﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000


2
00:00:59,959 --> 00:01:04,259
(INDISTINCT CHATTERING)

3
00:01:16,876 --> 00:01:18,104
Saya pikir semua orang ada di sini.

4
00:01:18,211 --> 00:01:21,009
Jika Anda semua silakan duduk di kursi Anda,
kita bisa mulai.

5
00:01:31,691 --> 00:01:35,559
George Fitch, Malam Natal, Nanking,
Cina, 1937.

6
00:01:36,663 --> 00:01:40,827
Apa yang akan saya ceritakan adalah sebuah kisah
yang saya rasa harus diceritakan,

7
00:01:40,934 --> 00:01:43,562
bahkan jika hanya dilihat oleh beberapa orang.

8
00:01:43,670 --> 00:01:46,605
Saya tidak bisa beristirahat sampai saya mengatakannya dan,
mungkin untungnya,

9
00:01:46,706 --> 00:01:49,698
Saya adalah salah satu dari sangat sedikit
yang berada dalam posisi untuk menceritakannya.

10
00:01:50,443 --> 00:01:53,310
Tidak lengkap, hanya sebagian dari keseluruhan,

11
00:01:54,881 --> 00:01:58,180
dan hanya Tuhan yang tahu
kapan itu akan selesai.

12
00:01:58,284 --> 00:02:00,081
Saya berdoa semoga segera,

13
00:02:00,186 --> 00:02:04,680
tapi saya takut itu akan berlangsung selama beberapa bulan ke depan.

14
00:02:05,792 --> 00:02:09,193
Saya percaya itu tidak memiliki
paralel dalam sejarah modern.

15
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
Bob Wilson.
Saya lahir dan besar di sini di Tiongkok.

16
00:02:13,833 --> 00:02:15,664
Orang tua saya sama-sama misionaris.

17
00:02:16,436 --> 00:02:18,370
Saya pergi ke sekolah kedokteran di Harvard,

18
00:02:18,471 --> 00:02:21,736
tetapi saya kembali ke sini untuk hidup,
dan praktik kedokteran.

19
00:02:21,841 --> 00:02:23,832
Nanking adalah rumahku.

20
00:02:29,149 --> 00:02:33,381
Minnie Vautrin. Dean of Ginling
Women's College di Nanking.

21
00:02:33,987 --> 00:02:38,583
Saya dari Secor, Illinois,
sebuah kota pertanian kecil di padang rumput.

22
00:02:45,632 --> 00:02:47,327
John Rabe.

23
00:02:47,433 --> 00:02:50,493
Saya pindah ke China dari Hamburg
untuk bisnis, lebih dari 30 tahun yang lalu.

24
00:02:51,137 --> 00:02:53,298
Saya menikahi kekasih masa kecil saya
dari Jerman,

25
00:02:53,406 --> 00:02:55,738
dan kami membesarkan dua anak kami di sini.

26
00:02:55,842 --> 00:02:58,902
Selama enam tahun terakhir, saya telah menjadi direktur di perusahaan Siemens China,

27
00:02:59,012 --> 00:03:00,877
di sini, di Nanking, ibu kota.

28
00:03:02,549 --> 00:03:04,540
(PEMAIN MUSIK CINA)

29
00:03:33,379 --> 00:03:34,641
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

30
00:03:54,767 --> 00:03:55,791
(WU ZHENG XI BERBICARA CINA)

31
00:04:13,152 --> 00:04:15,086
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

32
00:05:16,416 --> 00:05:17,610
(PEOPLE CLAMORING)

33
00:05:17,717 --> 00:05:20,550
March of Time newsreel, Agustus, 1937.

34
00:05:21,321 --> 00:05:24,813
"Hari ini, dari Timur Jauh,
datang pesan suram tentang konflik baru."

35
00:05:25,858 --> 00:05:29,089
"Kronik kejam perang Jepang
untuk menghancurkan semua China..."

36
00:05:29,429 --> 00:05:32,660
REPORTER: Dan dapatkan untuk dirinya sendiri
penguasaan tunggal dari Timur.

37
00:05:35,668 --> 00:05:38,569
Shanghai merasakan perang dalam kondisi terburuknya.

38
00:05:41,574 --> 00:05:44,509
Untuk, dalam perang hari ini,
ada elemen baru:

39
00:05:44,610 --> 00:05:46,510
Pertempuran yang menakutkan, serampangan, modern

40
00:05:46,612 --> 00:05:51,174
yang mengambil korban di kota-kota yang damai
dan populasi non-kombatan mereka.

41
00:06:09,135 --> 00:06:10,124
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

42
00:06:24,817 --> 00:06:27,342
Kami selalu tahu Jepang menginginkan China.

43
00:06:27,487 --> 00:06:30,820
Saya tahu itu sejak saya masih kecil.
Orang tua saya selalu berkata,

44
00:06:30,923 --> 00:06:35,724
"Jepang ingin menaklukkan Tiongkok karena
kita memiliki semua tanah dan semua kekayaan."

45
00:06:35,828 --> 00:06:37,887
Dan kami berada di sebelah.

46
00:06:38,231 --> 00:06:39,198
(WANG WEN YU SPEAKING CINA)

47
00:06:49,976 --> 00:06:51,967
Di mana-mana, ruang istirahat bisa dilihat.

48
00:06:53,179 --> 00:06:56,444
Di beberapa tempat,
mereka sedekat setiap 200 kaki.

49
00:06:57,517 --> 00:06:59,041
VAUTRIN: Sama seperti Anda akan menunjukkan
kebun mawar Anda

50
00:06:59,152 --> 00:07:00,517
kepada teman Anda saat mereka menelepon,

51
00:07:00,620 --> 00:07:01,678
sekarang sudah biasa

52
00:07:01,788 --> 00:07:05,656
untuk membawa teman-teman Anda ke parit dan gua Anda, untuk meminta pendapat mereka.

53
00:07:18,271 --> 00:07:19,295
(BERBICARA CINA)

54
00:07:20,206 --> 00:07:21,571
(SIRENS BLARING)

55
00:07:27,814 --> 00:07:30,783
(SIRENS BLARING)

56
00:07:44,931 --> 00:07:46,899
Hari ini, kami memiliki sensasi yang asli.

57
00:07:47,200 --> 00:07:50,260
Serangan udara pertama
yang pernah kami alami.

58
00:07:51,037 --> 00:07:52,766
Ini mungkin tidak akan menjadi yang terakhir.

59
00:07:52,939 --> 00:07:53,906
(BERBICARA CINA)

60
00:08:25,905 --> 00:08:27,065
(IMITATING GUN FIRING)

61
00:08:32,645 --> 00:08:35,170
(IMITATING PLANE ENGINE)

62
00:08:35,848 --> 00:08:36,940
(MENANAKTIFKAN EXPLOSION BOMB)

63
00:08:38,851 --> 00:08:40,546
(SCREAMING)

64
00:10:24,991 --> 00:10:28,256
Selama pemboman terburuk,
pada tanggal 19 dan 20 September,

65
00:10:28,861 --> 00:10:31,352
Saya duduk dengan
China saya di ruang istirahat buatan kami,

66
00:10:31,464 --> 00:10:32,897
yang tentunya bukan bom-bukti,

67
00:10:32,999 --> 00:10:36,594
tetapi setidaknya memberikan perlindungan
terhadap pecahan pecahan peluru dan pecahan bom.

68
00:10:37,236 --> 00:10:40,603
Di kebun, kami juga telah menyebar sepotong kanvas 20-kali-20-kaki,

69
00:10:40,706 --> 00:10:42,901
dengan swastika yang dilukis di atasnya.

70
00:10:43,676 --> 00:10:45,337
Dalam jam panjang
dari berjongkok di ruang istirahat,

71
00:10:45,444 --> 00:10:47,912
saat bombardir terakhir,
Saya menyalakan Radio Shanghai

72
00:10:48,014 --> 00:10:50,778
untuk mengalihkan pikiran saya dari hal
dengan sedikit musik.

73
00:10:50,883 --> 00:10:53,875
Dan mereka bermain
"Pemakaman Maret" Beethoven!

74
00:10:53,986 --> 00:10:57,285
Kemudian, untuk membuat keadaan menjadi lebih buruk,
mereka mengumumkan kepada pendengar mereka,

75
00:10:57,390 --> 00:11:01,918
"Musik ini didedikasikan untuk Anda
oleh Direksi Pemakaman Shanghai."

76
00:11:03,329 --> 00:11:07,459
VAUTRIN: Sebagian besar toko
di jalan-jalan bisnis terkunci,

77
00:11:07,566 --> 00:11:10,467
dan kota ini memiliki tampilan kosong dan sedih.

78
00:11:10,903 --> 00:11:15,067
Tatapan melirikku seperti mengatakan,
"Apa? Apakah kamu masih di sini?"

79
00:11:17,843 --> 00:11:21,609
WILSON: 25 September.
Ini hari yang sangat buruk.

80
00:11:22,548 --> 00:11:24,812
Bom sepertinya hujan.

81
00:11:24,917 --> 00:11:29,286
Nanking menjadi sasaran
hingga tiga serangan udara hebat.

82
00:11:29,388 --> 00:11:33,017
Jumlah serangan dan alarm
kini telah meningkat menjadi 39.

83
00:11:33,125 --> 00:11:36,686
Galon darah sipil mengalir hari ini.

84
00:12:11,197 --> 00:12:14,428
Dalam keadaan seperti itu, bisakah saya...

85
00:12:15,668 --> 00:12:17,693
Bisakah saya memotong dan menjalankan?

86
00:12:18,871 --> 00:12:20,668
Saya tidak berpikir demikian.

87
00:12:21,440 --> 00:12:25,604
Siapa pun yang pernah duduk di ruang istirahat dan
memegang anak Cina yang gemetar di masing-masing tangan

88
00:12:25,711 --> 00:12:29,579
melalui berjam-jam serangan udara
dapat mengerti apa yang saya rasakan.

89
00:12:30,116 --> 00:12:34,075
Orang kaya melarikan diri.
Orang miskin tetap di belakang.

90
00:12:34,186 --> 00:12:38,054
Mereka tidak tahu ke mana harus pergi.
Mereka tidak memiliki sarana untuk melarikan diri.

91
00:12:38,257 --> 00:12:41,693
Bukankah mereka dalam bahaya
dibantai dalam jumlah besar?

92
00:12:41,794 --> 00:12:44,592
Bukankah seharusnya seseorang membuat
upaya untuk membantu mereka?

93
00:12:44,897 --> 00:12:47,263
Ada pertanyaan tentang moralitas di sini.

94
00:12:47,366 --> 00:12:50,062
Dan, sejauh ini,
Saya belum bisa menghindarinya.

95
00:12:51,871 --> 00:12:52,838
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

96
00:13:12,792 --> 00:13:16,751
Selasa malam, kami membawa seluruh staf rumah sakit
ke Shokwan Station,

97
00:13:16,862 --> 00:13:20,229
di mana sekitar 1.200 tentara Cina terbaring.

98
00:13:20,866 --> 00:13:23,926
VAUTRIN: Kami menemukan tentara
tersebar tebal di stasiun.

99
00:13:24,036 --> 00:13:26,368
Beberapa pria sangat kesakitan.

100
00:13:26,472 --> 00:13:29,999
Salah satu dari orang-orang itu kakinya melepaskan
di dekat pinggul.

101
00:13:31,243 --> 00:13:32,972
Luka itu belum dihadiri.

102
00:13:33,078 --> 00:13:37,515
Bau dagingnya,
Saya tidak pernah bisa, tidak pernah lupa.

103
00:13:37,616 --> 00:13:40,744
Ketika saya sampai di rumah,
Saya pertama kali mencuci dengan Lysol, dan kemudian sabun,

104
00:13:40,853 --> 00:13:42,548
tetapi baunya masih tetap ada.

105
00:13:42,655 --> 00:13:46,056
Saya menggunakan krim dingin,
dan kemudian parfum, tapi...

106
00:13:46,158 --> 00:13:49,025
Sepanjang hari ini, saya masih sadar akan hal itu.

107
00:13:49,495 --> 00:13:50,462
(BERBICARA CINA)

108
00:14:10,616 --> 00:14:14,518
Pukul 9 malam, sebuah surat datang
oleh utusan khusus dari Kedutaan.

109
00:14:14,620 --> 00:14:17,612
Mereka meminta semua pria dan wanita
untuk mengevakuasi Nanking.

110
00:14:18,791 --> 00:14:21,487
Itu adalah pernyataan yang sangat jelas dan tegas.

111
00:14:28,033 --> 00:14:30,001
REPORTER: Berdiri di lepas pantai
dari kota yang terkutuk adalah

112
00:14:30,102 --> 00:14:33,435
kapal perang Amerika Serikat Panay
dari Patroli Yangtze.

113
00:14:33,539 --> 00:14:36,702
Melarikan diri dari kota yang terkepung,
sejumlah orang Amerika dan lainnya

114
00:14:36,809 --> 00:14:40,040
Tiba di tepi sungai,
berharap bisa naik ke Panay.

115
00:14:40,145 --> 00:14:44,343
Diplomat yang mewakili Amerika Serikat
paket pemerintah kertas negara penting

116
00:14:44,450 --> 00:14:49,114
dan menuju Panay di mobil dengan jelas
ditandai dengan warna Amerika.

117
00:14:50,389 --> 00:14:53,290
Saya pribadi merasa bahwa saya tidak bisa pergi.

118
00:14:53,392 --> 00:14:55,826
Pria tidak diminta meninggalkan kapal mereka
ketika mereka dalam bahaya,

119
00:14:55,928 --> 00:14:58,590
dan wanita tidak diminta
untuk meninggalkan anak-anak mereka.

120
00:14:58,998 --> 00:15:02,593
Jika orang Amerika pergi,
banyak sekali orang Cina juga akan pergi.

121
00:15:02,902 --> 00:15:07,305
Rumah sakit harus ditutup,
atau dioperasikan oleh otoritas militer.

122
00:15:09,041 --> 00:15:13,307
Seseorang tidak dapat menahan perasaan bahwa pergi sekarang juga akan melewatkan sebuah peluang

123
00:15:13,412 --> 00:15:16,939
untuk layanan jenis tertinggi.

124
00:15:36,135 --> 00:15:37,102
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

125
00:15:57,456 --> 00:16:00,357
Pukul 1:30 siang ini, saya berkendara ke Zhongshan Wharf.

126
00:16:02,561 --> 00:16:05,428
Setelah selamat tinggal singkat kepada para penumpang,
Saya mengambil peluncuran,

127
00:16:05,531 --> 00:16:08,659
yang membunyikan klakson tidak sabar sekarang,
kembali ke Shokwan.

128
00:16:10,336 --> 00:16:12,304
Jembatan terakhir saya dibakar.

129
00:16:20,612 --> 00:16:23,911
WILSON: Kota
praktis ditinggalkan sekarang,

130
00:16:24,016 --> 00:16:27,508
kecuali untuk orang miskin,
yang tidak punya tempat untuk pergi.

131
00:16:34,660 --> 00:16:38,619
Pagi ini, setelah layanan dimulai,
sirene peringatan berbunyi.

132
00:16:39,031 --> 00:16:41,659
Pendeta bertanya,
"Apakah kita akan melanjutkan, atau pergi ke ruang istirahat?"

133
00:16:41,767 --> 00:16:45,726
Satu orang berkata, "Lanjutkan." Dan kami melakukannya.

134
00:16:45,838 --> 00:16:48,932
Hidup itu nyata. Hidup sungguh-sungguh hari ini.

135
00:16:50,042 --> 00:16:53,170
Perlahan-lahan, para pembom berat mendekat.

136
00:16:53,278 --> 00:16:56,975
Ketika pemboman bisa terdengar jelas di dalam kota,

137
00:16:57,316 --> 00:17:02,049
pendeta berhenti mengabar,
dan meminta kami semua untuk berdoa dalam damai.

138
00:17:11,630 --> 00:17:12,597
(WANG WEN YU SPEAKING CINA)

139
00:17:24,476 --> 00:17:27,775
Orang Cina tampaknya menganggap Shanghai
sebagai teater utama perang,

140
00:17:27,880 --> 00:17:30,508
karena Shanghai melindungi Nanking.

141
00:17:31,683 --> 00:17:33,207
Tapi untuk berapa lama?

142
00:17:36,588 --> 00:17:38,647
REPORTER: Langit yang dipenuhi asap
sinyal ke dunia

143
00:17:38,757 --> 00:17:41,749
bab terakhir
dari drama perang terbesar yang pernah difilmkan.

144
00:17:44,830 --> 00:17:46,627
Jatuhnya sebenarnya Shanghai!

145
00:18:04,516 --> 00:18:05,483
(BERBICARA CINA)

146
00:18:55,434 --> 00:18:57,698
SAKAI HIROSHI: Pukul 10:00 pagi,
pesanan datang.

147
00:18:58,437 --> 00:19:00,530
"Resimen adalah untuk mengejar musuh
terhadap Nanking."

148
00:19:01,373 --> 00:19:03,568
"Semua pasukan harus siap segera."

149
00:19:11,116 --> 00:19:13,516
General Matsui berkata Nanking
adalah ibu kota Cina,

150
00:19:13,619 --> 00:19:16,850
dan kami menangkapnya
akan menjadi acara internasional.

151
00:19:16,955 --> 00:19:21,756
Dengan prinsip General Matsui dalam pikiran,
kami mulai segera membuat rencana kami.

152
00:19:22,728 --> 00:19:25,060
STAGE MANAGER: Dari koran Tokyo
Nichi-Nichi,

153
00:19:25,164 --> 00:19:27,029
dilaporkan di jalan menuju Nanking.

154
00:19:27,132 --> 00:19:28,724
"Ada dua perwira muda yang ditugaskan

155
00:19:28,834 --> 00:19:32,167
" yang telah melakukan kontes
untuk memotong seratus dengan pedang mereka.

156
00:19:33,038 --> 00:19:37,941
"Dikatakan bahwa satu orang telah membunuh
56 orang dan yang lainnya telah menewaskan 25.

157
00:19:38,043 --> 00:19:40,511
" Ketika kami reporter datang
mereka berdua berunding,

158
00:19:40,612 --> 00:19:43,376
"Letnan Dua Mukai berkata,
'Dengan hal-hal seperti ini,

159
00:19:43,482 --> 00:19:47,714
"' Aku mungkin akan mengurangi 100 kali ketika kita mencapai Danyang, jangankan Nanking.

160
00:19:47,819 --> 00:19:50,379
"'Kamu akan kalah.
Pedangku telah menewaskan 55,

161
00:19:50,489 --> 00:19:51,854
"' dan itu hanya mendapat satu nick kecil di atasnya. '

162
00:19:52,758 --> 00:19:54,385
"Letnan dua Noda menjawab,

163
00:19:54,493 --> 00:19:58,589
" 'Pada saat Anda berada di Danyang, saya akan menunjukkan
Anda apa jenis catatan yang bisa saya dapatkan. "'

164
00:20:00,465 --> 00:20:02,956
HIROSHI: Setiap kali kita merebut desa
dalam perjalanan ke Nanking,

165
00:20:03,068 --> 00:20:04,968
petugas yang baru ditugaskan
akan menguji pedang mereka

166
00:20:05,070 --> 00:20:07,231
pada tentara Cina yang kalah.

167
00:20:07,339 --> 00:20:09,864
Ketika Anda memenggal kepala seseorang,
Anda harus menggunakan pukulan yang kuat,

168
00:20:09,975 --> 00:20:13,604
sehingga Anda mengangkat pedang tinggi,
dan menurunkannya dengan paksa.

169
00:20:14,146 --> 00:20:18,048
Kepala jatuh, dan darah terbang lurus
seperti pilar api merah.

170
00:20:18,684 --> 00:20:22,677
Ada seorang perwira yang saya kenal
yang selalu menyombongkan tentang membunuh orang.

171
00:20:22,788 --> 00:20:24,449
Dia akan mengikat pergelangan tangan mereka
dan pergelangan kaki dengan tali

172
00:20:24,556 --> 00:20:28,492
sehingga orang yang dipenggal kepalanya
tidak akan bisa berdiri atau meregangkan kakinya.

173
00:20:29,428 --> 00:20:31,419
Semua orang menyalin gayanya.

174
00:20:31,730 --> 00:20:32,719
(NI CUI PING SPEAKING CINA)

175
00:20:51,850 --> 00:20:53,750
Berita malam ini, tidak ada yang terlalu bagus.

176
00:20:55,287 --> 00:20:58,552
Kondisi terlihat buruk. Rumor dan keresahan.

177
00:20:59,691 --> 00:21:03,286
Kata adalah, orang Jepang mendekati
dari tiga arah.

178
00:21:05,264 --> 00:21:06,253
(BERBICARA CINA)

179
00:21:26,785 --> 00:21:27,809
VAUTRIN: Lagi dan lagi,

180
00:21:27,919 --> 00:21:31,878
Saya dikejutkan oleh kesamaan
hari Yesus dan hari ini di Tiongkok.

181
00:21:32,391 --> 00:21:35,952
Tiga misionaris lain dan saya
menghabiskan satu setengah jam hari ini

182
00:21:36,061 --> 00:21:39,827
mencoba melihat apa yang bisa dilakukan oleh orang Kristen dalam situasi sekarang ini.

183
00:21:40,332 --> 00:21:43,768
Apakah kita berdiri dengan putus asa,
atau apakah ada yang bisa kita lakukan?

184
00:21:43,869 --> 00:21:45,666
Dan jika demikian, apa?

185
00:21:52,778 --> 00:21:55,406
FITCH: Telegram kami mengirim
kepada Duta Besar Jepang.

186
00:21:55,514 --> 00:21:58,642
"Sebuah komite internasional
terdiri dari warga negara Denmark,

187
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
" Jerman, Inggris Raya,
dan Amerika Serikat

188
00:22:01,420 --> 00:22:04,150
"keinginan untuk menyarankan
kepada pihak berwenang Cina dan Jepang

189
00:22:04,256 --> 00:22:09,421
"pembentukan Zona Keamanan
untuk pengungsi sipil di atau dekat Nanking.

190
00:22:09,761 --> 00:22:12,025
" Panitia akan dengan hormat meminta
balasan secepatnya

191
00:22:12,130 --> 00:22:14,394
"dari otoritas Jepang
ke proposal ini."

192
00:22:14,833 --> 00:22:17,097
Kami akan menanggung tanggung jawab yang luar biasa

193
00:22:17,202 --> 00:22:21,366
jika kita terlebih dahulu memesan sisa populasi
dari Nanking ke zona netral

194
00:22:21,473 --> 00:22:24,499
dan kemudian ditolak oleh seorang Jepang.

195
00:22:25,077 --> 00:22:28,774
Mengejutkan kami,
Jerman berhati besar yang kami pilih ketua

196
00:22:28,880 --> 00:22:31,110
ternyata
pemimpin Nasional-Sosialis di sini.

197
00:22:31,683 --> 00:22:34,277
Saya terus berharap bahwa Hitler akan membantu kami.

198
00:22:34,720 --> 00:22:38,315
Dia memiliki simpati yang dalam,
tidak hanya untuk kesusahan rakyatnya sendiri,

199
00:22:38,423 --> 00:22:40,516
tetapi untuk penderitaan orang Cina juga.

200
00:22:40,625 --> 00:22:43,890
Jadi sekarang, ternyata beban kerja
harus dilakukan

201
00:22:43,995 --> 00:22:48,625
oleh sekelompok misionaris Amerika
dan sekelompok pengusaha Nazi Jerman.

202
00:22:49,935 --> 00:22:52,870
VAUTRIN: Pada 2:30,
saat saya berjalan di Jalan Shanghai,

203
00:22:52,971 --> 00:22:58,136
lagi dan lagi, saya bertemu dengan kelompok wanita
dan anak-anak yang mencari Zona Keselamatan.

204
00:22:58,410 --> 00:23:02,676
Saya mengatakan kepada mereka bahwa itu belum pasti,
tetapi ketika itu, mereka akan diberitahu.

205
00:23:03,382 --> 00:23:05,850
Zona Keamanan belum terjamin.

206
00:23:07,185 --> 00:23:09,779
STAGE MANAGER: Telegram
ke Kedutaan Besar Amerika Serikat.

207
00:23:09,888 --> 00:23:13,085
"Otoritas Jepang
telah mencatat permintaan untuk Zona Keamanan

208
00:23:13,191 --> 00:23:15,056
"Tapi penyesalan tidak bisa mengabulkannya."

209
00:23:15,360 --> 00:23:19,797
Menurut laporan radio, London menganggap
balasan ini sebagai penolakan datar.

210
00:23:20,699 --> 00:23:23,031
Kami memiliki pendapat berbeda di sini.

211
00:23:23,135 --> 00:23:26,195
Jawaban mereka ditulis dengan cerdik
dalam istilah diplomatik,

212
00:23:26,304 --> 00:23:28,204
meninggalkan pintu belakang terbuka.

213
00:23:50,162 --> 00:23:54,997
Walikota Ma hampir menyerahkan kepada kita
tanggung jawab administratif untuk Zona,

214
00:23:55,100 --> 00:23:57,796
bersama dengan kekuatan polisi dari 450 orang,

215
00:23:57,903 --> 00:24:02,840
2.000 ton beras, 10.000 kantong tepung,
dan sedikit garam.

216
00:24:05,577 --> 00:24:07,670
RABE: Sejak Walikota Ma
meninggalkan Nanking kemarin,

217
00:24:07,779 --> 00:24:11,340
dan karena komite dipaksa untuk berurusan dengan semua masalah administrasi

218
00:24:11,450 --> 00:24:13,941
dan kerja di dalam Zona Keamanan kami,

219
00:24:14,052 --> 00:24:18,716
Saya telah, dalam menghadapi ini, menjadi sesuatu
sangat mirip seorang walikota akting.

220
00:24:18,824 --> 00:24:21,019
Cukup untuk membuatmu bugar, Rabe.

221
00:24:22,694 --> 00:24:25,857
WILSON: Jepang sekarang mendekati
tanda setengah dari Shanghai

222
00:24:25,964 --> 00:24:29,127
dan kami sudah mendengar
gemuruh senjata besar.

223
00:24:30,569 --> 00:24:31,536
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

224
00:24:48,119 --> 00:24:50,144
RABE: Ribuan pengungsi melarikan diri

225
00:24:50,255 --> 00:24:53,247
ke dalam apa yang disebut Zona Keamanan
dari semua arah.

226
00:24:53,892 --> 00:24:57,350
Melihat orang termiskin dari yang miskin
berkeliaran tanpa tujuan di jalanan

227
00:24:57,462 --> 00:24:59,191
cukup untuk membuat Anda menangis.

228
00:25:00,232 --> 00:25:03,724
Karena hari sudah gelap, beberapa keluarga,
tidak dapat menemukan tempat berlindung di mana saja,

229
00:25:03,835 --> 00:25:07,271
berbaring untuk tidur
di sudut dan ceruk bangunan,

230
00:25:07,372 --> 00:25:10,967
atau hanya di jalan, meski dingin.

231
00:25:12,277 --> 00:25:15,075
Kami bekerja tergesa-gesa untuk mengembangkan Zona.

232
00:25:15,180 --> 00:25:16,169
(BERBICARA CINA)

233
00:25:28,927 --> 00:25:29,894
(DING YONG JING SPEAKING CINA)

234
00:25:55,887 --> 00:25:58,549
WILSON: Di sekitar kita di sini,
kita sekarang memiliki ribuan orang miskin

235
00:25:58,657 --> 00:26:01,023
ramai ke semua bangunan yang tersedia.

236
00:26:01,159 --> 00:26:03,923
Apa yang akan terjadi pada mereka
adalah dugaan belaka.

237
00:26:04,996 --> 00:26:07,055
Zona semua ditandai
dengan bendera dan spanduk,

238
00:26:07,165 --> 00:26:10,032
dan sejauh ini,
Jepang belum mengebomnya.

239
00:26:10,468 --> 00:26:13,437
Kami masih memiliki harapan
bahwa bahkan jika mereka tidak mengenalinya,

240
00:26:13,538 --> 00:26:14,971
mereka mungkin menghormatinya.

241
00:26:15,073 --> 00:26:19,373
Jika mereka melakukannya, itu berarti penghematan
dari ribuan nyawa orang miskin.

242
00:26:25,317 --> 00:26:28,775
Lima serangan udara pada hari Senin
dan satu pada hari Selasa.

243
00:26:28,887 --> 00:26:31,082
Saya menulis ini selama enam puluh satu.

244
00:26:32,023 --> 00:26:33,923
VAUTRIN: Malam ini,
api menyala langit

245
00:26:34,025 --> 00:26:36,255
di atas seluruh
sudut barat daya kota.

246
00:26:37,128 --> 00:26:39,688
Dan di sore hari,
kami telah melihat awan asap

247
00:26:39,798 --> 00:26:42,358
naik ke segala arah, kecuali barat laut.

248
00:26:46,004 --> 00:26:50,873
WILSON: Ini cukup sensasi untuk menjadi
satu-satunya ahli bedah di kota besar yang dilanda perang.

249
00:26:52,510 --> 00:26:54,978
Bagaimana kita bisa meninggalkan pasien yang sakit?

250
00:26:58,883 --> 00:27:03,013
Jepang telah mencapai titik
sekitar 25 mil dari kota.

251
00:27:03,121 --> 00:27:07,148


252
00:27:08,526 --> 00:27:11,723


253
00:27:11,830 --> 00:27:13,491


254
00:27:13,598 --> 00:27:17,762


255
00:27:18,937 --> 00:27:23,135


256
00:27:24,976 --> 00:27:27,536


257
00:27:27,746 --> 00:27:30,476


258
00:27:30,682 --> 00:27:34,516


259
00:27:34,619 --> 00:27:39,352


260
00:27:45,897 --> 00:27:48,627


261
00:27:48,733 --> 00:27:51,930
Anda tidak diragukan lagi waspada
untuk keselamatan kami di sini.

262
00:27:53,038 --> 00:27:55,506
Kami sedikit khawatir.

263
00:27:59,544 --> 00:28:02,945
Serangan udara hari ini membawa penghitungan kami ke 114.

264
00:28:07,619 --> 00:28:09,211
Penghitungan harus ditutup,

265
00:28:09,320 --> 00:28:12,983
karena hari ini adalah satu serangan udara panjang,
dari pagi sampai malam.

266
00:28:15,193 --> 00:28:19,323
Saya menulis ini untuk lagu-lagu besar,
di luar kota.

267
00:28:21,700 --> 00:28:25,727
Penjaga depan Jepang
telah mencapai dinding di beberapa tempat.

268
00:28:29,007 --> 00:28:31,567
Hingga sekitar jam 1:00, 10 Desember,

269
00:28:31,676 --> 00:28:34,372
Umum Asaka dan aku telah menunggu
di luar Gerbang Zhongshan

270
00:28:34,479 --> 00:28:38,074
untuk pembawa bendera gencatan senjata
dari tentara Tiongkok.

271
00:28:42,053 --> 00:28:43,782
Namun, dia tidak pernah datang.

272
00:28:43,888 --> 00:28:45,981
Untuk alasan itu, dari sekitar jam 2:00 siang,

273
00:28:46,091 --> 00:28:48,889
serangan umum
dimulai melawan Nanking.

274
00:28:50,195 --> 00:28:51,628
(GUNS FIRING)

275
00:28:59,771 --> 00:29:03,298
Kerang dari senjata Jepang
mulai jatuh di dalam tembok kota,

276
00:29:03,408 --> 00:29:05,035
dan saya pergi ke luar untuk menonton mereka.

277
00:29:05,143 --> 00:29:06,633
Mereka membentuk pola yang sempurna,

278
00:29:06,745 --> 00:29:11,978
ledakan yang meningkat dalam baris reguler
sekitar 25 meter setiap setengah menit.

279
00:29:14,586 --> 00:29:18,613
Mereka datang dari luar
Gerbang Selatan, langsung ke arahku.

280
00:29:22,427 --> 00:29:25,590
Api artileri tak terputus
dari Gunung Ungu.

281
00:29:25,930 --> 00:29:29,832
Guntur dan petir di sekitar bukit.
Dan tiba-tiba, seluruh bukit terbakar.

282
00:29:36,407 --> 00:29:38,307
Pepatah lama mengatakan,

283
00:29:38,843 --> 00:29:42,609
"Saat Gunung Ungu terbakar,
Nanking hilang."

284
00:29:45,483 --> 00:29:47,610
(PEMAIN MUSIK CINA)

285
00:29:53,124 --> 00:29:54,557
JOHN MAGEE: 13 Desember.

286
00:29:54,659 --> 00:29:57,219
Saya berada di tengah-tengah layanan saya
ketika telepon berdering,

287
00:29:57,328 --> 00:29:58,955
dan saya menjawabnya.

288
00:30:00,098 --> 00:30:02,692
Saya diminta untuk segera pergi ke markas komite
Zone.

289
00:30:03,101 --> 00:30:05,467
Orang Jepang telah membobol kota.

290
00:30:07,272 --> 00:30:08,830
FITCH: Tembok telah dilanggar,

291
00:30:08,940 --> 00:30:11,431
dan kerusakan di bagian selatan
kota itu luar biasa.

292
00:30:11,543 --> 00:30:14,603
Tidak ada yang akan tahu
apa korban Cina,

293
00:30:14,712 --> 00:30:16,577
tetapi mereka pasti sangat besar.

294
00:30:16,681 --> 00:30:18,672
Tentara mengalir
melalui kota dari selatan,

295
00:30:18,783 --> 00:30:20,774
banyak dari mereka yang melewati Zona.

296
00:30:27,759 --> 00:30:28,726
(CHANG ZHI QIANG BERBICARA CINA)

297
00:31:55,813 --> 00:31:57,007
(SNIFFLING)

298
00:34:56,227 --> 00:34:58,991
CHANG YU ZHENG: Di pagi hari,
bendera berwarna darah segar

299
00:34:59,097 --> 00:35:01,759
dari Rising Sun berkibar di mana-mana,

300
00:35:01,866 --> 00:35:06,860
setiap memproklamirkan, dengan simbol merahnya,
darah Nanking yang baru saja tumpah.

301
00:35:11,676 --> 00:35:13,371
VAUTRIN: Tiga bahaya sudah lewat:

302
00:35:13,478 --> 00:35:17,175
Itu menjarah tentara,
bom dari pesawat terbang,

303
00:35:17,281 --> 00:35:20,842
dan menembak dari senjata besar.
Tetapi yang keempat masih di depan kita:

304
00:35:21,119 --> 00:35:24,247
Nasib kami di tangan tentara yang menang.

305
00:35:28,726 --> 00:35:29,715
(BERBICARA JEPANG)

306
00:36:02,527 --> 00:36:03,516
(NI CUI PING SPEAKING CINA)

307
00:36:21,445 --> 00:36:25,939
RABE: Tidak sampai kita berkeliling kota
bahwa kita belajar sejauh mana kehancuran.

308
00:36:26,050 --> 00:36:29,611
Kami menemukan mayat
setiap 100 atau 200 yard.

309
00:36:30,054 --> 00:36:34,286
Mayat warga sipil yang saya periksa
memiliki lubang peluru di punggung mereka.

310
00:36:34,392 --> 00:36:38,886
Orang-orang ini mungkin telah melarikan diri,
dan ditembak dari belakang.

311
00:36:41,299 --> 00:36:42,288
(XIA SHU QIN SPEAKING CINA)

312
00:38:12,857 --> 00:38:15,655
Dari 8:30 pagi ini
hingga jam 6 sore malam ini,

313
00:38:15,760 --> 00:38:20,220
Saya berdiri di gerbang depan Ginling College,
sebagai pengungsi yang dituangkan masuk

314
00:38:20,331 --> 00:38:23,596
Mereka menyamar sendiri
dalam setiap cara yang memungkinkan.

315
00:38:24,001 --> 00:38:27,960
Banyak yang memotong rambut mereka,
sebagian besar dari mereka telah menghitamkan wajah mereka.

316
00:38:28,739 --> 00:38:33,403
Banyak yang mengenakan pakaian pria atau anak laki-laki,
atau bahkan pakaian wanita tua.

317
00:38:33,644 --> 00:38:34,611
(BERBICARA CINA)

318
00:38:51,128 --> 00:38:53,858
VAUTRIN: Nanking tidak memiliki lampu, tidak ada air,
tidak ada telepon,

319
00:38:53,964 --> 00:38:56,933
tidak ada telegraf, tidak ada koran kota, tidak ada radio!

320
00:38:58,169 --> 00:39:02,629
Kami memang terpisah dari kalian semua
oleh zona tak tertembus.

321
00:39:03,641 --> 00:39:07,270
RABE: Pawai Jepang melalui kota
dalam kelompok 10 hingga 20 tentara

322
00:39:07,378 --> 00:39:09,073
dan menjarah toko-toko.

323
00:39:09,180 --> 00:39:13,014
Mereka menghancurkan jendela dan pintu terbuka,
dan mengambil apa pun yang mereka suka.

324
00:39:13,117 --> 00:39:15,312
Kami berlari melintasi sebuah kelompok
dari 200 pekerja Tiongkok

325
00:39:15,419 --> 00:39:19,253
yang telah diambil oleh tentara Jepang
dari jalanan Zona Keamanan,

326
00:39:19,357 --> 00:39:23,555
dan setelah diikat
sekarang diusir keluar dari kota.

327
00:39:25,229 --> 00:39:27,754
WILSON: Pada saat-saat terakhir,
ribu tentara Cina

328
00:39:27,865 --> 00:39:29,958
membuang seragam dan peralatan mereka,

329
00:39:30,067 --> 00:39:32,900
menjarah pakaian sipil,
dan memadati Zona.

330
00:39:34,238 --> 00:39:37,401
Saya telah memutuskan
untuk mengubur pakaian para tentara Tiongkok.

331
00:39:37,575 --> 00:39:40,703
Mereka telah dilemparkan
ke kampus oleh tentara yang melarikan diri.

332
00:39:40,811 --> 00:39:44,679
Tapi ketika saya sampai di toko tukang kayu
saya dapat melihat bahwa tukang kebun lebih bijaksana.

333
00:39:44,782 --> 00:39:48,047
Mereka telah membakar mereka,
dan melemparkan granat ke dalam kolam.

334
00:39:50,521 --> 00:39:52,386
SMYTHE: Di markas besar,
kami menemukan segerombolan pria

335
00:39:52,490 --> 00:39:54,481
luar yang telah dilucuti.

336
00:39:54,925 --> 00:39:56,756
Sekitar 1.300 dalam semua.

337
00:39:58,462 --> 00:40:01,363
Kami berpendapat bahwa
Jepang tidak akan menembak lelaki yang tidak bersenjata.

338
00:40:01,465 --> 00:40:04,628
Jadi kami pergi ke konferensi staf kami
cukup lega.

339
00:40:05,069 --> 00:40:08,038
FITCH: Kami tahu bahwa ada sejumlah
mantan tentara di antara mereka.

340
00:40:08,139 --> 00:40:09,970
Tapi Rabe telah dijanjikan oleh seorang perwira

341
00:40:10,074 --> 00:40:12,599
sore itu
bahwa hidup mereka akan terhindar.

342
00:40:12,910 --> 00:40:14,901
Tapi dalam setengah jam, kami dipanggil kembali.

343
00:40:15,146 --> 00:40:17,444
Orang Jepang telah kembali untuk mereka.

344
00:40:17,548 --> 00:40:21,348
FITCH: Para pria berbaris
dan berlari bersama dalam kelompok sekitar 100

345
00:40:21,452 --> 00:40:24,285
oleh tentara Jepang dengan bayonet diperbaiki.

346
00:40:27,191 --> 00:40:28,180
(DING GUO YONG SPEAKING CINA)

347
00:40:35,433 --> 00:40:39,267
Saya mencoba berjam-jam untuk mencegah
Jepang dari mengajak orang-orang ini keluar untuk dieksekusi.

348
00:40:40,771 --> 00:40:42,136
Tapi saya gagal.

349
00:40:46,477 --> 00:40:50,880
Dengan cahaya lampu depan kami,
kami menyaksikan mereka berbaris menuju kehancuran mereka.

350
00:40:52,216 --> 00:40:55,344
Tidak rengekan datang dari seluruh kerumunan.

351
00:40:56,520 --> 00:40:58,511
Hati kita sendiri memimpin.

352
00:41:00,724 --> 00:41:02,385
MILLS McCALLUM: Selama waktu ini,
kami benar-benar merasa

353
00:41:02,493 --> 00:41:05,257
bahwa kita bersaing dengan kekuatan jahat.

354
00:41:06,130 --> 00:41:09,190
Memori ini akan tetap bersamaku selamanya.

355
00:41:10,801 --> 00:41:13,634
Kita tidak bisa berbuat apa pun untuk mencegah tragedi ini.

356
00:41:16,006 --> 00:41:19,407
MANAJER TAHAPAN:
Perintah Operasi Brigade ke-6 Jepang 138.

357
00:41:19,510 --> 00:41:22,604
"Karena tentara musuh yang kalah
diyakini dalam pakaian biasa,

358
00:41:22,713 --> 00:41:26,308
"Anda harus menangkap siapa pun
yang dicurigai demikian.

359
00:41:26,417 --> 00:41:30,547
" Menganggap setiap pria dewasa hingga usia paruh baya
sebagai tentara biasa. "

360
00:41:31,155 --> 00:41:34,147
Tidak ada sistem.
Tentara merebut siapa pun mereka tersangka.

361
00:41:34,258 --> 00:41:37,022
Kalus di tangan
adalah bukti bahwa manusia adalah seorang prajurit.

362
00:41:37,127 --> 00:41:41,359
Becak rawa, tukang kayu,
dan buruh lainnya sering diambil.

363
00:41:41,866 --> 00:41:42,833
(WU ZHENG XI BERBICARA CINA)

364
00:42:35,019 --> 00:42:38,420
Saya mengambil gambar bergerak dari kelompok
dari sekitar 70 atau lebih pria China

365
00:42:38,522 --> 00:42:39,716
sedang berkumpul di jalan.

366
00:42:40,024 --> 00:42:43,357
Dan dalam gambar, para wanita berlutut
sebelum Jepang,

367
00:42:43,460 --> 00:42:45,291
memohon untuk kaum pria mereka.

368
00:42:54,772 --> 00:42:56,103
= = (LUO ZHONG YANG SPEAKING CHINESE)

369
00:43:27,371 --> 00:43:28,360
(BERBICARA JEPANG)

370
00:43:50,628 --> 00:43:51,595
(BERBICARA CINA)

371
00:45:16,513 --> 00:45:20,472
Berapa ribu
yang diruntuhkan oleh senjata? Atau bayonet?

372
00:45:20,584 --> 00:45:22,711
Kita mungkin tidak akan pernah tahu.

373
00:45:22,820 --> 00:45:25,653
Namun dalam banyak kasus,
minyak terlempar di atas tubuh,

374
00:45:25,756 --> 00:45:27,656
dan mereka dibakar.

375
00:45:27,758 --> 00:45:31,592
Tulang yang hangus menceritakan kisah
dari banyak tragedi tersebut.

376
00:45:39,403 --> 00:45:40,392
(BERBICARA JEPANG)

377
00:47:49,433 --> 00:47:53,392
Beberapa tentara Jepang
galak dan tidak masuk akal.

378
00:47:53,503 --> 00:47:57,701
Dan banyak dari mereka
telah bayonet mereka siap digunakan.

379
00:47:57,808 --> 00:48:01,869
Dan tidak sedikit dari mereka,
Saya melihat noda darah segar.

380
00:48:02,045 --> 00:48:03,012
(BERBICARA CINA)

381
00:48:40,584 --> 00:48:44,076
Tampaknya tidak ada berhenti
untuk keganasan para biadab.

382
00:48:45,055 --> 00:48:49,458
Awalnya saya mencoba menyenangkan mereka,
untuk menghindari kemarahan mereka.

383
00:48:49,593 --> 00:48:51,959
Tapi senyum itu secara bertahap memudar,

384
00:48:52,062 --> 00:48:55,964
dan tatapan saya
sepenuhnya keren dan mencurigakan seperti mereka.

385
00:48:56,767 --> 00:48:57,734
(BERBICARA CINA)

386
00:49:25,796 --> 00:49:29,095
Seorang kolonel dan stafnya menelepon di kantor saya,
dan menghabiskan satu jam mencoba untuk menemukan

387
00:49:29,199 --> 00:49:32,600
dimana semua tambahan tentara yang dilucuti adalah.

388
00:49:32,736 --> 00:49:34,761
Mereka bersikeras bahwa mereka bersembunyi
di dalam Zona,

389
00:49:34,871 --> 00:49:36,930
dan bahwa kita bertanggung jawab
untuk menyembunyikannya.

390
00:49:37,274 --> 00:49:38,263
(BERBICARA CINA)

391
00:50:32,129 --> 00:50:35,189
Miss Vautrin berlari kepada kami,
dan memohon kami untuk mengklaim seseorang.

392
00:50:35,866 --> 00:50:38,858
Dia memberi tahu kami jika kami mengklaim seorang pria,
kami akan menyelamatkan nyawa.

393
00:50:39,636 --> 00:50:41,331
Selama Anda memiliki saudara,

394
00:50:41,805 --> 00:50:44,831
Jepang akan berasumsi
Anda bukan seorang prajurit.

395
00:50:45,108 --> 00:50:48,874
Ada dua atau tiga ribu
pemuda, beberapa tentara, beberapa tidak.

396
00:50:48,979 --> 00:50:50,913
Kami masing-masing mengklaim seseorang.

397
00:50:51,014 --> 00:50:54,882
Sepanjang hari, saya melihat dia berlari kembali
dan sebagainya di seluruh Ginling dalam pekerjaan ini.

398
00:50:58,355 --> 00:51:01,847
Terkadang, ada yang merasa lelah dengan roh.

399
00:51:02,526 --> 00:51:04,050
Ada begitu banyak penderitaan.

400
00:51:04,161 --> 00:51:07,619
Begitu banyak dalam keadaan
yang sulit dan tidak mungkin,

401
00:51:07,731 --> 00:51:09,562
itu membuat satu harapan.

402
00:51:10,267 --> 00:51:12,064
Dan kapan itu akan berakhir?

403
00:51:14,571 --> 00:51:16,539
BATES: Saya dapat melihat sedikit indikasi tentang Tuhan

404
00:51:16,640 --> 00:51:18,835
dalam gelombang kekejaman dan keserakahan yang luar biasa

405
00:51:18,942 --> 00:51:21,843
yang telah menelan sebagian besar dunia kita.

406
00:51:23,547 --> 00:51:26,311
SMYTHE: Saya berharap Kaisar Hirohito
bisa melihat tubuh yang hancur  dari orang-orang biasa Cina sederhana ini,

407
00:51:26,416 --> 00:51:28,384
yang juru bicaranya
mengaku sangat mencintai.

408
00:51:28,485 --> 00:51:31,420
Atau bahwa saya bisa membawa beberapa pria
dan wanita dengan kaki tertiup  ke dalam panti yang elegan
dari orang Amerika kaya

409
00:51:32,289 --> 00:51:34,985
yang menggemukkan penjualan perlengkapan perang ke Jepang.

410
00:51:35,092 --> 00:51:37,390
Mereka mungkin akan lebih khawatir tentang karpet mereka  daripada tentang yang terluka.

411
00:51:37,494 --> 00:51:40,463
BATES: Keyakinan agama adalah percaya

412
00:51:40,564 --> 00:51:42,725
bahwa hal-hal baik layak dilakukan
untuk kepentingan mereka sendiri.

413
00:51:42,833 --> 00:51:44,767


414
00:51:48,138 --> 00:51:49,537


415
00:51:49,639 --> 00:51:53,006


416
00:51:54,377 --> 00:51:57,403


417
00:52:00,851 --> 00:52:02,580


418
00:52:02,686 --> 00:52:04,779


419
00:52:04,888 --> 00:52:06,719


420
00:52:08,291 --> 00:52:12,387


421
00:52:16,800 --> 00:52:20,998


422
00:52:21,104 --> 00:52:22,867


423
00:52:24,508 --> 00:52:29,707


424
00:52:32,215 --> 00:52:34,945


425
00:52:36,786 --> 00:52:40,347


426
00:52:40,857 --> 00:52:42,484


427
00:52:43,059 --> 00:52:44,083


428
00:53:21,631 --> 00:53:22,598
(BERBICARA CINA)

429
00:53:43,653 --> 00:53:44,620
(BERBICARA JEPANG)

430
00:54:03,907 --> 00:54:04,874
(JIANG GEN FU SPEAKING CINA)

431
00:54:22,259 --> 00:54:23,783
(SNIFFLING)

432
00:57:16,866 --> 00:57:18,800
VAUTRIN: 18 Desember, Sabtu.

433
00:57:19,269 --> 00:57:21,567
Semua hari sepertinya sama sekarang.

434
00:57:21,671 --> 00:57:23,502
Pergi ke gerbang pada pukul 7:30.

435
00:57:23,606 --> 00:57:27,406
Aliran lesu,
wanita bermata liar masuk.

436
00:57:27,510 --> 00:57:29,944
Mereka mengatakan
malam mereka adalah salah satu dari horor.

437
00:57:30,046 --> 00:57:33,709
Itu lagi dan lagi,
rumah mereka dikunjungi oleh tentara.

438
00:57:34,884 --> 00:57:38,012
Gadis dua belas tahun,
wanita berusia 60 tahun. Diperkosa.

439
00:57:39,622 --> 00:57:44,559
Jika hanya orang-orang bijaksana dari Jepang
yang mengetahui fakta-fakta horor hari ini.

440
00:57:49,999 --> 00:57:51,660
Kami punya di kampus kami

441
00:57:51,768 --> 00:57:55,226
lebih dari 10.000 wanita dan anak-anak pengungsi.

442
00:57:55,338 --> 00:57:59,604
Setiap malam, para prajurit
akan memasuki pekarangan kami untuk mendapatkan gadis-gadis,

443
00:57:59,709 --> 00:58:04,078
dan setiap malam Miss Vautrin
akan mencoba menjauhkan mereka dari para gadis.

444
00:58:05,648 --> 00:58:08,481
VAUTRIN: Tampaknya di beberapa rumah
dekat Gerbang Bunga Barat,

445
00:58:08,585 --> 00:58:12,817
para prajurit, gagal menemukan gadis-gadis muda,
menggunakan remaja laki-laki.

446
00:58:15,558 --> 00:58:17,753
Malam ini, saya bertanya pada George Fitch
bagaimana harinya,

447
00:58:17,861 --> 00:58:19,556
dan kemajuan apa yang telah mereka buat,

448
00:58:19,662 --> 00:58:22,324
dan jawabannya adalah,

449
00:58:22,432 --> 00:58:25,663
"Itu hari ini neraka.
Hari paling gelap dalam hidupku."

450
00:58:27,537 --> 00:58:29,903
Pasti itu sama untuk saya.

451
00:58:31,307 --> 00:58:35,368
Malam ini, sebuah truk lewat
di mana ada delapan atau sepuluh gadis.

452
00:58:35,478 --> 00:58:38,743
Dan ketika itu berlalu,
mereka memanggil, "Jo ming! Jo ming!"

453
00:58:39,716 --> 00:58:41,445
"Selamatkan hidup kita!"

454
00:58:43,686 --> 00:58:45,677
RABE: Enam orang Jepang
memanjat dinding kebun saya

455
00:58:45,788 --> 00:58:48,348
dan coba
untuk membuka gerbang saya dari dalam.

456
00:58:48,458 --> 00:58:51,621
Saat saya tiba dan menyinari senter saya
di muka salah satu dari mereka,

457
00:58:51,728 --> 00:58:53,628
dia meraih pistolnya.

458
00:58:53,730 --> 00:58:56,722
Tapi tangannya turun cukup cepat
saat aku berteriak padanya

459
00:58:56,833 --> 00:58:59,927
dan pegang swastika armband saya
di bawah hidungnya.

460
00:59:00,036 --> 00:59:04,405
Kemudian, atas perintah saya,
enam orang harus bergegas kembali ke dinding.

461
00:59:04,507 --> 00:59:07,169
Gerbang saya tidak akan pernah dibuka
ke riffraff seperti itu!

462
00:59:08,611 --> 00:59:09,703
(ZHOU JI MU BERBICARA CINA)

463
01:00:08,738 --> 01:00:12,936
Setiap hari, kami memanggil Kedutaan Besar Jepang,
dan mempresentasikan protes dan permohonan kami,

464
01:00:13,042 --> 01:00:15,408
laporan kami tentang kekerasan dan kejahatan.

465
01:00:15,511 --> 01:00:19,106
"Atas perhatian Bapak Kiyoshi Fukui,

466
01:00:19,215 --> 01:00:21,683
" Sekretaris Kedua, Kedutaan Besar Jepang.

467
01:00:22,518 --> 01:00:26,386
"Tuan-tuan yang terhormat,
kami sangat menyesal untuk merepotkanmu lagi,

468
01:00:26,489 --> 01:00:29,583
" tetapi penderitaan dan kebutuhan
dari 200.000 warga sipil

469
01:00:29,692 --> 01:00:32,092
"untuk siapa kami mencoba untuk peduli
membuatnya mendesak

470
01:00:32,195 --> 01:00:35,562
" bahwa kami mencoba untuk mengamankan tindakan
dari otoritas militer Anda

471
01:00:35,665 --> 01:00:39,192
"untuk menghentikan gangguan saat ini
di antara tentara Jepang

472
01:00:39,335 --> 01:00:41,496
" mengembara melalui Zona Keamanan. "

473
01:00:42,305 --> 01:00:43,670
" Kasus nomor 15,

474
01:00:43,773 --> 01:00:46,139
"Tentara Jepang memasuki rumah
di Hankow Road,

475
01:00:46,242 --> 01:00:48,972
" memperkosa seorang istri muda,
dan mengambil tiga wanita.

476
01:00:49,078 --> 01:00:51,706
"Ketika dua suami berlari,
tentara menembak mereka berdua."

477
01:00:51,814 --> 01:00:54,305
"Nomor kasus 154,

478
01:00:54,417 --> 01:00:59,514
" seorang gadis, 13 tahun, diperkosa
oleh tiga tentara Jepang

479
01:00:59,622 --> 01:01:01,681
"di Chen Chia Chai nomor 6."

480
01:01:01,791 --> 01:01:03,156
"Nomor kasus 290,

481
01:01:03,259 --> 01:01:07,127
" empat prajurit memperkosa seorang gadis muda,
sedikit lebih dari 10, secara bergantian. "

482
01:01:09,298 --> 01:01:13,132
WILSON: Fukuda dan Tanaka dari
Kedutaan Besar Jepang tidak mengatakan apa pun,

483
01:01:13,236 --> 01:01:16,137
kecuali Pernyataan Fukuda
bahwa tentara sangat marah,

484
01:01:16,239 --> 01:01:18,173
karena mereka mengatakan
itu adalah pertama kalinya dalam sejarah

485
01:01:18,274 --> 01:01:21,903
bahwa tentara harus menaklukkan tempat
dengan pengamat netral di tangan.

486
01:01:22,011 --> 01:01:25,674
Cukup pandangan salah,
tapi kami merasa ini bukan waktunya untuk berdebat.

487
01:01:25,782 --> 01:01:29,081
Kami telah memahami Jepang
jauh lebih baik daripada yang kami lakukan.

488
01:01:29,185 --> 01:01:31,312
Seminggu sebelum masuk,
saya berkhotbah ke grup kami,

489
01:01:31,421 --> 01:01:35,755
dan saya mendesak mereka untuk memiliki keyakinan pada kebaikan dan kemanusiaan orang Jepang.

490
01:01:35,858 --> 01:01:39,294
Orang Cina masih menertawakan kita
untuk ketidakbersalahan kita.

491
01:01:40,129 --> 01:01:42,620
Dan kami lebih memahami
propaganda Jepang.

492
01:01:42,732 --> 01:01:43,926
Di tengah penderitaan hebat,

493
01:01:44,033 --> 01:01:46,695
Regu berita Jepang
pergi sekitar pementasan gambar

494
01:01:46,803 --> 01:01:51,866
tentara Jepang memberi permen kepada seorang anak
atau dokter tentara memeriksa 20 anak.

495
01:01:54,143 --> 01:01:58,443
Beberapa wartawan Jepang datang ke kamp
dan membagikan kue dan apel,

496
01:01:58,548 --> 01:02:00,914
dan beberapa koin untuk para pengungsi.

497
01:02:01,584 --> 01:02:04,382
Gambar bergerak diambil dari tindakan semacam ini.

498
01:02:04,487 --> 01:02:06,318
Pada saat yang sama, sekelompok tentara

499
01:02:06,422 --> 01:02:10,483
memanjat dinding belakang dari kompleks
dan memperkosa selusin wanita.

500
01:02:10,593 --> 01:02:12,891
Tidak ada foto yang diambil kembali.

501
01:02:23,706 --> 01:02:25,640
RABE: Kami diperkenalkan
kepada Komandan Matsui,

502
01:02:25,742 --> 01:02:27,835
yang berjabat tangan di sekitar.

503
01:02:27,944 --> 01:02:29,571
Saya menganggap peran juru bicara

504
01:02:29,679 --> 01:02:32,512
dan jelaskan kepada Tuan Tanaka
dari Kedutaan Besar Jepang

505
01:02:32,615 --> 01:02:35,675
bahwa kita menyimpulkan
bahwa kota itu harus dibakar.

506
01:02:36,552 --> 01:02:39,248
Tanaka menyangkal ini dengan senyum.

507
01:02:39,355 --> 01:02:43,485
Pernyataan oleh militer Jepang
diposting di seluruh kota.

508
01:02:43,593 --> 01:02:46,585
"Kotamadya Nanking tenang.

509
01:02:46,696 --> 01:02:48,755
" Kawanan pengungsi
yang melarikan diri untuk hidup mereka

510
01:02:48,865 --> 01:02:52,995
"Dari tengah-tengah kematian telah bertemu dengan
yang menenangkan lembut tentara Jepang.

511
01:02:53,102 --> 01:02:54,763
" Tentara Kekaisaran memasuki kota,

512
01:02:54,871 --> 01:02:58,329
"letakkan bayonet mereka ke dalam sarung,
dan rentangkan tangan penuh belas kasihan " untuk memeriksa dan menyembuhkan,

513
01:02:58,441 --> 01:03:00,636
"menyebarkan anugerah dan kebaikan
kepada warga negara yang sangat baik dan sejati.

514
01:03:00,743 --> 01:03:04,804
" Ribuan pengungsi

515
01:03:04,914 --> 01:03:06,313


516
01:03:06,415 --> 01:03:10,112
"membuang sikap absurd mereka sebelumnya dari menentang Jepang,

517
01:03:10,219 --> 01:03:14,849
" dan menggenggam tangan mereka sebagai ucapan selamat
untuk menerima jaminan kehidupan.

518
01:03:14,991 --> 01:03:17,926
"Melihat ke bawah, seseorang melihat taman bermain
untuk anak-anak Nanking,

519
01:03:18,027 --> 01:03:22,123
" dengan tentara dan anak-anak Cina
bermain dengan gembira di semua sisi. "

520
01:03:23,533 --> 01:03:26,593
FITCH: Proklamasi pada selebaran
yang pesawat terbang tersebar di seluruh kota,

521
01:03:26,702 --> 01:03:29,500
mengatakan Jepang
adalah satu-satunya teman sejati orang Cina

522
01:03:29,605 --> 01:03:31,698
dan akan melindungi yang baik, tentu saja

523
01:03:31,808 --> 01:03:34,504
berarti tidak ada lebih
daripada sebagian besar pernyataan mereka.

524
01:03:34,610 --> 01:03:39,570
Dan untuk menunjukkan ketulusan mereka,
mereka memperkosa, menjarah, dan membunuh sesuka hati.

525
01:03:39,849 --> 01:03:43,945
Di masa-masa sulit ini,
itu pasti penyelamat hidup untuk berada di geng.

526
01:03:45,121 --> 01:03:47,885
Hal tentang seluruh situasi
yang mengejutkan kita semua

527
01:03:47,990 --> 01:03:49,685
adalah bagaimana kita, segelintir orang asing yang tidak bersenjata,

528
01:03:49,792 --> 01:03:52,920
dapat mengejar tentara Jepang
keluar dari kamar di gedung sekolah,

529
01:03:53,029 --> 01:03:56,362
kamar di rumah-rumah asing,
dan kamar di rumah-rumah Cina.

530
01:03:56,465 --> 01:03:58,763
Dan tetap, tidak ada yang terluka.

531
01:03:58,868 --> 01:04:01,530
Para prajurit sering melarikan diri.

532
01:04:01,637 --> 01:04:03,400
Bagian dari itu adalah gertakan murni.

533
01:04:03,506 --> 01:04:06,441
Jika kita bertarung, kita akan selesai.

534
01:04:07,510 --> 01:04:09,239
Kelompok kami di sini di rumah
menyusun sebuah pesan

535
01:04:09,345 --> 01:04:11,540
ke Konsulat Jenderal Amerika
di Shanghai,

536
01:04:11,647 --> 01:04:14,514
meminta perwakilan diplomatik
segera dikirim ke sini,

537
01:04:14,617 --> 01:04:16,141
karena situasinya mendesak,

538
01:04:16,252 --> 01:04:19,415
kemudian meminta
Jepang untuk mengirimnya melalui radio Angkatan Laut.

539
01:04:19,522 --> 01:04:22,719
Tak perlu dikatakan, itu tidak pernah dikirim.

540
01:04:22,825 --> 01:04:26,522
SMYTHE: Ketika hal-hal di terburuk mereka,
orang-orang di rumah kami berkomentar pada makan malam,

541
01:04:26,629 --> 01:04:27,789
"Orang pertama yang terbunuh,

542
01:04:27,897 --> 01:04:31,833
" kita akan membawa tubuhnya lebih dari
dan memasukkannya ke Kedutaan Besar Jepang. "

543
01:04:31,934 --> 01:04:35,529
Setiap malam, delapan dari kita bertanya-tanya
siapa yang akan hilang malam berikutnya.

544
01:04:35,638 --> 01:04:38,869
Kami berkata,
" Kami tidak bisa semua melalui ini hidup-hidup. "

545
01:04:39,709 --> 01:04:43,543
Siang hari, seorang pria dibawa ke markas
dengan kepala dibakar abu-abu,

546
01:04:43,646 --> 01:04:46,206
mata dan telinga hilang, hidung sebagian hilang...

547
01:04:46,983 --> 01:04:49,042
Penglihatan yang mengerikan.

548
01:04:49,151 --> 01:04:53,781
Saya membawanya ke rumah sakit di mobil saya,
di mana dia meninggal beberapa jam kemudian.

549
01:04:53,890 --> 01:04:56,188
Ceritanya
bahwa ia adalah salah satu dari geng sekitar 100,

550
01:04:56,292 --> 01:04:57,759
yang telah diikat bersama,

551
01:04:57,860 --> 01:05:00,829
kemudian bensin dilemparkan ke atas mereka,
dan dibakar.

552
01:05:05,234 --> 01:05:09,102
24 Desember, sehari sebelum Natal.

553
01:05:09,205 --> 01:05:13,699
Sekitar pukul 10:00, saya dipanggil ke kantor saya
oleh penasihat militer yang tinggi.

554
01:05:14,377 --> 01:05:18,837
Miss Minnie Vautrin, Minnie Amerika kami,
seorang wanita yang tepat untuk intinya...

555
01:05:19,715 --> 01:05:24,345
Dia percaya pada anak perempuannya dan menjaga mereka
seperti ayam betina menjaga anak-anaknya.

556
01:05:24,453 --> 01:05:25,715
Saya tidak akan pernah melupakannya

557
01:05:25,821 --> 01:05:28,881
berbaris di kepala beberapa
400 pengungsi perempuan melalui kota,

558
01:05:28,991 --> 01:05:32,324
tepat melewati kelompok gelandangan
tentara Jepang,

559
01:05:32,428 --> 01:05:36,626
untuk memandu para pengungsi ke keselamatan
kamp gadis-gadisnya di Ginling College.

560
01:05:37,833 --> 01:05:40,301
Dan sekarang, sesuatu yang mengerikan
telah terjadi pada Minnie kami.

561
01:05:40,403 --> 01:05:42,098
Permintaannya adalah

562
01:05:42,204 --> 01:05:46,766
bahwa mereka diizinkan untuk memilih
wanita pelacur dari 10.000 pengungsi kami.

563
01:05:46,876 --> 01:05:49,242
Mereka bilang mereka ingin 100.

564
01:05:49,345 --> 01:05:52,610
Mereka merasa bahwa jika mereka dapat memulai tempat yang biasa,
berlisensi untuk para prajurit,

565
01:05:52,715 --> 01:05:55,946
maka mereka tidak akan mencabuli
atau wanita yang tidak bersalah.

566
01:05:56,552 --> 01:05:59,612
Dan, dengan tangan terkatup ketakutan,
Minnie dipaksa untuk menonton

567
01:05:59,722 --> 01:06:04,216
sebagai bawahan resmi memaksa jalan mereka
ke aula pertemuan gadis-gadisnya,

568
01:06:04,327 --> 01:06:06,795
diisi dengan ratusan gadis baik.

569
01:06:07,463 --> 01:06:10,296
Dia tidak akan menyerahkan
bahkan satu dari mereka dengan sukarela.

570
01:06:10,399 --> 01:06:14,392
Tapi kemudian, sejumlah gadis pengungsi muda
melangkah maju.

571
01:06:15,338 --> 01:06:17,533
Terbukti, mantan pelacur.

572
01:06:18,741 --> 01:06:20,504
Minnie tidak bisa berkata-kata.

573
01:06:21,110 --> 01:06:23,305
Mereka akhirnya mendapatkan 21.

574
01:06:23,446 --> 01:06:26,313
Tetapi kelompok demi kelompok wanita
telah bertanya padaku

575
01:06:26,415 --> 01:06:30,579
jika mereka akan memilih 79
lainnya dari wanita dan anak perempuan yang layak.

576
01:06:31,854 --> 01:06:33,651
Dan yang bisa saya jawab adalah,

577
01:06:33,756 --> 01:06:37,385
"Mereka tidak akan melakukannya
jika itu adalah kekuatan saya untuk mencegahnya."

578
01:06:40,463 --> 01:06:43,864
SMYTHE: Bob Wilson membantu
di rumah kami tadi malam.

579
01:06:43,966 --> 01:06:46,833
Dia pulang lebih awal
untuk pertama kalinya dalam dua minggu.

580
01:06:46,936 --> 01:06:49,131
Jadi dia pergi ke kebun universitas,

581
01:06:49,238 --> 01:06:53,265
membawa enam poinsettia besar,
dan menempatkannya di ruang tamu kami.

582
01:06:53,376 --> 01:06:54,934
Jadi kita terlihat seperti Natal.

583
01:06:56,278 --> 01:06:59,145
RABE: Semua orang berkompetisi untuk membuat ini
Natal yang bahagia bagi saya.

584
01:06:59,248 --> 01:07:01,113
Benar-benar menyentuh.

585
01:07:01,217 --> 01:07:05,153
Chang membawa mawar Natal
dan menghiasi rumah dengan mereka.

586
01:07:05,254 --> 01:07:08,485
Dia bahkan berhasil menemukan pohon cemara kecil
yang ingin dia hiasi.

587
01:07:08,591 --> 01:07:10,559
Dan dia hanya datang sambil tersenyum gembira  dan membawa enam lilin yang sangat panjang
yang dia temukan di suatu tempat.

588
01:07:10,659 --> 01:07:14,151
Semua orang menyukai saya, tiba-tiba.

589
01:07:15,064 --> 01:07:16,964
Dan dulu, atau jadi saya pikir,

590
01:07:17,066 --> 01:07:19,261
bahwa tidak seorang pun ingin
memiliki banyak hubungannya dengan saya.

591
01:07:19,368 --> 01:07:22,394
Atau mungkin saya salah di sana?

592
01:07:22,905 --> 01:07:25,271
Betapa anehnya, Dora sayangku,
anakku sayang dan cucu-cucuku.

593
01:07:26,075 --> 01:07:29,135
Saya tahu Anda semua berdoa untuk saya hari ini.

594
01:07:29,245 --> 01:07:31,907
Saya merasa seolah-olah dikelilingi oleh pikiran yang penuh cinta.

595
01:07:33,249 --> 01:07:36,377
Percayalah padaku,

596
01:07:37,987 --> 01:07:39,318
Saya memiliki doa di hati saya
untuk kalian semua, juga.

597
01:07:39,422 --> 01:07:42,755
WILSON: Sepertinya semuanya
tapi malam Natal.

598
01:07:43,359 --> 01:07:46,123


599
01:07:46,762 --> 01:07:49,890
Sangat sulit untuk menahan
tentara Jepang dari penjarahan rumah sakit

600
01:07:49,999 --> 01:07:53,594
di pusat apa,
beberapa minggu yang lalu, sebuah kota besar,

601
01:07:54,470 --> 01:07:58,338
sedangkan sisa keluarga
tersebar di seluruh dunia.

602
01:07:58,441 --> 01:08:01,001
Bayi saya akan berusia enam bulan dalam empat hari,

603
01:08:01,110 --> 01:08:04,637
dan saya hanya melihatnya
selama tujuh minggu waktu itu.

604
01:08:04,747 --> 01:08:06,738
Akan menyenangkan untuk menutup tahun

605
01:08:06,849 --> 01:08:09,113
dengan semacam
prospek yang lebih cerah untuk selanjutnya,

606
01:08:09,218 --> 01:08:12,483
tetapi kita sepertinya menutup
pada catatan kesuraman terdalam,

607
01:08:12,588 --> 01:08:14,988
tanpa secercah cahaya di depan.

608
01:08:15,691 --> 01:08:18,717
Satu-satunya hiburan adalah bahwa
itu tidak bisa lebih buruk.

609
01:08:19,295 --> 01:08:23,254
Mereka tidak bisa membunuh banyak orang,
karena tidak ada lagi yang bisa dibunuh.

610
01:08:30,506 --> 01:08:32,997
Malam Natal, Nanking, China, 1937.

611
01:08:34,310 --> 01:08:37,677
Apa yang akan saya ceritakan
adalah sebuah kisah yang menurut saya harus diceritakan,

612
01:08:37,780 --> 01:08:40,214
bahkan jika hanya dilihat oleh beberapa orang.

613
01:08:41,617 --> 01:08:43,107
Dalam dua minggu yang singkat ini,

614
01:08:43,219 --> 01:08:45,710
kami di sini di Nanking
telah melalui pengepungan.

615
01:08:45,821 --> 01:08:49,917
Tentara Tiongkok telah pergi, kalah,
dan Jepang telah masuk.

616
01:08:50,626 --> 01:08:53,026
Pada hari itu, Nanking masih

617
01:08:53,129 --> 01:08:57,691
kota indah yang kami banggakan,
dengan hukum dan ketertiban masih berlaku.

618
01:08:58,367 --> 01:09:03,532
Hari ini, itu adalah kota yang terbuang, dirusak,
sepenuhnya dijarah, banyak yang dibakar.

619
01:09:04,640 --> 01:09:07,404
Lengkap anarki telah memerintah selama 10 hari.

620
01:09:08,377 --> 01:09:10,470
Ini telah menjadi neraka di bumi.

621
01:09:12,915 --> 01:09:16,146
Bukan berarti hidup saya telah
dalam bahaya serius kapan saja,

622
01:09:16,252 --> 01:09:18,686
meskipun mengubah nafsu gila, tentara mabuk
keluar dari rumah

623
01:09:18,787 --> 01:09:23,190
dimana mereka memperkosa para wanita
bukanlah pekerjaan yang aman.

624
01:09:23,292 --> 01:09:25,226
Juga tidak ada yang merasa
mungkin terlalu yakin pada dirinya sendiri  ketika dia menemukan bayonet di dadanya
atau pistol di kepalanya,

625
01:09:25,327 --> 01:09:29,320
dan tahu itu ditangani oleh seseorang
yang sungguh-sungguh berharap dia keluar dari jalan.

626
01:09:30,232 --> 01:09:34,692
Tentara Jepang sama sekali tidak senang
di sini.

627
01:09:35,237 --> 01:09:39,333
Mereka tidak menginginkan pengamat.

628
01:09:39,441 --> 01:09:41,409
Tapi harus berdiri,

629
01:09:42,178 --> 01:09:44,271


630
01:09:44,380 --> 01:09:47,816
sementara bahkan orang yang sangat miskin memiliki
harta terakhir mereka yang diambil dari mereka,

631
01:09:47,917 --> 01:09:50,385
koin terakhir mereka, tempat tidur terakhir mereka,

632
01:09:50,486 --> 01:09:54,650
sementara ribuan tentara yang tidak bersenjata
yang telah mencari perlindungan di dalam,

633
01:09:54,757 --> 01:09:57,248
bersama dengan ratusan
warga sipil yang tidak bersalah,

634
01:09:57,359 --> 01:10:01,659
diambil sebelum mata Anda ditembak
atau digunakan untuk latihan bayonet.

635
01:10:02,431 --> 01:10:06,663
Dan kita harus mendengarkan suara
dari senjata yang membunuh mereka.

636
01:10:07,803 --> 01:10:11,569
Lebih dari seribu wanita berlutut di depanmu,
menangis histeris,

637
01:10:11,674 --> 01:10:16,111
memohon Anda untuk menyelamatkan mereka
dari binatang buas yang memangsa mereka.

638
01:10:16,212 --> 01:10:19,909
Untuk berdiri dan tidak melakukan apa-apa,
saat bendera Anda dihapus dan dihina?

639
01:10:20,015 --> 01:10:21,880
Tidak hanya sekali, tetapi belasan kali.

640
01:10:21,984 --> 01:10:24,452
Dan rumah Anda sendiri sedang dijarah?

641
01:10:25,421 --> 01:10:28,117
Dan kemudian untuk menonton
kota yang telah kamu cintai

642
01:10:29,024 --> 01:10:31,584
dan institusi
yang akan Anda rencanakan untuk mencurahkan yang terbaik

643
01:10:31,694 --> 01:10:35,357
dengan sengaja dan sistematis
dibakar oleh api?

644
01:10:37,466 --> 01:10:40,367
Ini adalah neraka yang belum pernah saya bayangkan sebelumnya.

645
01:10:42,004 --> 01:10:44,529
Dan kami terus bertanya pada diri sendiri,
"Berapa lama ini bisa bertahan?"

646
01:10:44,640 --> 01:10:48,132
Hari demi hari, kami diyakinkan oleh para pejabat
bahwa semuanya akan lebih baik segera,

647
01:10:48,244 --> 01:10:50,303
bahwa "kami akan melakukan yang terbaik."

648
01:10:51,914 --> 01:10:54,314
Tapi setiap hari
lebih buruk dari hari sebelumnya.

649
01:11:00,789 --> 01:11:04,360
(BELL TOLLING)

650
01:11:04,360 --> 01:11:07,420
1 Januari, tahun baru penuh dengan harapan.

651
01:11:12,868 --> 01:11:14,699
(SINGING IN JAPANESE)

652
01:11:19,241 --> 01:11:21,903
Ada upacara penyembahan
pada pukul 8:30 pagi ini.

653
01:11:22,011 --> 01:11:26,778
Di udara khusyuk, terompet terdengar,
dan bendera Jepang dibangkitkan.

654
01:11:26,882 --> 01:11:31,251
Bergerak melampaui kata-kata,
dengan pedang berkilauan di matahari terbit.

655
01:11:33,155 --> 01:11:34,520
Kami memberi hormat bendera militer,

656
01:11:34,623 --> 01:11:37,649
memberi tiga sorakan
untuk Kaisar dan Permaisuri kami.

657
01:11:38,627 --> 01:11:42,495
4 Januari. Hanya tiga minggu
sejak Nanking diambil,

658
01:11:42,598 --> 01:11:46,625
dan, belum, belum ada orang asing
yang diizinkan masuk atau keluar.

659
01:11:46,735 --> 01:11:50,637
Orang Jepang mencoba untuk menutupi segalanya
di mana pun itu bahkan mungkin layak.

660
01:11:50,739 --> 01:11:52,934
Dan larangan siapa pun yang masuk atau pergi

661
01:11:53,042 --> 01:11:57,411
adalah salah satu cara mereka menjaga agar dunia tidak tahu tentang keadaan Nanking saat ini.

662
01:11:58,580 --> 01:11:59,979
Kami sekarang telah menerima berita

663
01:12:00,082 --> 01:12:04,109
bahwa Jepang ingin menutup
semua kamp pengungsi pada 4 Februari.

664
01:12:05,220 --> 01:12:08,519
Para pengungsi seharusnya kembali ke kota yang hancur.

665
01:12:08,624 --> 01:12:11,855
Dan tidak masalah
di mana mereka tinggal di tengah reruntuhan.

666
01:12:11,960 --> 01:12:16,056
Ini mungkin mengerikan, tetapi kita tidak tahu bagaimana untuk mencegah bencana ini.

667
01:12:16,165 --> 01:12:18,599
Militer memiliki semua kekuatan.

668
01:12:20,336 --> 01:12:25,968
Pukul 3.00 sore, dua polisi kedutaan datang dan meminta kami untuk mengumpulkan semua pengungsi  sehingga mereka bisa menjelaskan kepada mereka
rencana untuk kembali ke rumah mereka.

669
01:12:26,075 --> 01:12:30,171


670
01:12:30,713 --> 01:12:35,412
Seorang pria Tionghoa bersama mereka yang dulunya adalah seorang perwira militer Cina tingkat rendah.

671
01:12:35,517 --> 01:12:39,317
Agar tidak terbunuh,
dia menjadi kolaborator Jepang.

672
01:12:40,189 --> 01:12:45,092
Ketika dia sendirian dengan Miss Vautrin,
dia mengatakan padanya untuk tidak membiarkan gadis-gadis muda pergi.

673
01:12:45,794 --> 01:12:47,591
Dia menangis saat dia berbicara.

674
01:12:47,996 --> 01:12:51,591
Obyek nyata mereka
adalah untuk membuat orang-orang ini menjauh dari kita,

675
01:12:51,700 --> 01:12:54,635
yang telah melindungi mereka
selama minggu-minggu yang mengerikan ini.

676
01:12:55,104 --> 01:12:56,867
Jika mereka tidak kembali,

677
01:12:56,972 --> 01:12:59,998
para pengungsi di kamp-kamp
akan diusir oleh tentara.

678
01:13:00,109 --> 01:13:02,600
CHANG YU ZHENG: Beberapa pengungsi
telah mendaftar dan pulang,

679
01:13:02,711 --> 01:13:04,679
berharap tinggal di sana dengan damai.

680
01:13:04,780 --> 01:13:07,510
Tapi, tidak terduga,
ketika para pengungsi tiba di rumah,

681
01:13:07,616 --> 01:13:10,983
Tentara Jepang terlihat,
berburu untuk wanita.

682
01:13:11,220 --> 01:13:13,984
VAUTRIN: Saya tidak akan pernah memberikan tekanan pada wanita untuk pergi lagi.

683
01:13:14,089 --> 01:13:16,853
Pengalaman saya tentang itu terlalu pahit.

684
01:13:16,959 --> 01:13:21,862
Seorang wanita dari 27, yang kami desak
untuk kembali ke suaminya,

685
01:13:21,964 --> 01:13:25,923
diperkosa oleh tiga tentara
dalam waktu tiga jam setelah dia meninggalkan kita.

686
01:13:26,568 --> 01:13:28,331
Saya belajar pelajaran saya,

687
01:13:29,471 --> 01:13:31,803
dan tidak akan mudah melupakannya.

688
01:13:33,175 --> 01:13:35,234
Kami memiliki kemungkinan pembantaian.

689
01:13:35,344 --> 01:13:38,177
Tapi saya tidak melihat diri saya tidak terlihat lagi
sementara tentara menggunakan bayonet

690
01:13:38,280 --> 01:13:40,248
pada wanita dan anak-anak yang mempercayai kami.

691
01:13:40,349 --> 01:13:42,681
Saya memarahi dua tentara Jepang.

692
01:13:43,318 --> 01:13:47,618
Orang di depan mengambil semuanya dengan benar,
tapi yang di belakang adalah sesama masam.

693
01:13:47,723 --> 01:13:51,250
Dia menarik bayonetnya,
dan kemudian dia membuat celah di tengah saya.

694
01:13:51,360 --> 01:13:53,328
Saya berdiri di tanah saya.

695
01:13:53,429 --> 01:13:55,294
Tapi karena umpan pertamanya tidak berhasil,

696
01:13:55,397 --> 01:13:58,730
dia mengambil bayonet
dan memegangnya di leher saya sejenak.

697
01:13:58,834 --> 01:14:02,895
Dia menggumamkan sesuatu dalam bahasa Jepang,
dan menyentakkan bayonetnya ke depan.

698
01:14:03,005 --> 01:14:06,031
Ketika aku menundukkan kepalaku ke belakang, itu menarik darah.

699
01:14:07,810 --> 01:14:11,507
RABE: Saya khawatir bahwa militer
bermaksud untuk menghapus Zona dengan kekerasan.

700
01:14:13,182 --> 01:14:16,640
Jalur tengah adalah satu-satunya tempat terbuka
yang tersisa di kebun.

701
01:14:16,752 --> 01:14:18,947
Saat mereka keluar,
mereka semua jatuh berlutut,

702
01:14:19,054 --> 01:14:21,887
dan tidak dapat dibujuk untuk bangun
dari jalur semen dingin

703
01:14:21,990 --> 01:14:24,390
sampai saya memberikan pidato berikut.

704
01:14:25,761 --> 01:14:27,729
"Orang Jepang telah mengumumkan secara terbuka

705
01:14:27,830 --> 01:14:31,527
" bahwa Anda harus meninggalkan kamp pengungsi
di Zona hari ini.

706
01:14:32,568 --> 01:14:37,301
"Saya pribadi tidak akan mengusir Anda,
tapi apa yang bisa saya, orang asing tunggal, lakukan?

707
01:14:37,973 --> 01:14:41,431
= =" Meskipun demikian, saya akan mencoba
untuk mencegah Jepang masuk. "

708
01:14:53,255 --> 01:14:57,521
Ketika saya kembali ke rumah di saya mobil hari ini,
Saya diterima dengan hormat kerajaan.

709
01:14:57,626 --> 01:15:00,595
Pengungsi miskin saya
telah membentuk dua garis panjang.

710
01:15:00,696 --> 01:15:05,429
Kemudian semua 600 anggota paroki mengelilingi saya
dan memberi saya ucapan yang tertulis di spanduk.

711
01:15:05,534 --> 01:15:10,164
Mereka semua membungkuk tiga kali, dan sangat bahagia
saat saya menundukkan kepala dengan rasa syukur.

712
01:15:11,106 --> 01:15:13,700
Kemudian salah satu teman Tionghoa saya menerjemahkan ucapan tersebut.

713
01:15:13,809 --> 01:15:18,303
Anda adalah Buddha yang hidup
untuk 100.000 orang.

714
01:15:18,413 --> 01:15:22,474
Anda telah menyelamatkan ribuan orang
dari bahaya dan keinginan.

715
01:15:22,584 --> 01:15:28,045
Semoga nikmat surga diberikan kepadamu.
Semoga berkat Tuhan beristirahat pada Anda.

716
01:15:34,162 --> 01:15:36,995
RABE: Seperti yang jelas dari surat-surat
yang datang untukku kemarin

717
01:15:37,099 --> 01:15:39,192
dari Shanghai melalui Kedutaan Jerman,

718
01:15:39,301 --> 01:15:43,135
orang di sana tidak memiliki gagasan samar
dari kondisi saat ini di sini.

719
01:15:43,238 --> 01:15:45,172
Dan apa yang kita lakukan selanjutnya?

720
01:15:45,274 --> 01:15:47,504
Kami sudah menembak baut kami.

721
01:15:51,280 --> 01:15:54,772
FITCH: Pada pukul 6:40, saya naik kereta militer Jepang ke Shanghai.

722
01:15:55,717 --> 01:15:59,483
Saya dipenuhi dengan orang-orang yang tidak pantas
kerumunan tentara seperti yang bisa dibayangkan orang  di pelatih kelas tiga.

723
01:15:59,588 --> 01:16:00,850
Gugup, karena dijahit ke dalam lapisan
dari jubah rambut unta saya

724
01:16:00,956 --> 01:16:04,949
adalah delapan gulungan film film 16 mm
kasus kekejaman,

725
01:16:05,060 --> 01:16:08,826
sebagian besar diambil
di rumah sakit universitas oleh John Magee.

726
01:16:08,931 --> 01:16:12,731
Mereka sangat mengerikan sehingga mereka harus dilihat dapat dipercaya.

727
01:16:12,834 --> 01:16:16,565
Bagasi saya tidak diragukan lagi akan diperiksa dengan saksama oleh militer

728
01:16:16,672 --> 01:16:19,903


729
01:16:20,008 --> 01:16:22,408
ketika kami tiba di Shanghai.

730
01:16:22,511 --> 01:16:25,105
Apa yang mungkin terjadi,
jika mereka menemukan film-film ini?

731
01:17:56,838 --> 01:17:57,998
Gambar-gambar yang ditampilkan dengan ini

732
01:17:58,106 --> 01:18:00,734
berikan tetapi sekilas fragmen
dari hal-hal yang tak terkatakan yang terjadi

733
01:18:00,842 --> 01:18:05,040
setelah pendudukan Jepang
dari Nanking pada 13 Desember 1937.

734
01:18:06,348 --> 01:18:08,976
Seseorang harus ingat
bahwa dari ribuan orang yang terluka,

735
01:18:09,084 --> 01:18:13,248
hanya sebagian kecil yang masuk ke rumah sakit
atau bahkan pernah mendengarnya.

736
01:18:15,223 --> 01:18:18,056
Foto-foto ini telah diambil
tanpa pemikiran

737
01:18:18,160 --> 01:18:20,822
menggerakkan semangat kebencian
terhadap Jepang,

738
01:18:20,929 --> 01:18:26,458
tetapi hanya dengan keinginan untuk membuat
semua orang menyadari betapa mengerikannya perang.

739
01:18:28,470 --> 01:18:31,906
Perhatian besar harus dilakukan
agar tidak terlihat saat mengambil gambar.

740
01:18:32,007 --> 01:18:35,807
Jika tidak, kamera
akan dihancurkan atau disita.

741
01:18:37,345 --> 01:18:40,143
Untungnya, gulungan tidak ditemukan.

742
01:18:41,416 --> 01:18:42,610
Washington.

743
01:18:42,718 --> 01:18:45,744
Saya adalah tamu Wakil Menlu,
Dr. Stanley Hornbeck,

744
01:18:45,854 --> 01:18:47,185
yang saya kenal di China,

745
01:18:47,289 --> 01:18:50,053
dan saya diberi kesempatan
untuk melihat banyak orang penting.

746
01:18:50,158 --> 01:18:52,649
Dan saya juga menunjukkan film saya
ke newspapermen

747
01:18:52,761 --> 01:18:54,956
dan Komite Urusan Luar Negeri
dari DPR.

748
01:18:55,063 --> 01:18:57,793
Di Los Angeles,
beberapa pidato berbaris untukku,

749
01:18:57,899 --> 01:19:01,027
dan satu, di mana saya menunjukkan film saya,
menyebabkan sesuatu yang sensasional,

750
01:19:01,136 --> 01:19:03,331
bahkan sakit
pada bagian dari beberapa penonton.

751
01:19:04,139 --> 01:19:07,506
Dan, setelah pertemuan,
seorang pria Jepang mendekati saya

752
01:19:07,642 --> 01:19:11,476
dan mengatakan bahwa pernyataan saya tentang
kekejaman di Nanking tidak benar.

753
01:19:11,580 --> 01:19:17,348
Mereka tidak mungkin benar,
untuk Jepang tidak mampu melakukan tindakan seperti itu.

754
01:19:17,452 --> 01:19:20,250
Dia meminta saya untuk menarik kembali
beberapa hal yang telah saya katakan,

755
01:19:20,355 --> 01:19:23,791
dan mengisyaratkan bahwa itu akan menjadi yang terbaik bagi saya
jika saya melakukannya.

756
01:19:24,826 --> 01:19:27,317
Saya memberitahunya bahwa saya punya banyak teman Jepang

757
01:19:27,429 --> 01:19:31,024
dan tahu bahwa sebagian besar orang Jepang tidak mampu melakukan tindakan seperti yang telah saya jelaskan.

758
01:19:31,133 --> 01:19:37,436
Tapi, saya katakan, sayangnya,
semua yang saya katakan itu benar,

759
01:19:37,539 --> 01:19:39,973


760
01:19:58,059 --> 01:20:01,460


761
01:20:01,563 --> 01:20:06,296


762
01:20:06,434 --> 01:20:09,767


763
01:20:11,039 --> 01:20:14,736


764
01:20:15,377 --> 01:20:18,346


765
01:20:23,151 --> 01:20:24,618


766
01:20:24,719 --> 01:20:28,348


767
01:20:28,456 --> 01:20:30,117


768
01:20:30,225 --> 01:20:33,285


769
01:20:33,395 --> 01:20:36,296


770
01:20:36,398 --> 01:20:39,856
Perkiraan menunjukkan bahwa jumlah total
orang sipil dan tawanan perang

771
01:20:39,968 --> 01:20:41,799
dibunuh di Nanking dan sekitarnya

772
01:20:41,903 --> 01:20:44,667
selama enam minggu pertama
dari pendudukan Jepang

773
01:20:44,773 --> 01:20:46,536
lebih dari 200.000.

774
01:21:07,662 --> 01:21:09,289
(COMMANDING IN JAPANESE)

775
01:21:16,271 --> 01:21:17,238
(BERTERIAK DALAM JEPANG)

776
01:21:25,947 --> 01:21:27,778
(BERTERIAK DALAM JEPANG)

777
01:21:32,354 --> 01:21:34,788
SMYTHE: Apakah saya membenci orang Jepang? Tidak  Saya sangat tidak menyukai kebijakan mereka,
dan saya sangat tidak suka

778
01:21:36,424 --> 01:21:39,951
cara mereka memperlakukan
rakyat jelata Cina.

779
01:21:40,061 --> 01:21:42,655
Tetapi jika saya pernah diberi kesempatan
melakukan hal yang sama untuk Jepang

780
01:21:42,764 --> 01:21:46,222
seperti yang telah kami lakukan di sini untuk pria China,
wanita dan anak-anak,

781
01:21:46,334 --> 01:21:49,303


782
01:21:49,404 --> 01:21:51,895
Saya akan melakukan hal yang sama lagi.

783
01:21:53,575 --> 01:21:54,542
(LI SU FEN BERBICARA CINA)

784
01:22:17,132 --> 01:22:21,626
VAUTRIN: Saya sangat mencintai dan menghargai
penyebab misi dan Perguruan Tinggi Ginling.

785
01:22:22,103 --> 01:22:27,302
Seandainya saya punya 10 kehidupan, saya akan mendedikasikan mereka semua
untuk tujuan pembangunan kerajaan ini.

786
01:22:29,711 --> 01:22:32,680
Tapi sayangnya, saya telah gagal.

787
01:22:35,884 --> 01:22:36,851
(WU ZHENG XI BERBICARA CINA)

788
01:22:51,466 --> 01:22:52,694
WILSON: Tersayang,

789
01:22:53,435 --> 01:22:56,029
jangan berpikir sejenak
bahwa saya tidak akan memberikan mata kanan saya

790
01:22:56,137 --> 01:22:59,436
untuk bersamamu
dan anak kita yang sangat menggemaskan.

791
01:23:00,342 --> 01:23:04,210
Kami telah terperangkap dalam bencana alam,
dan selama krisis langsung,

792
01:23:04,312 --> 01:23:07,076
sampai beberapa cahaya
dilemparkan pada peristiwa masa depan,

793
01:23:07,182 --> 01:23:09,776
sangat penting untuk duduk dengan ketat.

794
01:23:21,763 --> 01:23:22,821
(ZHOU JI MU BERBICARA CINA)

795
01:23:31,439 --> 01:23:34,033
RABE: Saya tidak menyesal tinggal di sini.

796
01:23:34,976 --> 01:23:37,740
Kehadiran saya telah menyelamatkan banyak nyawa.

797
01:23:38,813 --> 01:23:42,476
Tapi semuanya sama,
penderitaan saya tidak bisa dilukiskan.

798
01:23:45,286 --> 01:23:46,253
(XIA SHU QIN SPEAKING CINA)

799
01:24:40,308 --> 01:24:41,275
(ZHOU JI MU BERBICARA CINA)

800
01:25:09,504 --> 01:25:13,702
FITCH: Orang Cina memiliki kapasitas
yang tak tertandingi untuk penderitaan dan ketahanan,

801
01:25:14,309 --> 01:25:16,675
selain banyak kualitas lainnya,

802
01:25:16,811 --> 01:25:19,439
dan hak harus menang pada akhirnya.

803
01:25:20,748 --> 01:25:24,013
Saya akan selalu bersyukur
Saya melemparkan banyak hal kepada mereka.

