0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:06,080 --> 00:00:09,607
Untuk ibuku...

2
00:00:32,415 --> 00:00:35,415

3
00:01:20,240 --> 00:01:26,009
Istanbul, 13 Mei 2016

4
00:02:33,600 --> 00:02:35,568
- Selamat datang, Pak Orhan.
- Terima kasih.

5
00:02:35,720 --> 00:02:39,645
Pak Deniz ingin menyambut Anda
tapi sebuah pertemuan mendesak muncul.

6
00:02:40,600 --> 00:02:42,568
Seharusnya aku pergi ke hotel dulu.

7
00:02:42,720 --> 00:02:46,611
Tidak, seharusnya tidak.
Pak Deniz
ingin melihat Anda segera
Silahkan.

8
00:02:51,280 --> 00:02:53,851
Pak Orhan, jangan merepotkan dirimu.
Tunggu disini.

9
00:02:54,000 --> 00:02:56,810
Buat dirimu di rumah
Sesuatu untuk diminum?
Teh, kopi?

10
00:02:56,960 --> 00:02:58,530
Tidak terima kasih.

11
00:02:59,120 --> 00:03:02,169
Kenapa kamu berdiri disana?
Aku menyuruhmu naik ke lantai atas.

12
00:03:53,280 --> 00:03:54,441
Cermat.

13
00:03:55,000 --> 00:03:57,526
Jika Anda tinggal di masa lalu,
Anda kehilangan saat ini.

14
00:03:58,960 --> 00:04:01,201
Bagaimana Istanbul?
Saat kamu meninggalkannya?

15
00:04:02,160 --> 00:04:03,446
- baik
- Apakah kamu dipecat?

16
00:04:03,600 --> 00:04:05,523
Tidak juga.

17
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Kita bisa mulai bekerja dengan segera.
Saya memiliki begitu banyak untuk bertanya kepada Anda.

18
00:04:08,960 --> 00:04:11,850
Kepalaku berdengung dengan pertanyaan.
Untung kamu datang

19
00:04:12,000 --> 00:04:14,526
- Kamarmu sudah siap
- Tidak dibutuhkan.
Aku akan pergi ke hotelku.

20
00:04:14,680 --> 00:04:16,250
Lihat, katakan apa.

21
00:04:16,400 --> 00:04:18,482
Kenapa kamu tidak mandi dan berubah?

22
00:04:18,640 --> 00:04:20,244
Lalu mari kita bicara lagi, ya?

23
00:04:20,520 --> 00:04:21,601
SELAMAT DATANG.

24
00:04:28,560 --> 00:04:29,846
Anda akan membuat saya berantakan.

25
00:04:30,000 --> 00:04:33,561
Bayangkan wajah tamu Anda
ketika dia bangun di pagi hari ...

26
00:04:33,720 --> 00:04:36,291
Untuk melihat semua perabotannya
pergi dari rumah

27
00:04:38,640 --> 00:04:40,642
Anda tahu apa yang harus kita lakukan?

28
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Kocok tempat tidurnya dari bawahnya
Sementara dia tertidur, ya?

29
00:04:44,240 --> 00:04:46,686
Dia tidak akan tahu apa yang menimpanya
di pagi hari

30
00:04:46,840 --> 00:04:50,640
Hanya yang akan Anda pikirkan
memiliki tamu untuk tetap ...

31
00:04:50,800 --> 00:04:52,802
Pada malam menjelang
membersihkan rumah

32
00:04:52,960 --> 00:04:54,644
Lihat aku

33
00:04:54,800 --> 00:04:56,962
Mum, sungguh.
Apakah itu mengganggu Anda?

34
00:04:57,320 --> 00:04:59,846
Kami sudah punya banyak orang
melalui rumah ini ...

35
00:05:00,000 --> 00:05:02,731
Mereka telah melihat segalanya.
Perkelahian, pertengkaran ...

36
00:05:02,880 --> 00:05:04,564
Semua kecuali pembunuhan, sebenarnya.

37
00:05:04,760 --> 00:05:09,163
Saya tidak menyukai gagasan orang asing
melihat kami meninggalkan tempat ini

38
00:05:10,320 --> 00:05:11,765
Mum, Orhan.

39
00:05:12,400 --> 00:05:15,165
Selamat datang, Pak Orhan.
Silahkan masuk.

40
00:05:15,320 --> 00:05:16,765
- Silahkan duduk.
- terima kasih

41
00:05:16,920 --> 00:05:18,160
Terima kasih.

42
00:05:21,600 --> 00:05:24,206
Anakku bilang kau tinggal di London.

43
00:05:24,360 --> 00:05:26,522
Ya, saya pernah ke sana selama bertahun-tahun.

44
00:05:26,680 --> 00:05:29,684
- Apakah kamu tumbuh di Istanbul?
- Ya, di Kalamis.

45
00:05:30,240 --> 00:05:31,685
Kalamis.

46
00:05:34,880 --> 00:05:36,644
Orang-orang Kalam tua sekarang sudah tidak ada lagi.

47
00:05:37,440 --> 00:05:40,330
Ketenangannya yang terkenal 'manis'
dan hal lainnya.
Sangat.

48
00:05:41,120 --> 00:05:43,885
Saya merasa seperti Anda, Pak Orhan.

49
00:05:44,480 --> 00:05:46,289
Orang asing di negara saya sendiri.

50
00:05:46,960 --> 00:05:48,803
Saya tidak pergi lagi.

51
00:05:49,560 --> 00:05:51,767
Istanbul bertahan hanya dalam kenangan

52
00:05:53,320 --> 00:05:55,641
Deniz selalu ingin benar.

53
00:05:56,040 --> 00:05:59,249
Jadilah pintar dan biarkan dia berpikir
dia mendapatkan jalannya apapun

54
00:05:59,640 --> 00:06:02,166
- Apa yang dia tahu tentang menulis buku?
- Ibu

55
00:06:03,880 --> 00:06:06,724
- milikmu sedang manis, bukan?
- Iya nih.

56
00:06:08,600 --> 00:06:10,090
Terima kasih.

57
00:06:19,360 --> 00:06:20,885
Hei, Orhan.

58
00:06:21,360 --> 00:06:22,771
Aku mau mengatakan sesuatu.

59
00:06:23,760 --> 00:06:24,966
Jadi kamu...

60
00:06:25,440 --> 00:06:29,001
Anda akan bertemu karakter dari buku ini.
Orang-orang yang sebenarnya, meskipun.

61
00:06:30,080 --> 00:06:32,162
Jadi saat kamu bertemu mereka ...

62
00:06:32,560 --> 00:06:34,085
Anda mungkin memiliki pertanyaan tapi ...

63
00:06:34,240 --> 00:06:37,005
Tolong jangan tanya mereka, oke?
Tanya saya.
Berurusan?

64
00:06:37,760 --> 00:06:40,206
Yakin.
Aku datang ke sini untukmu
Terserah apa kata anda.

65
00:06:42,120 --> 00:06:43,246
Oh, dan ...

66
00:06:43,720 --> 00:06:45,529
Aku ingin kita sendiri.

67
00:06:45,680 --> 00:06:47,364
Kamu, aku, buku

68
00:06:48,000 --> 00:06:49,729
Kami akan bekerja lebih produktif disini.

69
00:06:49,880 --> 00:06:52,963
Aku bisa mengantarmu ke hotel besok.
Hah?
Apa yang kamu katakan'?

70
00:06:54,680 --> 00:06:56,842
Saya lebih suka hotel.

71
00:06:57,880 --> 00:06:59,450
Tapi oke, apapun yang kamu katakan

72
00:07:00,760 --> 00:07:02,410
- Anda memiliki anjing?
- Tidak.

73
00:07:04,400 --> 00:07:05,686
Kenapa kamu tanya

74
00:07:06,440 --> 00:07:08,966
Anda mengatakannya
Anda tidak ingin diikat.

75
00:07:10,200 --> 00:07:11,850
Apa yang berkembang biak adalah milikmu

76
00:07:14,680 --> 00:07:16,170
Tersesat

77
00:07:16,320 --> 00:07:17,401
Tommy.

78
00:07:17,560 --> 00:07:19,688
Tommy dari buku itu.
Seperti anjing Anda saat kecil.

79
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
Tommy.

80
00:07:22,480 --> 00:07:23,606
Selalu Tommy.

81
00:08:56,320 --> 00:08:57,731
Neval.

82
00:08:58,560 --> 00:08:59,641
Iya nih.

83
00:08:59,800 --> 00:09:00,881
Orhan.

84
00:09:01,040 --> 00:09:03,361
- Dia sangat ingin bertemu denganmu
- benarkah

85
00:09:11,280 --> 00:09:13,806
Kenapa kamu sekarat untuk bertemu denganku?

86
00:09:13,960 --> 00:09:17,123
Untuk melihat seberapa akurat
Deniz menggambarkan Anda dalam bukunya.

87
00:09:18,200 --> 00:09:19,929
Buku apa yang telah Anda tulis?

88
00:09:20,880 --> 00:09:22,564
Hal yang sama seperti biasanya.

89
00:09:23,360 --> 00:09:26,091

Saya suka mencampur fakta dan fiksi.

90
00:09:26,240 --> 00:09:29,164
Anda tahu lolongan ingin menghiasi sesuatu.

91
00:09:29,320 --> 00:09:31,129
Pasti sulit bagimu.

92
00:09:33,680 --> 00:09:35,489
Jadi bagaimana dia menggambarkan saya?

93
00:09:35,640 --> 00:09:36,846
Ya Tuhan.

94
00:09:37,360 --> 00:09:38,885
Sebagai sahabatnya.

95
00:09:40,280 --> 00:09:42,248
Mereka bertemu sangat muda.

96
00:09:42,400 --> 00:09:44,721
Neval belajar dengan baik,
dia sedang belajar film

97
00:09:45,160 --> 00:09:48,801
Dia menjadi seniman restorasi
pada saat mana dia pindah ke Eropa.

98
00:09:49,360 --> 00:09:53,843
Dia tumbuh secara internasional sebagai sutradara
tapi mereka tidak pernah kehilangan sentuhan

99
00:09:54,360 --> 00:09:56,442
Mereka menukar ribuan surat.

100
00:09:56,600 --> 00:09:58,011
Ayolah!
Bukan ribuan.

101
00:10:00,000 --> 00:10:03,766
Mereka selalu menghabiskan liburan bersama.
Di rumah musim panas.

102
00:10:05,120 --> 00:10:06,884
Mereka juga memiliki belati di sana.

103
00:10:07,360 --> 00:10:09,601
- Apakah saya memasukkannya ke dalam juga?
- Fling?

104
00:10:11,240 --> 00:10:12,924
Apakah kamu yakin itu adalah sebuah fling?

105
00:10:13,080 --> 00:10:15,321
Neval, oke
Kurasa aku memasukkannya ke dalam.

106
00:10:15,840 --> 00:10:18,844
Itu hanya satu malam, ya.
Maksudku...

107
00:10:21,040 --> 00:10:23,122
Itu berarti dunia bagiku.

108
00:12:11,600 --> 00:12:14,444
Tapi itu tidak adil.
Anda mulai dengan keunggulan 1-0.

109
00:12:15,560 --> 00:12:17,722
Anda tahu hampir segalanya tentang saya.

110
00:12:20,080 --> 00:12:22,287
Dan aku sama sekali tidak tahu tentang dirimu.

111
00:12:23,040 --> 00:12:25,930
Saya tahu buku Neval dari Deniz,
bukan kamu.

112
00:12:26,440 --> 00:12:30,081
Selain itu, penulis menggunakan karakter mereka
untuk berbicara sedikit tentang diri mereka sendiri.

113
00:12:33,440 --> 00:12:35,169
Dalam buku cerita juga?

114
00:12:39,600 --> 00:12:40,806
Deniz menyebutkannya.

115
00:12:41,400 --> 00:12:44,802
Gagasan tentang editornya menjadi terkenal
untuk sebuah buku cerita dia menulis begitu muda ...

116
00:12:44,960 --> 00:12:46,450
Benar-benar geli dia.

117
00:12:48,200 --> 00:12:50,771
Tapi dia bilang
Anda tidak menulis apa-apa lagi setelah itu.

118
00:12:51,160 --> 00:12:53,561
Benarkah itu benar?
atau apakah dia nakal?

119
00:12:54,040 --> 00:12:56,520
Apakah pihak London sama membosankannya dengan ini?

120
00:12:56,920 --> 00:12:58,763
Apakah semua teman Deniz seperti itu?

121
00:13:00,360 --> 00:13:01,885
Dia tidak memilikinya.

122
00:13:02,040 --> 00:13:03,371
Terlepas dari saya.

123
00:13:03,600 --> 00:13:05,125
Semua orang yang kamu lihat disini ...

124
00:13:05,280 --> 00:13:07,521
- Apakah hanya pengagum.
- Atau pecinta.

125
00:13:08,040 --> 00:13:12,204
Terutama mantan kekasih
yakin mereka tak tergantikan.

126
00:13:13,160 --> 00:13:15,970
Yakin.
Kamu satu-satunya
siapa yang tak tergantikan

127
00:13:16,520 --> 00:13:18,682
Satu-satunya orang
Deniz serius.

128
00:13:18,840 --> 00:13:21,446
Satu-satunya
dia mendapat kritik dari

129
00:13:22,640 --> 00:13:24,080
Tidakkah dia menyebutkan itu dalam bukunya?

130
00:13:24,320 --> 00:13:25,651
Pak Oğuz.

131
00:13:25,880 --> 00:13:26,881
Jadi kamu sudah bertemu Orhan.

132
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Uh huh.

133
00:13:28,320 --> 00:13:29,845
Mr Oğuz adalah tuan rumah kami.

134
00:13:30,040 --> 00:13:31,883
Dia juga seorang penulis hebat.

135
00:13:32,240 --> 00:13:34,925
Buku-bukunya selalu buku terlaris.
Kamu harus membacanya

136
00:13:35,480 --> 00:13:39,166
Jika zeitgeist menarik minat Anda, maksudnya.
Sudahkah anda membacanya?

137
00:13:39,640 --> 00:13:42,246
Aku tahu namanya,
tapi belum punya kesempatan.

138
00:13:42,400 --> 00:13:43,686
Sini.

139
00:13:44,760 --> 00:13:46,888
- Orhan
- Tidak, terima kasih.

140
00:13:47,680 --> 00:13:48,841
Semua cahaya

141
00:13:57,960 --> 00:14:00,645
- Bisakah saya minum air?
- Segera.

142
00:14:10,080 --> 00:14:12,651
Kami sudah pernah bertemu sebelumnya.

143
00:14:15,000 --> 00:14:17,162
Wajahmu sudah tidak asing lagi.

144
00:14:18,040 --> 00:14:20,247
Mungkin versi yang sedikit lebih muda
dengan lebih banyak rambut.

145
00:14:22,560 --> 00:14:24,767
Kami mungkin bertemu di sebuah pesta.

146
00:14:25,600 --> 00:14:27,489
Sebelum Anda meninggalkan Turki.

147
00:14:28,520 --> 00:14:30,522
Apakah kamu tinggal disini lama?

148
00:14:30,720 --> 00:14:33,371
Tidak, tidak lama.
Sampai aku menyelesaikan buku Deniz.

149
00:14:33,880 --> 00:14:35,769
Jadi Anda tidak ingin tinggal.

150
00:14:37,080 --> 00:14:39,128
saya kira
Anda menemukan kami tidak menyenangkan.

151
00:14:39,840 --> 00:14:42,366
Saya pikir kota ini
menemukan saya agak tidak menyenangkan.

152
00:14:42,720 --> 00:14:44,529
Istanbul adalah pelacur total.

153
00:14:45,200 --> 00:14:47,043
Dia tidak menolak siapa pun.

154
00:14:47,720 --> 00:14:49,529
Mari kita kembali.

155
00:14:50,040 --> 00:14:51,804
Pak Oğuz, saya sudah menyerah alkohol.

156
00:14:53,640 --> 00:14:55,483
Abstainer, ya?

157
00:15:04,960 --> 00:15:09,090
Saya tidak pernah mempercayai orang
yang tidak memiliki kebiasaan buruk

158
00:16:15,720 --> 00:16:19,691
Sebelum datang ke sini aku menghabiskan tiga hari
bersembunyi di rumah menonton film Anda.

159
00:16:26,000 --> 00:16:28,207
Dalam tulisan anda
Tidak ada busur narasi.

160
00:16:28,480 --> 00:16:32,087
Memang, baik dalam film maupun buku
Ada emosi, kegembiraan.

161
00:16:32,240 --> 00:16:35,403
Tapi di buku itu
Anda baik dari semua tempat.

162
00:16:43,680 --> 00:16:44,522
Terima kasih sayang.

163
00:16:44,680 --> 00:16:46,250
Terima kasih.
Sampai jumpa lagi

164
00:17:13,720 --> 00:17:15,404
Seseorang satu ambulans.

165
00:17:15,560 --> 00:17:16,686
MakalahKU

166
00:17:17,520 --> 00:17:18,851
MakalahKU

167
00:17:20,480 --> 00:17:21,686
MakalahKU

168
00:17:22,160 --> 00:17:24,686
My ... My ... Makalah saya.

169
00:17:25,640 --> 00:17:27,404
Saudaraku, surat-suratku

170
00:17:28,240 --> 00:17:29,480
Semuanya terpesona.

171
00:17:30,320 --> 00:17:32,084
Jangan sampai bajingan-bajingan itu mencuri mereka.

172
00:17:33,120 --> 00:17:35,043
Aku mengambil begitu banyak hari ini.

173
00:17:36,000 --> 00:17:37,206
Itu hilang.

174
00:17:37,920 --> 00:17:39,251
Semuanya hilang.

175
00:17:40,240 --> 00:17:41,321
Saudara...

176
00:17:41,640 --> 00:17:43,005
Berikan aku sebuah tangan ...

177

00:17:43,160 --> 00:17:44,491
Mengambil kertas itu

178
00:18:35,000 --> 00:18:37,685
Begitu?
Apa yang harus kita lakukan?

179
00:18:38,960 --> 00:18:40,166
Untuk buku itu?

180
00:18:46,000 --> 00:18:50,130
Buku saya, film saya, semua yang saya lakukan ...

181
00:18:53,720 --> 00:18:55,051
Ini semua hanya tipuan belaka.

182
00:18:57,520 --> 00:19:00,649
Hidup saya adalah palsu
Anda tahu itu, bukan?

183
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Apakah Anda benar-benar percaya itu,
demi kebaikan?

184
00:19:04,280 --> 00:19:07,204
Anda tahu siapa Anda.
Dan mengapa Anda menulis.

185
00:19:07,680 --> 00:19:09,762
Kamu juga tahu
panci terkuat dari buku Anda.

186
00:19:10,120 --> 00:19:12,202
Dimana, demi?

187
00:19:13,880 --> 00:19:17,726
Pemakaman Yusuf
dan segala sesuatu yang menyangkut Yusuf.

188
00:19:27,240 --> 00:19:28,571
Persetan kamu

189
00:19:33,680 --> 00:19:35,284
Rilisan mencuci tubuhnya.

190
00:19:36,200 --> 00:19:37,326
Kematiannya.

191
00:19:38,640 --> 00:19:40,881
Seperti yang saya lihat,
Yusuf adalah karakter yang fenomenal.

192
00:19:42,440 --> 00:19:43,601
Aku mencintai nya.

193
00:19:44,240 --> 00:19:47,608
Saya katakan, dia karakter terkuat
di dalam buku.

194
00:19:49,160 --> 00:19:50,366
Tidak ada dua cara untuk melakukannya.

195
00:19:55,240 --> 00:19:57,163
Apa yang paling kamu sukai dari Yusuf?

196
00:19:57,840 --> 00:19:58,966
Bahwa dia pecundang?

197
00:20:00,040 --> 00:20:01,610
Maksudku, apakah itu?

198
00:20:02,760 --> 00:20:05,843
Saya melihat Yusuf
sebagai ngengat tertarik ke cahaya.

199
00:20:07,520 --> 00:20:08,851
Itu sangat membosankan.

200
00:20:09,000 --> 00:20:10,809
Sangat kusam

201
00:20:12,440 --> 00:20:14,044
Begitulah cara saya lebih dulu.

202
00:20:14,520 --> 00:20:15,726
Tapi dia tidak seperti itu.

203
00:20:18,040 --> 00:20:19,769
Pasti ada kebenaran.

204
00:20:32,360 --> 00:20:34,089
Untuk kebenaran ini saja

205
00:20:35,200 --> 00:20:39,171
Aku akan mengubah seluruh hidupku
dari semua karakter saya

206
00:20:40,440 --> 00:20:41,930
Aku lebih dari itu

207
00:20:42,640 --> 00:20:44,130
Aku direkturnya

208
00:20:45,000 --> 00:20:47,810
Saya memutuskan siapa mereka
dan bagaimana mereka bertindak.

209
00:20:48,240 --> 00:20:49,401
Mengerti?

210
00:20:52,160 --> 00:20:53,321
Malaikat yang kamu bayangkan ...

211
00:20:54,600 --> 00:20:55,965
Terkadang iblis.

212
00:21:00,440 --> 00:21:02,329
Dan terkadang setan yang kamu bayangkan ...

213
00:21:04,440 --> 00:21:06,249
Aku tiba-tiba menjadi malaikat.

214
00:21:08,720 --> 00:21:10,085
BAIK.
sahabat?

215
00:21:26,680 --> 00:21:27,886
Orhan.

216
00:21:28,880 --> 00:21:30,086
Orhan.

217
00:21:34,080 --> 00:21:35,286
Kehidupan.

218
00:23:17,280 --> 00:23:18,566
Selamat pagi.

219
00:23:20,840 --> 00:23:22,285
Selamat pagi.

220
00:23:23,520 --> 00:23:24,567
Selamat pagi.

221
00:23:30,120 --> 00:23:31,201
Ali.

222
00:23:31,360 --> 00:23:32,600
Kakak laki-laki Deniz.

223
00:23:32,760 --> 00:23:34,364
Senang berjumpa denganmu.
Orhan.

224
00:23:40,960 --> 00:23:42,325
Jadi, Pak Orhan?

225
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
Apa yang ditulis kakakku?
dalam bukunya?

226
00:23:47,320 --> 00:23:48,765
Kenangan masa kecil.

227
00:23:49,120 --> 00:23:50,929
Rampasan, teman.

228
00:23:51,080 --> 00:23:52,730
Keluarga.
Hal seperti itu.

229
00:23:52,920 --> 00:23:54,081
Besar.

230
00:23:54,240 --> 00:23:56,527
Jadi kita berdiri untuk dipermalukan di depan umum.

231
00:23:57,000 --> 00:23:59,526
Dia tidak banyak bicara tentang Anda,
jangan khawatir

232
00:24:01,000 --> 00:24:03,651
Tentu Anda ada di paragraf atau dua.

233
00:24:03,840 --> 00:24:05,126
Tentu saja.

234
00:24:06,040 --> 00:24:09,328
Kenapa dia menulis tentang aku?
tinggal di sini untuk menjaga ibu ...

235
00:24:09,480 --> 00:24:12,131
Saat dia berkeliling
London, Paris dan Roma?

236
00:24:12,280 --> 00:24:13,850
Deniz mudah melakukannya.

237
00:24:14,000 --> 00:24:18,722
Dia membayar tagihan saat itu sesuai dengan dirinya.
Seakan uang bisa menyelesaikan semuanya.

238
00:24:19,120 --> 00:24:22,408
- Itu membuatku sakit.
- Tapi bila kamu menginginkan uang untuk dirimu sendiri ...

239
00:24:22,560 --> 00:24:25,643
Itu tidak membuat Anda sakit.
Selamat pagi semua.

240
00:24:25,800 --> 00:24:26,961
Selamat pagi, Ms. Süreyya.

241
00:24:27,120 --> 00:24:29,691
Selamat pagi.
- Bukan cerita itu lagi, Sayang?

242
00:24:29,960 --> 00:24:31,644
Saya ingin pinjaman, ibu.
Apakah itu sebuah kejahatan?

243
00:24:31,800 --> 00:24:33,723
Halo.
Selamat pagi.

244
00:24:33,880 --> 00:24:35,600
- Selamat pagi.
- Bagaimana kabarmu, Ms. Süreyya?

245
00:24:35,680 --> 00:24:36,681
Selamat pagi.

246
00:24:37,120 --> 00:24:39,202
Aku Zeynep,
Asisten Mr. Deniz

247
00:24:39,360 --> 00:24:42,125
- Kami bertemu di pesta tadi malam.
- Ah iya.
Aku ingat.

248
00:24:42,280 --> 00:24:44,480
- Zeynep, minum kopi bersama kami
- Haruskah aku duduk di sana?

249
00:24:46,800 --> 00:24:48,882
Aku punya foto
Pak Deniz menginginkan bukunya.

250
00:24:49,200 --> 00:24:51,601
Istanbul kembali di tahun 60an dan 70an.

251
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
Terima kasih.

252
00:24:56,480 --> 00:24:57,811
Apakah Pak Deniz tidak ada?

253
00:24:59,360 --> 00:25:00,725
Saya berharap dia tertidur.

254
00:25:03,560 --> 00:25:05,961
Masih?
Aku akan membangunkannya atau dia akan terganggu.

255
00:25:06,280 --> 00:25:07,725
Tidak begitu cepat.
Aku akan melakukannya.

256
00:25:08,120 --> 00:25:09,770
Baiklah.
Anda membangunkannya kemudian.

257
00:25:10,000 --> 00:25:11,764
Dia tidak memberitahu saya untuk melakukannya.

258
00:25:12,040 --> 00:25:13,690
Aku akan mengambil rap untuk itu.

259
00:25:24,680 --> 00:25:25,966
Pak Orhan.

260
00:25:27,320 --> 00:25:29,527
Saya ingin menunjukkan pekerjaan saya.

261
00:25:30,600 --> 00:25:33,206
Ikan di dalam diriku
dan Yudas Blossom Ladies '.

262
00:25:35,240 --> 00:25:37,527
Aku tidak pernah cemburu dengan Deniz.

263
00:25:38,720 --> 00:25:42,008
Tapi dia sangat terhubung dengan baik.
Anda akan mengira dia bisa membantu saya.

264
00:25:42,480 --> 00:25:47,122
Apakah akan sangat sulit, katakanlah, untuk menggunakannya
lukisan saya di salah satu filmnya?

265
00:25:48,200 --> 00:25:50,601
Tentu saja
aslinya adalah sesuatu yang lain.

266
00:25:50,760 --> 00:25:52,364
Nah, mereka berbeda.

267
00:25:52,840 --> 00:25:55,127
- menarik
- Saya sangat senang Anda menyukai mereka

268
00:25:55,360 --> 00:25:57,124
Pak Deniz tidak ada dalam ibunya.

269
00:25:57,400 --> 00:25:58,606
Teleponnya juga mati.

270
00:26:01,240 --> 00:26:03,766
Anda lihat apakah perahu itu ada di perahu motor.

271
00:26:04,040 --> 00:26:05,963
- Aku akan melihat di garasi.
- BAIK.

272
00:26:13,000 --> 00:26:15,207
- Ada berita tentang Mr. Deniz?
- tidak, tidak

273
00:26:18,480 --> 00:26:20,005
Sudahkah kamu menelepon teman-temannya?

274
00:26:20,360 --> 00:26:23,011
Klub, bar, tempat ia sering pergi.
Saya tidak tahu ...

275
00:26:23,600 --> 00:26:25,011
Polisi, rumah sakit.

276
00:26:25,520 --> 00:26:28,171
Tidak!
Kami tidak pernah memikirkan itu,
Inspektur Kolombo.

277
00:26:35,520 --> 00:26:36,760
Ada apa, Sultan?

278
00:27:11,480 --> 00:27:12,970
Saya ingin meminta bantuan.

279
00:27:15,200 --> 00:27:17,202
Maukah kamu menceritakan sebuah kebohongan kecil untukku?

280
00:27:19,680 --> 00:27:21,842
Saat kita gel ke pulau
dan temukan Deniz ...

281
00:27:22,720 --> 00:27:25,530
Maukah kamu memberitahunya
yang datang ke sini adalah idenya ...

282
00:27:26,480 --> 00:27:30,610
Itu perlu diatasi
pekerjaanmu di sini dan kembali secepatnya?

283
00:27:34,280 --> 00:27:37,204
Tidak ada yang tahu dengannya.
Dia mungkin akan membuat sebuah adegan.

284
00:27:41,720 --> 00:27:42,846
BAIK.

285
00:28:05,880 --> 00:28:07,086
Deniz.

286
00:28:37,480 --> 00:28:38,845
Deniz.

287
00:28:44,160 --> 00:28:45,400
Deniz.

288
00:29:36,160 --> 00:29:38,527
Neval, kita tidak akan pernah pan.

289
00:29:40,160 --> 00:29:43,880
Farewells adalah untuk mereka yang mencintai dengan mata mereka;
Mereka yang mencintai dengan hati mereka tidak pernah berpisah.

290
00:29:52,640 --> 00:29:54,404
Deniz lebih banyak lagi yang ada di bukunya.

291
00:30:01,920 --> 00:30:03,684
Dia juga berbicara tentang Yusuf.

292
00:30:04,640 --> 00:30:05,766
Tentang musim panas itu.

293
00:30:06,920 --> 00:30:09,571
Sekitar dua anak
dengan polos menemukan cinta.

294
00:31:12,240 --> 00:31:13,480
Deniz seperti itu.

295
00:31:14,360 --> 00:31:16,010
Bila dia menginginkan orang ...

296
00:31:16,800 --> 00:31:20,009
Dia akan memeluk mereka
atau mendorong mereka pergi sesuka hati.

297
00:31:48,360 --> 00:31:50,806
PIKIRAN PADA KEMATIAN

298
00:31:53,400 --> 00:31:54,811
MASSACRE TERCEGAH

299
00:32:09,440 --> 00:32:12,603
Saya telah kehilangan semua orang
Tidak ada yang kehilangan saya

300
00:32:12,960 --> 00:32:15,201
Bemuse tidak ada yang memilikiku

301
00:32:15,360 --> 00:32:17,408
Karena aku bukan milik siapapun.

302
00:32:23,840 --> 00:32:26,081
Deniz melakukan ini
Saat dia sedang menulis film.

303
00:32:27,920 --> 00:32:30,491
Dia mengumpulkan
semua bahan yang bisa dia temukan.

304
00:32:32,440 --> 00:32:34,442
Pasti film berat.

305
00:32:45,520 --> 00:32:47,568
Apakah Deniz itu tidak bahagia?

306
00:32:52,400 --> 00:32:54,164
Bukankah kita semua

307
00:33:15,440 --> 00:33:16,566
Selamat malam.

308
00:33:17,040 --> 00:33:19,008
- Maafkan aku, aku terlambat
- SELAMAT DATANG.

309
00:33:19,440 --> 00:33:20,441
Terima kasih.

310
00:33:20,600 --> 00:33:22,250
Anda tidak menemukan apa-apa, bukan?

311
00:33:22,560 --> 00:33:24,642
Sayangnya tidak.
- Silahkan duduk.

312
00:33:25,160 --> 00:33:26,889
- Itu tempat Deniz.
- Deniz duduk di sana

313
00:33:27,040 --> 00:33:28,883
Pak Orhan, duduk di ujung sana.

314
00:33:29,480 --> 00:33:32,563
Izinkan saya memperkenalkan
teman keluarga terkasih kita

315
00:33:32,720 --> 00:33:34,563
Betül dan Güzin.

316
00:33:34,720 --> 00:33:36,722
Bibi yang terkenal.
Senang bertemu denganmu.

317
00:33:37,480 --> 00:33:39,562
Dia bekerja dengan Deniz.
Dalam bukunya.

318
00:33:40,680 --> 00:33:42,489
Seorang pria budaya dan intelek.

319
00:33:42,640 --> 00:33:43,687
Selamat.

320
00:33:44,160 --> 00:33:46,481
Terima kasih untuk Deniz
Saya tahu banyak tentang Anda.

321
00:33:46,640 --> 00:33:48,802
Kuharap itu tidak semua baik.

322
00:33:48,960 --> 00:33:51,042
Baik.
Dalam bukunya ...

323
00:33:51,200 --> 00:33:53,806
Deniz menggambarkan rumah ini
penuh dengan wanita.

324
00:33:54,440 --> 00:33:55,885
Sebuah harem macam.

325
00:33:56,840 --> 00:34:00,322
Anda memiliki peran besar dalam 10 tahun pertamanya
dengan ayahnya tidak ada.

326
00:34:00,480 --> 00:34:02,608
Apakah Deniz sedang menulis buku sekarang?

327
00:34:03,160 --> 00:34:04,446
Anak laki-laki itu tak pernah puas.

328
00:34:04,640 --> 00:34:05,721
Tidak ada yang memuaskannya.

329
00:34:05,880 --> 00:34:07,325
Tidak ada yang cukup buat Deniz.

330
00:34:07,480 --> 00:34:09,562
Ibu Betül,
Deniz sangat menyukai Anda.

331
00:34:09,760 --> 00:34:10,841
Tentu saja dia.

332
00:34:11,120 --> 00:34:14,283
Aku membelikannya es krim
di Baylan Patisserie setiap minggu.

333
00:34:15,040 --> 00:34:17,202
Kemudian ketika Anda menemukan seseorang tampan ...

334
00:34:17,440 --> 00:34:19,568
Anda akan mengirim anak itu ke rumah dengan taksi.

335
00:34:19,880 --> 00:34:22,360
Paling tidak, aku menyuruh orang-orang itu satu per satu.

336
00:34:22,520 --> 00:34:24,284
Süreyya, ingat tiga pemuda itu ...

337
00:34:24,440 --> 00:34:27,410
Pounding di pintu suatu hari nanti
untuk melihat Güzin?

338
00:34:27,680 --> 00:34:28,727
Fitnah apa

339
00:34:28,880 --> 00:34:30,882
Katakan lagi dan aku akan menuntutmu.

340
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
Aku sangat takut

341
00:34:32,160 --> 00:34:34,731
Süreyya melemparkan Anda keluar dari rumah,
ingat?

342
00:34:40,720 --> 00:34:41,960
Kamu siapa?

343
00:34:46,840 --> 00:34:48,888
Anda belum berubah sedikit, Süreyya.

344
00:34:49,240 --> 00:34:51,402
Selalu membuka rumah Anda untuk orang asing.

345
00:34:51,560 --> 00:34:55,326
Bagaimana Anda bisa tidur di malam hari?
Bagaimana jika dia pembunuh berantai?

346
00:34:56,160 --> 00:34:57,810
Atau jika dia mencekikmu?

347
00:34:58,240 --> 00:34:59,924
Apakah saya terlihat seperti pembunuh berantai?

348
00:35:00,080 --> 00:35:02,447
Lalu bagaimana kalau menginap bersama kami malam ini?

349
00:35:02,720 --> 00:35:06,042
Dengan cara itu kita bisa melihat ke dalam
siapa dirimu sebenarnya

350
00:35:07,200 --> 00:35:09,089
Tidak ada yang mereka sukai.

351
00:35:09,920 --> 00:35:12,890
Jangan tetangga pembunuh berantai
selalu berkata...

352
00:35:13,280 --> 00:35:17,080
"Siapa sangka?
Dia orang yang baik. "

353
00:35:18,080 --> 00:35:21,527
Anda datang ke sini suatu malam
dan keesokan paginya Deniz lenyap.

354
00:35:21,840 --> 00:35:23,649
Cukup kebetulan, bukan?

355
00:35:24,480 --> 00:35:25,527
Kebenaran

356

00:35:25,880 --> 00:35:28,451
Anda tiba dan Deniz menghilang.

357
00:35:31,560 --> 00:35:32,925
Apa yang kamu coba katakan?

358
00:35:33,080 --> 00:35:35,890
Saya tidak ada hubungannya
dengan hilangnya Deniz.

359
00:35:37,000 --> 00:35:39,731
Jadi kau tahu Deniz telah menghilang.

360
00:35:43,920 --> 00:35:45,126
Wanita dan pria...

361
00:35:45,280 --> 00:35:46,725
Semuanya jelas seperti hari.

362
00:35:47,040 --> 00:35:50,408
Kami tidak kenal pria ini
Tapi tidak bisa disangkal dia tampan.

363
00:35:50,840 --> 00:35:52,763
Tapi aku tahu Deniz seperti sebuah buku.

364
00:35:53,880 --> 00:35:55,450
Mereka telah membuat kesepakatan.

365
00:35:56,120 --> 00:35:58,168
Mereka harus memiliki retret rahasia.

366
00:35:58,320 --> 00:36:00,721
Siapa bilang
mereka belum pernah bersama sebelumnya?

367
00:36:01,200 --> 00:36:02,611
Sudahkah kamu membuat kesepakatan, ya?

368
00:36:02,880 --> 00:36:04,166
Apakah kamu seorang kaki tangan?

369
00:36:04,320 --> 00:36:07,290
Permainan macam apa
apakah kamu bermain dengan Deniz?

370
00:36:08,520 --> 00:36:09,726
"Apakah kamu serius?

371
00:36:13,040 --> 00:36:15,646
Dengar, aku hanya datang ke sini untuk bekerja.

372
00:36:15,800 --> 00:36:17,882
Ya, jika anggota keluarga menghilang ...

373
00:36:18,040 --> 00:36:20,122
Mungkin tidak menyenangkan
memiliki orang asing di sekitar

374
00:36:20,320 --> 00:36:22,891
Tapi itu bukan ide saya
untuk tinggal disini

375
00:36:26,080 --> 00:36:27,241
Maafkan saya.

376
00:36:27,400 --> 00:36:30,529
Sebaiknya kau permisi.
Nikmati makan malammu.
Selamat malam.

377
00:36:30,680 --> 00:36:33,251
Jangan tersinggung.
Kita punya hak untuk curiga.

378
00:36:34,040 --> 00:36:37,681
Orhan Bey, kami hanya bercanda.
Apa kamu tidak sadar

379
00:36:39,320 --> 00:36:41,322
Silakan duduk.
Untuk saya.

380
00:37:38,720 --> 00:37:41,451
Apakah bukan kebiasaan di sini untuk mengetuk?
Apakah ini sangat mendesak?

381
00:37:41,600 --> 00:37:42,886
Ya itu.

382
00:37:51,360 --> 00:37:54,091
- Iya nih?
- Kami sampaikan kepada polisi bahwa Mr. Deniz hilang.

383
00:37:54,240 --> 00:37:58,768
Untuk menyimpannya dari media Ms Süreyya
disebut kontak polisi tua.

384
00:37:59,160 --> 00:38:02,562
Seperti yang Anda ketahui,
dengan Mr Deniz menjadi selebriti ...

385
00:38:02,720 --> 00:38:04,324
Media turun seperti burung pemakan bangkai.

386
00:38:04,800 --> 00:38:08,486
Jadi mereka menanyai kami di sini.
Tapi Anda harus pergi ke kantor polisi.

387
00:38:09,160 --> 00:38:11,003
Aku menceritakan semuanya yang kamu katakan

388
00:38:11,280 --> 00:38:14,682
Saya mengatakan bahwa demi konsistensi
jadi kamu tidak bertentangan dengan dirimu sendiri.

389
00:38:15,400 --> 00:38:17,129
Mengapa saya melakukan itu?

390
00:38:17,280 --> 00:38:18,280
Baik.

391
00:38:18,360 --> 00:38:20,089
Anda tidak pernah tahu dengan bisnis polisi.

392
00:38:26,560 --> 00:38:29,643
- Kami minum banyak malam itu.
- Pak Orhan.

393
00:38:29,960 --> 00:38:31,007
Louden

394
00:38:32,960 --> 00:38:34,769
Kami minum banyak malam itu.

395
00:38:35,200 --> 00:38:38,443
Itu sebabnya saya tidak tahu.
Maksudku, aku tidak ingat banyak.

396
00:38:39,760 --> 00:38:41,683
Anda tahu, saat Anda banyak minum -

397
00:38:41,840 --> 00:38:43,205
Tidak, saya tidak tahu.
Saya tidak minum.

398
00:38:48,080 --> 00:38:50,606
Bagaimana cara minum banyak mempengaruhi Anda,
Pak Orhan?

399
00:38:50,760 --> 00:38:52,000
Apa yang terjadi?

400
00:38:52,160 --> 00:38:54,208
Apakah kamu tidak ingat apa yang terjadi?

401
00:38:54,360 --> 00:38:55,964
Apakah kamu lulus

402
00:38:56,120 --> 00:38:58,168
Apakah Anda melakukan hal-hal yang Anda sesali nanti?

403
00:38:58,320 --> 00:38:59,731
Tidak, tidak seperti itu.

404
00:39:00,320 --> 00:39:01,651
Tapi, saya tidak tahu ...

405
00:39:02,560 --> 00:39:05,211
Aku sedikit bingung tentang malam itu.

406
00:39:06,240 --> 00:39:08,811
Aku belum pernah minum dalam waktu lama.
Saya sama sekali tidak minum.

407
00:39:09,120 --> 00:39:12,169
Malam itu adalah pertama kalinya.
Mungkin saya tidak mengingat apapun.

408
00:39:12,680 --> 00:39:14,921
Kurasa aku jatuh di kebun.

409
00:39:15,960 --> 00:39:17,883
Bukankah Tuan Deniz membangunkanmu?

410
00:39:18,040 --> 00:39:20,088
Bagaimana bisa dia?
Biarkan kamu tidur disana diluar?

411
00:39:20,240 --> 00:39:21,810
Kupikir dia memanggilku satu atau dua kali.

412
00:39:21,960 --> 00:39:23,291
Permisi?

413
00:39:24,200 --> 00:39:26,123
Dia memanggilku sekali atau dua kali tapi ...

414
00:39:26,520 --> 00:39:29,205
Saya tidak tahu
Semuanya kabur.
Mungkin aku sedang bermimpi.

415
00:39:29,760 --> 00:39:32,001
Apakah kamu yakin sudah memberitahuku segalanya,
Pak Orhan?

416
00:39:32,160 --> 00:39:33,969
Aku sudah menceritakan semua yang kuingat.

417
00:39:42,720 --> 00:39:43,720
Halis.

418
00:39:43,840 --> 00:39:45,763
- Iya nih?
- Bagaimana restoran ikan?

419
00:39:45,920 --> 00:39:48,287
- menakjubkan
- Selalu dengarkan atasanmu

420
00:39:48,560 --> 00:39:50,767
Ikan terbaik adalah keinginan sang bos.

421
00:39:51,440 --> 00:39:53,522
OK, perbaiki malam disana bersama Selda.

422
00:39:53,680 --> 00:39:55,284
Terserah apa kata anda.

423
00:39:57,920 --> 00:39:58,920
Apa yang sedang terjadi?

424
00:40:00,680 --> 00:40:01,920
Kupikir kita sudah selesai.

425
00:40:02,440 --> 00:40:03,680
Duduk.

426
00:40:05,280 --> 00:40:06,850
Duduk.

427
00:40:13,440 --> 00:40:15,966
Saya sarankan anda bertahan
untuk beberapa hari.

428
00:40:17,560 --> 00:40:19,403
Saya ingin kembali ke London.

429
00:40:19,560 --> 00:40:21,164
Lebih baik jika Anda tidak untuk saat ini.

430
00:40:23,440 --> 00:40:25,807
Dengar, aku kemari
untuk bekerja dengan Mr Deniz ...

431
00:40:25,960 --> 00:40:27,291
Dan dia tidak ada.

432
00:40:27,840 --> 00:40:30,730
Saya tidak melihat mengapa saya harus tinggal
mengingat bahwa saya tidak bisa bekerja

433
00:40:30,880 --> 00:40:32,484
Apa terburu-buru, Pak Orhan?

434
00:40:32,640 --> 00:40:34,802
Mengapa Anda ingin meninggalkan negara ini?
sangat cepat?

435
00:40:35,520 --> 00:40:37,363
Apakah Anda menuduh saya melakukan sesuatu?

436
00:40:37,520 --> 00:40:38,521
Tidak.

437
00:40:39,160 --> 00:40:41,162
Tapi kau orang terakhir
untuk menemui Pak Deniz.

438
00:40:42,200 --> 00:40:43,850
Jadi Anda adalah saksi kunci.

439
00:40:44,720 --> 00:40:46,324
Pikirkan baik-baik malam itu.

440
00:40:46,720 --> 00:40:49,041

Terkadang kata sudah cukup
untuk mengungkap petunjuk.

441
00:40:49,640 --> 00:40:50,721
Sebuah kalimat.

442
00:40:51,480 --> 00:40:52,686
Mencoba untuk mengingat.

443
00:40:53,600 --> 00:40:55,841
Mungkin ketemu lagi dalam beberapa hari ini.

444
00:41:03,000 --> 00:41:04,445
Dapatkah saya mengembalikan identitas saya?

445
00:41:17,840 --> 00:41:19,046
Ini dia

446
00:41:48,200 --> 00:41:49,770
Bisakah Anda menyampaikan sebuah tarif untuk satu?

447
00:41:51,280 --> 00:41:52,566
Bisakah Anda menyampaikan ongkos untuk satu?

448
00:42:09,640 --> 00:42:11,290
Permisi, tarif untuk satu.

449
00:42:12,000 --> 00:42:13,968
Pak, bisakah kamu meneruskan
ongkos untuk satu?

450
00:42:15,240 --> 00:42:16,240
Ongkos untuk satu.

451
00:42:36,280 --> 00:42:37,406
Bisakah saya gel di sini?

452
00:42:57,160 --> 00:42:59,208
BAIK.
Bisakah saya mendapatkan sandwich ikan?

453
00:43:43,440 --> 00:43:45,090
Apa yang kamu inginkan dariku, brengsek?

454
00:43:46,560 --> 00:43:47,846
Keluar dari sini.

455
00:43:49,640 --> 00:43:50,846
Keluar dari sini!

456
00:43:51,680 --> 00:43:52,841
Fuck Off!

457
00:43:56,640 --> 00:43:57,641
FUCK Anda!

458
00:44:51,280 --> 00:44:52,964
Kamu menemukan tempat itu oke?

459
00:44:53,120 --> 00:44:54,610
Tentu saja, tak masalah.

460
00:44:58,160 --> 00:44:59,446
Apa yang polisi tanyakan?

461
00:45:00,680 --> 00:45:02,762
Apa yang dilakukan Deniz dan aku malam itu.

462
00:45:07,680 --> 00:45:10,923
Sebagai orang terakhir yang melihat Deniz,
Saya diberitahu bahwa saya adalah saksi kunci.

463
00:45:12,240 --> 00:45:15,881
Tapi kurasa tidak.
Kudengar Deniz memanggilku dalam tidurku.

464
00:45:16,040 --> 00:45:17,280
Ada seseorang bersamanya.

465
00:45:17,720 --> 00:45:18,767
Siapa?

466
00:45:18,920 --> 00:45:19,921
Saya tidak tahu

467
00:45:20,200 --> 00:45:21,804
Aku hanya melihat apa yang dia kenakan.

468
00:45:22,560 --> 00:45:24,210
Jadi apakah kamu memberitahu polisi?

469
00:45:24,360 --> 00:45:26,203
Uh-eh.
Saya pikir itu adalah mimpi.

470
00:45:26,680 --> 00:45:30,082
Saya hanya menyadari bukan saat saya melihatnya
pria di sana setelah wawancara saya

471
00:45:30,240 --> 00:45:31,526
Lalu aku mengikutinya.

472
00:45:31,680 --> 00:45:32,681
Seperti apa dia?

473
00:45:32,840 --> 00:45:36,811
Tinggi saya, 40 atau lebih, rambut cokelat, kurus.

474
00:45:37,200 --> 00:45:39,567
Dia memiliki rambut panjang ini.
Janggut tipis

475
00:45:39,720 --> 00:45:41,529
- Yusuf.
Tajam dan tajam.

476
00:45:42,560 --> 00:45:44,085
- Yusuf?
- Uh huh.

477
00:45:45,320 --> 00:45:47,721
Tapi Yusuf sudah mati.
Deniz mengatakan demikian dalam bukunya.

478
00:45:49,880 --> 00:45:51,041
Besar.

479
00:45:51,200 --> 00:45:53,248
Yusuf akan menjadi balistik saat dia mendengarnya.

480
00:45:55,960 --> 00:45:57,928
Bisakah dia melakukan sesuatu untuk Deniz?

481
00:46:02,920 --> 00:46:04,888
Yusuf hanya merugikan dirinya sendiri.

482
00:47:41,120 --> 00:47:42,531
Dimana dia?

483
00:47:48,440 --> 00:47:49,566
Dimana Deniz?

484
00:47:49,720 --> 00:47:51,210
Kenapa aku harus memberitahumu?

485
00:47:51,760 --> 00:47:53,489
Jadi Anda tahu di mana dia berada.

486
00:47:59,080 --> 00:48:00,445
Apa yang kamu katakan kepada polisi?

487
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Apa hubungannya denganmu?

488
00:48:06,720 --> 00:48:09,291
Oke, kenapa kamu datang menemui Deniz
malam itu?

489
00:48:10,840 --> 00:48:13,411
Yusuf, tolong katakan sesuatu
Kenapa kamu datang?

490
00:48:13,560 --> 00:48:14,641
Untukmu.

491
00:48:15,960 --> 00:48:18,964
Sebagai kejutan
Dia berkata
Anda akan terpesona melihat saya.

492
00:48:21,120 --> 00:48:22,406
Dia tertawa seperti orang idiot.

493
00:48:22,560 --> 00:48:24,961
Lalu kami bertengkar dan aku membersihkannya.

494
00:48:26,280 --> 00:48:27,850
Jadi dia sudah merencanakannya.

495
00:48:31,120 --> 00:48:33,168
Deniz menulis bahwa Anda meninggal dalam bukunya.

496
00:48:33,320 --> 00:48:34,765
Itulah yang saya pikir.

497
00:48:35,400 --> 00:48:38,563
Kurasa dia ingin melihat wajahku
ketika aku melihatmu.

498
00:48:47,120 --> 00:48:48,485
Jadi bagaimana saya mati?

499
00:48:50,520 --> 00:48:51,601
Bunuh diri.

500
00:48:52,320 --> 00:48:54,163
Atau begitulah yang terjadi.

501
00:48:57,480 --> 00:48:59,244
Jadi dia bahkan memutuskan kematianku.

502
00:49:02,440 --> 00:49:03,771
Mengapa saya bunuh diri?

503
00:49:05,240 --> 00:49:06,571
Dia tidak mengatakannya.

504
00:49:08,520 --> 00:49:10,010
Tapi dia menggambarkanmu begitu indah.

505
00:49:11,040 --> 00:49:12,644
Ini sangat penuh perasaan, sangat asli.

506
00:49:17,480 --> 00:49:18,925
Yakin.

507
00:49:21,200 --> 00:49:24,204
Deniz harus berbohong untuk menjadi orang asli.

508
00:49:27,480 --> 00:49:28,845
Apa lagi yang dia katakan?

509
00:49:30,360 --> 00:49:32,328
Dia berbicara tentang masa kecilmu.

510
00:49:33,360 --> 00:49:35,408
Deniz terjebak kembali pada masa itu?

511
00:49:41,440 --> 00:49:42,805
Bukankah kita semua

512
00:49:48,600 --> 00:49:50,170
Kalau saja aku tidak datang malam itu ...

513
00:49:51,440 --> 00:49:52,440
Atau...

514
00:49:53,000 --> 00:49:54,843
Aku tidak pernah meninggalkannya.

515
00:49:56,080 --> 00:49:58,731
Saya berharap, saya berharap, saya berharap.

516
00:50:01,400 --> 00:50:04,051
Kalau saja kita tidak berenang bersama
atau saling berpelukan.

517
00:50:09,880 --> 00:50:11,484
Kalau saja aku belum pernah bertemu Deniz.

518
00:50:15,360 --> 00:50:17,089
Kalau saja aku belum pernah bertemu Deniz.

519
00:50:35,760 --> 00:50:37,091
Tidak, tempelkan di saku Anda.

520
00:50:37,560 --> 00:50:39,801
- Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
Tempelkan di saku Anda.

521
00:50:41,160 --> 00:50:43,401
Aku lebih buruk darimu.
Ayo, bangun.

522
00:50:45,320 --> 00:50:46,526
Selamat.

523
00:50:46,880 --> 00:50:48,769
Jadi kamu berhasil melewatinya.

524
00:50:50,720 --> 00:50:52,210
Dan kamu sembuh, ya?

525
00:50:53,760 --> 00:50:55,285
Nah, darimana itu mendapatkan kamu?

526
00:50:55,800 --> 00:50:57,962
Hah?
Apakah kamu sudah bisa melupakan mobilnya?

527
00:50:58,720 --> 00:51:00,210
Atau apakah Anda terjebak kembali ke sana?

528
00:51:00,360 --> 00:51:01,771
Di dalam mobil.

529
00:51:02,280 --> 00:51:03,770
Dimana kamu berlari

530
00:51:04,080 --> 00:51:06,287
Apakah kamu takut akan hidup?

531
00:51:06,440 --> 00:51:07,646
Zombie!

532
00:51:08,880 --> 00:51:10,211
Zombie!

533
00:51:11,800 --> 00:51:14,041
Saya tidak tahu
apa yang dia katakan atau lakukan untukmu

534
00:51:15,040 --> 00:51:16,883
Tapi tolong jangan marah pada Yusuf.

535
00:51:20,560 --> 00:51:21,891

Jika Anda mengenalnya.

536
00:51:22,880 --> 00:51:24,644
Kalau saja Anda bisa.

537
00:51:28,560 --> 00:51:30,562
Apa yang Deniz ceritakan tentang aku?

538
00:51:32,360 --> 00:51:33,691
Mengapa'?

539
00:51:37,880 --> 00:51:39,006
Lupakan.

540
00:51:58,960 --> 00:52:00,121
Kamu menyimpannya

541
00:52:00,520 --> 00:52:03,649
Ini adalah bagian dari buku yang sedang Anda kerjakan.

542
00:52:05,920 --> 00:52:08,161
'Neval, kita tidak akan pernah ...'

543
00:52:12,840 --> 00:52:16,208
Jadi dia menulis kata-kata itu di kartu
Dia mengirimmu dari Roma.

544
00:52:23,960 --> 00:52:25,564
Ketika kamu mencintai seseorang...

545
00:52:27,360 --> 00:52:30,045
Anda berharap mereka mencintaimu kembali
di jalan yang sama.

546
00:52:32,680 --> 00:52:35,524
Anda membayangkan bahwa Anda berdua memiliki
perasaan yang sama

547
00:52:37,680 --> 00:52:39,921
Tapi sebenarnya
adalah hal yang berbeda.

548
00:52:42,840 --> 00:52:46,083
Anda tidak akan pernah tahu
apa yang terjadi melalui hati mereka

549
00:52:52,600 --> 00:52:53,761
Dan itu tidak pernah ...

550
00:52:55,680 --> 00:52:57,444
Sama seperti apa yang terjadi melalui Anda.

551
00:53:16,240 --> 00:53:18,208
Lihat toko itu di sana?

552
00:53:20,240 --> 00:53:21,730
Toko jam?

553
00:53:27,560 --> 00:53:29,085
Itu adalah toko ayahku.

554
00:53:29,240 --> 00:53:30,810
Aku menghabiskan seluruh masa kecilku di sana.

555
00:53:30,960 --> 00:53:32,724
Sangat?
Siapakah sekarang?

556
00:53:43,040 --> 00:53:45,247
Bagaimana kalau kita masuk
dan berpura-pura melihat jam?

557
00:53:45,520 --> 00:53:46,806
Apakah Anda mau?

558
00:53:47,360 --> 00:53:48,725
Bukankah akan menyenangkan?

559
00:53:52,880 --> 00:53:54,291
Lain waktu mungkin.

560
00:54:30,040 --> 00:54:31,690
Neval Barias.

561
00:57:08,560 --> 00:57:09,846
Saya minta maaf.

562
00:57:11,160 --> 00:57:12,491
Untuk kalian semua

563
00:57:13,840 --> 00:57:15,171
Saya mengalami mimpi buruk.

564
00:57:15,320 --> 00:57:18,210
Mudah-mudahan bukan yang kamu punya sering.

565
00:57:19,000 --> 00:57:21,207
Atau Anda akan membawa rumah itu ke arah kami.

566
00:57:22,120 --> 00:57:24,726
Ibu, jika tidak ada yang bisa dilakukan,
Aku akan tidur.

567
00:57:24,880 --> 00:57:26,564
- Selamat malam.
Dari!
kamu pergi.

568
00:57:26,720 --> 00:57:29,121
Selamat malam.
Tidur nyenyak.

569
00:57:29,280 --> 00:57:31,567
Sultan, kamu bisa membereskan disini besok.

570
00:57:32,280 --> 00:57:34,169
Mimpi indah, Pak Orhan.

571
00:57:36,240 --> 00:57:37,526
BAIK.

572
00:57:40,400 --> 00:57:41,731
Anda baik-baik saja, bukan?

573
00:57:42,160 --> 00:57:43,525
Tidur nyenyak.

574
00:57:45,280 --> 00:57:47,328
Selamat malam, Ms. Süreyya.

575
00:57:58,800 --> 00:58:02,600
Bahkan saat Deniz seusia ini
Aku masih belum bisa tidur sampai dia pulang.

576
00:58:03,880 --> 00:58:08,841
Aku mendengarkan dia berjalan menaiki tangga,
sepanjang koridor dan buka pintuku.

577
00:58:10,440 --> 00:58:13,967
Aku pura-pura tidur.
Dia tahu, tapi pura-pura tidak melakukannya.

578
00:58:14,840 --> 00:58:16,729
Dia berbaring dengan lembut di sampingku.

579
00:58:18,480 --> 00:58:21,131
Terkadang kita tertidur seperti itu.

580
00:58:24,680 --> 00:58:28,366
Sejak dia lahir
Aku merasa aku selalu perlu melindunginya.

581
00:58:30,800 --> 00:58:32,086
Ini adalah perasaan aneh.

582
00:58:34,480 --> 00:58:35,891
Rasa sakit yang konstan

583
00:58:50,080 --> 00:58:52,003
Saya tidak tahu cerita anda

584
00:58:54,120 --> 00:58:56,043
Tapi aku tahu rasa sakit.

585
00:58:57,360 --> 00:59:01,490
Rasa sakit mengasingkan orang
atau mengikat mereka bersama selamanya.

586
00:59:03,840 --> 00:59:06,047
Deniz mengakui seseorang dalam kesakitan.

587
00:59:07,600 --> 00:59:09,728
Dia sadar akan ikatan antara Anda.

588
00:59:17,400 --> 00:59:18,970
Deniz memilih orang.

589
00:59:20,240 --> 00:59:21,969
Dia selalu punya.

590
00:59:31,680 --> 00:59:33,603
Mereka telah menemukan mayat di Bosphorus.

591
00:59:39,840 --> 00:59:41,968
Kami akan mengidentifikasinya besok.

592
00:59:45,800 --> 00:59:47,609
Saya juga ingin Anda datang juga.

593
00:59:58,600 --> 01:00:00,204
Süreyya Soysal-

594
01:00:06,440 --> 01:00:08,044
Ibu, aku ikut denganmu

595
01:00:29,480 --> 01:00:32,404
Al kali seperti ini
Maaf saya berhenti merokok.

596
01:00:43,720 --> 01:00:45,085
Ali Karabulut

597
01:00:58,280 --> 01:01:01,204
Anak saya!

598
01:01:04,800 --> 01:01:05,926
SELAMAT DATANG.

599
01:01:06,080 --> 01:01:07,206
Terima kasih.

600
01:01:08,320 --> 01:01:10,209
Anda menaiki tangga begitu cepat.

601
01:01:11,360 --> 01:01:12,964
Aku tidak ingin mereka layu.

602
01:01:13,920 --> 01:01:15,251
Anda seharusnya tidak memilikinya.

603
01:01:16,440 --> 01:01:18,044
Terima kasih.
Mereka cantik.

604
01:01:18,880 --> 01:01:22,009
- jadi kamu
- Tidak, aku hanya diriku yang normal.

605
01:01:30,160 --> 01:01:32,288
Buat dirimu di rumah
Aku akan melawan.

606
01:01:36,720 --> 01:01:39,246
- Anda memiliki tempat yang indah
- Terima kasih.

607
01:01:50,200 --> 01:01:51,964
Pemandangan yang luar biasa juga.

608
01:01:55,320 --> 01:01:56,924
Tapi biarkan aku memperingatkanmu

609
01:01:57,080 --> 01:02:00,243
Jangan berharap makan malam yang mewah
seperti salah satu Süreyya's.

610
01:02:01,200 --> 01:02:03,362
Bau dari dapur tidak buruk.

611
01:02:09,240 --> 01:02:10,969
Pokoknya di Süreyya's, "

612
01:02:12,280 --> 01:02:15,011
Sultan memasak
dan kredit danau Sibel untuk itu.

613
01:02:16,200 --> 01:02:17,486
Halo selamat datang.

614
01:02:18,920 --> 01:02:20,604
Aku Ömer, suami Neval.

615
01:02:21,120 --> 01:02:22,120
SELAMAT DATANG.

616
01:02:22,240 --> 01:02:24,004
- Senang berjumpa denganmu.
- Kamu juga.

617
01:02:24,440 --> 01:02:26,488
Silahkan duduk.
Buat dirimu di rumah

618
01:02:26,640 --> 01:02:28,449
Orhan, Sony.
Aku belum mengenalkanmu.

619
01:02:28,600 --> 01:02:30,011
Ömer, suamiku

620
01:02:37,040 --> 01:02:38,690
Aku datang di buku Anda setahun yang lalu ...

621
01:02:38,840 --> 01:02:40,649
Terima kasih untuk Deniz.

622
01:02:42,240 --> 01:02:43,890
Dan aku sangat menyukainya.

623
01:02:46,120 --> 01:02:50,648
Anda membawa pembaca modem mengambil
pada cerita dari tradisi lisan.

624
01:02:53,040 --> 01:02:56,089
Neval membacanya terlebih dahulu.
Lalu dia bersikeras saya membacanya juga.

625
01:02:56,560 --> 01:02:57,846
Dan dia benar.

626
01:02:58,760 --> 01:03:00,524
Anda tidak mengatakan bahwa Anda akan membaca buku saya.

627

01:03:01,680 --> 01:03:03,523
Bukan?
Kurasa aku lupa

628
01:03:04,800 --> 01:03:06,484
Buku ini benar-benar suguhan.

629
01:03:11,160 --> 01:03:12,764
Aku akan sangat senang telah ...

630
01:03:13,640 --> 01:03:15,961
Bebas seperti seorang penulis
dan tidak terikat dengan siapapun.

631
01:03:16,120 --> 01:03:20,250
Kami biasanya arsitek gel macet
dalam jumlah tak berujung dan fomula.

632
01:03:21,240 --> 01:03:22,571
Aku benar-benar iri.

633
01:03:23,280 --> 01:03:24,805
Tidak perlu iri.

634
01:03:25,760 --> 01:03:27,603
Saya menyerah menulis sejak lama.

635
01:03:28,360 --> 01:03:29,566
Apakah kamu serius?

636
01:03:31,240 --> 01:03:32,241
Mengapa'?

637
01:03:32,840 --> 01:03:34,763
- Biarkan aku mendapatkan makanan penutup
- Tidak tidak.
Silahkan.

638
01:03:35,120 --> 01:03:36,167
Aku akan melakukannya.

639
01:03:55,400 --> 01:03:56,640
[Pada fem] hari itu ...

640
01:03:58,640 --> 01:04:00,005
Duduk di sana dengan tenang ...

641
01:04:01,920 --> 01:04:03,684
Keluar di dek ...

642
01:04:08,640 --> 01:04:10,244
Aku bisa mendengar napasku.

643
01:04:13,360 --> 01:04:15,442
Bahumu menyikat gigi.

644
01:04:23,160 --> 01:04:24,969
Berjalan menuju mobil ...

645
01:04:26,760 --> 01:04:28,000
Malam pertama itu ...

646
01:04:28,960 --> 01:04:30,644
Saat pertama kali melihatmu ...

647
01:04:34,840 --> 01:04:37,241
Saya tidak pernah membayangkan akan seperti ini.

648
01:04:41,480 --> 01:04:43,050
Lalu keesokan harinya ...

649
01:04:44,360 --> 01:04:46,806
Mendadak...

650
01:04:49,680 --> 01:04:51,409
Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi ...

651
01:05:01,600 --> 01:05:03,125
Saya tidak akan pernah bisa menebaknya.

652
01:05:12,520 --> 01:05:15,285
Anda bisa menjadi kekasih
Aku sudah mencari seumur hidupku.

653
01:05:25,320 --> 01:05:26,731
Tapi Anda tidak akan seperti itu.

654
01:05:35,000 --> 01:05:36,481
Itu tidak akan terjadi.

655
01053040010538571
Aku hanya ingin kau tahu.

656
01:05:49,200 --> 01:05:50,440
Neval, cintaku

657
01:05:53,680 --> 01:05:55,728
Anda telah membuat sesuatu yang menakjubkan lagi.

658
01:05:57,920 --> 01:06:00,526
Semua yang Anda sentuh ternyata sempurna.

659
01:06:46,200 --> 01:06:47,964
Ada apa?
Kamu meninggalkan sesuatu?

660
01:06:53,440 --> 01:06:56,967
Bertahun-tahun yang lalu, ketika saya masih sangat muda,
Saya sudah menikah dengan seorang putra.

661
01:06:58,840 --> 01:07:01,571
Aku telah menulis buku yang menakjubkan itu
Anda sebutkan saat makan malam.

662
01:07:02,000 --> 01:07:04,844
Zümrüt dan saya merasa kuat,
terbuka untuk semuanya

663
01:07:05,000 --> 01:07:06,968
Lalu sesuatu yang mengerikan terjadi.

664
01:07:07,840 --> 01:07:10,650
Saya minta maaf.
Bahkan mengatakan itu di sini
sangat menyakitkan

665
01:07:10,800 --> 01:07:12,882
Kami tidak bisa membunuh di Istanbul
setelah itu.

666
01:07:13,040 --> 01:07:15,566
Zümrüt pergi ke Selandia Baru.
Keluarganya membantu.

667
01:07:15,720 --> 01:07:17,404
Dan saya berlindung di London.

668
01:07:17,560 --> 01:07:21,485
Saya mengalami kemunduran emosional,
Saya menyangkal diri saya merasakan, gairah, cinta.

669
01:07:21,640 --> 01:07:23,483
Saya pikir itu akan selalu seperti itu.

670
01:07:23,960 --> 01:07:27,806
Tapi sejak kembali ke Istanbul
setelah bertahun-tahun berlalu ...

671
01:07:30,960 --> 01:07:33,122
Sejak kembali ke Istanbul ...

672
01:07:35,640 --> 01:07:38,883
Sejak pertama kali melihat Neval
Aku telah jatuh perasaan terbangun di dalam

673
01:07:39,040 --> 01:07:41,202
Bahwa aku sudah lupa pernah ada.

674
01:07:41,360 --> 01:07:43,931
Saya minta maaf.
Mungkin aku salah mengatakan ini.

675
01:07:44,640 --> 01:07:46,881
Tapi tolong mengerti.
Ini penting bagiku.

676
01:07:47,040 --> 01:07:49,964
Aku ingin mendapatkannya di luar sana.
Saya minta maaf.

677
01:07:50,880 --> 01:07:52,166
Aku sangat menyesal.

678
01:07:52,600 --> 01:07:54,250
Mohon tunggu.
Tunggu.

679
01:07:56,800 --> 01:07:58,245
Tidak perlu meminta maaf.

680
01:07:59,800 --> 01:08:01,723
Hal yang sama terjadi pada saya.

681
01:08:02,720 --> 01:08:04,563
Aku jatuh cinta pada Neval pada pandangan pertama.

682
01:08:06,280 --> 01:08:07,930
Kita sama dalam hal itu.

683
01:08:12,600 --> 01:08:13,886
Tapi ada satu perbedaan utama.

684
01:08:19,800 --> 01:08:21,609
Aku melihat Neval dulu.

685
01:08:32,800 --> 01:08:34,962
Demi Tuhan, ayo.

686
01:08:35,120 --> 01:08:37,327
Pikirkan kami
adik laki-laki juga

687
01:08:40,720 --> 01:08:41,801
Apa katamu?

688
01:08:42,760 --> 01:08:44,569
Apakah rumah itu benar-benar rusak?

689
0108120010849691
Anak-anak baik-baik saja, bukan?

690
01:09:07,320 --> 01:09:12,121
Sejak Deniz masih anak-anak
Suami saya tidak pernah memaafkannya untuk apapun.

691
01:09:23,720 --> 01:09:25,848
Dia akan mengunci Deniz di sini berjam-jam.

692
01:09:26,480 --> 01:09:27,845
Dari waktu ke waktu.

693
01:09:29,600 --> 01:09:31,090
Aku bisa saja masuk.

694
01:09:32,200 --> 01:09:35,363
Aku bisa memecahkan jendela
dan mengeluarkannya, tapi ternyata tidak.

695
01:09:37,200 --> 01:09:41,091
Yilmaz yakin Deniz bisa berubah.

696
01:09:42,680 --> 01:09:45,684
Tapi semakin dia menghukumnya
semakin Deniz menolak.

697
01:10:04,160 --> 01:10:07,164
Kunci kamar Deniz.
Kamu menyimpannya

698
01:10:12,800 --> 01:10:16,168
Mungkin Anda akan menemukan sesuatu
itu akan membawa kita kepadanya.

699
01:11:03,400 --> 01:11:07,041
Sebagai!
Medali Hodja,
nampan perak besar itu, si samovar.

700
01:11:07,200 --> 01:11:09,123
Aku mengambil mereka, oke?
Aku mengambil mereka.

701
01:11:09,280 --> 01:11:12,523
Mereka adalah koleksi museum.
Anda tidak punya hak untuk menyimpannya di rumah.

702
01:11:12,680 --> 01:11:15,650
Itu sebabnya Anda menjual mereka untuk apa-apa
untuk orang sampah, ya?

703
01:11:15,800 --> 01:11:18,041
Bagaimana dengan perhiasan ibu?

704
01:11:18,200 --> 01:11:21,044
Saya membawanya ke pasar yang tertutup
untuk dinilai, oke?

705
01:11:21,200 --> 01:11:23,089
Ms Süreyya memintaku.

706
01:11:23,240 --> 01:11:26,767
Jika dia bertanya kepada saya,
Aku bisa punya harga yang jauh lebih baik.

707
01:11:26,920 --> 01:11:29,287
- Anda pasti sudah menggeseknya sejak lama.
- Oh, lepaskan aku

708
01:11:29,440 --> 01:11:33,923
Setidaknya itu pasti tinggal bersama keluarga,
Bukan seseorang yang memaksakan kita selamanya.

709
01:11:34,080 --> 01:11:37,926

Kamu berarti seseorang
siapa yang bekerja untukmu selamanya

710
01:11:38,080 --> 01:11:41,721
- Dimana rasa syukur-
- Semua pembicaraan ini, tapi bagaimana dengan ...

711
01:11:44,120 --> 01:11:45,884
Bagaimana dengan layanan makan malam di Limoges?

712
01:11:46,040 --> 01:11:49,408
- Saya harus menjual potongannya secara terpisah.
- Ada 12 buah tersisa dari 64.

713
01:11:49,560 --> 01:11:52,211
- Mereka akan istirahat jika mereka bersama.
- apa kebohongan

714
01:11:52,360 --> 01:11:54,806
Cukup!
Diam!

715
01:11:55,000 --> 01:11:57,765
Perhiasan, lukisan ...
Apa yang tidak bisa kamu bagikan?

716
01:11:58,720 --> 01:12:03,601
Lihatlah dirimu, jadi terikat pada hal-hal!
Seolah ada ruang kemana kita pergi.

717
01:12:04,160 --> 01:12:06,891
Ibu, ada 240 meter persegi itu.

718
01:13:47,440 --> 01:13:50,330
Pembuat buku berbakat Orhan $ ahin
lepas landas

719
01:13:50,480 --> 01:13:55,281
Tulisannya menjanjikan kita
perjalanan yang unik

720
01:14:00,280 --> 01:14:03,124
Lupa anak meninggal di mobil!

721
01:14:03,280 --> 01:14:06,841
Bayi meninggal setelah ditinggalkan di mobil berjam-jam

722
01:14:10,560 --> 01:14:13,609
Anak laki-laki meninggal saat mabuk ibu
meninggalkan dia di mobil

723
01:14:17,120 --> 01:14:19,600
Orhan Şahin dan istri Zümrüt's
Masalah minum membunuh anak laki-laki

724
01:14:19,760 --> 01:14:21,524
HIDUP TERHADAP ALKOHOL

725
01:14:22,800 --> 01:14:25,041
ZÜMRÜT ŞAHIN FLEES LUAR NEGERI

726
01:14:25,200 --> 01:14:27,806
ORHAN SAHIN BERGERAK DI LONDON

727
01:14:29,240 --> 01:14:31,208
KUNJUNGAN KUDUS KUDAL AKHIR

728
01:14:43,400 --> 01:14:46,324
Aku bisa dimasukkan ke musim semi
dari jam lain

729
01:14:46,480 --> 01:14:48,084
Tapi Anda harus meninggalkannya di sini.

730
01:14:48,240 --> 01:14:49,571
BAIK.

731
01:14:54,480 --> 01:14:56,642
Jangan khawatir,
Aku akan jarang melakukannya.

732
01:14:56,800 --> 01:14:59,121
- Aku akan segera setelah selesai
- terima kasih

733
01:14:59,280 --> 01:15:00,327
Selamat tinggal.

734
01:15:15,880 --> 01:15:17,291
Tempat itu telah berubah besar-waktu.

735
01:15:17,440 --> 01:15:18,805
Satu ton toko telah dibuka.

736
01:15:19,520 --> 01:15:21,921
Pria di sebelahnya ingin aku berjual beli.

737
01:15:22,440 --> 01:15:25,683
Jadi dia bisa memperluas tokonya.
Saya berkata, 'Saudaraku tidak ada di sini.'

738
01:15:25,840 --> 01:15:29,367
- "Saya tidak bisa memutuskan tanpa dia."
- Anda seharusnya sudah menjual jika Anda mau.

739
01:15:30,280 --> 01:15:32,328
Toko itu milikmu
Anda telah memasukkan begitu banyak ke dalamnya.

740
01:15:32,560 --> 01:15:34,210
Tidak, saya menggunakan Anda sebagai alasan.

741
01:15:36,160 --> 01:15:38,811
Aku akan menjual jika aku menginginkannya
tanpa bertanya padamu

742
01:15:39,000 --> 01:15:41,401
Kapan pun mereka menjadi memaksa
Aku menggali tumitku.

743
01:15:44,960 --> 01:15:46,041
Sangat buruk.

744
01:15:46,200 --> 01:15:48,043
Erdem yang malang tahu seperti apa aku.

745
01:15:48,200 --> 01:15:50,089
Bagaimana dia?
Bagaimana pekerjaannya?

746
01:15:53,000 --> 01:15:55,128
Kami berpisah.
Dua tahun yang lalu.

747
01:15:56,320 --> 01:15:59,051
- Maafkan saya.
- aku tidak

748
01:16:00,600 --> 01:16:02,602
Kita tidak bisa berdiri satu sama lain lagi.

749
01:16:02,760 --> 01:16:05,889
Sangat sulit untuk mempertahankan pernikahan
Begitu anak-anak sudah dewasa.

750
01:16:06,240 --> 01:16:09,244
Lakukan banyak perjalanan bersama
sesukamu.

751
01:16:09,840 --> 01:16:12,127
Makan malam rOrhantic setiap malam.

752
01:16:12,960 --> 01:16:15,247
Hal berikutnya yang saya tahu
Aku sedang melihat seorang tua.

753
01:16:15,560 --> 01:16:17,483
Dan dia melihat seorang wigan tua.

754
01:16:26,400 --> 01:16:29,131
Semua barangmu ada di gudang.
Anda tahu itu, bukan?

755
01:16:30,720 --> 01:16:35,203
Jangan bilang kamu butuh sesuatu.
Ini kekacauan.
Aku tidak akan pernah menemukan apa-apa.

756
01:16:36,480 --> 01:16:37,686
Orhan.

757
01:16:43,120 --> 01:16:46,203
Aku menulis satu ton surat.
Anda tidak membalas satu pun.

758
01:16:47,200 --> 01:16:48,200
Hah?

759
01:16:49,240 --> 01:16:50,765
Anda setidaknya bisa mengirim kartu.

760
01:16:52,760 --> 01:16:55,331
Sepotong kertas kosong Ora.
Sebuah amplop kosong.

761
01:16:56,320 --> 01:16:57,560
Kamu baru saja lenyap

762
01:16:58,880 --> 01:17:00,723
Maksud saya benar

763
01:17:05,720 --> 01:17:07,131
Ayah meninggal

764
01:17:09,120 --> 01:17:10,770
Lalu Mum jatuh sakit.

765
01:17:14,200 --> 01:17:15,850
Aku selalu sendirian.

766
01:17:21,240 --> 01:17:23,322
Anda tahu apa kekhawatiran Mum?

767
01:17:23,920 --> 01:17:26,400
Bahwa Anda akan merasa bersalah karenanya.

768
01:17:27,280 --> 01:17:28,691
Membayangkan.

769
01:17:28,840 --> 01:17:32,287
Dia tidak ingin kau menyesal
tidak berada di sana saat dia sakit

770
01:17:34,320 --> 01:17:36,448
Anda tahu berapa kali
dia membuatku bersumpah ...

771
01:17:36,760 --> 01:17:38,524
Tidak mengatakan apapun padamu?

772
01:17:38,960 --> 01:17:40,405
Tapi begitulah dia.

773
01:17:40,720 --> 01:17:42,563
Menakjubkan.

774
01:17:57,040 --> 01:18:00,169
Orang begitu gusar dengan gosip
dan memfitnahmu

775
01:18:00,320 --> 01:18:02,049
Tentu saja begitu.

776
01:18:02,880 --> 01:18:04,848
Berlari ke Inggris terasa mudah.

777
01:18:05,400 --> 01:18:08,210
Benar.
Tapi pergi tidak membantu.

778
01:18:08,360 --> 01:18:11,523
- Sudah 11 tahun sejak Ismail saya meninggal.
- Anda tidak bisa melakukan apapun

779
01:18:11,680 --> 01:18:15,127
Bisakah kamu menanggung
tidak melihat anakmu selama sehari?

780
01:18:15,680 --> 01:18:22,211
Saya belum pernah melihat saya selama 11 tahun.
Pegunungan, rokcs, burung, mendengar teriakanku.

781
01:18:23,360 --> 01:18:25,931
Saya wan
ringan saya
Saya wan
dia.

782
01:18:39,360 --> 01:18:40,725
Bisa minta bonnya?

783
01:18:41,000 --> 01:18:42,206
Yakin.

784
01:18:42,360 --> 01:18:44,806
Bisakah kita mengurus tagihan
untuk Tabel 8?

785
01:18:44,960 --> 01:18:47,008
- Dan teh, tolong
Tentu, datang.

786
01:18:53,760 --> 01:18:55,125
Ergün, apakah kamu punya waktu sedetik?

787
01:19:48,720 --> 01:19:54,966
Jika Anda tinggal di masa lalu,
Anda kehilangan saat ini.

788
01:20:28,680 --> 01:20:31,843
Ömer, aku tidak bisa meraung.
Saya harus meninggalkan pesta di dengung].

789
01:20:32,520 --> 01:20:34,648
Tidak, tidak perlu.
Anda memiliki waktu yang baik.

790
01:20:36,640 --> 01:20:38,563

Baiklah, saya akan jelaskan semuanya nanti.

791
01:20:39,600 --> 01:20:40,761
Sampai jumpa

792
01:20:41,800 --> 01:20:45,361
Apakah kamu punya segalanya, Sultan?
Sweater, jaket, kardigan, celana dalam.

793
01:20:45,720 --> 01:20:47,563
Ya, semuanya, Ms. Süreyya.

794
01:20:47,720 --> 01:20:49,245
Oh tidak, sweternya jatuh.

795
01:20:50,440 --> 01:20:53,011
Saya minta maaf untuk mengusir Anda
di tengah malam...

796
01:20:53,160 --> 01:20:55,208
Tapi aku tidak bisa mengatur sendiri.

797
01:20:55,360 --> 01:20:57,362
Kita tidak punya format waktu sekarang, sayang.

798
01:20:57,520 --> 01:20:59,522
Segera berangkat dengan Nona Neval.

799
01:21:01,280 --> 01:21:03,442
Aku tersesat di sini,
tapi apakah aku akan ikut denganmu?

800
01:21:03,600 --> 01:21:05,125
Terima kasih, tapi tidak perlu.

801
01:21:05,280 --> 01:21:06,770
Tentu ada!

802
01:21:09,760 --> 01:21:11,603
Halo?
Apakah kamu sudah sampai

803
01:21:12,680 --> 01:21:15,206
Diam di tempat.
Kita akan terang di sana.

804
01:21:16,120 --> 01:21:17,201
BAIK.

805
01:21:50,560 --> 01:21:52,005
Kekasih

806
01:21:55,760 --> 01:21:57,649
Sultan.
Berfin, Rojda.

807
01:21:57,800 --> 01:21:59,370
Dengar, bibimu ada di sini.

808
01:22:00,240 --> 01:22:02,527
-Ramazan anak, lihat.
Bibimu ada disini
Bibi.

809
01:22:02,840 --> 01:22:04,126
Apakah Anda akan menjelaskannya?

810
01:22:14,760 --> 01:22:15,886
Saudaranya.

811
01:22:16,880 --> 01:22:18,041
Rumah mereka hancur.

812
01:22:19,160 --> 01:22:21,049
Pertarungan senjata dan sebagainya.
Dengan kata lain...

813
01:22:21,200 --> 01:22:23,009
Mereka telah kehilangan tempat tinggal.

814
01:22:24,240 --> 01:22:26,322
Mereka datang ke keluarga.

815
01:22:28,480 --> 01:22:29,845
Untuk atap di atas kepala mereka.

816
01:22:53,760 --> 01:22:56,416
Dia berkata, 'Jangan kemana saja
sini.
"Jadi kita pergi ke Bursa.
'

817
01:22:56,440 --> 01:22:58,090
Kami pergi ke rumah Zilan.

818
01:22:58,440 --> 01:23:01,296
-Aku menelepon Dia mengharapkan kita.
-Sultan, kemana kita pergi?

819
01:23:01,320 --> 01:23:03,607
Sony.
Bisakah kita pergi ke terminal bus?

820
01:23:03,760 --> 01:23:06,570
Mereka tidak punya tempat tinggal di sini.
Kami punya kerabat di Bursa.

821
01:23:06,720 --> 01:23:08,370
Ke sanalah mereka pergi.

822
01:23:08,520 --> 01:23:11,046
- BAIK.
- terima kasih
Terima kasih.

823
01:23:11,200 --> 01:23:13,441
- Sama-sama.
- Diberkatilah Anda.

824
01:23:13,680 --> 01:23:15,967
Tentara kita adalah yang terbesar!

825
01:23:16,120 --> 01:23:18,600
Soldier kami yang terbesar!

826
01:23:23,640 --> 01:23:25,404
Busmu akan segera berangkat

827
01:23:25,640 --> 01:23:29,042
- Terima kasih banyak.
Sangat.
- Sama-sama.
Tidak apa.

828
01:23:32,360 --> 01:23:33,691
Mereka bertanya-tanya ...

829
01:23:34,040 --> 01:23:35,804
Apa yang sedang terjadi di rumah hodja itu?

830
01:23:36,520 --> 01:23:39,285
Semua orang merasa sangat penasaran
Saat dia tidak menjawab pintu.

831
01:23:51,040 --> 01:23:52,724
Saya harap saya tidak mengganggu Anda.

832
01:23:53,840 --> 01:23:55,888
Tentu saja tidak.
Silahkan.
- Jangan gel up.

833
01:23:56,320 --> 01:23:59,688
Deniz menyimpan sebungkus rokok
disini.

834
01:24:00,120 --> 01:24:02,248
Sebab saat dia berhenti.

835
01:24:03,720 --> 01:24:05,131
Maukah kamu memilikinya?

836
01:24:26,760 --> 01:24:28,444
Zero willpower.

837
01:24:37,520 --> 01:24:40,171
Waktunya tiba
bagi kita untuk meninggalkan rumah ini

838
01:24:41,920 --> 01:24:44,685
Aku akan pindah
ke hotel besok juga.

839
01:24:46,840 --> 01:24:49,286
Aku tidak membersihkan kamar ini
sampai Deniz kembali.

840
01:24:49,440 --> 01:24:50,680
Tetaplah disini.

841
01:25:06,080 --> 01:25:07,525
BAIK.
Yakin.

842
01:25:25,000 --> 01:25:26,650
Yilmaz tidak menginginkannya.

843
01:25:27,840 --> 01:25:29,683
Dia kesal dengan gonggongannya.

844
01:25:30,600 --> 01:25:32,045
Suatu hari dia membawanya pergi.

845
01:25:32,680 --> 01:25:34,523
Kami tidak pernah melihat Tommy lagi.

846
01:25:35,760 --> 01:25:38,286
Tapi Deniz tidak berhenti menunggunya.

847
01:25:49,480 --> 01:25:50,766
Menunggu

848
01:26:09,640 --> 01:26:10,971
Fantastis.

849
01:26:13,400 --> 01:26:16,404
Dan sutradara itu begitu menggelitik.

850
01:26:17,280 --> 01:26:22,127
Rumah pantai merah itu
yang muncul di bawah langit ...

851
01:26:23,200 --> 01:26:24,964
Dan hampir membuatmu takut pada awalnya.

852
01:26:25,120 --> 01:26:28,124
Si tunawisma
yang hanya mengkhawatirkan makalahnya.

853
01:26:28,280 --> 01:26:31,489
Segala sesuatu yang indah
tentang Istanbul, semua melankolis nya ...

854
01:26:32,000 --> 01:26:34,480
Kualitas teredam yang sulit dideskripsikan ...

855
01:26:34,800 --> 01:26:37,883
Semuanya ada dalam apa yang telah Anda tulis.

856
01:26:38,160 --> 01:26:41,243
Ini akan membuat sebuah novel besar,
kamu tahu itu kan?

857
01:26:44,240 --> 01:26:45,571
Tapi lihatlah.

858
01:26:46,080 --> 01:26:48,811
Ada sesuatu yang lebih penting
daripada semua itu

859
01:26:51,400 --> 01:26:52,811
Jangan pergi

860
01:27:01,680 --> 01:27:04,445
Saya bertanya di sini
untuk berbagi keputusan yang telah saya buat.

861
01:27:05,400 --> 01:27:08,244
Aku memikirkannya
dan tidak dapat menemukan solusi lain.

862
01:27:09,000 --> 01:27:10,889
Aku akan menyelesaikan buku Deniz.

863
01:27:11,600 --> 01:27:13,204
Saya berbicara kepadanya tentang buku itu.

864
01:27:13,360 --> 01:27:14,930
Aku tahu persis apa yang dia inginkan.

865
01:27:15,080 --> 01:27:17,082
Berhenti berbicara
seolah-olah Deniz tidak akan kembali.

866
01:27:17,240 --> 01:27:18,840
Apakah Anda tahu sesuatu?
Anda tidak mengatakannya?

867
01:27:18,960 --> 01:27:20,530
Bangun, Yusuf.

868
01:27:20,840 --> 01:27:22,649
Deniz tidak akan pernah kembali.

869
01:27:22,960 --> 01:27:24,121
Apa yang Anda tahu?

870
01:27:24,640 --> 01:27:26,005
Apa yang kamu bicarakan?

871
01:27:26,160 --> 01:27:28,322
Jangan bertindak tidak bersalah,
Anda dari semua orang, Neval.

872
01:27:28,920 --> 01:27:31,321
Anda tahu sebaik saya
bahwa Deniz sudah mati

873
01:27:31,680 --> 01:27:34,365
Ketiganya tahu
Apa yang tidak kita ketahui adalah ...

874
01:27:35,040 --> 01:27:36,610
Apakah itu kecelakaan atau bunuh diri?

875
01:27:36,760 --> 01:27:37,886
Jangan konyol

876
01:27:38,240 --> 01:27:39,810

Deniz tidak akan pernah bunuh diri.

877
01:27:39,960 --> 01:27:42,611
Mungkin seseorang memutuskan
sudah waktunya ...

878
01:27:42,760 --> 01:27:45,570
- Dia meninggalkan panggung
- kamu brengsek

879
01:27:45,720 --> 01:27:46,881
Siapa yang mau membunuh Deniz?

880
01:27:47,040 --> 01:27:48,371
Anda akan tahu.

881
01:27:48,520 --> 01:27:50,204
Siapa yang punya barang untuknya?

882
01:27:51,600 --> 01:27:53,364
Ayolah.
Mari kita dengar.
- Persetan kamu

883
01:27:53,520 --> 01:27:56,126
Beritahu kami.
Siapa yang membuat Deniz campur aduk dengan sampah?

884
01:27:56,280 --> 01:27:57,884
Yang bisa Anda lakukan hanyalah lari, pecandu.

885
01:27:58,200 --> 01:27:59,804
Mari kita dengar, Pak Yusuf.

886
01:28:00,440 --> 01:28:01,487
Yusuf.

887
01:28:03,720 --> 01:28:04,881
Lihat saja wajahmu

888
01:28:05,760 --> 01:28:07,808
Anda mendengus sebelum datang, ya?

889
01:28:08,600 --> 01:28:10,125
Mungkin bahkan di kamar mandi saya.

890
01:28:10,480 --> 01:28:13,086
Anda bukan siapa-siapa, Yusuf.
Tidak ada.

891
01:28:14,120 --> 01:28:15,929
Aku tidak tahu apa yang Deniz lihat di dalam dirimu.

892
01:28:16,360 --> 01:28:18,362
Mungkin dia hanya seorang budak
untuk rasa kasihan.

893
01:29:37,160 --> 01:29:39,367
Kenapa kamu masih mengikuti saya?

894
01:29:42,960 --> 01:29:44,485
Kamu paling dekat dengannya

895
01:29:44,640 --> 01:29:46,722
Apa yang kamu ketahui tentang kita?

896
01:29:49,520 --> 01:29:51,249
Apa Deniz lebih dalam bukunya.

897
01:29:52,680 --> 01:29:54,011
Masa kecilmu

898
01:30:09,920 --> 01:30:12,241
Kami belajar banyak bersama.

899
01:30:16,120 --> 01:30:17,120
Bagaimana

900
01:30:18,840 --> 01:30:20,285
Cara menyentuh, membelai.

901
01:30:24,000 --> 01:30:26,128
Apa yang berbahaya
dan betapa bahayanya itu.

902
01:30:38,280 --> 01:30:40,851
Pernahkah kamu mencoba
untuk berenang di Bosphorus?

903
01:30:43,400 --> 01:30:45,084
Bahkan tidak pernah mempertimbangkannya.

904
01:30:47,680 --> 01:30:50,160
Bosphorus
adalah satu-satunya kemenanganku melawan dia.

905
01:30:53,160 --> 01:30:54,605
Sebagai anak laki-laki ...

906
01:30:54,800 --> 01:30:58,168
Dulu saya memintanya untuk membalap saya
melintasi Bosphorus.

907
01:30:58,880 --> 01:31:00,120
Dia akan mencobanya.
Kemudian...

908
01:31:00,520 --> 01:31:02,807
Dia akan merasa takut setelah lima meter
dan kembali.

909
01:31:04,880 --> 01:31:06,564
Aku berenang di banyak kali.

910
01:31:08,080 --> 01:31:10,208
Ini tidak mudah.
Itu sulit.

911
01:31:11,880 --> 01:31:13,484
Berbahaya.

912
01:31:15,360 --> 01:31:16,964
Tapi fenomenal.

913
01:31:24,480 --> 01:31:28,280
Untuk menuju ke jantung kota,
untuk menjadi bagian dari itu.

914
01:31:30,240 --> 01:31:31,651
Dari Istanbul

915
01:31:32,360 --> 01:31:34,522
Untuk menjadi pan dari Istanbul.

916
01:31:46,440 --> 01:31:48,010
Dia akan menungguku di pantai.

917
01:31:48,440 --> 01:31:50,807
Karena dia tahu dia tidak akan pernah bisa melakukannya.

918
01:35:00,840 --> 01:35:02,171
Sayangku.

919
01:35:03,040 --> 01:35:04,326
Anakku.

920
01:35:04,560 --> 01:35:06,244
Yusuf kami pergi.

921
01:35:06,600 --> 01:35:08,284
Dia selalu membicarakanmu.

922
01:35:08,840 --> 01:35:10,569
Ada alasan dan dia menyebutmu.

923
01:35:11,400 --> 01:35:13,368
Deniz, Deniz.

924
01:35:15,160 --> 01:35:16,844
Dia selalu membicarakanmu.

925
01:36:14,480 --> 01:36:15,720
Süreyya.

926
01:36:16,880 --> 01:36:18,405
Mobil itu menunggu.

927
01:37:04,480 --> 01:37:05,970
Selamat tinggal, Orhan.

928
01:37:10,720 --> 01:37:12,006
Pak Orhan.

929
01:37:12,400 --> 01:37:14,562
Aku benci merepotkan dirimu, tapi ...

930
01:37:14,720 --> 01:37:18,008
Ingatlah untuk menutup
pintu dan jendelanya rapat.

931
01:38:11,600 --> 01:38:13,762
Aku membenci mu.

932
01:38:13,920 --> 01:38:19,211
Kamu tidak bisa tahu ...

933
01:38:26,720 --> 01:38:30,725
Betapa aku membencimu, Yusuf.

934
01:38:31,440 --> 01:38:38,927
Seperti biasa, Anda membuat saya salah.

935
01:38:45,120 --> 01:38:49,045
Anda pikir saya menggunakan Anda?

936
01:38:57,320 --> 01:38:59,368
- Orhan?
- Halo
Apa kabar?

937
01:39:00,000 --> 01:39:02,571
- Apa saya mengganggu anda?
- Tidak, aku baik-baik saja.

938
01:39:03,360 --> 01:39:06,284
Saya menemukan sebuah surat yang ditulis Deniz Yusuf
di laptopnya.

939
01:39:07,000 --> 01:39:10,049
Dia pasti sudah menulisnya
sebelum menghilang malam itu.

940
01:39:11,000 --> 01:39:13,401
Ini benar-benar membuatku takut.
Saya ingin berbagi dengan Anda.

941
01:39:14,280 --> 01:39:16,647
- Jadi bacalah itu
- Tidak. Aku tidak bisa di telepon.

942
01:39:16,800 --> 01:39:18,211
Bisakah kita bertemu?

943
01:39:59,960 --> 01:40:00,960
Dimana kamu

944
01:40:01,080 --> 01:40:02,570
Orhan, aku bisa '!
datang.

945
01:40:03,441 --> 01:40:06,172
Sony, seharusnya aku memberitahumu,
tapi aku tidak bisa melakukannya

946
01:40:06,321 --> 01:40:07,686
Saya mencoba.
Saya berangkat.

947
01:40:08,720 --> 01:40:11,371
- Tapi kemudian aku berbalik.
- Aku akan datang dimanapun kamu berada.

948
01:40:13,041 --> 01:40:14,452
Aku pulang ke rumah.

949
01:40:17,360 --> 01:40:18,646
Kamu dimana, Neval

950
01:40:20,680 --> 01:40:21,806
Apa yang ditulis Deniz?

951
01:40:22,480 --> 01:40:25,165
- Neval, dimana kamu
- Aku sudah bilang.
Dekat dengan rumah.

952
01:40:27,560 --> 01:40:29,767
Tetap di mana Anda berada, oke?
Kamu putus

953
01:40:29,920 --> 01:40:32,491
- Saya tidak bisa mendengarmu dengan benar.
- BAIK.
Aku sudah berhenti

954
01:40:33,521 --> 01:40:34,682
Mia!
apakah dia menulis?

955
01:40:36,480 --> 01:40:37,891
Surat itu mulai seperti ini.

956
01:40:38,240 --> 01:40:39,765
Aku membenci mu.

957
01:40:40,400 --> 01:40:42,607
Kamu tidak bisa tahu
betapa aku membencimu, Yusuf.

958
01:40:43,200 --> 01:40:45,043
Seperti biasa kau membuatku salah.

959
01:40:45,640 --> 01:40:48,405
aku merindukanmu
dan Anda pikir saya menggunakan Anda?

960
01:40:50,200 --> 01:40:52,931
Kupikir itu mencintaimu
itu aku melawan seluruh dunia ...

961
01:40:53,080 --> 01:40:55,367
Padahal kau hanya melawanku.

962
01:40:57,280 --> 01:40:58,691
Anda pikir Anda telah ditinggalkan.

963
01:41:00,480 --> 01:41:03,370
Tapi kau siapa yang tidak
serahkan dirimu pada cinta kita

964
01:41:06,720 --> 01:41:07,846
Cinta.

965
01:41:09,041 --> 01:41:11,328
Aku tidak takut dengan kata itu.
Apakah kamu?

966
01:41:14,120 --> 01:41:16,691
Kenapa kamu bilang
kamu membenci dirimu dan aku?

967
01:41:17,720 --> 01:41:21,691
Mengapa kita harus menghukum diri kita sendiri?
karena orang lain telah menghukum kita?

968
01:41:30,240 --> 01:41:32,891
Kita hanya butuh satu hal.
Dan itu sedikit keberanian.

969
01:41:35,480 --> 01:41:37,005
Saya pikir saya memilikinya.

970
01:41:37,841 --> 01:41:41,607
Aku tidak takut padamu
Aku akan menghadapi tantanganmu.
Saya siap.

971
01:41:42,961 --> 01:41:44,326
Bagaimana dengan kamu?

972
01:41:49,240 --> 01:41:50,969
Maaf aku tidak bisa datang, Neval.

973
01:41:52,280 --> 01:41:53,850
Aku ingin bertemu denganmu

974
01:43:39,880 --> 01:43:41,120
Tommy.

975
01:43:42,480 --> 01:43:43,766
Selalu Tommy.