﻿1
00: 02: 48,120 --> 00: 02: 51,522
Saya belajar dalam surat ini bahwa Don Pedro
dari Arragon datang hari ini ke Messina.

2
00: 02: 51,920 --> 00: 02: 54,287
Dia sangat dekat dengan ini, bukan tiga liga.

3
00: 02: 54,440 --> 00: 02: 56,841
Telah ada pria yang hilang
dalam aksi ini?

4
00: 02: 57.000 --> 00: 03: 00,846
Tetapi sedikit dari segala macam, dan tidak ada nama.

5
00: 03: 01,280 --> 00: 03: 05,171
Kemenangan adalah dua kali lipat saat itu
orang yang berprestasi membawa pulang angka penuh.

6
00: 03: 05,600 --> 00: 03: 08.001
Saya menemukan di sini bahwa Don Pedro
Dia telah memberikan banyak kehormatan

7
00: 03: 08,080 --> 00: 03: 10,287
pada Florentine muda bernama Claudio.

8
00: 03: 10,760 --> 00: 03: 12,888
Banyak yang pantas di pihaknya

9
00: 03: 12,960 --> 00: 03: 15,088
dan juga diingat oleh Don Pedro,

10
00: 03: 15,160 --> 00: 03: 16,969
ia telah melahirkan dirinya sendiri di luar
janji usianya,

11
00: 03: 17,040 --> 00: 03: 20,123
lakukan, dalam sosok anak domba,
prestasi seekor singa.

12
00: 03: 23,120 --> 00: 03: 27,011
Saya berdoa, adalah Signior Mountanto
kembali dari perang atau tidak?

13
00: 03: 27,080 --> 00: 03: 29,003
Saya tidak tahu nama itu, nona.

14
00: 03: 29,080 --> 00: 03: 30,570
Sepupu saya berarti Signior Benedick
dari Padua.

15
00: 03: 30,640 --> 00: 03: 34,201
O, dia kembali
dan menyenangkan seperti biasanya.

16
00: 03: 34,280 --> 00: 03: 37,568
Saya berdoa, berapa banyak yang dia bunuh
dan dimakan dalam perang ini?

17
00: 03: 37,640 --> 00: 03: 39,085
Tapi berapa banyak yang dia bunuh?

18
00: 03: 39,160 --> 00: 03: 41,970
Karena memang saya sudah berjanji
untuk memakan semua pembunuhannya.

19
00: 03: 42,040 --> 00: 03: 44,850
Iman, keponakan,
Anda terlalu banyak pajak, Signior Benedick,

20
00: 03: 44,960 --> 00: 03: 46,849
tapi dia akan bertemu denganmu, aku tidak meragukannya.

21
00: 03: 47,640 --> 00: 03: 51,122
Dia telah melakukan pelayanan yang baik, wanita,
dalam perang ini.

22
00: 03: 51,200 --> 00: 03: 53,806
Anda memiliki keberanian yang kejam,
dan dia harus memakannya.

23
00: 03: 53,920 --> 00: 03: 57,163
Dia adalah trencherman yang sangat gagah berani,
dia memiliki perut yang sangat baik.

24
00: 03: 57,240 --> 00: 03: 59,288
Dan seorang prajurit yang baik juga, nona.

25
00: 03: 59,360 --> 00: 04: 02,284
Dan seorang prajurit yang baik untuk seorang wanita.

26
00: 04: 02,920 --> 00: 04: 04,206
Tapi apa dia seorang bangsawan?

27
00: 04: 04,280 --> 00: 04: 08,444
Tuan atas seorang tuan, seorang pria untuk seorang pria,
diisi dengan semua kebajikan yang terhormat.

28
00: 04: 08,600 --> 00: 04: 12,161
Memang begitu, memang,
dia tidak kurang dari laki-laki yang diisi.

29
00: 04: 12,840 --> 00: 04: 15,002
Anda tidak boleh, Pak, keliru keponakan saya.

30
00: 04: 15,080 --> 00: 04: 18,562
Ada semacam perang gembira
betwixt Signior Benedick dan dia.

31
00: 04: 18,680 --> 00: 04: 22,002
Mereka tidak pernah bertemu
tapi ada pertempuran antara mereka.

32
00: 04: 22,160 --> 00: 04: 26,245
Siapa rekannya sekarang?
Setiap bulan dia memiliki saudara laki-laki yang baru disumpah.

33
00: 04: 26,320 --> 00: 04: 27,287
Apakah tidak mungkin?

34
00: 04: 27,360 --> 00: 04: 29,567
Sangat mudah dilakukan.

35
00: 04: 29,640 --> 00: 04: 32,120
Dia memakai imannya
tetapi sebagai mode topinya,

36
00: 04: 32,200 --> 00: 04: 34,168
itu selalu berubah dengan blok berikutnya.

37
00: 04: 35,440 --> 00: 04: 38,569
Saya melihat, wanita,
Pria itu tidak ada dalam bukumu.

38
00: 04: 38,720 --> 00: 04: 41,769
Tidak, dan dia, saya akan membakar ruang belajar saya.

39
00: 04: 42,680 --> 00: 04: 45,729
Tapi, aku berdoa padamu, siapa rekannya?

40
00: 04: 45,800 --> 00: 04: 49,725
Apakah tidak ada squarer muda sekarang yang akan melakukannya
melakukan perjalanan bersamanya ke setan?

41
00: 04: 49,880 --> 00: 04: 53,362
Dia paling di perusahaan
dari bangsawan kanan Claudio.

42
00: 04: 53,560 --> 00: 04: 57,531
Wahai Tuhan, dia akan bergantung padanya
seperti penyakit.

43
00: 04: 57,600 --> 00: 05: 02,083
Dia lebih cepat ditangkap daripada sampar,
dan pengambil berjalan gila.

44
00: 05: 02,560 --> 00: 05: 04,801
Ya Tuhan, tolong bantu bangsawan Claudio!

45
00: 05: 04,880 --> 00: 05: 06,405
Jika dia sudah menangkap Benedick,

46
00: 05: 06,480 --> 00: 05: 09,882
biayanya seribu pound
sebelum dia sembuh.

47
00: 05: 54,160 --> 00: 05: 55,764
Leonato, Leonolo yang baik,

48
00: 05: 55,840 --> 00: 05: 58,002
Anda datang untuk menyambut masalah Anda.

49
00: 05: 58,120 --> 00: 06: 01,249
Mode dunia adalah untuk menghindari biaya,
dan Anda menemukannya.

50
00: 06: 01,960 --> 00: 06: 05,442
Tidak pernah datang ke rumah saya
dalam keserupaan dengan rahmatmu.

51
00: 06: 05,520 --> 00: 06: 09,570
Untuk masalah yang hilang,
kenyamanan harus tetap.

52
00: 06: 09,680 --> 00: 06: 13,366
Tapi ketika kamu berangkat dariku berduka
dan kebahagiaan mengambil cuti.

53
00: 06: 13,440 --> 00: 06: 17,081
Anda memeluk biaya Anda dengan sukarela.

54
00: 06: 23,800 --> 00: 06: 25,529
Saya pikir ini adalah anakmu.

55
00: 06: 25,600 --> 00: 06: 27,250
Ibunya berkali-kali memberitahuku begitu.

56
00: 06: 27,320 --> 00: 06: 29,004
Apakah Anda ragu, Pak, bahwa Anda bertanya padanya?

57
00: 06: 29,080 --> 00: 06: 31,526
Signior Benedick, tidak,
untuk saat itu apakah Anda seorang anak.

58
00: 06: 31,640 --> 00: 06: 33,927
Sungguh, sungguh, bapa wanita itu sendiri.

59
00: 06: 34,000 --> 00: 06: 36,480
Berbahagialah, nona, untuk Anda
seperti ayah yang terhormat.

60
00: 06: 36,640 --> 00: 06: 38,563
Jika Signior Leonato menjadi ayahnya,

61
00: 06: 38,640 --> 00: 06: 41,291
dia tidak akan memiliki kepalanya
di bahunya untuk semua Messina

62
00: 06: 41,360 --> 00: 06: 42,930
sama seperti dia seperti dirinya.

63
00: 06: 43,000 --> 00: 06: 45,651
Saya ingin tahu bahwa Anda masih akan berbicara,
Signior Benedick.

64
00: 06: 45,840 --> 00: 06: 47,001
Tidak ada yang menandai Anda.

65
00: 06: 47,080 --> 00: 06: 49,481
Apa, sayangku Lady Disdain!
Apakah kamu masih hidup?

66
00: 06: 49,560 --> 00: 06: 51,688
Apakah mungkin penghinaan harus mati

67
00: 06: 51,760 --> 00: 06: 55,367
sementara dia memiliki makanan yang sesuai seperti itu
untuk memberinya makan sebagai Signior Benedick?

68
00: 06: 55,480 --> 00: 06: 59,087
Kesopanan itu sendiri harus diubah menjadi penghinaan,
jika kamu datang di hadapannya.

69
00: 06: 59,200 --> 00: 07: 01,328
Kemudian adalah hormat turncoat.

70
00: 07: 01,440 --> 00: 07: 06,571
Tapi sudah pasti aku dicintai semua wanita,
hanya kamu yang dikecualikan,

71
00: 07: 06,840 --> 00: 07: 10,845
dan saya akan dapat menemukannya di hati saya
bahwa saya tidak memiliki hati yang keras,

72
00: 07: 10,920 --> 00: 07: 13,127
karena, sungguh, saya tidak mencintai siapapun.

73
00: 07: 13,200 --> 00: 07: 18,047
Kebahagiaan yang terhormat untuk wanita, lain akan mereka
telah bermasalah dengan pelanggar yang merusak.

74
00: 07: 18,320 --> 00: 07: 21,483
Saya bersyukur kepada Tuhan dan darah dingin saya,
Saya suka humor Anda untuk itu.

75
00: 07: 21,560 --> 00: 07: 25,770
Saya lebih suka mendengar anjing saya menggonggong di gagak
dari seorang pria bersumpah dia mencintaiku.

76
00: 07: 25,880 --> 00: 07: 27,848
Tuhan menyimpan rasa simpati Anda dalam pikiran itu

77
00: 07: 27,920 --> 00: 07: 31,447
jadi beberapa pria atau lainnya
harus 'scape wajah tergores predestinate.

78
00: 07: 31,520 --> 00: 07: 34,524
Menggaruk tidak bisa membuatnya lebih buruk,
sebuah 'twere wajah seperti Anda.

79
00: 07: 34,680 --> 00: 07: 36,728
Yah, kamu adalah seorang guru parrot yang langka.

80
00: 07: 36,800 --> 00: 07: 38,802
Seekor burung dari lidahku adalah
lebih baik daripada binatang milikmu.

81
00: 07: 38,880 --> 00: 07: 42,566
Saya akan kuda saya memiliki kecepatan
lidah Anda, dan begitu baik sebuah kelanjutan.

82
00: 07: 43,120 --> 00: 07: 46,806
Tapi tetap di jalanmu,
Nama Tuhan, sudah saya lakukan.

83
00: 07: 48,080 --> 00: 07: 51,607
Anda selalu berakhir dengan trik batu giok.

84
00: 07: 52,640 --> 00: 07: 53,971
Aku tahu kamu tua.

85
00: 07: 55,520 --> 00: 07: 59,161
Signior Benedick, sahabatku Leonato
telah mengundang Anda semua.

86
00: 07: 59,240 --> 00: 08: 01,402
Saya katakan padanya kita akan tetap di sini
setidaknya bulan itu,

87
00: 08: 01,480 --> 00: 08: 04,723
dan dia dengan sungguh-sungguh berdoa beberapa kesempatan
dapat menahan kami lebih lama.

88
00: 08: 08,160 --> 00: 08: 09,286
Wanita.

89
00: 08: 10,040 --> 00: 08: 12,202
Biarkan aku menawarimu selamat datang, Tuanku.

90
00: 08: 12,440 --> 00: 08: 14,966
Disatukan dengan
pangeran saudaramu,

91
00: 08: 15,040 --> 00: 08: 16,804
Aku berhutang padamu semua tugas.

92
00: 08: 17,960 --> 00: 08: 19,405
Terima kasih.

93
00: 08: 20,080 --> 00: 08: 23,527
Saya tidak banyak bicara, tapi saya berterima kasih.

94
00: 08: 25,680 --> 00: 08: 27,170
Silakan Anda memimpin rahmat?

95
00: 08: 27,240 --> 00: 08: 30,403
Tanganmu, Leonato. Kita akan pergi bersama.

96
00: 08: 36,760 --> 00: 08: 40,082
Benedick, apakah Anda perhatikan putrinya
dari Signior Leonato?

97
00: 08: 40,160 --> 00: 08: 42,527
Saya tidak mencatatnya, tetapi saya melihatnya.

98
00: 08: 42,600 --> 00: 08: 44,364
Apakah dia bukan wanita muda yang sederhana?

99
00: 08: 44,440 --> 00: 08: 46,522
Apakah Anda mempertanyakan saya,
sebagai orang yang jujur ​​harus dilakukan,

100
00: 08: 46,600 --> 00: 08: 48,409
untuk penilaian sejati saya yang sebenarnya,

101
00: 08: 48,480 --> 00: 08: 50,482
atau apakah Anda ingin saya berbicara
setelah kebiasaan saya,

102
00: 08: 50,560 --> 00: 08: 52,881
sebagai seorang tiran yang mengaku melakukan seks mereka?

103
00: 08: 52,960 --> 00: 08: 55,440
Tidak, saya berdoa kamu berbicara dalam soberjudgment.

104
00: 08: 55,880 --> 00: 09: 00,329
Mengapa, saya 'iman, methinks
dia terlalu rendah untuk pujian yang tinggi,

105
00: 09: 00,400 --> 00: 09: 03,961
terlalu coklat untuk pujian yang adil,
terlalu sedikit untuk pujian besar.

106
00: 09: 04,080 --> 00: 09: 07,641
Hanya pujian yang bisa saya berikan kepadanya,
itu dia selain dia,

107
00: 09: 07,720 --> 00: 09: 09,051
dia tidak cantik,

108
00: 09: 09,120 --> 00: 09: 12,044
dan tidak ada selain seperti dia,
Aku tidak suka dia.

109
00: 09: 12,120 --> 00: 09: 16,569
Engkau mengira aku dalam olahraga.
Saya berdoa agar Anda benar-benar menceritakan bagaimana Anda menyukai dia.

110
00: 09: 16,640 --> 00: 09: 19,849
Apakah Anda akan membelikannya,
yang kamu tanyakan setelah dia?

111
00: 09: 19,920 --> 00: 09: 24,005
- Bisakah dunia membeli permata seperti itu?
-Ya, dan sebuah kasus untuk dimasukkan ke dalamnya.

112
00: 09: 25,600 --> 00: 09: 28,171
Tapi mengatakan ini padamu dengan alis sedih?

113
00: 09: 29,120 --> 00: 09: 32,841
Di mata saya dia adalah wanita paling manis
yang pernah saya lihat.

114
00: 09: 35.000 --> 00: 09: 38,482
Saya masih bisa melihat tanpa kacamata
dan saya tidak melihat hal seperti itu.

115
00: 09: 40,280 --> 00: 09: 43,762
Ada sepupunya,
dia tidak dirasuki amarah,

116
00: 09: 43,840 --> 00: 09: 48,482
melebihi kecantikannya
sebagai yang pertama dari Mei yang terakhir Desember.

117
00: 09: 50,240 --> 00: 09: 53,847
Tapi saya harap Anda tidak punya niat
untuk mengubah suami, kan?

118
00: 09: 54,280 --> 00: 09: 57,682
Saya akan percaya diri saya sendiri,
meski aku bersumpah sebaliknya,

119
00: 09: 57,760 --> 00: 09: 59,649
jika Pahlawan akan menjadi istriku.

120
00: 10: 00,960 --> 00: 10: 02,849
Apakah ini terjadi?

121
00: 10: 03,360 --> 00: 10: 06,603
Haruskah aku tidak pernah melihat seorang bujangan
dari tiga skor lagi?

122
00: 10: 08,400 --> 00: 10: 12,086
Pergi ke I 'iman, yang kamu butuhkan
tancapkan lehermu ke dalam kuk,

123
00: 10: 12,160 --> 00: 10: 15,323
pakai cetakannya dan hiraukan hari Minggu.

124
00: 10: 16,040 --> 00: 10: 19,044
Rahasia apa yang menahanmu di sini,
yang kamu ikuti bukan Leonato?

125
00: 10: 19,160 --> 00: 10: 21,447
Saya akan berkah Anda
akan membatasi saya untuk mengatakannya.

126
00: 10: 21,520 --> 00: 10: 23,045
Aku menuntutmu atas kesetiaanmu.

127
00: 10: 23,120 --> 00: 10: 25,327
O, atas kesetiaan saya? Tandai ini.

128
00: 10: 25,400 --> 00: 10: 28,370
Atas kesetiaan saya dia jatuh cinta.

129
00: 10: 29,200 --> 00: 10: 31,646
Dengan siapa? Sekarang itu adalah bagian rahmat Anda.

130
00: 10: 31,720 --> 00: 10: 34,166
Tandai betapa singkat jawabannya.

131
00: 10: 36,880 --> 00: 10: 40,043
Dengan Pahlawan, putri pendek Leonato.

132
00: 10: 40,200 --> 00: 10: 42,726
Amin, jika kamu mencintainya,
untuk wanita itu sangat layak.

133
00: 10: 42,880 --> 00: 10: 46,362
- Anda berbicara ini untuk menjemput saya, Tuanku.
-By my my troth, saya berbicara pikiran saya.

134
00: 10: 46,440 --> 00: 10: 48,522
Dan, dalam iman, Tuanku, saya berbicara dengan saya.

135
00: 10: 48,600 --> 00: 10: 51,809
Dan, oleh dua agama dan keyakinan saya,
Tuanku, aku berbicara milikku.

136
00: 10: 51,920 --> 00: 10: 54,844
- Bahwa aku mencintainya, aku merasa.
-Dan dia layak, saya tahu.

137
00: 10: 54,920 --> 00: 10: 58,402
Bahwa aku tidak merasakan bagaimana dia harus dicintai
atau tidak tahu bagaimana dia harus layak

138
00: 10: 58,520 --> 00: 11: 01.000
adalah pendapatnya
api itu tidak bisa meleleh dariku.

139
00: 11: 01.080 --> 00: 11: 03.082
Saya akan mati di sana di tiang pancang.

140
00: 11: 03,200 --> 00: 11: 05,646
Engkau selalu keras kepala yang sesat
dalam keindahan meskipun.

141
00: 11: 05,760 --> 00: 11: 08.001
Bahwa seorang wanita mengandung saya,
Saya mengucapkan terima kasih,

142
00: 11: 08.080 --> 00: 11: 11,323
bahwa dia membesarkan saya,
Saya juga mengucapkan terima kasih yang paling sederhana.

143
00: 11: 11,440 --> 00: 11: 13,920
Tetapi saya akan memiliki recheat
terlelap di dahiku,

144
00: 11: 14,000 --> 00: 11: 18,562
atau menggantung terompetku dari gundukan yang tak terlihat,
semua wanita akan memaafkanku.

145
00: 11: 18,640 --> 00: 11: 21,883
Karena saya tidak akan melakukan kesalahan
untuk tidak mempercayai apapun,

146
00: 11: 21,960 --> 00: 11: 24,645
Saya akan melakukan sendiri hak untuk tidak percaya.

147
00: 11: 24,800 --> 00: 11: 28,202
Dan dendanya,
untuk yang saya dapat pergi lebih halus,

148
00: 11: 28,280 --> 00: 11: 30,009
Saya akan hidup sebagai bujangan.

149
00: 11: 32,240 --> 00: 11: 35,449
Aku akan melihatmu, sebelum aku mati,
terlihat pucat dengan cinta.

150
00: 11: 35,520 --> 00: 11: 41,129
Dengan kemarahan, dengan penyakit, atau kelaparan,
Tuanku, bukan dengan cinta.

151
00: 11: 41,640 --> 00: 11: 44,120
Nah, seiring waktu akan mencoba.

152
00: 11: 44,200 --> 00: 11: 47,044
"Belakangan banteng yang ganas itu menahan kuk itu."

153
00: 11: 47,120 --> 00: 11: 51,125
Banteng buas mungkin,
tetapi jika Benediktus yang berakal sehat menanggungnya,

154
00: 11: 51,200 --> 00: 11: 54,044
mencabut tanduk banteng
dan menanamnya di dahiku

155
00: 11: 54,120 --> 00: 11: 55,804
dan biarkan saya dicat,

156
00: 11: 55,920 --> 00: 11: 59,129
dan dalam surat-surat besar seperti itu
ketika mereka menulis, "Ini kuda yang bagus untuk disewa,"

157
00: 11: 59,200 --> 00: 12: 01,282
biarkan mereka menandakan di bawah pertanda saya,

158
00: 12: 01,360 --> 00: 12: 04,250
"Di sini mungkin Anda melihat Benedick
pria yang sudah menikah. "

159
00: 12: 04,360 --> 00: 12: 07,728
Tidak, jika Cupid belum menghabiskan
semua isi tabungnya di Venesia,

160
00: 12: 07,800 --> 00: 12: 09,290
kamu akan gemetar untuk ini segera.

161
00: 12: 09,840 --> 00: 12: 11,842
Saya mencari gempa juga, lalu.

162
00: 12: 17,240 --> 00: 12: 19,129
Hath Leonato, putra mana pun, Tuanku?

163
00: 12: 20,680 --> 00: 12: 23,445
Tidak ada anak tapi Pahlawan, dia satu-satunya pewarisnya.

164
00: 12: 24,280 --> 00: 12: 26,282
Apakah kamu mempengaruhi dia, Claudio?

165
00: 12: 27,160 --> 00: 12: 32,690
O, Tuanku, ketika Anda melanjutkan
pada tindakan yang berakhir ini,

166
00: 12: 32,840 --> 00: 12: 35.047
Saya melihat dia dengan mata prajurit,

167
00: 12: 35,120 --> 00: 12: 36,326
yang disukai,

168
00: 12: 36,440 --> 00: 12: 40,365
tetapi memiliki tugas yang lebih berat di tangan
daripada mengemudi menyukai nama cinta.

169
00: 12: 41,520 --> 00: 12: 43,329
Tapi sekarang aku kembali

170
00: 12: 44,200 --> 00: 12: 47,522
dan pikiran perang itu miliki
meninggalkan tempat mereka kosong,

171
00: 12: 47,600 --> 00: 12: 51,491
di kamar mereka datang dengan lembut
dan keinginan halus,

172
00: 12: 51,560 --> 00: 12: 56,122
semua mendorong saya betapa adil Pahlawan muda,

173
00: 12: 56,200 --> 00: 12: 59,522
berkata, "Aku suka dia sebelum aku pergi ke perang."

174
00: 13: 00,240 --> 00: 13: 05,929
Anda akan menjadi seperti kekasih saat ini
dan melelahkan pendengar dengan buku kata-kata.

175
00: 13: 06,560 --> 00: 13: 10,121
Jika engkau mencintai pahlawan yang adil, hargai itu,

176
00: 13: 10,200 --> 00: 13: 14,888
dan aku akan memutuskan hubungan dengannya dan dengan ayahnya,
dan engkau harus memilikinya.

177
00: 13: 16,600 --> 00: 13: 19,365
Saya tahu kita akan bersenang-senang di malam hari.

178
00: 13: 19,840 --> 00: 13: 26,007
Saya akan menganggap bagian Anda dalam beberapa penyamaran
dan beri tahu Pahlawan yang adil, aku Claudio,

179
00: 13: 26,440 --> 00: 13: 31,651
dan di dadanya aku akan melepaskan hatiku
dan membawa tahanannya dengan paksa

180
00: 13: 32,400 --> 00: 13: 34,767
dan perjumpaan kuat dari kisah asmaraku.

181
00: 13: 36,360 --> 00: 13: 41,924
Lalu setelah ke ayahnya aku akan istirahat,
dan kesimpulannya adalah dia akan menjadi milikmu.

182
00: 13: 51,280 --> 00: 13: 53,248
Apa yang baik-tahun, Tuanku.

183
00: 13: 53,720 --> 00: 13: 56,644
Mengapa Anda begitu tidak sadarkan diri?

184
00: 13: 57,080 --> 00: 13: 59,924
Tidak ada ukuran
dalam kesempatan yang berbiak,

185
00: 14: 00,840 --> 00: 14: 03,161
oleh karena itu kesedihan tanpa batas.

186
00: 14: 03,240 --> 00: 14: 05,527
Anda harus mendengar alasannya.

187
00: 14: 05,600 --> 00: 14: 09,082
Dan ketika saya mendengarnya,
berkat apa yang membawakannya?

188
00: 14: 09,600 --> 00: 14: 13,207
Jika bukan obat yang ada sekarang,
setidaknya penderitaan pasien.

189
00: 14: 13,280 --> 00: 14: 15,601
Saya tidak bisa menyembunyikan siapa saya.

190
00: 14: 18,720 --> 00: 14: 22,645
Saya harus sedih ketika saya punya alasan
dan tersenyum pada lelucon siapa pun,

191
00: 14: 22,760 --> 00: 14: 25,889
makan saat perut saya
dan menunggu tidak ada orang yang senggang,

192
00: 14: 25,960 --> 00: 14: 28,566
tidur ketika saya mengantuk
dan cenderung pada bisnis siapa pun,

193
00: 14: 28,680 --> 00: 14: 32,287
tertawa ketika saya bergembira
dan tidak mencengkeram pria dalam humornya.

194
00: 14: 32,360 --> 00: 14: 37,651
Ya, tetapi Anda tidak harus membuat pertunjukan penuh
ini sampai Anda dapat melakukannya tanpa kendali.

195
00: 14: 38,400 --> 00: 14: 40,402
Anda sudah terlambat berdiri
melawan saudaramu,

196
00: 14: 40,480 --> 00: 14: 42,050
dan dia menjadikan Anda sebagai orang yang baru masuk ke dalam kasih karunia-Nya,

197
00: 14: 42,120 --> 00: 14: 44,202
dimana tidak mungkin
Anda harus mengambil root yang benar

198
00: 14: 44,320 --> 00: 14: 46,800
tetapi dengan cuaca yang cerah
yang Anda buat sendiri.

199
00: 14: 48,800 --> 00: 14: 54,409
Saya lebih suka menjadi kanker dalam suatu lindung nilai
dari mawar dalam kasih karunia-Nya,

200
00: 14: 56,560 --> 00: 15: 00,531
dan lebih baik cocok darah saya diremehkan
dari semua untuk mode kereta

201
00: 15: 00,600 --> 00: 15: 03,570
untuk merampas cinta dari siapa pun.

202
00: 15: 06,440 --> 00: 15: 11,765
Dalam hal ini, meskipun saya tidak bisa dikatakan
untuk menjadi orang jujur ​​yang menyanjung,

203
00: 15: 11,840 --> 00: 15: 15,322
itu tidak harus ditolak
tapi aku penjahat biasa.

204
00: 15: 16,600 --> 00: 15: 21,686
Saya dipercaya dengan moncong
dan diberi hak dengan penyumbatan.

205
00: 15: 22,960 --> 00: 15: 24,644
Jika aku punya mulutku,

206
00: 15: 29,640 --> 00: 15: 31,324
Saya akan menggigit.

207
00: 15: 31,400 --> 00: 15: 34,244
Bisakah Anda tidak menggunakan ketidakpuasan Anda?

208
00: 15: 34,960 --> 00: 15: 38,646
Saya menggunakan semuanya, karena saya hanya menggunakannya.

209
00: 15: 49.000 --> 00: 15: 50,764
Berita apa, Borachio?

210
00: 15: 51,920 --> 00: 15: 54,366
Saya datang dari perjamuan besar.

211
00: 15: 54,440 --> 00: 15: 58,286
Pangeran adikmu,
dijamu oleh Leonato,

212
00: 15: 58,680 --> 00: 16: 01,843
dan saya bisa memberi Anda kecerdasan
dari pernikahan yang dituju.

213
00: 16: 03,200 --> 00: 16: 06,409
Akankah ini berfungsi untuk model apa pun
untuk membangun kenakalan?

214
00: 16: 07,240 --> 00: 16: 10,722
Apa dia untuk orang bodoh yang bertunangan dengan dirinya sendiri
tidak tenang?

215
00: 16: 12,280 --> 00: 16: 14,681
Menikah, itu adalah tangan kanan kakakmu.

216
00: 16: 14,760 --> 00: 16: 16.000
Siapa?

217
00: 16: 16,560 --> 00: 16: 18,722
Claudio yang paling indah?

218
00: 16: 19,480 --> 00: 16: 20,845
Bahkan dia.

219
00: 16: 20,920 --> 00: 16: 22,604
Pengawal yang tepat.

220
00: 16: 23,840 --> 00: 16: 27.083
Dan siapa, dan siapa? Jalan mana yang terlihat dia?

221
00: 16: 30,760 --> 00: 16: 37,609
Menikah, di Pahlawan, putrinya
dan pewaris Leonato.

222
00: 16: 37,760 --> 00: 16: 40,604
Jan-cewek yang sangat maju.

223
00: 16: 41,680 --> 00: 16: 45,127
Saya mendengarnya menyetujui hal itu
Pangeran harus merayu Pahlawan untuk dirinya sendiri,

224
00: 16: 45,240 --> 00: 16: 49,165
dan setelah mendapatkan dia,
berikan dia untuk Hitung Claudio.

225
00: 16: 49,240 --> 00: 16: 53,040
Ayo, mari, mari kita ke sana.

226
00: 16: 54,800 --> 00: 16: 57,451
Ini mungkin membuktikan makanan untuk ketidaksenangan saya.

227
00: 16: 57,520 --> 00: 17: 00,842
Start-up muda itu
semua kemuliaan penggulingan saya.

228
00: 17: 00,920 --> 00: 17: 05,289
Jika saya bisa menyeberanginya dengan cara apapun,
Saya memberkati diri saya dengan segala cara.

229
00: 17: 07,920 --> 00: 17: 11,527
Anda berdua yakin, dan akan membantu saya?

230
00: 17: 18,480 --> 00: 17: 20,369
Sampai mati, Tuanku.

231
00: 17: 27,120 --> 00: 17: 29,885
Bukankah Hitung John di sini saat makan malam?

232
00: 17: 29,960 --> 00: 17: 32,361
- Saya tidak melihatnya.
-Bagaimana tartly pria itu terlihat.

233
00: 17: 32,440 --> 00: 17: 36,126
Saya tidak pernah bisa melihatnya
tetapi saya dibakar selama satu jam setelahnya.

234
00: 17: 36,720 --> 00: 17: 38,961
Dia adalah seorang disposisi sangat melankolis.

235
00: 17: 39,280 --> 00: 17: 42,443
Dia adalah pria yang luar biasa
yang dibuat hanya di tengah jalan

236
00: 17: 42,520 --> 00: 17: 44,329
antara dia dan Benedick.

237
00: 17: 44,400 --> 00: 17: 47,609
Yang terlalu seperti sebuah gambar
dan tidak mengatakan apa pun,

238
00: 17: 47,680 --> 00: 17: 51,480
yang lain juga seperti putra tertua putri saya,
mengoceh lagi.

239
00: 17: 52,440 --> 00: 17: 54,568
Kebaikan saya, keponakan,
kamu tidak akan pernah mendapatkan kamu seorang suami,

240
00: 17: 54,640 --> 00: 17: 56,244
jika kamu begitu lihai dari lidahmu.

241
00: 17: 56,320 --> 00: 18: 00,530
O, untuk berkat mana aku berlutut
setiap pagi dan sore.

242
00: 18: 03,720 --> 00: 18: 07,964
Tuhan, aku tidak bisa menahan seorang suami
dengan jenggot di wajahnya.

243
00: 18: 08,040 --> 00: 18: 09,644
Saya lebih suka berbaring di wol.

244
00: 18: 11,120 --> 00: 18: 14,044
Anda mungkin menerangi seorang suami
yang tidak berjenggot.

245
00: 18: 14,120 --> 00: 18: 15,690
Apa yang akan saya lakukan dengannya?

246
00: 18: 15,760 --> 00: 18: 19,481
Dandani dia dengan pakaian saya
dan membuatnya pria terhormat saya menunggu?

247
00: 18: 19,560 --> 00: 18: 21,801
Dia yang berjanggut lebih dari seorang pemuda,

248
00: 18: 21,880 --> 00: 18: 24,645
dan dia yang tidak berjenggot
kurang dari seorang pria,

249
00: 18: 24,720 --> 00: 18: 27,610
dan dia itu lebih dari seorang pemuda
bukan untukku,

250
00: 18: 27,680 --> 00: 18: 31,207
dan dia yang kurang dari seorang pria,
lam bukan untuknya.

251
00: 18: 32,240 --> 00: 18: 35,050
Saya percaya Anda akan diperintah oleh ayahmu.

252
00: 18: 35,440 --> 00: 18: 39,525
Iya nih. Iman, itu adalah tugas sepupu saya
untuk membuat hormat dan berkata,

253
00: 18: 39,680 --> 00: 18: 42,160
"Ayah, karena itu menyenangkan kamu."

254
00: 18: 42,240 --> 00: 18: 45,767
Namun untuk semua itu, sepupu,
biarkan dia menjadi pria yang tampan,

255
00: 18: 45,840 --> 00: 18: 51,722
atau membuat yang lain hormat
dan berkata, "Ayah, tolonglah saya."

256
00: 18: 52,480 --> 00: 18: 56,371
Yah, keponakan, aku berharap bisa bertemu denganmu
Suatu hari pas dengan seorang suami.

257
00: 18: 56,680 --> 00: 19: 00,241
Tidak sampai Tuhan membuat manusia
dari beberapa logam lain selain bumi.

258
00: 19: 19,520 --> 00: 19: 22,649
Nona, maukah kau berjalan dengan temanmu?

259
00: 20: 44,200 --> 00: 20: 46,168
Yah, aku ingin kamu menyukaiku.

260
00: 20: 46,880 --> 00: 20: 50,726
Jadi bukankah saya, demi diri Anda sendiri,
karena saya memiliki banyak sifat buruk.

261
00: 20: 50,800 --> 00: 20: 52,882
Yang mana?

262
00: 20: 54,080 --> 00: 20: 55,809
Saya mengucapkan doa saya dengan lantang.

263
00: 20: 55,880 --> 00: 20: 59,680
Aku mencintaimu lebih baik,
para pendengar mungkin menangis, "Amin."

264
00: 21: 04,200 --> 00: 21: 06,931
Tuhan, tandailah aku dengan penari yang baik.

265
00: 21: 54,600 --> 00: 21: 56,887
Apakah Anda tidak memberi tahu saya siapa yang bilang begitu?

266
00: 21: 57,040 --> 00: 21: 58,963
Tidak, Anda akan mengampuni saya.

267
00: 21: 59,040 --> 00: 22: 00,963
Anda juga tidak akan memberi tahu saya siapa Anda?

268
00: 22: 01,080 --> 00: 22: 02,605
Tidak sekarang.

269
00: 22: 02,680 --> 00: 22: 05,809
Bahwa saya menghina,
dan bahwa saya memiliki kecerdasan yang baik

270
00: 22: 06.000 --> 00: 22: 09,163
<i> dari Seratus Tale Merry ... </ i>

271
00: 22: 09,240 --> 00: 22: 13,643
Nah, ini adalah Signior Benedick yang mengatakan demikian.

272
00: 22: 13,720 --> 00: 22: 15,085
Apa dia?

273
00: 22: 15,160 --> 00: 22: 17,322
Saya yakin Anda cukup mengenalnya.

274
00: 22: 17,440 --> 00: 22: 19,602
Bukan aku, percayalah padaku.

275
00: 22: 19,760 --> 00: 22: 21,603
Apakah dia tidak pernah membuatmu tertawa?

276
00: 22: 22,240 --> 00: 22: 24.083
Saya berdoa, apa dia?

277
00: 22: 24,200 --> 00: 22: 27,568
Mengapa, dia adalah badut pangeran.

278
00: 22: 28,560 --> 00: 22: 30,562
Orang yang sangat bodoh,

279
00: 22: 31,200 --> 00: 22: 34,727
hanya hadiahnya
dalam merancang fitnah yang mustahil.

280
00: 22: 34,800 --> 00: 22: 37,246
Tidak ada tetapi kebebasan suka padanya,

281
00: 22: 37,320 --> 00: 22: 40,369
dan pujiannya tidak dalam kecerdasannya,

282
00: 22: 40,440 --> 00: 22: 41,965
tetapi dalam penjahatnya,

283
00: 22: 42,080 --> 00: 22: 47,803
karena dia sama-sama suka laki-laki dan membuat mereka marah,
dan kemudian mereka menertawakannya dan memukulnya.

284
00: 22: 48,960 --> 00: 22: 53,363
Saya yakin dia ada di armada.
Saya akan dia menaiki saya.

285
00: 22: 53,680 --> 00: 22: 57,002
Ketika saya tahu pria itu,
Saya akan mengatakan kepadanya apa yang Anda katakan.

286
00: 22: 57,080 --> 00: 22: 58,809
Lakukan, lakukan.

287
00: 22: 58,960 --> 00: 23: 03,204
Dia akan tetapi mematahkan perbandingan atau dua pada saya,
yang, peradventure tidak ditandai

288
00: 23: 03,400 --> 00: 23: 06,882
dan tidak ditertawakan,
mengirimnya ke dalam kesedihan,

289
00: 23: 06,960 --> 00: 23: 12,524
dan kemudian ada sayap ayam hutan yang disimpan,
karena orang bodoh tidak akan makan malam itu.

290
00: 23: 13,320 --> 00: 23: 15,482
Kita harus mengikuti para pemimpin.

291
00: 23: 15,600 --> 00: 23: 16,886
Di setiap hal yang baik.

292
00: 23: 16,960 --> 00: 23: 21,010
Tidak, jika mereka menyebabkan sakit apa pun,
Saya akan meninggalkan mereka di belokan berikutnya.

293
00: 23: 44,040 --> 00: 23: 46,247
Bukankah Anda Signior Benedick?

294
00: 23: 47,240 --> 00: 23: 49,686
Anda mengenal saya dengan baik, saya adalah dia.

295
00: 23: 50.000 --> 00: 23: 53,083
Signior, Anda sangat dekat
saudaraku dalam cintanya.

296
00: 23: 53,200 --> 00: 23: 59.207
Dia terpikat pada Hero.
Aku berdoa padamu, hindarkan dia darinya.

297
00: 24: 00,040 --> 00: 24: 02,281
Dia tidak sama dengan kelahirannya.

298
00: 24: 04,320 --> 00: 24: 07,051
Anda dapat melakukan bagian dari orang yang jujur ​​di dalamnya.

299
00: 24: 08,160 --> 00: 24: 10,367
Bagaimana kamu tahu dia mencintainya?

300
00: 24: 11,240 --> 00: 24: 13,607
Saya mendengar dia bersumpah kasih sayang.

301
00: 24: 13,840 --> 00: 24: 18,323
Begitu juga saya, dan dia bersumpah
dia akan menikahinya sampai malam.

302
00: 24: 21,120 --> 00: 24: 25,045
Ayo, mari kita ke pesta.

303
00: 24: 52,400 --> 00: 24: 56,803
Karena itu, pangeran memohon untuk dirinya sendiri.

304
00: 25: 02,760 --> 00: 25: 06,287
Persahabatan adalah konstan dalam semua hal lainnya

305
00: 25: 06,400 --> 00: 25: 09,961
simpan di kantor dan urusan cinta,

306
00: 25: 10,040 --> 00: 25: 14,921
untuk kecantikan adalah penyihir terhadap pesona siapa
iman meleleh menjadi darah.

307
00: 25: 17,400 --> 00: 25: 19,641
- Hitung Claudio?
-Ya, sama.

308
00: 25: 19,720 --> 00: 25: 23,167
Ayo, pergi denganku.
Pangeran telah mendapatkan Pahlawan Anda.

309
00: 25: 24,720 --> 00: 25: 26,768
Saya berharap dia bersukacita dengannya.

310
00: 25: 27,320 --> 00: 25: 30,529
Apakah Anda pikir sang pangeran
akan menggunakan Anda demikian?

311
00: 25: 30,880 --> 00: 25: 32,564
Saya berdoa, tinggalkan aku.

312
00: 25: 32,640 --> 00: 25: 34,881
Ho! Sekarang kamu menyerang seperti orang buta itu.

313
00: 25: 34,960 --> 00: 25: 37,964
'Sungguh anak laki-laki yang mencuri dagingmu,
dan Anda akan mengalahkan pos.

314
00: 25: 38.080 --> 00: 25: 40,526
Jika tidak, aku akan meninggalkanmu.

315
00: 25: 44,280 --> 00: 25: 46,965
Sial, ayam sakit yang malang.

316
00: 25: 48,080 --> 00: 25: 50,526
Sekarang dia akan merayap menjadi sedimen.

317
00: 25: 57,880 --> 00: 26: 02,568
Tapi itu Lady Beatrice saya harus tahu saya,
dan tidak kenal saya.

318
00: 26: 02,720 --> 00: 26: 04,802
Pangeran itu bodoh?

319
00: 26: 06,320 --> 00: 26: 09,642
Mungkin saya pergi di bawah judul itu
karena saya bergembira.

320
00: 26: 09,720 --> 00: 26: 13,884
Ya, tapi jadi saya cenderung melakukan kesalahan sendiri,
Saya tidak begitu terkenal.

321
00: 26: 15,200 --> 00: 26: 19,205
Ini adalah pangkalan, meskipun pahit,
disposisi Beatrice

322
00: 26: 19,280 --> 00: 26: 22,363
yang menempatkan dunia ke dalam dirinya
dan memberi saya keluar.

323
00: 26: 22,880 --> 00: 26: 26,487
Yah, aku akan membalasnya semampuku.

324
00: 26: 52,520 --> 00: 26: 56.047
Sekarang, signior, dimana hitungannya?
Apakah kamu melihatnya?

325
00: 26: 56,120 --> 00: 27: 00,682
Troth, tuanku, aku menemukannya
sebagai melankolis sebagai pondok di sebuah warren.

326
00: 27: 01,000 --> 00: 27: 03,731
Saya mengatakan kepadanya, dan saya pikir saya mengatakan kepadanya benar,

327
00: 27: 03,800 --> 00: 27: 07,691
bahwa rahmat Anda telah mendapat niat baik
wanita muda ini di sini.

328
00: 27: 08,200 --> 00: 27: 10,885
Lady Beatrice berselisih denganmu.

329
00: 27: 10,960 --> 00: 27: 14,203
Pria yang berdansa dengannya
memberitahunya bahwa dia banyak disalahkan oleh Anda.

330
00: 27: 14,320 --> 00: 27: 18,450
O, dia menyalahgunakan saya
melewati ketahanan blok!

331
00: 27: 19,280 --> 00: 27: 21,487
Dia mengatakan kepada saya, tidak berpikir saya telah menjadi diri saya sendiri,

332
00: 27: 21,560 --> 00: 27: 23,847
bahwa aku adalah badut pangeran.

333
00: 27: 26,560 --> 00: 27: 28,927
Bahwa aku lebih bodoh daripada pencairan hebat,

334
00: 27: 29,040 --> 00: 27: 32,965
berkerumun bercanda saat bercanda
dengan pengangkutan yang tidak mungkin

335
00: 27: 33,040 --> 00: 27: 37,568
bahwa saya berdiri seperti seorang lelaki pada suatu tanda,
dengan seluruh pasukan menembaki saya.

336
00: 27: 38,440 --> 00: 27: 41,922
Dia berbicara poni, dan setiap kata menusuk.

337
00: 27: 44.000 --> 00: 27: 47,447
Jika nafasnya mengerikan
sebagai penghentiannya,

338
00: 27: 47,560 --> 00: 27: 52,122
tidak akan ada hidup di dekatnya.
Dia akan menginfeksi ke bintang utara.

339
00: 27: 53,760 --> 00: 27: 55,171
Saya tidak akan menikahinya,

340
00: 27: 55,240 --> 00: 27: 59,370
meskipun dia dikaruniai semua itu
Adam telah meninggalkannya sebelum dia melanggar.

341
00: 28: 00,360 --> 00: 28: 03,728
Ayo, jangan bicara tentang dia.

342
00: 28: 08,760 --> 00: 28: 11,809
Saya ingin kepada Tuhan seorang sarjana
akan menyihirnya.

343
00: 28: 12.000 --> 00: 28: 17,689
Tentu saja, sementara dia ada di sini, semua kegelisahan,
horor, dan gangguan mengikutinya.

344
00: 28: 18,600 --> 00: 28: 20,807
Lihatlah, dia datang.

345
00: 28: 21,520 --> 00: 28: 24,364
Akankah rahmat Anda memberi saya layanan apa pun
ke ujung dunia?

346
00: 28: 24,480 --> 00: 28: 26,448
Saya akan pergi pada tugas sekecil apa pun sekarang

347
00: 28: 26,520 --> 00: 28: 29,569
ke Antipodes
yang dapat Anda rencanakan untuk mengirim saya.

348
00: 28: 29,640 --> 00: 28: 33,122
Saya akan menjemput Anda seorang pemetik gigi
dari inci terjauh Asia,

349
00: 28: 33,240 --> 00: 28: 36,369
Membawa Anda rambut dari jenggot Cham yang besar,

350
00: 28: 36,440 --> 00: 28: 38,204
apakah Anda ada embassage ke Pigmies

351
00: 28: 38,320 --> 00: 28: 40,641
daripada mengadakan konferensi tiga kata
dengan harpy ini.

352
00: 28: 42,800 --> 00: 28: 44,643
Anda tidak memiliki pekerjaan untuk saya?

353
00: 28: 45,800 --> 00: 28: 48,280
Tidak ada, tetapi menginginkan perusahaan Anda yang baik.

354
00: 28: 48,880 --> 00: 28: 54,091
Ya Tuhan, tuan, ini hidangan yang tidak kusukai.
Saya tidak bisa menahan Lady Tongue saya.

355
00: 28: 57,480 --> 00: 28: 59,881
Ayo, nona, datanglah.

356
00: 29: 02,320 --> 00: 29: 05,051
Anda telah kehilangan hati dari Signior Benedick.

357
00: 29: 05,120 --> 00: 29: 10,490
Sesungguhnya, Tuanku, dia meminjamkannya padaku sebentar,
dan saya memberinya untuk menggunakannya,

358
00: 29: 11,840 --> 00: 29: 14,446
hati yang ganda untuk single-nya.

359
00: 29: 16,160 --> 00: 29: 19,448
Menikah, sekali sebelum dia memenangkan saya
dengan dadu palsu,

360
00: 29: 19,520 --> 00: 29: 22,922
oleh karena itu kasih karunia Anda mungkin mengatakannya
Saya telah kehilangan itu.

361
00: 29: 23.000 --> 00: 29: 26.083
Tapi Anda telah menurunkannya, wanita,
Anda telah menurunkannya.

362
00: 29: 26,320 --> 00: 29: 31,201
Jadi saya tidak akan dia harus melakukan saya, Tuanku,
jangan sampai aku harus membuktikan ibu orang bodoh.

363
00: 29: 32,440 --> 00: 29: 36,729
Saya telah membawa Count Claudio,
siapa yang kau suruh aku cari.

364
00: 29: 38,360 --> 00: 29: 41,330
Kenapa, bagaimana sekarang, Claudio!
Karenanya, apakah kamu sedih?

365
00: 29: 41,400 --> 00: 29: 43,482
- Tidak sedih, Tuanku.
-Bagaimana kalau begitu? Sakit?

366
00: 29: 43,600 --> 00: 29: 45,204
Bukan, Tuanku.

367
00: 29: 45,280 --> 00: 29: 48,887
Hitungannya tidak sedih, tidak sakit,
atau bergembira, tidak juga,

368
00: 29: 48,960 --> 00: 29: 54,205
tapi hitungan sipil, sipil sebagai oranye,
dan sesuatu dari kulit cemburu itu.

369
00: 29: 54,360 --> 00: 29: 57,967
Saya yakin, nyonya, saya pikir blazon Anda benar,
meskipun, saya akan dilantik,

370
00: 29: 58,040 --> 00: 30: 00,407
jika dia begitu, kesombongannya salah.

371
00: 30: 01,320 --> 00: 30: 03,527
Di sini, Claudio,

372
00: 30: 04,080 --> 00: 30: 08,085
Saya telah merayu atas nama Anda. Pahlawan Adil dimenangkan.

373
00: 30: 08,200 --> 00: 30: 10,567
Saya sudah putus dengan ayahnya,
dan kebaikannya akan diperoleh.

374
00: 30: 10,640 --> 00: 30: 14,406
Sebutkan hari pernikahan,
dan Tuhan memberi Anda sukacita!

375
00: 30: 19,680 --> 00: 30: 24,163
Hitung, ambillah aku anak perempuanku
dan bersamanya keberuntunganku.

376
00: 30: 25,040 --> 00: 30: 28,681
Kasih karunia-Nya telah membuat pertandingan
bahwa semua anugerah mengatakan "Amin" padanya.

377
00: 30: 36,920 --> 00: 30: 39,764
Bicara, Hitung, ini isyaratmu.

378
00: 30: 42,600 --> 00: 30: 46,366
Diam adalah pembawa sukacita yang paling sempurna.

379
00: 30: 46,440 --> 00: 30: 49,569
Saya sedikit senang,
apakah saya bisa mengatakan berapa.

380
00: 30: 50,840 --> 00: 30: 54,640
Nyonya, karena kau milikku, aku milikmu.

381
00: 30: 55.080 --> 00: 30: 58,766
Saya memberikan diri saya untuk Anda
dan curahkan perhatian pada pertukaran.

382
00: 31: 00,080 --> 00: 31: 02,890
Bicara, sepupu, atau, jika Anda tidak bisa,
Hentikan mulutnya dengan ciuman

383
00: 31: 02,960 --> 00: 31: 05,725
dan biarkan dia tidak berbicara juga.

384
00: 31: 11,240 --> 00: 31: 13,288
Dalam iman, nona, Anda memiliki hati yang gembira.

385
00: 31: 13,360 --> 00: 31: 17,968
Ya, Tuanku. Saya berterima kasih, orang bodoh,
itu membuat saya tetap berada di sisi perawatan yang berangin.

386
00: 31: 19,120 --> 00: 31: 23,205
Sepupu saya memberitahu dia di telinganya
dia ada di dalam hatinya.

387
00: 31: 23,760 --> 00: 31: 25,444
Dan dia melakukannya, sepupu.

388
00: 31: 25,520 --> 00: 31: 27,841
Ya Tuhan, untuk aliansi!

389
00: 31: 28,320 --> 00: 31: 32,644
Dengan demikian pergi setiap orang ke dunia tapi aku,
dan saya terbakar matahari.

390
00: 31: 32,800 --> 00: 31: 36,327
Saya akan duduk di sudut
dan menangis, "He-ho untuk seorang suami!"

391
00: 31: 36,400 --> 00: 31: 38,448
Lady Beatrice, aku akan membelikanmu satu.

392
00: 31: 38,520 --> 00: 31: 41,285
Saya lebih suka memiliki salah satu ayahmu.

393
00: 31: 41,400 --> 00: 31: 43,084
Apakah rahmatmu tidak saudara seperti kamu?

394
00: 31: 43,160 --> 00: 31: 47,165
Ayahmu punya suami yang sangat baik,
jika seorang pembantu bisa datang dengan mereka.

395
00: 31: 47,360 --> 00: 31: 49,647
Maukah Anda memiliki saya, nona?

396
00: 31: 51,280 --> 00: 31: 56,320
Tidak, Tuanku, kecuali aku punya yang lain
untuk hari kerja.

397
00: 31: 56,400 --> 00: 31: 59,768
Anugerah Anda terlalu mahal untuk dikenakan setiap hari.

398
00: 31: 59,840 --> 00: 32: 01,922
Tapi, saya mohon kasih karunia Anda, maafkan saya.

399
00: 32: 02,000 --> 00: 32: 04,606
Saya dilahirkan untuk berbicara semua kegembiraan dan tidak masalah.

400
00: 32: 04,680 --> 00: 32: 08,765
Keheninganmu paling menyinggung perasaanku,
untuk menjadi yang terbaik menjadi dirimu,

401
00: 32: 08,840 --> 00: 32: 12,208
untuk, tidak perlu dipertanyakan lagi,
Anda lahir di saat yang cerah.

402
00: 32: 12,280 --> 00: 32: 15,045
Tidak, tentu, Tuanku, ibuku menangis,

403
00: 32: 15,160 --> 00: 32: 18,687
tapi kemudian seorang bintang menari,
dan di bawah itu aku lahir.

404
00: 32: 19,560 --> 00: 32: 22,404
Sepupu, Tuhan memberi Anda sukacita!

405
00: 32: 30,680 --> 00: 32: 33,889
Dengan keberanian saya, seorang wanita yang bersemangat.

406
00: 32: 33,960 --> 00: 32: 37,043
Ada sedikit unsur melankolis
di dalam dia, Tuanku.

407
00: 32: 37,120 --> 00: 32: 40,647
Dia tidak pernah sedih tetapi ketika dia tidur,
dan jangan pernah sedih,

408
00: 32: 40,760 --> 00: 32: 42,205
karena saya telah mendengar putri saya berkata,

409
00: 32: 42,280 --> 00: 32: 45,762
dia sering bermimpi tentang ketidakbahagiaan
dan membangunkan dirinya dengan tawa.

410
00: 32: 46,120 --> 00: 32: 48,043
Dia tidak bisa tahan mendengar cerita seorang suami.

411
00: 32: 48,120 --> 00: 32: 49,406
O, tidak berarti.

412
00: 32: 49,480 --> 00: 32: 51,369
Dia mengolok-olok semua wooers-nya dari setelan.

413
00: 32: 52,400 --> 00: 32: 54,129
Dia adalah istri yang sangat baik untuk Benedick.

414
00: 32: 55,640 --> 00: 32: 58,803
Ya Tuhan, Tuanku,
jika mereka hanya seminggu menikah,

415
00: 32: 58,880 --> 00: 33: 00,211
mereka akan berbicara sendiri gila.

416
00: 33: 01,800 --> 00: 33: 05,407
County Claudio,
ketika kamu bermaksud pergi ke gereja?

417
00: 33: 05,640 --> 00: 33: 07,165
Ke-besok, Tuanku.

418
00: 33: 07,240 --> 00: 33: 09,561
Waktu terus berjalan
sampai cinta memiliki semua ritusnya.

419
00: 33: 09,960 --> 00: 33: 13,931
Tidak sampai Senin, anakku sayang,
yang karenanya hanya tujuh malam,

420
00: 33: 14,040 --> 00: 33: 17,840
dan waktu yang terlalu singkat juga,
untuk memiliki semua hal menjawab pikiranku.

421
00: 33: 17,920 --> 00: 33: 21,208
Saya menjamin Anda, Claudio,
waktu tidak akan luntur oleh kami.

422
00: 33: 21,680 --> 00: 33: 25,127
Saya akan di sementara
melakukan salah satu pekerja Hercules,

423
00: 33: 25,240 --> 00: 33: 28,767
yaitu, untuk membawa Signior Benedick
dan Lady Beatrice

424
00: 33: 28,880 --> 00: 33: 32,123
menjadi gunung kasih sayang,
yang satu dengan yang lain.

425
00: 33: 32,200 --> 00: 33: 35,682
Saya akan berfoya-foya memilikinya,
dan saya ragu bukan karena itu,

426
00: 33: 35,760 --> 00: 33: 38,286
jika Anda bertiga akan melayani bantuan.

427
00: 33: 38,920 --> 00: 33: 42,811
Tuanku, aku untukmu,
meskipun harganya 10 malam.

428
00: 33: 42,920 --> 00: 33: 44,206
Dan saya, Tuanku.

429
00: 33: 44,280 --> 00: 33: 47,762
- Dan kamu juga, Pahlawan yang lembut?
-Aku akan melakukan pekerjaan sederhana, Tuanku,

430
00: 33: 47,840 --> 00: 33: 49,285
untuk membantu sepupu saya menjadi suami yang baik.

431
00: 33: 50,240 --> 00: 33: 53,687
Benediktus tidak
suami yang tidak mengherankan yang saya tahu.

432
00: 33: 54,080 --> 00: 33: 57,323
Sejauh ini saya bisa memuji dia,
dia adalah keturunan yang mulia,

433
00: 33: 57,560 --> 00: 34: 02,851
keberanian yang disetujui dan kejujuran yang dikonfirmasi.

434
00: 34: 04,280 --> 00: 34: 07,443
Saya akan mengajari Anda cara membuat lelucon sepupu Anda,
bahwa dia akan jatuh cinta dengan Benedick,

435
00: 34: 07,640 --> 00: 34: 11,929
dan saya, dengan dua bantuan Anda,
begitu akan mempraktekkan Benedick itu,

436
00: 34: 12.000 --> 00: 34: 15,402
di meskipun kecerdasannya cepat
dan perutnya yang mual,

437
00: 34: 15,480 --> 00: 34: 17,767
dia akan jatuh cinta pada Beatrice.

438
00: 34: 17,840 --> 00: 34: 22,129
Jika kita bisa melakukan ini,
Cupid tidak lagi seorang pemanah.

439
00: 34: 22,320 --> 00: 34: 27,008
Kemuliaan-Nya akan menjadi milik kita,
karena kita adalah satu-satunya dewa cinta.

440
00: 34: 34,160 --> 00: 34: 38,848
Begitulah. Count Claudio
akan menikahi putri Leonato.

441
00: 34: 39,680 --> 00: 34: 42,968
Ya, Tuanku, tapi aku bisa menyeberanginya.

442
00: 34: 44,160 --> 00: 34: 49,326
Setiap bar, salib, hambatan apa pun
akan medis untukku.

443
00: 34: 50.000 --> 00: 34: 53,527
Saya sakit karena ketidaksenangan kepadanya,

444
00: 34: 53,600 --> 00: 34: 58,083
dan apa pun yang datang melintang
kasih sayangnya tersebar merata dengan milikku.

445
00: 35: 00,640 --> 00: 35: 03,689
Bagaimana bisa kamu menggagalkan pernikahan ini?

446
00: 35: 13,400 --> 00: 35: 17,883
Aku pikir aku sudah memberi tahu bangsawanmu setahun sejak itu,
betapa aku mendukung Margaret,

447
00: 35: 18.000 --> 00: 35: 20,048
pria terhormat yang menunggu Pahlawan.

448
00: 35: 20,120 --> 00: 35: 21,201
Aku ingat.

449
00: 35: 22,040 --> 00: 35: 25,203
Saya bisa, di saat-saat yang tidak semestinya
malam itu,

450
00: 35: 25,720 --> 00: 35: 28.200
menunjuk dia untuk melihat keluar
di jendela kamar istrinya.

451
00: 35: 29,880 --> 00: 35: 33,009
Apa yang hidup dalam hal itu,
menjadi kematian dari pernikahan ini?

452
00: 35: 33,360 --> 00: 35: 36,489
Racun yang ada padamu untuk marah.

453
00: 35: 40,720 --> 00: 35: 43,405
Pergi kamu ke pangeran adikmu,

454
00: 35: 44.000 --> 00: 35: 46,685
tolong jangan katakan itu padanya
dia telah menghormatinya

455
00: 35: 46,760 --> 00: 35: 49,206
menikahi Claudio yang terkenal,

456
00: 35: 49,280 --> 00: 35: 51,851
estimasi siapa yang Anda dapat pertahankan,

457
00: 35: 54,320 --> 00: 35: 56,846
ke basi yang terkontaminasi

458
00: 35: 57,720 --> 00: 35: 59,563
yang satu seperti Hero.

459
00: 36: 01,400 --> 00: 36: 03,562
Apa buktinya yang harus saya buat?

460
00: 36: 04,720 --> 00: 36: 07,121
Cukup bukti untuk menyalahgunakan sang pangeran,

461
00: 36: 07,800 --> 00: 36: 13,204
untuk menyusahkan Claudio, untuk membatalkan Pahlawan
dan bunuh Leonato.

462
00: 36: 17,240 --> 00: 36: 19,447
Lihatlah Anda untuk masalah lainnya?

463
00: 36: 45,760 --> 00: 36: 50,129
Saya sangat heran bahwa satu orang,
melihat betapa banyak pria lain yang bodoh

464
00: 36: 50,240 --> 00: 36: 52,368
ketika dia mendedikasikan perilakunya untuk mencintai,

465
00: 36: 52,480 --> 00: 36: 55,802
akan, setelah dia tertawa
di kebodohan dangkal seperti di orang lain,

466
00: 36: 55,880 --> 00: 36: 59,487
menjadi argumen
cibirannya sendiri dengan jatuh cinta.

467
00: 36: 59,640 --> 00: 37: 02,325
Dan pria seperti itu adalah Claudio.

468
00: 37: 02,400 --> 00: 37: 06,450
Saya tahu ketika tidak ada musik
dengan dia tapi drum dan orang yang hidup,

469
00: 37: 06,520 --> 00: 37: 09,683
sekarang dia lebih suka mendengar tabor
dan pipa.

470
00: 37: 09,760 --> 00: 37: 13,560
Saya sudah tahu kapan dia akan berjalan
10 mil per kaki untuk melihat baju besi yang bagus,

471
00: 37: 13,640 --> 00: 37: 17,565
dan sekarang dia akan berbaring 10 malam terjaga,
mengukir mode doublet baru.

472
00: 37: 18.000 --> 00: 37: 20,162
Dia biasa berbicara polos
dan untuk tujuan itu,

473
00: 37: 20,240 --> 00: 37: 22,004
seperti pria jujur ​​dan prajurit.

474
00: 37: 22,080 --> 00: 37: 26,688
Sekarang dia berubah ortografi,
kata-katanya perjamuan yang sangat fantastis,

475
00: 37: 26,800 --> 00: 37: 29,280
begitu banyak hidangan aneh.

476
00: 37: 30,280 --> 00: 37: 33,090
Semoga saya begitu dipertobatkan
dan lihat dengan mata ini?

477
00: 37: 33,160 --> 00: 37: 35,925
Saya tidak tahu, saya kira tidak.

478
00: 37: 36.000 --> 00: 37: 40,210
Saya tidak akan disumpah,
tetapi cinta dapat mengubah saya menjadi tiram.

479
00: 37: 40,360 --> 00: 37: 43,603
Tapi saya akan mengambil sumpah saya di atasnya,
sampai dia membuat tiram saya,

480
00: 37: 43,680 --> 00: 37: 46.206
dia tidak akan pernah membuat saya seperti orang bodoh.

481
00: 37: 47,360 --> 00: 37: 50,409
Seorang wanita adil, namun saya baik-baik saja.

482
00: 37: 50,480 --> 00: 37: 52,721
Yang lainnya bijaksana, tetapi saya baik-baik saja.

483
00: 37: 52,800 --> 00: 37: 56,361
Kebajikan lainnya, namun saya baik-baik saja.

484
00: 37: 56,680 --> 00: 38: 01,891
Tapi sampai semua rahmat ada pada satu wanita,
seorang wanita tidak akan datang dalam rahmat saya.

485
00: 38: 04,200 --> 00: 38: 07,682
Kaya dia akan, itu pasti.

486
00: 38: 07,760 --> 00: 38: 11,970
Bijaksana, atau aku tidak mau.
Berbudi luhur, atau aku tidak akan pernah meringankannya.

487
00: 38: 12,040 --> 00: 38: 16,125
Adil, atau aku tidak akan pernah melihatnya.
Ringan, atau datang tidak dekat denganku.

488
00: 38: 16,240 --> 00: 38: 19.084
Noble, atau bukan aku untuk malaikat.

489
00: 38: 19,160 --> 00: 38: 22.130
Wacana yang bagus, musisi yang luar biasa,

490
00: 38: 22,240 --> 00: 38: 26,484
dan rambutnya akan menjadi
apa warna itu menyenangkan Tuhan.

491
00: 38: 31,760 --> 00: 38: 34,206
Pangeran dan Monsieur Love.

492
00: 38: 35,240 --> 00: 38: 37,402
Saya akan menyembunyikan saya di punjung.

493
00: 38: 39,440 --> 00: 38: 42,762
- Ayo, bisakah kita mendengar musik ini?
-Ya, Tuanku yang baik.

494
00: 38: 55,400 --> 00: 38: 57,243
Ayo ke sini, Leonato.

495
00: 38: 57,400 --> 00: 38: 59,368
Apa yang kau katakan padaku hari ini,

496
00: 38: 59,480 --> 00: 39: 02,165
bahwa keponakanmu Beatrice jatuh cinta
dengan Signior Benedick?

497
00: 39: 02,240 --> 00: 39: 04,447
Saya tidak pernah berpikir
wanita itu akan mencintai siapa pun.

498
00: 39: 04,520 --> 00: 39: 06,363
Tidak, saya juga tidak,

499
00: 39: 06,440 --> 00: 39: 10,081
tetapi yang paling indah bahwa dia harus begitu menyayanginya
di Signior Benedick,

500
00: 39: 10,200 --> 00: 39: 13,602
yang dia miliki dalam semua perilaku luar
sepertinya pernah membenci.

501
00: 39: 13,880 --> 00: 39: 17,327
Apakah tidak mungkin? Duduk angin di sudut itu?

502
00: 39: 18.000 --> 00: 39: 21.083
Dengan keberanian saya, Tuanku,
Saya tidak tahu harus memikirkan apa

503
00: 39: 21,160 --> 00: 39: 25,085
tapi dia mencintai dia
dengan kasih sayang yang marah.

504
00: 39: 25,160 --> 00: 39: 28,448
- Ini melewati pemikiran yang tak terbatas.
-Kamu membuatku kagum.

505
00: 39: 29,320 --> 00: 39: 34,247
Saya akan berpikir rohnya adalah
tak terkalahkan terhadap semua serangan kasih sayang.

506
00: 39: 34,720 --> 00: 39: 39,123
Saya akan bersumpah itu, Tuanku,
terutama terhadap Benedick.

507
00: 39: 39,280 --> 00: 39: 41,009
Hath dia membuat kasih sayang dia dikenal
ke Benedick?

508
00: 39: 41,080 --> 00: 39: 44,926
Tidak, dan bersumpah dia tidak akan pernah,
itu adalah siksaannya.

509
00: 39: 45.000 --> 00: 39: 48,766
Ini memang benar,
jadi putrimu berkata, "Bolehkah aku,"

510
00: 39: 48,840 --> 00: 39: 55,166
katanya, "begitu sering bertemu dengannya
dengan cemoohan, menulis kepadanya bahwa aku mencintainya? "

511
00: 39: 55,640 --> 00: 39: 58,564
O, dia mencerca dirinya sendiri,
bahwa dia harus sangat tidak sopan

512
00: 39: 58,640 --> 00: 40: 01,166
untuk menulis itu
dia tahu akan mencemoohnya.

513
00: 40: 01,520 --> 00: 40: 04,205
"Aku mengukurnya," kata dia,
"dengan semangatku sendiri,

514
00: 40: 04,280 --> 00: 40: 08,330
"Karena aku harus mencemoohnya, jika dia menulis kepada saya.
Ya, meskipun aku mencintainya, aku harus. "

515
00: 40: 08,400 --> 00: 40: 14,407
Kemudian di atas lututnya dia jatuh,
menangis, terisak, detak jantungnya,

516
00: 40: 14,480 --> 00: 40: 20,681
merobek rambutnya, berdoa, mengutuk,
"O, manis, Benedick! Tuhan beri aku kesabaran!"

517
00: 40: 23,320 --> 00: 40: 25,448
Saya akan memberinya
keserakahan ini pada saya.

518
00: 40: 25,520 --> 00: 40: 28,967
Saya akan menggantungkan semua hal lainnya
dan membuatnya sendiri setengah.

519
00: 40: 29,040 --> 00: 40: 32,761
Saya berdoa, beri tahu Benedick tentang itu,
dan dengar apa yang akan dia katakan.

520
00: 40: 34,000 --> 00: 40: 35,206
Apakah itu baik, menurut Anda?

521
00: 40: 36,360 --> 00: 40: 38,362
Pahlawan berpikir pasti dia akan mati,

522
00: 40: 39,480 --> 00: 40: 42,211
karena dia bilang dia akan mati jika dia tidak mencintainya,

523
00: 40: 42,280 --> 00: 40: 44,487
dan dia akan mati,
sebelum dia membuat cintanya diketahui,

524
00: 40: 44,560 --> 00: 40: 46,130
dan dia akan mati jika dia merayu dia,

525
00: 40: 46,200 --> 00: 40: 50,524
daripada dia akan menahan satu nafas
keserupaannya yang biasa.

526
00: 40: 50,800 --> 00: 40: 51,961
Dia melakukannya dengan baik.

527
00: 40: 52,040 --> 00: 40: 55,647
Jika dia harus melunakkan cintanya
ini sangat mungkin dia akan mencemoohnya,

528
00: 40: 55,720 --> 00: 40: 59,964
untuk pria, seperti yang Anda tahu semua,
memiliki roh yang hina.

529
00: 41: 00,040 --> 00: 41: 01,804
Dia adalah pria yang sangat tepat.

530
00: 41: 01,880 --> 00: 41: 05,089
Dia memang memiliki kebahagiaan lahiriah yang baik.

531
00: 41: 05,160 --> 00: 41: 08,607
Di hadapan Tuhan! Dan, dalam pikiran saya, sangat bijaksana.

532
00: 41: 08,680 --> 00: 41: 12,241
Dia memang benar menunjukkan beberapa bunga api
itu seperti kecerdasan.

533
00: 41: 13,240 --> 00: 41: 15,891
Yah, aku minta maaf untuk keponakanmu.

534
00: 41: 15,960 --> 00: 41: 21,046
Saya sangat suka Benedick, dan saya bisa berharap
dia akan dengan sederhana memeriksa dirinya sendiri,

535
00: 41: 21,120 --> 00: 41: 24,647
untuk melihat betapa dia tidak layak
begitu baik seorang wanita.

536
00: 41: 25,640 --> 00: 41: 28,086
Tuanku, maukah kau berjalan?

537
00: 41: 28,160 --> 00: 41: 29,764
Makan malam sudah siap.

538
00: 41: 35,880 --> 00: 41: 39,362
Ini bukan tipuan.
Konferensi itu sayangnya ditanggung.

539
00: 41: 39,440 --> 00: 41: 42,046
Mereka memiliki kebenaran ini dari Hero.

540
00: 41: 43,000 --> 00: 41: 45,606
Cintai saya?

541
00: 41: 52,000 --> 00: 41: 54,048
Kenapa, itu harus dibalas.

542
00: 41: 54,920 --> 00: 41: 56,524
Saya mendengar bagaimana saya dikecam.

543
00: 41: 56,600 --> 00: 42: 01,208
Mereka bilang aku akan menahan diri dengan bangga,
jika saya merasakan cinta datang darinya.

544
00: 42: 02,640 --> 00: 42: 07,771
Mereka juga mengatakan bahwa dia lebih baik mati
daripada memberi tanda kasih sayang.

545
00: 42: 09,000 --> 00: 42: 11,446
Saya tidak pernah berpikir untuk menikah.

546
00: 42: 20,920 --> 00: 42: 23,446
Aku pasti tidak terlihat bangga.

547
00: 42: 23,960 --> 00: 42: 28,329
Berbahagialah mereka yang mendengar detraksi mereka
dan dapat menempatkan mereka untuk memperbaiki.

548
00: 42: 29.000 --> 00: 42: 33,562
Mereka mengatakan wanita itu adil, ini kebenaran,
Saya dapat memberi mereka kesaksian.

549
00: 42: 33,920 --> 00: 42: 37,561
Dan berbudi luhur, begitulah, saya tidak bisa menegurnya.

550
00: 42: 37,640 --> 00: 42: 41,361
Dan bijaksana, tetapi untuk mencintai saya.

551
00: 42: 41,760 --> 00: 42: 46,209
Dengan keberanian saya, itu bukan tambahan kecerdasannya,
atau tidak ada argumen besar tentang kebodohannya,

552
00: 42: 46,400 --> 00: 42: 49,609
karena aku akan sangat mencintainya!

553
00: 42: 54,600 --> 00: 43: 00,767
Saya mungkin memiliki beberapa quirks aneh
dan sisa-sisa kecerdasan yang rusak pada saya,

554
00: 43: 00,960 --> 00: 43: 04,362
karena saya mencerca
sangat lama menentang pernikahan.

555
00: 43: 06,240 --> 00: 43: 08,641
Tapi bukankah selera berubah?

556
00: 43: 09,320 --> 00: 43: 13,450
Seorang pria mencintai daging di masa mudanya
bahwa dia tidak bisa bertahan di usianya.

557
00: 43: 14,320 --> 00: 43: 17,483
Akan menyindir dan kalimat
dan peluru kertas otak ini

558
00: 43: 17,560 --> 00: 43: 20,006
kagum seorang pria dari karir humornya?

559
00: 43: 20.080 --> 00: 43: 23.402
Tidak, dunia harus dihuni.

560
00: 43: 25,840 --> 00: 43: 28,047
Ketika saya mengatakan saya akan mati sebagai bujangan,

561
00: 43: 28,120 --> 00: 43: 31,363
Saya tidak berpikir saya harus hidup
sampai saya menikah.

562
00: 43: 33,160 --> 00: 43: 34,969
Di sini datang Beatrice.

563
00: 43: 36,520 --> 00: 43: 39,842
Pada hari ini. Dia seorang wanita yang adil.

564
00: 43: 43.280 --> 00: 43: 46,648
Saya memata-matai beberapa tanda cinta dalam dirinya.

565
00: 43: 48,840 --> 00: 43: 52,287
Terhadap kehendak saya, saya dikirim
untuk menawar Anda datang untuk makan malam.

566
00: 43: 52,680 --> 00: 43: 56,401
Adil Beatrice, saya berterima kasih atas rasa sakit Anda.

567
00: 43: 57,760 --> 00: 44: 02,561
Saya tidak lagi merasa sakit untuk ucapan terima kasih itu
daripada kamu bersusah payah untuk berterima kasih padaku.

568
00: 44: 02,680 --> 00: 44: 05,524
Jika itu menyakitkan,
Saya tidak akan datang.

569
00: 44: 20,920 --> 00: 44: 24,527
Anda menikmati kemudian dalam pesan itu?

570
00: 44: 27,120 --> 00: 44: 33,241
Ya, signior, begitu banyak
Anda dapat mengambil titik pisau.

571
00: 44: 38,680 --> 00: 44: 41,923
Anda tidak memiliki perut, signior.
Memberi Anda dengan baik.

572
00: 44: 49,200 --> 00: 44: 53.000
"Terhadap kehendak saya, saya dikirim
untuk menawar Anda datang untuk makan malam. "

573
00: 44: 53,080 --> 00: 44: 55,287
Ada arti ganda dalam hal itu.

574
00: 44: 56.000 --> 00: 44: 59,402
"Saya tidak lagi merasa sakit untuk ucapan terima kasih itu
daripada kamu bersusah payah untuk berterima kasih padaku. "

575
00: 44: 59,480 --> 00: 45: 03,929
Itu sama saja dengan mengatakan, ada rasa sakit
yang saya ambil untuk Anda sama baiknya dengan ucapan terima kasih.

576
00: 45: 04.000 --> 00: 45: 07,482
Jika saya tidak mengasihani dia, saya seorang penjahat.

577
00: 45: 11,440 --> 00: 45: 15,081
Jika saya tidak mencintainya, saya bodoh.

578
00: 45: 16,840 --> 00: 45: 18,842
Saya akan pergi mendapatkan fotonya.

579
00: 45: 23,720 --> 00: 45: 26,644
Tidak, benar-benar, Ursula, dia terlalu meremehkan.

580
00: 45: 26,720 --> 00: 45: 30,964
Aku tahu arwahnya serasa liar dan liar
sebagai keris dari batu karang.

581
00: 45: 33.000 --> 00: 45: 37,324
Tapi apakah kamu yakin Benedick
sangat mencintai Beatrice?

582
00: 45: 42.000 --> 00: 45: 44,765
Demikian kata pangeran dan penguasa baru saya.

583
00: 45: 44,840 --> 00: 45: 46,763
Dan apakah mereka menawarimu memberitahunya, Nyonya?

584
00: 45: 46,840 --> 00: 45: 50,322
Mereka memohon saya untuk mengenalkannya,
tapi saya membujuk mereka,

585
00: 45: 50,440 --> 00: 45: 54,525
jika mereka mencintai Benedick,
berharap dia bergulat dengan kasih sayang,

586
00: 45: 54,600 --> 00: 45: 56,329
dan jangan pernah membiarkan Beatrice mengetahuinya.

587
00: 45: 56,440 --> 00: 45: 58,010
Kenapa kamu begitu?

588
00: 45: 58,080 --> 00: 46: 01,801
Tidak sepatutnya pria itu pantas
sebagai penuh tempat tidur yang beruntung

589
00: 46: 01,880 --> 00: 46: 03,882
seperti yang pernah Beatrice akan duduk?

590
00: 46: 03,960 --> 00: 46: 08,284
O, dewa cinta! Saya tahu dia pantas
sebanyak yang bisa dihasilkan untuk seorang pria.

591
00: 46: 08,440 --> 00: 46: 12,843
Tetapi alam tidak pernah membingkai hati seorang wanita
hal-hal yang lebih membanggakan daripada Beatrice.

592
00: 46: 14,280 --> 00: 46: 17,250
Meremehkan dan mencemooh
naik berkilau di matanya,

593
00: 46: 17,320 --> 00: 46: 18,731
salah mengartikan apa yang mereka lihat,

594
00: 46: 19.040 --> 00: 46: 24.001
dan nilai kecerdasannya sendiri sangat tinggi
bahwa baginya semua hal lain tampak lemah.

595
00: 46: 25,040 --> 00: 46: 29,364
Dia tidak bisa mencintai, atau tidak mengambil bentuk
atau proyek kasih sayang,

596
00: 46: 29,480 --> 00: 46: 31,482
dia sangat menyayangi diri sendiri.

597
00: 46: 31,920 --> 00: 46: 34,287
Tentu, saya pikir begitu.

598
00: 46: 34,400 --> 00: 46: 37,802
Dan karena itu tentu saja itu tidak baik
dia tahu cintanya,

599
00: 46: 37,880 --> 00: 46: 39,882
jangan sampai dia membuat olahraga untuk itu.

600
00: 46: 39,960 --> 00: 46: 43,248
Tidak, aku akan pergi ke Benedick

601
00: 46: 43,360 --> 00: 46: 46,489
dan beri dia nasihat
untuk melawan hasratnya.

602
00: 46: 46,760 --> 00: 46: 51,049
Sungguh, saya akan merancang beberapa fitnah yang jujur
untuk menodai sepupuku.

603
00: 46: 51,320 --> 00: 46: 54,847
Yang satu tidak tahu seberapa banyak
sebuah kata yang buruk mungkin disukai.

604
00: 46: 55,200 --> 00: 46: 58,409
O, jangan lakukan sepupumu seperti itu.

605
00: 46: 58,480 --> 00: 47: 01,643
Dia tidak bisa begitu banyak
tanpa penilaian yang benar.

606
00: 47: 01,720 --> 00: 47: 04,451
Memiliki kecerdasan yang begitu cepat dan luar biasa,

607
00: 47: 04,520 --> 00: 47: 06,648
karena dia berharga untuk dimiliki,

608
00: 47: 06,760 --> 00: 47: 10,810
untuk menolak pria yang sangat langka
sebagai Signior Benedick.

609
00: 47: 10,880 --> 00: 47: 13,121
Dia adalah satu-satunya pria Italia.

610
00: 47: 14.000 --> 00: 47: 15,968
Selalu dikecualikan Claudio sayangku.

611
00: 47: 23,920 --> 00: 47: 26,127
Ayo, masuk. Saya akan menunjukkan beberapa pakaian,

612
00: 47: 26,200 --> 00: 47: 29,283
dan mintalah nasihatmu yang terbaik
untuk memberikan saya besok.

613
00: 47: 34,760 --> 00: 47: 37,127
Api apa yang ada di telinga saya?

614
00: 47: 40,280 --> 00: 47: 41,964
Apakah ini benar?

615
00: 47: 43,680 --> 00: 47: 48,083
Berdiri saya mengutuk kebanggaan
dan mencemooh begitu banyak?

616
00: 47: 50,360 --> 00: 47: 52,283
Contempt, perpisahan.

617
00: 47: 52,960 --> 00: 47: 56,328
Dan kebanggaan gadis, kata perpisahan.

618
00: 47: 56,400 --> 00: 47: 59,483
Tidak ada kemuliaan yang hidup di belakangnya.

619
00: 48: 05,960 --> 00: 48: 07,644
Dan, Benedick,

620
00: 48: 10,560 --> 00: 48: 11,971
cinta di.

621
00: 48: 14,960 --> 00: 48: 17,611
Aku akan membalasmu,

622
00: 48: 19,200 --> 00: 48: 23,171
menjinakkan hatiku yang liar ke tanganmu yang pengasih.

623
00: 48: 24,320 --> 00: 48: 28,325
Jika engkau mencintai,
kebaikan saya akan menghasut kamu

624
00: 48: 28,400 --> 00: 48: 31,927
untuk mengikat cinta kita di sebuah band suci.

625
00: 48: 32,120 --> 00: 48: 34,327
Bagi yang lain mengatakan bahwa engkau layak,

626
00: 48: 36,320 --> 00: 48: 41,281
dan saya percaya itu lebih baik daripada dilaporkan.

627
00: 48: 48,320 --> 00: 48: 50,687
Saya lakukan tetapi tetap tinggal sampai pernikahan Anda
menjadi sempurna,

628
00: 48: 50,760 --> 00: 48: 51,921
dan kemudian pergi ke arah Arragon.

629
00: 48: 52.000 --> 00: 48: 54,002
Saya akan membawa Anda ke sana, Tuanku,
jika Anda akan memberi saya aman.

630
00: 48: 54,080 --> 00: 48: 57,926
Tidak, itu akan menjadi tanah yang sangat besar
dalam nuansa baru pernikahan Anda

631
00: 48: 58.000 --> 00: 49: 00,571
untuk menunjukkan anak mantel barunya
dan melarang dia memakainya.

632
00: 49: 00,720 --> 00: 49: 02,848
Saya hanya akan berani dengan Benedick
untuk perusahaannya,

633
00: 49: 03,040 --> 00: 49: 06,283
untuk, dari ubun-ubun kepalanya
ke telapak kakinya, dia semua gembira.

634
00: 49: 06,360 --> 00: 49: 09,125
Dia punya dua atau tiga kali
potong tali busur Cupid

635
00: 49: 09,200 --> 00: 49: 12,090
dan algojo kecil
jangan berani menembaknya.

636
00: 49: 17,200 --> 00: 49: 24,129
Gallants, saya tidak seperti saya.

637
00: 49: 24,840 --> 00: 49: 27,889
Jadi katakanlah saya, methinks Anda lebih sedih.

638
00: 49: 28,440 --> 00: 49: 30,204
Saya berharap dia jatuh cinta.

639
00: 49: 34,760 --> 00: 49: 35,841
Gantung dia membolos!

640
00: 49: 35,920 --> 00: 49: 39,641
Tidak ada setetes darah dalam dirinya,
untuk benar-benar tersentuh dengan cinta.

641
00: 49: 39,720 --> 00: 49: 42,405
Jika dia sedih, dia menginginkan uang.

642
00: 49: 43,520 --> 00: 49: 48,606
Saya sakit gigi.

643
00: 49: 49,720 --> 00: 49: 51,563
Apa? Menghela sakit gigi?

644
00: 49: 51,720 --> 00: 49: 56,169
Nah, setiap orang bisa menguasai kesedihan
tapi dia yang memilikinya.

645
00: 49: 57,680 --> 00: 50: 01.730
Jika dia tidak jatuh cinta dengan seorang wanita,
tidak ada tanda-tanda tua yang percaya.

646
00: 50: 01,880 --> 00: 50: 03,803
Apakah ada pria yang melihatnya di tukang cukur?

647
00: 50: 04,080 --> 00: 50: 07,084
Tidak, tapi pria tukang cukur
telah terlihat bersamanya,

648
00: 50: 07,240 --> 00: 50: 10,767
dan ornamen lama dari pipinya
sudah memasukkan bola-bola tenis.

649
00: 50: 10,880 --> 00: 50: 15,329
Tidak, a'rubs dirinya dengan civet.
Bisakah kamu tidak menciumnya dengan itu?

650
00: 50: 15,520 --> 00: 50: 17,488
Dan kapan dia mau mencuci wajahnya?

651
00: 50: 17,560 --> 00: 50: 20,131
Memang, itu menceritakan kisah berat baginya.

652
00: 50: 20,200 --> 00: 50: 23,522
Simpulkan, akhiri dia jatuh cinta.

653
00: 50: 25,520 --> 00: 50: 27,409
Lama signior, berjalanlah bersamaku.

654
00: 50: 27,480 --> 00: 50: 30,086
Saya telah mempelajari delapan atau sembilan kata bijak
bahwa saya akan berbicara kepada Anda,

655
00: 50: 30,160 --> 00: 50: 32,891
yang mana kuda-kuda hobby ini tidak boleh mendengar.

656
00: 50: 40,800 --> 00: 50: 44,088
Untuk hidupku,
putus dengannya tentang Beatrice.

657
00: 50: 44,160 --> 00: 50: 45,366
Meskipun demikian.

658
00: 50: 45,440 --> 00: 50: 48,284
Pahlawan dan Margaret memiliki ini
memainkan bagian mereka dengan Beatrice,

659
00: 50: 48,360 --> 00: 50: 51,682
dan kemudian kedua beruang itu tidak
saling menggigit ketika mereka bertemu.

660
00: 50: 53,200 --> 00: 50: 55,771
Tuan dan kakakku, Tuhan menyelamatkanmu.

661
00: 50: 56,400 --> 00: 50: 57,731
Den bagus, saudara.

662
00: 50: 58,400 --> 00: 51: 02,166
Jika waktu senggang Anda dilayani,
Saya akan berbicara dengan Anda.

663
00: 51: 02.280 --> 00: 51: 03,611
Secara pribadi?

664
00: 51: 03,760 --> 00: 51: 05,842
Jika itu menyenangkan Anda.

665
00: 51: 05,920 --> 00: 51: 10,130
Namun Count Claudio mungkin mendengar,
untuk apa saya berbicara tentang kekhawatirannya.

666
00: 51: 17.080 --> 00: 51: 18,764
Apa masalahnya?

667
00: 51: 19,560 --> 00: 51: 21,961
Berarti tuanmu
akan menikah besok?

668
00: 51: 22,040 --> 00: 51: 23.087
Anda tahu dia melakukannya.

669
00: 51: 23,160 --> 00: 51: 26,164
Saya tidak tahu itu ketika dia tahu apa yang saya tahu.

670
00: 51: 29,840 --> 00: 51: 35,643
Jika ada hambatan,
Saya berdoa, temukan itu.

671
00: 51: 37,360 --> 00: 51: 40,364
Anda mungkin berpikir saya tidak mencintaimu.

672
00: 51: 40,560 --> 00: 51: 42,767
Biarkan itu muncul selanjutnya,

673
00: 51: 42,840 --> 00: 51: 46.367
dan membidikku dengan lebih baik
dengan itu saya sekarang akan terwujud.

674
00: 51: 47,360 --> 00: 51: 49,362
Kenapa, ada apa?

675
00: 51: 50,480 --> 00: 51: 52,130
Wanita itu tidak setia.

676
00: 51: 53,560 --> 00: 51: 56,643
Siapa, Pahlawan?

677
00: 51: 57,800 --> 00: 51: 59.882
Bahkan dia,

678
00: 51: 59,960 --> 00: 52: 05,205
Pahlawan Leonato, Pahlawan Anda,
Pahlawan setiap orang ...

679
00: 52: 05,320 --> 00: 52: 07,129
Tidak loyal?

680
00: 52: 07,200 --> 00: 52: 10,363
Kata itu terlalu bagus untuk
lukiskan kejahatannya.

681
00: 52: 10,720 --> 00: 52: 13,326
Pikirkan Anda tentang judul yang lebih buruk,
dan aku akan cocok dengannya.

682
00: 52: 18,040 --> 00: 52: 21,601
Bertanya-tanya tidak sampai surat perintah lebih lanjut.

683
00: 52: 22,720 --> 00: 52: 29,171
Pergi, tetapi bersamaku ke-malam,
Anda akan melihat jendela biliknya masuk,

684
00: 52: 29,920 --> 00: 52: 32,082
bahkan malam sebelum hari pernikahannya.

685
00: 52: 34,240 --> 00: 52: 35,730
Jika kamu mencintainya

686
00: 52: 36,920 --> 00: 52: 38,649
besok dia menikah.

687
00: 52: 40,240 --> 00: 52: 43,722
Tapi itu akan lebih sesuai dengan kehormatanmu
untuk berubah pikiran.

688
00: 52: 46,880 --> 00: 52: 48,405
Bolehkah ini terjadi?

689
00: 52: 48,920 --> 00: 52: 51,207
Saya tidak akan memikirkannya.

690
00: 52: 51,600 --> 00: 52: 54,524
Jika Anda akan mengikuti saya,
Saya akan menunjukkan Anda cukup,

691
00: 52: 56,200 --> 00: 52: 59,363
dan ketika Anda telah melihat lebih banyak
dan mendengar lebih banyak lagi,

692
00: 53: 00,840 --> 00: 53: 02,604
lanjutkan sesuai.

693
00: 53: 25,280 --> 00: 53: 26,964
Apakah Anda orang baik dan benar?

694
00: 53: 27,040 --> 00: 53: 28,087
Ya, atau yang lain itu kasihan

695
00: 53: 28,160 --> 00: 53: 31,323
tetapi mereka harus menderita keselamatan,
jiwa dan raga.

696
00: 53: 32,800 --> 00: 53: 34,768
Beri mereka biaya mereka, tetangga Dogberry.

697
00: 53: 34,840 --> 00: 53: 39,641
Pertama, siapa yang mengira Anda
orang yang paling tidak berdaya untuk menjadi polisi?

698
00: 53: 41,280 --> 00: 53: 43,601
Hugh Otecake, Sir, atau George Seacole,

699
00: 53: 43,680 --> 00: 53: 46,047
karena mereka dapat menulis dan membaca.

700
00: 53: 46,160 --> 00: 53: 48,162
Ayo ke sini, tetangga Seacole.

701
00: 53: 48,240 --> 00: 53: 50,208
Anda berpikir di sini untuk menjadi yang paling banyak

702
00: 53: 50,280 --> 00: 53: 53,363
pria tidak masuk akal dan bugar
untuk polisi dari jam itu,

703
00: 53: 53,440 --> 00: 53: 55,283
oleh karena itu beri Anda lentera.

704
00: 53: 55,520 --> 00: 53: 57,363
Ini adalah tagihan Anda.

705
00: 53: 58,800 --> 00: 54: 02,247
Anda harus memahami semua laki-laki vagrom.

706
00: 54: 02,840 --> 00: 54: 06.083
Anda harus menawar siapa pun,
atas nama pangeran.

707
00: 54: 06,160 --> 00: 54: 08,162
Bagaimana kalau dia tidak akan berdiri?

708
00: 54: 10,160 --> 00: 54: 13,004
Mengapa, kemudian, jangan perhatikan dia,
tetapi biarkan dia pergi,

709
00: 54: 13,080 --> 00: 54: 14,923
dan saat ini menelepon
sisa jam tangan bersama

710
00: 54: 15,000 --> 00: 54: 16,525
dan alhamdulillah Anda terbebas dari seorang penjahat.

711
00: 54: 16,600 --> 00: 54: 19,206
Jika dia tidak akan berdiri ketika dia diperintahkan,
dia bukan salah satu mata pelajaran pangeran.

712
00: 54: 19,280 --> 00: 54: 23,205
Benar, dan mereka tidak akan ikut campur
tapi subyek pangeran.

713
00: 54: 23,320 --> 00: 54: 25,607
Nah, Anda harus memanggil semua rumah-rumah minum,

714
00: 54: 25,680 --> 00: 54: 27,887
dan menawar mereka yang mabuk
bawa mereka ke tempat tidur.

715
00: 54: 27,960 --> 00: 54: 29,610
Bagaimana jika mereka tidak mau?

716
00: 54: 29,680 --> 00: 54: 31,842
Lalu, mengapa, biarkan mereka sendiri sampai mereka sadar.

717
00: 54: 31,920 --> 00: 54: 33,763
Jika mereka membuat Anda tidak maka jawaban yang lebih baik,

718
00: 54: 33,840 --> 00: 54: 35,604
Anda mungkin berkata
mereka bukan pria yang Anda pilih.

719
00: 54: 35,680 --> 00: 54: 37,967
- Baik, pak ...
-Jika kamu bertemu pencuri,

720
00: 54: 38,720 --> 00: 54: 40,484
Anda mungkin mencurigainya,
berdasarkan kantor Anda,

721
00: 54: 40,560 --> 00: 54: 41,846
tidak ada manusia sejati,

722
00: 54: 41,920 --> 00: 54: 44,207
dan, untuk pria seperti itu,

723
00: 54: 44,280 --> 00: 54: 46,601
semakin sedikit Anda ikut campur atau membuatnya bersama mereka,

724
00: 54: 46,720 --> 00: 54: 48,131
mengapa lebih banyak untuk kejujuran Anda.

725
00: 54: 48,200 --> 00: 54: 49,884
Jika kita tahu dia adalah pencuri,

726
00: 54: 49,960 --> 00: 54: 52.008
akankah kita tidak menumpangkan tangan kepadanya?

727
00: 54: 56,760 --> 00: 54: 58,205
Kamu boleh,

728
00: 54: 58,880 --> 00: 55: 00,450
tapi saya pikir mereka itu menyentuh nada

729
00: 55: 00,520 --> 00: 55: 05,686
akan menjadi najis. Cara yang paling damai
untuk Anda, jika Anda mengambil pencuri,

730
00: 55: 05,760 --> 00: 55: 10,209
adalah membiarkannya menunjukkan dirinya apa adanya
dan mencuri dari perusahaanmu.

731
00: 55: 11,280 --> 00: 55: 13,567
Anda selalu dipanggil
seorang pria yang berbelas kasih, mitra.

732
00: 55: 13,640 --> 00: 55: 16,166
Sungguh, saya tidak akan menggantung anjing dengan keinginan saya,

733
00: 55: 16,240 --> 00: 55: 18,811
lebih banyak laki-laki
yang memiliki kejujuran dalam dirinya.

734
00: 55: 18,880 --> 00: 55: 20,211
Jika Anda mendengar seorang anak menangis di malam hari,

735
00: 55: 20,280 --> 00: 55: 23,568
Anda harus memanggil perawat
dan menawarinya untuk tetap melakukannya.

736
00: 55: 23,920 --> 00: 55: 26,287
Bagaimana kalau perawat tertidur
dan tidak akan mendengar kita?

737
00: 55: 26,360 --> 00: 55: 30,285
Lalu, mengapa, pergilah dengan damai,
dan biarkan anak membangunkannya dengan menangis.

738
00: 55: 30,360 --> 00: 55: 33,011
Ini adalah akhir dari tagihan.

739
00: 55: 33.080 --> 00: 55: 35,845
Jika Anda bertemu dengan pangeran di malam hari,
kamu boleh tinggal dia.

740
00: 55: 35,920 --> 00: 55: 39,322
Nay, by'r our lady, bahwa saya pikir dia tidak bisa.

741
00: 55: 39,920 --> 00: 55: 42,764
Menikah, bukan tanpa pangeran mau.

742
00: 55: 43,440 --> 00: 55: 46,728
Untuk, memang, jam itu
seharusnya menyinggung siapapun,

743
00: 55: 46,800 --> 00: 55: 50,122
dan itu merupakan pelanggaran
untuk tetap menjadi pria yang bertentangan dengan keinginannya.

744
00: 55: 50,560 --> 00: 55: 51,971
By'r lady, <i> Aku </ i> pikir begitu.

745
00: 55: 54,320 --> 00: 55: 56,971
Baiklah, tuan, selamat malam.

746
00: 55: 57,520 --> 00: 56: 00,842
Apakah ada masalah
peluang berat, hubungi saya.

747
00: 56: 00,960 --> 00: 56: 02,246
<i> Adieu. </ i>

748
00: 56: 05,080 --> 00: 56: 07,560
Bersikaplah waspada, aku memohon padamu.

749
00: 56: 11,920 --> 00: 56: 13,524
Baiklah, tuan, kami mendengar tuduhan kami.

750
00: 56: 13,640 --> 00: 56: 18,965
Mari kita duduk di bangku gereja
sampai 2:00, dan kemudian semua tidur.

751
00: 56: 33,160 --> 00: 56: 34,605
Apa yang Dikatakan!

752
00: 56: 34,680 --> 00: 56: 35,886
Perdamaian!

753
00: 56: 38,640 --> 00: 56: 39,687
Aduk tidak.

754
00: 56: 40,280 --> 00: 56: 41,520
Conrade, saya katakan!

755
00: 56: 41,640 --> 00: 56: 43,802
Di sini, man, aku di siku Anda.

756
00: 56: 44,800 --> 00: 56: 46,404
Massa, dan siku saya gatal,

757
00: 56: 46,480 --> 00: 56: 49,245
Saya pikir akan ada tindak keropeng.

758
00: 56: 50.000 --> 00: 56: 53,925
Saya akan berutang jawaban untuk itu.
Sekarang maju dengan kisahmu.

759
00: 56: 57,680 --> 00: 56: 59,523
Berdiri kau dekat, lalu,

760
00: 56: 59,600 --> 00: 57: 03,844
dan saya akan, seperti pemabuk sejati,
ucapkan semuanya kepadamu.

761
00: 57: 05,000 --> 00: 57: 06,206
Beberapa pengkhianatan, tuan.

762
00: 57: 07,120 --> 00: 57: 08,724
Namun berdiri dekat.

763
00: 57: 09,960 --> 00: 57: 13,282
Karena itu ketahuilah saya telah menerima
Don John seribu dukat.

764
00: 57: 13,360 --> 00: 57: 16,603
apa itu mungkin
Bahwa setiap penjahat harus sangat sayang?

765
00: 57: 18,120 --> 00: 57: 22,808
Saya harus malam-malam merayu Margaret,
Lady gentlewoman Lady Hero,

766
00: 57: 22,880 --> 00: 57: 24,962
<i> dengan nama Pahlawan. </ i>

767
00: 57: 39,320 --> 00: 57: 42,529
<i> Dia membujukku keluar
di jendela ruang nyonyanya, </ i>

768
00: 57: 43,920 --> 00: 57: 46,924
<i> tawar aku seribu kali selamat malam. </ i>

769
00: 57: 48,560 --> 00: 57: 50,369
Saya menceritakan kisah ini secara vilely.

770
00: 57: 50,440 --> 00: 57: 53,523
Saya pertama kali harus memberitahumu
bagaimana pangeran dan Claudio,

771
00: 57: 53,960 --> 00: 57: 56,167
<i> ditanam dan ditempatkan oleh tuanku Don John, </ i>

772
00: 57: 56,240 --> 00: 57: 58,686
<i> melihat jauh di kebun </ i>

773
00: 58: 00,440 --> 00: 58: 01,965
<i> pertemuan ramah ini. </ i>

774
00: 58: 02.080 --> 00: 58: 04,560
<i> Dan mengira mereka Margaret adalah Pahlawan? </ i>

775
00: 58: 05,720 --> 00: 58: 08,166
<i> Dua dari mereka, pangeran dan Claudio, </ i>

776
00: 58: 08,240 --> 0 0: 58: 10,641
<i> tapi iblis tuanku
tahu dia Margaret, </ i>

777
00: 58: 10,720 --> 00: 58: 12,085
<i> dan sebagian dengan sumpahnya </ i>

778
00: 58: 12,160 --> 00: 58: 13,366
dan sebagian lagi pada malam yang gelap,

779
00: 58: 13,440 --> 00: 58: 16,171
tapi terutama oleh penjahatku,

780
00: 58: 16,240 --> 00: 58: 19,005
pergi pergi Claudio marah,

781
00: 58: 20,600 --> 00: 58: 23,524
bersumpah akan bertemu dengannya besok pagi
dan di sana, di hadapan seluruh jemaat,

782
00: 58: 23,600 --> 00: 58: 26.251
memalukan dia dengan apa yang dilihatnya malam,

783
00: 58: 26,320 --> 00: 58: 29,164
mengirimnya pulang lagi tanpa seorang suami.

784
00: 58: 29,240 --> 00: 58: 32,164
Kami menagih Anda, atas nama pangeran, berdiri!

785
00: 58: 32,240 --> 00: 58: 33,765
Panggil master constable yang tepat.

786
00: 58: 33,840 --> 00: 58: 36,525
Kami di sini pulih
bagian yang paling berbahaya dari cabul

787
00: 58: 36,600 --> 00: 58: 37,681
yang pernah dikenal di persemakmuran.

788
00: 58: 37,760 --> 00: 58: 39,524
Masters. Tuan ...

789
00: 58: 39,600 --> 00: 58: 40,886
Tidak pernah bicara.

790
00: 58: 40,960 --> 00: 58: 44,442
Kami menagih Anda
biarkan kami mematuhi Anda untuk pergi bersama kami.

791
00: 59: 27.080 --> 00: 59: 30,971
Troth, saya pikir gaun Anda yang lain lebih baik.

792
00: 59: 33,120 --> 00: 59: 36,044
Tidak, doakan kau, Meg yang baik, aku akan memakai ini.

793
00: 59: 37,200 --> 00: 59: 41,410
Dengan keberanian saya, tidak begitu baik,
dan aku menjamin sepupumu akan mengatakannya.

794
00: 59: 41,480 --> 00: 59: 44,086
Sepupu saya bodoh. Ada yang lain.

795
00: 59: 45,360 --> 00: 59: 47,362
Saya tidak akan memakai apa pun kecuali ini.

796
00: 59: 51,960 --> 00: 59: 53,564
Good morrow, coz.

797
00: 59: 53,640 --> 00: 59: 55,688
Good morrow, Pahlawan manis.

798
00: 59: 57,160 --> 01: 00: 00.403
Kenapa sekarang bagaimana?
Apakah Anda berbicara dengan nada sakit?

799
01: 00: 00,800 --> 01: 00: 04,646
Saya kehabisan kata-kata lain, methinks.

800
01: 00: 06,560 --> 01: 00: 09,882
Sudah hampir jam 5:00, saatnya Anda siap.

801
01: 00: 11,400 --> 01: 00: 14,131
Dengan keberanian saya, saya sangat sakit.

802
01: 00: 14,720 --> 01: 00: 16,165
Heigh-ho.

803
01: 00: 16,240 --> 01: 00: 18,971
Untuk elang, kuda, atau suami?

804
01: 00: 22,000 --> 01: 00: 24,287
Sarung tangan ini yang dihitung oleh saya,

805
01: 00: 25,520 --> 01: 00: 26,965
mereka parfum yang bagus.

806
01: 00: 27,040 --> 01: 00: 30,601
Saya diisi, sepupu, saya tidak bisa mencium.

807
01: 00: 31,560 --> 01: 00: 33,608
Seorang pembantu, dan diisi!

808
01: 00: 33,720 --> 01: 00: 35,529
Ada baiknya kedinginan.

809
01: 00: 35,600 --> 01: 00: 37,728
Dengan keberanian saya, saya sakit.

810
01: 00: 39,840 --> 01: 00: 44,289
Dapatkan Anda beberapa Carduus Benedictus ini,
dan letakkan di hatimu.

811
01: 00: 45,040 --> 01: 00: 47,805
Ini adalah satu-satunya hal untuk sebuah qualm.

812
01: 00: 48,960 --> 01: 00: 50,405
Benedictus!

813
01: 00: 52,240 --> 01: 00: 54,720
Mengapa ... Mengapa Benedictus?

814
01: 00: 55.080 --> 01: 00: 57,481
Anda memiliki beberapa moral dalam Benedictus ini.

815
01: 00: 58,320 --> 01: 01: 01,961
Moral? Tidak, dengan keberanianku,
Saya tidak memiliki makna moral.

816
01: 01: 02,320 --> 01: 01: 04,448
Maksud saya, plain holy-thistle.

817
01: 01: 08,640 --> 01: 01: 10,768
Di sana engkau menusuknya dengan thistle.

818
01: 01: 11,400 --> 01: 01: 13,050
Madam, mundur.

819
01: 01: 13,120 --> 01: 01: 17,523
Pangeran, hitungannya.
Signior Benedick, Don John,

820
01: 01: 17,600 --> 01: 01: 18,840
dan semua gallants dari kota

821
01: 01: 18,920 --> 01: 01: 21,605
datang untuk menjemputmu ke gereja.

822
01: 01: 37,360 --> 01: 01: 39,522
Apa yang akan Anda lakukan dengan saya, tetangga yang jujur?

823
01: 01: 39,640 --> 01: 01: 41,324
Marry, tuan,
Saya akan memiliki kepercayaan diri dengan Anda

824
01: 01: 41,440 --> 01: 01: 43,044
yang membuat Anda hampir mati.

825
01: 01: 43,120 --> 01: 01: 46,920
Singkat, saya berdoa, untuk Anda lihat,
ini adalah waktu yang sibuk denganku.

826
01: 01: 47,000 --> 01: 01: 50,004
- Menikah, ini dia, Pak.
-Ya, sebenarnya begitu, pak.

827
01: 01: 52,080 --> 01: 01: 53,491
Apa itu, teman baikku?

828
01: 01: 53,560 --> 01: 01: 55,847
Verges, Pak, berbicara sedikit tentang masalah ini.

829
01: 01: 55,920 --> 01: 01: 58,400
Kecerdikannya tidak begitu kasar seperti, Tuhan membantu,
Saya ingin mereka,

830
01: 01: 58,480 --> 01: 02: 02,201
tetapi, dalam iman,
jujur ​​seperti kulit di antara alisnya.

831
01: 02: 02,320 --> 01: 02: 05,403
Ya, saya berterima kasih kepada Tuhan bahwa saya jujur
sebagai pria yang hidup ...

832
01: 02: 05,480 --> 01: 02: 06,527
Perbandingan itu berbau.

833
01: 02: 07,320 --> 01: 02: 09,482
Tetangga, kamu membosankan.

834
01: 02: 10,200 --> 01: 02: 14,489
Ini menyenangkan ibadah Anda untuk mengatakan demikian, Tuan,
tapi kami adalah perwira miskin duke.

835
01: 02: 15,440 --> 01: 02: 17,920
Saya akan tahu apa yang Anda katakan.

836
01: 02: 18.000 --> 01: 02: 22,050
Marry, tuan, jam kita malam ini,
kecuali kehadiran ibadah Anda,

837
01: 02: 22,160 --> 01: 02: 25,767
ha 'ta'en beberapa sebagai pisau pengukur
seperti halnya di Messina.

838
01: 02: 25,840 --> 01: 02: 29,287
Orang tua yang baik, Pak, dia akan berbicara.
Tuhan tolong kami.

839
01: 02: 29,880 --> 01: 02: 31,006
Kata baik, tetangga Verges.

840
01: 02: 31.080 --> 01: 02: 32,969
Dua orang menunggang kuda,
seseorang harus naik di belakang.

841
01: 02: 33,040 --> 01: 02: 34,041
Aku harus meninggalkanmu.

842
01: 02: 34,320 --> 01: 02: 35,526
Sebuah kata, pak.

843
01: 02: 35,600 --> 01: 02: 39,446
Jam tangan kami, Pak, memang telah dipahami
dua orang yang beruntung,

844
01: 02: 39,520 --> 01: 02: 41,966
dan kami akan memilikinya
pagi ini diperiksa sebelum ibadahmu.

845
01: 02: 42,960 --> 01: 02: 45,566
Lakukan pemeriksaan sendiri
dan bawakan itu aku.

846
01: 02: 45,640 --> 01: 02: 48,211
Saya sekarang sangat tergesa-gesa,
karena mungkin tampak bagi Anda.

847
01: 02: 50,560 --> 01: 02: 51,925
Itu akan menjadi suffigance.

848
01: 02: 53,280 --> 01: 02: 55,362
Minum anggur sebelum kamu pergi.

849
01: 03: 00,600 --> 01: 03: 02,443
Pergilah, teman baik, pergi.

850
01: 03: 02,520 --> 01: 03: 05,171
Kami sekarang memeriksa orang-orang ini.

851
01: 04: 03,640 --> 01: 04: 06,644
Anda datang kemari, Tuanku, untuk menikahi wanita ini.

852
01: 04: 07,920 --> 01: 04: 08,967
Tidak.

853
01: 04: 12,400 --> 01: 04: 15,643
Untuk menikah dengannya, Friar.
Anda datang untuk menikahinya.

854
01: 04: 20.080 --> 01: 04: 23.243
Lady, kamu datang kemari
untuk menikah dengan jumlah ini.

855
01: 04: 24,720 --> 01: 04: 26,165
Saya lakukan.

856
01: 04: 28,200 --> 01: 04: 32,410
Jika salah satu dari Anda tahu ada hambatan batin
mengapa Anda tidak boleh disatukan,

857
01: 04: 33.080 --> 01: 04: 35,845
Saya mendorong Anda untuk mengucapkannya pada jiwa Anda.

858
01: 04: 36,960 --> 01: 04: 38,644
Tahu kamu, Pahlawan?

859
01: 04: 39,720 --> 01: 04: 40,881
Tidak ada, Tuanku.

860
01: 04: 40,960 --> 01: 04: 42,291
Tahu Anda, Hitung?

861
01: 04: 42,360 --> 01: 04: 44,727
Saya berani membuat jawabannya, tidak ada.

862
01: 04: 44,800 --> 01: 04: 46,848
O, apa yang berani dilakukan orang!

863
01: 04: 48,680 --> 01: 04: 50,330
Apa yang mungkin dilakukan pria.

864
01: 04: 51,800 --> 01: 04: 55,407
Apa yang dilakukan setiap orang setiap hari,
tidak tahu apa yang mereka lakukan.

865
01: 04: 56,800 --> 01: 04: 59,041
Bagaimana sekarang! interjections?

866
01: 04: 59.120 --> 01: 05: 01,566
Mengapa, beberapa orang mungkin tertawa, seperti ...

867
01: 05: 16,000 --> 01: 05: 17,809
Berdirilah, Friar.

868
01: 05: 26,240 --> 01: 05: 28,004
Ayah, dengan izinmu,

869
01: 05: 30,200 --> 01: 05: 35,525
akan Anda dengan jiwa yang bebas dan tidak dibatasi
beri aku pembantu ini, putrimu?

870
01: 05: 37.000 --> 01: 05: 39,924
Sebagaimana leluasa, nak, seperti yang Tuhan berikan kepada saya.

871
01: 05: 43,200 --> 01: 05: 44,884
Dan apa yang harus saya berikan kembali,

872
01: 05: 45.000 --> 01: 05: 50,848
yang nilainya mungkin menandingi
hadiah yang kaya dan berharga ini?

873
01: 05: 51,520 --> 01: 05: 53,648
Tidak ada, kecuali kamu membuatnya lagi.

874
01: 05: 55,040 --> 01: 05: 58,089
Pangeran manis, kamu belajar aku
terima kasih yang mulia

875
01: 06: 00,360 --> 01: 06: 02,124
Di sana, Leonato, kembalikan dia lagi.

876
01: 06: 02,200 --> 01: 06: 04,646
Jangan berikan jeruk busuk ini kepada temanmu,

877
01: 06: 05,200 --> 01: 06: 08,249
dia hanyalah tanda
dan kemiripan kehormatannya.

878
01: 06: 11,600 --> 01: 06: 14,410
Lihatlah bagaimana seperti pembantu dia tersipu di sini!

879
01: 06: 14,480 --> 01: 06: 18,166
Apakah Anda tidak bersumpah,
semua yang melihatnya, bahwa dia adalah seorang pembantu

880
01: 06: 18,240 --> 01: 06: 19,730
oleh acara eksterior ini?

881
01: 06: 19,800 --> 01: 06: 21,245
Tapi dia bukan siapa-siapa.

882
01: 06: 21,320 --> 01: 06: 23,721
Dia tahu panasnya tempat tidur mewah.

883
01: 06: 24,720 --> 01: 06: 27.200
Blush-nya adalah rasa bersalah, bukan kesopanan.

884
01: 06: 27,840 --> 01: 06: 29.001
Apa maksudmu, Tuanku?

885
01: 06: 29,080 --> 01: 06: 34,291
Belum menikah,
untuk tidak merajut jiwaku kepada orang yang tidak disetujui.

886
01: 06: 35,920 --> 01: 06: 39,129
Tuanku sayang, jika Anda, dalam bukti Anda sendiri,

887
01: 06: 39,200 --> 01: 06: 42,886
telah mengalahkan perlawanan masa mudanya,
dan membuat kekalahan keperawanannya ...

888
01: 06: 42,960 --> 01: 06: 44,644
Saya tahu apa yang akan Anda katakan.

889
01: 06: 44,720 --> 01: 06: 47,724
Jika saya mengenalnya, Anda akan berkata
dia memelukku sebagai seorang suami,

890
01: 06: 47,800 --> 01: 06: 49,689
dan begitu melemahkan dosa forehand.

891
01: 06: 49,760 --> 01: 06: 51,205
Tidak, Leonato,

892
01: 06: 51,880 --> 01: 06: 54,406
Saya tidak pernah menggodanya dengan kata yang terlalu besar,

893
01: 06: 54,480 --> 01: 06: 57,404
tetapi, sebagai saudara bagi saudara perempuannya,

894
01: 06: 57,480 --> 01: 07: 00,962
menunjukkan ketulusannya yang malu-malu
dan cinta yang lucu.

895
01: 07: 01,040 --> 01: 07: 03.008
Dan sepertinya saya pernah sebaliknya kepada Anda?

896
01: 07: 03,120 --> 01: 07: 05,407
Pergilah! Tampak!

897
01: 07: 05,480 --> 01: 07: 07,244
Saya akan menulis menentangnya.

898
01: 07: 07,320 --> 01: 07: 12,531
Anda tampaknya saya sebagai Dian di bola nya,
sebagai suci seperti tunas sebelum ditiup.

899
01: 07: 12,600 --> 01: 07: 16,321
Tetapi Anda lebih tak terkendali
dalam darahmu daripada Venus,

900
01: 07: 16,400 --> 01: 07: 20,724
atau hewan yang memanjakan
kemarahan dalam sensualitas buas.

901
01: 07: 20,800 --> 01: 07: 23,883
Apakah Tuanku baik, bahwa dia Maha bicara begitu lebar?

902
01: 07: 23,960 --> 01: 07: 25,724
Pangeran manis, mengapa berbicara bukan?

903
01: 07: 25,800 --> 01: 07: 27,325
Apa yang harus saya bicarakan?

904
01: 07: 27,400 --> 01: 07: 31,325
Saya berdiri tidak hormat, yang sudah pergi
tautkan teman saya ke basi umum.

905
01: 07: 37,280 --> 01: 07: 39,965
Pria apa yang dia bicarakan dengan Anda
yesternight di jendela Anda

906
01: 07: 40,040 --> 01: 07: 41,405
antara jam 12:00 dan 1:00?

907
01: 07: 41,480 --> 01: 07: 43,482
Sekarang, jika Anda seorang pembantu, jawablah ini.

908
01: 07: 43,560 --> 01: 07: 45,927
Saya berbicara dengan siapa pun pada jam itu, Tuanku.

909
01: 07: 46,040 --> 01: 07: 48,361
Kenapa, apa kamu bukan gadis?

910
01: 07: 49.000 --> 01: 07: 51,321
Leonato, aku minta maaf kamu harus dengar.

911
01: 07: 51,440 --> 01: 07: 56,367
Dengan hormat saya, saya sendiri,
saudaraku dan jumlah yang menyedihkan ini

912
01: 07: 56,440 --> 01: 07: 59,762
memang melihatnya, mendengarnya, pada jam itu semalam

913
01: 07: 59,840 --> 01: 08: 02,889
berbicara dengan bajingan di jendela biliknya

914
01: 08: 02,960 --> 01: 08: 05,725
siapa sesungguhnya, paling seperti penjahat liberal,

915
01: 08: 05,800 --> 01: 08: 08,929
mengaku pertemuan keji
mereka telah memiliki ribuan kali secara rahasia.

916
01: 08: 09,000 --> 01: 08: 12,322
Fie. Fie! Mereka tidak disebutkan namanya, Tuanku,

917
01: 08: 12,440 --> 01: 08: 14,169
tidak untuk dibicarakan.

918
01: 08: 15,000 --> 01: 08: 19,881
Tidak ada cukup kesucian dalam bahasa
tapi tersinggung untuk mengucapkannya.

919
01: 08: 21,440 --> 01: 08: 26,480
Jadi, wanita cantik,
Saya minta maaf atas kesalahan pemerintahan Anda.

920
01: 08: 27,200 --> 01: 08: 28,884
O Hero.

921
01: 08: 30,520 --> 01: 08: 32,522
Apa yang Pahlawan telah engkau,

922
01: 08: 32,600 --> 01: 08: 35,331
jika setengah dari rahmat lahiriahmu

923
01: 08: 35,400 --> 01: 08: 39,769
telah ditempatkan tentang pikiranmu
dan nasihat hatimu!

924
01: 08: 42,520 --> 01: 08: 45,683
Tapi tarif kamu baik, paling busuk,

925
01: 08: 47,400 --> 01: 08: 48,731
paling adil.

926
01: 08: 53,880 --> 01: 08: 57,248
Apakah tidak ada belati manusia di sini satu titik untuk saya?

927
01: 09: 02,320 --> 01: 09: 05,847
Kenapa, bagaimana sekarang, sepupu?
Karenanya merebahkanmu?

928
01: 09: 08,680 --> 01: 09: 10,364
Ayo, mari kita pergi.

929
01: 09: 10,440 --> 01: 09: 14,081
Hal-hal ini, datang begitu terang,
memadamkan semangatnya.

930
01: 09: 20,920 --> 01: 09: 22,046
Bagaimana wanita itu?

931
01: 09: 22,120 --> 01: 09: 24,851
Mati, saya pikir. Tolong, paman!

932
01: 09: 25,840 --> 01: 09: 27,524
O Hero! Kenapa, Pahlawan?

933
01: 09: 28,040 --> 01: 09: 29,121
Signior Benedick.

934
01: 09: 35,000 --> 01: 09: 37,731
O Takdir! Jangan singkirkan tanganmu yang berat.

935
01: 09: 39,440 --> 01: 09: 42,762
Kematian adalah penutup paling adil untuk rasa malunya
yang mungkin diinginkannya.

936
01: 09: 42,840 --> 01: 09: 44,365
Bagaimana sekarang, sepupu Pahlawan?

937
01: 09: 44,440 --> 01: 09: 46,169
Memiliki kenyamanan, nona.

938
01: 09: 50,120 --> 01: 09: 51,849
Apakah kamu melihat ke atas?

939
01: 09: 51,920 --> 01: 09: 54,764
Ya, mengapa dia tidak?

940
01: 09: 54,960 --> 01: 09: 56,246
Oleh karena!

941
01: 09: 57,400 --> 01: 10: 00,722
Mengapa, tidak semua hal duniawi
menangis malu padanya?

942
01: 10: 00,840 --> 01: 10: 04.003
Mungkinkah dia di sini menyangkal cerita
yang dicetak dalam darahnya?

943
01: 10: 04,960 --> 01: 10: 08,043
Jangan hidup, Pahlawan. Jangan ope mata Anda.

944
01: 10: 08,120 --> 01: 10: 10,441
Merasa sedih, aku hanya punya satu?

945
01: 10: 10,960 --> 01: 10: 13,850
Chid I untuk itu di bingkai alam hemat itu?

946
01: 10: 13,920 --> 01: 10: 16,366
O, terlalu banyak olehmu!

947
01: 10: 16,480 --> 01: 10: 18,130
Mengapa pernah engkau satu?

948
01: 10: 18,240 --> 01: 10: 20,208
Kenapa kau selalu cantik di mataku?

949
01: 10: 20,320 --> 01: 10: 21,526
Tuan.

950
01: 10: 21,640 --> 01: 10: 23,529
Tuan, bersabarlah. Untuk bagian saya sendiri,

951
01: 10: 23,600 --> 01: 10: 26.001
Saya berpakaian heran
dan tidak tahu harus berkata apa.

952
01: 10: 26,120 --> 01: 10: 28,691
O, pada jiwaku, sepupuku dibantah!

953
01: 10: 29,320 --> 01: 10: 30,890
Nyonya, apa kau tadi malam di tempat tidurnya?

954
01: 10: 31,480 --> 01: 10: 33,721
Tidak, sungguh tidak,

955
01: 10: 33,800 --> 01: 10: 38,124
meskipun, sampai tadi malam
Saya sudah dua kali ini menjadi teman tidurnya.

956
01: 10: 38,200 --> 01: 10: 39,531
Konfirmasi. Konfirmasi.

957
01: 10: 39,600 --> 01: 10: 41,887
Akankah kedua pangeran itu berbohong, dan Claudio berbohong,

958
01: 10: 41,960 --> 01: 10: 45,487
yang mencintainya begitu, itu, berbicara tentang
kekejiannya, mencuci dengan air mata?

959
01: 10: 45,560 --> 01: 10: 47,324
Oleh karena itu darinya! Biarkan dia mati!

960
01: 10: 47,480 --> 01: 10: 51,041
Wanita. Pria macam apa dia dituduh?

961
01: 10: 51,120 --> 01: 10: 54,010
Mereka tahu yang menuduh saya, saya tidak tahu.

962
01: 10: 54,680 --> 01: 10: 55,966
Jika saya tahu lebih banyak tentang siapa pun yang hidup

963
01: 10: 56,040 --> 01: 10: 57,724
dari itu yang sopan gadis
surat perintah,

964
01: 10: 57,800 --> 01: 11: 00,371
maka biarlah semua dosa saya kurang belas kasihan.

965
01: 11: 04,280 --> 01: 11: 07,762
Ayah saya, buktikan Anda
bahwa pria mana pun dengan saya berbicara

966
01: 11: 07,840 --> 01: 11: 10,411
di jam unmeet
atau jika saya mempertahankannya

967
01: 11: 10,480 --> 01: 11: 12,289
perubahan kata-kata dengan makhluk apa pun,

968
01: 11: 12,360 --> 01: 11: 16,684
menolak saya, membenci saya, menyiksa saya sampai mati!

969
01: 11: 20,520 --> 01: 11: 23,569
Ada beberapa kesalahan aneh
di pangeran.

970
01: 11: 23,640 --> 01: 11: 25,881
Dua dari mereka memiliki kehormatan yang sangat kuat.

971
01: 11: 26,360 --> 01: 11: 28,283
Jika kebijaksanaan mereka disesatkan dalam hal ini,

972
01: 11: 28,360 --> 01: 11: 30,522
prakteknya hidup dalam diri John bajingan itu,

973
01: 11: 30,640 --> 01: 11: 33,530
yang semangatnya bekerja keras dalam bingkai penjahat.

974
01: 11: 34,000 --> 01: 11: 35,570
Saya tidak tahu.

975
01: 11: 38,360 --> 01: 11: 42.206
Tetapi jika mereka berbicara tetapi kebenaran,
tangan-tangan ini akan merobek engkau.

976
01: 11: 44,320 --> 01: 11: 45,765
Jika mereka salah menghormatinya,

977
01: 11: 45,840 --> 01: 11: 48,730
Yang paling membanggakan dari mereka akan mendengarnya dengan baik.

978
01: 11: 49,200 --> 01: 11: 52,841
Jeda sebentar,
dan biarkan penasihat saya mempengaruhi Anda dalam kasus ini.

979
01: 11: 54.280 --> 01: 11: 56,806
Putri Anda di sini para pangeran berangkat mati.

980
01: 11: 57,040 --> 01: 11: 59,566
Biarkan dia diam-diam diam di dalam,

981
01: 11: 59,640 --> 01: 12: 02,371
dan mempublikasikannya bahwa dia memang mati.

982
01: 12: 04,200 --> 01: 12: 05,929
Apa yang akan terjadi dengan ini?

983
01: 12: 06,360 --> 01: 12: 09,489
Ketika Claudio akan mendengar
bahwa dia telah mati atas kata-katanya,

984
01: 12: 09,560 --> 01: 12: 14,487
ide hidupnya akan manis merayap
ke dalam studi imajinasinya.

985
01: 12: 14,600 --> 01: 12: 16,967
Dan setiap organ kehidupannya yang indah

986
01: 12: 17,040 --> 01: 12: 19,930
akan datang apparell'd
dalam kebiasaan yang lebih berharga,

987
01: 12: 20,000 --> 01: 12: 22,651
lebih bergerak lembut dan penuh kehidupan,

988
01: 12: 22,720 --> 01: 12: 24,768
ke mata dan prospek jiwanya,

989
01: 12: 24,840 --> 01: 12: 26.080
daripada saat dia hidup.

990
01: 12: 27,000 --> 01: 12: 29,446
Maka dia akan berkabung.

991
01: 12: 30,320 --> 01: 12: 32,926
Jika cinta pernah memiliki minat di hatinya,

992
01: 12: 33,720 --> 01: 12: 35,245
dan berharap dia tidak begitu menuduhnya,

993
01: 12: 35,320 --> 01: 12: 38,767
tidak, meski dia berpikir
tuduhannya benar.

994
01: 12: 41,200 --> 01: 12: 45,285
Tuan, Signior Leonato, biarkan biarawan menasihati Anda.

995
01: 12: 45,960 --> 01: 12: 47,962
Menjadi yang saya mengalir dalam kesedihan

996
01: 12: 50,120 --> 01: 12: 52,441
benang terkecil dapat menuntun saya.

997
01: 12: 53,040 --> 01: 12: 55,646
Ayo, nona. Mati untuk hidup.

998
01: 12: 57,160 --> 01: 13: 00,050
Hari pernikahan ini mungkin akan diperpanjang.

999
01: 13: 23,640 --> 01: 13: 26,564
Lady Beatrice, pernahkah kamu menangis selama ini?

1000
01: 13: 26,800 --> 01: 13: 28,006
Ya,

1001
01: 13: 28,680 --> 01: 13: 31,047
dan aku akan menangis sebentar lagi.

1002
01: 13: 35,520 --> 01: 13: 37,443
Saya tidak menginginkan itu.

1003
01: 13: 38,320 --> 01: 13: 41,085
Anda tidak memiliki alasan, saya melakukannya dengan bebas.

1004
01: 13: 42.000 --> 01: 13: 44,970
Tentunya saya percaya
sepupumu yang adil disalahkan.

1005
01: 13: 46.000 --> 01: 13: 49,163
Pria itu mungkin layak bagiku
siapa yang akan melindunginya.

1006
01: 13: 50,480 --> 01: 13: 53,086
Apakah ada cara untuk menunjukkan persahabatan seperti itu?

1007
01: 13: 53,160 --> 01: 13: 54,764
Cara yang sangat datar,

1008
01: 13: 56,200 --> 01: 13: 58.009
tapi tidak ada teman seperti itu.

1009
01: 14: 01,480 --> 01: 14: 03,050
Bolehkah seorang pria melakukannya?

1010
01: 14: 03,120 --> 01: 14: 06,522
Ini adalah kantor seorang pria, tetapi bukan milik Anda.

1011
01: 14: 07,880 --> 01: 14: 10,087
Saya tidak mencintai apa pun di dunia
sangat baik sepertimu.

1012
01: 14: 16,680 --> 01: 14: 18,523
Bukankah itu aneh?

1013
01: 14: 22,440 --> 01: 14: 25,011
Sesederhana apa yang saya tidak tahu.

1014
01: 14: 27,040 --> 01: 14: 31,250
Itu mungkin untuk saya katakan
Saya tidak menyukai apa pun seperti Anda.

1015
01: 14: 31,400 --> 01: 14: 34,529
Tetapi percayalah, dan toh saya tidak berbohong.

1016
01: 14: 35,120 --> 01: 14: 38,488
Saya tidak mengakui apa-apa, saya juga tidak menyangkal apa-apa.

1017
01: 14: 39,720 --> 01: 14: 41,722
Saya minta maaf untuk sepupu saya.

1018
01: 14: 42,240 --> 01: 14: 44,846
Dengan pedangku, Beatrice, kau mencintaiku.

1019
01: 14: 44,920 --> 01: 14: 46,888
Jangan bersumpah, dan memakannya.

1020
01: 14: 47,040 --> 01: 14: 49,646
Aku akan bersumpah bahwa kau mencintaiku

1021
01: 14: 49,720 --> 01: 14: 53,441
dan aku akan membuatnya memakannya
yang mengatakan aku cinta bukan kamu.

1022
01: 14: 54,320 --> 01: 14: 55,845
Apakah Anda tidak akan memakan kata-kata Anda?

1023
01: 14: 55,920 --> 01: 14: 58,764
Tanpa saus yang bisa dibuat untuk itu.

1024
01: 14: 58,840 --> 01: 15: 01,161
Saya protes saya cinta kamu.

1025
01: 15: 01,960 --> 01: 15: 04,088
Lalu, mengapa, Tuhan mengampuni saya.

1026
01: 15: 05,280 --> 01: 15: 07,282
Apa salahnya, manis Beatrice?

1027
01: 15: 07,360 --> 01: 15: 09,522
Anda telah tinggal saya di happy hour.

1028
01: 15: 10,280 --> 01: 15: 12,681
Saya akan memprotes bahwa saya mencintaimu.

1029
01: 15: 13,200 --> 01: 15: 14,690
Dan lakukan dengan segenap hatimu.

1030
01: 15: 15,320 --> 01: 15: 21,123
Aku mencintaimu dengan begitu banyak hatiku
bahwa tidak ada yang tersisa untuk memprotes.

1031
01: 15: 36,680 --> 01: 15: 39,968
Ayo, tunggulah aku melakukan apapun untukmu.

1032
01: 15: 43,440 --> 01: 15: 45,602
Bunuh Claudio.

1033
01: 15: 51,320 --> 01: 15: 53,243
Bukan untuk dunia luas.

1034
01: 15: 55,520 --> 01: 15: 57,170
Anda membunuh saya untuk menolaknya.

1035
01: 15: 57,320 --> 01: 15: 58,970
- Perpisahan.
-Tinggal.

1036
01: 15: 59,240 --> 01: 16: 00,321
Manis Beatrice.

1037
01: 16: 00,400 --> 01: 16: 02,721
Saya pergi, meskipun saya di sini.
Tidak ada cinta di dalam kamu.

1038
01: 16: 02,800 --> 01: 16: 04,370
- Tidak, aku berdoa, biarkan aku pergi.
-Beatrice ...

1039
01: 16: 04,440 --> 01: 16: 06,249
Dalam iman, saya akan pergi.

1040
01: 16: 06,320 --> 01: 16: 08.209
Kami akan menjadi teman pertama.

1041
01: 16: 08,880 --> 01: 16: 13,204
Anda lebih berani berteman dengan saya
daripada bertarung dengan musuhku.

1042
01: 16: 13,280 --> 01: 16: 14,884
Apakah Claudio adalah musuhmu?

1043
01: 16: 14,960 --> 01: 16: 18,362
Apakah dia tidak disetujui di ketinggian seorang penjahat,

1044
01: 16: 18,480 --> 01: 16: 22,565
yang telah difitnah, dicemooh,
tidak menghormati saudara perempuan saya?

1045
01: 16: 23,360 --> 01: 16: 25,089
O bahwa aku seorang laki-laki!

1046
01: 16: 25,680 --> 01: 16: 30,527
Apa, bawa dia di tangan
sampai mereka datang untuk mengambil tangan,

1047
01: 16: 30,600 --> 01: 16: 32,762
dan kemudian dengan tuduhan publik,

1048
01: 16: 32,840 --> 01: 16: 36,561
fitnah yang tidak terungkap, dendam ...

1049
01: 16: 36,640 --> 01: 16: 39,166
Ya Tuhan, bahwa aku adalah seorang laki-laki!

1050
01: 16: 39,280 --> 01: 16: 41,601
Saya akan makan hatinya di pasar.

1051
01: 16: 41,680 --> 01: 16: 42,841
Dengarlah aku, Beatrice ...

1052
01: 16: 42,920 --> 01: 16: 45,526
Bicara dengan seorang pria di jendela.

1053
01: 16: 46,280 --> 01: 16: 47,611
O pepatah yang tepat-

1054
01: 16: 47,680 --> 01: 16: 48,647
Tidak, tapi, Beatrice ...

1055
01: 16: 48,720 --> 01: 16: 50,051
Pahlawan Manis.

1056
01: 16: 51,160 --> 01: 16: 56.041
Dia dirugikan, dia difitnah,
dia dibatalkan.

1057
01: 16: 56,400 --> 01: 16: 57,561
Beatrice.

1058
01: 16: 58.120 --> 01: 17: 00,646
Pangeran dan kabupaten.

1059
01: 17: 01,080 --> 01: 17: 05,290
Hitung dengan baik.
O bahwa aku adalah seorang pria demi dia!

1060
01: 17: 05,360 --> 01: 17: 08,967
Atau aku punya teman
siapa yang akan menjadi seorang pria demi saya!

1061
01: 17: 09,920 --> 01: 17: 14,289
Tapi kedewasaan meleleh menjadi curtsies,
keberanian menjadi pujian,

1062
01: 17: 14,400 --> 01: 17: 17,882
dan manusia hanya berubah menjadi lidah,
dan potong juga.

1063
01: 17: 18.000 --> 01: 17: 22,881
Karena dia sekarang sama gagahnya dengan Hercules
yang hanya berbohong dan bersumpah!

1064
01: 17: 30,760 --> 01: 17: 33,081
Saya tidak bisa menjadi seorang lelaki dengan harapan,

1065
01: 17: 36,160 --> 01: 17: 39,004
oleh karena itu saya akan mati seorang wanita dengan berduka.

1066
01: 17: 56,680 --> 01: 17: 59.001
Dengan tangan ini, aku mencintaimu.

1067
01: 18: 01,280 --> 01: 18: 06,207
Gunakan untuk cintaku dengan cara lain
daripada bersumpah.

1068
01: 18: 09,160 --> 01: 18: 13,927
Pikirkan Anda di dalam jiwa Anda
Count Claudio telah menganiaya Pahlawan?

1069
01: 18: 14,120 --> 01: 18: 17,283
Sepasti yang saya pikir atau jiwa.

1070
01: 18: 20,120 --> 01: 18: 22,600
Cukup, saya bertunangan.

1071
01: 18: 23,160 --> 01: 18: 25,049
Saya akan menantangnya.

1072
01: 18: 33,520 --> 01: 18: 35,363
Aku akan mencium tanganmu.

1073
01: 18: 45,680 --> 01: 18: 49,366
Dengan tangan ini,
Claudio akan memberikanku akun yang bagus.

1074
01: 18: 59,960 --> 01: 19: 01,610
Ketika Anda mendengar tentang saya,

1075
01: 19: 03,360 --> 01: 19: 05,124
jadi pikirkan aku.

1076
01: 19: 07,040 --> 01: 19: 08,929
Pergi, menghibur sepupumu.

1077
01: 19: 09,000 --> 01: 19: 11,082
Saya harus mengatakan dia sudah mati.

1078
01: 19: 11,880 --> 01: 19: 14,690
Dan begitu, perpisahan.

1079
01: 19: 35,040 --> 01: 19: 37,122
Siapa namamu, teman?

1080
01: 19: 38,360 --> 01: 19: 39,600
Borachio.

1081
01: 19: 40,360 --> 01: 19: 42,283
Berdoalah, tuliskan, Borachio.

1082
01: 19: 42,880 --> 01: 19: 43,927
Anda, sirrah?

1083
01: 19: 44.000 --> 01: 19: 45.001
Namaku adalah Conrade.

1084
01: 19: 47,360 --> 01: 19: 50,170
Tuan, apakah Anda melayani Tuhan?

1085
01: 19: 50,600 --> 01: 19: 52,409
Ya, Tuan, kami berharap.

1086
01: 19: 53,040 --> 01: 19: 55,327
Tuliskan, bahwa mereka berharap mereka melayani Tuhan.

1087
01: 19: 55,400 --> 01: 19: 58,609
Dan tulis Tuhan dulu,

1088
01: 19: 59,440 --> 01: 20: 01,169
untuk Tuhan membela tetapi Tuhan harus pergi
sebelum penjahat seperti itu.

1089
01: 20: 02,560 --> 01: 20: 06,042
Tuan, itu sudah terbukti
bahwa Anda sedikit lebih baik daripada pisau palsu,

1090
01: 20: 06,720 --> 01: 20: 08,609
dan akan mendekati untuk berpikir begitu lama.

1091
01: 20: 08,680 --> 01: 20: 11.001
Bagaimana jawaban Anda untuk diri sendiri?

1092
01: 20: 11,080 --> 01: 20: 13,447
Marry, Tuan, kami bilang kami bukan siapa-siapa.

1093
01: 20: 15,960 --> 01: 20: 19,248
Seorang yang cerdas luar biasa, saya jamin,
tapi aku akan pergi dengannya.

1094
01: 20: 20,240 --> 01: 20: 21,401
Sebuah kata di telingamu, Pak.

1095
01: 20: 22,800 --> 01: 20: 25,485
Saya katakan kepada Anda, Anda adalah pisau palsu.

1096
01: 20: 25,920 --> 01: 20: 29,003
Pak, saya katakan kepada Anda kita tidak ada.

1097
01: 20: 30.000 --> 01: 20: 32.207
Yah, berdiri di samping.

1098
01: 20: 33,920 --> 01: 20: 36,446
'Demi Tuhan, mereka berdua dalam dongeng.

1099
01: 20: 39,880 --> 01: 20: 41,928
Sudahkah Anda menuliskan, bahwa mereka bukan siapa-siapa?

1100
01: 20: 42.000 --> 01: 20: 44,162
Tuan polisi,
Anda tidak pergi untuk memeriksa.

1101
01: 20: 44,240 --> 01: 20: 46,447
Anda harus memanggil jam
yang merupakan penuduh mereka.

1102
01: 20: 46,520 --> 01: 20: 48,170
Ya, menikah, itu adalah cara terbaik.

1103
01: 20: 48,280 --> 01: 20: 50,282
Biarkan arloji itu maju.

1104
01: 20: 51.000 --> 01: 20: 54,766
Tuan, saya menagih Anda atas nama pangeran

1105
01: 20: 57,400 --> 01: 20: 58,731
menuduh orang-orang ini.

1106
01: 20: 59,440 --> 01: 21: 04,287
Orang ini berkata, Pak, bahwa Don John,
saudara laki-laki pangeran, adalah seorang penjahat.

1107
01: 21: 08,280 --> 01: 21: 10,647
Tuliskan, "Pangeran John seorang penjahat."

1108
01: 21: 11,040 --> 01: 21: 14,123
Mengapa, itu sumpah palsu,
untuk memanggil penjahat saudara pangeran.

1109
01: 21: 14,240 --> 01: 21: 16,720
- Tuan polisi ...
-Pray kamu, sesama, perdamaian.

1110
01: 21: 17,720 --> 01: 21: 19,961
Aku tidak suka melihatmu, aku berjanji kepadamu.

1111
01: 21: 20,080 --> 01: 21: 21,684
Apa yang mendengarmu dia berkata lain?

1112
01: 21: 21,760 --> 01: 21: 25,207
Marry, yang dia terima
seribu dukat Don John

1113
01: 21: 25,280 --> 01: 21: 27,487
untuk menuduh Pahlawan Lady dengan salah.

1114
01: 21: 27,560 --> 01: 21: 30,291
Pembobolan datar seperti yang pernah dilakukan.

1115
01: 21: 30,360 --> 01: 21: 32,601
Ya, secara massal, itu benar!

1116
01: 21: 38,280 --> 01: 21: 39,361
Apa lagi, kawan?

1117
01: 21: 39,440 --> 01: 21: 42,091
Dan itu Hitung Claudio tidak berarti,
atas kata-katanya,

1118
01: 21: 42,160 --> 01: 21: 44,640
untuk memalukan Pahlawan sebelum seluruh jemaah

1119
01: 21: 44,760 --> 01: 21: 46.000
dan tidak menikahinya.

1120
01: 21: 46,080 --> 01: 21: 48,003
O penjahat.

1121
01: 21: 48,960 --> 01: 21: 52,726
Anda akan dikutuk
menjadi penebusan kekal untuk ini.

1122
01: 21: 52,800 --> 01: 21: 53,801
Apa lagi?

1123
01: 21: 57,760 --> 01: 21: 59,250
Ini semua.

1124
01: 22: 00,600 --> 01: 22: 03,922
Dan ini lebih, tuan,
daripada yang bisa Anda sangkal.

1125
01: 22: 04,000 --> 01: 22: 07,004
Pangeran John pagi ini
diam-diam dicuri,

1126
01: 22: 07.080 --> 01: 22: 10,402
Hero dengan cara ini dituduh,
dengan cara ini ditolak,

1127
01: 22: 10,480 --> 01: 22: 13,131
dan setelah kesedihan ini tiba-tiba mati.

1128
01: 22: 15,120 --> 01: 22: 18,283
Tuan polisi, biarkan orang-orang ini terikat,
dan dibawa ke Leonato.

1129
01: 22: 18,360 --> 01: 22: 21,284
Saya akan pergi sebelumnya
dan tunjukkan dia pemeriksaan mereka.

1130
01: 22: 21,360 --> 01: 22: 22,566
Ayo, biarkan mereka diberi pendapat.

1131
01: 22: 22,640 --> 01: 22: 23,641
Biarkan mereka berada di tangan ...

1132
01: 22: 23,720 --> 01: 22: 24,846
Mati, coxcomb!

1133
01: 22: 24,960 --> 01: 22: 26,291
Tuhan hidupku, di mana sekston?

1134
01: 22: 26,360 --> 01: 22: 29,204
Biarkan dia menulis
perwira pangeran coxcomb.

1135
01: 22: 29,280 --> 01: 22: 30,964
Ayo, ikat mereka.

1136
01: 22: 31,920 --> 01: 22: 33.081
Varlet nakal kamu!

1137
01: 22: 33,160 --> 01: 22: 35,367
Jauh! Anda seorang keledai!

1138
01: 22: 35,920 --> 01: 22: 38,241
Anda seorang keledai.

1139
01: 22: 45,040 --> 01: 22: 47,486
Apakah kamu tidak mencurigai tempatku?

1140
01: 22: 48,960 --> 01: 22: 51,247
Apakah kamu tidak mencurigai tahun-tahun saya?

1141
01: 23: 00,960 --> 01: 23: 04,089
O dia ada di sini
untuk menulis saya keledai.

1142
01: 23: 05,640 --> 01: 23: 08,211
Tapi, tuan, ingat bahwa aku adalah keledai,

1143
01: 23: 08,280 --> 01: 23: 13,081
meskipun tidak tertulis,
namun, jangan lupakan aku ini keledai.

1144
01: 23: 14,240 --> 01: 23: 17,244
Engkau penjahat, engkau penuh kesalehan,

1145
01: 23: 17,680 --> 01: 23: 20,729
sebagaimana akan dibuktikan atasmu
oleh saksi yang baik.

1146
01: 23: 21,400 --> 01: 23: 24,688
Saya seorang yang bijaksana,
dan, yang lebih dari itu, seorang perwira,

1147
01: 23: 24,760 --> 01: 23: 26,250
dan, yang lebih dari itu, seorang perumah tangga,

1148
01: 23: 26,360 --> 01: 23: 30,570
dan, yang lebih dari itu, secantik daging
seperti yang ada di Messina,

1149
01: 23: 32,200 --> 01: 23: 34,726
dan orang yang tahu hukum, pergilah.

1150
01: 23: 34,800 --> 01: 23: 37,531
Dan cukup banyak orang kaya, pergilah.

1151
01: 23: 37,640 --> 01: 23: 39,768
Dan seorang yang memiliki kerugian,

1152
01: 23: 39,840 --> 01: 23: 43,925
dan satu yang memiliki dua gaun
dan setiap hal yang tampan tentang dia!

1153
01: 23: 48,600 --> 01: 23: 51,126
O yang saya tuliskan keledai!

1154
01: 24: 06,640 --> 01: 24: 08,483
Sekarang, signior, berita apa?

1155
01: 24: 10,280 --> 01: 24: 12,123
Selamat siang, Tuanku.

1156
01: 24: 12,200 --> 01: 24: 14,680
Kami sudah naik dan turun untuk mencarimu,

1157
01: 24: 14,760 --> 01: 24: 19,482
karena kami sangat melankolis
dan akan mengiranya dipukuli.

1158
01: 24: 20,120 --> 01: 24: 21,531
Maukah engkau menggunakan kecerdasanmu?

1159
01: 24: 22,160 --> 01: 24: 23,810
Di sarung saya, haruskah saya menggambarnya?

1160
01: 24: 24,960 --> 01: 24: 26,769
Apakah kamu memakai kecerdasanmu di sisi-Mu?

1161
01: 24: 27,480 --> 01: 24: 31,530
Tidak pernah melakukannya, meskipun sangat banyak
telah berada di samping kecerdasan mereka.

1162
01: 24: 32,720 --> 01: 24: 34,404
Saya akan menawar Anda menggambar,

1163
01: 24: 34,480 --> 01: 24: 36,642
seperti yang kita lakukan para penyanyi, menggambar, untuk menyenangkan kita.

1164
01: 24: 39.000 --> 01: 24: 41.207
Karena aku pria yang jujur, dia terlihat pucat.

1165
01: 24: 41,320 --> 01: 24: 43,163
Apakah kamu sakit, atau marah?

1166
01: 24: 43,400 --> 01: 24: 44,811
Apa, keberanian, kawan!

1167
01: 24: 46,160 --> 01: 24: 49,767
Namun bagaimana perawatan membunuh seekor kucing
engkau memiliki keberanian dalam dirimu untuk membunuh perawatan.

1168
01: 24: 49,840 --> 01: 24: 52,081
Tapi kapan harus kita atur
tanduk banteng yang buas

1169
01: 24: 52,160 --> 01: 24: 53,889
di kepala Benedick yang masuk akal?

1170
01: 24: 54.000 --> 01: 24: 58,050
Ya, dan teks di bawahnya,
"Di sini tinggal Benedick si pria yang sudah menikah"?

1171
01: 24: 58,120 --> 01: 25: 00,441
Haruskah saya berbicara sepatah kata di telinga Anda?

1172
01: 25: 00,840 --> 01: 25: 02,649
Tuhan memberkati saya dari tantangan.

1173
01: 25: 04,640 --> 01: 25: 08,042
Anda seorang penjahat. Saya tidak bercanda.

1174
01: 25: 08,720 --> 01: 25: 13,248
Saya akan membuatnya baik bagaimana Anda berani,
dengan apa yang Anda berani, dan ketika Anda berani.

1175
01: 25: 14,040 --> 01: 25: 17,681
Apakah saya benar, atau saya akan protes kepengecutan Anda.

1176
01: 25: 18,560 --> 01: 25: 21,882
Yah, aku akan menemuimu,
jadi saya mungkin bersorak.

1177
01: 25: 22,600 --> 01: 25: 25,649
Tuanku, untuk banyak sopan santunmu,
Saya berterima kasih pada Anda.

1178
01: 25: 25,720 --> 01: 25: 27,643
Saya harus menghentikan perusahaan Anda.

1179
01: 25: 28,040 --> 01: 25: 31,044
Kakakmu bajingan itu
melarikan diri dari Messina.

1180
01: 25: 31,520 --> 01: 25: 35,081
Anda ada di antara Anda
membunuh seorang wanita yang manis dan tidak bersalah.

1181
01: 25: 37,440 --> 01: 25: 40,922
Untuk Tuanku Lackbeard, di sana,
dia dan aku akan bertemu.

1182
01: 25: 41,720 --> 01: 25: 44,724
Dan, sampai saat itu, damai bersamamu.

1183
01: 25: 47,840 --> 01: 25: 50,241
Apakah dia tidak mengatakan, saudara saya melarikan diri?

1184
01: 26: 00,920 --> 01: 26: 04,049
Petugas, pelanggaran apa
sudahkah orang-orang ini selesai?

1185
01: 26: 04,120 --> 01: 26: 06,441
Marry, tuan, mereka telah melakukan laporan palsu.

1186
01: 26: 06,520 --> 01: 26: 08,124
Terlebih lagi, mereka telah mengucapkan ketidakbenaran.

1187
01: 26: 08,200 --> 01: 26: 09,929
Yang kedua, mereka adalah fitnah.

1188
01: 26: 10.000 --> 01: 26: 13.083
Keenam dan terakhir, mereka telah mendustakan seorang wanita.

1189
01: 26: 13,560 --> 01: 26: 15,483
Ketiga, mereka telah memverifikasi hal-hal yang tidak adil,

1190
01: 26: 15,600 --> 01: 26: 17,682
dan, untuk menyimpulkan, mereka berbohong.

1191
01: 26: 17,760 --> 01: 26: 19,888
Pelajar terpelajar ini
terlalu licik untuk dipahami.

1192
01: 26: 19,960 --> 01: 26: 21,007
Apa pelanggaranmu?

1193
01: 26: 21,080 --> 01: 26: 24,562
Sweet Prince, biarkan aku pergi
tidak lebih jauh dari jawaban saya.

1194
01: 26: 24,640 --> 01: 26: 27,610
Apakah Anda mendengar saya, dan biarkan hitungan ini membunuh saya.

1195
01: 26: 28,680 --> 01: 26: 31,251
Aku telah menipu bahkan matamu sendiri.

1196
01: 26: 31,320 --> 01: 26: 34,642
Apa yang tidak bisa ditemukan oleh kebijaksanaan Anda,
orang-orang bodoh yang dangkal ini telah terungkap.

1197
01: 26: 34,760 --> 01: 26: 37,001
Yang mendengar saya mengaku
bagaimana kakakmu membuatku marah

1198
01: 26: 37,080 --> 01: 26: 39,367
untuk memfitnah Pahlawan Wanita,

1199
01: 26: 40,120 --> 01: 26: 43.203
bagaimana kau melihatku, Margaret
dalam pakaian Pahlawan,

1200
01: 26: 43,280 --> 01: 26: 45,203
bagaimana kamu mempermalukan dia.

1201
01: 26: 45,760 --> 01: 26: 47,125
Kejahatan saya yang mereka miliki pada catatan,

1202
01: 26: 47,200 --> 01: 26: 51.000
yang saya lebih suka menutup dengan kematian saya
dari mengulang ke rasa malu saya.

1203
01: 26: 51,200 --> 01: 26: 54,409
Tidak menjalankan pidato ini
seperti besi melalui darahmu?

1204
01: 26: 54,800 --> 01: 26: 57,644
Saya telah minum racun ketika dia mengucapkannya.

1205
01: 26: 57,960 --> 01: 27: 00,770
Ayo, bawa penggugat,

1206
01: 27: 00,840 --> 01: 27: 03,684
dan, tuan, jangan lupa sebutkan,

1207
01: 27: 03,760 --> 01: 27: 06,969
ketika waktu dan tempat akan melayani,
bahwa aku keledai.

1208
01: 27: 12,640 --> 01: 27: 14,483
Siapa penjahatnya?

1209
01: 27: 14,640 --> 01: 27: 17,166
Biarkan aku melihat matanya,
itu, ketika saya perhatikan pria lain seperti dia,

1210
01: 27: 17,240 --> 01: 27: 19,607
Saya mungkin menghindarinya. Manakah dari ini dia?

1211
01: 27: 19,680 --> 01: 27: 22,684
Jika Anda akan tahu kesalahan Anda,
lihat aku.

1212
01: 27: 25,920 --> 01: 27: 29,925
Engkau budak itu dengan nafasmu
Sudah membunuh anakku yang tidak berdosa?

1213
01: 27: 30,560 --> 01: 27: 32,608
Ya, bahkan aku sendiri.

1214
01: 27: 33,960 --> 01: 27: 36,770
Tidak, tidak begitu, penjahat.

1215
01: 27: 38.000 --> 01: 27: 42,722
Di sini berdiri sepasang pria terhormat,
sepertiga melarikan diri, yang memiliki tangan di dalamnya.

1216
01: 27: 43.120 --> 01: 27: 46,169
Saya berterima kasih, Pangeran,
untuk kematian putriku.

1217
01: 27: 46,680 --> 01: 27: 49,490
Rekamlah dengan perbuatanmu yang tinggi dan layak.

1218
01: 27: 49,560 --> 01: 27: 52,530
'Anda berdua dengan berani melakukannya, jika Anda mengkhianatinya.

1219
01: 27: 54,360 --> 01: 27: 58,524
Saya tidak tahu bagaimana berdoa kesabaran Anda,
namun saya harus berbicara.

1220
01: 28: 00,680 --> 01: 28: 02,887
Pilih balas dendam Anda sendiri,

1221
01: 28: 03,520 --> 01: 28: 07,366
memaksakan pada saya apa penebusan penemuan Anda
dapat berbaring di atas dosa saya,

1222
01: 28: 07,440 --> 01: 28: 09,920
namun saya tidak berdosa tetapi tidak salah.

1223
01: 28: 10,880 --> 01: 28: 12,882
Dengan jiwaku, atau aku.

1224
01: 28: 15,040 --> 01: 28: 16,610
Dan untuk memuaskan pria tua yang baik ini,

1225
01: 28: 16,680 --> 01: 28: 20,890
Saya akan membungkuk di bawah beban berat apa pun
bahwa dia akan menyuruhku.

1226
01: 28: 21,240 --> 01: 28: 23,891
Saya tidak bisa menawar Anda menawar putri saya hidup.

1227
01: 28: 25,720 --> 01: 28: 27,609
Itu tidak mungkin.

1228
01: 28: 29,400 --> 01: 28: 31,243
Tapi, aku doakan kalian berdua,

1229
01: 28: 31,720 --> 01: 28: 35,520
memiliki orang-orang di Messina di sini
betapa lugunya dia meninggal,

1230
01: 28: 37,080 --> 01: 28: 40,323
dan jika cintamu bisa bekerja
seharusnya dalam penemuan yang menyedihkan,

1231
01: 28: 40,400 --> 01: 28: 43,085
menggantungnya batu nisan di atas makamnya

1232
01: 28: 43,560 --> 01: 28: 45,767
dan bernyanyi untuk tulang-tulangnya.

1233
01: 28: 46,720 --> 01: 28: 48,370
Nyanyikan ini sampai malam.

1234
01: 28: 51,400 --> 01: 28: 54,085
Besok pagi datanglah ke rumah saya,

1235
01: 28: 58,200 --> 01: 29: 01,921
karena kau tidak bisa menjadi menantuku,
jadilah keponakan saya.

1236
01: 29: 02,920 --> 01: 29: 04,809
Saudaraku memiliki seorang anak perempuan,

1237
01: 29: 04,920 --> 01: 29: 07,241
hampir salinan anak saya yang mati,

1238
01: 29: 07,360 --> 01: 29: 09,886
dan dia sendiri adalah pewaris kami berdua.

1239
01: 29: 10,760 --> 01: 29: 14,082
Beri dia hak
Anda seharusnya memberi sepupunya,

1240
01: 29: 15,320 --> 01: 29: 17,561
dan mati balas dendam saya.

1241
01: 29: 20,320 --> 01: 29: 22,209
Saya menerima tawaran Anda

1242
01: 29: 22,880 --> 01: 29: 25,929
dan buang untuk selanjutnya Claudio miskin.

1243
01: 29: 29,920 --> 01: 29: 32,810
Pria nakal ini harus berhadapan muka
dibawa ke Margaret,

1244
01: 29: 32,880 --> 01: 29: 34,962
yang saya yakini dibungkus dalam semua kesalahan ini,

1245
01: 29: 35,040 --> 01: 29: 36,371
disewa oleh kakakmu.

1246
01: 29: 36,440 --> 01: 29: 37,726
Tidak.

1247
01: 29: 38.080 --> 01: 29: 40,128
Dengan jiwaku, dia tidak,

1248
01: 29: 40,200 --> 01: 29: 42,123
atau tidak tahu apa yang dia lakukan
ketika dia berbicara kepada saya.

1249
01: 29: 42,200 --> 01: 29: 45,488
Tetapi selalu saja adil dan berbudi luhur
dalam hal apapun yang aku tahu darinya.

1250
01: 29: 45,600 --> 01: 29: 46,681
Selain itu, pak.

1251
01: 29: 48.000 --> 01: 29: 50,321
Meskipun tidak di bawah putih dan hitam,

1252
01: 29: 50,400 --> 01: 29: 53,643
penggugat ini di sini, pelaku,
memang memanggilku pantat.

1253
01: 29: 53,920 --> 01: 29: 56,924
Aku memohon kepadamu,
biarlah diingat dalam hukumannya.

1254
01: 29: 57,320 --> 01: 30: 00,085
Saya berterima kasih kepada Anda atas kepedulian Anda dan rasa sakit yang tulus.

1255
01: 30: 00,160 --> 01: 30: 03,482
Tuhan menjaga ibadahmu.
Saya dengan rendah hati memberi Anda izin untuk pergi,

1256
01: 30: 03,560 --> 01: 30: 05,562
dan seharusnya ada pertemuan gembira,

1257
01: 30: 06,960 --> 01: 30: 08,610
Tuhan melarangnya.

1258
01.30: 11.160 --> 01.30: 12.650
Ayo, tetangga.

1259
01: 30: 19,200 --> 01: 30: 21,931
Sampai besok pagi, tuan, selamat tinggal.

1260
01: 30: 22.000 --> 01: 30: 23,684
Kami tidak akan gagal.

1261
01: 30: 26,920 --> 01: 30: 29,002
Membawa Anda rekan-rekan ini.

1262
01: 32: 09,440 --> 01: 32: 11,681
Berdoalah, Nyonya Margaret,
layak di tangan saya

1263
01: 32: 11,760 --> 01: 32: 13,922
dengan membantu saya berbicara dengan Beatrice.

1264
01: 32: 21,960 --> 01: 32: 25,282
Apakah Anda akan menulis saya soneta
dalam memuji kecantikan saya?

1265
01: 32: 25,360 --> 01: 32: 29,684
Dalam gaya yang begitu tinggi, Margaret,
bahwa tidak ada manusia yang akan mengatasinya,

1266
01: 32: 30,240 --> 01: 32: 33,005
karena, dalam kebanyakan kebenaran yang menggelikan, Anda layak mendapatkannya.

1267
01: 32: 36,480 --> 01: 32: 38,608
Tidak ada pria yang datang padaku.

1268
01: 32: 38,680 --> 01: 32: 41,047
Kenapa, haruskah saya selalu di bawah tangga?

1269
01: 32: 41,200 --> 01: 32: 43,806
Kecerdasan Anda adalah sebagai cepat
sebagai mulut greyhound,

1270
01: 32: 43,880 --> 01: 32: 45,405
itu menangkap.

1271
01: 32: 45,480 --> 01: 32: 48,848
Dan milikmu sama tumpulnya dengan fencer,

1272
01: 32: 48,920 --> 01: 32: 50,888
yang memukul, tetapi tidak sakit.

1273
01: 32: 51,360 --> 01: 32: 54,807
Seorang yang paling jantan, Margaret,
itu tidak akan menyakiti wanita.

1274
01: 32: 56,840 --> 01: 33: 00,162
Jadi, aku berdoa kepadamu, panggil Beatrice.
Saya memberi Anda buckler.

1275
01: 33: 02,080 --> 01: 33: 05,971
Beri kami pedang,
kami memiliki bucklers sendiri.

1276
01: 33: 18,320 --> 01: 33: 21,881
<i> Dewa cinta duduk di atas </ i>

1277
01: 33: 21,960 --> 01: 33: 25,009
<i> Tahu aku, dan kenal aku </ i>

1278
01: 33: 25,160 --> 01: 33: 28,801
<i> Betapa menyedihkan aku pantas ... </ i>

1279
01: 33: 32,040 --> 01: 33: 33,804
Maksud saya dalam bernyanyi.

1280
01: 33: 34,960 --> 01: 33: 38,282
Tapi dalam mencintai, Leander perenang yang baik,

1281
01: 33: 38,360 --> 01: 33: 40,806
Troilus majikan panders pertama,

1282
01: 33: 40,880 --> 01: 33: 45,488
mengapa, mereka tidak pernah benar-benar berubah
dan lebih dari diriku yang malang dalam cinta.

1283
01: 33: 47,520 --> 01: 33: 51,206
Marry, saya tidak bisa menunjukkannya dengan sajak,
Saya telah mencoba.

1284
01: 33: 52,560 --> 01: 33: 56,406
Saya tidak dapat menemukan rima untuk "lady" tetapi "baby,"

1285
01: 33: 57,400 --> 01: 34: 00,882
irama yang tidak bersalah. Untuk "cemoohan," "tanduk,"

1286
01: 34: 01,200 --> 01: 34: 04,409
sebuah rima yang keras. Untuk "sekolah," "bodoh,"

1287
01: 34: 04,480 --> 01: 34: 08,041
rima yang mengoceh. Akhir yang sangat menyenangkan.

1288
01: 34: 10,720 --> 01: 34: 13,564
Tidak, saya tidak dilahirkan di bawah planet berima.

1289
01: 34: 14,240 --> 01: 34: 16,686
Saya juga tidak bisa merayu dalam hal festival.

1290
01: 34: 22,760 --> 01: 34: 25,570
Sweet Beatrice, maukah kau datang
ketika aku memanggilmu?

1291
01: 34: 26.040 --> 01: 34: 29,123
Ya, signior, dan berangkat ketika Anda menawar saya.

1292
01: 34: 29,200 --> 01: 34: 30,770
O, tetaplah, tapi sampai saat itu!

1293
01: 34: 31,160 --> 01: 34: 33,686
"Lalu" diucapkan, membuat Anda sehat sekarang.

1294
01: 34: 34,400 --> 01: 34: 36,243
Namun, sebelum saya pergi.

1295
01: 34: 38,120 --> 01: 34: 40,248
Biarkan aku pergi dengan itu aku datang,

1296
01: 34: 41.000 --> 01: 34: 44.083
yaitu, mengetahui apa yang telah berlalu
antara kamu dan Claudio.

1297
01: 34: 44,240 --> 01: 34: 46,720
Hanya kata-kata kotor,
dan setelah itu aku akan menciummu.

1298
01: 34: 46,800 --> 01: 34: 49,724
Kata-kata kotor hanyalah angin busuk,
dan angin busuk hanyalah nafas busuk,

1299
01: 34: 49,800 --> 01: 34: 53,930
dan nafas busuk adalah noisome,
oleh karena itu saya akan berangkat tanpa pamrih.

1300
01: 34: 54,360 --> 01: 34: 57,125
Engkau menakuti kata itu
diluar akal sehatnya,

1301
01: 34: 57,200 --> 01: 34: 59,328
jadi secara paksa adalah kecerdasanmu.

1302
01: 34: 59,400 --> 01: 35: 03,371
Tapi aku harus mengatakan kepadamu dengan jelas,
Claudio mengalami tantangan saya

1303
01: 35: 03,960 --> 01: 35: 08,363
dan entah saya akan segera mendengar kabar darinya,
atau aku akan membuatnya menjadi pengecut.

1304
01: 35: 14,040 --> 01: 35: 15,565
Dan, saya berdoa kepadamu, sekarang,

1305
01: 35: 15,640 --> 01: 35: 20,282
katakan padaku yang mana bagian burukku
apakah kamu pertama kali jatuh cinta padaku?

1306
01: 35: 21,120 --> 01: 35: 22,884
Untuk mereka semua bersama,

1307
01: 35: 23,320 --> 01: 35: 26.130
yang mempertahankan politik sebagai suatu keadaan kejahatan

1308
01: 35: 26,240 --> 01: 35: 30,325
bahwa mereka tidak akan mengakui bagian yang baik
untuk berbaur dengan mereka.

1309
01: 35: 31,160 --> 01: 35: 35,165
Tapi untuk bagian-bagian bagusku
apakah kamu pertama kali menderita cinta untukku?

1310
01: 35: 35,280 --> 01: 35: 37,203
Menderita cinta! Julukan yang bagus!

1311
01: 35: 37,280 --> 01: 35: 39,726
Saya benar-benar menderita cinta,

1312
01: 35: 39,800 --> 01: 35: 42,087
karena aku mencintaimu bertentangan dengan keinginanku.

1313
01: 35: 42,600 --> 01: 35: 45,126
Terlepas dari hatimu, aku pikir.

1314
01: 35: 45,200 --> 01: 35: 48,044
Jika Anda akan melakukannya demi saya,
Aku akan menghindarkannya untukmu,

1315
01: 35: 48,520 --> 01: 35: 51,524
karena aku tidak pernah bisa mencintai
apa yang teman saya benci.

1316
01: 35: 51,640 --> 01: 35: 54,564
Engkau dan saya terlalu bijaksana untuk dirayu secara damai.

1317
01: 35: 56.120 --> 01: 35: 59,124
Saya berdoa kepadamu, sekarang katakan padaku,
bagaimana sepupumu?

1318
01: 36: 00,440 --> 01: 36: 01,726
Sangat sakit.

1319
01: 36: 02,160 --> 01: 36: 03,685
Dan bagaimana kabarmu?

1320
01: 36: 04,800 --> 01: 36: 06,325
Sangat sakit juga.

1321
01: 36: 10,520 --> 01: 36: 14,923
Layani Tuhan, cintai aku, dan perbaiki.

1322
01: 36: 15,640 --> 01: 36: 18,610
Madam, kamu harus datang ke pamanmu!

1323
01: 36: 18,680 --> 01: 36: 21,524
Itu terbukti Pahlawan Lady-ku
Telah dituduh secara keliru,

1324
01: 36: 22,360 --> 01: 36: 24,283
sang pangeran dan Claudio mati-matian disiksa,

1325
01: 36: 24,360 --> 01: 36: 27,682
dan Don John adalah penulis semua,
siapa yang melarikan diri dan pergi.

1326
01: 36: 27,800 --> 01: 36: 29,643
Apakah Anda akan datang saat ini?

1327
01: 36: 29,760 --> 01: 36: 32,047
Maukah Anda datang mendengar berita ini, signior?

1328
01: 36: 32,120 --> 01: 36: 33,724
Aku akan hidup dalam hatimu,

1329
01: 36: 33,800 --> 01: 36: 36,087
mati di pangkuanmu, dan dimakamkan di matamu,

1330
01: 36: 36,920 --> 01: 36: 39,400
dan, apalagi, aku akan pergi bersamamu.

1331
01: 36: 44,040 --> 01: 36: 45,804
Apakah aku tidak memberitahumu bahwa dia tidak bersalah?

1332
01: 36: 45,920 --> 01: 36: 46,921
Begitu pula pangeran dan Claudio,

1333
01: 36: 47.000 --> 01: 36: 50,288
yang menuduhnya atas kesalahan itu
yang Anda dengar diperdebatkan.

1334
01: 36: 50,400 --> 01: 36: 54,450
Tapi Margaret salah dalam hal ini,
meskipun bertentangan dengan keinginannya,

1335
01: 36: 54,840 --> 01: 36: 57,320
seperti yang terlihat
di jalan yang benar dari semua pertanyaan.

1336
01: 36: 57,400 --> 01: 36: 58,526
Baik.

1337
01: 36: 59,240 --> 01: 37: 01,288
Saya senang bahwa semuanya baik-baik saja.

1338
01: 37: 01,360 --> 01: 37: 04.170
Friar, aku harus memohon rasa sakitmu, kurasa.

1339
01: 37: 04,240 --> 01: 37: 05,241
Untuk melakukan apa, signior?

1340
01: 37: 05,320 --> 01: 37: 09,041
Untuk mengikat saya, atau membatalkan saya, salah satunya.

1341
01: 37: 10,400 --> 01: 37: 13,722
Signior Leonato, sebenarnya itu, pak baik,

1342
01: 37: 13,800 --> 01: 37: 16,246
keponakanmu menganggapku sebagai mata yang baik.

1343
01: 37: 16,640 --> 01: 37: 19,689
Bahwa mata putriku meminjaminya paling benar.

1344
01: 37: 20,160 --> 01: 37: 22,731
Dan saya lakukan dengan mata cinta membalasnya.

1345
01: 37: 22,800 --> 01: 37: 25,280
Pemandangan yang saya pikir Anda miliki dari saya,

1346
01: 37: 25,400 --> 01: 37: 27,129
dari Claudio, dan sang pangeran.

1347
01: 37: 28,400 --> 01: 37: 30,164
Tapi apa keinginanmu?

1348
01: 37: 30,680 --> 01: 37: 32,728
Jawaban Anda, Pak, adalah teka-teki.

1349
01: 37: 32,800 --> 01: 37: 36,600
Demi kemauan saya, kehendak saya adalah
itikad baik Anda dapat berdiri dengan milik kita

1350
01: 37: 36,720 --> 01: 37: 41,681
di hari ini untuk bergabung
dalam status pernikahan terhormat.

1351
01: 37: 43,280 --> 01: 37: 46,489
Di mana, Bungaku tersayang,
Saya akan memohon rasa sakit Anda.

1352
01: 38: 08,120 --> 01: 38: 10,646
Good morrow ke majelis yang adil ini.

1353
01: 38: 10,760 --> 01: 38: 13,001
Bagus, Pangeran.
Good morrow, Claudio.

1354
01: 38: 13,080 --> 01: 38: 14,241
Kami di sini hadir.

1355
01: 38: 15,400 --> 01: 38: 18,324
Apakah Anda belum bertekad untuk hari ini
untuk menikah dengan putri saudara laki-laki saya?

1356
01: 38: 19,640 --> 01: 38: 22,450
Saya akan memegang pikiran saya, apakah dia seorang Ethiope.

1357
01: 38: 25,400 --> 01: 38: 26,811
Maju.

1358
01: 38: 28.080 --> 01: 38: 30,162
Inilah sang biarawan. Siap.

1359
01: 38: 32,200 --> 01: 38: 34,407
Yang mana wanita yang harus aku tangkap?

1360
01: 38: 34,480 --> 01: 38: 35,845
Ini sama dia,

1361
01: 38: 37,120 --> 01: 38: 39,009
dan aku memberimu dia.

1362
01: 38: 41.000 --> 01: 38: 42,843
Kenapa, dia milikku.

1363
01: 38: 43,520 --> 01: 38: 46,524
Manis, biarkan aku melihat wajahmu.

1364
01: 38: 48,800 --> 01: 38: 50,928
Tidak, Anda tidak boleh melakukannya,

1365
01: 38: 51,800 --> 01: 38: 55,566
sampai kamu memegang tangannya sebelum biara ini
dan bersumpah untuk menikahinya.

1366
01: 39: 01,520 --> 01: 39: 02,681
Ulurkan tanganmu.

1367
01: 39: 09,200 --> 01: 39: 11,282
Sebelum biarawan suci ini,

1368
01: 39: 13,200 --> 01: 39: 16,204
Aku suamimu, jika kamu suka aku.

1369
01: 39: 17,240 --> 01: 39: 19,971
Dan ketika saya tinggal, saya adalah istri Anda yang lain.

1370
01: 39: 27,920 --> 01: 39: 31,561
Dan ketika kamu mencintai,
Anda adalah suami saya yang lain.

1371
01: 39: 32,840 --> 01: 39: 34,330
Pahlawan lain!

1372
01: 39: 35,160 --> 01: 39: 36,321
Tidak ada yang lebih pasti.

1373
01: 39: 37,080 --> 01: 39: 41,324
Satu Pahlawan mati najis, tapi saya hidup,

1374
01: 39: 41,400 --> 01: 39: 43,402
dan tentu saja aku hidup,

1375
01: 39: 44,840 --> 01: 39: 46,330
Saya seorang pembantu.

1376
01: 39: 49,160 --> 01: 39: 51,606
Mantan Pahlawan? Pahlawan yang mati?

1377
01: 39: 52,680 --> 01: 39: 55,809
Dia meninggal, Tuanku,
tapi kapan fitnahannya hidup.

1378
01: 39: 59,480 --> 01: 40: 01,403
Semua keheranan ini dapat saya penuhi.

1379
01: 40: 01,480 --> 01: 40: 03,881
Ketika setelah itu ritual suci berakhir,

1380
01: 40: 03,960 --> 01: 40: 06,122
Aku akan memberitahumu sebagian besar tentang kematian Pahlawan yang adil.

1381
01: 40: 06,400 --> 01: 40: 08,607
Sementara membiarkan keajaiban tampak akrab,

1382
01: 40: 08,680 --> 01: 40: 11,331
dan ke kapel, biarkan kami saat ini.

1383
01: 40: 11,440 --> 01: 40: 13,283
Lembut dan adil, friar.

1384
01: 40: 13,800 --> 01: 40: 15,529
Apakah Beatrice?

1385
01: 40: 19,800 --> 01: 40: 21,723
Saya menjawab nama itu.

1386
01: 40: 23,600 --> 01: 40: 25,284
Apa keinginanmu?

1387
01: 40: 37,520 --> 01: 40: 39,284
Tidakkah kau mencintaiku?

1388
01: 40: 40,840 --> 01: 40: 42,285
Kenapa tidak,

1389
01: 40: 43,480 --> 01: 40: 45,608
tidak lebih dari alasan.

1390
01: 40: 46,360 --> 01: 40: 49,569
Mengapa, maka pamanmu
dan pangeran dan Claudio

1391
01: 40: 49,640 --> 01: 40: 51,722
telah ditipu. Mereka bersumpah Anda melakukannya.

1392
01: 40: 51,800 --> 01: 40: 53,211
Tidakkah kau mencintaiku?

1393
01: 40: 53,280 --> 01: 40: 55,760
Troth, tidak, tidak lebih dari alasan.

1394
01: 40: 55,840 --> 01: 40: 59,845
Mengapa, maka sepupuku Margaret
dan Ursula banyak ditipu,

1395
01: 40: 59,920 --> 01: 41: 01,410
karena mereka bersumpah Anda lakukan.

1396
01: 41: 01,480 --> 01: 41: 03,528
Mereka bersumpah kau hampir muak denganku.

1397
01: 41: 03,640 --> 01: 41: 06,883
Yah, mereka bersumpah itu
kamu hampir mati untukku.

1398
01: 41: 06,960 --> 01: 41: 08,769
Tidak ada masalah seperti itu.

1399
01: 41: 09,840 --> 01: 41: 11,968
Maka kamu tidak mencintaiku?

1400
01: 41: 13,920 --> 01: 41: 15,046
Tidak,

1401
01: 41: 16,120 --> 01: 41: 20,648
benar-benar, tetapi dalam pembalasan ramah.

1402
01: 41: 21,840 --> 01: 41: 23.126
Ayo, sepupu,

1403
01: 41: 24,520 --> 01: 41: 27,171
Saya yakin Anda mencintai pria itu.

1404
01: 41: 29,240 --> 01: 41: 31,607
Dan aku akan bersumpah padanya bahwa dia mencintainya,

1405
01: 41: 31,680 --> 01: 41: 34,763
untuk inilah makalah yang ditulis di tangannya,

1406
01: 41: 34,840 --> 01: 41: 37,810
sonet yang terputus dari otak murninya sendiri,

1407
01: 41: 37,880 --> 01: 41: 39,803
fashion'd untuk Beatrice.

1408
01: 41: 44,720 --> 01: 41: 46,688
Dan inilah yang lain
menulis di tangan sepupu saya,

1409
01: 41: 46,760 --> 01: 41: 50,685
dicuri dari sakunya,
mengandung kasih sayang kepada Benedick.

1410
01: 42: 03,000 --> 01: 42: 04,411
Sebuah keajaiban.

1411
01: 42: 05.000 --> 01: 42: 07,526
Inilah tangan kita sendiri melawan hati kita.

1412
01: 42: 08,360 --> 01: 42: 10,567
Ayo, aku akan memilikimu,

1413
01: 42: 11,640 --> 01: 42: 14,883
tetapi, dengan cahaya ini, aku mengambilmu untuk kasihan.

1414
01: 42: 16,200 --> 01: 42: 18,248
Saya tidak akan menyangkal Anda,

1415
01: 42: 18,360 --> 01: 42: 21,807
tetapi, pada hari baik ini,
Saya menyerah pada persuasi yang besar

1416
01: 42: 22,680 --> 01: 42: 26,969
dan sebagian untuk menyelamatkan hidup Anda,
karena saya diberitahu Anda sedang dalam konsumsi.

1417
01: 42: 27,440 --> 01: 42: 30,171
Perdamaian. Saya akan berhenti bicara.

1418
01: 42: 43,680 --> 01: 42: 46,763
Bagaimana Anda, Benedick pria yang sudah menikah?

1419
01: 42: 49,880 --> 01: 42: 51,166
Aku akan memberitahumu apa, Pangeran,

1420
01: 42: 51,240 --> 01: 42: 54,562
sebuah perguruan tinggi kecerdasan-kerupuk
tidak dapat mencemoohkan saya dari humor saya.

1421
01: 42: 54,640 --> 01: 42: 56,802
Aku pikir aku peduli
untuk satir atau epigram?

1422
01: 42: 56,880 --> 01: 42: 59,565
Tidak, karena aku memang bermaksud menikah,

1423
01: 43: 00,160 --> 01: 43: 03,687
Saya tidak akan memikirkan apa pun untuk tujuan apa pun
bahwa dunia bisa menentangnya,

1424
01: 43: 03,760 --> 01: 43: 07,765
dan karena itu tidak pernah mencemooh saya
untuk apa yang telah saya katakan menentangnya,

1425
01: 43: 08,280 --> 01: 43: 10,282
untuk manusia adalah hal yang gila,

1426
01: 43: 10,960 --> 01: 43: 13,042
dan inilah kesimpulan saya.

1427
01: 43: 13,760 --> 01: 43: 15,046
Tuhanku.

1428
01: 43: 15,720 --> 01: 43: 17,688
Saudaramu John adalah ta'en dalam penerbangan,

1429
01: 43: 17,760 --> 01: 43: 20,491
dan dibawa dengan pria bersenjata
kembali ke Messina.

1430
01: 43: 21,760 --> 01: 43: 23,364
Pikirkan tidak padanya sampai besok.

1431
01: 43: 23,440 --> 01: 43: 26,762
Saya akan memikirkan hukuman yang berani untuknya.

1432
01: 43: 27,400 --> 01: 43: 29,880
Mari kita menari sebelum menikah,

1433
01: 43: 30,440 --> 01: 43: 34,126
bahwa itu dapat meringankan hati kita
dan tumit istri kami.

1434
01: 43: 34,200 --> 01: 43: 35,690
Kami akan menari sesudahnya.

1435
01: 43: 35,760 --> 01: 43: 38,809
Pertama, atas kata-kataku. Karena itu, bermain, musik.

1436
01: 43: 45,920 --> 01: 43: 47,445
Pangeran, kamu sedih.

1437
01: 43: 49,840 --> 01: 43: 53,083
Dapatkan kamu seorang istri, dapatkan kamu seorang istri.