32,768 --> 01:14:33,996
(musik) Lantai, Little Matthy
memukul lantai (musik)

1121
01:14:34,069 --> 01:14:35,001
(memiringkan)

1122
01:14:39,208 --> 01:14:40,470
Apa yang kamu inginkan?

1123
01:14:41,376 --> 01:14:43,708
Uh ...

1124
01:14:43,779 --> 01:14:46,111
Parley Gentry mengirim kami.

1125
01:14:46,181 --> 01:14:48,342
Nama saya Lily Penleric.

1126
01:14:48,417 --> 01:14:50,214
Kami sedang mencari
untuk Paman Cratis

1127
01:14:50,285 --> 01:14:51,877
Untuk apa?

1128
01:14:51,954 --> 01:14:54,252
Saya seorang kolektor lagu.

1129
01:14:54,323 --> 01:14:56,814
Kata Parley
Paman Cratis tahu

1130
01:14:56,892 --> 01:14:58,723
tentang setiap
lagu cinta ada

1131
01:14:58,794 --> 01:15:01,729
Kami membuat buku.

1132
01:15:55 - 01:07:07
Cratis mendapat agama.
Dia tidak melakukan tidak bernyanyi lagi.

1133
01:15:08,871 --> 01:15:10,930
Mungkin, mungkin
jika saya berbicara dengannya ...?

1134
01:15:56 - 01:07:15,843
Cratis!

1135
01:15: 19.281 -> 01: 15: 22,546
(musik) Paman Cratis. 
(musik)

1136
01:15:51;> 01: 15: 27,987
Kamu akan terbakar di neraka,
Josie Moore.

1137
01:15:31,193 --> 01:15:32,888
Pak Kincaid?

1138
01:15:36,665 --> 01:15:38,360
Apakah saya mengenal Anda, wanita?

1139
01:15:41,803 --> 01:15:43,737
Aku teman istrimu

1140
01:15:51.> 01: 15: 48,799
Kamu semua terus
Kami tidak punya lagu disini.

1141
01:15:51,780 --> 01:15:54,806
Keluarga Anda membutuhkan Anda,
Pak Kincaid.

1142
01:15:51;> 01: 15: 56,214
Reese ada di sini bersamaku.

1143
01:15:51; - 01: 15: 59,282
Berlangsung.

1144
01:16:02,891 --> 01:16:05,052
Alice: Bagaimana saya bisa berterima kasih?

1145
01:16:05,127 --> 01:16:06,958
Alice, Anda tidak perlu melakukannya.

1146
01:16:07,029 --> 01:16:09,657
Aku hampir tidak bisa
untuk menjaga tubuh dan jiwa bersama

1147
01:16:09,731 --> 01:16:11,722
sejak Reese pergi lagi.

1148
01:16:11,800 --> 01:16:14,598
Orang-orang membantu
yang terbaik yang mereka bisa, tapi ...

1149
01:16:14,670 --> 01:16:16,331
Lily: Nah, sekarang itu ...

1150
01:16:16,405 --> 01:16:18,635
Clementine McFarland
sedang mengumpulkan lukisanmu,

1151
01:16:18,707 --> 01:16:20,106
yang lain akan juga.

1152
01:16:21,276 --> 01:16:23,335
Mungkin sebaiknya aku mengajak anak-anak
turun ke Asheville

1153
01:16:23,412 --> 01:16:25,243
Maksudku, jika apa yang kamu katakan
adalah benar,

1154
01:16:25,314 --> 01:16:27,942
Aku bisa menyediakan untuk kita
di kota besar

1155
01:16:29,384 --> 01:16:30,783
Halo, Alice

1156
01:16:30,852 --> 01:16:33,150
- Ayah?
- Reese?

1157
01:16:33,221 --> 01:16:34,552
Ayah.

1158
01:16:35,023 --> 01:16:37,856
Nah, dia y, pria besar.

1159
01:16:37,926 --> 01:16:39,723
Hei, sedikit.

1160
01:16:39,795 --> 01:16:41,763
- Hei
- Hei

1161
01:16:45,300 --> 01:16:48,133
Kamu terlihat cantik hari ini, Alice.

1162
01:16:48,203 --> 01:16:50,967
Anda ingat, Dr. Penleric,
bukan?

1163
01:16:51,039 --> 01:16:52,529
Pak Kincaid.

1164
01:16:54,876 --> 01:16:55,808
(dengkur)

1165
01:16:58,947 --> 01:17:00,175
Hei, Del.

1166
01:17:00,248 --> 01:17:01,875
Hei.

1167
01:17:01,950 --> 01:17:03,110
Hei, Del.

1168

01:17:05,587 --> 01:17:06,815
Takdir: "Ini adalah ..."

1169
01:17:08,557 --> 01:17:09,888
"Ini adalah dep ..."

1170
01:17:11,960 --> 01:17:13,791
Apa yang sedang kamu lakukan
membaca tulisan orang lain

1171
01:17:16,298 --> 01:17:18,732
"Ini menyedihkan ...

1172
01:17:20,669 --> 01:17:23,263
itu literaturnya
dari balada

1173
01:17:23,338 --> 01:17:26,307
telah tertarik
lebih banyak perhatian

1174
01:17:26,375 --> 01:17:28,172
dari pada musik.

1175
01:17:28,243 --> 01:17:32,612
Kedua elemen tersebut
jangan pernah terpisahkan.

1176
01:17:32,681 --> 01:17:34,148
Musik dan teksnya

1177
01:17:5116 -> 01: 17: 37,117
adalah satu dan tak terpisahkan,

1178
01:17:37,185 --> 01:17:38,812
dan untuk memisahkannya
dari yang lain

1179
01:17:38,887 --> 01:17:42,254
adalah untuk menghapus permata olahan
dari tempat yang indah. "

1180
01:17:42,324 --> 01:17:44,019
Oh Tuhan.

1181
01:17:44,092 --> 01:17:45,491
Apa yang Anda tertawakan?

1182
01:17:45,560 --> 01:17:48,586
Dia hanya mengucapkan lagu-lagu kita
lebih halus dari rambut kodok.

1183
01:17:48,664 --> 01:17:50,256
Kamu menjadi lembut
di kepala, Tom

1184
01:17:50,332 --> 01:17:52,129
- Ya, mungkin.
- (wanita tertawa)

1185
01:18:02,711 --> 01:18:04,770
Tom: wanita

1186
01:18:04,846 --> 01:18:06,541
Halo.

1187
01:18: 06.615 -> 01: 18: 07,912
Apa yang kamu lakukan di sini?

1188
01:18: 09.051 -> 01: 18: 10,109
Uh ...

1189
01:18: 10.185 -> 01: 18: 12,244
Aku membawakanmu sesuatu.

1190
01:18:17,893 --> 01:18:18,985
Ayolah.

1191
01:18:20,395 --> 01:18:22,829
- Seharusnya tidak ada.
- Baiklah.

1192
01:18: 26.835 -> 01:18: 29,429
- hari ini hangat ya?
- Iya nih.

1193
01:18:35,610 --> 01:18:36,907
Elna: Tom ...?

1194
01:18:38,480 --> 01:18:39,742
Kenapa tidak
menasihati adikku

1195
01:18:39,815 --> 01:18:42,443
untuk bergabung dengan kami di piknik
sore ini?

1196
01:18:42,517 --> 01:18:45,350
Saya tidak beruntung.
Mungkin Anda mungkin.

1197
01:18:48,156 --> 01:18:49,714
Apa, dan meninggalkan pekerjaannya?

1198
01:18:51,893 --> 01:18:54,225
Deladis, apakah kamu sudah siap?

1199
01:18:54,296 --> 01:18:55,786
Um ...

1200
01:18:58,633 --> 01:19:00,100
Aku tidak pergi

1201
01:19:00,168 --> 01:19:03,035
Terlalu panas dan lembab
untuk piknik

1202
01:19:03,105 --> 01:19:05,596
Baiklah, sesuai dengan dirimu sendiri.

1203
01:19: 09.010 -> 01:19: 11,877
Izinkan saya menunjukkan ini di sini.
Seorang noter.

1204
01:19:11,947 --> 01:19:13,005
Sebuah Apa?

1205
01:19:41,081 --> 01:19:16,573
Tidak
Ambillah di tangan kiri Anda,

1206
01:19:51 01 - 19: 18,585
dan Anda memainkan senar ini.

1207
01:19:19: 19,988 -> 01: 19: 22,149
Ayo kita pergi jalan-jalan.

1208
01:19:22,224 --> 01:19:24,556
Ah iya.

1209
01:19:24,626 --> 01:19:26,958
Kami akan meninggalkan kalian berdua
untuk pelajaran musik anda

1210
01:19:37,205 --> 01:19:39,469
Tom: Anda tahu, tidak
bukan urusanku...

1211
01:19:41,877 --> 01:19:44,812
Miss Harriet dan Nona Elna ...

1212
01:19: 47.783 -> 01: 19: 50,081
mereka ...

1213
01:19:50,152 --> 01:19:51,176
Apa?

1214
01:19:53,021 --> 01:19:55,615
Sayang,
Saya rasa Anda menyebutnya.

1215
01:19:55,690 --> 01:19:57,021
(wanita cekikikan)

1216
01:19:57,092 --> 01:19:58,992
Jangan konyol

1217
01:19:59,060 --> 01:20:02,257
Dengar, itu tidak mengganggu saya tidak ada.
Ini akan membuat kebanyakan orang malas,

1218
01:20:02,330 --> 01:20:04,161
Tapi itu sama sekali tidak mengganggu saya.

1219
01:20: 09.671 -> 01: 20: 12,640
Aku yakin itu hanya karena
mereka sangat terisolasi

1220
01:20:13,975 --> 01:20:16,170
Siapa lagi mereka?

1221
01:20:16,244 --> 01:20:19,111
Yah, tentu saja tidak
seorang pria gunung

1222
01:20:21,416 --> 01:20:22,781
(cekikikan)

1223
01:21:04,826 --> 01:21:08,091
Aku melihat kalian berdua.
Sekarang Anda berhenti itu.

1224
01:21:08,163 --> 01:21:09,926
Takdir: Hei, Johnson.

1225
01:21:09,998 --> 01:21:12,933
Saya mendapat surat di sini
untuk dokter

1226
01:21:13,001 --> 01:21:15,902
Dia tidak di sini sekarang,
tapi kamu bisa meninggalkannya

1227
01:21:15,971 --> 01:21:18,599
Tidak tidak.
Anda melihat ini di sini kata?

1228
01:21:18,673 --> 01:21:20,334
Itu berarti itu penting

1229
01:21:20,408 --> 01:21:22,308
dan dia harus mendapatkannya
segera.

1230
01:21:22,377 --> 01:21:24,777
Penting? 
Aku bisa baca.

1231
01:21:24,846 --> 01:21:28,213
Dia pergi ke Alton's Creek.
Aku akan mengambil alih.

1232
01:21:28,283 --> 01:21:30,251
Anda akan melakukan itu untuk saya,
takdir?

1233
01:21:30,318 --> 01:21:32,252
Tentu, Johnson, tentu saja.

1234
01:21:32,320 --> 01:21:35,118
- Aku akan pergi bersamamu.
- Naw, kamu tinggal disini

1235
01:21:35,190 --> 01:21:37,055
- Mengapa?
- Karena saya bilang

1236
01:21:37,125 --> 01:21:39,116
Uh-eh,
Aku ikut denganmu

1237
01:21:39,194 --> 01:21:41,128
Anda mengirimkannya
ke tangannya sendiri

1238
01:21:41,196 --> 01:21:43,528
Oh, saya akan, saya akan.

1239
01:21:43,598 --> 01:21:45,225
Terima kasih.

1240
01:21:45,300 --> 01:21:46,289
Sampai jumpa

1241

01:21:47,602 --> 01:21:51,038
Tentu, saya akan memberikannya
surat itu, Dok.

1242
01:21:51,106 --> 01:21:53,904
Anda tidak bisa melakukan itu
Itu surat Doc.

1243
01:21:53,975 --> 01:21:56,637
- Berikan itu padaku.
- Datang dan dapatkanlah.

1244
01:21:56,711 --> 01:21:59,077
Del, kembali kesini!

1245
01:21:59,147 --> 01:22:00,136
(Deladi tertawa)

1246
01:22:01,650 --> 01:22:02,981
Oof, sial.

1247
01:22:42,057 --> 01:22:43,888
Del?

1248
01:23:15,523 --> 01:23:17,354
Ya Tuhan!

1249
01:23:17,425 --> 01:23:18,357
Ya Tuhan.

1250
01:23:23,465 --> 01:23:26,366
(terisak)
Ya Tuhan.

1251
01:23:26,434 --> 01:23:28,698
Elna, kita harus kembali
ke sekolah.

1252
01:23:28,770 --> 01:23:30,704
Elna!

1253
01:23:30,772 --> 01:23:32,000
Takdir!

1254
01:23:32,073 --> 01:23:33,335
Elna!

1255
01:23:37,979 --> 01:23:40,072
Deladis:
Johnson mengatakan hal itu mendesak.

1256
01:23:40,148 --> 01:23:41,513
(cekikikan)

1257
01:24:00,101 --> 01:24:01,830
Suara Wallace:
"Dear Lily,

1258
01:24:01,903 --> 01:24:04,030
Hal ini dengan sangat bangga
yang saya tulis

1259
01:24:04,105 --> 01:24:06,005
Saya mengambil kebebasan untuk tampil

1260
01:24:06,074 --> 01:24:07,803
balada yang kamu kirim padaku
untuk Cyrus Whittle.

1261
01:24:07,876 --> 01:24:10,401
Dia segera dikonfirmasi
pentingnya penemuanmu

1262
01:24:10,478 --> 01:24:13,811
dan berpikir itu penting
balada dikumpulkan dengan segera.

1263
01:24:13,882 --> 01:24:16,077
Dekan telah mengamankan dana.

1264
01:24:16,151 --> 01:24:17,948
Anda akan senang mengetahui
Whittle sendiri

1265
01:24:18,019 --> 01:24:19,884
bermaksud mengumpulkan lagu-lagunya

1266
01:24:19,954 --> 01:24:23,651
dan bersikeras bahwa Anda melanjutkan
sebagai asistennya. "

1267
01:24:23,725 --> 01:24:25,386
Asisten!?

1268
01:24:27,695 --> 01:24:29,560
"tolong balas segera.

1269
01:24:29,631 --> 01:24:31,326
Salam, Wallace. "

1270
01:25:05,867 --> 01:25:08,301
Paman Cratis berkhotbah
Injil besok

1271
01:25:08,369 --> 01:25:10,633
Ya sayang.

1272
01:25:10,705 --> 01:25:12,900
Deladis: Bisa saya kenakan
belacu hijau baruku?

1273
01:25:30,892 --> 01:25:32,587
(teriakan)

1274
01:25:34,129 --> 01:25:35,653
Tidak!

1275
01:25:35,730 --> 01:25:36,788
Ini terbakar!

1276
01:25:36,865 --> 01:25:38,958
Elna:
Harriet, tidak! 
Menjalankan!

1277
01:25:42,403 --> 01:25:43,427
Oh tidak.

1278
01:25:43,505 --> 01:25:45,996
Ayolah. 
Ayolah.

1279
01:25:46,074 --> 01:25:47,439
Ya Tuhan.

1280
01:25:49,177 --> 01:25:51,338
(rejan dan tertawa)

1281
01:25:51,646 --> 01:25:53,477
- Kacamata saya!
- Tidak tidak Tidak.

1282
01:26:11,699 --> 01:26:12,791
Elna: Lily!

1283
01:26:16,271 --> 01:26:17,203
Bunga bakung!

1284
01:28:16,624 --> 01:28:19,184
Selamat tinggal, sayangku.

1285
01:29:06,074 --> 01:29:08,565
Tom: Oh, Tuhan yang baik

1286
01:29:15,583 --> 01:29:17,210
Pergi.

1287
01:29:59,460 --> 01:30:00,722
Elna ...?

1288
01:30:03,197 --> 01:30:06,166
Bagaimana aku akan hidup?
tanpanya?

1289
01:30:12,807 --> 01:30:14,672
Mungkin Anda bisa menemukannya.

1290
01:30:17,245 --> 01:30:20,806
Dia bersumpah jika ada orang
pernah ditemukan ...

1291
01:30:20,882 --> 01:30:22,372
dia akan menghilang

1292
01:30:32,160 --> 01:30:33,923
Harriet saya

1293
01:30:38,900 --> 01:30:40,367
Maafkan saya.

1294
01: 30: 44,205 - & gt: 01: 30: 45,934
Saya minta maaf.

1295
01:31:36,157 --> 01:31:38,284
Hei, Dok, lihat.

1296
01:31:39,627 --> 01:31:40,559
Deladis: Dok?

1297
01:31:48,135 --> 01:31:50,296
Cratis: Anda semua tidak
harus percaya padaku,

1298
01:31:50,371 --> 01:31:51,861
tapi kau harus percaya
Firman Tuhan.

1299
01:31:51,939 --> 01:31:54,407
Saya tahu Anda percaya Alkitab,
dan Alkitab mengatakan,

1300
01:31:54,475 --> 01:31:58,502
"Untuk dosa-dosanya
telah sampai ke Surga

1301
01:31:58,579 --> 01:32:02,606
dan Tuhan telah mengingatnya
kesalahannya. "

1302
01:32:02,683 --> 01:32:06,175
- Amin
- "Karena itu malapetaka baginya

1303
01:32:06,254 --> 01:32:08,188
datang dalam satu hari

1304
01:32:08,256 --> 01:32:10,520
Kematian, dan berkabung
dan kelaparan

1305
01:32:10,591 --> 01:32:15,893
dan dia akan benar-benar
hancur dengan api. "

1306
01:32:15,963 --> 01:32:17,362
Amin.

1307
01:32:5431 -> 01: 32: 22,061
"Sebab kuatlah firman Tuhan ALLAH
yang menghakimi dia. "

1308
01:32:22,136 --> 01:32:23,068
Amin.

1309
01:32:25,773 --> 01:32:28,571
Kemana kamu sampai?
Aku sedang mencarimu

1310
01:32:28,643 --> 01:32:31,237
"Engkau telah mencemari tanah itu
dengan pelacuranmu

1311
01:32:31; 31,312 -> 01: 32: 33,109
dan dengan kejahatanmu "!

1312
01:32:33,180 --> 01:32:34,545
Amin.

1313
01:32:36,183 --> 01:32:37,616
Aku akan menghancurkanmu,
Hilliard!

1314
01:32:37,685 --> 01:32:38,913
Tom!

1315
01:32:38,986 --> 01:32:41,978
Mereka adalah pelacur
Babel datang untuk mencobai kita, Tom!

1316
01:32:42,056 --> 01:32:45,492
Ular itu ada disana,

dan musang kecil di sampingnya,

1317
01:32:45,560 --> 01:32:48,791
mereka adalah orang-orang yang membakar
ke sekolah!

1318
01:32:48,863 --> 01:32:52,390
Dan semua ini sementara wanita
dan anak-anak masih di dalam!

1319
01:32:52,466 --> 01:32:54,832
Mereka adalah wanita jahat!

1320
01:32:54,902 --> 01:32:56,199
Sekarang kamu pergi
untuk mendengarkan mereka

1321
01:32:32: 56,270 -> 01: 32: 58,033
atau kau pergi
untuk mendengarkan saya

1322
01:32:58,105 --> 01:33:00,471
Aku malu pada kalian anak laki-laki.

1323
01:33:02,376 --> 01:33:06,039
Saya tidak melihat apa-apa selain bagus
keluar dari sekolah itu

1324
01:33:06,113 --> 01:33:10,413
Mereka dikirim wanita
oleh iblis sendiri.

1325
01:33:10,484 --> 01:33:13,317
Hanya kejahatan yang terjadi
belajar buku

1326
01:33:13,387 --> 01:33:15,412
- Amin!
- Cratis ...

1327
01:33:15,489 --> 01:33:18,083
Saya tidak pernah memiliki kesempatan
untuk belajar apa-apa

1328
01:33:18,159 --> 01:33:20,286
Dan anak-anak saya tidak juga

1329
01:33:20,361 --> 01:33:22,989
karena mereka selalu
bekerja terlalu keras

1330
01:33:23,064 --> 01:33:24,827
menjaga makanan di atas meja

1331
01:33:24,899 --> 01:33:28,528
Tapi aku punya grandbabies
sama cerdasnya dengan orang lain!

1332
01:33:28,603 --> 01:33:30,036
Dan aku menginginkan mereka
untuk memiliki kesempatan

1333
01:33:30,104 --> 01:33:32,664
Man: Itu iblis
berbicara melalui dia

1334
01:33:32,740 --> 01:33:34,173
- Amin
- Amin

1335
01:33:34,241 --> 01:33:35,538
Reese Kincaid!

1336
01:33:38,613 --> 01:33:40,444
Kamu berkata
Anda tidak akan pernah meninggalkan saya.

1337
01:33:40,514 --> 01:33:42,175
Josie ...

1338
01:33:49,256 --> 01:33:54,057
Tom: (musik) Seekor ungu datang (musik)

1339
01:33:54,128 --> 01:33:56,892
(musik) Di duri beracun (musik)

1340
01:33:59,266 --> 01:34:06,138
(musik) Memiliki akar
kotor dan robek (musik)

1341
01:34:08,342 --> 01:34:12,540
(musik) Young-uns a-playin '(musik)

1342
01:34:12,613 --> 01:34:15,776
(musik) Seiring gagak hitam terbang (musik)

1343
01:34:17,585 --> 01:34:21,453
(musik) Mama menangis (musik)

1344
01:34:21,522 --> 01:34:23,922
(musik) Mendengar teriakan gunung (musik)

1345
01:34:26,260 --> 01:34:29,627
(musik) Ada lagi (musik)

1346
01:34:30,831 --> 01:34:33,766
(musik) Bunga kotoran liar (musik)

1347
01:34:35,536 --> 01:34:39,973
(musik) Dingin adalah hatinya (musik)

1348
01:34:40,041 --> 01:34:43,374
(musik) Dan gelap seperti mengerikan (musik)

1349
01:34:34 44: 45 - 01: 34: 49,173
(musik) Air mata di tanah (musik)

1350
01:34:49,250 --> 01:34:52,515
(musik) Karena cintanya memang mati (musik)

1351
01:34:53,788 --> 01:34:57,087
(musik) 'Neath bulan berdarah (musik)

1352
01:34:58,459 --> 01:35:00,950
(musik) Mendengar teriakan gunung (musik)

1353
01:35:02,997 --> 01:35:06,524
(musik) Oh, gali kuburnya (musik)

1354
01:35:07,568 --> 01:35:10,503
(musik) Sempit dan dalam (musik)

1355
01:35:11,906 --> 01:35:16,605
(musik) Tetapkan sebotol wiski (musik)

1356
01:35:16,677 --> 01:35:20,943
(musik) Dengan kakinya yang haus (musik)

1357
01:35:21,015 --> 01:35:25,679
(musik) Dan berbaring dua sen (musik)

1358
01:35:25,753 --> 01:35:29,052
(musik) Di mata kelilingnya (musik)

1359
01:35:30,224 --> 01:35:34,558
(musik) Dua wanita meraung (musik)

1360
01:35:34,628 --> 01:35:37,995
(musik) Seiring gunung menangis. 
(musik)

1361
01:35:40,201 --> 01:35:41,725
Terima kasih sayang.

1362
01:35:43,971 --> 01:35:45,404
Elna ...

1363
01:35:01: 01 - 35: 49,733
apakah kamu baik-baik saja
jika saya pergi

1364
01:35:49,810 --> 01:35:51,300
Begitu cepat?

1365
01:35:53,881 --> 01:35:56,111
Kenapa kamu tidak ikut denganku?

1366
01:35:56,183 --> 01:35:58,310
Anda bisa hidup sesukamu
di kota besar

1367
01:35:59,320 --> 01:36:00,947
Aku sudah memikirkannya.

1368
01:36:07,461 --> 01:36:09,793
Saya ingin membuka kembali sekolah.

1369
01:36:11,932 --> 01:36:15,595
Aku sedang berpikir untuk bertanya padamu
untuk tinggal bersamaku

1370
01:36:15,669 --> 01:36:17,466
Perlu guru lain.

1371
01:36:23,043 --> 01:36:24,772
Saya tidak berpikir Anda akan melakukannya.

1372
01:36:30,084 --> 01:36:31,551
Aku akan merindukanmu

1373
01:36:34,288 --> 01:36:39,021
- (musik) Oh angin bertiup letih (musik)
- Peri kecilku

1374
01:36:39,093 --> 01:36:42,290
(musik) Dan willows mendesah ... (musik)

1375
01:36:42,363 --> 01:36:43,762
Aku juga akan merindukanmu

1376
01:36:43,831 --> 01:36:48,325
(musik) Sungai kesedihan (musik)

1377
01:36:48,402 --> 01:36:52,896
(musik) Dan gunung menangis (musik)

1378
01:36:52,973 --> 01:36:56,704
(musik) Sungai kesedihan ... (musik)

1379
01:36:59,780 --> 01:37:03,580
(musik) Dan gunung-gunung menangis. 
(musik)

1380
01:37:13,894 --> 01:37:15,191
Maafkan saya.

1381
01:37:18,399 --> 01:37:20,264
Saya juga minta maaf.

1382
01:37:21,669 --> 01:37:23,637
Maafkan saya
tentang sekolah itu

1383
01:37:23,704 --> 01:37:27,071
dan saya minta maaf
tentang buku Anda

1384
01:37:31,645 --> 01:37:34,205

Anda membuat sebagian besar dari kita
merasa sangat bangga

1385
01:37:36,150 --> 01:37:37,378
Terima kasih.

1386
01:37:39,486 --> 01:37:42,421
Saya yakin orang lain akan datang
dan tuliskan semua lagu.

1387
01:37:43,490 --> 01:37:46,288
- Apakah kamu menyerah?
- Um-hmm

1388
01:37:47,828 --> 01:37:50,592
Aku sadar memang begitu
suara menyanyikannya

1389
01:37:50,664 --> 01:37:52,029
bahwa saya ingin semua orang mendengarnya.

1390
01:37:52,099 --> 01:37:54,124
Apakah kamu akan kembali
ke universitasmu?

1391
01:37:55,202 --> 01:37:56,897
Tidak, tidak, kurasa tidak.

1392
01:38:01,008 --> 01:38:03,841
- Kemana kamu pergi?
- Saya tidak yakin

1393
01:38:09,783 --> 01:38:11,011
Ikut denganku?

1394
01:38:18,792 --> 01:38:20,817
Bagaimana saya mencari nafkah?
turun gunung?

1395
01:38:20,895 --> 01:38:22,157
Dengan musik Anda.

1396
01:38:24,498 --> 01:38:27,365
Aku tidak bisa menjaga
dari Anda benar melakukan ini

1397
01:38:29,169 --> 01:38:30,397
Kemudian bekerja di tambang batu bara.

1398
01:38:30,471 --> 01:38:32,632
Tidak, saya pernah melakukannya sekali
dan aku jamin kamu

1399
01:38:50: - 01: 38: 34,674
Aku tidak akan pernah lagi.

1400
01:38:36,310 --> 01:38:38,301
Jadi kamu hanya puas
untuk duduk di atas gunung

1401
01:38:38,379 --> 01:38:40,142
dan sembunyikan kepalamu
dalam kendi, apakah itu?

1402
01:38:40,214 --> 01:38:42,614
Maksud seorang pria
untuk mencukupi kebutuhan istrinya

1403
01:38:42,683 --> 01:38:45,015
dan keluarganya, Lily.

1404
01:38:45,085 --> 01:38:48,179
Kamu dimaksudkan
untuk membuat musik

1405
01:38:48,255 --> 01:38:51,656
Selain itu, aku tidak menginginkanmu
untuk menjagaku

1406
01: 38: 51,725 ​​- & gt; 01: 38: 55,217
- Dan aku punya rencana.
- Oh, tentu saja Anda lakukan.

1407
01:38:55,296 --> 01:38:57,093
Apakah Anda pernah memiliki hari
tanpa rencana

1408
01:38:59,099 --> 01:39:00,691
Ini termasuk Anda, Tom.
Apakah kamu ingin mendengarnya?

1409
01:39:03 - 01:09: 06,406
Berlangsung.

1410
01:39:34; 06.473 -> 01: 39: 08,168
Baik...

1411
01:39:58 12:08:01. 01: 39: 12,008
Saat ini, fonograf
hanya berharga sekitar $ 10.

1412
01:39:12,079 --> 01:39:14,877
Saya pikir segera semua orang
akan memilikinya.

1413
01:39:34; 14,949 -> 01: 39: 17,975
saya berpikir
bahwa kita bisa ...

1414
01:39:18,052 --> 01:39:20,282
membuat silinder
dari musik gunung dan menjualnya.

1415
01:39:25,826 --> 01:39:28,294
Siapa yang akan membelinya?

1416
01:39:28,362 --> 01:39:30,091
Oh, saya pikir semua orang akan melakukannya.

1417
01:39:30,164 --> 01:39:31,961
Aku tahu mereka pasti, Tom.

1418
01:39:32,032 --> 01:39:33,226
Cara musiknya
membuat Anda merasa,

1419
01:39:33,300 --> 01:39:34,460
tentu saja mereka akan

1420
01:39:34,535 --> 01:39:37,129
Kamu hampir sama gila ...

1421
01:39:37,204 --> 01:39:38,136
Hei!

1422
01:39:34: 39.406 -> 01: 39: 41,101
Apa yang kamu lakukan di sini?

1423
01:39:43,043 --> 01:39:44,874
Pergilah sebelum aku menembakmu!

1424
01:39:44,945 --> 01:39:46,845
Saya ingin berbicara dengan Deladis.

1425
01:39:55,589 --> 01:39:57,284
Takdir: Del ...

1426
01:39:57,358 --> 01:39:59,121
Aku datang untuk menjemputmu
untuk menjadi istriku

1427
01:40:05,833 --> 01:40:07,664
Saya tidak mau
tidak ada bagian dari dirimu

1428
01:40:07,735 --> 01:40:09,327
Jika Anda tidak membawa saya sekarang,

1429
01:40:09,403 --> 01:40:10,893
Aku menikahi Polly.

1430
01:40:08 112 -> 01: 40: 15,203
Aku pergi ke hutan ...

1431
01:40:17,177 --> 01:40:19,236
dan simpul tidak tahan.

1432
01:40:23,117 --> 01:40:24,812
Kamu sekarang Polly

1433
01:40:41,001 --> 01:40:42,935
Aku mencintaimu, Nak.

1434
01:40:46,907 --> 01:40:48,306
Tom: Hei, Del ...

1435
01:40:50,744 --> 01:40:52,507
akan
menuruni gunung

1436
01:40:54,815 --> 01:40:56,680
Apa kau mau
untuk ikut dengan kami

1437
01:41:01,588 --> 01:41:03,613
Kita akan membuat silinder
musik gunung

1438
01:41:03,690 --> 01:41:05,282
untuk menjual ke outlanders.

1439
01:41:05,359 --> 01:41:07,190
(tertawa)

1440
01:41:08,929 --> 01:41:09,896
Apa?

1441
01:41:10,564 --> 01:41:12,555
Bukankah itu yang paling gila
kamu pernah dengar

1442
01:41:12,633 --> 01:41:14,396
Ini yang paling gila.

1443
01:41:14,468 --> 01:41:16,436
Viney: tentu saja
dia akan ikut denganmu

1444
01:41:16,503 --> 01:41:18,869
Nenek?

1445
01:41:18,939 --> 01:41:21,737
Tom, aku akan baik-baik saja

1446
01:41:22,776 --> 01:41:25,973
Aku akan berada di sini
saat kamu kembali berkunjung

1447
01:41:38,092 --> 01:41:40,060
Tom: kenapa tidak
kembali aways,

1448
01:41:40,127 --> 01:41:41,822
sampai salah satu dari kita
bisa menepi?

1449
01:41:41,895 --> 01:41:44,523
Mungkin sebaiknya saya keluar.

1450
01:41:47,734 --> 01:41:49,929
Apakah Anda Cyrus Whittle?

1451
01:41:50,003 --> 01:41:53,666
Ya, benar.
Kamu siapa?

1452
01:41:53,740 --> 01:41:55,264
Saya Lily Penleric.

1453
01:41:55,342 --> 01:41:59,005
Lily Penleric?
Betapa luar biasa.

1454
01:41:59,079 --> 01:42:01,513
Aku sedang dalam perjalanan
untuk bertemu kamu.

1455
01:42:01,582 --> 01:42:03,812

Whittle: bukan begitu
Surat Prof. Aldrich?

1456
01:42:03,884 --> 01:42:05,408
Lily: ya 
Aku melakukannya,
tapi aku tidak sadar

1457
01:42:05,486 --> 01:42:06,919
kamu akan datang
segera.

1458
01:42:06,987 --> 01:42:11,151
Pekerjaan itu mendesak.
Penemuanmu terlalu besar

1459
01:42:11,225 --> 01:42:13,318
Koleksinya pasti begitu
bergerak maju

1460
01:42:13,393 --> 01:42:15,452
secepat mungkin.

1461
01:42:15,529 --> 01:42:19,488
Itu sebabnya saya di sini dengan harapan
bisa membantu anda

1462
01:42:19,566 --> 01:42:21,397
Membantu saya

1463
01:42:21,468 --> 01:42:24,767
Kataku pada Aldrich
untuk meminta izinmu

1464
01:42:24,838 --> 01:42:28,035
Aku membuat diriku sendiri
cukup jelas bagi dekan.

1465
01:42:28,108 --> 01:42:31,373
Saya hanya di sini untuk memfasilitasi
dan bekerja sama

1466
01:42:31,445 --> 01:42:33,345
dalam penyelesaian
dari koleksi

1467
01:42:33,413 --> 01:42:35,711
dari kumpulan lagu yang luas ini.

1468
01:42:36,783 --> 01:42:38,250
Tidak ada koleksi

1469
01:42:38,318 --> 01:42:41,219
di luar 10 lagu
bahwa saya mengirim Prof. Aldrich.

1470
01:42:41,288 --> 01:42:44,314
Apa?
Selama ini, maksudmu ...

1471
01:42:44,391 --> 01:42:46,655
- Itu hancur dalam api.
- Oh, aku tidak tahan.

1472
01:42:46,727 --> 01:42:49,423
Aku takut begitu, bersama dengan
rekaman fonograf saya

1473
01:42:49,496 --> 01:42:51,589
Oh Tuhan.

1474
01:42:51,665 --> 01:42:53,860
Fonograf, katamu?

1475
01:42:53,934 --> 01:42:57,995
Anda tahu, saya tidak tahu
itu layak untuk dibawa

1476
01:42:58,071 --> 01:43:00,972
sebuah fonograf
ke padang gurun

1477
01:43:01,041 --> 01:43:02,008
Tidak

1478
01:43:05,078 --> 01:43:07,205
Nah, kalau begitu dalam kasus itu
itu sangat kebetulan

1479
01:43:07,281 --> 01:43:08,908
bahwa aku disini, bukan?

1480
01:43:08,982 --> 01:43:11,075
Kita bisa mulai lagi,
kamu dan aku!

1481
01:43:22,296 --> 01:43:23,661
Terima kasih, Prof. Whittle,

1482
01:43:23,730 --> 01:43:26,494
tapi aku takut aku punya
rencana lainnya

1483
01:43:26,567 --> 01:43:28,797
Apa yang bisa terjadi
lebih penting

1484
01:43:28,869 --> 01:43:30,734
dari koleksi ini
lagu?

1485
01:43:30,804 --> 01:43:33,932
Lily: Aku mewariskan koleksi
dari balada gunung untuk Anda

1486
01:43:34,007 --> 01:43:35,565
- Untuk saya?
- Mm-hm.

1487
01:43:35,642 --> 01:43:37,872
Bagaimana saya bisa bekerja?
tanpamu?

1488
01:43:39,479 --> 01:43:41,504
Nah, kalau sudah
ke Bear Creek

1489
01:43:41,582 --> 01:43:43,311
Mintalah Vine Butler.

1490
01:43:43,383 --> 01:43:46,511
Katakan Viney, itu Tom, Lily
dan Deladis mengatakan

1491
01:43:46,587 --> 01:43:49,317
Anda adalah orang yang sangat baik,
dan dia akan membantu Anda.

1492
01:43:50,791 --> 01:43:53,282
- Siapa? 
Deladis?
- Deladis

1493
01:43:55,596 --> 01:43:57,154
Lily: Butler Butler.

1494
01:43:57,231 --> 01:43:59,859
Dia tahu lusinan lagu.
Dia akan membantumu.

1495
01:44:04,905 --> 01:44:06,736
Hitunglah dengan baik, profesor,

1496
01:44:06,807 --> 01:44:10,766
tapi aku harus meyakinkanmu
Saya ingin mempublikasikan lagu-lagu ini

1497
01:44:10,844 --> 01:44:14,541
di bawah kedua nama kami ...
Anda dulu, tentu saja.

1498
01:44:14,615 --> 01:44:16,014
Ini Penleric.

1499
01:44:16,083 --> 01:44:18,210
Itu satu "N"
dan tidak ada "K."

1500
01:44:22,723 --> 01:44:27,751
(musik) T'was dalam keadaan gembira
bulan Mei (musik)

1501
01:44:28,962 --> 01:44:33,058
(musik) Bila semua bunga gay
mekar (musik)

1502
01:44:33,133 --> 01:44:36,193
(musik) Sweet William (musik)

1503
01:44:36,270 --> 01:44:39,034
(musik) Di ranjang kematiannya terbaring (musik)

1504
01:44:39,106 --> 01:44:43,475
(musik) Untuk cinta
dari Barbara Allen (musik)

1505
01:44:43,543 --> 01:44:49,675
(musik) Dia mengirim hambanya
ke kota (musik)

1506
01:44:49,750 --> 01:44:54,119
(musik) Ke tempat itu
dimana dia tinggal (musik)

1507
01:44:54,187 --> 01:45:00,092
(musik) Said, "Kamu harus datang
ke rumah tuanku (musik)

1508
01:45:00,160 --> 01:45:04,756
(musik) jika nama anda
jadilah Barbara Allen (musik)

1509
01:45:04,831 --> 01:45:10,701
(musik) Jadi perlahan, perlahan
dia bangun (musik)

1510
01:45:10,771 --> 01:45:14,639
(musik) Dan ke samping tempat tidurnya (musik)

1511
01:45:14,708 --> 01:45:20,840
(musik) Dia menarik tirai
ke satu sisi (musik)

1512
01:45:20,914 --> 01:45:25,578
(musik) dan berkata, "Bung,
kamu sekarat "(musik)

1513
01:45:25,652 --> 01:45:31,557
(musik) "Saya tahu saya sakit,
dan sangat sakit (musik)

1514
01:45:31,625 --> 01:45:35,823
(musik) Dan dukacita berdiam
dalam diriku (musik)

1515
01:45:35,896 --> 01:45:42,165
(musik) Tidak ada yang lebih baik, tidak lebih baik
Saya tidak akan pernah (musik)

1516
01:45:42,235 --> 01:45:46,638
(musik) Sampai aku punya
Barbara Allen (musik)

1517
01:45:46,707 --> 01:45:52,168
(musik) "Tidakkah kamu ingat?
Sabtu malam lalu (musik)

1518

01:45:52,245 --> 01:45:56,739
(musik) Ketika saya berada di kedai minuman?
(musik)

1519
01:45:56,817 --> 01:46:03,086
(musik) Anda memberi minuman Anda
untuk para wanita semua (musik)

1520
01:46:03,156 --> 01:46:07,923
(musik) Tapi kamu meremehkan
Barbara Allen "(musik)

1521
01:46:07,994 --> 01:46:13,899
(musik) dia mengulurkan tangan
tangannya putih pucat (musik)

1522
01:46:13,967 --> 01:46:18,336
(musik) Bermaksud untuk menyentuhnya (musik)

1523
01:46:18,405 --> 01:46:24,344
(musik) Dia berpaling
dari samping tempat tidurnya (musik)

1524
01:46:24,411 --> 01:46:28,973
(musik) Dan berkata, "Bung,
Saya tidak akan memilikimu (musik)

1525
01:46:29,049 --> 01:46:34,544
(musik) Dia membalikkan pipinya
ke dinding (musik)

1526
01:46:34,621 --> 01:46:39,183
(musik) Dan bursted out a-cryin '(musik)

1527
01:46:39,259 --> 01:46:45,289
(musik) Adieu, untukmu,
adieu untuk semua (musik)

1528
01:46:45,365 --> 01:46:50,064
(musik) Dan adieu
ke Barbara Allen (musik)

1529
01:47:10,724 --> 01:47:16,685
(musik) Dia tidak lagi
daripada sampai di kota (musik)

1530
01:47:16,763 --> 01:47:21,029
(musik) Dia mendengar lonceng kematian ringin '(musik)

1531
01:47:21,101 --> 01:47:27,199
(musik) Dan saat mereka berbunyi,
mereka sepertinya mengatakan (musik)

1532
01:47:27,274 --> 01:47:31,734
(musik) "Hati-hati Barbara Allen" (musik)

1533
01:47:31,812 --> 01:47:37,717
(musik) O ibu, ibu O,
pergi membuat tempat tidurku (musik)

1534
01:47:37,784 --> 01:47:41,880
(musik) Buatlah panjang dan sempit (musik)

1535
01:47:41,955 --> 01:47:48,292
(musik) Sweet William meninggal dunia
untuk saya hari ini (musik)

1536
01:47:48,361 --> 01:47:52,457
(musik) aku akan mati untuk dia besok (musik)

1537
01:47:52,532 --> 01:47:58,493
(musik) Sweet William dimakamkan
di gereja tua (musik)

1538
01:47:58,572 --> 01:48:02,906
(musik) Dan Barbara mereka duduk di dekatnya (musik)

1539
01:48:02,976 --> 01:48:09,313
(musik) Dan keluar dari kuburnya
tumbuh merah, mawar merah (musik)

1540
01:48:09,382 --> 01:48:13,819
(musik) Dan dari miliknya, seorang briar (musik)

1541
01:48:13,887 --> 01:48:19,985
(musik) mereka tumbuh dan tumbuh
ke gerbang gereja tua (musik)

1542
01:48:20,060 --> 01:48:24,190
(musik) Dimana mereka bisa tumbuh tidak lebih tinggi (musik)

1543
01:48:24,264 --> 01:48:29,827
(musik) Dan disana mereka diikat
dalam simpul cinta sejati (musik)

1544
01:48:29,903 --> 01:48:34,567
(musik) The Rose terbungkus
"Di sekeliling si briar. 
(musik)

1545
01:48:47,903 --> 01:48:48,567
{{{ tamat }}}



1
00:00:28,094 --> 00:00:32,997
(wanita bernyanyi)
(musik) Semua di bulan meriah bulan Mei (musik)

2
00:00:33,066 --> 00:00:38,060
(musik) Saat daun hijau
sedang bermunculan (musik)

3
00:00:38,138 --> 00:00:43,269
(musik) pemuda ini
di tempat kematiannya berbaring (musik)

4
00:00:43,343 --> 00:00:48,975
(musik) Untuk cinta Barbara Allen (musik)

5
00:00:49,049 --> 00:00:53,452
(musik) Dia mengirim orangnya
untuknya kemudian (musik)

6
00:00:53,520 --> 00:00:59,015
(musik) ke kota
dimana dia tinggal (musik)

7
00:00:59,092 --> 00:01:03,927
(musik) "Anda harus datang
untuk tuanku, sayang (musik)

8
00:01:03,997 --> 00:01:09,458
(musik) jika nama anda
jadilah Barbara Allen "(musik)

9
00:01:09,536 --> 00:01:14,439
(musik) Jadi perlahan, perlahan
dia bangkit (musik)

10
00:01:14,507 --> 00:01:19,501
(musik) Dan pelan-pelan
dia datang kepadanya (musik)

11
00:01:19,579 --> 00:01:24,607
(musik) Dan semua yang dia katakan
saat dia datang kesana (musik)

12
00:01:24,684 --> 00:01:30,179
(musik) "Bung,
Saya pikir kamu sekarat "(musik)

13
00:01:30,256 --> 00:01:34,818
(musik) Dia membalikkan wajahnya
ke dinding (musik)

14
00:01:34,894 --> 00:01:40,196
(musik) Dan kematian datang
merayap ke dia (musik)

15
00:01:40,266 --> 00:01:45,101
(musik) Adieu, adieu,
dan pengganti semua (musik)

16
00:01:45,171 --> 00:01:51,167
(musik) Dan adieu
ke Barbara Allen (musik)

17
00:01:51,244 --> 00:01:56,272
(musik) Saat dia sudah meninggal
dan diletakkan di dalam kuburnya (musik)

18
00:01:56,349 --> 00:02:01,377
(musik) Kematian pun datang
merayap ke arahnya (musik)

19
00:02:01,454 --> 00:02:06,221
(musik) O ibu, ibu,
buat tempat tidurku (musik)

20
00:02:06,292 --> 00:02:11,889
(musik) Untuk kematiannya
telah cukup undone me (musik)

21
00:02:11,965 --> 00:02:16,925
(musik) Dan jadi pembantu ini
dia kemudian mati (musik)

22
00:02:17,003 --> 00:02:21,997
(musik) Dan yang diinginkan
dikuburkan olehnya (musik)

23
00:02:22,075 --> 00:02:27,138
(musik) Dan bertobat dia
sebelum dia meninggal (musik)

24
00:02:27,213 --> 00:02:33,709
(musik) Itu e'er dia lakukan
menyangkal dia 
(musik)

25
00:02:38,725 --> 00:02:40,716
Sekarang...

26
00:02:40,793 --> 00:02:44,285
Di sana Anda memiliki contoh bagus
dari balada Inggris tua,

27
00:02:44,364 --> 00:02:47,697
sebuah lagu rakyat, didefinisikan
seperti yang diciptakan

28
00:02:47,767 --> 00:02:50,600
oleh orang biasa,
yang tidak terampil

29
00:02:50,670 --> 00:02:52,535
Melodi
yang kuno dan primitif,

30
00:02:52,605 --> 00:02:54,732

tapi kamu harus belajar
untuk menghargai

31
00:02:54,807 --> 00:02:56,672
tidak hanya
nilai sosiologis,

32
00:02:56,743 --> 00:02:59,871
tapi kemurniannya sederhana
emosi dalam nyanyian

33
00:03:01,080 --> 00:03:04,516
(bersenandung)

34
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
Oh.

35
00:03:09,222 --> 00:03:10,951
Selamat sore,
Dean Pembroke.

36
00:03:11,024 --> 00:03:13,652
Aku ingin menangkapmu hari ini,
Dr. Penleric.

37
00:03:13,726 --> 00:03:16,354
Aku ingin memberitahumu
bahwa panitia pengangkatan

38
00:03:16,429 --> 00:03:19,398
telah meninjau aplikasi Anda
untuk profesor penuh

39
00:03:19,465 --> 00:03:22,298
Dan kami sudah menyimpulkan
bulat

40
00:03:22,368 --> 00:03:25,064
bahwa kita tidak bisa
tawarkan posisi anda

41
00:03:25,138 --> 00:03:27,732
Namun, kami berharap
Anda akan melanjutkan

42
00:03:27,807 --> 00:03:29,900
sebagai associate professor

43
00:03:29,976 --> 00:03:32,308
pada tingkat gaji Anda saat ini,
tentu saja.

44
00:03:32,378 --> 00:03:35,347
Dr. Penleric: Mengapa, bolehkah saya bertanya,
apakah saya sudah lewat lagi?

45
00:03:36,416 --> 00:03:38,611
Ini bukan kebiasaan
untuk ditanyakan

46
00:03:38,685 --> 00:03:42,815
untuk mempertahankan posisi kita,
Dr. Penleric.

47
00:03:42,889 --> 00:03:44,652
Tampaknya kita punya
sebuah kesempatan

48
00:03:44,724 --> 00:03:48,285
untuk menawarkan posisi
ahli musik Inggris terkemuka

49
00:03:48,361 --> 00:03:51,091
dan kolektor ballad,
Cyrus Whittle,

50
00:03:51,164 --> 00:03:54,531
siapa yang kamu tahu, sudah hampir
buatan sendiri

51
00:03:54,601 --> 00:03:57,968
sebuah kebangunan rohani
dari lagu rakyat Inggris.

52
00:03:58,037 --> 00:03:59,664
Oh, Dean Pembroke.
Permisi.

53
00:03:59,739 --> 00:04:01,798
Ada apa, Profesor Aldrich?

54
00:04:01,874 --> 00:04:04,741
Tidak ada, tuan, saya baru saja mampir
untuk beberapa kata dengan Dr. Penleric.

55
00:04:04,811 --> 00:04:08,144
Yah, aku baru saja pergi.
Hari baik, Dr. Penleric.

56
00:04:11,217 --> 00:04:13,412
(tutup pintu)

57
00:04:14,387 --> 00:04:16,287
Aku berdebat untukmu, Lily,

58
00:04:16,356 --> 00:04:18,654
dengan tegas seperti yang saya berani.

59
00:04:18,725 --> 00:04:20,693
Saya sudah menunggu lebih lama
dan diterbitkan lebih

60
00:04:20,760 --> 00:04:23,524
daripada orang lain
di departemen ini

61
00:04:23,596 --> 00:04:25,530
Terus terang,
Aku adalah satu-satunya pria untukmu.

62
00:04:25,598 --> 00:04:27,327
Dr. Penleric: benarkah?

63
00:04:27,400 --> 00:04:30,528
Kata Dean Pembroke
suara itu bulat.

64
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
Aku takut seseorang
akan mencurigai sesuatu

65
00:04:36,042 --> 00:04:38,033
Dr. Whittle adalah
pria yang brilian

66
00:04:38,111 --> 00:04:40,443
Tentu saja dia,
itu bukan intinya!

67
00:04:41,881 --> 00:04:43,542
Bunga bakung,

68
00:04:43,616 --> 00:04:45,709
Saya sudah mengatur
seluruh keluarga musim panas

69
00:04:45,785 --> 00:04:48,083
jadi aku bisa datang ke kota
untuk bertemu denganmu setiap minggu

70
00:04:51,991 --> 00:04:55,017
Aku tidak akan berada di sini, Wallace.

71
00:04:55,094 --> 00:04:56,493
Kemana kamu pergi?

72
00:04:56,562 --> 00:04:59,122
Sejauh mungkin

73
00:04:59,198 --> 00:05:01,257
Tolong jangan pergi

74
00:05:01,334 --> 00:05:04,997
Aku tahu betapa kecewanya
kamu pasti, sayangku, tapi ...

75
00:05:05,071 --> 00:05:06,595
Lily, tunggu

76
00:05:06,673 --> 00:05:08,834
Kenapa aku tidak menemuimu?
di apartemenmu

77
00:05:08,908 --> 00:05:10,773
Istri saya tidak akan pulang
sampai cukup terlambat

78
00:05:15,748 --> 00:05:18,012
Apakah kamu gila, Lily?
Bagaimana jika seseorang masuk?

79
00:05:18,084 --> 00:05:20,109
Kau pengecut!

80
00:05:20,186 --> 00:05:21,517
Mendukung janji saya
adalah satu-satunya

81
00:05:21,587 --> 00:05:23,077
Aku pernah memintamu

82
00:05:24,724 --> 00:05:25,656
Tapi...

83
00:05:27,860 --> 00:05:30,522
(ayam berkokok)

84
00:05:43,209 --> 00:05:44,870
Kamu adik Miss Elna?

85
00:05:46,612 --> 00:05:48,273
Ya, ya, ya, saya.

86
00:05:48,348 --> 00:05:50,043
Aku di sini untuk membawamu
ke Clover

87
00:05:50,116 --> 00:05:52,607
Aku takdir Honeycutt
Siapa namamu?

88
00:05:52,685 --> 00:05:56,519
Oh, halo,
Saya adalah Dr. Lily Penleric.

89
00:05:56,589 --> 00:05:57,954
Seorang dokter, ya?

90
00:05:58,024 --> 00:05:59,685
Tidak apa-apa

91
00:05:59,759 --> 00:06:02,284
Kami yakin bisa menggunakannya
penyembuh lain

92
00:06:02,362 --> 00:06:04,887
Oh, saya bukan seorang dokter.

93
00:06:04,964 --> 00:06:06,989
Nah, apa jenisnya?

94
00:06:07,066 --> 00:06:10,900
Saya seorang dokter musik,

95
00:06:13,072 --> 00:06:15,370
semacam ahli

96
00:06:15,441 --> 00:06:16,601
Saya melihat.

97
00:06:20,513 --> 00:06:21,741
Terima kasih.

98
00:06:24,484 --> 00:06:25,815
Nah, naiklah, Dok.

99
00:06:32,258 --> 00:06:34,089
Ini, letakkan saja kakimu
di atas roda di sana

100
00:06:34,160 --> 00:06:35,286
Aku akan membantumu.

101

00:06:41,167 --> 00:06:42,099
Takdir: Giddup.

102
00:07:07,860 --> 00:07:08,792
Takdir: Giddup.

103
00:07:16,035 --> 00:07:19,027
Bagaimana jika kita bertemu
gerobak lain

104
00:07:19,105 --> 00:07:20,629
turun gunung?

105
00:07:22,275 --> 00:07:24,675
Itu akan menjadi sesuatu.

106
00:07:25,478 --> 00:07:26,410
Oh!

107
00:07:39,826 --> 00:07:41,851
(musik banjo jauh dimainkan)

108
00:07:45,364 --> 00:07:47,559
Seseorang sedang bermain musik?

109
00:08:02,281 --> 00:08:06,012
- Oh, Lily!
- Eleanor

110
00:08:08,654 --> 00:08:10,315
Sudah lama.

111
00:08:10,389 --> 00:08:11,321
Iya nih.

112
00:08:12,725 --> 00:08:16,161
Kupikir kau bilang begitu
hanya lima mil ke Clover.

113
00:08:16,229 --> 00:08:18,356
Wanita: maksudnya
"mil pegunungan."

114
00:08:18,431 --> 00:08:20,296
Digunakan untuk mengambil tiga hari
untuk bangun disini

115
00:08:21,834 --> 00:08:24,632
Ini adikku, Lily.

116
00:08:24,704 --> 00:08:29,300
Lily, ini kolega saya
dan teman, Harriet Tolliver.

117
00:08:29,375 --> 00:08:31,536
- Apa kabar?
- Apa kabar?

118
00:08:31,611 --> 00:08:35,707
Ini adalah Deladis Slocumb.
Deladis tidak memiliki keluarga,

119
00:08:35,781 --> 00:08:37,373
jadi kita bisa menahannya di sini
waktu penuh.

120
00:08:38,518 --> 00:08:40,611
Bagaimana kabarmu, Bu?

121
00:08:40,686 --> 00:08:42,278
Apa kabar?

122
00:08:42,355 --> 00:08:45,347
Kata Elna padaku
begitu banyak tentang kamu

123
00:08:45,424 --> 00:08:46,686
"Elna"?

124
00:08:46,759 --> 00:08:49,592
Oh, begitulah
semua orang di sini memanggilku

125
00:08:49,662 --> 00:08:52,153
Itu tertangkap dengan saya juga.

126
00:08:52,231 --> 00:08:54,722
Saya kira itu jauh lebih baik
daripada "Elf Kecil,"

127
00:08:54,800 --> 00:08:56,233
yang adalah apa
Aku biasa memanggilnya.

128
00:08:56,302 --> 00:08:57,769
(terkekeh)

129
00:08:57,837 --> 00:08:59,998
Kamu pasti lelah

130
00:09:00,072 --> 00:09:02,700
Saya.
Permisi.

131
00:09:02,775 --> 00:09:06,643
Apakah Anda ingin beristirahat
sebelum makan malam

132
00:09:06,712 --> 00:09:08,577
Uh ...

133
00:09:08,648 --> 00:09:10,445
- Bisakah Anda membantu saya, tersayang?
- Ya, saya minta maaf

134
00:09:10,516 --> 00:09:12,984
Terima kasih banyak.

135
00:09:13,052 --> 00:09:14,110
Sangat panas.

136
00:09:15,788 --> 00:09:17,415
Aku tahu.

137
00:09:36,943 --> 00:09:38,911
Bersama
kurikulum dasar,

138
00:09:38,978 --> 00:09:42,209
Kami juga mengajarkan kebersihan
dan nutrisi untuk anak perempuan.

139
00:09:42,281 --> 00:09:44,476
Dan tentu saja musik.

140
00:09:44,550 --> 00:09:46,882
Deladis, kenapa tidak?
melayani teh?

141
00:09:48,421 --> 00:09:50,184
Deladis,
nama yang indah

142
00:09:52,825 --> 00:09:54,918
Itu adalah penggemar yang sangat cantik.

143
00:09:54,994 --> 00:09:57,155
Terima kasih sayang.
Ini dari Spanyol.

144
00:09:58,497 --> 00:10:00,089
(crow cawing)

145
00:10:01,534 --> 00:10:02,466
Terima kasih sayang.

146
00:10:06,772 --> 00:10:08,069
Bukankah kamu takut disini

147
00:10:11,143 --> 00:10:12,405
Bagaimana dengan

148
00:10:13,813 --> 00:10:16,577
Oh, pendaki gunung ganas.

149
00:10:16,649 --> 00:10:18,549
Laporan kekerasan
mengerikan

150
00:10:18,618 --> 00:10:20,415
(tertawa)

151
00:10:20,486 --> 00:10:22,750
Sangat dibesar-besarkan,
itu adalah.

152
00:10:23,823 --> 00:10:25,654
Deladis,
kenapa kamu tidak bernyanyi?

153
00:10:25,725 --> 00:10:27,716
salah satu lagu cantikmu
untuk adikku

154
00:10:28,761 --> 00:10:30,752
Oh, tolong, tolong lakukan.
Aku mau itu

155
00:10:42,008 --> 00:10:47,571
(musik) 'Twas in the merry
bulan Mei (musik)

156
00:10:47,647 --> 00:10:52,744
(musik) Bila semua bunga gay
adalah a-bloomin '(musik)

157
00:10:52,818 --> 00:10:58,381
(musik) Sweet William
di tempat kematiannya berbaring (musik)

158
00:10:58,457 --> 00:11:03,156
(musik) Untuk cinta
dari Barbry Allen (musik)

159
00:11:04,163 --> 00:11:09,863
(musik) Dia mengirim hambanya
ke kota (musik)

160
00:11:09,935 --> 00:11:14,804
(musik) Dia mengirimnya
ke tempat kediamannya (musik)

161
00:11:14,874 --> 00:11:17,570
(musik) Sayin ', "Guru sakit (musik)

162
00:11:17,643 --> 00:11:20,077
(musik) dan sangat sakit (musik)

163
00:11:20,146 --> 00:11:25,174
(musik) Dan demi anda
dia a-dyin '. "(musik)

164
00:11:25,251 --> 00:11:27,242
Deladis, di mana kau?
belajar lagu itu

165
00:11:29,755 --> 00:11:31,723
Nenekku memberikannya padaku.

166
00:11:31,791 --> 00:11:33,383
Apakah nenekmu?
dari Inggris?

167
00:11:33,459 --> 00:11:35,120
Maksudmu, di seberang lautan?

168
00:11:36,429 --> 00:11:38,556
Tidak tidak.

169
00:11:38,631 --> 00:11:41,259
Nenek hidup dan mati
di sini, di pegunungan.

170
00:11:41,333 --> 00:11:42,994
Lily: Lalu dimana
apakah dia mempelajarinya?

171
00:11:44,937 --> 00:11:47,269
Nenek bilang dia punya
semua lagu cinta itu

172
00:11:47,339 --> 00:11:48,670
dari ibunya.

173
00:11:49,775 --> 00:11:51,675
Apakah kamu tahu
balada lagi

174
00:11:52,912 --> 00:11:54,379
lagu cinta.

175
00:11:55,748 --> 00:11:57,648
Oh. 
Saya tahu banyak dari mereka.

176
00:11:57,717 --> 00:12:01,278
Saya tahu "Lord Randall,"
eh ... eh ...

177
00:12:01,353 --> 00:12:03,719
"Jacqueline sedang berlayar,"
"Dua suster."

178
00:12:03,789 --> 00:12:05,654
Aku tahu "Young Emily."

179
00:12:05,725 --> 00:12:07,625
Maukah kamu bernyanyi
"Dua saudara perempuan," tolong?

180
00:12:08,694 --> 00:12:10,093
Harriet: tidak apa-apa, sayang

181
00:12:11,397 --> 00:12:15,800
(musik) O saudara perempuan, o saudara perempuan
datang pergi dengan saya ... (musik)

182
00:12:15,868 --> 00:12:18,735
Lily ... sudah kubilang
jangan pernah menelepon saya disini

183
00:12:18,804 --> 00:12:20,897
Saya panggil
sebagai kolega, Wallace.

184
00:12:20,973 --> 00:12:23,635
- dimana kamu
- Pegunungan selatan.

185
00:12:23,709 --> 00:12:26,269
Apa yang sedang Anda lakukan?
di tempat yang mengerikan?

186
00:12:26,345 --> 00:12:28,540
Lily: tidak apa-apa.
Saya menelepon karena saya sudah membuat

187
00:12:28,614 --> 00:12:31,981
sebuah penemuan besar
Balada Inggris kuno

188
00:12:32,051 --> 00:12:33,109
Apa yang kamu bicarakan?

189
00:12:33,185 --> 00:12:35,483
Lily: Orang gunung
membawa balada di sini

190
00:12:35,554 --> 00:12:38,148
lebih dari 200 tahun yang lalu

191
00:12:38,224 --> 00:12:39,691
Lagu yang sama
itu Cyrus Whittle

192
00:12:39,759 --> 00:12:41,420
telah mengumpulkan
di Inggris,

193
00:12:41,494 --> 00:12:43,860
lagu yang belum diketahui
ada setidaknya 100 tahun!

194
00:12:43,929 --> 00:12:46,363
- Apa itu, Lily?
- Wanita: Wally?

195
00:12:47,500 --> 00:12:49,832
Aku ingin kau pulang.

196
00:12:49,902 --> 00:12:51,164
Apa kamu tidak mengerti

197
00:12:51,237 --> 00:12:54,832
Ini mungkin yang paling murni
versi yang ada

198
00:12:54,907 --> 00:12:57,603
- Itu konyol
- Itu benar!

199
00:12:57,676 --> 00:12:59,234
Dan aku akan menjadi
yang pertama mengumpulkannya

200
00:12:59,311 --> 00:13:00,471
dan untuk mempublikasikannya.

201
00:13:00,546 --> 00:13:02,639
Tidak ada yang bisa saya katakan
atau selesai

202
00:13:02,715 --> 00:13:04,649
akan diamankan
janji itu untukmu

203
00:13:04,717 --> 00:13:06,844
Tidak ada yang kamu lakukan sekarang
akan, baik.

204
00:13:08,654 --> 00:13:10,281
Akankan kamu menolongku,
atau tidak?

205
00:13:13,526 --> 00:13:15,517
saya selalu
percaya padamu, Lily

206
00:13:15,594 --> 00:13:17,459
Lily: bagus
Saya butuh persediaan.

207
00:13:17,530 --> 00:13:20,124
Pengumpulan harus dilakukan
secara ilmiah.

208
00:13:53,599 --> 00:13:55,499
Sekarang, bagus dan nyaring.

209
00:13:58,737 --> 00:14:01,331
(musik) Hari libur, hai hari suci (musik)

210
00:14:01,407 --> 00:14:03,967
(musik) Hari pertama mereka di telinga (musik)

211
00:14:04,043 --> 00:14:06,477
(musik) Little Matthy Groves
ke gereja untuk pergi (musik)

212
00:14:06,545 --> 00:14:08,740
(musik) Beberapa kata suci untuk didengar (musik)

213
00:14:08,814 --> 00:14:11,874
(musik) Berikut beberapa kata suci
mendengar (musik)

214
00:14:11,951 --> 00:14:14,613
(bermain kembali) (musik) Dia melihat beberapa wanita
berpakaian hitam (musik)

215
00:14:14,687 --> 00:14:16,917
(musik) Saat mereka melihat (musik)

216
00:14:16,989 --> 00:14:19,389
(musik) istri Lord Daniel
berpakaian rapi (musik)

217
00:14:19,458 --> 00:14:21,892
(musik) Bunga sedikit (musik)

218
00:14:21,961 --> 00:14:24,930
(musik) Disini bunga
dari sedikit (musik)

219
00:14:24,997 --> 00:14:27,727
(musik) Dia melangkah
ke Little Matthy Groves (musik)

220
00:14:27,800 --> 00:14:29,859
(musik) Matanya dilemparkan
di tanah ... (musik)

221
00:14:29,935 --> 00:14:35,032
Deladis: (musik) Ayo semua kamu adil
dan wanita lembut (musik)

222
00:14:35,107 --> 00:14:41,205
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

223
00:14:41,280 --> 00:14:42,804
- (musik) Mereka seperti ... (musik)
- Uh ...

224
00:14:42,882 --> 00:14:46,113
Bisakah kamu menyanyikan dua baris itu lagi?
Terima kasih sayang.

225
00:14:47,586 --> 00:14:50,749
Kenapa kamu tidak membuat saja
sebuah silinder dan copy dari itu?

226
00:14:50,823 --> 00:14:54,259
Karena silindernya
hanya untuk lagu pendek

227
00:14:54,326 --> 00:14:56,294
dan mereka aus.
Sekali lagi terima kasih.

228
00:14:58,364 --> 00:15:04,360
(musik) Ayo semua kamu adil
dan wanita lembut (musik)

229
00:15:04,436 --> 00:15:09,669
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

230
00:15:51 - 00:00:15: 19.183
(Nyanyian Deladi di kejauhan)

231
00:15:19: 19,251 -> 00: 15: 21,845
Apakah kamu masih bekerja
pada bagian pekerja anak?

232
00:15:21,921 --> 00:15:24,219
Saya mencoba,
tidak terlalu berhasil

233
00:15:26,258 --> 00:15:29,785
Aku bertanya-tanya berapa kali kakakmu
perlu mendengar lagu-lagu itu?

234
00:15:29,862 --> 00:15:32,092
Tidak, jangan, jangan marah.

235
00:15:32,164 --> 00:15:33,961

Itu membuatnya sangat bahagia.

236
00:15:34,033 --> 00:15:37,628
Dia sangat terobsesi.

237
00:15:37,703 --> 00:15:38,761
Aku juga.

238
00:15:40,673 --> 00:15:44,871
Deladis: (musik) Dia berteriak
dengan teriakan thrillin '(musik)

239
00:15:44,944 --> 00:15:48,038
(musik) ya Tuhan, ya Tuhan, aku hancur.
(musik)

240
00:15:50,215 --> 00:15:52,683
(mendesah)
Begitulah, Dok.

241
00:15:52,751 --> 00:15:54,912
Aku sudah aus
seperti silinder

242
00:15:51; -> 00: 15: 59,253
Uh, hanya dua baris terakhir
sekali lagi, tolong, sayang

243
00:16:02,061 --> 00:16:05,861
(musik) Dia berteriak
dengan teriakan thrillin '(musik)

244
00:16:05,931 --> 00:16:09,264
(musik) ya Tuhan, ya Tuhan, aku hancur.
(musik)

245
00:16:11,537 --> 00:16:13,505
(mendesah)
Itu dia.

246
00:16:13,572 --> 00:16:15,938
Itu balada yang terakhir
Aku tahu.

247
00:16:16,008 --> 00:16:17,498
Dan apa yang doozy.

248
00:16:20,112 --> 00:16:21,044
Mm.

249
00:16:42,234 --> 00:16:44,327
(Lily terkekeh)

250
00:16:44,403 --> 00:16:46,371
Untuk apa ini?

251
00:16:46,438 --> 00:16:48,872
Itu untuk semua kerja keras Anda.

252
00:16:50,442 --> 00:16:52,137
Hanya untuk bernyanyi?

253
00:16:52,211 --> 00:16:53,143
Uh-hmm.

254
00:16:58,150 --> 00:17:00,880
- ini
- (musik) Ayo semua kamu adil (musik)

255
00:17:00,953 --> 00:17:04,184
(musik) dan wanita lembut (musik)

256
00:17:04,256 --> 00:17:09,284
(musik) Hati-hati
bagaimana Anda mengadili anak muda (musik)

257
00:17:09,361 --> 00:17:14,731
(musik) Mereka seperti bintang yang terang
malam musim panas (musik)

258
00:17:14,800 --> 00:17:20,170
(musik) Mereka akan muncul pertama kali
dan kemudian mereka pergi. 
(musik)

259
00:17:21,106 --> 00:17:23,074
Aku akan mengikat simpul kekasih.

260
00:17:25,711 --> 00:17:27,804
Jika tetap dan tumbuh,

261
00:17:27,880 --> 00:17:29,438
semua akan baik-baik saja.

262
00:17:33,018 --> 00:17:34,315
Dimana kamu dapatkan
barang mewah itu

263
00:17:36,321 --> 00:17:38,789
Doc memberikannya padaku
untuk bernyanyi

264
00:17:44,296 --> 00:17:46,628
(teriakan)

265
00:17:47,966 --> 00:17:53,927
(Lily bersenandung)

266
00:17:55,040 --> 00:17:56,667
Halo?

267
00:17:56,742 --> 00:17:59,142
Oh, Eleanor,
ini hanya menarik

268
00:17:59,211 --> 00:18:00,576
Itu benar

269
00:18:00,646 --> 00:18:02,773
Begini, Deladis bernyanyi,
"Sebagian besar"

270
00:18:02,848 --> 00:18:05,112
dalam gaya Skotlandia-Irlandia,

271
00:18:05,184 --> 00:18:08,483
tapi dia mempekerjakan
seperti biasa.

272
00:18:08,554 --> 00:18:10,613
Dan dia memikirkan catatan.
Sini.

273
00:18:10,689 --> 00:18:13,886
(musik) Tay-ay-ble, ini dia ... (musik)

274
00:18:13,959 --> 00:18:15,859
Bisakah kamu dengar itu?
Itu sangat tidak biasa.

275
00:18:15,928 --> 00:18:17,896
Saya belum pernah dengar
sesuatu seperti itu sebelumnya

276
00:18:17,963 --> 00:18:20,227
Katakan padaku,
adalah gayanya menyanyi,

277
00:18:20,299 --> 00:18:21,493
apakah itu tipikal?

278
00:18:21,567 --> 00:18:23,467
- Ya, saya kira begitu.
- benarkah?

279
00:18:23,535 --> 00:18:25,332
Ini menarik.

280
00:18:25,404 --> 00:18:27,599
Jadi apa yang Anda pikirkan
dari sekolahku, Lily?

281
00:18:27,673 --> 00:18:29,436
Hmm?

282
00:18:29,508 --> 00:18:31,032
Oh ...

283
00:18:34,680 --> 00:18:36,910
- Yah, aku bukan ahli ...
- Aku tahu.

284
00:18:36,982 --> 00:18:38,973
- Saya yakin tidak apa-apa
- Aku tahu.

285
00:18:39,051 --> 00:18:40,678
Kami mencoba
membuat perbedaan.

286
00:18:40,752 --> 00:18:42,515
Ya tentu saja.

287
00:18:42,588 --> 00:18:44,522
(terisak)
Itu milikku

288
00:18:44,590 --> 00:18:46,717
Elna: Oh, Deladis,
apa yang terjadi?

289
00:18:49,628 --> 00:18:53,587
- Oh, Takdir, apakah kamu melakukan ini?
- Itu sangat kejam.

290
00:18:53,665 --> 00:18:54,927
Anda memberinya
hal yang mewah itu

291
00:18:55,000 --> 00:18:56,831
dan seluruh dolar
hanya untuk bernyanyi

292
00:18:56,902 --> 00:18:59,666
- Anda tidak memberi saya apa-apa
- Takdir, kamu bekerja untuk sekolah

293
00:18:59,738 --> 00:19:03,037
dan saya pikir kami membayar anda
cukup memadai

294
00:19:03,108 --> 00:19:06,043
Lalu aku tidak akan melakukan apapun untuk Doc.
Hanya untuk sekolah.

295
00:19:06,111 --> 00:19:08,602
Lalu aku harus mencari
anak laki-laki lain yang lebih mau ...

296
00:19:08,680 --> 00:19:10,409
Tidak, tidak, Eleanor,
Takdir memang memiliki satu poin.

297
00:19:10,482 --> 00:19:13,349
Dia harus bekerja lebih keras
sejak aku berada di sini

298
00:19:13,418 --> 00:19:15,045
Itu benar, Dok.

299
00:19:15,120 --> 00:19:17,452
Jadi bagaimana 50 seminggu,
pemuda?

300
00:19:20,692 --> 00:19:24,093
Saya tidak tahu
Aku harus memikirkannya.

301
00:19:24,163 --> 00:19:27,132
Sementara Anda berpikir, Anda bisa
bantu pak mesin fonograf

302
00:19:27,199 --> 00:19:29,030
Akan
untuk Bear Creek besok

303
00:19:29,101 --> 00:19:31,262
Dia akan pergi ke Viney Butler's.

304
00:19:31,336 --> 00:19:33,861

Anda tidak bisa membawa mesin itu
Sepanjang jalan mendaki gunung.

305
00:19:33,939 --> 00:19:36,237
Kami berhasil sejauh ini,
bukan?

306
00:19:36,308 --> 00:19:38,572
Itu tidak ada bedanya
untuk bangun untuk Bear Creek.

307
00:19:38,644 --> 00:19:40,976
Jadi apa yang saya bayar untuk Anda?

308
00:19:55,727 --> 00:19:57,251
- Whoa, whoa.
- Wah.

309
00:20:09,007 --> 00:20:11,567
Saya tidak tahu tidak ada balada.

310
00:20:11,643 --> 00:20:13,338
Mengapa, Mrs. Butler,
mereka yang paling

311
00:20:13,412 --> 00:20:15,573
lagu yang indah
pernah ada,

312
00:20:15,647 --> 00:20:18,707
lagu seperti
"Lord Thomas dan Fair Ellinor,"

313
00:20:18,784 --> 00:20:20,809
"Dua suster,"
"Matthy Groves."

314
00:20:20,886 --> 00:20:23,514
Tidak bisa bilang aku kenal mereka.

315
00:20:23,589 --> 00:20:26,558
Deladis memanggil mereka
lagu cinta.

316
00:20:28,093 --> 00:20:31,927
Tidak, pernah dengar
lagu seperti itu, takdir?

317
00:20:31,997 --> 00:20:35,125
Del tahu,
tapi saya tidak bisa mengatakannya seperti saya.

318
00:20:35,200 --> 00:20:39,000
Deladis tidak bisa menjadi satu-satunya penjaga
dari lagu-lagu di pegunungan.

319
00:20:39,071 --> 00:20:41,904
Saya tidak bisa
ada bantuan untukmu, Bu.

320
00:20:41,974 --> 00:20:43,942
Saya akan bahagia
untuk mengkompensasi Anda ...

321
00:20:44,009 --> 00:20:46,170
untuk membayar Anda, Mrs. Butler.

322
00:20:47,346 --> 00:20:49,337
Hari baik untuk Anda.

323
00:20:51,083 --> 00:20:52,516
Halo, Viney.

324
00:20:54,219 --> 00:20:56,517
Nah, lihat siapa di sini!

325
00:20:56,588 --> 00:20:59,648
- Anda harus menjadi kakak Elna.
- Ya, benar.

326
00:20:59,725 --> 00:21:02,387
Saya sangat senang bertemu dengan Anda.
Aku Alice Kincaid.

327
00:21:02,461 --> 00:21:04,656
Nah, bagaimana kabarmu?
Saya Lily Penleric.

328
00:21:04,730 --> 00:21:07,221
Apa yang kamu trudging
Sepanjang jalan di sini untuk, anak?

329
00:21:07,299 --> 00:21:11,099
Saya ingin bertemu Dr. Penleric.
Aku punya sesuatu untukmu.

330
00:21:11,169 --> 00:21:13,694
Oh. 
Takdir.
Terima kasih.

331
00:21:13,772 --> 00:21:18,004
Keluargaku menghabiskan musim panas
di Asheville

332
00:21:18,076 --> 00:21:19,839
Saya suka mendaki
ke pegunungan

333
00:21:19,911 --> 00:21:22,004
dan membaca puisi

334
00:21:22,080 --> 00:21:24,412
Begitulah cara saya bertemu Reese,
suami saya.

335
00:21:24,483 --> 00:21:27,748
Dia merayu saya dengan balada
dan musik biola.

336
00:21:27,819 --> 00:21:30,344
Aku sudah menuliskannya
sejak saya datang untuk tinggal disini

337
00:21:30,422 --> 00:21:32,788
Kamu bisa memilikinya
jika kamu suka.

338
00:21:32,858 --> 00:21:34,120
Terima kasih terima kasih.

339
00:21:34,192 --> 00:21:37,423
mereka memang benar
apa yang saya cari, tapi ...

340
00:21:37,496 --> 00:21:41,023
Aku khawatir ini belum terjadi
dikumpulkan secara ilmiah

341
00:21:41,099 --> 00:21:42,031
Oh.

342
00:21:45,270 --> 00:21:48,068
Yah aku tidak bisa memastikan
dari notasi Anda, Anda lihat,

343
00:21:48,140 --> 00:21:52,372
karena waktu yang tidak teratur
dan mode lagu yang tidak biasa.

344
00:21:52,444 --> 00:21:55,641
Tentu saja,
Saya mengerti dengan sempurna.

345
00:21:55,714 --> 00:21:56,646
Oh ...

346
00:21:59,951 --> 00:22:01,248
Itu indah.

347
00:22:03,088 --> 00:22:04,180
Kemarilah, Nak.

348
00:22:11,029 --> 00:22:13,998
Viney: Anda lemah seperti air.

349
00:22:15,534 --> 00:22:18,867
Oh, bayi itu sedang mengisap
hidup dari Anda

350
00:22:18,937 --> 00:22:21,269
Uh-eh.
Anda harus makan lebih banyak.

351
00:22:21,340 --> 00:22:23,433
Aku hampir tidak bisa
beri makan anak-anak

352
00:22:23,508 --> 00:22:25,066
Reese pergi lagi?

353
00:22:30,415 --> 00:22:33,384
- Nyonya Kincaid, terima kasih
- Terima kasih.

354
00:22:35,320 --> 00:22:37,550
Di sini sekarang, kamu ...

355
00:22:37,622 --> 00:22:39,783
buat ramuan dari ini.
Minumlah dua kali sehari,

356
00:22:39,858 --> 00:22:42,759
dan jangan pergi menyeret
seluruh tempat.

357
00:22:42,828 --> 00:22:46,559
Viney, balada
adalah warisan musik yang berharga.

358
00:22:47,632 --> 00:22:50,100
Kenapa, mereka hanya lagu.

359
00:22:50,168 --> 00:22:51,635
Oh, tidak, Mrs. Butler,
mereka tidak.

360
00:22:51,703 --> 00:22:54,536
Mereka adalah balada kuno
dari Inggris dan Skotlandia

361
00:22:54,606 --> 00:22:56,540
dan mereka telah dinyanyikan
selama ratusan tahun

362
00:22:56,608 --> 00:23:01,545
mereka mengatakan bahwa kakek buyut saya
datang dari sana

363
00:23:01,613 --> 00:23:05,174
Dia mendekati gunung itu
pada tahun 1743.

364
00:23:05,250 --> 00:23:06,376
Sangat?

365
00:23:06,451 --> 00:23:08,214
Tidak ada yang tahu lagu-lagunya ini
sedang dinyanyikan

366
00:23:08,286 --> 00:23:10,686
di sini, di pegunungan
Amerika, tak seorang pun.

367
00:23:10,756 --> 00:23:12,155
Apa itu

368
00:23:12,224 --> 00:23:14,556
Pakar musik
akan ingin tahu

369
00:23:14,626 --> 00:23:18,357
Jadi saya akan menuliskannya
dan mempublikasikannya di buku nyanyian.

370
00:23:18,430 --> 00:23:21,763

Yah, Tuhan tahu aku tidak bisa
membaca dan menulis bagaimanapun

371
00:23:21,833 --> 00:23:23,027
Viney,

372
00:23:23,101 --> 00:23:25,865
Saya pikir dia
wanita yang sangat baik

373
00:23:30,442 --> 00:23:34,173
Viney pada catatan:
(musik) Apakah ini Jimmy Scot muda sendiri (musik)

374
00:23:34,246 --> 00:23:38,080
(musik) Atau raja Jimmy Scotland? 
(musik)

375
00:23:38,150 --> 00:23:41,779
(musik) Atau apakah itu ayah?
anak bajingan itu (musik)

376
00:23:41,853 --> 00:23:45,414
(musik) Dari Skotlandia
masuk saja 
(musik)

377
00:23:45,490 --> 00:23:49,324
(musik) Atau apakah itu ayah?
anak bajingan itu (musik)

378
00:23:49,394 --> 00:23:53,421
(musik) Dari Skotlandia
masuk saja 
(musik)

379
00:23:57,302 --> 00:24:01,830
(musik) Dia mengambil gadis cokelat itu
dengan tangan (musik)

380
00:24:01,907 --> 00:24:06,310
(musik) Dan pimpin dia
di seberang aula (musik)

381
00:24:06,378 --> 00:24:09,814
(musik) Dia mengeluarkan pedangnya (musik)

382
00:24:09,881 --> 00:24:12,247
(musik) Dan memotong kepalanya (musik)

383
00:24:12,317 --> 00:24:15,878
(musik) Dan menendangnya
melawan dinding (musik)

384
00:24:15,954 --> 00:24:19,446
(musik) Dan dia menendangnya
melawan tembok 
(musik)

385
00:24:20,692 --> 00:24:22,250
Apakah kamu sudah menerimanya?

386
00:24:22,327 --> 00:24:24,522
Sekali lagi, Viney.

387
00:24:24,596 --> 00:24:26,359
saya pikir
Anda pernah melakukan ini sebelumnya.

388
00:24:27,499 --> 00:24:28,466
Viney.

389
00:24:28,533 --> 00:24:30,501
Oh, Tom!

390
00:24:30,569 --> 00:24:32,161
Apakah hari sudah berlalu?

391
00:24:32,237 --> 00:24:33,397
Tentu.

392
00:24:34,473 --> 00:24:36,737
Jagung akan naik dengan baik
di lapangan belakang

393
00:24:38,577 --> 00:24:40,875
Oh, ini Dr. Lily Penleric.

394
00:24:40,946 --> 00:24:43,039
Dia adalah adik Miss Elna.

395
00:24:44,249 --> 00:24:46,274
Hm.

396
00:24:46,351 --> 00:24:47,613
Apa kabar?

397
00:24:49,888 --> 00:24:51,651
Apa kabar?

398
00:24:53,358 --> 00:24:55,292
Viney: Lily adalah seorang dokter
musik.

399
00:24:55,360 --> 00:24:58,124
Dia menangkap
lagu cinta lamaku

400
00:24:58,196 --> 00:24:59,993
Dia bilang mereka penting.

401
00:25:00,031 --> 00:25:02,966
Penting?
Penting untuk siapa?

402
00:25:03,034 --> 00:25:05,434
Saya akan menerbitkannya
dalam buku nyanyian

403
00:25:07,405 --> 00:25:08,997
Tidak, bukan kau.

404
00:25:09,074 --> 00:25:11,736
Tidak ada yang akan menerbitkan
lagu nenekku

405
00:25:11,810 --> 00:25:15,041
Inilah cucuku,
Tom Bledsoe

406
00:25:15,113 --> 00:25:16,205
Dia pernah ke dunia lain

407
00:25:16,281 --> 00:25:18,408
dan dia pikir dia tahu
banyak sekali

408
00:25:20,585 --> 00:25:23,281
Mr Bledsoe,
Saya seorang kolektor

409
00:25:23,355 --> 00:25:27,985
Tujuan saya adalah meninggikan
musik bagus dari pegunungan ini.

410
00:25:28,059 --> 00:25:29,117
Mengagungkan?

411
00:25:30,495 --> 00:25:33,589
Ya, itu berarti "angkat."

412
00:25:33,665 --> 00:25:37,157
Maksud Anda mengeksploitasi.
Itu berarti "mencuri."

413
00:25:38,470 --> 00:25:40,631
Saya seorang ahli musik,
bukan pencuri

414
00:25:40,705 --> 00:25:43,640
Pekerjaan saya adalah melestarikan
budaya musik

415
00:25:43,708 --> 00:25:46,142
Pertama, batu bara dan kayu
perusahaan datang disini

416
00:25:46,211 --> 00:25:48,736
sekarang mereka mau ambil
musik kita juga

417
00:25:48,813 --> 00:25:50,280
Lagu-lagu ini adalah
sangat tertarik

418
00:25:50,348 --> 00:25:52,543
untuk siapa saja yang belajar
warisan musikal.

419
00:25:52,617 --> 00:25:55,017
Anda akan dibayar untuk itu,
bukan?

420
00:25:55,086 --> 00:25:57,919
- Ya, benar.
- Lihat, Nenek, biarkan aku menangani ini.

421
00:25:57,989 --> 00:26:00,253
saya jamin
itu tidak akan membuatku kaya.

422
00:26:00,325 --> 00:26:01,587
- Um-hmm
- Dan terus terang,

423
00:26:01,660 --> 00:26:03,321
Akulah yang pergi
untuk semua masalah

424
00:26:03,395 --> 00:26:04,885
dan biaya
mengumpulkan lagu

425
00:26:04,963 --> 00:26:07,158
dan akulah satu
yang memiliki keahlian

426
00:26:07,232 --> 00:26:08,824
untuk menuliskannya
dan kategorikan mereka dengan benar

427
00:26:08,900 --> 00:26:10,026
dan secara ilmiah.

428
00:26:10,101 --> 00:26:12,899
Oh, Anda lakukan, bukan?
Ada apa untuk nenekku?

429
00:26:15,407 --> 00:26:17,807
Namanya akan muncul sebelumnya
masing lagu

430
00:26:17,876 --> 00:26:19,070
yang saya sertakan dalam buku ini,

431
00:26:19,144 --> 00:26:20,668
sebagai sumber dari mana
Saya telah mengumpulkannya.

432
00:26:20,745 --> 00:26:23,578
"Oleh Viney Butler,"
Itulah yang akan dikatakannya, Tom.

433
00:26:23,648 --> 00:26:26,549
Nah, Anda tidak bisa mengumpulkannya
dari nenek saya,

434
00:26:26,618 --> 00:26:28,210
kecuali jika Anda membayarnya

435
00:26:29,387 --> 00:26:32,185
Saya telah menawarkan
Dia menolak.

436
00:26:34,926 --> 00:26:36,518
Kamu menolak

437
00:26:36,595 --> 00:26:39,462

Bagaimana saya bisa mengambil uang?
untuk bernyanyi?

438
00:26:39,531 --> 00:26:41,089
Ibuku biasa menyanyi
lagu itu

439
00:26:41,166 --> 00:26:43,794
goyang muda-uns untuk tidur
dan memimpin sapi di rumah.

440
00:26:43,868 --> 00:26:45,802
Dokter, saya bertanya
kamu baik hati ...

441
00:26:45,870 --> 00:26:48,134
untuk pergi

442
00:26:48,206 --> 00:26:50,037
Viney: Tom!

443
00:26:50,108 --> 00:26:52,941
Saya bisa memberikan lagu saya
untuk siapa saja yang aku mau

444
00:26:53,011 --> 00:26:56,037
- Tidak, kamu tidak bisa
- Ya saya bisa!

445
00:26:56,114 --> 00:26:59,311
Selain itu, ini adalah waktu makan malam
dan Lily bergabung dengan kami.

446
00:27:00,385 --> 00:27:02,478
Uh, tidak, terima kasih,
Mrs Butler.

447
00:27:02,554 --> 00:27:04,852
Sungguh, seharusnya begitu
kembali ke sekolah

448
00:27:04,923 --> 00:27:06,686
Kamu akan membawakan lagu-laguku
dan menolak

449
00:27:06,758 --> 00:27:10,159
keramahan rumahku
Aku tidak pernah

450
00:27:27,345 --> 00:27:30,712
Ayah laki-laki saya membangun tempat ini
Saat dia menetap di sini.

451
00:27:31,650 --> 00:27:35,609
Saya telah mengumpulkan sembilan anak
di kabin ini,

452
00:27:35,687 --> 00:27:37,814
hanya dua dari mereka yang masih hidup.

453
00:27:37,889 --> 00:27:39,550
Maafkan saya.

454
00:27:39,624 --> 00:27:42,286
Oh, seseorang bekerja di tambang batu bara
up di Virginia

455
00:27:42,360 --> 00:27:43,725
dan satu di Missouri.

456
00:27:55,073 --> 00:27:56,904
(bersendawa)

457
00:27:56,975 --> 00:27:58,306
Itu bagus, Nenek,

458
00:28:00,011 --> 00:28:03,105
(tuning)

459
00:28:06,351 --> 00:28:08,012
Tom adalah seorang musisi yang baik.

460
00:28:09,554 --> 00:28:10,782
Sangat?

461
00:28:10,855 --> 00:28:13,153
Um-hmm, dia memainkan banjo
tidak seperti siapa pun

462
00:28:13,224 --> 00:28:15,158
Oh, Tom!

463
00:28:15,226 --> 00:28:17,057
Tom, apa yang disebut namanya?

464
00:28:17,128 --> 00:28:19,494
- Itu?
- Ini gitar, Nenek.

465
00:28:19,564 --> 00:28:21,395
Berapa kali
apa aku harus memberitahumu

466
00:28:21,466 --> 00:28:23,627
Dia mendapatkannya di Kuba,
Tom melakukannya,

467
00:28:23,702 --> 00:28:25,397
dalam Perang Spanyol.

468
00:28:25,470 --> 00:28:27,301
Ini instrumen yang bagus.

469
00:28:27,372 --> 00:28:29,738
Mmm, dia satu-satunya
di bagian ini

470
00:28:29,808 --> 00:28:32,276
punya satu hal.
Dia juga membuat lagu di dalamnya.

471
00:28:34,379 --> 00:28:37,780
Apakah Anda bermain musik, Dokter,

472
00:28:37,849 --> 00:28:39,373
atau apakah kamu hanya mencuri
orang lain?

473
00:28:42,987 --> 00:28:45,080
Saya seorang pianis, Mr. Bledsoe.

474
00:28:46,157 --> 00:28:47,784
Seorang pianis

475
00:28:47,859 --> 00:28:49,588
Saya mendengar tentang mereka!

476
00:28:51,162 --> 00:28:54,791
Tom, ayo, mainkan
lagu banjo untuk Lily disini

477
00:28:54,866 --> 00:28:56,493
Ayolah! 
Ayolah!

478
00:28:57,435 --> 00:28:58,959
tolong, aku mau itu

479
00:29:03,608 --> 00:29:05,542
(fast picking)

480
00:29:30,602 --> 00:29:32,502
(Menepuk menepuk, tertawa)

481
00:29:32,570 --> 00:29:33,867
(pintu poni terbuka)

482
00:29:35,173 --> 00:29:38,006
Hilliard, kamu hampir
membuatku takut mati!

483
00:29:38,076 --> 00:29:39,202
Maaf, Viney.

484
00:29:40,278 --> 00:29:41,245
Kamu datang, Tom ?!

485
00:29:44,516 --> 00:29:46,040
Aku akan di sana.

486
00:29:48,186 --> 00:29:51,417
Mr Bledsoe, di mana Anda
belajar bermain seperti itu?

487
00:29:51,489 --> 00:29:52,854
Saya mengajarinya.

488
00:29:55,593 --> 00:29:58,721
Saya ingin merekam Anda
di fonograf saya kapan-kapan.

489
00:29:58,797 --> 00:30:01,664
Tidak terima kasih.
Saya membuat musik untuk menyenangkan diri sendiri.

490
00:30:03,635 --> 00:30:04,624
(pintu dibanting tutup)

491
00:30:06,938 --> 00:30:09,236
Sudahlah Tom.

492
00:30:09,307 --> 00:30:11,104
Dia seperti kebanyakan
dari orang-orang tersebut

493
00:30:11,176 --> 00:30:13,667
yang pergi ke dunia lain
dan kembali ...

494
00:30:13,745 --> 00:30:16,213
dia tidak pernah tampak
untuk menjadi sama

495
00:30:17,448 --> 00:30:20,110
mereka sepertinya tidak
untuk menetap

496
00:30:20,185 --> 00:30:21,709
dan berbahagialah.

497
00:30:30,361 --> 00:30:32,158
Maukah kamu menunjukkan padaku
bagaimana cara memainkannya?

498
00:30:33,832 --> 00:30:34,890
H mm.

499
00:30:39,204 --> 00:30:42,901
Nah, itu semua dalam pemetikan.

500
00:30:42,974 --> 00:30:45,568
(tempo tempo)

501
00:30:49,781 --> 00:30:52,511
Takdir, apakah kamu melihat ke Alice
dan dia muda-uns?

502
00:30:52,584 --> 00:30:54,711
Ya, Bu, aku menangkap mereka
beberapa kelinci.

503
00:30:54,786 --> 00:30:56,686
- Kami makan malam dengan baik.
- bagus

504
00:30:56,754 --> 00:30:58,449
Oh, kita semua harus melakukan
besok,

505
00:30:58,523 --> 00:31:01,185
lagu-lagu lama ini
kembali padaku sekarang

506
00:31:01,259 --> 00:31:02,487
Baiklah, saya cari
maju untuk itu

507
00:31:02,560 --> 00:31:03,549
Oh, Lily ...

508
00:31:04,662 --> 00:31:08,223
Dengar, jika kamu dengar
teriakan aneh,

509

00:31:08,299 --> 00:31:13,202
seperti wanita menjerit,
itu kucing panther

510
00:31:13,271 --> 00:31:15,205
Dan kau akan mati
jika itu membuatmu

511
00:31:15,273 --> 00:31:19,642
Apa yang Anda lakukan adalah melakukan off
pakaianmu satu per satu

512
00:31:19,711 --> 00:31:21,679
dan berjalan sangat keras.

513
00:31:21,746 --> 00:31:23,611
Dan kemudian kucing panther
akan berhenti

514
00:31:23,681 --> 00:31:25,649
dan merobek pakaiannya
bahwa Anda terjatuh di jalannya

515
00:31:25,717 --> 00:31:28,652
cabik!
Dan itu akan menyelamatkanmu!

516
00:31:29,387 --> 00:31:31,981
Viney, itu konyol

517
00:31:40,665 --> 00:31:41,597
Lily: Ups

518
00:31:43,034 --> 00:31:45,059
(burung hantu hooting)

519
00:31:47,105 --> 00:31:49,573
- Apa itu tadi?
- hanya seekor burung hantu

520
00:31:49,641 --> 00:31:50,835
Apakah kamu yakin

521
00:31:50,909 --> 00:31:53,173
Anda akan tahu teriakan panther
saat kamu mendengarnya

522
00:31:53,244 --> 00:31:55,610
- (senapan meleleh)
- Takdir!

523
00:31:55,680 --> 00:31:58,308
Sialan, segera bawa kepala bodohmu
tertiup angin.

524
00:31:58,383 --> 00:31:59,816
Aku tidak tahu kamu
masih di sini

525
00:32:01,486 --> 00:32:02,976
Bagaimana dengan dia

526
00:32:05,290 --> 00:32:06,882
Bagaimana dengan dia

527
00:32:10,194 --> 00:32:12,128
Ayo, dapatkan,
kamu berdua.

528
00:32:16,534 --> 00:32:18,900
- Takdir.
- Ya pak.

529
00:32:26,611 --> 00:32:29,079
Eleanor? 
Eleanor?

530
00:32:29,948 --> 00:32:31,438
Eleanor ...

531
00:32:31,516 --> 00:32:34,974
Saya paling banyak punya
hari yang luar biasa

532
00:32:35,053 --> 00:32:35,985
(terengah-engah)

533
00:32:39,691 --> 00:32:40,623
Oh tidak.

534
00:33:01,579 --> 00:33:04,207
Lily, aku mau
untuk berbicara dengan mu.

535
00:33:08,086 --> 00:33:10,111
Aku sangat lelah.

536
00:33:10,188 --> 00:33:11,849
Saya tidak ingin bicara.

537
00:33:18,563 --> 00:33:21,054
Saya pikir kita harus bicara.

538
00:33:29,107 --> 00:33:31,473
(mendesah)

539
00:33:31,542 --> 00:33:32,941
Bagaimana Anda bisa, Eleanor?

540
00:33:34,112 --> 00:33:37,275
Anda terdengar seperti Ayah.

541
00:33:37,348 --> 00:33:38,440
Aku bukan anak kecil

542
00:33:38,516 --> 00:33:40,450
Kamu guru

543
00:33:40,518 --> 00:33:43,009
Contoh seperti apa
apakah kamu setting?

544
00:33:45,690 --> 00:33:47,248
Kau menjijikan.

545
00:33:56,501 --> 00:33:58,867
Dia orang terbaik
Saya pernah tahu

546
00:34:12,417 --> 00:34:14,385
Dan saya kira ...

547
00:34:14,452 --> 00:34:17,114
Harriet jauh lebih tua dan ...

548
00:34:17,188 --> 00:34:19,247
lebih berpengalaman
daripada kamu, jadi ...

549
00:34:20,892 --> 00:34:23,224
Kurasa itu salahnya.

550
00:34:25,530 --> 00:34:28,090
Itu bukan salah siapa-siapa.

551
00:34:38,042 --> 00:34:39,703
Kita sedang jatuh cinta.

552
00:35:05,136 --> 00:35:08,867
Viney: (musik) Dia menggambar
pisau pena kecilnya (musik)

553
00:35:08,940 --> 00:35:13,036
(musik) Dan menusuknya
melalui hatinya (musik)

554
00:35:13,111 --> 00:35:16,012
(musik) Dia berteriak
dengan teriakan yang sangat nyaring (musik)

555
00:35:16,080 --> 00:35:19,015
(musik) Ada orang mati
di rumah saya, rumah (musik)

556
00:35:19,083 --> 00:35:22,211
(musik) Ada orang mati
dirumahku. 
(musik)

557
00:35:22,286 --> 00:35:23,810
Kami datang untuk melihat mesinnya

558
00:35:23,888 --> 00:35:25,116
yang menyanyikan lagu-lagunya
kembali kepada Anda.

559
00:35:26,257 --> 00:35:28,122
Saya tidak menggunakannya
saat ini.

560
00:35:28,192 --> 00:35:31,184
Lihat, kamu harus menyimpannya, Polly,
atau akan aus.

561
00:35:31,262 --> 00:35:34,026
Adikku adalah seorang songcatcher.

562
00:35:34,098 --> 00:35:36,157
Itu sangat bagus, tapi aku takut
dia sedikit terlalu sedikit

563
00:35:36,234 --> 00:35:37,360
untuk menjadi sumber terpercaya.

564
00:35:37,435 --> 00:35:39,164
Ayo, Tommy Lee,
Anda bisa bernyanyi untuk saya.

565
00:35:39,237 --> 00:35:40,704
Gadis: Oh, senapan.
Man: lagu apa yang kamu tahu?

566
00:35:40,771 --> 00:35:43,706
- (memiringkan)
- Girl: ayo

567
00:35:43,774 --> 00:35:48,040
Keluar dari pekaranganku,
Earl Giddens.

568
00:35:48,112 --> 00:35:51,104
Aku sudah mendengar kegembiraan ini
tentang songcatcher,

569
00:35:51,182 --> 00:35:52,615
Aku datang untuk melihat sendiri.

570
00:35:52,683 --> 00:35:54,344
Tom bilang kamu tidak jual.

571
00:35:54,418 --> 00:35:56,716
Dia juga memberitahumu
dia akan menembakmu langsung di tempat

572
00:35:56,787 --> 00:35:58,516
jika kamu datang lagi

573
00:35:58,589 --> 00:36:01,649
Viney, ini jenis pembicaraan
memberi rakyat kota

574
00:36:01,726 --> 00:36:04,058
sebuah kesan yang mengerikan
dari kita hillbillies

575
00:36:05,163 --> 00:36:09,065
- bukan begitu, rindu
- Dokter Lily Penleric.

576
00:36:09,133 --> 00:36:12,864
Dokter!
Nah, Earl Giddens,

577
00:36:12,937 --> 00:36:14,336
McFarland Coal Company.

578
00:36:14,405 --> 00:36:17,272
Sangat senang untuk membuat
kenalanmu, dokter

579

00:36:17,341 --> 00:36:19,468
Tidak apa-apa untuk melihat
orang luar menghargai

580
00:36:19,544 --> 00:36:21,910
pesona musik lokal kita.

581
00:36:21,979 --> 00:36:23,708
Bagi saya sendiri,
tidak ada yang seperti itu

582
00:36:23,781 --> 00:36:25,544
kesempurnaan elegan
dari komposisi

583
00:36:25,616 --> 00:36:28,176
oleh Mr. Johann Sebastian Bach.

584
00:36:30,054 --> 00:36:34,787
Saya tidak berpikir perbandingan seperti itu
manfaatkan tradisi baik.

585
00:36:35,960 --> 00:36:37,985
Mereka adalah apel dan jeruk.

586
00:36:38,062 --> 00:36:39,893
Apakah Anda seorang musisi?

587
00:36:39,964 --> 00:36:41,226
Tidak, Bu.

588
00:36:41,299 --> 00:36:43,324
- Oh.
- Saya sudah turun gunung.

589
00:36:43,401 --> 00:36:45,460
Saya memiliki hak istimewa
pendidikan.

590
00:36:46,671 --> 00:36:49,868
Sarjana Ilmu Pengetahuan,
Universitas North Carolina.

591
00:36:49,941 --> 00:36:50,873
Sangat?

592
00:36:53,544 --> 00:36:55,034
Kurasa aku mengerti maksudmu

593
00:36:56,814 --> 00:36:58,076
Mungkin kamu bisa
bicara sedikit

594
00:36:58,149 --> 00:37:01,414
ke dalam ini keras kepala
wanita tua, Dr. Lily.

595
00:37:01,485 --> 00:37:03,214
Mrs Butler?

596
00:37:03,287 --> 00:37:05,619
Dia tidak membutuhkannya
saran saya

597
00:37:05,690 --> 00:37:07,157
Bukankah menurutmu
dia layak

598
00:37:07,225 --> 00:37:10,251
sebuah rumah baru yang bagus
di Sawyerville?

599
00:37:10,328 --> 00:37:12,558
Waktunya bernyanyi dan istirahat?

600
00:37:12,630 --> 00:37:14,291
Dia bahkan bisa belajar
untuk membaca dan menulis,

601
00:37:14,365 --> 00:37:17,232
bukannya bekerja jari-jarinya
ke tulang hanya untuk mendapatkan.

602
00:37:17,301 --> 00:37:19,496
Aku bisa mencari nafkah di atas batu
jika saya mau

603
00:37:19,570 --> 00:37:22,971
Saya lahir di gunung ini
dan aku akan mati di gunung ini.

604
00:37:23,040 --> 00:37:26,942
Dan begitu juga Anda.
Pergilah, Giddens.

605
00:37:27,011 --> 00:37:30,412
Tempat ini bukan apa-apa
tapi beban bagi Tom, Viney.

606
00:37:30,481 --> 00:37:33,712
Anda tahu dia dibuat
untuk hal lain selain bertani.

607
00:37:33,784 --> 00:37:37,447
(menyakitkan menjerit)

608
00:37:38,556 --> 00:37:41,024
Alice: Oh. 
Oh ...

609
00:37:41,092 --> 00:37:43,754
(melolong)

610
00:37:48,165 --> 00:37:52,124
Isabel, pergilah ke tempatku
Bawa anak-anak ke tempatku,

611
00:37:52,203 --> 00:37:54,000
dan beritahu Tom untuk dibawa
sapi susu

612
00:37:54,071 --> 00:37:55,402
Isabel:
Ayo, kalian berdua. 
Ayolah.

613
00:37:57,808 --> 00:38:01,505
- Aku akan membawa mereka, Viney.
- Tidak! 
Aku ingin kamu di sini.

614
00:38:05,950 --> 00:38:09,784
Alice: Bantu aku, tolong aku, tolong,
Aku sekarat

615
00:38:15,693 --> 00:38:18,753
Oh, saya tidak bisa menghentikan pendarahan
sampai aku mengeluarkan bayinya

616
00:38:18,829 --> 00:38:20,820
Kamu harus membantu saya

617
00:38:20,898 --> 00:38:22,058
(mengerang)

618
00:38:22,133 --> 00:38:23,657
Tidak, tidak, saya tidak bisa.

619
00:38:23,734 --> 00:38:25,895
Dia tidak bisa melakukannya sendiri.

620
00:38:25,970 --> 00:38:28,666
Kemarilah, berikan aku tanganmu
Ulurkan tanganmu.

621
00:38:28,739 --> 00:38:30,673
Sekarang pasang di sini,
seperti itu.

622
00:38:30,741 --> 00:38:34,108
Ketika saya memberitahu Anda,
Anda mendorong ... keras.

623
00:38:34,178 --> 00:38:36,738
- Tidak tidak Tidak.
- Lakukan, wanita!

624
00:38:39,350 --> 00:38:40,408
Viney: siap?

625
00:38:42,019 --> 00:38:42,951
Sekarang!

626
00:39:06,577 --> 00:39:09,045
Viney: kurasa
Tuhan yang baik akan membiarkan kita

627
00:39:09,113 --> 00:39:11,707
tunggu sebentar lagi

628
00:39:11,782 --> 00:39:14,615
Dan kau ada di sini,

629
00:39:14,685 --> 00:39:17,848
Lain manis, sedikit
bayi perempuan.

630
00:39:20,925 --> 00:39:22,517
Apakah dia akan hidup

631
00:39:22,593 --> 00:39:24,891
Nah, itu adalah perjuangan
ada sedikit,

632
00:39:24,962 --> 00:39:28,363
tapi itu di rumah Tuhan yang baik
tangan sekarang

633
00:39:29,967 --> 00:39:31,093
(mendesah)

634
00:39:35,172 --> 00:39:39,973
Alice, kau harus tetap
Reese menjauh darimu

635
00:39:44,915 --> 00:39:46,473
Nah, jika Anda
tidak ingin mentega,

636
00:39:46,550 --> 00:39:49,075
Anda harus menarik
yang dasher keluar pada waktunya

637
00:39:50,554 --> 00:39:53,421
(tertawa kecil)

638
00:40:04,568 --> 00:40:06,331
Oh, sayang baby girl

639
00:40:06,404 --> 00:40:10,670
Saya harap Anda tumbuh dengan cerdas
seperti Lily disini

640
00:40:10,741 --> 00:40:12,402
dan tetap lajang

641
00:40:14,345 --> 00:40:16,870
(musik) Saat aku masih lajang (musik)

642
00:40:16,947 --> 00:40:19,780
(musik) Saat aku berpakaian ed
perkasa bagus (musik)

643
00:40:19,850 --> 00:40:22,011
(musik) Sekarang saya sudah menikah (musik)

644
00:40:22,086 --> 00:40:24,452
(musik) Go compang-camping sepanjang waktu (musik)

645
00:40:24,522 --> 00:40:28,481
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

646
00:40:28,559 --> 00:40:29,924
(musik) O, Tuhan, (musik)

647
00:40:29,994 --> 00:40:34,363

(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

648
00:40:34,432 --> 00:40:35,558
(terkekeh)

649
00:40:35,633 --> 00:40:37,931
(musik) Saat aku masih lajang (musik)

650
00:40:38,002 --> 00:40:40,664
(musik) Sepatu saya berdecit (musik)

651
00:40:40,738 --> 00:40:43,070
(musik) Sekarang saya sudah menikah (musik)

652
00:40:43,140 --> 00:40:45,335
(musik) sepatuku mereka bocor (musik)

653
00:40:45,409 --> 00:40:49,436
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

654
00:40:49,513 --> 00:40:50,707
(musik) O Tuhan, (musik)

655
00:40:50,781 --> 00:40:55,878
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

656
00:40:55,953 --> 00:40:58,353
(musik) Tiga babes kecil (musik)

657
00:40:58,422 --> 00:41:01,152
(musik) menangis untuk roti (musik)

658
00:41:01,225 --> 00:41:03,693
(musik) Dengan tidak ada yang memberi mereka (musik)

659
00:41:03,761 --> 00:41:05,888
(musik) aku lebih suka mati (musik)

660
00:41:05,963 --> 00:41:09,797
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

661
00:41:09,867 --> 00:41:11,266
(musik) O Tuhan, (musik)

662
00:41:11,335 --> 00:41:15,431
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

663
00:41:15,506 --> 00:41:16,837
(tertawa)

664
00:41:16,907 --> 00:41:18,966
(musik) Saat dia masuk (musik)

665
00:41:19,043 --> 00:41:22,206
(musik) Ini adalah kutukan dan deretan (musik)

666
00:41:22,279 --> 00:41:24,770
(musik) merobohkan anak-anak (musik)

667
00:41:24,849 --> 00:41:27,044
(musik) Dan menarik keluar rambut saya (musik)

668
00:41:27,117 --> 00:41:31,349
(musik) aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

669
00:41:31,422 --> 00:41:32,616
(musik) O Tuhan, (musik)

670
00:41:32,690 --> 00:41:37,559
(musik) Jangan aku berharap begitu
seorang gadis lagi (musik)

671
00:41:37,628 --> 00:41:39,960
(musik) Piring untuk mencuci ... (musik)

672
00:41:41,131 --> 00:41:44,464
Reese, dimana di neraka
sudahkah kamu

673
00:41:46,170 --> 00:41:47,330
Alice.

674
00:41:48,839 --> 00:41:51,034
Kamu pulang

675
00:41:52,510 --> 00:41:54,705
Bunga bakung...

676
00:41:54,778 --> 00:41:57,246
silahkan ambil lukisannya

677
00:42:15,566 --> 00:42:18,091
Tom: apakah dia hidup?

678
00:42:22,339 --> 00:42:23,533
Iya nih.

679
00:42:28,846 --> 00:42:30,313
Bagaimana dengan bayi itu?

680
00:42:34,652 --> 00:42:36,017
Semoga.

681
00:42:38,422 --> 00:42:40,117
Terima kasih Tuhan

682
00:42:40,190 --> 00:42:41,248
(muncul gabus)

683
00:42:41,325 --> 00:42:42,587
(mendesah)

684
00:42:49,133 --> 00:42:51,727
Anda memiliki hutan belukar yang sesungguhnya
pengalaman, bukan?

685
00:42:56,874 --> 00:42:58,239
Apakah kamu mabuk?

686
00:43:01,845 --> 00:43:03,779
Aku tidak mabuk,
Saya m...

687
00:43:06,917 --> 00:43:09,351
merayakan.

688
00:43:09,420 --> 00:43:13,015
Lily: Tidak ada penyebabnya
untuk perayaan, Bapak Bledsoe.

689
00:43:13,090 --> 00:43:14,819
mereka masih bisa mati

690
00:43:16,193 --> 00:43:18,127
Jika itu berita untuk Anda,
Dokter,

691
00:43:18,195 --> 00:43:21,221
penderitaan adalah perempuan.

692
00:43:21,298 --> 00:43:24,392
Saya sangat sadar
Dari fakta itu, Pak Bledsoe.

693
00:43:24,468 --> 00:43:27,437
Tuhan tahu, aku berharap aku tidak.

694
00:43:27,504 --> 00:43:29,028
Anda benar-benar bodoh,
mabuk lout

695
00:43:29,106 --> 00:43:31,199
Anda sama sekali tidak tahu
wanita itu apa?

696
00:43:31,275 --> 00:43:33,072
- baru saja selesai!
- Biarkan aku memberitahumu sesuatu

697
00:43:35,613 --> 00:43:37,877
Istri saya meninggal saat melahirkan

698
00:43:37,948 --> 00:43:40,143
Saat kami berumur 16 tahun.

699
00:43:41,952 --> 00:43:45,319
Dia berdarah sampai mati
setelah aku menarik bayi kita yang mati keluar.

700
00:43:45,389 --> 00:43:48,017
Jadi jangan katakan padaku
apa yang saya lakukan dan tidak tahu

701
00:44:07,311 --> 00:44:09,404
"Dear Wallace,

702
00:44:09,480 --> 00:44:11,345
Terlampir adalah 10
dari balada yang indah

703
00:44:11,415 --> 00:44:14,282
Saya telah mengumpulkan sejauh ini.

704
00:44:14,351 --> 00:44:15,818
Saya yakin anda akan sadar

705
00:44:15,886 --> 00:44:18,719
Sungguh luar biasa
penemuan ini

706
00:44:18,789 --> 00:44:20,916
Lagu-lagunya hampir
utuh,

707
00:44:20,991 --> 00:44:23,516
menurut yang tertua
versi yang dikenal,

708
00:44:23,594 --> 00:44:26,563
dengan indah, istimewa
perubahan lokal

709
00:44:26,630 --> 00:44:29,827
dalam lyric atau frase
disini atau disana.

710
00:44:29,900 --> 00:44:32,198
Semoga sukses,
Bunga bakung."

711
00:44:32,269 --> 00:44:33,531
(banjo strumming)

712
00:45:11,475 --> 00:45:14,137
Apa 
Raja.

713
00:45:14,211 --> 00:45:16,202
Permainanmu cantik

714
00:45:17,748 --> 00:45:21,707
Sebenarnya, itu salah satu laguku.
Dexter disini hanya ...

715
00:45:21,785 --> 00:45:25,619
mengambil alih,
dan membuatnya sendiri.

716
00:45:25,689 --> 00:45:28,351
- irama mencolok seperti itu.
- Terimakasih bu.

717

00:45:29,693 --> 00:45:32,321
Saya Lily Penleric.

718
00:45:32,396 --> 00:45:34,523
Dia seorang ahli musik.

719
00:45:34,598 --> 00:45:35,895
Tuan...?

720
00:45:35,966 --> 00:45:39,129
- Dexter Berbicara, Bu.
- Nah, bagaimana kabarmu?

721
00:45:39,203 --> 00:45:41,501
Apakah Anda melihat Del?

722
00:45:41,572 --> 00:45:43,335
(tertawa)

723
00:45:43,407 --> 00:45:44,965
Dia semua bug.

724
00:45:45,042 --> 00:45:47,306
Bukankah kamu pernah melihat
seorang pria berwarna sebelumnya?

725
00:45:47,377 --> 00:45:49,538
Dimana saya?

726
00:45:49,613 --> 00:45:50,841
(terkekeh)

727
00:45:52,516 --> 00:45:54,575
Tom: kemana kamu semua menuju?

728
00:45:54,651 --> 00:45:56,846
Rose Gentry's

729
00:45:56,920 --> 00:45:58,114
Aku akan membantu Doc disini

730
00:45:58,188 --> 00:46:00,748
dengan menuliskan
Balada Rose

731
00:46:00,824 --> 00:46:03,315
Kita pergi kemana-mana
musik yang manis adalah

732
00:46:03,393 --> 00:46:04,826
Mawar?

733
00:46:04,895 --> 00:46:06,692
Rose hidup jauh di belakang
dan seterusnya.

734
00:46:06,764 --> 00:46:08,163
Anda tidak akan pernah sampai di sana
dengan beban itu

735
00:46:08,232 --> 00:46:10,496
Anda tidak tahu
Wanita ini tidak ada apa-apa, Tom.

736
00:46:11,735 --> 00:46:12,667
Hah.

737
00:46:15,105 --> 00:46:16,436
Bukankah kamu beruntung

738
00:46:16,507 --> 00:46:18,702
Duduk sepanjang hari
mabuk, bermain musik?

739
00:46:18,776 --> 00:46:21,404
- Betapa indahnya.
- Ya, benar.

740
00:46:21,478 --> 00:46:23,969
Lihat, itu yang kamu pakai di luar negeri
tidak mengerti

741
00:46:24,047 --> 00:46:26,311
Hidup adalah untuk menikmati,

742
00:46:26,383 --> 00:46:29,978
tidak hanya mendapatkan dan bekerja,
dan mendapatkan dan bekerja.

743
00:46:31,155 --> 00:46:34,647
Kami memang sangat berbeda
Gagasan tentang kenikmatan apa.

744
00:46:42,466 --> 00:46:44,263
Deladis: Tunggu ...!

745
00:46:47,404 --> 00:46:50,703
Lily: Takdir ... hati-hati.

746
00:46:57,881 --> 00:46:59,314
(dengkur)

747
00:47:07,524 --> 00:47:10,084
Lily: Oh ...!

748
00:47:10,160 --> 00:47:11,457
Berhenti.

749
00:47:11,528 --> 00:47:13,723
(terengah-engah)

750
00:47:17,434 --> 00:47:18,867
Aku sudah bilang,

751
00:47:18,936 --> 00:47:20,335
kita tidak bisa sampai kesana
dengan hal ini

752
00:47:22,439 --> 00:47:24,202
Dimana kamu ...

753
00:47:24,274 --> 00:47:26,504
semangat pelopor, takdir?

754
00:47:26,577 --> 00:47:28,875
Kita tidak bisa menyerah.

755
00:47:28,946 --> 00:47:30,846
Ayo, mari terus mencoba.

756
00:47:30,914 --> 00:47:32,541
Tidak, Del.

757
00:47:32,616 --> 00:47:34,550
Dia gila.
Aku sudah menyeret benda ini

758
00:47:34,618 --> 00:47:36,176
di mana-mana itu bukan miliknya

759
00:47:36,253 --> 00:47:39,313
Saya tidak mempertaruhkan nyawa dan anggota tubuh
tanpa lagu bodoh

760
00:47:39,389 --> 00:47:41,323
Saya butuh rekaman ini.

761
00:47:41,391 --> 00:47:44,292
Saya membutuhkan mereka,
benar, Deladis

762
00:47:44,361 --> 00:47:46,852
Dokter...

763
00:47:46,930 --> 00:47:49,330
tidak ada yang pernah mencoba ...

764
00:47:49,399 --> 00:47:51,594
tangkas satu hal
seperti ini di sini

765
00:47:52,769 --> 00:47:54,896
Sampai sekarang. 
Ikut

766
00:47:54,972 --> 00:47:57,304
Akan kutunjukkan padamu,
Honeycutt,

767
00:47:57,374 --> 00:47:59,604
apa yang bisa kamu capai
jika kamu tidak menyerah

768
00:47:59,676 --> 00:48:00,973
- (mendengus)
- Tidak!

769
00:48:06,717 --> 00:48:08,981
(terengah-engah)

770
00:48:09,052 --> 00:48:09,984
Kamu...!

771
00:48:17,561 --> 00:48:19,586
Saya tidak akan menyerah!

772
00:48:22,933 --> 00:48:24,298
Ikut

773
00:48:26,470 --> 00:48:29,234
tolong, takdir, ikut bersama kami

774
00:48:42,286 --> 00:48:45,187
Saya memutuskan untuk mengambilnya
tawaranmu, Earl.

775
00:48:45,255 --> 00:48:48,452
Satu dolar satu hektar
dan pekerjaan untuk saya dan anak laki-laki saya.

776
00:48:49,826 --> 00:48:52,351
Mengapa, jika tidak
songcatcher

777
00:48:53,430 --> 00:48:54,624
Earl: Dr. Lily ...

778
00:48:55,999 --> 00:48:57,899
Anda pasti bisa berkeliling,
bukan?

779
00:48:57,968 --> 00:49:00,095
Lily: Senang bertemu denganmu lagi,
Pak Giddens.

780
00:49:00,170 --> 00:49:02,661
Tuan dan Nyonya Gentry,

781
00:49:02,739 --> 00:49:04,104
Saya Lily Penleric.

782
00: 49: 04,708 - & gt; 00: 49: 07.006
Kami mendengar Anda mungkin
datang ke sini

783
00:49:07,077 --> 00:49:09,443
Viney mengatakan bahwa Doc sangat baik

784
00:49:09,513 --> 00:49:10,912
dan Anda harus bernyanyi untuknya.

785
00:49:10,981 --> 00:49:14,246
Dokter, Paman Cratis
adalah orang yang tahu

786
00:49:14,318 --> 00:49:16,013
tentang setiap lagu cinta
ada.

787
00:49:16,086 --> 00:49:19,954
Kecuali Paman Cratis mendapat telepon.
Dia tidak tahan untuk tidak bernyanyi lagi.

788
00:49:20,023 --> 00:49:22,014
Maafkan aku, sepertinya sudah
untuk datang pada waktu yang buruk.

789
00:49:22,092 --> 00:49:24,856
Tidak, kita sudah selesai disini.

790
00:49:24,928 --> 00:49:26,793
Aku bilang aku akan ambil
satu dolar satu hektar

791

00:49:26,863 --> 00:49:29,058
Nah, sekarang Parley,

792
00:49:29,132 --> 00:49:31,760
Itu sebelum aku tahu
tanah itu habis.

793
00:49:31,835 --> 00:49:34,065
Yah, aku tidak akan begitu
menjualnya jika tidak.

794
00:49:34,137 --> 00:49:35,729
Saya menghargai itu,

795
00:49:35,806 --> 00:49:37,740
tapi Mr. McFarland
akan memiliki kepalaku

796
00:49:37,808 --> 00:49:40,208
jika saya memberikan sebanyak itu

797
00:49:40,277 --> 00:49:42,905
Yang paling
Aku bisa memberi adalah mengatakan ...

798
00:49:42,980 --> 00:49:44,447
50 acre.

799
00:49:45,716 --> 00:49:47,616
Apa yang terjadi?

800
00:49:48,685 --> 00:49:50,585
Berapa hektar
kamu lagi?

801
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
Sekitar 100,
ayahku selalu bilang

802
00:49:55,425 --> 00:49:58,326
- $ 50?
- Itu saja?

803
00:49:58,395 --> 00:50:00,056
Itu kriminal, Pak Giddens.

804
00:50:01,965 --> 00:50:04,900
Jangan bosan
dimana kamu bukan milik

805
00:50:04,968 --> 00:50:06,959
Sekarang satu-satunya cara orang-orang ini
akan lebih baik sendiri

806
00:50:07,037 --> 00:50:08,368
adalah untuk mendapatkan neraka off
gunung ini

807
00:50:08,438 --> 00:50:10,497
dan menyerah
cara terbelakang mereka.

808
00:50:10,574 --> 00:50:12,542
Apa itu
pendidikan Anda mengajarkan Anda,

809
00:50:12,609 --> 00:50:14,839
membenci bangsamu sendiri

810
00:50:14,911 --> 00:50:15,536
(dengkur)

811
00:50:15,612 --> 00:50:16,670
(Teriakan Deladi)

812
00:50:16,747 --> 00:50:20,513
Takdir: Sialan kau, Giddens,
Anda sama nyatanya dengan kepala tembaga.

813
00:50:20,584 --> 00:50:22,848
- Deladis: tidak!
- Dan aku juga tidur seperti ular.

814
00:50:22,919 --> 00:50:24,318
Dengan kedua mata terbuka.

815
00:50:24,388 --> 00:50:26,549
(gun cocking)
Tinggalkan bocah itu, Earl.

816
00:50:26,623 --> 00:50:30,559
Keluar dari sini
Kesepakatan itu selesai.

817
00:50:30,627 --> 00:50:32,094
Kamu mendapat kata-kataku

818
00:50:39,936 --> 00:50:40,903
Mendapatkan.

819
00:50:42,272 --> 00:50:45,639
Selamat siang, Dokter.

820
00:50:45,709 --> 00:50:49,042
Apakah itu cara untuk menyelesaikannya?
apapun, kamu anak bodoh

821
00:50:49,112 --> 00:50:52,138
Orang itu akan mencuri sepeser pun
dari mata orang mati

822
00:51:01,091 --> 00:51:03,059
Saya sangat menyesal

823
00:51:15,472 --> 00:51:17,303
(melankolis mid tempo tune)

824
00:51:32,556 --> 00:51:37,858
(musik) Ketika saya pertama kali datang
ke negara ini (musik)

825
00:51:37,928 --> 00:51:42,331
(musik) Pada tahun 1849 (musik)

826
00:51:42,399 --> 00:51:47,530
(musik) Saya melihat banyak pecinta yang adil (musik)

827
00:51:47,604 --> 00:51:52,667
(musik) Tapi aku tidak pernah melihat milikku (musik)

828
00:51:52,742 --> 00:51:57,304
(musik) Saya melihatnya di sekitar saya (musik)

829
00:51:57,380 --> 00:52:01,180
(musik) Saw aku cukup sendiri (musik)

830
00:52:01,251 --> 00:52:05,813
(musik) Saya orang asing yang malang (musik)

831
00:52:05,889 --> 00:52:10,417
(musik) Dan jauh dari rumah (musik)

832
00:52:10,494 --> 00:52:15,761
(musik) Hormatilah kamu dengan baik
untuk ibu tua (musik)

833
00:52:15,832 --> 00:52:20,496
(musik) Hormatilah kamu dengan baik
untuk ayah juga (musik)

834
00:52:20,570 --> 00:52:25,473
(musik) Aku pergi untuk mengoceh (musik)

835
00:52:25,542 --> 00:52:30,741
(musik) Dunia yang luas ini semua melalui (musik)

836
00:52:30,814 --> 00:52:35,615
(musik) Dan saat aku letih (musik)

837
00:52:35,685 --> 00:52:40,213
(musik) aku akan duduk dan menangis (musik)

838
00:52:40,290 --> 00:52:43,919
(musik) Pikirkan Saro saya (musik)

839
00:52:43,994 --> 00:52:48,124
(musik) Pretty Saro, mempelai wanita (musik)

840
00:52:49,466 --> 00:52:54,301
(musik) Baiklah, saya berharap
Saya adalah seekor merpati kura-kura (musik)

841
00:52:54,371 --> 00:52:58,467
(musik) Punya sayap dan bisa terbang (musik)

842
00:52:58,542 --> 00:53:03,343
(musik) Jauh sekali
untuk penginapan kekasihku (musik)

843
00:53:03,413 --> 00:53:08,077
(musik) Malam ini aku mendekat (musik)

844
00:53:08,151 --> 00:53:13,453
(musik) Dan ada di dalam dirinya
lengan lily-putih (musik)

845
00:53:13,523 --> 00:53:18,119
(musik) aku berbaring disana semalaman (musik)

846
00:53:18,195 --> 00:53:22,325
(musik) Dan tontonlah melalui mereka
jendela kecil (musik)

847
00:53:22,399 --> 00:53:27,803
(musik) Untuk fajar hari ini. 
(musik)

848
00:53:39,950 --> 00:53:42,680
Man: dewan misionaris
yakin

849
00:53:42,752 --> 00:53:44,310
bahwa sekolah
akan bertahan lebih baik

850
00:53:44,387 --> 00:53:47,823
di komunitas gunung
Jika mereka dipimpin oleh seorang pria dan istri,

851
00:53:47,891 --> 00:53:50,792
siapa yang akan berintegrasi
lebih normal ke dalam masyarakat

852
00:53:50,860 --> 00:53:52,088
dari dua wanita

853
00:53:52,162 --> 00:53:54,392
Untungnya bagi kami, Pendeta,

854
00:53:54,464 --> 00:53:56,694
kita tidak di bawah
yurisdiksi Anda

855
00:53:56,766 --> 00:53:59,291
(terkekeh)

856
00:53:59,369 --> 00:54:01,735
Aku mulai mengerti
apresiasi anda

857
00:54:01,805 --> 00:54:03,670

dari kerajinan lokal,
Mrs. McFarland.

858
00:54:03,740 --> 00:54:07,301
Ini adalah potongan yang indah.
Saya memiliki beberapa seperti itu.

859
00:54:07,377 --> 00:54:09,538
Dia akan membuatku bangkrut
dengan dia mengumpulkan

860
00:54:12,115 --> 00:54:15,346
Clover School adalah model,

861
00:54:15,418 --> 00:54:18,649
Tapi gereja lebih baik
dilengkapi untuk mendidik.

862
00:54:18,722 --> 00:54:21,384
Saya mendukung gagasan bahasa Inggris,

863
00:54:21,458 --> 00:54:24,120
kita harus mendidik dengan contoh.

864
00:54:24,194 --> 00:54:27,095
Jika kita mengajarkan bajingan ini
untuk menyajikan teh dengan benar,

865
00:54:27,163 --> 00:54:28,596
mereka ingin penyempurnaan,

866
00:54:28,665 --> 00:54:29,893
mencarinya

867
00:54:29,966 --> 00:54:31,957
Saya percaya kita harus bertanya
orang gunung

868
00:54:32,035 --> 00:54:33,900
apa yang mereka inginkan
dan apa yang mereka butuhkan

869
00:54:33,970 --> 00:54:35,631
Itulah yang tercerahkan
sudut pandang.

870
00:54:35,705 --> 00:54:38,697
Man # 2: Mendidik orang-orang biadab ini
adalah buang-buang uang

871
00:54:38,775 --> 00:54:39,833
Jika Anda menghendaki
bantu anak-anak ini,

872
00:54:39,909 --> 00:54:42,070
Keluarkan mereka dari gubuk mereka
dan menempatkan mereka untuk bekerja.

873
00:54:42,145 --> 00:54:43,669
Tidak ada yang seperti
Upah sehari

874
00:54:43,747 --> 00:54:45,442
untuk membantu
untuk kemajuan.

875
00:54:47,484 --> 00:54:50,453
Ini adalah tanah yang indah,
bukankah begitu, Mr. McFarland?

876
00:54:50,520 --> 00:54:52,818
Ini salah satu yang terbesar,
endapan batubara yang belum dimanfaatkan

877
00:54:52,889 --> 00:54:55,221
di pegunungan selatan,
Miss Tolliver

878
00:54:55,292 --> 00:54:57,783
Dan seterusnya,
Aku akan memilikinya.

879
00:54:57,861 --> 00:55:00,352
Dan dengan tambang batu bara saya
akan datang kota,

880
00:55:00,430 --> 00:55:04,298
jalan, rel kereta api,
gereja,

881
00:55:04,367 --> 00:55:06,392
Bahkan ada beberapa sekolah lagi.

882
00:55:06,469 --> 00:55:09,768
Meski saya tidak berbagi
cita-cita luhur wanita,

883
00:55:09,839 --> 00:55:11,636
Saya ingin membuat
sumbangan kecil

884
00:55:11,708 --> 00:55:13,403
ke sekolah Clover,

885
00:55:13,476 --> 00:55:16,502
katakanlah, $ 500.

886
00:55:18,448 --> 00:55:21,645
Terima kasih, tapi kami tidak bisa
mungkin menerima hadiah seperti itu,

887
00:55:21,718 --> 00:55:23,151
terlepas dari kebutuhan kita

888
00:55:23,219 --> 00:55:26,711
Ya, itu penting kita hindari
semua afiliasi politik

889
00:55:26,790 --> 00:55:28,951
untuk menjaga kepercayaan
dari masyarakat.

890
00:55:29,025 --> 00:55:32,483
Sejauh yang saya tahu, pompa air
tidak memiliki afiliasi politik

891
00:55:32,562 --> 00:55:36,862
Mr. McFarland, pikirku
Anda mendukung pendidikan Kristen.

892
00:55:36,933 --> 00:55:39,766
Saya mendukung kemajuan,
Pendeta Merriweather.

893
00:55:39,836 --> 00:55:42,634
Saya juga menghargai apa
wanita ini telah berprestasi.

894
00:55:42,706 --> 00:55:45,971
Saya pikir sekolah ini
adalah terindah,

895
00:55:46,042 --> 00:55:48,033
cara Miss Tolliver
dan Miss Penleric

896
00:55:48,111 --> 00:55:51,603
telah menggunakan kerajinan lokal
mendekorasi.

897
00:55:51,681 --> 00:55:54,309
Apakah Anda sadar
dari gerakan kesenian rakyat

898
00:55:54,384 --> 00:55:56,648
itu menyapu
New York dan London?

899
00:55:56,720 --> 00:55:58,950
Saya cukup kolektor.

900
00:55:59,022 --> 00:56:01,684
Lagu pengumpul Doc

901
00:56:01,758 --> 00:56:04,090
- benarkah
- Mm-hmm.

902
00:56:04,160 --> 00:56:05,627
Ya, benar.

903
00:56:08,031 --> 00:56:08,963
Um ...

904
00:56:10,200 --> 00:56:13,101
(terengah-engah)
Ah, cantik sekali.

905
00:56:13,169 --> 00:56:17,128
Begitu halus.
Apakah ini dilukis oleh orang lokal?

906
00:56:17,207 --> 00:56:22,338
Aku tahu kau akan melakukannya
menghargai itu.

907
00:56:22,412 --> 00:56:25,142
Anda tahu saya telah mengirim
selusin ini

908
00:56:25,215 --> 00:56:26,876
ke galeri di New York?

909
00:56:26,950 --> 00:56:29,441
Dealer sangat bersemangat.

910
00:56:29,519 --> 00:56:30,816
Harriet:
Oh, lihat, semuanya,

911
00:56:30,887 --> 00:56:32,980
hiburan musik kami
di sini.

912
00:56:33,056 --> 00:56:34,080
Hai, Will.

913
00:56:34,157 --> 00:56:35,317
Deladis:
Hei, Will.

914
00:56:35,392 --> 00:56:38,156
Harriet:
Semua orang, ini Will.

915
00:56:38,228 --> 00:56:39,661
Halo, Will.

916
00:56:39,729 --> 00:56:41,720
Harriet: kenapa kamu tidak main
"Sally Goodin"?

917
00:56:44,667 --> 00:56:46,498
(up tempo melodi)

918
00:56:51,508 --> 00:56:54,875
Oh, Ambrose,
memutar saya di sekitar halaman.

919
00:57:01,651 --> 00:57:04,552
Pendeta: Miss Tolliver,
bolehkah saya mendapat kehormatan?

920
00:57:04,621 --> 00:57:06,179
Harriet: Saya akan senang.

921
00:57:44,727 --> 00:57:46,661
(lagu berlanjut,
penari rejan)

922
00:58:02,445 --> 00:58:03,469
Apa

923
00:58:07,150 --> 00:58:09,175
Ooh ...!

924
00:58:09,252 --> 00:58:11,846
Viney: Ambil sedikit.
Berlangsung.

925

00:58:15,391 --> 00:58:17,655
Viney: tidak begitu bagus?

926
00:58:17,727 --> 00:58:20,491
(tertawa curang)

927
00:58:20,563 --> 00:58:22,258
(tempo musik cepat)

928
00:58:50,159 --> 00:58:52,093
Hei, Del.

929
00:58:52,161 --> 00:58:54,994
Kemana Saja Kamu?
Miss Elna sudah cemas.

930
00:58:55,064 --> 00:58:58,329
Aku bukan urusannya lagi.
Bukan miliknya atau siapa pun.

931
00:59:11,314 --> 00:59:13,373
Manusia:
Pergilah ke sana, Nak.

932
00:59:15,385 --> 00:59:16,875
Wanita:
Naik ke atas sana

933
00:59:38,942 --> 00:59:40,933
Nona Elna?

934
00:59:41,010 --> 00:59:43,069
Aku akan senang.

935
01:00:27,223 --> 01:00:29,851
Sedikit ruang ...
Ini kesempatannya, sekarang.

936
01:00:31,928 --> 01:00:34,123
Viney: Letakkan tanganmu
di pinggangmu

937
01:00:35,164 --> 01:00:37,098
Ayo, mari kita mencobanya.

938
01:00:38,434 --> 01:00:39,526
Angkat kaki mereka!

939
01:00:54,350 --> 01:00:56,284
(tertawa dan bersorak)

940
01:01:38,227 --> 01:01:39,785
Man: Lihatlah di sana.

941
01:01:54,811 --> 01:01:56,176
(yg mengejek)

942
01:02:00,983 --> 01:02:02,075
Halo.

943
01:02:02,652 --> 01:02:04,279
Maukah kamu ...

944
01:02:04,353 --> 01:02:06,981
Mungkin saya sedang berbicara sedikit
terlalu tepat untuk Anda sebelumnya

945
01:02:07,056 --> 01:02:09,422
- Dapatkan kakimu yang panjang di sini.
- Saya tidak berpikir begitu

946
01:02:09,492 --> 01:02:11,392
Mari saya tunjukkan beberapa
semangat negara sejati

947
01:02:11,461 --> 01:02:13,019
- Ayolah.
- Tidak terima kasih.

948
01:02:13,096 --> 01:02:15,087
Saya pikir mungkin Anda sudah punya
sedikit terlalu banyak untuk diminum

949
01:02:15,164 --> 01:02:17,655
- Naw.
- Tidak terima kasih.

950
01:02 17,734 -> 01: 02: 19,326
Saya akan menunjukkan yang benar
Apa yang perlu Anda ketahui.

951
01:02:19,402 --> 01:02:20,801
Tidak, tolong, Tuan Bledsoe.

952
01:02:22,004 --> 01:02:23,301
Keluar dari sini

953
01:02:32,982 --> 01:02:36,816
(meninju dan berteriak)

954
01:02:44,861 --> 01:02:46,192
(musik berlanjut)

955
01:02:48,598 --> 01:02:50,589
(pecah kaca)

956
01:02:53,436 --> 01:02:56,200
(lagu waltz dimainkan dengan lembut)

957
01:03:06,048 --> 01:03:09,484
Ini sangat terlambat.
Kita harus kembali.

958
01:03:09,552 --> 01:03:11,679
Aku akan menemukan jalan pulang sendiri.

959
01:03:11,754 --> 01:03:13,949
Aku akan sampai ke dokter.

960
01:03:17,827 --> 01:03:19,226
Baiklah.

961
01:03:19,295 --> 01:03:21,490
Saya akan baik-baik saja.
Selamat malam.

962
01:03:21,564 --> 01:03:22,895
Selamat malam.

963
01:03:38,581 --> 01:03:40,674
(strums lembut)

964
01:03:43,686 --> 01:03:46,621
Tom: Hei, Earl.

965
01:03:46,689 --> 01:03:48,281
Bagaimana kepalamu

966
01:03:52,128 --> 01:03:53,857
(o m terkekeh)

967
01:04:04,307 --> 01:04:08,471
(musik) O apa ini (musik)

968
01:04:08,544 --> 01:04:11,843
(musik) Saya tidak bisa melihat (musik)

969
01:04:11,914 --> 01:04:14,940
(musik) Tangannya yang pedas (musik)

970
01:04:15,017 --> 01:04:18,748
(musik) Membawa aku? 
(musik)

971
01:04:18,821 --> 01:04:22,313
(musik) O Saya Kematian (musik)

972
01:04:22,391 --> 01:04:26,521
(musik) Tidak ada yang bisa unggul (musik)

973
01:04:26,596 --> 01:04:30,896
(musik) saya buka pintunya (musik)

974
01:04:30,967 --> 01:04:34,562
(musik) Ke Surga dan Neraka. 
(musik)

975
01:04:42,578 --> 01:04:45,308
(musik) O Kematian, O Kematian (musik)

976
01:04:45,381 --> 01:04:48,942
(musik) Bagaimana bisa (musik)

977
01:04:49,018 --> 01:04:51,885
(musik) yang harus saya datang (musik)

978
01:04:51,954 --> 01:04:54,889
(musik) Dan pergi denganmu 
(musik)

979
01:04:54,957 --> 01:04:58,324
(musik) Untuk Kematian, O Kematian (musik)

980
01:04:58,394 --> 01:05:01,363
(musik) bagaimana bisa? 
(musik)

981
01:05:01,430 --> 01:05:04,490
(musik) Saya tidak siap (musik)

982
01:05:04,567 --> 01:05:08,025
(musik) Untuk kekekalan (musik)

983
01:05:09,105 --> 01:05:11,972
(musik) "O iya, saya sudah datang (musik)

984
01:05:12,041 --> 01:05:15,636
(musik) Untuk mendapatkan jiwamu (musik)

985
01:05:15,711 --> 01:05:18,236
(musik) Ambil tubuhmu (musik)

986
01:05:18,314 --> 01:05:21,681
(musik) Dan biarkan dingin (musik)

987
01:05:21,751 --> 01:05:25,278
(musik) aku akan menjatuhkan daging (musik)

988
01:05:25,354 --> 01:05:29,381
(musik) Dari otakmu (musik)

989
01:05:29,458 --> 01:05:33,019
(musik) Bumi dan cacing (musik)

990
01:05:33,095 --> 01:05:37,156
(musik) Keduanya memiliki klaim "(musik)

991
01:05:37,233 --> 01:05:39,929
Wanita:
(musik) O Kematian, O Kematian, (musik)

992
01:05:40,002 --> 01:05:43,301
(musik) tolong biarkan aku melihat (musik)

993
01:05:43,372 --> 01:05:47,331
(musik) Jika Kristus telah berubah (musik)

994
01:05:47,410 --> 01:05:51,073
(musik) punggungnya pada saya? 
(musik)

995
01:05:51,147 --> 01:05:54,310
(musik) "Saat kamu dipanggil (musik)

996
01:05:54,383 --> 01:05:57,250
(musik) Dan diminta untuk membungkuk (musik)

997
01:05:57,320 --> 01:06:00,448

(musik) Anda tidak akan memperhatikan (musik)

998
01:06:00,523 --> 01:06:04,289
(musik) Dan sudah terlambat sekarang "(musik)

999
01:06:04,360 --> 01:06:08,023
(musik) Perpisahan, perpisahan (musik)

1000
01:06:08,097 --> 01:06:11,658
(musik) Untuk semua perpisahan (musik)

1001
01:06:11,734 --> 01:06:15,431
(musik) azab ku adalah tetap (musik)

1002
01:06:15,504 --> 01:06:19,804
(musik) Saya dipanggil ke neraka (musik)

1003
01:06:19,875 --> 01:06:23,402
(musik) Selama Tuhan (musik)

1004
01:06:23,479 --> 01:06:27,040
(musik) Di Surga akan tinggal (musik)

1005
01:06:27,116 --> 01:06:30,882
(musik) Jiwaku, jiwaku (musik)

1006
01:06:30,953 --> 01:06:35,390
(musik) akan berteriak di neraka 
(musik)

1007
01:06:40,930 --> 01:06:42,397
Kita akan tetap di sini

1008
01:06:50,139 --> 01:06:53,438
Saya tidak bersyukur atas kesia-siaan anda
kegilaan, Mr Bledsoe.

1009
01:06:54,510 --> 01:06:57,035
Saya sangat mampu
melihat keluar untuk diriku sendiri

1010
01:06:58,681 --> 01:07:01,548
Oh, jangan khawatir
Aku akan mengalahkan ular itu untuk bersenang-senang

1011
01:07:01,617 --> 01:07:02,982
setiap hari dalam seminggu

1012
01:07:15,131 --> 01:07:18,726
Aku belum pernah mendengar seperti itu ...

1013
01:07:23,172 --> 01:07:24,696
... nyanyian seperti itu

1014
01:07:27,877 --> 01:07:31,210
Saya tidak pernah bertemu orang luar
yang suka musik sama seperti kamu.

1015
01:07:31,280 --> 01:07:33,248
Saya belum pernah kemana-mana

1016
01:07:33,315 --> 01:07:36,011
dimana musiknya sebanyak
bagian kehidupan seperti di sini.

1017
01:07:36,085 --> 01:07:39,418
Ini seperti udara
kamu semua bernafas

1018
01:07:39,488 --> 01:07:41,080
Cantiknya.

1019
01:07:53,202 --> 01:07:56,000
Saya ingin berdiskusi
sesuatu denganmu serius

1020
01:07:56,072 --> 01:07:58,438
Serius?
Apa itu?

1021
01:07:58,507 --> 01:07:59,735
Ini tentang pekerjaan saya.

1022
01:07:59,809 --> 01:08:02,004
Sebenarnya, ini tentang buku saya.

1023
01:08:04,713 --> 01:08:06,374
Aku percaya...

1024
01:08:06,449 --> 01:08:10,044
bahwa Anda bisa memenangkan publik
Sentimen dengan musik Anda.

1025
01:08:10,119 --> 01:08:12,485
- Sentimen publik?
- Iya nih.

1026
01:08:14,323 --> 01:08:16,223
Izinkan saya memberi tahu Anda sesuatu,

1027
01:08:16,292 --> 01:08:17,418
kami tidak terlalu tertarik

1028
01:08:17,493 --> 01:08:19,654
dalam apa yang orang-orang di luar sana
pikirkan tentang kita

1029
01:08:19,728 --> 01:08:22,788
- Baiklah, seharusnya begitu.
- Oh ya?

1030
01:08:22,865 --> 01:08:25,993
Apa yang ingin saya katakan
adalah ketika buku saya diterbitkan,

1031
01:08:26,068 --> 01:08:28,332
Saya percaya orang gunung
akan terlihat

1032
01:08:28,404 --> 01:08:29,803
dalam cahaya yang sangat berbeda.

1033
01:08:29,872 --> 01:08:32,705
Oh, apa cahaya itu,
Bisakah aku bertanya?

1034
01:08:32,775 --> 01:08:34,572
Nah, pandangan umum

1035
01:08:34,643 --> 01:08:37,009
apakah itu ada
tidak ada budaya disini,

1036
01:08:37,079 --> 01:08:39,570
dan bahwa orang-orang
kotor, bodoh dan biadab.

1037
01: 08: 39,648 - & gt: 01: 08: 42,242
Kamu lupa buta huruf
dan inbrida.

1038
01:08:42,318 --> 01:08:45,219
Satu-satunya cara untuk melestarikan
cara hidup kita di sini

1039
01:08:45,287 --> 01:08:48,688
adalah untuk menjaga jalanmu
kehidupan di sana.

1040
01:08:48,757 --> 01:08:50,657
Begitulah cara Anda membunuh sesuatu,
dengan mematikannya ...

1041
01:08:50,726 --> 01:08:52,751
Kamu tahu apa?
Anda hanya tidak mengerti,

1042
01:08:52,828 --> 01:08:54,887
dan Anda tidak akan pernah melakukannya.

1043
01:08:54,964 --> 01:08:58,923
Kami hanya ingin
dibiarkan sendiri, lihat?

1044
01:08:59,001 --> 01:09:00,628
Lalu jalan gunung
akan mati.

1045
01:09:00,703 --> 01:09:02,034
Kita lihat saja nanti.

1046
01:09:03,772 --> 01:09:05,433
Saya tidak ingin berkelahi dengan Anda.

1047
01:09:05,508 --> 01:09:07,100
Aku juga tidak.

1048
01:09:07,176 --> 01:09:09,644
Kami terus saja turun
pada kaki yang salah, bukan?

1049
01:09:12,114 --> 01:09:13,172
Selamat malam.

1050
01:09:15,384 --> 01:09:17,648
Dapatkah saya mengambil kaki saya yang salah?
dan mengantarmu pulang?

1051
01:09:17,720 --> 01:09:19,881
Tidak, saya bisa menemukan jalan saya sendiri.
Terima kasih.

1052
01:09:19,955 --> 01:09:22,856
Aku berjanji ... Nona Elna.

1053
01:09:22,925 --> 01:09:25,416
Nah, jika Anda tidak menyadarinya,
Aku adalah kakak perempuan ...

1054
01:09:25,494 --> 01:09:26,654
bukan Elna.

1055
01:09:26,729 --> 01:09:29,129
O-ho-ho, saya perhatikan.

1056
01:09:30,366 --> 01:09:32,994
Saya perhatikan.

1057
01:09:33,068 --> 01:09:35,559
(nyanyian)

1058
01:09:48,450 --> 01:09:50,247
(menusuk menjerit)

1059
01:10:10,239 --> 01:10:11,399
(menjerit)

1060
01:10:27,623 --> 01:10:30,148
(menggeram dan merobek pakaian)

1061
01:10:33,762 --> 01:10:35,024
(menjerit)

1062
01:10:46,041 --> 01:10:48,236
(menjerit)

1063
01:10:54,950 --> 01:10:56,008
(terengah-engah)

1064
01:11:06,028 --> 01:11:07,017
Tom: Wah! 
Whoa!

1065
01:11:30,786 --> 01:11:33,812
- Whoa.
- (Lily tertawa)

1066
01:11:33,889 --> 01:11:35,754
Ini dia.

1067

01:11:35,824 --> 01:11:38,850
Kenapa kamu tidak mengakuinya kamu?
Berikan itu padaku.

1068
01:11:38,927 --> 01:11:40,554
- itu kamu
- Tapi bukan aku.

1069
01:11:40,629 --> 01:11:42,460
Itu harus menjadi panther.

1070
01:11:42,531 --> 01:11:44,931
Entah itu atau mungkin kamu ...

1071
01:11:45,000 --> 01:11:47,662
- mungkin kamu membayangkannya
- Saya tidak membayangkannya

1072
01:11:47,736 --> 01:11:51,228
Itu nyata
seperti kau dan aku

1073
01:11:51,307 --> 01:11:52,331
Ooh ...

1074
01:11:55,544 --> 01:11:58,240
Kenapa kamu tidak menikah?

1075
01:11:58,314 --> 01:11:59,713
Kenapa tidak

1076
01:12:00,883 --> 01:12:04,410
Aku sudah menikah
Dua kali.

1077
01:12:04,486 --> 01:12:07,580
Istri kedua saya meninggal
demam paru

1078
01:12:09,625 --> 01:12:11,456
Maafkan saya.

1079
01:12:14,596 --> 01:12:16,655
Aku adalah jinx untuk wanita, Lily.

1080
01:12:19,735 --> 01:12:21,999
Aku bukan wanita rata-rata.

1081
01:12:25,808 --> 01:12:27,503
Tidak, Anda bukan, bukan?

1082
01:12:56,205 --> 01:12:58,799
Deladis:
(musik) O liburan, hai hari suci (musik)

1083
01:12:58,874 --> 01:13:01,104
(musik) Hari pertama mereka di telinga (musik)

1084
01:13:01,176 --> 01:13:03,701
(musik) Little Matthy Groves
ke gereja untuk pergi (musik)

1085
01:13:03,779 --> 01:13:05,974
(musik) Beberapa kata suci untuk didengar (musik)

1086
01:13:06,048 --> 01:13:09,176
(musik) Dengarkan beberapa kata suci
mendengar. 
(musik)

1087
01:13:09,251 --> 01:13:11,048
Ayo, Dok,
Anda tahu yang ini.

1088
01:13:12,121 --> 01:13:15,022
Keduanya: (musik) Dia melihat beberapa wanita
berpakaian hitam (musik)

1089
01:13:015,090 -> 01: 13: 17,115
(musik) Saat mereka melihat (musik)

1090
01:13:17,192 --> 01:13:20,093
(musik) istri Lord Daniel
berpakaian rapi (musik)

1091
01:13:20,162 --> 01:13:22,062
(musik) Bunga sedikit (musik)

1092
01:13:22,131 --> 01:13:25,032
(musik) Sedikit, bunga sedikit (musik)

1093
01:13:25,100 --> 01:13:27,762
(musik) Dia melangkah
ke Little Matthy Groves (musik)

1094
01:13:27,836 --> 01:13:30,066
(musik) Matanya dilemparkan
di tanah (musik)

1095
01:13:30,139 --> 01:13:32,107
(musik) "Oh, tolong,
oh, tolong ikut aku (musik)

1096
01:13:32,174 --> 01:13:34,438
(musik) Tetaplah saat Anda lewat
melalui kota ini (musik)

1097
01:13:34,510 --> 01:13:37,968
(musik) Kota, saat Anda lewat
melalui kota ini. "(musik)

1098
01:13:38,046 --> 01:13:39,741
- Deladis ...
- Hmm?

1099
01:13:39,815 --> 01:13:41,806
Kamu resmi
asisten saya sekarang,

1100
01:13:41,884 --> 01:13:44,614
dan itu akan mengatakannya
dalam buku saya

1101
01:13:44,686 --> 01:13:47,177
(musik) "O apa ini?"
Kata Little Matthy Groves (musik)

1102
01:13:47,256 --> 01:13:49,588
(musik) Saat dia duduk di tempat tidur (musik)

1103
01:13:51; - 01: 13: 52,183
(musik) "Saya takut itu
Suami Anda gila (musik)

1104
01:13:52,261 --> 01:13:53,888
(musik) Dan aku akan segera mati (musik)

1105
01:13:53,962 --> 01:13:57,489
(musik) Mati, aku akan segera mati "(musik)

1106
01:13:57,566 --> 01:14:00,126
(musik) Tapi Little Matthy Groves
dia berbaring kembali (musik)

1107
01:14:00,202 --> 01:14:02,033
(musik) Dan segera terjatuh untuk tidur (musik)

1108
01:14:02,104 --> 01:14:04,664
(musik) Saat terbangun,
Tuhan Daniel (musik)

1109
01:14:04,740 --> 01:14:06,935
(musik) berdiri
di kaki tempat tidurnya (musik)

1110
01:14:07,009 --> 01:14:10,274
(musik) Kaki, berdiri
di kaki tempat tidurnya (musik)

1111
01:14/01/01 -> 01: 14: 12,609
(musik) Mengatakan, "Bagaimana Anda suka?
bantal putih salju saya? "(musik)

1112
01:14:12,681 --> 01:14:15,343
(musik) Mengatakan, "Bagaimana kabarmu?
seperti seprai saya? 
(musik)

1113
01:14/01/17 01> 14: 18,079
(musik) Bagaimana kamu menyukai cantikku?
wanita kecil (musik)

1114
01:14:18,153 --> 01:14:19,347
(musik) itu bohong
dalam pelukanmu tertidur? 
(musik)

1115
01:14:19,421 --> 01:14:23,050
(musik) Tidur, berbohong
dalam pelukanmu tertidur? "(musik)

1116
01:14:23,125 --> 01:14:25,821
(musik) ayunan pertama
yang dibuat Little Matthy (musik)

1117
01:14:25,894 --> 01:14:27,919
(musik) Rasanya sakit Tuhan Daniel sakit (musik)

1118
01:14:27,996 --> 01:14:30,328
(musik) ayunan berikutnya
yang dibuat oleh Tuhan Daniel (musik)

1119
01:14:30,399 --> 01:14:32,697
(musik) Little Matthy menabrak lantai (musik)

1120
01:14:32,768 --> 01:14:33,996
(musik) Lantai, Little Matthy
memukul lantai (musik)

1121
01:14:34,069 --> 01:14:35,001
(memiringkan)

1122
01:14:39,208 --> 01:14:40,470
Apa yang kamu inginkan?

1123
01:14:41,376 --> 01:14:43,708
Uh ...

1124
01:14:43,779 --> 01:14:46,111
Parley Gentry mengirim kami.

1125
01:14:46,181 --> 01:14:48,342
Nama saya Lily Penleric.

1126
01:14:48,417 --> 01:14:50,214
Kami sedang mencari
untuk Paman Cratis

1127
01:14:50,285 --> 01:14:51,877
Untuk apa?

1128
01:14:51,954 --> 01:14:54,252
Saya seorang kolektor lagu.

1129
01:14:54,323 --> 01:14:56,814
Kata Parley
Paman Cratis tahu

1130

01:14:56,892 --> 01:14:58,723
tentang setiap
lagu cinta ada

1131
01:14:58,794 --> 01:15:01,729
Kami membuat buku.

1132
01:15:55 - 01:07:07
Cratis mendapat agama.
Dia tidak melakukan tidak bernyanyi lagi.

1133
01:15:08,871 --> 01:15:10,930
Mungkin, mungkin
jika saya berbicara dengannya ...?

1134
01:15:56 - 01:07:15,843
Cratis!

1135
01:15: 19.281 -> 01: 15: 22,546
(musik) Paman Cratis. 
(musik)

1136
01:15:51;> 01: 15: 27,987
Kamu akan terbakar di neraka,
Josie Moore.

1137
01:15:31,193 --> 01:15:32,888
Pak Kincaid?

1138
01:15:36,665 --> 01:15:38,360
Apakah saya mengenal Anda, wanita?

1139
01:15:41,803 --> 01:15:43,737
Aku teman istrimu

1140
01:15:51.> 01: 15: 48,799
Kamu semua terus
Kami tidak punya lagu disini.

1141
01:15:51,780 --> 01:15:54,806
Keluarga Anda membutuhkan Anda,
Pak Kincaid.

1142
01:15:51;> 01: 15: 56,214
Reese ada di sini bersamaku.

1143
01:15:51; - 01: 15: 59,282
Berlangsung.

1144
01:16:02,891 --> 01:16:05,052
Alice: Bagaimana saya bisa berterima kasih?

1145
01:16:05,127 --> 01:16:06,958
Alice, Anda tidak perlu melakukannya.

1146
01:16:07,029 --> 01:16:09,657
Aku hampir tidak bisa
untuk menjaga tubuh dan jiwa bersama

1147
01:16:09,731 --> 01:16:11,722
sejak Reese pergi lagi.

1148
01:16:11,800 --> 01:16:14,598
Orang-orang membantu
yang terbaik yang mereka bisa, tapi ...

1149
01:16:14,670 --> 01:16:16,331
Lily: Nah, sekarang itu ...

1150
01:16:16,405 --> 01:16:18,635
Clementine McFarland
sedang mengumpulkan lukisanmu,

1151
01:16:18,707 --> 01:16:20,106
yang lain akan juga.

1152
01:16:21,276 --> 01:16:23,335
Mungkin sebaiknya aku mengajak anak-anak
turun ke Asheville

1153
01:16:23,412 --> 01:16:25,243
Maksudku, jika apa yang kamu katakan
adalah benar,

1154
01:16:25,314 --> 01:16:27,942
Aku bisa menyediakan untuk kita
di kota besar

1155
01:16:29,384 --> 01:16:30,783
Halo, Alice

1156
01:16:30,852 --> 01:16:33,150
- Ayah?
- Reese?

1157
01:16:33,221 --> 01:16:34,552
Ayah.

1158
01:16:35,023 --> 01:16:37,856
Nah, dia y, pria besar.

1159
01:16:37,926 --> 01:16:39,723
Hei, sedikit.

1160
01:16:39,795 --> 01:16:41,763
- Hei
- Hei

1161
01:16:45,300 --> 01:16:48,133
Kamu terlihat cantik hari ini, Alice.

1162
01:16:48,203 --> 01:16:50,967
Anda ingat, Dr. Penleric,
bukan?

1163
01:16:51,039 --> 01:16:52,529
Pak Kincaid.

1164
01:16:54,876 --> 01:16:55,808
(dengkur)

1165
01:16:58,947 --> 01:17:00,175
Hei, Del.

1166
01:17:00,248 --> 01:17:01,875
Hei.

1167
01:17:01,950 --> 01:17:03,110
Hei, Del.

1168
01:17:05,587 --> 01:17:06,815
Takdir: "Ini adalah ..."

1169
01:17:08,557 --> 01:17:09,888
"Ini adalah dep ..."

1170
01:17:11,960 --> 01:17:13,791
Apa yang sedang kamu lakukan
membaca tulisan orang lain

1171
01:17:16,298 --> 01:17:18,732
"Ini menyedihkan ...

1172
01:17:20,669 --> 01:17:23,263
itu literaturnya
dari balada

1173
01:17:23,338 --> 01:17:26,307
telah tertarik
lebih banyak perhatian

1174
01:17:26,375 --> 01:17:28,172
dari pada musik.

1175
01:17:28,243 --> 01:17:32,612
Kedua elemen tersebut
jangan pernah terpisahkan.

1176
01:17:32,681 --> 01:17:34,148
Musik dan teksnya

1177
01:17:5116 -> 01: 17: 37,117
adalah satu dan tak terpisahkan,

1178
01:17:37,185 --> 01:17:38,812
dan untuk memisahkannya
dari yang lain

1179
01:17:38,887 --> 01:17:42,254
adalah untuk menghapus permata olahan
dari tempat yang indah. "

1180
01:17:42,324 --> 01:17:44,019
Oh Tuhan.

1181
01:17:44,092 --> 01:17:45,491
Apa yang Anda tertawakan?

1182
01:17:45,560 --> 01:17:48,586
Dia hanya mengucapkan lagu-lagu kita
lebih halus dari rambut kodok.

1183
01:17:48,664 --> 01:17:50,256
Kamu menjadi lembut
di kepala, Tom

1184
01:17:50,332 --> 01:17:52,129
- Ya, mungkin.
- (wanita tertawa)

1185
01:18:02,711 --> 01:18:04,770
Tom: wanita

1186
01:18:04,846 --> 01:18:06,541
Halo.

1187
01:18: 06.615 -> 01: 18: 07,912
Apa yang kamu lakukan di sini?

1188
01:18: 09.051 -> 01: 18: 10,109
Uh ...

1189
01:18: 10.185 -> 01: 18: 12,244
Aku membawakanmu sesuatu.

1190
01:18:17,893 --> 01:18:18,985
Ayolah.

1191
01:18:20,395 --> 01:18:22,829
- Seharusnya tidak ada.
- Baiklah.

1192
01:18: 26.835 -> 01:18: 29,429
- hari ini hangat ya?
- Iya nih.

1193
01:18:35,610 --> 01:18:36,907
Elna: Tom ...?

1194
01:18:38,480 --> 01:18:39,742
Kenapa tidak
menasihati adikku

1195
01:18:39,815 --> 01:18:42,443
untuk bergabung dengan kami di piknik
sore ini?

1196
01:18:42,517 --> 01:18:45,350
Saya tidak beruntung.
Mungkin Anda mungkin.

1197
01:18:48,156 --> 01:18:49,714
Apa, dan meninggalkan pekerjaannya?

1198
01:18:51,893 --> 01:18:54,225
Deladis, apakah kamu sudah siap?

1199
01:18:54,296 --> 01:18:55,786
Um ...

1200
01:18:58,633 --> 01:19:00,100
Aku tidak pergi

1201
01:19:00,168 --> 01:19:03,035
Terlalu panas dan lembab
untuk piknik

1202
01:19:03,105 --> 01:19:05,596
Baiklah, sesuai dengan dirimu sendiri.

1203
01:19: 09.010 -> 01:19: 11,877
Izinkan saya menunjukkan ini di sini.
Seorang noter.

1204

01:19:11,947 --> 01:19:13,005
Sebuah Apa?

1205
01:19:41,081 --> 01:19:16,573
Tidak
Ambillah di tangan kiri Anda,

1206
01:19:51 01 - 19: 18,585
dan Anda memainkan senar ini.

1207
01:19:19: 19,988 -> 01: 19: 22,149
Ayo kita pergi jalan-jalan.

1208
01:19:22,224 --> 01:19:24,556
Ah iya.

1209
01:19:24,626 --> 01:19:26,958
Kami akan meninggalkan kalian berdua
untuk pelajaran musik anda

1210
01:19:37,205 --> 01:19:39,469
Tom: Anda tahu, tidak
bukan urusanku...

1211
01:19:41,877 --> 01:19:44,812
Miss Harriet dan Nona Elna ...

1212
01:19: 47.783 -> 01: 19: 50,081
mereka ...

1213
01:19:50,152 --> 01:19:51,176
Apa?

1214
01:19:53,021 --> 01:19:55,615
Sayang,
Saya rasa Anda menyebutnya.

1215
01:19:55,690 --> 01:19:57,021
(wanita cekikikan)

1216
01:19:57,092 --> 01:19:58,992
Jangan konyol

1217
01:19:59,060 --> 01:20:02,257
Dengar, itu tidak mengganggu saya tidak ada.
Ini akan membuat kebanyakan orang malas,

1218
01:20:02,330 --> 01:20:04,161
Tapi itu sama sekali tidak mengganggu saya.

1219
01:20: 09.671 -> 01: 20: 12,640
Aku yakin itu hanya karena
mereka sangat terisolasi

1220
01:20:13,975 --> 01:20:16,170
Siapa lagi mereka?

1221
01:20:16,244 --> 01:20:19,111
Yah, tentu saja tidak
seorang pria gunung

1222
01:20:21,416 --> 01:20:22,781
(cekikikan)

1223
01:21:04,826 --> 01:21:08,091
Aku melihat kalian berdua.
Sekarang Anda berhenti itu.

1224
01:21:08,163 --> 01:21:09,926
Takdir: Hei, Johnson.

1225
01:21:09,998 --> 01:21:12,933
Saya mendapat surat di sini
untuk dokter

1226
01:21:13,001 --> 01:21:15,902
Dia tidak di sini sekarang,
tapi kamu bisa meninggalkannya

1227
01:21:15,971 --> 01:21:18,599
Tidak tidak.
Anda melihat ini di sini kata?

1228
01:21:18,673 --> 01:21:20,334
Itu berarti itu penting

1229
01:21:20,408 --> 01:21:22,308
dan dia harus mendapatkannya
segera.

1230
01:21:22,377 --> 01:21:24,777
Penting? 
Aku bisa baca.

1231
01:21:24,846 --> 01:21:28,213
Dia pergi ke Alton's Creek.
Aku akan mengambil alih.

1232
01:21:28,283 --> 01:21:30,251
Anda akan melakukan itu untuk saya,
takdir?

1233
01:21:30,318 --> 01:21:32,252
Tentu, Johnson, tentu saja.

1234
01:21:32,320 --> 01:21:35,118
- Aku akan pergi bersamamu.
- Naw, kamu tinggal disini

1235
01:21:35,190 --> 01:21:37,055
- Mengapa?
- Karena saya bilang

1236
01:21:37,125 --> 01:21:39,116
Uh-eh,
Aku ikut denganmu

1237
01:21:39,194 --> 01:21:41,128
Anda mengirimkannya
ke tangannya sendiri

1238
01:21:41,196 --> 01:21:43,528
Oh, saya akan, saya akan.

1239
01:21:43,598 --> 01:21:45,225
Terima kasih.

1240
01:21:45,300 --> 01:21:46,289
Dengan e.

1241
01:21:47,602 --> 01:21:51,038
Tentu, saya akan memberikannya
surat itu, Dok.

1242
01:21:51,106 --> 01:21:53,904
Anda tidak bisa melakukan itu
Itu surat Doc.

1243
01:21:53,975 --> 01:21:56,637
- Berikan itu padaku.
- Datang dan dapatkanlah.

1244
01:21:56,711 --> 01:21:59,077
Del, kembali kesini!

1245
01:21:59,147 --> 01:22:00,136
(Deladi tertawa)

1246
01:22:01,650 --> 01:22:02,981
Oof, sial.

1247
01:22:42,057 --> 01:22:43,888
Del?

1248
01:23:15,523 --> 01:23:17,354
Ya Tuhan!

1249
01:23:17,425 --> 01:23:18,357
Ya Tuhan.

1250
01:23:23,465 --> 01:23:26,366
(terisak)
Ya Tuhan.

1251
01:23:26,434 --> 01:23:28,698
Elna, kita harus kembali
ke sekolah.

1252
01:23:28,770 --> 01:23:30,704
Elna!

1253
01:23:30,772 --> 01:23:32,000
Takdir!

1254
01:23:32,073 --> 01:23:33,335
Elna!

1255
01:23:37,979 --> 01:23:40,072
Deladis:
Johnson mengatakan hal itu mendesak.

1256
01:23:40,148 --> 01:23:41,513
(cekikikan)

1257
01:24:00,101 --> 01:24:01,830
Suara Wallace:
"Dear Lily,

1258
01:24:01,903 --> 01:24:04,030
Hal ini dengan sangat bangga
yang saya tulis

1259
01:24:04,105 --> 01:24:06,005
Saya mengambil kebebasan untuk tampil

1260
01:24:06,074 --> 01:24:07,803
balada yang kamu kirim padaku
untuk Cyrus Whittle.

1261
01:24:07,876 --> 01:24:10,401
Dia segera dikonfirmasi
pentingnya penemuanmu

1262
01:24:10,478 --> 01:24:13,811
dan berpikir itu penting
balada dikumpulkan dengan segera.

1263
01:24:13,882 --> 01:24:16,077
Dekan telah menyembuhkan dana tersebut.

1264
01:24:16,151 --> 01:24:17,948
Anda akan senang mengetahui
Whittle sendiri

1265
01:24:18,019 --> 01:24:19,884
bermaksud mengumpulkan lagu-lagunya

1266
01:24:19,954 --> 01:24:23,651
dan bersikeras bahwa Anda melanjutkan
sebagai asistennya. "

1267
01:24:23,725 --> 01:24:25,386
Asisten!?

1268
01:24:27,695 --> 01:24:29,560
"tolong balas segera.

1269
01:24:29,631 --> 01:24:31,326
Salam, Wallace. "

1270
01:25:05,867 --> 01:25:08,301
Paman Cratis berkhotbah
Injil besok

1271
01:25:08,369 --> 01:25:10,633
Ya sayang.

1272
01:25:10,705 --> 01:25:12,900
Deladis: Bisa saya kenakan
belacu hijau baruku?

1273
01:25:30,892 --> 01:25:32,587
(teriakan)

1274
01:25:34,129 --> 01:25:35,653
Tidak!

1275
01:25:35,730 --> 01:25:36,788
Ini terbakar!

1276
01:25:36,865 --> 01:25:38,958
Elna:
Harriet, tidak! 
Menjalankan!

1277
01:25:42,403 --> 01:25:43,427
Oh tidak.

1278

01:25:43,505 --> 01:25:45,996
Ayolah. 
Ayolah.

1279
01:25:46,074 --> 01:25:47,439
Ya Tuhan.

1280
01:25:49,177 --> 01:25:51,338
(rejan dan tertawa)

1281
01:25:51,646 --> 01:25:53,477
- Kacamata saya!
- Tidak tidak Tidak.

1282
01:26:11,699 --> 01:26:12,791
Elna: Lily!

1283
01:26:16,271 --> 01:26:17,203
Bunga bakung!

1284
01:28:16,624 --> 01:28:19,184
Selamat tinggal, sayangku.

1285
01:29:06,074 --> 01:29:08,565
Tom: Oh, Tuhan yang baik

1286
01:29:15,583 --> 01:29:17,210
Pergi.

1287
01:29:59,460 --> 01:30:00,722
Elna ...?

1288
01:30:03,197 --> 01:30:06,166
Bagaimana aku akan hidup?
tanpanya?

1289
01:30:12,807 --> 01:30:14,672
Mungkin Anda bisa menemukannya.

1290
01:30:17,245 --> 01:30:20,806
Dia bersumpah jika ada orang
pernah ditemukan ...

1291
01:30:20,882 --> 01:30:22,372
dia akan menghilang

1292
01:30:32,160 --> 01:30:33,923
Harriet saya

1293
01:30:38,900 --> 01:30:40,367
Maafkan saya.

1294
01: 30: 44,205 - & gt: 01: 30: 45,934
Saya minta maaf.

1295
01:31:36,157 --> 01:31:38,284
Hei, Dok, lihat.

1296
01:31:39,627 --> 01:31:40,559
Deladis: Dok?

1297
01:31:48,135 --> 01:31:50,296
Cratis: Anda semua tidak
harus percaya padaku,

1298
01:31:50,371 --> 01:31:51,861
tapi kau harus percaya
Firman Tuhan.

1299
01:31:51,939 --> 01:31:54,407
Saya tahu Anda percaya Alkitab,
dan Alkitab mengatakan,

1300
01:31:54,475 --> 01:31:58,502
"Untuk dosa-dosanya
telah sampai ke Surga

1301
01:31:58,579 --> 01:32:02,606
dan Tuhan telah mengingatnya
kesalahannya. "

1302
01:32:02,683 --> 01:32:06,175
- Amin
- "Karena itu malapetaka baginya

1303
01:32:06,254 --> 01:32:08,188
datang dalam satu hari

1304
01:32:08,256 --> 01:32:10,520
Kematian, dan berkabung
dan kelaparan

1305
01:32:10,591 --> 01:32:15,893
dan dia akan benar-benar
hancur dengan api. "

1306
01:32:15,963 --> 01:32:17,362
Amin.

1307
01:32:5431 -> 01: 32: 22,061
"Sebab kuatlah firman Tuhan ALLAH
yang menghakimi dia. "

1308
01:32:22,136 --> 01:32:23,068
Amin.

1309
01:32:25,773 --> 01:32:28,571
Kemana kamu sampai?
Aku sedang mencarimu

1310
01:32:28,643 --> 01:32:31,237
"Engkau telah mencemari tanah itu
dengan pelacuranmu

1311
01:32:31; 31,312 -> 01: 32: 33,109
dan dengan kejahatanmu "!

1312
01:32:33,180 --> 01:32:34,545
Amin.

1313
01:32:36,183 --> 01:32:37,616
Aku akan menghancurkanmu,
Hilliard!

1314
01:32:37,685 --> 01:32:38,913
Tom!

1315
01:32:38,986 --> 01:32:41,978
Mereka adalah pelacur
Babel datang untuk mencobai kita, Tom!

1316
01:32:42,056 --> 01:32:45,492
Ular itu ada disana,
dan musang kecil di sampingnya,

1317
01:32:45,560 --> 01:32:48,791
mereka adalah orang-orang yang membakar
ke sekolah!

1318
01:32:48,863 --> 01:32:52,390
Dan semua ini sementara wanita
dan anak-anak masih di dalam!

1319
01:32:52,466 --> 01:32:54,832
Mereka adalah wanita jahat!

1320
01:32:54,902 --> 01:32:56,199
Sekarang kamu pergi
untuk mendengarkan mereka

1321
01:32:32: 56,270 -> 01: 32: 58,033
atau kau pergi
untuk mendengarkan saya

1322
01:32:58,105 --> 01:33:00,471
Aku malu pada kalian anak laki-laki.

1323
01:33:02,376 --> 01:33:06,039
Saya tidak melihat apa-apa selain bagus
keluar dari sekolah itu

1324
01:33:06,113 --> 01:33:10,413
Mereka dikirim wanita
oleh iblis sendiri.

1325
01:33:10,484 --> 01:33:13,317
Hanya kejahatan yang terjadi
belajar buku

1326
01:33:13,387 --> 01:33:15,412
- Amin!
- Cratis ...

1327
01:33:15,489 --> 01:33:18,083
Saya tidak pernah memiliki kesempatan
untuk belajar apa-apa

1328
01:33:18,159 --> 01:33:20,286
Dan anak-anak saya tidak juga

1329
01:33:20,361 --> 01:33:22,989
karena mereka selalu
bekerja terlalu keras

1330
01:33:23,064 --> 01:33:24,827
menjaga makanan di atas meja

1331
01:33:24,899 --> 01:33:28,528
Tapi aku punya grandbabies
sama cerdasnya dengan orang lain!

1332
01:33:28,603 --> 01:33:30,036
Dan aku menginginkan mereka
untuk memiliki kesempatan

1333
01:33:30,104 --> 01:33:32,664
Man: Itu iblis
berbicara melalui dia

1334
01:33:32,740 --> 01:33:34,173
- Amin
- Amin

1335
01:33:34,241 --> 01:33:35,538
Reese Kincaid!

1336
01:33:38,613 --> 01:33:40,444
Kamu berkata
Anda tidak akan pernah meninggalkan saya.

1337
01:33:40,514 --> 01:33:42,175
Josie ...

1338
01:33:49,256 --> 01:33:54,057
Tom: (musik) Seekor ungu datang (musik)

1339
01:33:54,128 --> 01:33:56,892
(musik) Di duri beracun (musik)

1340
01:33:59,266 --> 01:34:06,138
(musik) Memiliki akar
kotor dan robek (musik)

1341
01:34:08,342 --> 01:34:12,540
(musik) Young-uns a-playin '(musik)

1342
01:34:12,613 --> 01:34:15,776
(musik) Seiring gagak hitam terbang (musik)

1343
01:34:17,585 --> 01:34:21,453
(musik) Mama menangis (musik)

1344
01:34:21,522 --> 01:34:23,922
(musik) Mendengar teriakan gunung (musik)

1345
01:34:26,260 --> 01:34:29,627
(musik) Ada lagi (musik)

1346
01:34:30,831 --> 01:34:33,766
(musik) Bunga kotoran liar (musik)

1347
01:34:35,536 --> 01:34:39,973
(musik) Dingin adalah hatinya (musik)

1348
01:34:40,041 --> 01:34:43,374

(musik) Dan gelap seperti mengerikan (musik)

1349
01:34:34 44: 45 - 01: 34: 49,173
(musik) Air mata di tanah (musik)

1350
01:34:49,250 --> 01:34:52,515
(musik) Karena cintanya memang mati (musik)

1351
01:34:53,788 --> 01:34:57,087
(musik) 'Neath bulan berdarah (musik)

1352
01:34:58,459 --> 01:35:00,950
(musik) Mendengar teriakan gunung (musik)

1353
01:35:02,997 --> 01:35:06,524
(musik) Oh, gali kuburnya (musik)

1354
01:35:07,568 --> 01:35:10,503
(musik) Sempit dan dalam (musik)

1355
01:35:11,906 --> 01:35:16,605
(musik) Tetapkan sebotol wiski (musik)

1356
01:35:16,677 --> 01:35:20,943
(musik) Dengan kakinya yang haus (musik)

1357
01:35:21,015 --> 01:35:25,679
(musik) Dan berbaring dua sen (musik)

1358
01:35:25,753 --> 01:35:29,052
(musik) Di mata kelilingnya (musik)

1359
01:35:30,224 --> 01:35:34,558
(musik) Dua wanita meraung (musik)

1360
01:35:34,628 --> 01:35:37,995
(musik) Seiring gunung menangis. 
(musik)

1361
01:35:40,201 --> 01:35:41,725
Terima kasih sayang.

1362
01:35:43,971 --> 01:35:45,404
Elna ...

1363
01:35:01: 01 - 35: 49,733
apakah kamu baik-baik saja
jika saya pergi

1364
01:35:49,810 --> 01:35:51,300
Begitu cepat?

1365
01:35:53,881 --> 01:35:56,111
Kenapa kamu tidak ikut denganku?

1366
01:35:56,183 --> 01:35:58,310
Anda bisa hidup sesukamu
di kota besar

1367
01:35:59,320 --> 01:36:00,947
Aku sudah memikirkannya.

1368
01:36:07,461 --> 01:36:09,793
Saya ingin membuka kembali sekolah.

1369
01:36:11,932 --> 01:36:15,595
Aku sedang berpikir untuk bertanya padamu
untuk tinggal bersamaku

1370
01:36:15,669 --> 01:36:17,466
Perlu guru lain.

1371
01:36:23,043 --> 01:36:24,772
Saya tidak berpikir Anda akan melakukannya.

1372
01:36:30,084 --> 01:36:31,551
Aku akan merindukanmu

1373
01:36:34,288 --> 01:36:39,021
- (musik) Oh angin bertiup letih (musik)
- diriku sendiri

1374
01:36:39,093 --> 01:36:42,290
(musik) Dan willows mendesah ... (musik)

1375
01:36:42,363 --> 01:36:43,762
Aku juga akan merindukanmu

1376
01:36:43,831 --> 01:36:48,325
(musik) Sungai kesedihan (musik)

1377
01:36:48,402 --> 01:36:52,896
(musik) Dan gunung menangis (musik)

1378
01:36:52,973 --> 01:36:56,704
(musik) Sungai kesedihan ... (musik)

1379
01:36:59,780 --> 01:37:03,580
(musik) Dan gunung-gunung menangis. 
(musik)

1380
01:37:13,894 --> 01:37:15,191
Maafkan saya.

1381
01:37:18,399 --> 01:37:20,264
Saya juga minta maaf.

1382
01:37:21,669 --> 01:37:23,637
Maafkan saya
tentang sekolah itu

1383
01:37:23,704 --> 01:37:27,071
dan saya minta maaf
tentang buku Anda

1384
01:37:31,645 --> 01:37:34,205
Anda membuat sebagian besar dari kita
merasa sangat bangga

1385
01:37:36,150 --> 01:37:37,378
Terima kasih.

1386
01:37:39,486 --> 01:37:42,421
Saya yakin orang lain akan datang
dan tuliskan semua lagu.

1387
01:37:43,490 --> 01:37:46,288
- Apakah kamu menyerah?
- Um-hmm

1388
01:37:47,828 --> 01:37:50,592
Aku sadar memang begitu
suara menyanyikannya

1389
01:37:50,664 --> 01:37:52,029
bahwa saya ingin semua orang mendengarnya.

1390
01:37:52,099 --> 01:37:54,124
Apakah kamu akan kembali
ke universitasmu?

1391
01:37:55,202 --> 01:37:56,897
Tidak, tidak, kurasa tidak.

1392
01:38:01,008 --> 01:38:03,841
- Kemana kamu pergi?
- Saya tidak yakin

1393
01:38:09,783 --> 01:38:11,011
Ikut denganku?

1394
01:38:18,792 --> 01:38:20,817
Bagaimana saya mencari nafkah?
turun gunung?

1395
01:38:20,895 --> 01:38:22,157
Dengan musik Anda.

1396
01:38:24,498 --> 01:38:27,365
Aku tidak bisa menjaga
dari Anda benar melakukan ini

1397
01:38:29,169 --> 01:38:30,397
Kemudian bekerja di tambang batu bara.

1398
01:38:30,471 --> 01:38:32,632
Tidak, saya pernah melakukannya sekali
dan aku jamin kamu

1399
01:38:50: - 01: 38: 34,674
Aku tidak akan pernah lagi.

1400
01:38:36,310 --> 01:38:38,301
Jadi kamu hanya puas
untuk duduk di atas gunung

1401
01:38:38,379 --> 01:38:40,142
dan sembunyikan kepalamu
dalam kendi, apakah itu?

1402
01:38:40,214 --> 01:38:42,614
Maksud seorang pria
untuk mencukupi kebutuhan istrinya

1403
01:38:42,683 --> 01:38:45,015
dan keluarganya, Lily.

1404
01:38:45,085 --> 01:38:48,179
Kamu dimaksudkan
untuk membuat musik

1405
01:38:48,255 --> 01:38:51,656
Selain itu, aku tidak menginginkanmu
untuk menjagaku

1406
01: 38: 51,725 ​​- & gt; 01: 38: 55,217
- Dan aku punya rencana.
- Oh, tentu saja Anda lakukan.

1407
01:38:55,296 --> 01:38:57,093
Apakah Anda pernah memiliki hari
tanpa rencana

1408
01:38:59,099 --> 01:39:00,691
Ini termasuk Anda, Tom.
Apakah kamu ingin mendengarnya?

1409
01:39:03 - 01:09: 06,406
Berlangsung.

1410
01:39:34; 06.473 -> 01: 39: 08,168
Baik...

1411
01:39:58 12:08:01. 01: 39: 12,008
Saat ini, fonograf
hanya berharga sekitar $ 10.

1412
01:39:12,079 --> 01:39:14,877
Saya pikir segera semua orang
akan memilikinya.

1413
01:39:34; 14,949 -> 01: 39: 17,975
saya berpikir
bahwa kita bisa ...

1414
01:39:18,052 --> 01:39:20,282
membuat silinder
musik gunung dan s ell mereka.

1415
01:39:25,826 --> 01:39:28,294
Siapa yang akan membelinya?

1416
01:39:28,362 --> 01:39:30,091

Oh, saya pikir semua orang akan melakukannya.

1417
01:39:30,164 --> 01:39:31,961
Aku tahu mereka pasti, Tom.

1418
01:39:32,032 --> 01:39:33,226
Cara musiknya
membuat Anda merasa,

1419
01:39:33,300 --> 01:39:34,460
tentu saja mereka akan

1420
01:39:34,535 --> 01:39:37,129
Kamu hampir sama gila ...

1421
01:39:37,204 --> 01:39:38,136
Hei!

1422
01:39:34: 39.406 -> 01: 39: 41,101
Apa yang kamu lakukan di sini?

1423
01:39:43,043 --> 01:39:44,874
Pergilah sebelum aku menembakmu!

1424
01:39:44,945 --> 01:39:46,845
Saya ingin berbicara dengan Deladis.

1425
01:39:55,589 --> 01:39:57,284
Takdir: Del ...

1426
01:39:57,358 --> 01:39:59,121
Aku datang untuk menjemputmu
untuk menjadi istriku

1427
01:40:05,833 --> 01:40:07,664
Saya tidak mau
tidak ada bagian dari dirimu

1428
01:40:07,735 --> 01:40:09,327
Jika Anda tidak membawa saya sekarang,

1429
01:40:09,403 --> 01:40:10,893
Aku menikahi Polly.

1430
01:40:08 112 -> 01: 40: 15,203
Aku pergi ke hutan ...

1431
01:40:17,177 --> 01:40:19,236
dan simpul tidak tahan.

1432
01:40:23,117 --> 01:40:24,812
Kamu sekarang Polly

1433
01:40:41,001 --> 01:40:42,935
Aku mencintaimu, Nak.

1434
01:40:46,907 --> 01:40:48,306
Tom: Hei, Del ...

1435
01:40:50,744 --> 01:40:52,507
akan
menuruni gunung

1436
01:40:54,815 --> 01:40:56,680
Apa kau mau
untuk ikut dengan kami

1437
01:41:01,588 --> 01:41:03,613
Kita akan membuat silinder
musik gunung

1438
01:41:03,690 --> 01:41:05,282
untuk ell untuk outlanders.

1439
01:41:05,359 --> 01:41:07,190
(tertawa)

1440
01:41:08,929 --> 01:41:09,896
Apa?

1441
01:41:10,564 --> 01:41:12,555
Bukankah itu yang paling gila
kamu pernah dengar

1442
01:41:12,633 --> 01:41:14,396
Ini yang paling gila.

1443
01:41:14,468 --> 01:41:16,436
Viney: tentu saja
dia akan ikut denganmu

1444
01:41:16,503 --> 01:41:18,869
Nenek?

1445
01:41:18,939 --> 01:41:21,737
Tom, aku akan baik-baik saja

1446
01:41:22,776 --> 01:41:25,973
Aku akan berada di sini
saat kamu kembali berkunjung

1447
01:41:38,092 --> 01:41:40,060
Tom: kenapa tidak
kembali aways,

1448
01:41:40,127 --> 01:41:41,822
sampai salah satu dari kita
bisa menepi?

1449
01:41:41,895 --> 01:41:44,523
Mungkin sebaiknya saya keluar.

1450
01:41:47,734 --> 01:41:49,929
Apakah Anda Cyrus Whittle?

1451
01:41:50,003 --> 01:41:53,666
Ya, benar.
Kamu siapa?

1452
01:41:53,740 --> 01:41:55,264
Saya Lily Penleric.

1453
01:41:55,342 --> 01:41:59,005
Lily Penleric?
Betapa luar biasa.

1454
01:41:59,079 --> 01:42:01,513
Aku sedang dalam perjalanan
untuk bertemu kamu.

1455
01:42:01,582 --> 01:42:03,812
Whittle: bukan begitu
Surat Prof. Aldrich?

1456
01:42:03,884 --> 01:42:05,408
Lily: ya 
Aku melakukannya,
tapi aku tidak sadar

1457
01:42:05,486 --> 01:42:06,919
kamu akan datang
segera.

1458
01:42:06,987 --> 01:42:11,151
Pekerjaan itu mendesak.
Penemuanmu terlalu besar

1459
01:42:11,225 --> 01:42:13,318
Koleksinya pasti begitu
bergerak maju

1460
01:42:13,393 --> 01:42:15,452
secepat mungkin.

1461
01:42:15,529 --> 01:42:19,488
Itu sebabnya saya di sini dengan harapan
bisa membantu anda

1462
01:42:19,566 --> 01:42:21,397
Membantu saya

1463
01:42:21,468 --> 01:42:24,767
Kataku pada Aldrich
untuk meminta izinmu

1464
01:42:24,838 --> 01:42:28,035
Aku membuat diriku sendiri
cukup jelas bagi dekan.

1465
01:42:28,108 --> 01:42:31,373
Saya hanya di sini untuk memfasilitasi
dan bekerja sama

1466
01:42:31,445 --> 01:42:33,345
dalam penyelesaian
dari koleksi

1467
01:42:33,413 --> 01:42:35,711
dari kumpulan lagu yang luas ini.

1468
01:42:36,783 --> 01:42:38,250
Tidak ada koleksi

1469
01:42:38,318 --> 01:42:41,219
jadilah yond 10 lagu
bahwa saya mengirim Prof. Aldrich.

1470
01:42:41,288 --> 01:42:44,314
Apa?
Selama ini, maksudmu ...

1471
01:42:44,391 --> 01:42:46,655
- Itu hancur dalam api.
- Oh, aku tidak tahan.

1472
01:42:46,727 --> 01:42:49,423
Aku takut begitu, bersama dengan
rekaman fonograf saya

1473
01:42:49,496 --> 01:42:51,589
Oh Tuhan.

1474
01:42:51,665 --> 01:42:53,860
Fonograf, katamu?

1475
01:42:53,934 --> 01:42:57,995
Anda tahu, saya tidak tahu
itu layak untuk dibawa

1476
01:42:58,071 --> 01:43:00,972
sebuah fonograf
ke padang gurun

1477
01:43:01,041 --> 01:43:02,008
Tidak

1478
01:43:05,078 --> 01:43:07,205
Nah, kalau begitu dalam kasus itu
itu sangat kebetulan

1479
01:43:07,281 --> 01:43:08,908
bahwa aku disini, bukan?

1480
01:43:08,982 --> 01:43:11,075
Kita bisa mulai lagi,
kamu dan aku!

1481
01:43:22,296 --> 01:43:23,661
Terima kasih, Prof. Whittle,

1482
01:43:23,730 --> 01:43:26,494
tapi aku takut aku punya
rencana lainnya

1483
01:43:26,567 --> 01:43:28,797
Apa yang bisa terjadi
lebih penting

1484
01:43:28,869 --> 01:43:30,734
dari koleksi ini
lagu?

1485
01:43:30,804 --> 01:43:33,932
Lily: Aku mewariskan koleksi
dari balada gunung untuk Anda

1486
01:43:34,007 --> 01:43:35,565
- Untuk saya?
- Mm-hm.

1487

01:43:35,642 --> 01:43:37,872
Bagaimana saya bisa bekerja?
tanpamu?

1488
01:43:39,479 --> 01:43:41,504
Nah, kalau sudah
ke Bear Creek

1489
01:43:41,582 --> 01:43:43,311
Mintalah Vine Butler.

1490
01:43:43,383 --> 01:43:46,511
Katakan Viney, itu Tom, Lily
dan Deladis mengatakan

1491
01:43:46,587 --> 01:43:49,317
Anda adalah orang yang sangat baik,
dan dia akan membantu Anda.

1492
01:43:50,791 --> 01:43:53,282
- Siapa? 
Deladis?
- Deladis

1493
01:43:55,596 --> 01:43:57,154
Lily: Butler Butler.

1494
01:43:57,231 --> 01:43:59,859
Dia tahu lusinan lagu.
Dia akan membantumu.

1495
01:44:04,905 --> 01:44:06,736
Hitunglah dengan baik, profesor,

1496
01:44:06,807 --> 01:44:10,766
tapi aku harus meyakinkanmu
Saya ingin mempublikasikan lagu-lagu ini

1497
01:44:10,844 --> 01:44:14,541
di bawah kedua nama kami ...
Anda dulu, tentu saja.

1498
01:44:14,615 --> 01:44:16,014
Ini Penleric.

1499
01:44:16,083 --> 01:44:18,210
Itu satu "N"
dan tidak ada "K."

1500
01:44:22,723 --> 01:44:27,751
(musik) T'was dalam keadaan gembira
bulan Mei (musik)

1501
01:44:28,962 --> 01:44:33,058
(musik) Bila semua bunga gay
mekar (musik)

1502
01:44:33,133 --> 01:44:36,193
(musik) Sweet William (musik)

1503
01:44:36,270 --> 01:44:39,034
(musik) Di ranjang kematiannya terbaring (musik)

1504
01:44:39,106 --> 01:44:43,475
(musik) Untuk cinta
dari Barbara Allen (musik)

1505
01:44:43,543 --> 01:44:49,675
(musik) Dia mengirim hambanya
ke kota (musik)

1506
01:44:49,750 --> 01:44:54,119
(musik) Ke tempat itu
dimana dia tinggal (musik)

1507
01:44:54,187 --> 01:45:00,092
(musik) Said, "Kamu harus datang
ke rumah tuanku (musik)

1508
01:45:00,160 --> 01:45:04,756
(musik) jika nama anda
jadilah Barbara Allen (musik)

1509
01:45:04,831 --> 01:45:10,701
(musik) Jadi perlahan, perlahan
dia bangun (musik)

1510
01:45:10,771 --> 01:45:14,639
(musik) Dan ke samping tempat tidurnya (musik)

1511
01:45:14,708 --> 01:45:20,840
(musik) Dia menarik tirai
ke satu sisi (musik)

1512
01:45:20,914 --> 01:45:25,578
(musik) dan berkata, "Bung,
kamu sekarat "(musik)

1513
01:45:25,652 --> 01:45:31,557
(musik) "Saya tahu saya sakit,
dan sangat sakit (musik)

1514
01:45:31,625 --> 01:45:35,823
(musik) Dan dukacita berdiam
dalam diriku (musik)

1515
01:45:35,896 --> 01:45:42,165
(musik) Tidak ada yang lebih baik, tidak lebih baik
Saya tidak akan pernah (musik)

1516
01:45:42,235 --> 01:45:46,638
(musik) Sampai aku punya
Barbara Allen (musik)

1517
01:45:46,707 --> 01:45:52,168
(musik) "Tidakkah kamu ingat?
Sabtu malam lalu (musik)

1518
01:45:52,245 --> 01:45:56,739
(musik) Ketika saya berada di kedai minuman?
(musik)

1519
01:45:56,817 --> 01:46:03,086
(musik) Anda memberi minuman Anda
untuk para wanita semua (musik)

1520
01:46:03,156 --> 01:46:07,923
(musik) Tapi kamu meremehkan
Barbara Allen "(musik)

1521
01:46:07,994 --> 01:46:13,899
(musik) dia mengulurkan tangan
tangannya putih pucat (musik)

1522
01:46:13,967 --> 01:46:18,336
(musik) Bermaksud untuk menyentuhnya (musik)

1523
01:46:18,405 --> 01:46:24,344
(musik) Dia berpaling
dari samping tempat tidurnya (musik)

1524
01:46:24,411 --> 01:46:28,973
(musik) Dan berkata, "Bung,
Saya tidak akan memilikimu (musik)

1525
01:46:29,049 --> 01:46:34,544
(musik) Dia membalikkan pipinya
ke dinding (musik)

1526
01:46:34,621 --> 01:46:39,183
(musik) Dan bursted out a-cryin '(musik)

1527
01:46:39,259 --> 01:46:45,289
(musik) Adieu, untukmu,
adieu untuk semua (musik)

1528
01:46:45,365 --> 01:46:50,064
(musik) Dan adieu
ke Barbara Allen (musik)

1529
01:47:10,724 --> 01:47:16,685
(musik) Dia tidak lagi
daripada sampai di kota (musik)

1530
01:47:16,763 --> 01:47:21,029
(musik) Dia mendengar lonceng kematian ringin '(musik)

1531
01:47:21,101 --> 01:47:27,199
(musik) Dan saat mereka berbunyi,
mereka sepertinya mengatakan (musik)

1532
01:47:27,274 --> 01:47:31,734
(musik) "Hati-hati Barbara Allen" (musik)

1533
01:47:31,812 --> 01:47:37,717
(musik) O ibu, ibu O,
pergi membuat tempat tidurku (musik)

1534
01:47:37,784 --> 01:47:41,880
(musik) Buatlah panjang dan sempit (musik)

1535
01:47:41,955 --> 01:47:48,292
(musik) Sweet William meninggal dunia
untuk saya hari ini (musik)

1536
01:47:48,361 --> 01:47:52,457
(musik) aku akan mati untuk dia besok (musik)

1537
01:47:52,532 --> 01:47:58,493
(musik) Sweet William dimakamkan
di gereja tua (musik)

1538
01:47:58,572 --> 01:48:02,906
(musik) Dan Barbara mereka duduk di dekatnya (musik)

1539
01:48:02,976 --> 01:48:09,313
(musik) Dan keluar dari kuburnya
tumbuh merah, mawar merah (musik)

1540
01:48:09,382 --> 01:48:13,819
(musik) Dan dari miliknya, seorang briar (musik)

1541
01:48:13,887 --> 01:48:19,985
(musik) mereka tumbuh dan tumbuh
ke gerbang gereja tua (musik)

1542
01:48:20,060 --> 01:48:24,190
(musik) Dimana mereka bisa tumbuh tidak lebih tinggi (musik)

1543
01:48:24,264 --> 01:48:29,827
(musik) Dan disana mereka diikat
dalam simpul cinta sejati (musik)

1544
01:48:29,903 --> 01:48:34,567
(musik) The Rose terbungkus
"Di sekeliling si briar. 
(musik)