1
00:00:01,681 --> 00:00:10,681
 
2
00:00:10,682 --> 00:00:16,012
"Kesalahpahaman ini lahir dari ketidaktahuan masa lalu"
(Marc Bloch)

3
00:01:00,106 --> 00:01:03,740
Pada 11 September, 1683,

4
00:01:03,775 --> 00:01:06,974
Islam pada masa kejayaannya
melakukan ekspansi ke Barat.

5
00:01:07,009 --> 00:01:11,765
300.000 tentara Muslim,
di bawah komando Kara Mustafa

6
00:01:11,800 --> 00:01:16,169
Mengepung kota yang mereka sebut
"Golden Aple" Wina.

7
00:01:17,744 --> 00:01:22,919
Tujuan Kara Mustafa adalah
untuk memimpin pasukannya ke Roma

8
00:01:22,954 --> 00:01:26,952
Dan mengubah Basilika Santo Petrus
menjadi masjid.

9
00:01:27,454 --> 00:01:29,924
Itu tidak pernah terwujud

10
00:01:29,959 --> 00:01:34,052
Ini karena seorang biarawan Italia, Marco Da Aviano

11
00:01:34,087 --> 00:01:37,898
Dan raja Polandia, Jan Sobieski.

12
00:01:37,933 --> 00:01:40,801
Ini adalah kisah mereka.

13
00:01:46,195 --> 00:01:49,070
Italia Utara. Autumn 1682

14
00:01:58,345 --> 00:02:02,147
Bapa Marco.
Berkatilah kami, mohon.

15
00:02:07,005 --> 00:02:08,849
Bapa Marco.

16
00:02:09,965 --> 00:02:11,373
Marco.

17
00:02:12,014 --> 00:02:13,575
kau harus masuk.

18
00:02:14,542 --> 00:02:16,489
Mereka sedang menunggumu.

19
00:02:25,208 --> 00:02:28,554
Mundur! mundur ke belakang,
Mohon!

20
00:02:28,589 --> 00:02:30,573
Kembali, silakan kembali,!

21
00:02:30,608 --> 00:02:32,771
Mundur, bagi Bapa!

22
00:02:33,099 --> 00:02:37,167
- Tinggalkan dia sendiri!
- Pastor Marco, mohon.

23
00:02:37,202 --> 00:02:39,482
Aku buta, aku tidak bisa melihat.

24
00:02:53,147 --> 00:02:56,787
Dalam nama Bapa, Anak dan Roh Kudus.

25
00:02:56,822 --> 00:02:58,702
Amin.

26
00:03:03,064 --> 00:03:04,572
Malam ini...

27
00:03:06,611 --> 00:03:09,625
Kalian meninggalkan rumah kalian

28
00:03:10,618 --> 00:03:14,505
Kalian meninggalkan pekerjaan kalian
untuk datang ke rumah Tuhan.

29
00:03:16,340 --> 00:03:19,385
Tapi kalian tidak datang ke sini untuk berdoa

30
00:03:24,419 --> 00:03:28,097
Kalian datang ke sini untuk meminta
pendeta miskin ini...

31
00:03:28,132 --> 00:03:30,056
Sebuah keajaiban...

32
00:03:30,091 --> 00:03:32,507
Hal yang tidak dapat aku lakukan.

33
00:03:37,493 --> 00:03:42,279
Bukan untuk aku kalian harus berdoa,
tetapi untuk Tuhan.

34
00:03:43,174 --> 00:03:44,825
Aku bukan apa-apa.

35
00:03:46,930 --> 00:03:49,855
Aku hanya instrumen
yangTuhan pilih...

36
00:03:49,890 --> 00:03:53,169
Untuk membuktikan keberadaannya.
Berdoalah kepada Tuhan...

37
00:03:53,538 --> 00:03:58,095
Setiap pagi...
bersyukur kepada-Nya

38
00:03:58,130 --> 00:04:01,052
Untuk memberi kalian
satu hari lagi untuk hidup di dunia ini,

39
00:04:01,087 --> 00:04:03,078
Merasakan keajaiban.

40
00:04:03,559 --> 00:04:07,768
Berdoalah kepada Tuhan
ketika kalian senang dan ketika kalian menderita.

41
00:04:09,849 --> 00:04:12,102
Tetapi di atas semuanya...

42
00:04:13,366 --> 00:04:17,681
Berdoalah kepada Tuhan agar Dia
mengisi hatimu.

43
00:04:17,716 --> 00:04:21,386
Dengan kekuatan untuk menjadi
prajurit Kristus

44
00:04:24,819 --> 00:04:28,293
Untuk mempertahankan rumahmu...

45
00:04:28,328 --> 00:04:31,448
Untuk mempertahankan tradisimu...

46
00:04:33,409 --> 00:04:35,668
Untuk mempertahankan iman-mu.

47
00:04:38,709 --> 00:04:40,483
Karena segera...

48
00:04:41,724 --> 00:04:44,514
Segera...

49
00:04:45,627 --> 00:04:48,910
Itulah yang harus kita lakukan.

50
00:04:50,677 --> 00:04:53,141
Mempertahankan iman kita.

51
00:04:57,957 --> 00:05:00,087
Sekarang berdoalah denganku.

52
00:05:14,690 --> 00:05:18,446
Aku bisa melihat! Aku bisa melihat...
aku bisa melihat.

53
00:05:19,275 --> 00:05:21,126
Oh, Tuhan, aku bisa melihat.

54
00:05:21,161 --> 00:05:23,663
Aku melihat, Aku melihat!

55
00:05:23,698 --> 00:05:26,347
Ada sebuah keajaiban!
Dia dipulihkan penglihatannya!

56
00:05:26,382 --> 00:05:28,156
Aku melihat! Oh, Tuhan.

57
00:05:28,191 --> 00:05:30,675
Terima kasih Tuhan!
Aku bisa melihat!

58
00:05:30,710 --> 00:05:33,048
Kumohon kembalilah!
Mohon.

59
00:05:33,830 --> 00:05:36,790
Kembalilah, keluarkan mereka.
Berhenti, mundur.

60
00:05:39,137 --> 00:05:40,942
Apa yang kau lakukan?

61
00:05:41,600 --> 00:05:44,369
Apa yang kau lakukan?

62
00:05:46,625 --> 00:05:50,945
Kalian percaya pada sepotong kain ini
akan menyelamatkan kalian?

63
00:05:52,080 --> 00:05:54,618
Kristus-lah yang akan menyelamatkan.

64
00:05:55,105 --> 00:05:57,653
Itu takhayul, Oh Tuhan.

65
00:05:57,688 --> 00:05:59,722
Kembali, keluar!

66
00:05:59,757 --> 00:06:02,259
Beri jalan, mundur!

67
00:06:02,294 --> 00:06:04,424
Pulanglah.

68
00:06:11,755 --> 00:06:16,547
Oh, Tuhan...
Oh, Tuhanku.

69
00:06:21,564 --> 00:06:24,450
Aku berdoa untuk orang-orangku
selama bertahun-tahun.

70
00:06:27,739 --> 00:06:30,872
Selama bertahun-tahun,
Itu semua tidak ada hasilnya.

71
00:06:34,817 --> 00:06:36,671
Kenapa aku?

72
00:06:39,804 --> 00:06:41,645
Mengapa?

73
00:06:43,173 --> 00:06:47,231
Istanbul. Turki.

74
00:08:07,067 --> 00:08:10,598
Kami memilihmu, Kara Mustafa...

75
00:08:10,633 --> 00:08:13,659
Wakil Agung dari Kekaisaran Ottoman.

76
00:08:14,204 --> 00:08:19,389
Kau bersama para komandan kepercayaanmu.

77
00:08:19,773 --> 00:08:24,607
Untukmu, kami meminta agar
membawa bendera hijau Muhammad...

78
00:08:24,642 --> 00:08:27,244
Kembali ke
jantung Eropa.

79
00:09:05,385 --> 00:09:07,012
Ya!

80
00:09:19,896 --> 00:09:23,873
Sepertinya sulit untuk menang kali ini. ya?

81
00:09:23,908 --> 00:09:25,387
Benar.

82
00:09:25,422 --> 00:09:27,492
Sebelum melewati banyak bulan...

83
00:09:27,843 --> 00:09:31,251
Kau akan menjadi yang pertama
mencapai puncak bukit.

84
00:09:31,588 --> 00:09:33,117
Percaya padaku.

85
00:09:41,769 --> 00:09:43,733
Aku ingin sepertimu, Ayah.

86
00:09:43,768 --> 00:09:45,903
Aku ingin menjadi seorang pejuang besar.

87
00:09:46,497 --> 00:09:48,169
kau pasti bisa.

88
00:09:48,729 --> 00:09:51,247
Dan kau sungguh akan menjadi hebat.

89
00:09:52,926 --> 00:09:57,686
Karena kau telah mewarisi keindahan ibumu
dan kekuatan ayahmu.

90
00:10:04,864 --> 00:10:06,495
Mari kita pulang sekarang.

91
00:10:07,283 --> 00:10:09,575
Atau ibumu akan mulai khawatir.

92
00:10:52,765 --> 00:10:54,091
Sudah cukup.

93
00:11:02,003 --> 00:11:04,625
Kau tampak tidak bahagia melihatku.

94
00:11:07,191 --> 00:11:10,846
Setiap jauh darimu
tampak seperti akan selamanya, Tuanku.

95
00:11:11,151 --> 00:11:14,790
Jadi... Mengapa kau begitu melankolis
sekarang?

96
00:11:15,606 --> 00:11:18,043
Ini hanya mimpi yang aneh.

97
00:11:18,619 --> 00:11:20,833
Sebuah mimpi yang tidak penting.

98
00:11:22,128 --> 00:11:24,024
Jadi katakan padaku, Tuan...

99
00:11:24,481 --> 00:11:28,820
Kejadian apa yang membawamu
menjauh dari kenyamananmu?

100
00:11:35,011 --> 00:11:36,653
Ini kasus yang sulit...

101
00:11:37,734 --> 00:11:41,045
Ketika kau mengetahui ada perintah
dari Kekaisaran Ottoman...

102
00:11:41,080 --> 00:11:42,928
Aku harus melaksanakannya.

103
00:11:47,239 --> 00:11:51,112
Membawa bendera hijau Nabi
ke jantung Eropa.

104
00:11:51,432 --> 00:11:54,038
Dan menempatkan Barat pada kakiku.

105
00:11:54,073 --> 00:11:57,742
Seperti nenek moyangku yang meletakkan
daging kuda di bawah sadel mereka...

106
00:11:57,777 --> 00:11:59,451
dengan kelembutan...

107
00:11:59,486 --> 00:12:04,417
Aku ingin memenangkan "Golden Apple"...
Wina.

108
00:12:05,554 --> 00:12:08,712
Dan memimpin tentaraku menuju Roma.

109
00:12:09,477 --> 00:12:12,363
Memberi minum kudaku
di Lapangan Santo Petrus.

110
00:12:16,317 --> 00:12:19,124
Jangan pernah kau melepaskan jimat ini.

111
00:12:23,668 --> 00:12:27,340
Informanku mengatakan kepada aku
beberapa hari yang lalu...

112
00:12:27,580 --> 00:12:30,432
Di Venice
ada seorang laki-laki...

113
00:12:30,467 --> 00:12:34,139
Seorang biksu,
yang membuat mukjizat khusus.

114
00:12:34,717 --> 00:12:38,816
Menyembuhkan yang lumpuh,
mengembalikan penglihatan orang buta...

115
00:12:39,426 --> 00:12:42,179
Bisa berada di dua tempat sekaligus.

116
00:12:43,781 --> 00:12:45,882
Namanya adalah Marco.

117
00:13:00,697 --> 00:13:02,152
Marco.

118
00:13:03,075 --> 00:13:05,612
Nama ini seperti nama seorang anak
yang hidupnya pernah kuselamatkan...

119
00:13:06,053 --> 00:13:08,261
Beberapa puluh tahun yang lalu.

120
00:13:08,296 --> 00:13:11,859
Dialah yang memberi aku jimat ini.

121
00:13:19,070 --> 00:13:20,565
Ini bagus?

122
00:13:21,173 --> 00:13:23,802
Tidak, itu tidak bagus.

123
00:13:24,439 --> 00:13:26,378
Itu harus lebih gelap.

124
00:13:26,413 --> 00:13:30,803
Jika warna terlalu terang,
memudarpun sangat cepat.

125
00:13:30,838 --> 00:13:33,543
Tidak, telah kulakukan...

126
00:13:33,578 --> 00:13:35,189
Sangat cerah...

127
00:13:48,464 --> 00:13:51,222
Itu bertahun-tahun yang lalu

128
00:13:51,257 --> 00:13:55,255
Sejak terakhir kali kau mengunjungi ayahmu.

129
00:13:55,831 --> 00:13:59,230
Sejak ada kekuatan lain dalam hidupnya...

130
00:13:59,265 --> 00:14:02,690
Jauh lebih penting dari pada kau, Carlo...

131
00:14:03,298 --> 00:14:05,897
Untuk Bapa kita yang ada di sorga.

132
00:14:05,986 --> 00:14:07,946
Aku mengerti.

133
00:14:07,981 --> 00:14:13,711
Dan dia tidak harus berurusan
dengan subsisten setiap bulan.

134
00:14:15,997 --> 00:14:17,372
Carlo!

135
00:14:20,392 --> 00:14:24,503
Apakah kau ingat malam saat aku bertemu
pedang Bapa Giovanni di hutan?

136
00:14:24,538 --> 00:14:26,328
Malam itu...

137
00:14:26,705 --> 00:14:28,905
Tuhan memanggil aku.

138
00:14:28,940 --> 00:14:31,629
Itu bukan imajinasi-ku...

139
00:14:31,664 --> 00:14:33,662
Ada demam...

140
00:14:33,697 --> 00:14:35,793
Ada delirium.

141
00:14:36,001 --> 00:14:39,391
Itu adalah suara Tuhan yang memanggilku
malam itu.

142
00:14:39,745 --> 00:14:41,903
Aku memutuskan untuk menjadi seorang imam.

143
00:14:42,533 --> 00:14:47,692
Saat ini yang kita perlukan adalah tenaga
pembantu di bagian binatu, Marco.

144
00:14:47,727 --> 00:14:49,238
Bukan seorang imam.

145
00:14:52,199 --> 00:14:54,816
Tapi kau memilih sebaliknya.

146
00:15:00,049 --> 00:15:03,812
Maaf, tapi aku sangat lelah.

147
00:15:04,363 --> 00:15:07,075
Selamat malam... anakku.

148
00:15:12,853 --> 00:15:14,440
Ayo.

149
00:15:15,252 --> 00:15:18,448
Sepertinya pekerjaan ini masih
belum cukup tenaga pembantu.

150
00:15:18,977 --> 00:15:20,538
Kau masih akan disana, kan?

151
00:15:20,573 --> 00:15:22,541
Aku tahu ibu, aku minta maaf.

152
00:15:24,510 --> 00:15:27,528
Turki mulai membuat terobosan.

153
00:15:28,056 --> 00:15:30,526
Kapal dengan bulan sabit...

154
00:15:30,561 --> 00:15:32,527
Mereka terlihat di Venice.

155
00:15:35,232 --> 00:15:38,315
- Bapaku...
- Nyonya, kesana cepatlah!

156
00:15:38,350 --> 00:15:40,429
- Cepat.
- Apa yang terjadi, Bartolo?

157
00:15:40,464 --> 00:15:43,252
Sekelompok pemuda menuju bukit.

158
00:15:43,570 --> 00:15:45,598
Mereka mengatakan akan membunuh Abdul.

159
00:15:45,952 --> 00:15:47,292
Oh, Tuhan.

160
00:15:48,293 --> 00:15:50,926
Keluar dari sini kau si Turki!

161
00:15:52,093 --> 00:15:54,619
Ayo, berhenti!

162
00:15:54,654 --> 00:15:57,342
Usir! Kami tidak akan mengatakan lagi.
Berhenti, berhenti, berhenti.

163
00:15:57,377 --> 00:15:59,694
- Minta perhatian kalian.
- Usir dia dari sini, biksu.

164
00:16:03,344 --> 00:16:05,787
Apa yang kau lakukan?
Apakah kau gila?

165
00:16:06,000 --> 00:16:08,187
Abdul adalah saudara kita.

166
00:16:08,222 --> 00:16:11,008
Walau menyembah Tuhan yang berbeda,
Dia tetap saudara kita.

167
00:16:11,043 --> 00:16:13,767
Tidak, Dia tidak seperti kita!

168
00:16:13,802 --> 00:16:15,917
- Dia Turki!
- Sialan Turki.

169
00:16:15,952 --> 00:16:17,625
Cukup!

170
00:16:17,660 --> 00:16:20,801
Kalian bahkan belum lahir
ketika dia datang ke Aviana.

171
00:16:20,836 --> 00:16:22,394
Selama puluhan tahun...

172
00:16:22,429 --> 00:16:24,847
Dia tidak pernah menyakiti siapa pun.

173
00:16:24,882 --> 00:16:26,896
Ini adalah bukti nyata.

174
00:16:26,931 --> 00:16:29,356
Bagaimana kita bisa hidup bersama-sama.

175
00:16:29,391 --> 00:16:31,484
Menghormati iman orang lain.

176
00:16:31,519 --> 00:16:34,189
Kita bisa hidup damai
dengan orang-orang ini.

177
00:16:34,224 --> 00:16:37,016
Perdamaian?
Apa yang kau katakan, Marco?

178
00:16:37,051 --> 00:16:41,118
Selama dua hari, orang seperti dia
meratakan puluhan desa di Hungaria.

179
00:16:41,153 --> 00:16:43,387
Benar, memotong leher pria

180
00:16:43,422 --> 00:16:45,129
Dan mengambil perempuan dan anak-anak.

181
00:16:45,164 --> 00:16:46,515
Oh Tuhan.

182
00:16:46,800 --> 00:16:48,952
Cukup! Mari kita bunuh dia!

183
00:16:48,987 --> 00:16:50,738
- Tidak ada!
- Bunuh dia, bunuh dia!

184
00:17:13,172 --> 00:17:14,589
Mari kita pergi.

185
00:17:16,078 --> 00:17:17,415
Mari kita pergi!

186
00:17:17,915 --> 00:17:19,237
Kami akan kembali, Turki.

187
00:17:19,262 --> 00:17:22,434
Pada saat tidak ada seorang
biksu lagi yang melindungimu.

188
00:17:22,711 --> 00:17:24,104
Kami akan kembali.

189
00:17:24,729 --> 00:17:27,586
Ingat kami.
Kami akan kembali segera.

190
00:17:28,768 --> 00:17:30,756
Lihat saja nanti, Turki.

191
00:17:32,439 --> 00:17:35,168
Tidak, dia mempertaruhkan nyawanya.

192
00:17:35,429 --> 00:17:37,783
Kau seharusnya tidak melakukan itu!

193
00:17:39,171 --> 00:17:42,017
Dia tidak bisa mendengarkanmu.
Karena dia tuli dan bisu.

194
00:17:43,696 --> 00:17:45,154
Dia Hidup denganmu?

195
00:17:47,220 --> 00:17:49,886
Tuhan-ku lebih toleran daripada anda,
Marco.

196
00:17:49,921 --> 00:17:51,990
Aku memiliki empat istri.

197
00:17:55,158 --> 00:17:58,410
Mengapa kau tidak membela diri...
diluar?

198
00:17:59,667 --> 00:18:01,931
Allah-lah yang menentukan nasib kami.

199
00:18:01,966 --> 00:18:04,298
tidak masuk akal jika aku mencoba
untuk mengubahnya.

200
00:18:04,471 --> 00:18:06,501
Ketahuilah Abdul...

201
00:18:06,864 --> 00:18:10,454
Tahun lalu, saat aku mengikuti seminar...

202
00:18:12,007 --> 00:18:16,030
Aku berpikir banyak tentang bagaimana
Tuhan yang kau percayai...

203
00:18:16,450 --> 00:18:18,487
Ini sangat berbeda menurut pikiranku.

204
00:18:19,601 --> 00:18:21,417
Aku bertanya-tanya...

205
00:18:21,670 --> 00:18:24,445
Mengapa Tuhan yang mengetahui bahwa...

206
00:18:24,480 --> 00:18:27,155
Begitu banyak orang percaya pada Tuhan...

207
00:18:27,383 --> 00:18:29,592
Mengapa bukan pada Dia?

208
00:18:31,790 --> 00:18:36,030
Dan kemudian aku menyadari bahwa
anak-anak mereka bisa membawa cahaya-nya...

209
00:18:37,716 --> 00:18:39,851
Dimanapun diperlukan.

210
00:18:42,949 --> 00:18:45,045
Suatu hari, Abdul...

211
00:18:45,080 --> 00:18:47,261
Kau juga akan melihat cahaya sejati.

212
00:18:53,702 --> 00:18:55,932
Semua cahaya benar, Marco.

213
00:18:58,030 --> 00:19:00,701
Hanya ada satu cahaya yang benar, Abdul.

214
00:19:01,277 --> 00:19:02,702
Hanya satu.

215
00:20:33,424 --> 00:20:36,008
Allah maha besar!

216
00:20:55,854 --> 00:20:57,686
- Tinggalkan kami.
- Tuanku.

217
00:21:01,591 --> 00:21:04,699
Apa yang mengganggu mimpi-mu?

218
00:21:06,614 --> 00:21:10,235
Malam ini, aku melihatmu
di bukit itu lagi.

219
00:21:21,246 --> 00:21:23,664
Itu mimpi yang sama di malam ini?

220
00:21:26,462 --> 00:21:29,554
Setiap kali tampak terlihat jelas.

221
00:21:30,619 --> 00:21:34,013
Ini seperti bab lain yang ditambahkan
ke dalam cerita yang sama.

222
00:21:35,029 --> 00:21:36,541
Dan malam ini...

223
00:21:36,576 --> 00:21:39,216
Mimpi itu mengungkapkan
bagaimana cerita ini berakhir.

224
00:21:39,848 --> 00:21:41,364
Bukankah itu yang kau pikirkan?

225
00:21:42,023 --> 00:21:44,438
Ya, itu benar.

226
00:21:52,739 --> 00:21:54,755
Ini adalah Wazir Agung.

227
00:21:54,790 --> 00:21:56,563
Ya, Kara Mustafa.

228
00:22:38,998 --> 00:22:40,872
Kau harus berbicara sekarang.

229
00:22:40,907 --> 00:22:43,112
Apa yang ingin anda ketahui?

230
00:22:44,779 --> 00:22:47,090
Segera sebelum aku pergi
menjalankan misi besar.

231
00:22:47,635 --> 00:22:49,194
Aku bermimpi...

232
00:22:49,229 --> 00:22:52,172
Yang menyiksaku selama beberapa-malam.

233
00:22:52,270 --> 00:22:56,933
Ceritakan tentang mimpi-mu...
Kara Mustafa.

234
00:22:57,957 --> 00:23:01,661
Aku turun dari atas bukit,
dengan baju besi...

235
00:23:02,773 --> 00:23:04,233
Untuk berperang.

236
00:23:06,004 --> 00:23:07,815
Ada seorang laki-laki...

237
00:23:08,005 --> 00:23:11,527
Mengenakan...
pakaian kebiasaan seorang pendeta...

238
00:23:11,562 --> 00:23:15,143
Dibelakangnya
berdiri ribuan pemanah.

239
00:23:15,854 --> 00:23:20,729
Di tangan kanannya memegang...
Sebuah salib kayu.

240
00:23:20,764 --> 00:23:24,562
Dan aku melihat
Banyak panah terbang...

241
00:23:24,597 --> 00:23:26,068
Menuju kearah-ku.

242
00:23:26,103 --> 00:23:29,016
10, 20 dan menghujani aku.

243
00:23:29,301 --> 00:23:30,684
Dan...

244
00:23:33,878 --> 00:23:38,545
Bukan, Ini bukan mimpi anda...
Kara Mustafa.

245
00:23:38,743 --> 00:23:42,883
Ini adalah mimpi seorang wanita...
Seorang wanita dari harem-mu.

246
00:23:43,516 --> 00:23:46,389
Ini adalah mimpi dia.

247
00:23:46,586 --> 00:23:50,252
Wanita ini, darimana asalnya ?

248
00:23:51,509 --> 00:23:53,484
Dia dari Italia.

249
00:23:53,519 --> 00:23:57,545
Dia di culik dari desanya
saat ia berusia 4 tahun.

250
00:23:58,714 --> 00:24:03,135
Jadi... pasti ada sesuatu
kebenaran dalam pandangannya.

251
00:24:04,238 --> 00:24:07,273
Apa yang kau lihat dari masa depanku?

252
00:24:11,626 --> 00:24:12,951
Aku...

253
00:24:14,305 --> 00:24:15,649
Aku melihat...

254
00:24:17,967 --> 00:24:19,451
Darah.

255
00:24:22,572 --> 00:24:24,606
Banyak darah.

256
00:24:30,664 --> 00:24:32,867
Apakah kau yakin apa yang kau katakan?

257
00:24:34,090 --> 00:24:35,395
Ya

258
00:24:35,430 --> 00:24:39,257
Aku melihat banyak darah,
tapi bukan milikmu.

259
00:24:39,793 --> 00:24:41,630
Bukan milikmu.

260
00:24:55,331 --> 00:24:58,643
Darahmu tidak akan tumpah,

261
00:24:59,105 --> 00:25:01,566
Kara Mustafa.

262
00:25:09,197 --> 00:25:11,464
- Lihat di sana.
- Dimana?

263
00:25:11,499 --> 00:25:12,929
Disana, di atas menara.

264
00:25:12,964 --> 00:25:14,673
Ah, ya.

265
00:25:14,708 --> 00:25:16,296
Ini indah.

266
00:25:16,331 --> 00:25:18,205
Dapat dilihat dengan sempurna.

267
00:25:18,240 --> 00:25:19,902
Bahkan tanpa alat penemuan ini.

268
00:25:19,937 --> 00:25:23,053
Ini bisa dilihat lagi.
Muncul setiap malam.

269
00:25:23,294 --> 00:25:26,553
- Dari timur.
- Sebagai komet.

270
00:25:26,588 --> 00:25:28,957
Yang mengumumkan kelahiran Tuhan kita...

271
00:25:28,992 --> 00:25:31,091
Tiga raja dari Betlehem.

272
00:25:31,456 --> 00:25:34,118
Lihatlah oleh anda, Bapa Marco.

273
00:25:41,615 --> 00:25:43,340
Oh, Tuhan-ku.

274
00:25:45,460 --> 00:25:48,604
Ini benar-benar terlihat seperti komet
yang...

275
00:25:53,534 --> 00:25:56,090
Apa itu, Pastor Marco?
Marco.

276
00:25:56,125 --> 00:25:58,590
Apa yang kau lihat?
Apa yang membuatmu terkejut?

277
00:26:01,228 --> 00:26:02,694
Apa yang terjadi?

278
00:26:15,314 --> 00:26:16,824
Darah.

279
00:26:18,410 --> 00:26:20,143
Darah dari Timur.

280
00:26:22,128 --> 00:26:24,070
Ini adalah tanda.

281
00:26:26,455 --> 00:26:28,623
Ini adalah tandamu.

282
00:26:51,131 --> 00:26:53,777
Apa yang akan aku beritahu padamu
mungkin menyedihkan.

283
00:26:55,995 --> 00:26:58,554
Saatnya bagiku untuk pergi, Lena.

284
00:27:00,108 --> 00:27:02,393
- Kemana ?
- Ke rumah.

285
00:27:02,428 --> 00:27:04,218
Ke Istanbul.

286
00:27:07,754 --> 00:27:09,386
Aku tidak bisa membawamu bersamaku.

287
00:27:09,873 --> 00:27:13,152
Komet... adalah sinyal untuk perang.

288
00:27:13,392 --> 00:27:16,422
Di negaraku tidak ada tempat
bagi perempuan dalam pertempuran.

289
00:27:23,823 --> 00:27:25,448
Kau benar.

290
00:27:26,667 --> 00:27:30,175
Antara hati dan imanmu,
ikutilah kata hatimu.

291
00:27:30,527 --> 00:27:32,657
Jadi aku berterima kasih kepadamu.

292
00:27:33,888 --> 00:27:35,865
Aku mohon padamu untuk lebih arif, Lena.

293
00:27:37,281 --> 00:27:41,201
Tapi di antara pilihan hatiku...

294
00:27:41,236 --> 00:27:44,577
Dan imanku, aku harus memilih
imanku.

295
00:27:45,536 --> 00:27:47,333
Apakah kau mengerti?

296
00:27:48,750 --> 00:27:52,174
Ini yang membuat kita umat Islam,
begitu berbeda dari Barat.

297
00:28:27,391 --> 00:28:31,813
Allah SWT menginginkan kita segera.

298
00:28:31,848 --> 00:28:33,734
Berbaris menuju barat.

299
00:28:33,969 --> 00:28:38,769
Untuk membawa bendera hijau Nabi
ke jantung Eropa.

300
00:28:39,626 --> 00:28:43,710
Mari kita hukum orang-orang kafir.

301
00:28:44,047 --> 00:28:47,442
Yang telah mengalahkan orang-orang Islam...

302
00:28:48,319 --> 00:28:49,771
Dalam Pertempuran Lepanto.

303
00:28:52,838 --> 00:28:58,519
- Allah Maha Besar!
- Allah Maha Besar!

304
00:29:01,108 --> 00:29:05,509
Marco, apa yang Raja inginkan dari anda?

305
00:29:05,694 --> 00:29:08,048
Aku tidak tahu, saudaraku.

306
00:29:08,322 --> 00:29:10,960
Tapi aku tahu
apa yang akan aku tanyakan pada dia.

307
00:29:11,480 --> 00:29:15,051
Aku akan memintanya
untuk membentuk aliansi militer...

308
00:29:15,410 --> 00:29:17,459
Dan segera bersiap-siap.

309
00:29:17,494 --> 00:29:19,104
Aku tidak mengerti.

310
00:29:19,439 --> 00:29:22,053
Mengapa raja harus tertarik
membuat aliansi militer?

311
00:29:22,751 --> 00:29:25,130
Tidak ada yang mengancam kerajaan.

312
00:29:26,098 --> 00:29:28,387
Segera Turki akan menyerang Wina.

313
00:29:28,422 --> 00:29:30,895
Tidak, itu tidak mungkin, Marco.

314
00:29:30,930 --> 00:29:32,135
Mengapa mereka lakukan itu?

315
00:29:32,160 --> 00:29:34,366
Mereka telah Menandatangani
perjanjian damai Warsawa.

316
00:29:34,401 --> 00:29:37,437
Islam ingin menaklukkan dunia, Cosme.

317
00:29:37,950 --> 00:29:40,755
Dan mereka tahu
kapan waktu yang tepat untuk menyerang.

318
00:29:42,835 --> 00:29:45,225
Kau merasa nyeri lagi?

319
00:29:45,260 --> 00:29:47,088
Ya, lebih buruk dari sebelumnya.

320
00:29:47,632 --> 00:29:50,521
Minum ini, Marco.
Ini akan membuat kau lebih baik.

321
00:29:55,442 --> 00:29:57,192
Baunya enak.

322
00:30:01,457 --> 00:30:03,010
Ya Tuhan...

323
00:30:04,492 --> 00:30:06,657
Jauhkan kami dari perang.

324
00:30:08,136 --> 00:30:11,788
Kau tahu bahwa tidak ada yang kami inginkan
selain hidup damai.

325
00:30:12,860 --> 00:30:14,738
Dalam damai bersama-Mu...

326
00:30:14,980 --> 00:30:17,627
Bersama negara tetangga kita.

327
00:30:20,140 --> 00:30:24,068
Jika kematianku
bisa membuat ini lebih baik, maka...

328
00:30:26,020 --> 00:30:28,182
Bawalah aku sekarang.

329
00:30:30,188 --> 00:30:31,685
Aku siap.

330
00:30:41,565 --> 00:30:44,732
Kau memberiku beban yang berat, Tuhanku.

331
00:30:49,542 --> 00:30:51,368
Ini terlalu berat.

332
00:31:10,395 --> 00:31:13,337
Oh, lihat, sayang.
Lihat elang adiknya.

333
00:31:13,372 --> 00:31:15,632
Saudara, jangan takut.

334
00:31:15,667 --> 00:31:17,407
Aku takut itu berbahaya.

335
00:31:19,425 --> 00:31:22,102
Ini cara terbaik untuk menjaga diri
dari hewan.

336
00:31:32,385 --> 00:31:34,717
- Kau siap, sayang?
- Ya, ibu.

337
00:31:35,284 --> 00:31:36,615
Lepaskan.

338
00:31:37,375 --> 00:31:38,751
Lihat.

339
00:31:54,139 --> 00:31:56,474
Luar Biasa, burung yang luar biasa.

340
00:31:57,170 --> 00:32:00,873
Tertangkap langsung.
Itu begitu cepat.

341
00:32:00,908 --> 00:32:03,260
- Kau tahu itu ?
- Katakan padaku, Yang Mulia.

342
00:32:03,834 --> 00:32:05,812
Jika tentaraku begitu cepat
dan tanpa ampun..

343
00:32:05,837 --> 00:32:08,015
seperti elang kakakku,
Duchess of Lorraine,

344
00:32:08,050 --> 00:32:11,937
Maka akan menjadi tentara
yang benar-benar tak terkalahkan.

345
00:32:12,576 --> 00:32:14,287
Yang Mulia.

346
00:32:20,084 --> 00:32:23,546
Bapa Marco,
kami sangat cemas menunggu kedatanganmu.

347
00:32:23,581 --> 00:32:25,702
- Selamat datang.
- Mereka mengatakan kepadaku...

348
00:32:25,737 --> 00:32:28,274
Kau membuat obat yang luar biasa di Italia.

349
00:32:28,779 --> 00:32:32,566
Sepupuku Carlo Lorena mengatakan
bahwa melalui satu kali berkatmu...

350
00:32:32,601 --> 00:32:34,263
Maka hilang kesusahan mereka.

351
00:32:34,298 --> 00:32:36,871
Segalanya berasal dari surga, Yang Mulia.

352
00:32:37,374 --> 00:32:40,460
Tuhan sering muncul
melalui orang miskin dan rendah hati.

353
00:32:40,940 --> 00:32:42,283
Tentu.

354
00:32:42,318 --> 00:32:44,970
Tapi di antara semua orang yang
rendah hati dan miskin...

355
00:32:45,005 --> 00:32:46,680
Surga telah memilih anda.

356
00:32:48,405 --> 00:32:51,604
Dan sekarang aku meminta kau
untuk memberkati keluargaku.

357
00:32:51,639 --> 00:32:55,042
Silahkan berkati keluargaku..
kemudian kita bisa bicara secara pribadi.

358
00:33:03,589 --> 00:33:07,971
Kau mungkin bertanya-tanya mengapa
aku memintamu datang ke Wina.

359
00:33:09,463 --> 00:33:10,952
Kau tahu...

360
00:33:12,658 --> 00:33:15,116
Aku sungguh iri pada mereka.

361
00:33:15,676 --> 00:33:18,004
- Jujur aku iri.
- Aku tidak mengerti.

362
00:33:19,764 --> 00:33:21,877
Aku ingin menjadi seorang imam.

363
00:33:22,007 --> 00:33:24,015
Bagaimana jika...

364
00:33:25,219 --> 00:33:27,351
Tuhan memutuskan sebaliknya.

365
00:33:27,552 --> 00:33:29,405
Yang Mulia...

366
00:33:29,440 --> 00:33:32,749
Pada saat ini, ketika Eropa
dalam keadaan bahaya...

367
00:33:33,374 --> 00:33:37,507
Aku juga harus berperan
walau bukan milikku. Namun aku diterima...

368
00:33:37,542 --> 00:33:40,231
kehendak Tuhan, dengan rendah hati

369
00:33:40,266 --> 00:33:43,031
Karena Dian tahu
apa yang terbaik untuk anak-anak mereka.

370
00:33:44,023 --> 00:33:45,825
Aku membutuhkanmu, Bapa.

371
00:33:45,860 --> 00:33:49,179
Aku memintamu untuk menjadi
penasehat spiritual-ku.

372
00:33:49,214 --> 00:33:51,866
Jadi kau bisa menasihatiku,
bila diperlukan.

373
00:33:52,419 --> 00:33:53,809
Dan. ..

374
00:33:55,002 --> 00:33:56,633
Eropa dalam bahaya?

375
00:33:57,601 --> 00:34:00,111
Bahaya apa yang kau bicarakan
atas nama Tuhan?

376
00:34:01,593 --> 00:34:03,089
Yang Mulia...

377
00:34:03,642 --> 00:34:05,146
Selama berbulan-bulan,

378
00:34:05,171 --> 00:34:07,605
Turki sedang melakukan invasi
menerobos merebut wilayah Barat

379
00:34:07,740 --> 00:34:09,341
Ketika merebut...

380
00:34:09,376 --> 00:34:13,379
Jangan merasa puas dengan
hanya tanah Polandia dan Hongaria.

381
00:34:13,414 --> 00:34:16,278
Singkatnya... Mereka akan menyerang Wina.

382
00:34:16,539 --> 00:34:18,888
Apa yang kau katakan adalah sangat serius,
Bapa, tapi...

383
00:34:18,923 --> 00:34:22,175
Tapi Turki telah menandatangani
perjanjian perdamaian di Vasvár
(Pada tahun 1664, 18 tahun sebelum)

384
00:34:22,296 --> 00:34:25,360
Yang Mulia, perang 30 th melemahkan Eropa.

385
00:34:25,395 --> 00:34:29,034
Dan Eropa lemah adalah godaan
sangat besar bagi umat Islam.

386
00:34:29,069 --> 00:34:31,463
Sangat mengesankan.

387
00:34:31,754 --> 00:34:35,659
Dengan segenap rasa hormat, Yang Mulia...
Aku tidak mengada-ngada.

388
00:34:35,684 --> 00:34:37,167
Dengarkan aku, kumohon.

389
00:34:37,456 --> 00:34:39,863
Kau Harus membuat aliansi...

390
00:34:39,898 --> 00:34:41,618
Dengan pangeran dari Sisilia...

391
00:34:41,653 --> 00:34:43,419
Dengan Rhineland-Palatinate...

392
00:34:43,454 --> 00:34:45,565
Dengan Raja Bavaria,
tetapi yang paling utama...

393
00:34:45,600 --> 00:34:47,549
Dengan raja Polandia.

394
00:34:47,584 --> 00:34:48,936
Tidak, tidak ada.

395
00:34:49,130 --> 00:34:50,819
- Sobieski?
- Ya

396
00:34:52,126 --> 00:34:54,333
Petani ini, ini...

397
00:34:54,368 --> 00:34:57,261
- Barbarian dengan salib.
- Yang Mulia.

398
00:34:57,296 --> 00:34:58,757
Dia membenci aku.

399
00:35:00,819 --> 00:35:03,383
Kau dengar aku? Dia membenci aku.

400
00:35:03,418 --> 00:35:05,535
Jan Sobieski tidak akan pernah
bersekutu dengan kami.

401
00:35:06,837 --> 00:35:09,227
Lupa bahwa istrinya berasal dari Paris?

402
00:35:09,508 --> 00:35:13,718
Dan King Louis [XIV] akan melakukan
apa saja untuk membuat Mehmet [IV] menang

403
00:35:14,230 --> 00:35:18,296
Memang Raja Louis yang mendorong
Turki untuk melanggar perjanjian.

404
00:35:19,037 --> 00:35:20,367
Tapi...

405
00:35:20,674 --> 00:35:23,961
Perjanjian itu berakhir tahun depan
Bapa Marco.

406
00:35:26,328 --> 00:35:28,019
Tidak ada alasan untuk khawatir.

407
00:35:29,125 --> 00:35:32,899
Menunggu sampai rumput baru
mulai tumbuh di musim semi.

408
00:35:33,913 --> 00:35:37,746
Ketika ini terjadi, tentara Wazir Agung
akan datang dari Istanbul.

409
00:35:37,781 --> 00:35:39,716
Dan segera setelah itu...

410
00:35:40,321 --> 00:35:45,269
Kau bisa melihat debu kuda mereka
memanjat dinding Wina.

411
00:35:45,446 --> 00:35:48,773
Apa yang akan kau lakukan
jika hal ini terjadi?

412
00:35:51,654 --> 00:35:53,291
Tidak akan...

413
00:35:53,891 --> 00:35:55,723
Ini tidak akan pernah terjadi.

414
00:35:55,758 --> 00:35:57,772
Ayo, ikut aku.

415
00:36:15,893 --> 00:36:17,616
Raliv kesini.

416
00:36:18,682 --> 00:36:21,947
Bapa Marco, sudah tahu anda kakak aku,
Duchess [Leonor de Lorraine]?

417
00:36:22,731 --> 00:36:25,021
Dan suaminya, Duke Charles [V Lorraine]?

418
00:36:25,056 --> 00:36:27,151
Bapa Marco, selamat datang di Wina.

419
00:36:28,815 --> 00:36:31,368
Aku lihat
kau memperhatikan wajahku.

420
00:36:31,403 --> 00:36:33,211
Apakah cacar.

421
00:36:33,246 --> 00:36:35,748
Ya itu, itu bisa lebih menghancurkan
dari pertempuran.

422
00:36:35,861 --> 00:36:40,219
Dan izinkan aku memperkenalkan kau
kepercayaan Ernst Von Huddiger Stahremberg.

423
00:36:40,254 --> 00:36:41,949
Komandan Militer kota.

424
00:36:42,909 --> 00:36:45,368
Tahu musik ini,
Bapa Marco?

425
00:36:46,326 --> 00:36:49,277
Tidak, Duchess,
aku hanya seorang biarawan bodoh...

426
00:36:49,312 --> 00:36:53,870
Bodoh? Bapa Marco,
kau lebih pintar dari kita semua.

427
00:36:53,905 --> 00:36:56,604
- Dan memiliki akses langsung kepada Allah.
- Oh, ya.

428
00:36:56,828 --> 00:37:00,233
- Dan kau tahu lagu ini, Marie?
- Tentu Duchess.

429
00:37:00,929 --> 00:37:03,844
Ini adalah bagian yang disusun
oleh Claudio Monteverdi.

430
00:37:03,879 --> 00:37:07,410
Ini adalah toccata dari L'Orfeu [1607]
lebih tepatnya.

431
00:37:08,135 --> 00:37:10,008
Aku heran kau tidak tahu.

432
00:37:14,080 --> 00:37:18,089
Sekarang, Bapa Marco...
Makan malam yang indah kita persiapkan

433
00:37:18,124 --> 00:37:19,935
Khusus untuk anda.

434
00:37:26,848 --> 00:37:29,259
Bapa Marco... Dimana dia?

435
00:37:29,918 --> 00:37:33,269
Silahkan duduk, dan berbagi
kelezatan ini dengan kami.

436
00:37:33,574 --> 00:37:35,139
Yang Mulia...

437
00:37:35,174 --> 00:37:38,904
Puasa telah mengurangi isi perut kami...

438
00:37:38,939 --> 00:37:41,508
Kami tidak dapat menerima
penghormatan makan seperti itu.

439
00:37:41,741 --> 00:37:43,357
Maaf kami.

440
00:37:43,692 --> 00:37:45,801
Apakah kalian akan pergi? Atau...

441
00:37:46,775 --> 00:37:49,291
- Aku pikir begitu, Duchess.
- Beraninya kau?

442
00:37:50,011 --> 00:37:52,772
Duduk di jamuan bersama kita
adalah hak istimewa...

443
00:37:52,807 --> 00:37:54,706
yang jarang terjadi.

444
00:37:54,741 --> 00:37:57,147
Dapatkah seseorang menjelaskan hal ini
kepada teman-teman kita?

445
00:37:57,428 --> 00:38:00,473
- Dia...
- Aku mengerti, Duchess, tapi...

446
00:38:01,089 --> 00:38:04,525
Aku tidak nyaman di jamuan kerajaan.

447
00:38:04,840 --> 00:38:06,694
Tidak nyaman?

448
00:38:06,784 --> 00:38:08,672
"tidak nyaman" katamu.

449
00:38:09,328 --> 00:38:12,045
Rajamu
mengundang anda ke mejanya...

450
00:38:12,080 --> 00:38:13,839
Dan kau merasa "tidak nyaman".

451
00:38:16,350 --> 00:38:18,523
- Beraninya kau?
- Duchess...

452
00:38:18,748 --> 00:38:24,714
Yang Mulia, aku hanya merasa nyaman
dalam kesendirian di biaraku.

453
00:38:24,749 --> 00:38:26,711
Dan berdoa kepada Tuhan.

454
00:38:26,843 --> 00:38:29,841
Tapi aku tidak akan merusak makan malammu,
Duchess.

455
00:38:29,876 --> 00:38:33,566
Baik, makan malamku sudah tidak berselera
Bapaku.

456
00:38:35,222 --> 00:38:37,223
Jangan pedulikan.

457
00:38:39,542 --> 00:38:42,588
Apa yang bisa aku lakukan untuk anda?

458
00:38:43,716 --> 00:38:46,053
Ya, satu hal yang dapat kau lakukan.

459
00:38:46,699 --> 00:38:49,075
Berikan makan malam ini
ke tempat penampungan kami

460
00:38:49,100 --> 00:38:51,522
sehingga kami dapat memberikannya
kepada orang miskin.

461
00:38:52,322 --> 00:38:56,283
Dan... Sebuah keranjang roti
untuk perjalanan kami.

462
00:39:01,619 --> 00:39:04,774
Aku harap saran, biksu ini...

463
00:39:04,809 --> 00:39:07,889
Tetap dibatasi pada hal-hal tertentu,
saudaraku.

464
00:39:12,068 --> 00:39:14,167
Ya, mari kita mulai.

465
00:39:33,850 --> 00:39:35,223
Sekarang...

466
00:39:35,440 --> 00:39:39,641
Aku akan menjelaskan pada kalian
apa yang seharusnya kita lakukan.

467
00:39:41,298 --> 00:39:43,841
Kita akan menyusuri aliran sungai Maritsa.

468
00:39:43,876 --> 00:39:46,030
Untuk mencapai Pegunungan Pindo.

469
00:39:47,134 --> 00:39:49,024
dalam waktu kurang dari dua bulan...

470
00:39:50,584 --> 00:39:52,737
Kita akan mencapai dinding Wina.

471
00:39:53,074 --> 00:39:56,342
Pengadilan Astronom, Murad CIM
dikonfirmasi.

472
00:39:56,846 --> 00:39:59,431
The Comet adalah tanda yang menunggu kita.

473
00:39:59,902 --> 00:40:01,909
Ini adalah kehendak Allah.

474
00:40:02,217 --> 00:40:05,951
Dan dengan bantuan Allah,
kita akan berhasil menapakkan kaki

475
00:40:05,986 --> 00:40:08,719
Seperti orang-orang Islam
yang pernah lakukan.

476
00:40:09,775 --> 00:40:11,552
Dan tentara Perancis?

477
00:40:12,301 --> 00:40:15,607
apa The Grand Wazir menyadari
tentara Perancis?

478
00:40:16,393 --> 00:40:20,010
Menteri Perang
tidak perlu khawatir.

479
00:40:20,332 --> 00:40:22,902
Tentara Perancis tidak akan bergerak.

480
00:40:22,937 --> 00:40:25,545
The King Luis [XIV] membenci
Kaisar Austria.

481
00:40:25,890 --> 00:40:27,640
Dan sehubungan dengan pasukan...

482
00:40:27,675 --> 00:40:29,744
Komandan artileri kami...

483
00:40:29,902 --> 00:40:32,780
akan menembakkan meriam canonnya yang...

484
00:40:32,815 --> 00:40:35,523
Mampu mengubah dinding Wina...

485
00:40:36,082 --> 00:40:37,654
Menjadi reruntuhan.

486
00:40:37,689 --> 00:40:40,320
Mungkin Wazir Agung kau lupa...

487
00:40:40,355 --> 00:40:42,386
Bahwa Ahmmed Bey...

488
00:40:42,421 --> 00:40:46,163
Adalah seorang pendeta Kristen,
menolak beriman.

489
00:40:47,354 --> 00:40:50,185
Ahmmed Bey, Yang Mulia...

490
00:40:50,220 --> 00:40:53,718
Menganut iman Islam...
selama bertahun-tahun.

491
00:40:53,753 --> 00:40:56,860
Apakah kau siap untuk mati setiap saat...

492
00:40:56,895 --> 00:40:58,682
Untuk kemenangan Jihad.

493
00:40:59,834 --> 00:41:03,087
Raja [Louis XIV]
tidak akan bergerak ketika kita menyerang.

494
00:41:03,294 --> 00:41:06,066
Apakah kau berpikir bahwa perang ini
berguna untuk dirinya juga.

495
00:41:06,347 --> 00:41:07,948
Mengapa yakin...

496
00:41:08,347 --> 00:41:11,201
Itu setelah kami mengalahkan
Leopold Habsburg...

497
00:41:11,236 --> 00:41:14,572
Ini akan menjadi penting dalam
menguasai Eropa.

498
00:41:15,117 --> 00:41:17,507
Tanpa ada lagi musuh...

499
00:41:17,773 --> 00:41:19,983
Hanya kita.

500
00:41:26,402 --> 00:41:28,837
Kami akan menjadi musuh sejatimu.

501
00:41:28,872 --> 00:41:31,564
Tapi ketika Raja Louis menyadari hal itu..

502
00:41:31,798 --> 00:41:33,895
Itu sudah terlambat.

503
00:41:33,930 --> 00:41:35,876
Karena hari itu...

504
00:41:36,157 --> 00:41:40,069
Katedral Paris
akan diubah menjadi masjid.

505
00:41:48,450 --> 00:41:50,321
Aku datang dari Barat.

506
00:41:50,356 --> 00:41:52,830
Dengan informasi penting kepada Wazir Agung.

507
00:41:54,014 --> 00:41:55,434
Pergilah pengemis.

508
00:41:55,469 --> 00:41:58,832
The Wazir adalah seorang perwira
dan tidak dapat diganggu.

509
00:41:59,550 --> 00:42:01,896
Aku memiliki informasi tanah Kristen.

510
00:42:01,931 --> 00:42:03,912
- Ini mungkin membantu untuk Wazir Agung.
- Cukup!

511
00:42:03,947 --> 00:42:06,999
Pergilah, pengemis.
Jika kau tidak ingin berakhir dirantai.

512
00:42:07,034 --> 00:42:08,779
Apa ini?

513
00:42:08,814 --> 00:42:12,020
- Ada Apa ini?
- Maaf, Wazir Agung.

514
00:42:12,055 --> 00:42:15,688
Orang ini mengatakan ia memiliki
informasi penting buat Wazir Agung.

515
00:42:18,032 --> 00:42:19,520
Tinggalkan kami.

516
00:42:32,288 --> 00:42:34,360
Ceritakan tentang orang ini.

517
00:42:39,642 --> 00:42:41,417
Biksu ini.

518
00:42:41,452 --> 00:42:43,316
Dia telah melakukan keajaiban.

519
00:42:43,351 --> 00:42:47,068
Ini mengembalikan penglihatan orang buta,
membuat orang lumpuh berjalan.

520
00:42:47,729 --> 00:42:50,038
Mereka mengatakan dia
bisa berada di dua tempat sekaligus.

521
00:42:50,983 --> 00:42:52,464
Mujizat?

522
00:42:52,599 --> 00:42:53,953
Trik!

523
00:42:54,747 --> 00:42:57,668
Trik Biasa menipu orang-orang kafir.

524
00:42:58,285 --> 00:43:00,778
Gereja Kristen penuh
setiap kali ia muncul.

525
00:43:00,914 --> 00:43:03,260
Kata-katanya seperti guntur
bagi orang-orang.

526
00:43:03,469 --> 00:43:06,560
Dia Mengatakan bahwa kekuatan suci
harus dibentuk untuk melawan Islam.

527
00:43:06,865 --> 00:43:09,217
Dalam semangat yang sama dari Lepanto.

528
00:43:09,761 --> 00:43:12,737
Dia Mengatakan bahwa api menyala
oleh Islam di Hongaria...

529
00:43:13,283 --> 00:43:16,221
Ini hanya awal dari sebuah
api yang membakar habis seluruh Eropa.

530
00:43:18,389 --> 00:43:19,745
Dan?. ..

531
00:43:19,998 --> 00:43:22,714
Siapa biksu ini...

532
00:43:22,749 --> 00:43:25,415
Siapa yang berpikir
dia bisa menghentikan tentara nabi?

533
00:43:26,005 --> 00:43:27,557
Anda tahu, Wazir Agung.

534
00:43:28,750 --> 00:43:30,386
Anda pernah bertemu dengannya.

535
00:43:33,922 --> 00:43:35,674
Apakah kau beranda?

536
00:43:35,739 --> 00:43:37,822
- Beraninya kau?
- Atas nama Allah SWT,

537
00:43:37,857 --> 00:43:39,202
Aku tidak berani, Wazir Agung.

538
00:43:39,237 --> 00:43:41,288
Aku berbicara mengenai
beberapa tahun yang lalu.

539
00:43:41,442 --> 00:43:43,566
Anda menyelamatkan hidupnya di Venice...

540
00:43:43,847 --> 00:43:48,333
Dan dialah yang memberi gigi serigala
yang dikalungkan di leher anda.

541
00:44:00,397 --> 00:44:02,722
Aku seharusnya membiarkan dia mati.

542
00:44:04,024 --> 00:44:05,507
Darkan!

543
00:44:09,266 --> 00:44:12,358
- Ya, Tuanku.
- Jaga orang ini.

544
00:44:12,393 --> 00:44:16,358
Dan bersiap-siap. Dalam beberapa hari
kita menuju utara.

545
00:44:36,352 --> 00:44:39,454
Mata Putra Mustafa Kara
basah.

546
00:44:40,268 --> 00:44:43,128
Putra Kara Mustafa
takut.

547
00:44:43,688 --> 00:44:45,514
Ketakutan akan ayahnya.

548
00:44:48,384 --> 00:44:50,510
Jangan biarkan air matamu, Ali.

549
00:44:50,616 --> 00:44:52,699
Hanya para kasim dan wanita yang menangis.

550
00:44:59,652 --> 00:45:01,509
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia.

551
00:45:02,677 --> 00:45:05,244
Sebuah rahasia antara kau dan aku.

552
00:45:08,804 --> 00:45:12,094
Mengenai seorang peramal yang...

553
00:45:12,288 --> 00:45:17,076
Meramal bahwa akan ada pertempuran yang mengerikan...

554
00:45:17,111 --> 00:45:20,051
Dimana ribuan mati.

555
00:45:20,086 --> 00:45:21,659
Ribuan.

556
00:45:22,315 --> 00:45:26,088
Tapi darahku... tidak tumpah.

557
00:45:26,673 --> 00:45:28,206
Apakah kau mengerti?

558
00:45:29,687 --> 00:45:32,088
Itu sebabnya aku tahu aku akan kembali.

559
00:45:45,091 --> 00:45:48,089
Ini adalah jimat keberuntunganku.

560
00:45:50,273 --> 00:45:52,027
Aku percaya padamu...

561
00:45:54,955 --> 00:45:58,611
Akan mengembalikannya padaku...
saat aku kembali.

562
00:46:13,807 --> 00:46:17,608
Edirne [mantan Adrianople], Turki, 15 Maret 1683

563
00:46:42,619 --> 00:46:44,316
Bapa Marco.

564
00:46:48,910 --> 00:46:51,690
Aku telah salah
di masa lalu.

565
00:46:51,759 --> 00:46:55,743
Aku hilang dan tidak bisa mengendalikan
kemarahanku.

566
00:46:55,778 --> 00:46:58,966
Dan... kumohon maafkan aku.

567
00:46:59,501 --> 00:47:00,819
Tidak perlu.

568
00:47:00,980 --> 00:47:05,736
Tapi sekarang, aku ingin kau mendoakan
untuk siksaan aku, Bapa.

569
00:47:10,651 --> 00:47:12,452
Bawakan aku perban.

570
00:47:13,466 --> 00:47:15,071
Beri aku

571
00:47:15,106 --> 00:47:17,464
Duchess, Duchess...

572
00:47:18,482 --> 00:47:21,883
Ini tidak perlu,
aku bisa berdoa tanpa harus melihatnya.

573
00:47:21,918 --> 00:47:24,030
Tidak, Bapa.

574
00:47:25,608 --> 00:47:28,070
Jika kau melihat penderitaanku...

575
00:47:28,758 --> 00:47:31,389
Doamu akan jauh lebih intens.

576
00:47:33,599 --> 00:47:35,120
Oh, Tuhan.

577
00:47:38,509 --> 00:47:40,204
My dear Sir...

578
00:47:41,460 --> 00:47:44,814
- Tuhanku.
- Ini sungguh menyiksaku, Bapa.

579
00:47:46,534 --> 00:47:49,947
Aku tidak ingin mati.
Kumohon.

580
00:47:50,845 --> 00:47:52,644
Kumohon padamu.

581
00:48:08,592 --> 00:48:10,745
Aku tidak akan mati, kan, Bapa?

582
00:48:14,986 --> 00:48:18,470
Aku tidak ingin mati...
Aku tidak ingin mati.

583
00:48:20,028 --> 00:48:22,823
Kau tidak akan mati.

584
00:48:30,276 --> 00:48:34,226
Tuhan membutuhkanmu
untuk melengkapi rencananya.

585
00:48:37,444 --> 00:48:40,731
Kau tidak akan mati.

586
00:48:54,548 --> 00:48:56,185
Menyingkir!

587
00:48:56,571 --> 00:49:00,123
Demi Allah!
Tidak, berhenti!

588
00:49:00,882 --> 00:49:02,483
Atas nama Tuhan

589
00:49:22,007 --> 00:49:23,444
Kau lihat, Marco...

590
00:49:23,980 --> 00:49:27,629
Dia datang ke Wina...
mencari Abdul.

591
00:49:28,797 --> 00:49:30,965
Dia melakukannya demi cinta.

592
00:49:31,254 --> 00:49:34,108
Tapi Abdul adalah Muslim.

593
00:49:34,652 --> 00:49:36,649
Abdul adalah seorang pria.

594
00:49:37,218 --> 00:49:40,099
Tidak perlu berbisik, Cosme.

595
00:49:40,134 --> 00:49:42,126
Lena tuli, ingat?

596
00:49:49,088 --> 00:49:51,542
Aku tidak bisa tinggal di sini.

597
00:49:51,928 --> 00:49:54,751
Segera akan ada perang.

598
00:49:59,272 --> 00:50:03,707
Tidak ..
Abul telah bergabung dengan umat-Nya.

599
00:50:04,301 --> 00:50:06,005
Lupakan.

600
00:50:09,995 --> 00:50:12,124
Kau tidak bisa?

601
00:50:12,938 --> 00:50:15,468
Atas nama Tuhan,
mengapa?

602
00:50:28,486 --> 00:50:30,445
Oh, Bunda Tuhan.

603
00:50:39,942 --> 00:50:41,805
The Murad Khan Giray sini.

604
00:51:00,841 --> 00:51:02,983
Wazir Agung Kara Mustafa...

605
00:51:03,018 --> 00:51:06,974
Panggilan dari sekutu telah mengguncang
hati masing-masing tartar.

606
00:51:07,009 --> 00:51:12,211
Sampai kuda-kuda kami,
Kami siap menerima perintah anda.

607
00:51:12,957 --> 00:51:16,531
Kami telah menantimu...
Murad.

608
00:51:54,768 --> 00:51:57,465
- Yang Mulia.
- Siapa orang ini?

609
00:51:57,500 --> 00:51:59,701
Yang Mulia, dia adalah utusan.

610
00:52:00,886 --> 00:52:03,750
Aku Jerzy Kulczycki.
Kami datang dari Istanbul...

611
00:52:03,785 --> 00:52:06,162
Membawa surat dari Wazir Agung Kara Mustafa

612
00:52:06,197 --> 00:52:09,276
Yang telah diterjemahkan,
Yang Mulia.

613
00:52:32,465 --> 00:52:34,311
Bagaimana Yang Mulia?

614
00:52:39,105 --> 00:52:43,546
Aku, Wazir Agung Kara Mustafa,
pembela iman yang benar...

615
00:52:43,581 --> 00:52:45,406
Aku memerintahkan...

616
00:52:47,111 --> 00:52:48,505
Lanjutkan.

617
00:52:50,626 --> 00:52:54,892
Para kafir Leopold dari Austria...

618
00:52:54,927 --> 00:52:58,061
Untuk menyerahkan dan menyerah.

619
00:52:58,096 --> 00:53:01,280
Pasukanku akan menduduki dan mengambil alih
"The Golden Apple"...

620
00:53:01,315 --> 00:53:02,702
Atau yang sebut Wina.

621
00:53:02,737 --> 00:53:04,873
Pada saat yang sama...

622
00:53:04,908 --> 00:53:07,557
Para Kafir, aku menyatakan...

623
00:53:07,592 --> 00:53:11,171
harapan akan kedatanganku di kota ini,
dan segera mendapatkan tanggapan

624
00:53:11,206 --> 00:53:12,592
Atau...

625
00:53:13,974 --> 00:53:16,036
Aku akan memenggal kepalamu.

626
00:53:16,071 --> 00:53:17,829
Oh, Tuhan.

627
00:53:19,761 --> 00:53:22,448
Esteem... berapa banyak laki-laki
yang kau punya?

628
00:53:23,040 --> 00:53:27,016
Aku memiliki sekitar 300.000.

629
00:53:29,160 --> 00:53:32,045
Tapi tidak semuanya prajurit,
Yang Mulia.

630
00:53:32,080 --> 00:53:35,173
Diketahui bahwa Turki memberangkatkan
sebagian besar warga sipilnya

631
00:53:35,198 --> 00:53:37,616
termasuk para selir dan pelacurnya.

632
00:53:37,651 --> 00:53:39,300
300.000?

633
00:53:39,731 --> 00:53:41,262
300.000.

634
00:53:41,297 --> 00:53:43,636
- Ini mengerikan, itu mengerikan.
- Apa yang mengerikan, Yang Mulia?

635
00:53:43,671 --> 00:53:46,490
Serangan, serangan itu akan datang
Turki datang.

636
00:53:46,525 --> 00:53:48,591
Kita akan dipaksa untuk meninggalkan Wina.

637
00:53:48,626 --> 00:53:51,773
Kau tidak bisa meninggalkan kota,
Yang Mulia.

638
00:53:51,808 --> 00:53:53,680
Lalu apa yang bisa aku lakukan?

639
00:53:53,801 --> 00:53:56,836
Jika Wina jatuh, kita bisa menyerah.

640
00:53:56,871 --> 00:54:00,035
Tapi bagaimana dengan aku?...
Dia akan membunuhku.

641
00:54:00,509 --> 00:54:02,358
Dan kedua anakku.

642
00:54:02,393 --> 00:54:05,095
Apa yang bisa kita lakukan,
Oh, Tuhan?...tidak!

643
00:54:05,130 --> 00:54:07,480
Surat itu mengatakan begitu.

644
00:54:08,963 --> 00:54:11,264
Mengharapkan kedatangan aku di kota ini...

645
00:54:11,299 --> 00:54:13,865
Dan segera menyerah atau...

646
00:54:13,900 --> 00:54:16,209
aku akan memotong kepalamu.

647
00:54:16,906 --> 00:54:20,068
Seperti tikus, aku merasa seperti tikus,
yang....

648
00:54:20,103 --> 00:54:22,683
Terpojok oleh dua kucing liar.

649
00:54:22,859 --> 00:54:26,448
Di satu sisi, ada Kara Mustafa yang
gila haus darah

650
00:54:26,483 --> 00:54:29,630
Dan di sisi lain
ada pengkhianat Raja Louis dari Perancis.

651
00:54:29,799 --> 00:54:31,271
Tidak ada jalan keluar.

652
00:54:31,306 --> 00:54:33,802
- Jangan consiguiremos.
- Yang Mulia.

653
00:54:33,837 --> 00:54:38,638
Paus Innocent [XI] telah mengumpulkan
300ribu sukarela untuk membela agama Kristen

654
00:54:38,673 --> 00:54:41,396
Kita bisa menggunakan tambahan itu.

655
00:54:41,431 --> 00:54:46,129
300.000 tenaga sukarela.
Tidak sama 300.000 tentara.

656
00:54:46,164 --> 00:54:48,437
Bersiaplah untuk mati bagi Tuhan.

657
00:54:50,112 --> 00:54:52,396
Berapa jumlah pria yang ada di Wina?

658
00:54:52,643 --> 00:54:55,157
20, 30 ribu?

659
00:54:55,192 --> 00:54:56,943
Tidak, Yang Mulia.

660
00:54:56,978 --> 00:55:00,237
kurang Lebih ... tidak begitu banyak.

661
00:55:00,485 --> 00:55:04,748
Jika kau gabung dengan militer, polisi,
penjaga... The Resimen Infanteri.

662
00:55:04,773 --> 00:55:07,783
Langsung jumlah, berapa banyak orang,
berapa banyak orang?

663
00:55:08,363 --> 00:55:12,070
Mungkin sekitar... 15.000 orang.

664
00:55:15,557 --> 00:55:17,147
Oh, Tuhan.

665
00:55:19,474 --> 00:55:20,861
Oh, Tuhan.

666
00:55:21,647 --> 00:55:23,182
Oh, Tuhan.

667
00:55:24,513 --> 00:55:26,613
Apa yang kau usulkan?

668
00:55:26,648 --> 00:55:29,021
Baik, aku mengusulkan bahwa...

669
00:55:29,056 --> 00:55:30,603
Mari kita bertarung di tempat terbuka.

670
00:55:30,638 --> 00:55:32,248
Tunjukkan pada mereka
bahwa kita tidak takut.

671
00:55:32,617 --> 00:55:35,077
Jika Kara Mustafa mencapai Wina...

672
00:55:35,112 --> 00:55:37,470
Kau akan merasakan bau darah
yang tidak akan pernah berhenti.

673
00:55:37,505 --> 00:55:39,691
Menurut kau apa yang mereka lakukan?
Pergilah.

674
00:55:40,107 --> 00:55:41,484
Keluar.

675
00:55:43,133 --> 00:55:44,538
Kau bilang...

676
00:55:44,707 --> 00:55:47,656
Aku katakan bahwa
kita hadapi mereka di tempat terbuka.

677
00:55:48,745 --> 00:55:50,135
Tidak

678
00:55:50,431 --> 00:55:53,162
Tidak, Wina memiliki benteng yang besar.

679
00:55:53,197 --> 00:55:55,729
Mengapa mengekspos diri kita
ditempat terbuka?

680
00:55:55,764 --> 00:55:58,096
Dan dengan jumlah pria yang
jauh lebih sedikit.

681
00:55:58,952 --> 00:56:01,034
Agar kita bisa bebas bergerak...

682
00:56:01,234 --> 00:56:03,297
Sebuah kota yang terkepung
seperti kota yang...

683
00:56:03,332 --> 00:56:05,361
Ditakdirkan untuk mati.

684
00:56:05,619 --> 00:56:07,839
Dan itu akan segera terjadi bagi kita.

685
00:56:07,874 --> 00:56:10,224
Jika kita hanya tinggal
di sini hanya membahasnya

686
00:56:10,249 --> 00:56:11,070
Adikku sayang.

687
00:56:11,105 --> 00:56:13,558
- Oh Tuhan, ini sebuah keajaiban.
- Ini luar biasa mengejutkan.

688
00:56:13,593 --> 00:56:16,587
Jangan buang waktu dengan pelukan.
Kirim kereta.

689
00:56:16,622 --> 00:56:19,317
Dan membawa Bapa Marco
kembali ke Wina.

690
00:56:19,838 --> 00:56:22,101
Kau harus ikuti saranku saat ini.

691
00:56:23,916 --> 00:56:26,952
Dik, apa yang kita butuhkan sekarang
adalah senjata dan para lelaki

692
00:56:26,987 --> 00:56:29,106
- Bukan saran.
- Dengarkan aku.

693
00:56:29,904 --> 00:56:32,015
- Aku minta maaf, saudaraku.
- Aku mohon.

694
00:56:32,304 --> 00:56:35,962
Orang ini... dia memiliki kekuatan
super bersamanya.

695
00:56:35,997 --> 00:56:38,738
Lihatlah wajahku, tanganku...

696
00:56:38,773 --> 00:56:41,096
Ingat bagaimana tubuhku.
beberapa hari yang lalu.

697
00:56:41,896 --> 00:56:45,705
Lihatlah aku dan beritahu aku
jika itu bukan pekerjaan Tuhan.

698
00:57:01,557 --> 00:57:04,760
Sungai Raab, Hongaria.
Carlos Camp Lorraine
10 Juni 1683.

699
00:57:07,496 --> 00:57:09,506
Hei, berhenti.

700
00:57:15,298 --> 00:57:18,285
Sersan. Apa yang terjadi?

701
00:57:18,320 --> 00:57:20,976
Suara kuda dari sisi lain sungai.

702
00:57:21,011 --> 00:57:22,333
Ribuan kuda.

703
00:57:22,368 --> 00:57:25,691
Ayo, semuanya menuju ke sungai!

704
00:57:25,726 --> 00:57:27,361
Cepat, ke sungai!

705
00:57:27,396 --> 00:57:28,986
Ke sungai, cepat!

706
00:57:30,633 --> 00:57:32,175
- Dengarkan? Apa yang kau lihat?
- Tidak bisa melihat.

707
00:57:32,739 --> 00:57:34,429
Apa yang terjadi?

708
00:57:36,088 --> 00:57:37,459
Sunyi.

709
00:57:55,008 --> 00:57:58,341
Oh, Tuhan.
Berapa banyak yang melintas?

710
00:58:49,426 --> 00:58:52,492
Wina, Austria, 8 Juli 1683
- kapalmu menanti di Danube, Yang Mulia

711
00:58:52,527 --> 00:58:56,148
Kami sarankan akan lebih bijaksana
jika Yang Mulia melakukan perjalanan

712
00:58:56,183 --> 00:59:00,219
dengan kereta yang tidak mencolok.

713
00:59:00,254 --> 00:59:02,592
Oke, baik.
Kami akan ikuti saranmu.

714
00:59:02,627 --> 00:59:06,230
- Berita apa yang kau miliki?
- kau harus membawa Bapa Marco, Duchess.

715
00:59:06,265 --> 00:59:09,041
- Tuhan membantu kita.
- Jadi baiklah.

716
00:59:09,076 --> 00:59:10,612
Cepat, tidak ada waktu untuk ini.

717
00:59:10,862 --> 00:59:13,888
- Kau tidak ikut, adik?
- Pastor Marco akan kembali.

718
00:59:14,080 --> 00:59:16,096
Aku tidak akan meninggalkan Wina.

719
00:59:16,131 --> 00:59:17,574
Baiklah.

720
00:59:55,126 --> 00:59:58,184
Bapa akhirnya.
Yang Mulia membutuhkan bantuanmu.

721
00:59:58,219 --> 01:00:00,148
Tentara Ottoman mendekati Wina.

722
01:00:00,394 --> 01:00:02,963
Yang Mulia tidak perlu bantuanku.

723
01:00:02,998 --> 01:00:04,566
Dia memerlukan bantuan Tuhan.

724
01:00:09,004 --> 01:00:10,610
Cepat, bergerak!

725
01:00:10,645 --> 01:00:12,229
Naik, naik cepat!

726
01:00:12,510 --> 01:00:14,258
Cepat, ayolah!

727
01:00:28,345 --> 01:00:31,562
Wina, Austria, 14 Juli 1683

728
01:00:43,551 --> 01:00:45,927
Lihatlah dirimu, Bapa.

729
01:00:49,481 --> 01:00:52,218
Apa Santa Perawan membantu kita.

730
01:00:52,568 --> 01:00:54,383
Aku tidak percaya.

731
01:00:54,584 --> 01:00:56,073
Berapa banyak?

732
01:00:56,186 --> 01:00:57,706
Akan tiba saat fajar.

733
01:00:57,741 --> 01:01:00,477
Dipandu oleh Kara Mustafa,
seorang Wazir Agung baru.

734
01:01:02,372 --> 01:01:04,012
Kara Mustafa?

735
01:01:04,725 --> 01:01:06,169
Kau tahu dia?

736
01:01:08,416 --> 01:01:11,027
Aku tahu dia... beberapa tahun yang lalu.

737
01:01:12,666 --> 01:01:14,346
Berapa banyak laki-laki yang kau punya?

738
01:01:14,381 --> 01:01:17,072
Sekitar 15.000 semuanya.

739
01:01:17,107 --> 01:01:20,443
Akan bergabung dengan kami
Eugenio dari Sevoia dalam 2 atau 3 hari

740
01:01:20,478 --> 01:01:22,835
1000 jago tombak Italia.

741
01:01:23,523 --> 01:01:27,818
Dan 20.000 laki-laki
berasal dari Saxony dan Bavaria, dan

742
01:01:28,530 --> 01:01:31,083
10.000 Franconia...

743
01:01:31,476 --> 01:01:34,571
Semuanya, mungkin
sekitar 50.000 orang.

744
01:01:34,606 --> 01:01:36,555
50.000?

745
01:01:38,307 --> 01:01:40,485
Tapi raja Polandia?

746
01:01:40,839 --> 01:01:44,351
Dia berjanji akan bergabung dalam perang
suci ini dengan mengirimkan bantuan

747
01:01:44,386 --> 01:01:46,478
Sekitar 40.000 orang.

748
01:01:48,840 --> 01:01:51,947
Aku takut raja Polandia
tidak menepati janjinya.

749
01:01:51,982 --> 01:01:54,124
Kita sendirian, Pangeran [von Starhemberg].

750
01:01:54,159 --> 01:01:55,707
Kita sendirian.

751
01:02:00,567 --> 01:02:02,379
Semoga Tuhan membantu kita.

752
01:02:12,610 --> 01:02:16,608
Apakah kau telah menyampaikan
peringatan pada orang kafir?

753
01:02:18,216 --> 01:02:20,316
Aku telah menyampaikan, Tuanku.

754
01:02:24,316 --> 01:02:26,626
Hal ini ditulis dalam Alquran...

755
01:02:26,661 --> 01:02:29,437
Sebelum menghancurkan
orang-orang kafir...

756
01:02:29,472 --> 01:02:33,456
Berikan mereka kesempatan
untuk memperbaiki diri mereka.

757
01:02:35,697 --> 01:02:37,379
Besok saat fajar...

758
01:02:37,414 --> 01:02:39,261
Peringatkan mereka sekali lagi.

759
01:02:51,742 --> 01:02:54,421
Pastikan bahwa semua orang
tetap berada di posisi mereka.

760
01:02:54,456 --> 01:02:56,037
Datang dan lihatlah.

761
01:03:02,059 --> 01:03:06,762
Kembali ke iman yang benar
dan bayarlah upeti.

762
01:03:07,576 --> 01:03:10,761
Kalian akan menyelamatkan
tubuh dan jiwa kalian.

763
01:03:15,430 --> 01:03:19,872
Kenali iman yang benar dan bayar upeti.

764
01:03:21,392 --> 01:03:24,071
Selamatkan tubuh dan jiwa kalian.

765
01:03:33,998 --> 01:03:38,070
- Kenali iman yang benar...
- Apa yang dia katakan?
- Dan bayar upeti.

766
01:03:39,020 --> 01:03:41,936
Selamatkan tubuh dan jiwa kalian.

767
01:03:44,136 --> 01:03:45,672
Sungguh menakjubkan.

768
01:03:45,707 --> 01:03:48,003
Kau meminta kami untuk menyerah.

769
01:03:48,682 --> 01:03:51,537
Kenali iman yang benar...

770
01:03:51,572 --> 01:03:53,045
Dan bayar upeti.

771
01:03:53,768 --> 01:03:56,280
Selamatkan tubuh dan jiwa kalian.

772
01:03:56,551 --> 01:03:58,073
Oh, tidak.

773
01:04:00,584 --> 01:04:03,164
Kenali iman yang benar...

774
01:04:03,199 --> 01:04:04,844
Dan bayar upeti.

775
01:04:04,879 --> 01:04:07,756
Selamatkan tubuh dan jiwa kalian.

776
01:04:08,414 --> 01:04:12,859
Kenali iman yang benar dan bayar upeti.

777
01:05:06,845 --> 01:05:09,519
Apa yang dia katakan
sangat meyakinkan, Tuanku

778
01:05:10,007 --> 01:05:13,063
Tapi itu tidak pernah
terlalu bijaksana.

779
01:05:14,960 --> 01:05:19,749
Aku mengusulkan menggali selokan...

780
01:05:19,784 --> 01:05:21,477
Ke kaki gunung [Kahlenberg].

781
01:05:21,512 --> 01:05:25,962
Dan mengisinya dengan perangkap
untuk kuda-kuda musuh.

782
01:05:26,792 --> 01:05:29,484
Murad Khan Giray
berbicara omong kosong.

783
01:05:29,519 --> 01:05:32,637
Tidak ada yang bisa mengambil
kuda dan meriam ke gunung ini.

784
01:05:33,029 --> 01:05:36,076
Aku minta maaf dengan rendah hati
Wazir Agung,

785
01:05:36,111 --> 01:05:38,484
Tapi kita tidak bisa mengesampingkan kemungkinan...

786
01:05:38,519 --> 01:05:41,874
Pasukan Kristen dapat menyerang kita
dari Kahlenberg.

787
01:05:42,759 --> 01:05:45,115
Seandainya Wazir Agung setuju...

788
01:05:45,335 --> 01:05:48,116
Aku akan menempatkan sebagian
artileri kami disana.

789
01:05:48,151 --> 01:05:49,516
Tidak

790
01:05:51,104 --> 01:05:53,479
Wazir Agung tidak setuju.

791
01:05:58,495 --> 01:06:02,566
Tempatkan semua artileri yang ada
di depan dinding Wina.

792
01:06:03,614 --> 01:06:06,113
Dan perintahkan sappers untuk
menggali terowongan.

793
01:06:09,272 --> 01:06:10,999
Dan segera...

794
01:06:11,575 --> 01:06:14,987
Bendera Bulan Sabit
akan berkibar...

795
01:06:15,219 --> 01:06:17,151
Di tiang yang sama.

796
01:06:17,186 --> 01:06:18,562
Tuanku...

797
01:06:20,058 --> 01:06:22,926
Informan kami memberitahu kita
bahwa raja Polandia...

798
01:06:22,961 --> 01:06:24,763
Berbaris dengan pasukannya
menuju Wina.

799
01:06:24,798 --> 01:06:27,875
Kampmu terlihat
dekat dari Tulln, Wazir Agung.

800
01:06:27,910 --> 01:06:30,675
Ini berarti bahwa raja Polandia memutuskan

801
01:06:30,710 --> 01:06:33,299
mendatangkan ke bala bantuan
pasukan Kristen.

802
01:06:33,334 --> 01:06:35,535
The Sobieski yang tua.

803
01:06:36,047 --> 01:06:37,693
Jangan konyol.

804
01:06:37,862 --> 01:06:41,356
Dengan segala hormat,
Kara Mustafa Wazir Agung...

805
01:06:41,391 --> 01:06:43,369
Kami percaya bahwa
akan menjadi kesalahan...

806
01:06:43,404 --> 01:06:45,965
Meninggalkan Kahlenberg tanpa
ada penjagaan.

807
01:06:46,000 --> 01:06:49,181
Dan meremehkan Polandia.

808
01:06:49,430 --> 01:06:51,583
Ini bisa menjadi kesalahan
yang sangat besar.

809
01:06:51,618 --> 01:06:54,902
Jan Sobieski sudah tua...

810
01:06:55,039 --> 01:06:56,432
Dan sakit.

811
01:07:00,097 --> 01:07:02,543
Dia memiliki kesulitan berjalan.

812
01:07:02,578 --> 01:07:04,842
Dan dia harus menunggang kuda nya.

813
01:07:08,239 --> 01:07:11,442
Sobieski tidak pernah
meninggalkan negaranya.

814
01:07:14,577 --> 01:07:18,489
Dan pada saat kita telah
melakukan serangan...

815
01:07:19,161 --> 01:07:21,855
Semua gereja Wina...

816
01:07:21,890 --> 01:07:24,662
Akan diubah menjadi masjid.

817
01:08:23,773 --> 01:08:25,240
Telah dimulai.

818
01:08:25,432 --> 01:08:28,303
Tuhan membantu kita.

819
01:08:28,812 --> 01:08:30,320
Siap!

820
01:08:32,096 --> 01:08:33,848
Serang!

821
01:08:40,688 --> 01:08:42,675
Tembak, tembak!

822
01:08:47,002 --> 01:08:49,367
Cepat, bergerak!

823
01:08:56,136 --> 01:08:58,578
Lindungi dirimu.
Bawa imam kebawah

824
01:08:58,613 --> 01:09:01,723
Cepat, cepat.
bergerak, mereka bergerak ke atas.

825
01:09:16,185 --> 01:09:18,896
Cepat!

826
01:09:27,564 --> 01:09:30,044
Tembak! tetap menembak!

827
01:09:45,354 --> 01:09:47,226
Tembak!

828
01:09:51,600 --> 01:09:53,598
Pertahankan benteng!

829
01:09:53,633 --> 01:09:55,296
Berikan tanganmu, cepat.

830
01:09:55,331 --> 01:09:58,280
Cepatlah kesana!.

831
01:10:01,382 --> 01:10:03,260
Bawa mereka ke dalam.

832
01:10:03,295 --> 01:10:04,719
Kesana, bawa mereka ke sana.

833
01:10:04,754 --> 01:10:06,648
Tidak, tidak, tidak. kau tetap di sini.

834
01:10:06,892 --> 01:10:09,470
Aku baik-baik saja.
Ini hanya goresan.

835
01:10:09,505 --> 01:10:12,919
Kau kehilangan banyak darah.
duduklah.

836
01:10:13,224 --> 01:10:14,918
Untuk malam ini.

837
01:10:24,029 --> 01:10:26,509
Semoga besok kitai bangkit
lebih baik lagi.

838
01:10:27,838 --> 01:10:30,675
Mereka hanya ada 15 ribu.

839
01:10:30,710 --> 01:10:33,165
Aku pikir
akan lebih mudah dari yang kita pikirkan.

840
01:10:37,382 --> 01:10:39,528
Hei, kau berhenti!

841
01:10:39,563 --> 01:10:40,925
Kembali ke sini!

842
01:10:41,793 --> 01:10:43,873
- Tangkap dia!
- Di sana!

843
01:10:43,908 --> 01:10:45,709
Jangan biarkan dia pergi!

844
01:10:46,990 --> 01:10:49,006
- Dapatkan Dia!
- Dapatkan dia!

845
01:10:50,006 --> 01:10:51,376
Hentikan!

846
01:10:54,486 --> 01:10:57,315
Waspada dia pegang pisau!

847
01:11:03,325 --> 01:11:05,661
Malam allah bersama kami.

848
01:11:05,696 --> 01:11:07,133
Dia seorang wanita.

849
01:11:14,354 --> 01:11:15,795
Lihat ini!

850
01:11:23,669 --> 01:11:25,311
Mengapa kau memanggilku?

851
01:11:25,346 --> 01:11:27,371
Gadis ini menyusup kamp.

852
01:11:37,445 --> 01:11:39,751
Masalah ini tidak ada hubungan denganku.

853
01:11:49,426 --> 01:11:51,242
Aku tidak kenal wanita ini.

854
01:11:51,277 --> 01:11:54,560
Baik. Maka tidak akan apa-apa jika
menempatkan wanita ini

855
01:11:54,595 --> 01:11:57,026
untuk bertemu tentara malam ini.

856
01:12:04,265 --> 01:12:07,915
Allah adalah saksiku...
bahwa aku tidak mengetahui wanita ini.

857
01:12:14,339 --> 01:12:15,931
Stop! kemana kau akan pergi?

858
01:12:19,308 --> 01:12:22,511
Semoga Tuhan mengutukmu!
Semoga Tuhan mengutukmu!

859
01:12:27,046 --> 01:12:29,684
- Apa yang dia katakan?
- Tidak ada.

860
01:12:30,103 --> 01:12:32,316
- Dia hanya berdoa kepada Tuhannya.
- Berhenti bergerak.

861
01:12:44,257 --> 01:12:47,609
Silahkan!

862
01:12:54,760 --> 01:12:56,060
Jadi...

863
01:12:56,788 --> 01:13:00,508
Sedikit getaran,
setengah jam yang lalu, Earl.

864
01:13:16,896 --> 01:13:18,213
Allah.

865
01:13:18,397 --> 01:13:20,489
Terdengar suara di lantai atas.

866
01:13:20,625 --> 01:13:23,688
Ikuti aku.
Ayo, cepat!

867
01:13:27,533 --> 01:13:30,192
Kei luar, semua keluar!

868
01:13:30,424 --> 01:13:32,432
Cepat, semua keluar!

869
01:13:35,337 --> 01:13:36,725
Cepat!

870
01:13:39,883 --> 01:13:42,059
Bangunlah.
Bangun semua orang.

871
01:13:42,094 --> 01:13:43,981
Oke, ayo bangun.

872
01:13:45,782 --> 01:13:48,592
Bangunlah. berlindunglah semuanya.

873
01:13:48,627 --> 01:13:50,635
Masukan ke bawah.

874
01:14:09,400 --> 01:14:12,905
Serang benteng, cepat!

875
01:14:17,272 --> 01:14:19,727
Bangunlah, cepat!

876
01:14:21,631 --> 01:14:23,874
Bersiaplah untuk menembak!
Siapkan tembakan!

877
01:14:41,282 --> 01:14:43,455
Hati-hati! berlindung!

878
01:14:48,030 --> 01:14:50,169
Jangan biarkan mereka!
tembak!

879
01:14:56,791 --> 01:14:58,679
Cepat, bergerak!

880
01:15:21,803 --> 01:15:24,894
- Kembali ke kamp!
- Jangan biarkan mereka melarikan diri!

881
01:15:31,585 --> 01:15:34,147
Kami tidak akan mampu menahan lagi.

882
01:15:34,182 --> 01:15:35,598
Conde, lihat ada.

883
01:15:38,586 --> 01:15:40,456
Aku tidak percaya!

884
01:15:40,491 --> 01:15:42,545
- Apa itu, pangeran?
- Lihat.

885
01:15:50,318 --> 01:15:54,066
Itu adalah Black Madonna.
[Of Czestochowa, "Queen and Protector Polandia"]
Rajaku telah datang.

886
01:15:54,101 --> 01:15:55,817
Rajaku telah datang!

887
01:15:56,114 --> 01:15:57,478
Ya!

888
01:15:58,254 --> 01:16:00,108
Raja aku datang!

889
01:16:00,724 --> 01:16:02,070
Ya!

890
01:16:25,958 --> 01:16:27,963
Bawa wanita berambut merah yang
ditangkap kemarin.

891
01:16:30,101 --> 01:16:31,239
Buka.

892
01:16:37,405 --> 01:16:38,730
Minggir. Menjauhlah.

893
01:16:39,219 --> 01:16:40,302
kau.

894
01:16:50,503 --> 01:16:53,136
kau dapat pergi.

895
01:17:08,008 --> 01:17:10,014
Ada kalanya iman saja,
tidak cukup.

896
01:17:10,735 --> 01:17:13,865
Bahkan bagi kami umat Islam.

897
01:17:40,442 --> 01:17:42,684
Akhirnya, sudah waktunya.

898
01:17:44,844 --> 01:17:47,492
Selamat Datang, Komandan Sobieski.

899
01:17:48,886 --> 01:17:53,254
Gentlemen, aku menyatakan membuka
Dewan Perang.

900
01:17:53,879 --> 01:17:57,294
Kita akan membahas perintah
dari Aliansi Suci.

901
01:17:57,329 --> 01:18:02,535
Kita temukan bahwa tidak pantas
perintah ini diberikan Sobieski

902
01:18:02,570 --> 01:18:06,632
- Itu tidak layak.
- Benar, ia hanya seorang prajurit.

903
01:18:06,667 --> 01:18:09,718
Kami pangeran dari Bavaria,
juga mempertimbangkan pantaskah.

904
01:18:09,753 --> 01:18:13,472
Memberikan perintah untuk
komandan ini.

905
01:18:13,507 --> 01:18:15,974
Kau berjanji 40.000 orang.

906
01:18:16,009 --> 01:18:19,991
Informan kami mengatakan
anak buahnya hanya 20 ribu.

907
01:18:20,286 --> 01:18:24,189
Tidak mungkin.
Kami seharusnya tidak percaya padanya.

908
01:18:25,308 --> 01:18:27,168
- Janji adalah janji-janji.
- Benar-benar.

909
01:18:27,203 --> 01:18:30,349
Apa pendapat tuan muda
Eugene Sevoia letnan kami?

910
01:18:30,647 --> 01:18:35,136
Excellence, aku membawa 1000 tombak
Italia bersamaku.

911
01:18:35,354 --> 01:18:38,512
Siap mati untuk
membela iman Kristen.

912
01:18:39,032 --> 01:18:41,127
Siapapun yang memerintahkan Aliansi Suci...

913
01:18:42,016 --> 01:18:43,971
Kami di sini untuk berperang.

914
01:18:44,006 --> 01:18:47,215
Ini bisa berakhir dengan kekalahan
tentunya.

915
01:18:47,250 --> 01:18:51,539
60... hanya 60rb orang
berhadapan dengan 300rb

916
01:18:52,179 --> 01:18:53,841
Ini berarti hanya ada...

917
01:18:55,168 --> 01:18:56,611
Kekalahan.

918
01:18:57,131 --> 01:19:00,789
- Apa yang kau katakan, Sobieski?
- aku katakan...

919
01:19:01,984 --> 01:19:06,418
Aku tidak bersedia untuk berada
di ruangan inl lebih lama lagi...

920
01:19:07,002 --> 01:19:10,635
Kecuali aku mendapat jaminan
memimpin Aliansi Suci.

921
01:19:10,670 --> 01:19:13,301
Kami di sini bukan untuk menerima
tawaran apapun dari sekutu.

922
01:19:13,313 --> 01:19:15,217
Bicaralah, Bapa Marco,
ia adalah hamba Allah.

923
01:19:16,082 --> 01:19:18,331
Aku berdoa agar kau menemukan solusi.

924
01:19:19,011 --> 01:19:24,468
Yang Mulia...
Mengapa kau bersikeras ingin memimpin?

925
01:19:27,124 --> 01:19:29,810
Karena aku tahu
bagaimana memenangkan pertempuran ini.

926
01:19:29,845 --> 01:19:32,262
Ini adalah obsesi,
Sobieski  belaka.

927
01:19:32,297 --> 01:19:35,447
Sebuah dosa besar bagi
orang Kristen yang mengaku...

928
01:19:35,482 --> 01:19:38,541
Pangeran kesatria,
Mohon untuk diam.

929
01:19:40,632 --> 01:19:42,727
Mari kita dengarkan apa yang
Bapa Marco katakan.

930
01:19:45,897 --> 01:19:49,830
Para Yang Mulia,
Aku hanya seorang biarawan miskin.

931
01:19:50,775 --> 01:19:53,080
Aku tidak tahu strategi apa-apa...

932
01:19:53,295 --> 01:19:57,941
Atau rencana serangan,
tapi aku tahu bahwa Wina adalah...

933
01:19:57,976 --> 01:20:00,220
Kelangsungan hidup kekristenan.

934
01:20:01,891 --> 01:20:05,035
Aku tahu, jika kau memiliki iman,
kau akan menang.

935
01:20:05,070 --> 01:20:07,618
Jika kalian tetap bersatu...

936
01:20:07,819 --> 01:20:09,422
Kalian akan menang.

937
01:20:11,324 --> 01:20:15,703
Jadi raja Polandia mengatakan
tahu bagaimana memenangkan pertempuran ini.

938
01:20:16,936 --> 01:20:19,177
Mari kita dengar penjelasannya.

939
01:20:19,212 --> 01:20:21,605
- Baik, mari dengarkan.
- Aku jadi ingin tahu.

940
01:20:21,640 --> 01:20:23,869
Baik... ini adalah rencanaku.

941
01:20:23,904 --> 01:20:25,480
Dengarkan rencana besarmu.

942
01:20:25,515 --> 01:20:29,812
Kami akan menyerang Turki
dimana mereka tidak mengharapkannya.

943
01:20:29,848 --> 01:20:32,072
Benarkah? Dan di mana itu?

944
01:20:32,107 --> 01:20:33,782
Di Kahlenberg!

945
01:20:35,237 --> 01:20:37,109
Tapi itu tidak mungkin.

946
01:20:37,144 --> 01:20:40,092
Tidak ada cara untuk membawa
kuda dan meriam canon ke atas sana.

947
01:20:40,127 --> 01:20:44,342
Benar, Bagaimana caramu untuk mengirim
meriam canon ke puncak Kahlenberg?

948
01:20:44,980 --> 01:20:48,035
- Tidak ada jalan.
- Jangan dengarkan orang ini.

949
01:20:48,451 --> 01:20:51,126
- Diam!

950
01:20:51,286 --> 01:20:53,726
Diam, atas nama Tuhan.

951
01:20:54,736 --> 01:20:56,039
Dengarkan.

952
01:20:56,437 --> 01:20:59,485
Dengarkan baik-baik
setiap kata yang aku ucapkan.

953
01:21:00,014 --> 01:21:03,633
Kami akan sampai ke puncak
gunung sialan itu...

954
01:21:04,178 --> 01:21:05,984
Dan dari atas sana...

955
01:21:06,019 --> 01:21:10,218
Meriamku akan memberi neraka
bagi kamp Muslim.

956
01:21:11,118 --> 01:21:13,146
Aku secara pribadi

957
01:21:13,181 --> 01:21:15,579
Menyerang dari Kahlenberg...

958
01:21:15,614 --> 01:21:19,206
bersama kavaleriku...

959
01:21:19,241 --> 01:21:21,833
Dan akan menghancurkan...

960
01:21:21,868 --> 01:21:24,081
Pasukan Kara Mustafa.

961
01:21:38,397 --> 01:21:40,195
Ada apa anda memanggilku, Wazir Agung?

962
01:21:41,226 --> 01:21:43,445
Apakah kau mengenalinya?

963
01:21:46,586 --> 01:21:48,098
ya, Tuanku.

964
01:21:50,059 --> 01:21:52,264
Aku ingin bertemu dengannya.

965
01:21:56,233 --> 01:21:58,490
Dapatkah aku bertanya mengapa,
Wazir Agung?

966
01:22:04,813 --> 01:22:07,106
Aku ingin mengetahui...

967
01:22:07,141 --> 01:22:09,896
Mengapa Allah membuat aku
menyelamatkan hidupnya.

968
01:22:11,417 --> 01:22:13,596
Kapan kau ingin bertemu dengannya?

969
01:22:14,412 --> 01:22:15,873
Sekarang...

970
01:22:17,478 --> 01:22:19,189
Malam ini sungguh indah.

971
01:22:32,632 --> 01:22:34,266
Itu dia.

972
01:23:25,293 --> 01:23:30,172
Seharusnya aku menunjukkan gigi serigala,
tapi aku meninggalkannya bersama anakku.

973
01:23:30,207 --> 01:23:32,431
Sebagai janji, bahwa aku akan kembali.

974
01:23:33,512 --> 01:23:36,562
Tidak perlu, Kara Mustafa.

975
01:23:37,073 --> 01:23:39,302
Aku mengenalimu walau dalam gelap.

976
01:23:41,041 --> 01:23:44,486
Mengapa... kau ingin bertemu denganku?

977
01:23:48,445 --> 01:23:52,937
Informanku mengatakan bahwa
aku harus takut padamu...

978
01:23:52,972 --> 01:23:55,321
Lebih dari Jenderal Leopold.

979
01:23:57,184 --> 01:23:59,306
Aku tidak punya senjata.

980
01:23:59,341 --> 01:24:01,443
Aku hanya bisa berdoa kepada Tuhan.

981
01:24:05,089 --> 01:24:06,895
Tuhan yang mana?

982
01:24:07,087 --> 01:24:09,616
Satu ini yang hanya kau tahu...

983
01:24:09,832 --> 01:24:12,636
Tapi kau sembunyikan dari kami.

984
01:24:13,332 --> 01:24:15,821
Satu Tuhan yang benar.

985
01:24:16,317 --> 01:24:20,311
Yang membuatmu menyelamatkan hidup aku,
beberapa tahun yang lalu.

986
01:24:25,084 --> 01:24:28,859
Allah... yang membuat aku
menyelamatkan nyawamu.

987
01:24:28,894 --> 01:24:32,392
Jadi aku bisa membunuhmu besok...
di Wina.

988
01:24:32,529 --> 01:24:37,474
Tuhan menginginkan aku berada di sini,
untuk menyelamatkan hidupmu.

989
01:24:39,392 --> 01:24:43,373
Apakah kau ingin menyelamatkan hidupku
... biksu?

990
01:24:43,408 --> 01:24:47,008
Lebih, aku ingin menyelamatkan jiwamu.

991
01:24:50,121 --> 01:24:52,619
Tarik pasukanmu.

992
01:24:53,267 --> 01:24:54,873
Kau gila.

993
01:24:55,585 --> 01:24:57,975
Besok kami akan mengalahkan kalian.

994
01:24:58,010 --> 01:25:01,067
Aku sendiri yang akan memenggal kepalamu
dengan pedangku.

995
01:25:01,102 --> 01:25:06,021
Selamatkan keduanya, hidupmu dan jiwamu
Kara Mustafa.

996
01:25:06,056 --> 01:25:07,883
Tuhan penuh belas kasih.

997
01:25:07,918 --> 01:25:10,542
Tidak pernah terlambat untuk bertobat.

998
01:25:10,577 --> 01:25:11,916
Tidak pernah.

999
01:25:20,542 --> 01:25:22,540
Aku melihat kemenangan, biksu.

1000
01:25:23,714 --> 01:25:26,174
Tapi jika karena beberapa alasan, aku kalah

1001
01:25:26,209 --> 01:25:28,486
Barat tidak akan punya alasan
untuk merayakan.

1002
01:25:28,521 --> 01:25:32,002
Karna kemenanganmu hanya berupa impian
memotong jenggot nabi.

1003
01:25:33,749 --> 01:25:36,296
Tidak perlu banyak musim semi
yang terlewati...

1004
01:25:36,331 --> 01:25:39,516
Sebelum Wazir Agung lainnya
melakukan...

1005
01:25:39,551 --> 01:25:41,374
Di gerbang Wina.

1006
01:25:42,084 --> 01:25:45,095
Dan seluruh Eropa akan
tunduk kepada Allah

1007
01:25:45,130 --> 01:25:48,734
Tuhan yang benar tidak perlu penaklukan.

1008
01:25:49,918 --> 01:25:52,369
Dia ingin orang menjadi bebas.

1009
01:25:53,034 --> 01:25:55,658
Dia mengembalikan cinta mereka untuk-Nya.

1010
01:25:56,299 --> 01:25:58,323
Ini masih ada waktu biksu.

1011
01:25:59,042 --> 01:26:00,812
Rangkullah Islam.

1012
01:26:00,997 --> 01:26:03,228
Dan Allah akan menilaimu
dan akan mengampunimuu.

1013
01:26:04,644 --> 01:26:06,093
Tuhan yang Besar.

1014
01:26:07,830 --> 01:26:10,745
Mari kita meninggalkan keputusan itu kepada-Nya.

1015
01:26:12,538 --> 01:26:14,530
Kita tidak bisa mengambil tempat-Nya.

1016
01:26:16,354 --> 01:26:18,393
Insya Allah, Marco.

1017
01:26:19,016 --> 01:26:22,316
Insya Allah, Kara Mustafa.

1018
01:26:59,472 --> 01:27:02,305
Wina, Austria.
11 September 1683

1019
01:27:28,592 --> 01:27:31,868
Dalam beberapa jam,
Wina tidak akan ada lagi.

1020
01:27:32,649 --> 01:27:34,475
Dan hari ini...

1021
01:27:34,994 --> 01:27:38,044
Akan diingat selama berabad-abad...

1022
01:27:38,079 --> 01:27:41,915
Sebagai hari
kemenangan Muslim terbesar.

1023
01:28:05,011 --> 01:28:06,961
Saudaraku!

1024
01:28:08,918 --> 01:28:12,203
Segera... kita akan berperang.

1025
01:28:14,028 --> 01:28:17,424
Kau akan harus membunuh manusia lain.

1026
01:28:18,555 --> 01:28:20,850
Ketika saat itu datang...

1027
01:28:22,152 --> 01:28:24,771
Kapan manusia harus membunuh atau dibunuh..

1028
01:28:24,806 --> 01:28:26,894
Ingat kata-kataku.

1029
01:28:28,166 --> 01:28:31,514
Kalian berjuang
tidak hanya untuk membela Wina

1030
01:28:31,549 --> 01:28:36,673
Tapi juga untuk
mempertahankan iman dan tradisi.

1031
01:28:38,385 --> 01:28:42,909
Kalian membela istri dan anak-anak kalian.

1032
01:28:43,631 --> 01:28:48,447
Saudara perempuan kalian! Saudara-saudaramu!

1033
01:28:48,482 --> 01:28:50,215
Ibu dan ayah kalian!

1034
01:28:50,250 --> 01:28:51,691
Karena...

1035
01:28:52,285 --> 01:28:56,437
Jika Wina jatuh...
Roma juga akan jatuh.

1036
01:28:57,646 --> 01:29:00,194
Bagaimana jika Roma jatuh...

1037
01:29:01,362 --> 01:29:03,834
Gereja Holy Mother jatuh.

1038
01:29:04,443 --> 01:29:06,607
Pertahankan imanmu!

1039
01:29:07,772 --> 01:29:11,851
Sehingga anak-anakmu
mungkin akan bebas untuk memeluk Tuhan!

1040
01:29:12,044 --> 01:29:15,420
Bebas untuk mengasihi Kristus!

1041
01:29:16,332 --> 01:29:21,371
Bebas... karena kau
berjuang hari ini!

1042
01:29:25,719 --> 01:29:28,528
Ulangi setelah aku!

1043
01:29:29,704 --> 01:29:33,764
Aku percaya!

1044
01:29:33,963 --> 01:29:38,037
Aku percaya dengan sepenuh hati!

1045
01:29:38,483 --> 01:29:41,820
Aku percaya dengan sepenuh hati!

1046
01:30:11,938 --> 01:30:14,889
Mari lebih cepat lagi!

1047
01:30:14,924 --> 01:30:17,417
Meriam ini harus mencapai puncak.

1048
01:30:33,344 --> 01:30:34,967
Dorong lebih keras!

1049
01:30:35,002 --> 01:30:37,212
Terus dorong, jangan lambat.

1050
01:30:37,247 --> 01:30:38,937
Dorong meriamnya.

1051
01:31:02,464 --> 01:31:06,743
Apa yang kamu lakukan Yang mulia?
Malu membiarkan rajamu melakukan ini.

1052
01:31:06,999 --> 01:31:09,134
Yang Mulia, biarkan kami yang lakukan.

1053
01:31:09,135 --> 01:31:10,574
Biarkan aku!

1054
01:31:10,909 --> 01:31:13,893
Hati-hati!
Cepat, bantu dia bangun, ayolah!

1055
01:31:19,206 --> 01:31:20,908
Tahan! Tunggu!

1056
01:31:37,489 --> 01:31:40,808
Apa yang akan kita lakukan, Yang Mulia?
Kitai harus mendapatkannya kembali?

1057
01:31:40,843 --> 01:31:43,638
Biarkan saja.
Kita Tidak bisa berhenti.

1058
01:31:43,673 --> 01:31:45,207
Terus lanjutkan.

1059
01:32:29,422 --> 01:32:32,009
Mereka berada di atas
bersiap untuk menyerang.

1060
01:33:11,885 --> 01:33:14,240
Kami adalah umat yang benar.

1061
01:33:14,976 --> 01:33:17,308
Sejak pertama kali.

1062
01:33:22,649 --> 01:33:24,622
Kami sangat banyak...

1063
01:33:24,657 --> 01:33:27,040
Kami tidak dapat dihitung
dengan satu jari tangan.

1064
01:33:29,394 --> 01:33:32,445
Kita akan memenangkan
"The Golden Apple".

1065
01:34:28,280 --> 01:34:30,109
Tembak, demi Tuhan!

1066
01:34:46,301 --> 01:34:47,956
Tuanku Duke.

1067
01:34:48,579 --> 01:34:50,144
Lihat di sana.

1068
01:34:53,670 --> 01:34:56,609
Yesus Kristus.
Apakah itu Kara Mustafa.

1069
01:35:20,062 --> 01:35:21,672
Dimana Raja Polandia.

1070
01:35:22,264 --> 01:35:24,825
Dimana raja Polandia?

1071
01:35:33,424 --> 01:35:36,307
Mundur!

1072
01:35:40,107 --> 01:35:42,211
Mereka mundur ke Danube.

1073
01:35:43,129 --> 01:35:46,393
mereka tidak melakukan balasan.

1074
01:35:51,547 --> 01:35:53,670
Tentara kita telah mundur.

1075
01:35:55,416 --> 01:35:57,076
Kita kalah.

1076
01:36:08,051 --> 01:36:11,254
Apakah ada orang di atas Kahlenberg.

1077
01:36:12,101 --> 01:36:14,063
Aku bisa melihatnya, Wazir Agung.

1078
01:36:16,856 --> 01:36:19,254
Dian memegang salib.

1079
01:36:19,463 --> 01:36:20,848
Hukor!

1080
01:36:24,030 --> 01:36:25,862
Beritahu Ahmed Bey.

1081
01:36:26,882 --> 01:36:29,315
Untuk mengarahkan meriam canon
ke puncak gunung.

1082
01:36:29,875 --> 01:36:33,841
Putar meriam ke puncak gunung.
Cepat!

1083
01:36:35,760 --> 01:36:39,182
Ini adalah salib Tuhan!

1084
01:36:39,591 --> 01:36:43,138
Ini adalah salib Tuhan!

1085
01:36:43,931 --> 01:36:48,046
Ini adalah Juruselamat kita!

1086
01:36:48,081 --> 01:36:50,867
Mari kita pergi, Bapa Marco. Ayo.

1087
01:36:53,978 --> 01:36:55,610
Aneh.

1088
01:36:56,234 --> 01:36:57,857
Tidak ada angin.

1089
01:36:59,674 --> 01:37:02,560
Dan tembakan meriam canon
tidak mencapai Kahlenberg.

1090
01:37:11,245 --> 01:37:12,770
Tidak

1091
01:37:17,602 --> 01:37:19,163
Tembak!

1092
01:37:30,962 --> 01:37:32,448
Tembak!

1093
01:37:50,765 --> 01:37:54,508
Berlindung, mereka menembak
dari Kahlenberg!

1094
01:38:06,483 --> 01:38:08,390
Ayo, terus, jangan berhenti!

1095
01:38:09,221 --> 01:38:12,083
Tembak! tembak! tembak!

1096
01:38:15,471 --> 01:38:18,134
Wazir Agung!
Kita harus melindungi Wazir Agung!

1097
01:38:18,169 --> 01:38:19,937
Bawa dia kesini
Kita harus menyelamatkannya!

1098
01:38:51,720 --> 01:38:55,143
- Apakah kau takut?
- Tidak, Ayah. [Luis Jacob Sobieski, 15]

1099
01:38:56,899 --> 01:38:59,048
Ini beban pertamamu [kavaleri].

1100
01:38:59,749 --> 01:39:02,153
Jangan malu menjadi takut.

1101
01:39:04,613 --> 01:39:07,239
Maju, dalam nama Tuhan!

1102
01:39:28,691 --> 01:39:31,531
Ini adalah serangan.
Sobieski menyerang.

1103
01:39:31,566 --> 01:39:34,561
Mereka menyerang tentara Turki!
Kita diselamatkan!

1104
01:39:34,596 --> 01:39:36,587
Wina selamat!

1105
01:39:38,087 --> 01:39:41,388
Raja Polandia menyerang
dari Kahlenberg.

1106
01:39:41,423 --> 01:39:45,898
Pertahankan sayap kiri kita.
Apa yang kau tunggu?

1107
01:39:57,387 --> 01:39:59,240
Kemana kau akan pergi?

1108
01:40:00,380 --> 01:40:01,694
Jangan pergi ke sana!

1109
01:40:01,729 --> 01:40:04,102
Pergi kesini!
Pergi!

1110
01:40:07,438 --> 01:40:09,594
Kembali, kembali!

1111
01:40:09,629 --> 01:40:11,833
Kembalilah, ayolah!

1112
01:40:13,889 --> 01:40:15,562
Maju!

1113
01:41:51,038 --> 01:41:54,922
Carilah Kara Mustafa!

1114
01:41:54,957 --> 01:41:57,204
Dia tidak mungkin hilang.

1115
01:41:57,239 --> 01:41:58,824
Itu dia, ayah!

1116
01:42:00,474 --> 01:42:02,640
Aku tidak percaya.

1117
01:42:20,755 --> 01:42:22,267
Tembak!

1118
01:42:42,328 --> 01:42:44,589
Kita membunuh Kara Mustafa.

1119
01:42:51,190 --> 01:42:53,904
Sialan kau Kara Mustafa.

1120
01:43:21,311 --> 01:43:23,392
Oh, Tuhan.

1121
01:44:20,663 --> 01:44:22,219
Oh Abdul.

1122
01:44:22,875 --> 01:44:24,341
Tidak

1123
01:44:25,148 --> 01:44:27,251
Tidak!

1124
01:44:36,299 --> 01:44:39,778
Belgrade. 25 Desember 1683

1125
01:44:52,255 --> 01:44:53,639
Tuanku...

1126
01:44:57,389 --> 01:44:58,946
Mereka telah tiba.

1127
01:45:05,063 --> 01:45:07,940
Dalam posisi.
Lindungi Wazir Agung.

1128
01:45:07,975 --> 01:45:09,440
Bersiap.

1129
01:45:22,973 --> 01:45:25,127
Menyingkir. beri jalan

1130
01:45:41,750 --> 01:45:43,668
Aku bangga padamu, Dad.

1131
01:45:43,703 --> 01:45:46,434
Sangat bangga menjadi anak Kara Mustafa.

1132
01:46:15,712 --> 01:46:19,135
Bawa anakku menjauh.

1133
01:46:19,170 --> 01:46:21,387
kau tidak bisa, Pak.

1134
01:46:21,595 --> 01:46:26,137
The Sultan memerintahkan secara pribadi
bahwa anak harus menyaksikan kematian ayahnya.

1135
01:46:42,093 --> 01:46:44,104
Allah adalah saksiku.

1136
01:46:44,392 --> 01:46:46,776
Dan aku berjuang untuk kemuliaan-Nya ..

1137
01:46:46,811 --> 01:46:49,257
Serta keimanan yang benar.

1138
01:46:54,842 --> 01:46:57,915
Lihat meninggalnya Wazir Agung, anakku.

1139
01:46:57,987 --> 01:46:59,464
Lihatlah.

1140
01:47:00,221 --> 01:47:02,293
Dan jangan pernah melupakannya.

1141
01:47:03,012 --> 01:47:04,452
Jangan pernah.

1142
01:48:19,052 --> 01:48:20,715
Bravo!

1143
01:48:20,867 --> 01:48:25,347
Bravo!

1144
01:48:25,615 --> 01:48:29,712
Bravo!

1145
01:48:31,817 --> 01:48:33,601
Bravo!

1146
01:48:50,241 --> 01:48:53,510
Untuk Luigi dan Bruna, dimanapun mereka berada.

1147
01:48:57,241 --> 01:49:02,510
Adaptasi dan sinkronisasi:


