﻿0
00:00:01,450 --> 00:00:15,200
<font color="#ff8000">
<font color="#ff8000">ia</font>

1
00:00:23,240 --> 00:00:26,403
<i>Jika kau ingin berkedip, lakukanlah sekarang.</i>

2
00:00:42,360 --> 00:00:45,648
<i>Perhatikan semua yang kau lihat dan kau dengar,</i>

3
00:00:48,480 --> 00:00:51,131
<i>Tidak peduli dengan keanehan yang terjadi.</i>

4
00:01:29,560 --> 00:01:31,005
<i>Dan ingatlah,</i>

5
00:01:31,320 --> 00:01:35,400
<i>Jika kau resah, jika kau berpaling,</i>

6
00:01:35,480 --> 00:01:38,520
<i>Jika kau melupakan kata-kataku</i>,

7
00:01:38,600 --> 00:01:40,568
<i>Walau hanya sesaat,</i>

8
00:01:42,320 --> 00:01:44,926
<i>Maka pahlawan kita akan lenyap.</i>

9
00:02:25,200 --> 00:02:27,640
<i>Namanya Kubo.</i>

10
00:02:27,720 --> 00:02:30,246
<i>Kakeknya mencuri sesuatu darinya.</i>

11
00:02:40,560 --> 00:02:43,040
<i>Dan setidaknya masih ada yang tersisa.</i>

12
00:03:45,480 --> 00:03:46,481
Ow!

13
00:07:13,200 --> 00:07:15,280
Halo, Kubo.

14
00:07:15,360 --> 00:07:16,805
Bagaimana hari ini?

15
00:07:17,200 --> 00:07:18,840
Lumayan ramai.

16
00:07:18,920 --> 00:07:21,320
Aku dapat dua koin dan manik-manik.

17
00:07:21,400 --> 00:07:23,084
Ini manik-manik yang bagus.

18
00:07:23,760 --> 00:07:25,524
Dan apa rencanamu hari ini?

19
00:07:25,880 --> 00:07:27,440
Oh, kau tahu, seperti biasa.

20
00:07:27,520 --> 00:07:29,010
- Monster?
- Tentu saja.

21
00:07:29,280 --> 00:07:31,442
Kau bisa memerankan
ayam bernafas api?

22
00:07:32,160 --> 00:07:33,571
Ayam lagi?

23
00:07:33,680 --> 00:07:35,320
Ayam itu lucu.

24
00:07:35,400 --> 00:07:38,280
Sentuhan humor untuk mengimbangi seluruh adegan

25
00:07:38,360 --> 00:07:41,640
Mereka akan melemparkan uang kepadamu.
Aku tahu itu.

26
00:07:41,720 --> 00:07:43,720
Uh, mereka akan melempar sesuatu kepadamu.
Entahlah.

27
00:07:43,800 --> 00:07:46,080
Oke, lihat apa yang aku bisa.

28
00:07:46,160 --> 00:07:49,448
Dan kau ingin mengakhiri ceritanya
kali ini, anak muda?

29
00:08:01,160 --> 00:08:03,447
Jika kau ingin berkedip, lakukan sekarang.

30
00:08:08,800 --> 00:08:09,801
Ya!

31
00:08:13,280 --> 00:08:16,680
Perhatikan semua yang kau lihat dan kau dengar,

32
00:08:16,760 --> 00:08:19,001
Tak peduli dengan keanehan yang terjadi.

33
00:08:19,280 --> 00:08:24,000
Dan ingatlah,
Jika kau resah, jika kau berpaling,

34
00:08:24,080 --> 00:08:26,160
Jika kalian melupakan kata-kataku,

35
00:08:26,240 --> 00:08:31,446
Walau hanya sesaat,
Maka pahlawan kita akan lenyap.

36
00:08:37,480 --> 00:08:41,160
Hanzo seorang samurai yang handal,
Namun ia hidup sendiri.

37
00:08:41,240 --> 00:08:44,767
Keluarganya direnggut darinya,
Kerajaannya hancur,

38
00:08:45,000 --> 00:08:49,120
Dan pasukannya dihabisi oleh Raja Bulan yang kejam.

39
00:08:49,200 --> 00:08:52,920
Kau mungkin ingat, Hanzo menjelajahi
Negeri yang sangat jauh...

40
00:08:53,000 --> 00:08:55,240
Untuk mencari senjata tempur ajaib.

41
00:08:55,320 --> 00:08:57,280
Satu-satunya senjata di dunia ini...

42
00:08:57,360 --> 00:08:59,966
Yang bisa melindunginya dari Raja Bulan
yang perkasa.

43
00:09:00,200 --> 00:09:03,120
Senjata ini terbagi menjadi 3 bagian.

44
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
- Yang pertama...
- Oh! Aku tahu! Aku tahu!

45
00:09:05,360 --> 00:09:06,771
Pedang super kokoh.

46
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
Yang kedua...

47
00:09:13,320 --> 00:09:15,840
Baju Besi anti...

48
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
Anti Tembus.

49
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
Anti Tembus!

50
00:09:18,720 --> 00:09:20,085
Ya!

51
00:09:22,640 --> 00:09:26,560
Dan terakhir, senjata ketiga,
Bagian terakhir dari senjata tersebut...

52
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
Aku tahu yang satu ini. Pilih aku!

53
00:09:29,000 --> 00:09:31,320
Helm Super Kebal!

54
00:09:34,080 --> 00:09:35,920
Sebelum Hanzo mengumpulkan senjata tersebut...

55
00:09:36,000 --> 00:09:39,080
Dan menggabungkan mereka untuk melepaskan kekuatan
asli senjata itu,

56
00:09:39,160 --> 00:09:41,481
Dia diserang oleh monster milik Raja Bulan.

57
00:10:13,880 --> 00:10:15,166
Oh, ya!

58
00:10:34,320 --> 00:10:37,529
Bunuh ayamnya! Cincang dia.

59
00:11:06,320 --> 00:11:07,845
Astaga.

60
00:11:26,920 --> 00:11:29,320
Hanzo dipenuhi amarah.

61
00:11:29,400 --> 00:11:33,251
Jiwanya tersiksa oleh duka yang
merenggut keluarganya!

62
00:11:39,120 --> 00:11:44,281
Akhirnya, pahlawan kita berhadapan dengan musuh bebuyutannya
Si Raja Bulan.

63
00:11:56,560 --> 00:11:58,403
Jadi, datanglah lagi besok.

64
00:11:58,560 --> 00:12:02,440
Apa? Oh, ayolah!

65
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
Orang-orang ingin akhir ceritanya.

66
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Kau mau kemana?

67
00:12:05,960 --> 00:12:08,770
Tidak, kau jangan... Kau jangan pergi!

68
00:12:26,520 --> 00:12:27,681
Kubo.

69
00:12:29,320 --> 00:12:31,322
- Kubo.
- Ya, Ibu.

70
00:12:32,160 --> 00:12:33,446
Aku di sini.

71
00:12:35,600 --> 00:12:36,806
Lapar?

72
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
Dan meskipun ia hampir tidak bisa melihat...

73
00:12:40,680 --> 00:12:43,729
Tangannya sendiri di depan wajahnya,

74
00:12:44,080 --> 00:12:46,800
Hanzo dan para pengikut setianya...

75
00:12:46,880 --> 00:12:48,769
Berusaha melewati badai.

76
00:12:52,160 --> 00:12:55,767
Dan tiba-tiba, dalam sekejap...

77
00:12:56,120 --> 00:12:58,640
Badai menyapu semuanya.

78
00:12:58,720 --> 00:13:02,960
Hanzo bernafas lega,
karena ia telah kembali.

79
00:13:03,040 --> 00:13:04,200
Kubunya?

80
00:13:04,280 --> 00:13:05,800
- Istana Klan Kumbang!
- Ya.

81
00:13:05,880 --> 00:13:08,200
Di ujung Negeri yang sangat jauh,

82
00:13:08,280 --> 00:13:11,204
Tersembunyi dari kekuatan
sihir Raja Bulan.

83
00:13:11,800 --> 00:13:14,201
Lalu apa yang terjadi,
Kapan dia ke istana?

84
00:13:15,880 --> 00:13:17,120
Kapan dia ke istana?

85
00:13:17,200 --> 00:13:18,725
Hanzo! Ayahku!

86
00:13:19,600 --> 00:13:22,649
Hanzo... Hanzo ada di istana?

87
00:13:23,360 --> 00:13:25,124
Dia...

88
00:13:25,520 --> 00:13:28,205
Sebentar. Ibu...

89
00:13:28,680 --> 00:13:30,560
Tidak.

90
00:13:30,640 --> 00:13:33,211
Ingatan Ibu menghilang. Ibu tidak...

91
00:13:35,320 --> 00:13:36,481
Maafkan aku, Kubo.

92
00:13:37,360 --> 00:13:40,680
Mungkin Ibu ingat cerita yang lain.

93
00:13:40,760 --> 00:13:44,287
Ibu, Ayah seperti apa?

94
00:13:45,960 --> 00:13:47,080
Oh.

95
00:13:47,160 --> 00:13:49,400
Pertanyaan mudah.

96
00:13:49,480 --> 00:13:54,000
Hanzo prajurit yang hebat,
Ahli memakai pedang dan memanah.

97
00:13:54,080 --> 00:13:56,960
Bukan itu, Wajah Ayah itu seperti apa?

98
00:13:57,040 --> 00:14:00,442
Saat ia tidak bertarung,
Saat ia bersama kita.

99
00:14:02,920 --> 00:14:05,127
Dia mirip seperti dirimu.

100
00:14:06,000 --> 00:14:07,604
- Mirip aku?
- Ya.

101
00:14:07,920 --> 00:14:11,003
Kuat, pintar, dan lucu,

102
00:14:11,120 --> 00:14:13,880
Dan, oh, sangat tampan.

103
00:14:13,960 --> 00:14:16,361
- Ugh. Ibu.
- Beneran!

104
00:14:17,640 --> 00:14:22,080
Tak pernah lupa betapa ia menyayangimu, Kubo.

105
00:14:22,160 --> 00:14:24,891
Dia mati demi melindungi kita.

106
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
- Apa Raja Bulan...
- Uh.

107
00:14:29,040 --> 00:14:30,405
Kakekmu.

108
00:14:30,840 --> 00:14:34,040
Apa Kakek dan Saudari Ibu memang membunuh Ayahku?

109
00:14:34,120 --> 00:14:35,880
Itu tidak benar, kan?

110
00:14:35,960 --> 00:14:37,080
Mereka itu keluarga.

111
00:14:37,160 --> 00:14:39,040
Tidak, mereka monster.

112
00:14:39,120 --> 00:14:42,400
Kakek dan Saudari Ibu telah mencuri matamu, Kubo.

113
00:14:42,480 --> 00:14:45,324
Mereka tak boleh menemukanmu. Takkan pernah!

114
00:14:45,640 --> 00:14:47,720
Kau harus terus bersembunyi dari gelapnya malam...

115
00:14:47,800 --> 00:14:50,880
Atau mereka akan menemukanmu
dan merebutmu dariku.

116
00:14:50,960 --> 00:14:54,160
Berjanjilah ini takkan terjadi.

117
00:14:54,240 --> 00:14:56,049
Berjanjilah, Kubo!

118
00:15:01,920 --> 00:15:04,730
Jangan sedih, Kubo.

119
00:15:04,840 --> 00:15:06,800
Kubo?

120
00:15:06,880 --> 00:15:09,770
Ingatlah apa yang harus kau lakukan, Kubo?

121
00:15:10,240 --> 00:15:12,527
Ingat?

122
00:15:12,640 --> 00:15:15,360
Tetap bersamaku, Tn. Monyet.

123
00:15:15,440 --> 00:15:16,441
Dan?

124
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
Dan selalu memakai jubah Ayah.

125
00:15:20,880 --> 00:15:22,006
Ya, Kubo.

126
00:15:23,480 --> 00:15:25,130
Dan satu lagi.

127
00:15:25,640 --> 00:15:30,521
Jangan pernah keluar di malam hari.

128
00:15:31,560 --> 00:15:32,561
Huh?

129
00:15:32,680 --> 00:15:34,887
Kau ingat?

130
00:15:35,840 --> 00:15:38,280
- Baik, Tn. Monyet.
- Bagus.

131
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Waktunya tidur.

132
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
Ibu, bangun. Ibu bermimpi.

133
00:16:57,440 --> 00:16:59,602
Tidak. Kubo.

134
00:17:00,760 --> 00:17:02,200
Kubo, apa itu ku?

135
00:17:02,280 --> 00:17:03,964
Ya, Ibu. Aku di sini.

136
00:17:07,200 --> 00:17:10,170
Kubo, apa yang terjadi dengan matamu?

137
00:17:32,640 --> 00:17:34,130
Bocah kertas!

138
00:17:34,600 --> 00:17:35,840
Kemari, kemari!

139
00:17:36,680 --> 00:17:38,045
Ayo. Ayo.

140
00:17:38,160 --> 00:17:41,323
Duduklah denganku.
Aku punya tempat yang bagus di sini.

141
00:17:41,600 --> 00:17:43,120
Bagaimana?

142
00:17:43,200 --> 00:17:46,170
Aku berdandan untuk hari besar ini.

143
00:17:49,520 --> 00:17:50,560
Mmm.

144
00:17:50,640 --> 00:17:53,080
Aku suka festival.

145
00:17:53,160 --> 00:17:55,640
Saatnya merayakan.

146
00:17:56,920 --> 00:18:00,400
Kau tahu, sayang sekali kau tak
bisa keluar malam.

147
00:18:00,480 --> 00:18:03,484
Ada kembang api, nyanyian, dan tarian,

148
00:18:03,760 --> 00:18:06,120
Dan pesta, pastinya.

149
00:18:06,200 --> 00:18:08,362
Tapi yang terbaik dari semuanya...

150
00:18:08,480 --> 00:18:10,880
Kau lihat lentera dan altar itu?

151
00:18:10,960 --> 00:18:16,171
Kami menggunakan itu untuk berbicara dengan
orang terkasih yang telah meninggalkan kita.

152
00:18:16,600 --> 00:18:18,640
Kami mendengar kisah mereka...

153
00:18:18,720 --> 00:18:22,800
Dan memandu mereka kembali ke
negeri surgawi.

154
00:18:22,880 --> 00:18:24,928
Benarkah? Kau bicara pada seseorang?

155
00:18:25,040 --> 00:18:26,769
Ya, benar. Suamiku.

156
00:18:27,080 --> 00:18:30,080
Suaranya begitu jelas dan keras..

157
00:18:30,160 --> 00:18:32,920
Seperti saat kau bercerita.

158
00:18:33,000 --> 00:18:35,360
Selama 72 tahun, ia tak pernah bicara.

159
00:18:35,440 --> 00:18:38,046
Kini ia telah tiada, aku tak mau ia diam terus.

160
00:18:41,880 --> 00:18:43,960
Kau ingin bicara pada seseorang, huh?

161
00:18:44,040 --> 00:18:45,080
Sangat ingin.

162
00:18:45,160 --> 00:18:46,720
Lalu, apa masalahmu?

163
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
Bukankah aku butuh lentera?

164
00:18:48,280 --> 00:18:52,760
Kurasa kau bisa buat lentera yang indah...

165
00:18:52,840 --> 00:18:56,322
Dengan kemampuanmu dalam melipat kertas.

166
00:18:57,040 --> 00:19:00,800
Kau paham, bukan cuma tampan, huh?

167
00:19:00,880 --> 00:19:01,927
Sekarang, cepat pergi.

168
00:19:02,440 --> 00:19:05,160
Pergilah! Masih ada waktu sebelum gelap.

169
00:19:05,240 --> 00:19:06,890
Pergilah! Cepat beranjak dari sini.

170
00:19:41,080 --> 00:19:43,447
Taruh lenteranya di altar.

171
00:19:43,720 --> 00:19:45,400
Bagus sekali.

172
00:19:45,480 --> 00:19:47,080
Apa yang kita lakukan selanjutnya, Ayah?

173
00:19:47,160 --> 00:19:48,760
Sekarang kita berdoa.

174
00:19:48,840 --> 00:19:52,200
Kita berdoa agar rohnya menyambut
kita dengan cahaya ini.

175
00:19:52,280 --> 00:19:53,880
Nenek, Maukah kau menyambut kami...

176
00:19:53,960 --> 00:19:55,246
Shh.

177
00:19:56,120 --> 00:19:57,963
Pelan-pelan, pelan-pelan.

178
00:20:16,120 --> 00:20:19,124
Halo, Ayah. Semoga Ayah sehat.

179
00:20:19,480 --> 00:20:24,522
Maksudku, aku tahu kau sudah tiada,
tapi kuharap semua baik-baik saja.

180
00:20:29,720 --> 00:20:31,324
Lihatlah, ini jubah Ayah.

181
00:20:32,360 --> 00:20:34,044
Ibu bilang, aku harus memakainya sampai dewasa.

182
00:20:36,160 --> 00:20:39,920
Katanya Ayah pemimpin hebat,
yang mati demi melindungiku.

183
00:20:40,000 --> 00:20:42,440
Menyelamatkan salah satu mataku.

184
00:20:42,520 --> 00:20:45,524
Seharusnya 2 mata lebih ideal,
tapi terima kasih.

185
00:20:48,800 --> 00:20:51,640
Ayah, aku khawatir pada Ibu.

186
00:20:51,720 --> 00:20:55,088
Hari demi hari, Ibu makin tak karuan.

187
00:20:57,040 --> 00:20:59,247
Ibu bicara banyak soal Ayah,tapi...

188
00:20:59,360 --> 00:21:01,440
Tapi aku tak mengerti.

189
00:21:01,520 --> 00:21:04,251
Kurasa Ibu sudah tak ingat kenyataannya lagi.

190
00:21:05,480 --> 00:21:07,687
Aku tak tahu mana yang nyata lagi.

191
00:21:08,680 --> 00:21:11,120
Kuharap Ayah disini,

192
00:21:11,200 --> 00:21:15,680
Agar aku bisa bicara pada Ayah, melihat Ayah,

193
00:21:15,760 --> 00:21:17,200
Memberiku saran tentang apa yang harus kulakukan.

194
00:21:17,280 --> 00:21:19,880
Ayah, Ayah, dia datang! Nenek di sini!

195
00:21:19,960 --> 00:21:22,645
Saatnya untuk sesi yang terakhir.

196
00:21:22,760 --> 00:21:25,440
Kita harus membantunya untuk kembali ke dunia roh.

197
00:21:25,520 --> 00:21:28,205
Tapi Nenek baru saja datang.

198
00:21:28,360 --> 00:21:30,522
Ayo.

199
00:21:31,200 --> 00:21:33,931
Ayah? Halo?

200
00:21:37,640 --> 00:21:39,051
Kapan saja.

201
00:22:36,360 --> 00:22:37,725
Baiklah!

202
00:22:38,200 --> 00:22:40,123
Lagi pula aku tak membutuhkanmu.

203
00:22:46,080 --> 00:22:48,003
Kubo.

204
00:22:56,960 --> 00:22:58,240
Maafkan aku.

205
00:23:06,960 --> 00:23:09,327
Kubo.

206
00:23:15,600 --> 00:23:16,726
Kubo.

207
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
Bocah kecil.

208
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
Apa yang terjadi dengan matamu?

209
00:23:22,640 --> 00:23:25,928
Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku?

210
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Kami keluargamu, Kubo.

211
00:23:29,400 --> 00:23:31,880
Saudari Ibumu.

212
00:23:31,960 --> 00:23:35,885
Dan sudah lama kami mencarimu.

213
00:23:36,440 --> 00:23:39,842
Senang bertemu denganmu, Kubo.

214
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Secara langsung.

215
00:23:46,720 --> 00:23:50,406
Kemari, Kubo. Datanglah ke Bibimu.

216
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
Jangan takut, Kubo.

217
00:23:54,680 --> 00:23:56,682
Kami hanya butuh matamu yang satunya.

218
00:23:57,200 --> 00:24:00,124
Kakekmu sangat mengagumi matamu.

219
00:24:24,240 --> 00:24:26,561
Tolong! Tolong!

220
00:24:27,160 --> 00:24:28,640
Seseorang Tolong Aku!

221
00:24:28,720 --> 00:24:30,643
Tolong! Awas!

222
00:24:31,080 --> 00:24:32,570
Lari!

223
00:24:56,920 --> 00:24:59,680
Kami disini, Kubo.

224
00:24:59,760 --> 00:25:02,001
Keluargamu datang untukmu.

225
00:25:14,800 --> 00:25:15,881
Kubo.

226
00:25:16,360 --> 00:25:17,521
Ibu.

227
00:25:24,960 --> 00:25:28,760
Kubo, kau harus temukan senjataa itu.
Hanya itu kesempatanmu.

228
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
Ingatlah ini.

229
00:25:37,640 --> 00:25:42,168
Ibu! Ibu! Tidak!

230
00:25:44,600 --> 00:25:45,601
Ibu!

231
00:25:59,400 --> 00:26:00,811
Kubo.

232
00:26:02,480 --> 00:26:03,481
Kubo!

233
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Kau dengar aku, Kubo?

234
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Kubilang Ibumu sudah tiada.

235
00:26:14,880 --> 00:26:17,850
Desamu telah hancur.
Terbakar hangus.

236
00:26:19,000 --> 00:26:21,002
Kita mendarat di Negeri yang sangat jauh.

237
00:26:21,280 --> 00:26:22,930
Musuhmu belum terlalu jauh.

238
00:26:23,600 --> 00:26:27,002
Kita harus cari tempat berlindung
sebelum Kakekmu datang.

239
00:26:33,040 --> 00:26:35,042
Kita harus pergi sekarang.

240
00:26:36,840 --> 00:26:39,002
Ayo, bangun, ayo pergi.

241
00:27:16,200 --> 00:27:17,680
Setelah kita masuk,

242
00:27:17,760 --> 00:27:21,162
Kau mungkin mengeluh tentang bau di tempat itu.

243
00:27:25,440 --> 00:27:30,405
Dengar, indera penciumanku 10 kali
lebih kuat darimu.

244
00:28:08,200 --> 00:28:10,009
Kau ingin bertanya, aku tahu itu.

245
00:28:10,440 --> 00:28:11,965
- Siapa...
- Cuma 3 pertanyaan.

246
00:28:13,680 --> 00:28:15,569
Kurasa pertanyaanku lebih dari 3.

247
00:28:15,960 --> 00:28:18,247
Cuma 3, sebelum kau makan.

248
00:28:18,600 --> 00:28:20,250
Kenapa cuma 3?

249
00:28:20,400 --> 00:28:21,560
- Oke, itu pertanyaan pertamamu.
- Apa?

250
00:28:21,640 --> 00:28:23,051
Aku tidak mengerti apa yang terjadi!

251
00:28:23,560 --> 00:28:24,971
Siapa kau?

252
00:28:25,960 --> 00:28:27,724
Kau tak mengenaliku?

253
00:28:31,640 --> 00:28:34,325
Selama ini, kau membawaku di tasmu.
Sekarang kau malah bertanya.

254
00:28:34,440 --> 00:28:35,640
Sekarang kau tahu kenapa.

255
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
Tapi kau cuma jimat.

256
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
Kau sebesar ini.

257
00:28:40,680 --> 00:28:43,763
Jimat itu kupanggil "Tn. Monyet."

258
00:28:43,960 --> 00:28:46,720
Dan jika saat itu aku masih hidup,
kuanggap itu sebuah penghinaan.

259
00:28:46,800 --> 00:28:50,560
Dengar, Ibumu menggunakan sihir terakhirnya
untuk menyelamatkanmu...

260
00:28:50,640 --> 00:28:52,210
Dan membuatku hidup.

261
00:29:03,080 --> 00:29:04,605
Ini. Minumlah.

262
00:29:09,240 --> 00:29:12,160
- Bau sekali.
- Disini semuanya bau.

263
00:29:12,240 --> 00:29:13,560
- Minum.
- Aku tidak mau.

264
00:29:13,640 --> 00:29:15,847
Kubilang minum.

265
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Kau monyet yang kejam, ya?

266
00:29:17,840 --> 00:29:20,320
Ya. Ya, benar. Dan itu pertanyaan ketiga.

267
00:29:20,400 --> 00:29:22,323
Pertanyaanmu habis sekarang,
Sekarang dengar.

268
00:29:22,520 --> 00:29:24,320
Aku disini untuk melindungimu, Kubo.

269
00:29:24,400 --> 00:29:26,760
Dan itu artinya kau harus menuruti
apa yang aku katakan.

270
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
Jadi, jika kau tak makan, kau akan lemah.

271
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
Jika kau lemah, kau akan lambat.

272
00:29:30,960 --> 00:29:32,644
Jika kau lambat, kau akan mati.

273
00:29:38,120 --> 00:29:39,531
Terlalu panas!

274
00:29:45,920 --> 00:29:46,921
Minum.

275
00:29:56,480 --> 00:29:57,970
Oh, maaf.

276
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
Oke, kau harus mulai menganggap ini serius, Kubo.

277
00:30:14,160 --> 00:30:16,606
Ini nyata. Bukan dongeng.

278
00:30:16,880 --> 00:30:20,640
Makhluk itu, Bibimu,
Mereka tak pernah lapar.

279
00:30:20,720 --> 00:30:21,840
Tak pernah tidur.

280
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
Mereka akan menemukanmu!

281
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
Dan jika kita tidak bersiap...

282
00:30:27,000 --> 00:30:30,243
Mereka akan membunuhku dan mengambil matamu.

283
00:30:34,400 --> 00:30:35,606
Apa yang harus kita lakukan?

284
00:30:36,000 --> 00:30:38,280
Kita harus temukan senjata itu.

285
00:30:38,360 --> 00:30:40,727
Hanya itu yang bisa melindungimu.

286
00:30:41,000 --> 00:30:44,083
Jadi ini nyata.Benr-benar nyata.

287
00:30:56,720 --> 00:30:59,007
jangan khawatir. Aku tak akan mengambilnya.

288
00:31:00,960 --> 00:31:02,689
Kutarik itu dari kepala Ibu.

289
00:31:03,560 --> 00:31:04,721
Aku tak bermaksud apapun.

290
00:31:05,080 --> 00:31:07,560
Ibumu sangat kuat.

291
00:31:07,640 --> 00:31:09,005
Dia menganugerahi jubahmu...

292
00:31:09,160 --> 00:31:12,528
Agar saat dibutuhkan,
jubah itu akan menerbangkanmu

293
00:31:12,640 --> 00:31:15,803
Dia menggunakan kekuatan terakhirnya
untuk menghidupkanku.

294
00:31:16,160 --> 00:31:19,480
Gelang ini, rambutnya, kenangannya.

295
00:31:19,560 --> 00:31:22,086
Dan kenangan itu sangat kuat, Kubo.

296
00:31:22,480 --> 00:31:23,766
Jangan sampai hilang.

297
00:31:28,800 --> 00:31:29,961
Satu pertanyaan terakhir?

298
00:31:30,800 --> 00:31:31,960
Yang terakhir.

299
00:31:32,040 --> 00:31:33,485
Kau tahu dimana letak benda itu?

300
00:31:33,960 --> 00:31:35,166
Senjatanya?

301
00:31:35,800 --> 00:31:38,326
Tidak. Tidak, aku tidak tahu.

302
00:31:42,840 --> 00:31:44,649
Sekarang, tidurlah.

303
00:31:52,840 --> 00:31:54,490
Selamat malam, Monyet.

304
00:32:12,200 --> 00:32:13,201
Kubo.

305
00:32:14,680 --> 00:32:16,120
Kubo.

306
00:32:16,200 --> 00:32:17,929
Kau mengigau.

307
00:32:18,240 --> 00:32:22,120
Kau bermimpi, memanggil Ayahmu,

308
00:32:22,200 --> 00:32:27,241
Lalu kertas beterbangan dan berlipat menjadi dia.

309
00:32:30,000 --> 00:32:35,040
Dia berdiri disana selama berjam-jam.
Diam-diam mengawasi kita.

310
00:32:39,280 --> 00:32:41,965
Aku bahkan sampai ragu kalau dia
itu lipatan kertas.

311
00:32:43,440 --> 00:32:46,046
Aku yakin gunting juga ikut terlibat.

312
00:32:46,720 --> 00:32:47,721
Ow.

313
00:32:48,520 --> 00:32:52,280
Sewaktu di gua dulu,
Ibuku bermimpi melakukan ini...

314
00:32:52,360 --> 00:32:56,001
Dan kertas itu terbuka dengan
sendirinya saat pagi hari.

315
00:33:06,040 --> 00:33:07,690
Kenapa dia?

316
00:33:22,120 --> 00:33:23,645
Apa yang kau lakukan?

317
00:33:29,080 --> 00:33:32,323
Kurasa ini cara Ayahku menjawab keraguanku.

318
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
Menurutku, menyerahkan nasib kita...

319
00:33:35,000 --> 00:33:38,440
Pada petunjuk dari manusia kertas...

320
00:33:38,520 --> 00:33:39,965
Sepertinya ide buruk.

321
00:33:40,720 --> 00:33:43,564
Tapi itu ide buruk terbaik yang kita punya.

322
00:35:13,760 --> 00:35:15,410
kau semakin kuat.

323
00:35:15,680 --> 00:35:17,887
Tapi kau jangan terlalu senang dulu.

324
00:35:18,520 --> 00:35:22,047
Semakin kita kuat,
dunia semakin berbahaya.

325
00:35:22,360 --> 00:35:24,488
Kehidupan selalu punya cara yang aneh
untuk menjaga keseimbangan dunia.

326
00:35:24,600 --> 00:35:28,002
Monyet, apa kau pernah mengucapkan
kata-kata penyemangat?

327
00:35:29,360 --> 00:35:31,362
Kusemangati kau agar tetap hidup.

328
00:35:39,400 --> 00:35:41,402
"Kusemangati kau agar tetap hidup."

329
00:36:02,560 --> 00:36:05,131
Nyamuk. Menyebalkan.

330
00:36:28,680 --> 00:36:30,170
Bukan aku, Sumpah.

331
00:36:32,320 --> 00:36:35,080
Kertas bisa habis, seperti kesabaran.

332
00:36:35,160 --> 00:36:36,730
Itu bukan perintahku.

333
00:36:38,520 --> 00:36:39,965
Yang kedua.

334
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
Bukan aku! Tidak juga.

335
00:36:43,560 --> 00:36:45,160
Maksudku, aku memang merasakannya, tapi...

336
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
Sihir bukan hal yang mudah.

337
00:36:47,280 --> 00:36:48,960
Kau harus belajar mengendalikannya.

338
00:36:49,040 --> 00:36:52,647
Fokus dengan keadaanmu saat ini,
Dan selalu ingat,

339
00:36:52,800 --> 00:36:55,121
Jangan macam-macam dengan monyet.

340
00:37:10,800 --> 00:37:13,770
Lakukan dngan hati-hati, Kubo.
Ini tak seperti di ceritamu.

341
00:37:14,480 --> 00:37:16,320
Bagaimana kau tahu? Mungkin saja seperti ceritaku.

342
00:37:16,400 --> 00:37:19,920
Aku adalah pahlawan pemberani
dan kau adalah monyet yang kejam.

343
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
Pahlawan datang dan pergi.

344
00:37:21,480 --> 00:37:24,768
Saat ini, sesuatu yang buruk bisa
terjadi di mana saja dan...

345
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Monyet!

346
00:37:27,120 --> 00:37:28,406
Kubo!

347
00:37:41,240 --> 00:37:42,810
Monyet, tunggu.

348
00:37:43,880 --> 00:37:45,848
Dia tidak ingin melukaiku.

349
00:37:46,640 --> 00:37:48,051
Dia hanya ingin...

350
00:37:48,160 --> 00:37:49,525
- Hanzo.
- Hanzo?

351
00:37:51,280 --> 00:37:52,281
Hanzo.

352
00:37:57,560 --> 00:37:59,200
Aku masih ingin membunuhnya.

353
00:37:59,280 --> 00:38:01,520
Kenpa kau selalu berpikiran buruk?

354
00:38:01,600 --> 00:38:05,080
Oh! Oh! Maaf karena tak percaya pada
monster serangga ini...

355
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Yang baru saja menculikmu.

356
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Hanzo. Ya, Aku ingat dia.

357
00:38:09,200 --> 00:38:11,771
Kupikir, mungkin, dia guruku.

358
00:38:12,200 --> 00:38:13,725
Apa? Apa yag kau bilang?

359
00:38:14,760 --> 00:38:17,445
Dia punya lambang. Lambang samurai.

360
00:38:25,240 --> 00:38:27,242
Kau pernah melihat lambang ini sebelumnya?

361
00:38:31,600 --> 00:38:34,280
Ini keajaiban.

362
00:38:34,360 --> 00:38:36,000
Kau punya jubah kami.

363
00:38:36,080 --> 00:38:38,924
Kau memakai jubah kami!

364
00:38:39,600 --> 00:38:41,200
Kenapa kau memakai jubah kami?

365
00:38:41,280 --> 00:38:42,640
Dia tak perlu menjawab pertanyanmu.

366
00:38:42,720 --> 00:38:44,085
Ngomong-ngomong, Siapa kau?

367
00:38:46,200 --> 00:38:48,521
Dahulu kala, aku dikutuk.

368
00:38:49,240 --> 00:38:51,925
Terjbak di negeri terkutuk.

369
00:38:53,080 --> 00:38:55,840
Dikutuk untuk berkelana di Negeri
yang sangat jauh.

370
00:38:55,920 --> 00:38:58,287
Sungguh terkutuk.

371
00:38:59,040 --> 00:39:01,760
Tanpa teman, tanpa guru.

372
00:39:01,840 --> 00:39:04,411
Bahkan nama atau ingatan seorang

373
00:39:05,040 --> 00:39:07,720
Samurai seperti diriku dulu.

374
00:39:07,800 --> 00:39:09,960
Kau dulunya manusia?

375
00:39:10,040 --> 00:39:11,610
Tidak, bukan manusia biasa.

376
00:39:11,760 --> 00:39:13,125
Seorang samurai.

377
00:39:13,680 --> 00:39:15,762
Maksudku, aku yakin itu.

378
00:39:16,280 --> 00:39:17,520
Lihat, aku punya pengikut.

379
00:39:17,600 --> 00:39:20,040
Maksudku, Entah aku ini samurai atau serangga jahat.

380
00:39:20,120 --> 00:39:24,205
Namun, di dalam toraks-ku berdetak jantung
seorang prajurit.

381
00:39:24,440 --> 00:39:28,286
Jika kau tak punya ingatan,
Kenapa kau bisa yakin akan sesuatu?

382
00:39:28,600 --> 00:39:30,489
Karena kau dapat kilasan cahaya.

383
00:39:30,840 --> 00:39:35,129
Itu datang dari benda yang kutemukan
saat perjalanan.

384
00:39:35,880 --> 00:39:37,530
kadang berwujud suara.

385
00:39:38,840 --> 00:39:40,285
Atau bau.

386
00:39:40,640 --> 00:39:42,400
Kau pasti dapat banyak kilasan cahaya.

387
00:39:42,480 --> 00:39:44,360
Ingatan, mereka lenyap.

388
00:39:44,440 --> 00:39:46,329
Dan yang tersisa hanyalah indera...

389
00:39:46,960 --> 00:39:49,611
Dari bagian diriku yang terhebat.

390
00:39:50,120 --> 00:39:51,480
Monyet, bisa kuberi tahu dia?

391
00:39:51,560 --> 00:39:53,000
Kurasa itu bukan ide bagus.

392
00:39:53,080 --> 00:39:54,969
- Dia berhak tahu.
- Tentu tidak.

393
00:39:55,080 --> 00:39:56,680
- Tapi... Aku...
- Tidak ada "Tapi." Tidak!

394
00:39:56,760 --> 00:39:58,720
- Apa? Beritahu apa?
- Hanzo dalah Ayahku.

395
00:39:58,800 --> 00:40:00,484
Kubo!

396
00:40:00,680 --> 00:40:01,806
Ini keajaiban.

397
00:40:03,040 --> 00:40:04,804
Aku telah menemukan putra guruku.

398
00:40:07,120 --> 00:40:09,043
- Jangan coba-coba.
- Oh.

399
00:40:10,040 --> 00:40:13,280
Apapun yang membawamu kemari,
apapun yang kau cari...

400
00:40:13,360 --> 00:40:15,442
Kini juga menjadi pencarianku.

401
00:40:15,760 --> 00:40:20,120
Aku akan ikut denganmu, dan aku akan
berkorban demi dirimu, jika perlu.

402
00:40:20,200 --> 00:40:21,929
Wow. Benarkah?

403
00:40:22,640 --> 00:40:25,200
Apa? Apa itu mungkin?

404
00:40:25,280 --> 00:40:28,600
Dengar, nak, maksudku, aku tahu arah pencarian ini.
Orang selalu mati setiap saat.

405
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
Mereka mati layaknya serangga. Itu tak penting.

406
00:40:31,320 --> 00:40:35,560
Karena aku merasa ini takdirku.

407
00:40:35,640 --> 00:40:37,080
Tidak!

408
00:40:37,160 --> 00:40:38,969
Kami takkan percaya dengan ucapanmu...

409
00:40:39,080 --> 00:40:41,560
Karena kau tak percaya pada ucapanmu sendiri.

410
00:40:41,680 --> 00:40:44,160
Kami tidak tahu apapun tentangmu.

411
00:40:44,680 --> 00:40:47,040
Monyet, kau sendiri yang bilang.

412
00:40:47,120 --> 00:40:49,440
Pencarian kita ini tidaklah mudah.

413
00:40:49,520 --> 00:40:54,606
Seorang samurai, walau dikutuk tanpa ingatan,
dan mirip serangga,

414
00:40:54,880 --> 00:40:55,880
Mungkin bisa membantu.

415
00:40:55,960 --> 00:40:58,760
Ya, Kuyakin aku bisa membantu.

416
00:40:58,840 --> 00:40:59,800
Sangat dibutuhkan

417
00:40:59,880 --> 00:41:01,564
Dalam hal apa?

418
00:41:09,840 --> 00:41:13,322
Memanah dinding adalah hal yang kusebut...

419
00:41:16,760 --> 00:41:17,920
Luar biasa.

420
00:41:18,000 --> 00:41:18,967
Oh, lihat itu.

421
00:41:19,080 --> 00:41:20,640
Padahal aku baru kali ini memanah.

422
00:41:20,720 --> 00:41:22,404
Beritahu apa yang kita cari,

423
00:41:22,600 --> 00:41:26,764
Dan akan kutunjukkan kemampuan terbaikku.

424
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
Well, ceritanya panjang.

425
00:41:30,240 --> 00:41:32,641
Kau mendapat perhatianku.
Aku berjanji takkan berkedip.

426
00:41:32,760 --> 00:41:34,649
Sebenarnya aku tak bisa berkedip.

427
00:41:34,760 --> 00:41:36,320
- Apa aku punya kelopak mata?
- Baiklah.

428
00:41:36,400 --> 00:41:38,801
Bicara sambil jalan. Hanzo telah menemukan jalan.

429
00:42:01,520 --> 00:42:04,080
Jadi, dulunya kau monyet mainan.

430
00:42:04,160 --> 00:42:07,482
Kubo, kurasa bagian cerita itu tidak penting.

431
00:42:07,600 --> 00:42:11,560
Aku menyimpannya di sakuku.
Dia hanya sebesar ini.

432
00:42:11,640 --> 00:42:12,880
- Oke, Kubo, cukup.
- Kecil sekali.

433
00:42:12,960 --> 00:42:14,689
Dan namanya adalah "Tn. Monyet."

434
00:42:14,800 --> 00:42:17,480
Aku bukan mainan. Aku jimat (menarik).

435
00:42:17,560 --> 00:42:19,801
tentu saja.

436
00:42:41,720 --> 00:42:43,006
Terlihat menyeramkan.

437
00:42:45,240 --> 00:42:46,810
Jangan sentuh apapun.

438
00:42:54,320 --> 00:42:55,606
Dia yang melakukannya.

439
00:43:15,480 --> 00:43:16,560
Oke.

440
00:43:25,800 --> 00:43:27,040
Tidak. Tidak. Tidak.

441
00:43:31,840 --> 00:43:32,887
Ya.

442
00:43:36,040 --> 00:43:37,804
Kubo, lihat.

443
00:43:42,880 --> 00:43:44,723
Pedang super kokoh.

444
00:43:45,320 --> 00:43:47,600
Itu mungkin jebakan.

445
00:43:47,680 --> 00:43:49,560
Biar kuambil.

446
00:43:49,640 --> 00:43:52,040
Apa, bukan jebakan kalau kau yang ambil?

447
00:43:52,120 --> 00:43:54,646
mencuri adalah nama tengahku.

448
00:43:56,880 --> 00:43:58,480
Nama depan saja kau tak punya.

449
00:43:58,560 --> 00:44:00,369
Jangan khawatir. Akan kuatasi.

450
00:44:07,640 --> 00:44:10,320
Si kumbang perkasa berjaya!

451
00:44:39,400 --> 00:44:40,400
Aku tidak bisa mengatasinya.

452
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
Aku tidak bisa mengatasinya!

453
00:44:41,560 --> 00:44:43,050
Oh, menangislah dengan keras!

454
00:44:43,440 --> 00:44:46,284
Akulah penakluk Pedang Super Kokoh!

455
00:44:48,600 --> 00:44:49,720
Pedangnya patah.

456
00:44:49,800 --> 00:44:52,770
Jadi, apa karena gagangnya atau...

457
00:44:53,200 --> 00:44:55,480
Aku sedikit kecewa dengan pedang ajaib ini.

458
00:44:55,560 --> 00:44:57,767
Ini bukan pedang yang asli, bodoh!

459
00:45:03,480 --> 00:45:04,481
Lihat!

460
00:45:05,640 --> 00:45:08,120
Pedang itu! Ada di kepalanya.

461
00:45:08,520 --> 00:45:11,640
Hei! Ada tulang yang harus kuambil darimu.

462
00:45:11,720 --> 00:45:14,720
Lihat, karena ia terbuat dari tulang.

463
00:45:14,800 --> 00:45:16,290
Kau memalukan.

464
00:45:17,920 --> 00:45:18,967
Uh...

465
00:45:19,360 --> 00:45:20,720
Ini gawat.

466
00:45:29,960 --> 00:45:31,485
Cukup memanahnya!

467
00:46:05,280 --> 00:46:06,280
Oh, sial!

468
00:46:10,360 --> 00:46:11,400
Kau bisa terbang?

469
00:46:11,480 --> 00:46:13,040
Rupanya, ya!

470
00:46:39,040 --> 00:46:41,646
Apa kau yakin namanya bukan Pedang
"Susah Ditemukan"?

471
00:46:46,680 --> 00:46:47,681
Kurasa sudah kutemukan!

472
00:46:50,760 --> 00:46:53,366
Bantu aku. Siapapun?

473
00:46:54,080 --> 00:46:55,605
Siapa lagi?

474
00:46:59,840 --> 00:47:00,966
Kubo!

475
00:47:14,560 --> 00:47:16,881
- Kubo!
- Monyet!

476
00:47:18,280 --> 00:47:19,361
Whoa!

477
00:47:19,480 --> 00:47:20,606
- Tidak!
- Kubo!

478
00:47:24,080 --> 00:47:25,206
Huh.

479
00:47:36,760 --> 00:47:37,841
Ya!

480
00:47:40,000 --> 00:47:41,365
Syukurlah sudah berakhir.

481
00:47:57,720 --> 00:48:01,160
Semuanya menjadi gelap.

482
00:48:01,240 --> 00:48:03,083
Makanya buka matamu.

483
00:48:04,480 --> 00:48:05,481
Oh.

484
00:48:05,880 --> 00:48:07,120
Aku tak bisa merasakan sayapku.

485
00:48:07,200 --> 00:48:09,600
5 menit yang lalu kau bahkan tidak tahu
kalau kau punya sayap.

486
00:48:09,680 --> 00:48:10,840
Berhentilah menggeliat.

487
00:48:10,920 --> 00:48:11,921
Kemari.

488
00:48:12,040 --> 00:48:13,087
Merasa lebih baik?

489
00:48:13,200 --> 00:48:14,645
Oh, ya. Sedikit ke kiri.

490
00:48:14,800 --> 00:48:17,200
Ke bawah, sedikit.

491
00:48:17,280 --> 00:48:20,280
Disana. Enak sekali.

492
00:48:20,360 --> 00:48:22,360
Tunggu, kau bersikap baik padaku.

493
00:48:22,440 --> 00:48:24,040
Jangan bilang siapapun.

494
00:48:24,120 --> 00:48:25,246
Kita berhasil, Kumbang.

495
00:48:25,480 --> 00:48:26,766
Kita dapat pedangnya.

496
00:48:31,800 --> 00:48:33,928
Turunkan pedangnya, itu tajam!

497
00:48:41,680 --> 00:48:43,240
Ooh. Mmm.

498
00:48:43,320 --> 00:48:47,245
Oke, sudah selesai. Bangun.

499
00:48:47,360 --> 00:48:48,720
Kita harus jalan kaki.

500
00:48:48,800 --> 00:48:49,961
Kau pasti bercanda.

501
00:48:50,320 --> 00:48:52,084
Aku serius.

502
00:48:52,520 --> 00:48:54,920
Apa kalian berdua mau bertengkar, lagi?

503
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
Tentu saja tidak.
Kita hanya berbincang seperti orang dewasa.

504
00:48:57,560 --> 00:48:58,680
Kau mau bertengkar lagi.

505
00:48:58,760 --> 00:49:01,040
Kubo, pergilah kesana dan mainlah dengan sesuatu.

506
00:49:01,120 --> 00:49:02,720
Bukan itu!

507
00:49:02,800 --> 00:49:06,160
Monyet, ini Danau Panjang.

508
00:49:06,240 --> 00:49:08,400
Kita tidak bisa menyeberanginya.

509
00:49:08,480 --> 00:49:09,686
Kita harus berenang.

510
00:49:10,280 --> 00:49:11,880
Akan kugendong Kubo.

511
00:49:11,960 --> 00:49:14,480
"Gendong Kubo." Itu ide terbaikmu?

512
00:49:14,560 --> 00:49:16,960
Dengar, kuhargai bantuanmu. Sungguh.

513
00:49:17,040 --> 00:49:18,640
Tapi jika ini menyangkut anak itu,

514
00:49:18,720 --> 00:49:20,040
- Aku tahu yang terbaik.
- Oh, benarkah?

515
00:49:20,120 --> 00:49:23,960
Dan yang terbaik adalah tidak menuruti
ide dari kecoa yang bisa bicara.

516
00:49:24,040 --> 00:49:25,720
Itu pendapat dari monyet yang bisa bicara.

517
00:49:25,800 --> 00:49:27,480
Aku masih bisa mendengarmu, kau tahu.

518
00:49:27,560 --> 00:49:29,244
Kalau begitu mainkan dengan keras.

519
00:49:29,520 --> 00:49:31,960
Pembicaraan ini selesai.
Monyet tak bisa berenang.

520
00:49:32,040 --> 00:49:34,800
Jangan khawatir. Monyet tak pernah mengalah.

521
00:49:34,880 --> 00:49:36,520
Sudah berapa lama kau menunggu untuk mengucapkan itu?

522
00:49:36,600 --> 00:49:38,125
Sejak bertemu dirimu.

523
00:49:38,280 --> 00:49:40,408
Hei, pembicaraan kita tadi tentang apa?

524
00:49:40,800 --> 00:49:43,520
Kau konyol.
Kau sungguh konyol.

525
00:49:43,600 --> 00:49:44,600
Konyol!

526
00:49:44,680 --> 00:49:47,880
Menyeberangi danau itu ide yang konyol.

527
00:49:47,960 --> 00:49:51,200
Bukan salahmu jika tak ada lagi akal sehat
yang ada di kepalamu.

528
00:49:51,280 --> 00:49:52,360
Aku tersinggung dengan itu.

529
00:49:52,440 --> 00:49:54,520
Mungkin aku belum tahu semuanya ...

530
00:49:54,600 --> 00:49:56,040
- Semuanya.
- Semuanya.

531
00:49:56,120 --> 00:49:59,200
Tapi kutahu Kubo lebih hebat
dari yang kau pikirkan.

532
00:49:59,280 --> 00:50:02,320
Kau agak sedikit overprotektif.

533
00:50:02,400 --> 00:50:04,160
Aku sangat overprotektif.

534
00:50:04,240 --> 00:50:07,880
Sudah tugasku untuk menjaga Kubo tetap aman,
dan idemu tidak aman.

535
00:50:07,960 --> 00:50:10,040
Kau... Begitu juga denganmu.

536
00:50:10,120 --> 00:50:11,840
Kubo masih kecil.

537
00:50:11,920 --> 00:50:14,760
Dan sangat berbakat
Dia baru saja menyelamatkan kita.

538
00:50:14,840 --> 00:50:20,200
Ya, dia sangat kuat,
tapi dia masih harus banyak belajar!

539
00:50:20,280 --> 00:50:21,691
Apa?

540
00:50:25,960 --> 00:50:27,610
Dia cepat belajar.

541
00:50:32,440 --> 00:50:34,120
Apa kau tahu bisa melakukan itu?

542
00:50:43,200 --> 00:50:44,440
Dasar pamer.

543
00:51:05,320 --> 00:51:08,164
Oke, sekarang tarik nafas dalam-dalam.

544
00:51:09,920 --> 00:51:12,080
Kosongkan pikiranmu.

545
00:51:12,160 --> 00:51:14,240
Kurasa kau sudah bisa.

546
00:51:14,320 --> 00:51:18,200
Sekarang, tarik perlahan. Bagus.

547
00:51:18,280 --> 00:51:21,807
Tutup matamu.
Kurasa kau sudah tertutup.

548
00:51:22,360 --> 00:51:25,640
Fokus pada semua yang ada di depanmu.

549
00:51:25,720 --> 00:51:28,200
Biarakan segala sesuatu menjauh.

550
00:51:28,280 --> 00:51:31,329
Dan lepaskan!

551
00:51:32,120 --> 00:51:33,720
Ya!

552
00:51:33,800 --> 00:51:36,201
Tembakan bagus!

553
00:51:36,320 --> 00:51:37,560
Lumayan.

554
00:51:37,640 --> 00:51:39,840
Dan bagaimana mengambil ikannya ke perahu,

555
00:51:39,920 --> 00:51:41,365
Agar kita bisa makan?

556
00:51:45,920 --> 00:51:50,040
Kubilang aku cuma mengajari memanah,
bukan memancing.

557
00:51:50,120 --> 00:51:52,521
Memancing, pelajaran buat besok.

558
00:51:52,880 --> 00:51:54,291
- Berikan padaku.
- Whoa.

559
00:51:54,680 --> 00:51:55,886
Monyet perampas.

560
00:51:58,160 --> 00:51:59,286
Sekarang cobalah.

561
00:52:01,960 --> 00:52:04,201
Tarik dan...

562
00:52:06,880 --> 00:52:08,041
Whoo-hoo!

563
00:52:08,800 --> 00:52:10,320
Pakai tali.

564
00:52:10,400 --> 00:52:11,640
Ide yang bagus.

565
00:52:11,720 --> 00:52:13,927
Hmm. Dan tembakanmu juga tidak buruk.

566
00:52:17,160 --> 00:52:19,481
Oke, sekarang kalian berdua jadi aneh.

567
00:52:21,360 --> 00:52:22,600
Um...

568
00:52:22,680 --> 00:52:25,160
Kita butuh alat atau sesuatu untuk memotong ini.

569
00:52:34,720 --> 00:52:36,404
Pedang Super Kokoh.

570
00:52:55,320 --> 00:52:57,448
Apa kau harus mainin makananmu?

571
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Ya.

572
00:53:05,600 --> 00:53:06,806
Ada apa, Kubo?

573
00:53:07,120 --> 00:53:09,400
Kau seperti tak pernah makan...

574
00:53:09,480 --> 00:53:11,687
Dengan monyet dan kumbang saja.

575
00:53:12,800 --> 00:53:16,000
Aku tak pernah makan dengan siapapun sebelumnya.

576
00:53:16,080 --> 00:53:18,480
Ayo, makan. Kau butuh energi.

577
00:53:18,560 --> 00:53:20,600
Dan ini lebih enak dari sup ikan paus.

578
00:53:20,680 --> 00:53:23,126
Kubo, pertanyaan.

579
00:53:23,600 --> 00:53:27,764
Sebelum kau memulai pencarian ini, kau seperti apa?

580
00:53:28,840 --> 00:53:32,240
Aku sering menjaga Ibuku.

581
00:53:32,320 --> 00:53:36,760
Dan aku pendongeng tentang prajurit
yang ingin balas dendam...

582
00:53:36,840 --> 00:53:40,208
Diikuti pertarungan, monster, dan sulap.

583
00:53:40,320 --> 00:53:42,163
Aku cukup mahir menceritakannya.

584
00:53:43,120 --> 00:53:44,645
Tapi tak mahir mengakhirinya.

585
00:53:45,520 --> 00:53:49,400
Kadang kuceritakan hal-hal kecil pada Ibuku...

586
00:53:49,480 --> 00:53:52,240
Seperti melempar batu menyeberangi sungai

587
00:53:52,320 --> 00:53:55,560
Atau menangkap kunang-kunang di kebun murbei.

588
00:53:55,640 --> 00:53:59,766
Dan sat aku menceritakannya,
Kulihat matanya dengan jelas.

589
00:54:00,320 --> 00:54:02,049
Kuyakin dia melihatku.

590
00:54:02,560 --> 00:54:04,289
Benar-benar melihatku.

591
00:54:05,120 --> 00:54:06,880
Aku juga bisa melihatnya.

592
00:54:06,960 --> 00:54:08,360
Dirinya yang sebenarnya...

593
00:54:08,440 --> 00:54:12,240
Semangatnya mencoba menunjukkan dirinya.

594
00:54:13,760 --> 00:54:15,091
Sangat indah.

595
00:54:19,760 --> 00:54:21,171
Kau tahu, Kubo?

596
00:54:21,600 --> 00:54:26,241
Saat kau masih jadi pendongeng,
Sebelum kau memutuskan untuk berpetualang...

597
00:54:26,480 --> 00:54:28,847
Kau masih tetap pahlawan.

598
00:54:49,040 --> 00:54:50,680
Kita harus ke tepian.

599
00:54:50,760 --> 00:54:52,808
Menemukan tempat bersembunyi dan...

600
00:55:00,960 --> 00:55:02,720
Senjata kedua.

601
00:55:02,800 --> 00:55:04,040
Baju besi.

602
00:55:04,120 --> 00:55:06,168
Bajunya di sana?

603
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
Oke, biar aku saja.

604
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
- Kumbang, tunggu!
- Tidak, jangan khawatir.

605
00:55:09,680 --> 00:55:13,320
Kumbang bisa menahan nafas di air
dengan sangat lama.

606
00:55:13,400 --> 00:55:14,480
Apa? Sejak kapan?

607
00:55:14,560 --> 00:55:16,160
Itu fakta yang sudah terkenal, Monyet.

608
00:55:16,240 --> 00:55:18,800
Jadi, kau tak ingat apapun,
selain kumbang bisa berenang?

609
00:55:18,880 --> 00:55:20,320
Itu yang ada di kepalamu?

610
00:55:20,400 --> 00:55:21,360
Jangan, Kumbang.

611
00:55:21,440 --> 00:55:24,320
Ibuku sudah cerita tentang Danau Panjang.

612
00:55:24,400 --> 00:55:26,160
Ada sesuatu dibawah sana.

613
00:55:26,240 --> 00:55:27,241
Oh, benarkah?

614
00:55:27,480 --> 00:55:28,845
Um...

615
00:55:29,160 --> 00:55:31,000
Sesuatu seperti apa?

616
00:55:31,080 --> 00:55:33,160
Katanya ada Taman Mata,

617
00:55:33,240 --> 00:55:36,680
Mata yang melambungkan dirimu, dan jiwamu.

618
00:55:36,760 --> 00:55:40,924
Mereka memperlihatkanmu sebuah rahasia, 
hal-hal yang membuatmu terjebak bersama mereka.

619
00:55:41,600 --> 00:55:42,647
Selamanya.

620
00:55:43,520 --> 00:55:44,885
Oke.

621
00:55:45,240 --> 00:55:48,240
Aku takkan menatap mata siapaun,

622
00:55:48,320 --> 00:55:50,607
Meskipun aku merasa terlalu pede.

623
00:55:52,240 --> 00:55:53,520
Kau akan merindukanku, Monyet.

624
00:56:03,320 --> 00:56:04,481
Berhati-hatilah.

625
00:56:31,520 --> 00:56:35,840
Dia mencari senjata itu
seperti ayahnya yang biadab.

626
00:56:35,920 --> 00:56:37,640
Benar, saudari.

627
00:56:37,720 --> 00:56:42,169
Maka kita harus pastikan ia 
tak menemukan sisanya.

628
00:56:53,800 --> 00:56:55,802
Monyet, kurasa dia dalam masalah!

629
00:56:56,480 --> 00:56:57,680
Kita harus selamatkan dia.

630
00:56:57,760 --> 00:57:00,760
Kubo, bibimu masih disana.
Maafkan aku.

631
00:57:00,840 --> 00:57:03,002
Tapi kita harus segera menepi.

632
00:57:03,960 --> 00:57:05,121
Kubo!

633
00:57:11,520 --> 00:57:12,520
Kubo.

634
00:57:14,920 --> 00:57:16,285
Lihat ini.

635
00:57:16,640 --> 00:57:21,282
Aku habis memancing dan yang kudapat
malah kera busuk.

636
00:57:22,000 --> 00:57:25,080
MAkhluk kotor yang menyedihkan...

637
00:57:25,160 --> 00:57:27,481
Yang tersisa dari sihir saudariku.

638
00:57:27,840 --> 00:57:31,162
Makhluk kotor ini akan mencincangmu!

639
00:58:06,560 --> 00:58:08,050
Kubo.

640
00:58:23,920 --> 00:58:25,081
Kubo?

641
00:58:27,280 --> 00:58:31,729
Aku sudah pernah mengalahkan makhluk
terkuat di dunia ini.

642
00:58:32,320 --> 00:58:34,402
Kemenangan ini tak ada artinya.

643
00:58:38,240 --> 00:58:41,210
Bayaangkan perasaanmu saat merasa kehilangan.

644
00:58:44,400 --> 00:58:46,402
Aku sudah pernah merasakan kehilangan.

645
00:58:47,280 --> 00:58:49,965
11 tahun yang lalu, aku kehilangan saudariku.

646
00:58:52,240 --> 00:58:55,926
Dia jatuh cinta pada pria bodoh,
dan mengkhinati Ayah kami!

647
00:58:58,800 --> 00:59:00,802
Si pengecut tak tahu diuntung!

648
00:59:11,880 --> 00:59:13,928
Siapa yang pengecut sekarang?

649
00:59:26,480 --> 00:59:28,448
Aku dapat! Aku dapat!

650
00:59:30,760 --> 00:59:34,082
Kumbang, apa yang terjadi? Dimana Kubo?

651
00:59:34,320 --> 00:59:35,890
Um...

652
00:59:42,960 --> 00:59:44,166
Uh-oh.

653
00:59:54,040 --> 00:59:56,646
Kembali kesana! Dia dlam masalah!

654
00:59:57,160 --> 00:59:58,969
Baik.

655
01:00:11,760 --> 01:00:13,330
Ibu. Ibu.

656
01:00:14,000 --> 01:00:15,280
Ibu. Ibu.

657
01:00:15,360 --> 01:00:18,250
Ibu.

658
01:00:48,320 --> 01:00:50,000
Selau saja membuatku kagum...

659
01:00:50,080 --> 01:00:54,720
Betapa makhluk di dunia ini berjuang keras
untuk bertahan hidup.

660
01:00:54,800 --> 01:00:57,724
Di sini, ada yang pantas diperjuangkan.

661
01:00:59,360 --> 01:01:01,249
Tidak ada yang bernilai di bawah sana!

662
01:01:08,680 --> 01:01:11,240
Menyedihkan atas apa yang menimpa saudariku.

663
01:01:11,320 --> 01:01:14,244
Aku dulu mengaguminya. Ia juga sangat kuat.

664
01:01:15,080 --> 01:01:17,640
Dan cinta membuatnya lemah.

665
01:01:17,720 --> 01:01:18,720
Tidak!

666
01:01:20,280 --> 01:01:21,611
Cinta membuatku kuat.

667
01:01:38,880 --> 01:01:39,881
Kemari.

668
01:01:41,600 --> 01:01:42,965
Matanya...

669
01:01:43,760 --> 01:01:44,966
Itu karena mata itu.

670
01:01:45,920 --> 01:01:47,285
Mereka merasukinya.

671
01:01:47,720 --> 01:01:49,040
Oh, tidak.

672
01:01:49,120 --> 01:01:50,560
Tidak.

673
01:01:50,640 --> 01:01:53,160
Ayo. Bangun, Kubo.

674
01:01:53,240 --> 01:01:56,403
Bangun. Kumohon bangun!

675
01:01:58,680 --> 01:02:01,604
Kumohon, kumohon bangunlah.

676
01:02:02,480 --> 01:02:04,130
Semua akan baik-baik saja.

677
01:02:04,920 --> 01:02:06,604
Semua akan baik-baik saja.

678
01:02:07,200 --> 01:02:08,281
Aku disini.

679
01:02:09,480 --> 01:02:10,845
Aku ada disini.

680
01:02:34,320 --> 01:02:35,321
Aku melihat...

681
01:02:35,840 --> 01:02:37,444
Apa? Apa yang kau lihat?

682
01:02:37,840 --> 01:02:39,001
Aku melihat...

683
01:02:41,440 --> 01:02:42,487
Ibu.

684
01:02:43,520 --> 01:02:44,726
Putraku.

685
01:02:58,600 --> 01:03:01,444
Jadi, kau pasti mirip Ayahmu dibandingkan...

686
01:03:05,360 --> 01:03:06,771
Kau menatapku.

687
01:03:08,000 --> 01:03:10,480
Biar kutebak. Kau ingin bertanya.

688
01:03:11,360 --> 01:03:12,960
- Kenapa...
- Aku duluan.

689
01:03:13,040 --> 01:03:16,680
Pertanyaan pertama.
Jika namaku Kumbang dan kau Monyet,

690
01:03:16,760 --> 01:03:18,364
Kenapa namanya bukan "Anak Manusia"?

691
01:03:20,560 --> 01:03:21,721
Ya Ampun.

692
01:03:23,200 --> 01:03:24,929
Pertanyaanya nanti saja.

693
01:03:25,480 --> 01:03:26,640
Kita harus tidur.

694
01:03:26,720 --> 01:03:29,724
Ceritakan kisahmu, 
lalu kami akan tidur.

695
01:03:30,560 --> 01:03:31,641
Kumohon?

696
01:03:33,040 --> 01:03:34,087
Oke.

697
01:03:34,680 --> 01:03:36,250
Mungkin kau bisa membantuku.

698
01:03:44,280 --> 01:03:46,601
Di malam aku bertemu ayahmu...

699
01:03:50,760 --> 01:03:51,966
Ibu.

700
01:03:55,760 --> 01:04:01,005
Saudariku dan aku pergi ke Kuil Tulang
untuk membunuh Hanzo.

701
01:04:06,440 --> 01:04:07,566
Oh, baik.

702
01:04:15,280 --> 01:04:17,240
Atas perintah Raja Bulan...

703
01:04:17,320 --> 01:04:20,120
Saudariku dan aku turun dari langit...

704
01:04:20,200 --> 01:04:22,407
Dan membunuh banyak prajurit mulia.

705
01:04:23,040 --> 01:04:25,360
Kakekmu memberitahu kami...

706
01:04:25,440 --> 01:04:28,125
Bahwa siapapun yang menemukan senjata ajaib...

707
01:04:28,400 --> 01:04:31,883
Akan menjadi kuat dan ancaman bagi surga.

708
01:04:32,440 --> 01:04:36,206
Malam itu, aku tiba di kuil
sebelum saudariku.

709
01:04:37,840 --> 01:04:41,481
Dan dia ada disana, Hanzo.

710
01:04:44,680 --> 01:04:47,331
"Kau telah menentang ayahku," kataku.

711
01:04:47,760 --> 01:04:49,480
"Sekarang kau harus mati."

712
01:04:49,560 --> 01:04:51,960
Ya, begitulah dirimu.

713
01:04:52,040 --> 01:04:53,883
Kumbang. Diam!

714
01:04:54,760 --> 01:04:56,125
Kami bertarung.

715
01:05:01,360 --> 01:05:02,805
Hanzo sangat kuat.

716
01:05:04,000 --> 01:05:05,331
Namun dia berhenti.

717
01:05:06,120 --> 01:05:09,442
Dia menatapku dan mengucapkan 4 kata.

718
01:05:10,640 --> 01:05:12,768
Kata-kata ini mengubah segalanya.

719
01:05:13,720 --> 01:05:17,281
"Aku mencintaimu..."

720
01:05:18,040 --> 01:05:19,405
"Monyet"?

721
01:05:21,520 --> 01:05:23,880
"Kaulah yang kucari,"

722
01:05:23,960 --> 01:05:25,200
Dia berbisik

723
01:05:25,760 --> 01:05:28,080
Aku sudah banyak melihat keajaiban dunia,

724
01:05:28,160 --> 01:05:32,006
Namun tatapan hangat yang
kulihat di matanya...

725
01:05:33,000 --> 01:05:36,686
Itu... Aku tak pernah tahu itu.

726
01:05:36,920 --> 01:05:39,280
Aku melihaat rasa kemanusiaan.

727
01:05:39,360 --> 01:05:43,203
Dan itu lebih kuat dari apapun
yang ada di duniaku.

728
01:05:44,040 --> 01:05:48,530
Dan mengetahui kasih sayangnya,
Kuberikan kasih sayangku.

729
01:05:49,320 --> 01:05:50,890
Aku menyelamatkannya.

730
01:05:51,480 --> 01:05:53,050
Dia menyelamatkanku.

731
01:05:54,160 --> 01:05:56,925
Dan... Dan dia memberi dirimu padaku.

732
01:05:58,200 --> 01:06:00,123
Tapi kakekmu mengetahui hubungan kami.

733
01:06:01,080 --> 01:06:04,641
Kemurkaannya dan pengkhianatanku
mengguncang surga.

734
01:06:10,080 --> 01:06:13,560
Ayahmu dan pasukannya mengorbankan nyawanya...

735
01:06:13,640 --> 01:06:16,405
Agar aku bisa kabur bersamamu.

736
01:06:19,920 --> 01:06:22,605
Kenapa Kakek membenciku?

737
01:06:23,400 --> 01:06:24,686
Oh, Kubo...

738
01:06:26,040 --> 01:06:27,530
Ia tidak membencimu.

739
01:06:28,240 --> 01:06:31,240
Dia ingin membuatmu jadi seperti dirinya.

740
01:06:31,320 --> 01:06:33,004
Buta akan kemanusiaan,

741
01:06:34,400 --> 01:06:36,004
Seperti diriku dulu.

742
01:06:36,560 --> 01:06:40,484
Dengan begitu, kau bisa bersanding
dengannya sebagai keluarganya.

743
01:06:41,080 --> 01:06:43,128
Dingin, Tegas...

744
01:06:44,640 --> 01:06:46,051
Dan Sempurna.

745
01:06:47,440 --> 01:06:49,966
Aku takkan pernah jadi dirinya,
takkan pernah.

746
01:06:52,920 --> 01:06:54,160
Ibu tahu.

747
01:07:05,280 --> 01:07:06,560
Dia kelelahan.

748
01:07:06,640 --> 01:07:07,641
Mmm.

749
01:07:08,640 --> 01:07:09,640
Aku juga.

750
01:07:09,720 --> 01:07:11,449
Aku takkan meninabobokanmu.

751
01:07:15,960 --> 01:07:17,041
Kau terluka.

752
01:07:18,680 --> 01:07:20,125
Hanya luka gores.

753
01:07:22,440 --> 01:07:27,924
Monyet, kenapa kau tak beritahu dari awal
soal dirimu?

754
01:07:29,760 --> 01:07:34,129
Sihir yang membuatku hidup, mulai sirna.

755
01:07:35,400 --> 01:07:36,970
Setelah aku pergi.

756
01:07:37,840 --> 01:07:40,240
Kubo akan sendiri lagi.

757
01:07:40,320 --> 01:07:41,481
Tidak sendiri.

758
01:07:41,880 --> 01:07:44,280
Dai putra Hanzo.

759
01:07:44,360 --> 01:07:47,807
Aku akan melakukan apapun
untuk menjaganya dari bahaya.

760
01:07:48,680 --> 01:07:50,284
Terima kasih, Kumbang.

761
01:07:50,840 --> 01:07:55,482
Mengertahui Kubo sudah ada yang menjaga,
saat aku pergi.

762
01:07:57,160 --> 01:07:59,845
Kisahku akan berakhir dengan indah.

763
01:08:00,920 --> 01:08:04,322
Kisahmu takkan pernah berakhir.

764
01:08:04,720 --> 01:08:09,160
Kisahmu akan diceritakan oleh Kubo
dan orang lain akan menceritakannya lagi.

765
01:08:09,240 --> 01:08:11,368
Dan orang lain akan menceritakannya lagi.

766
01:08:11,760 --> 01:08:16,320
Dan diceritakan lagi
Dan diceritakan lagi.

767
01:08:16,400 --> 01:08:18,050
- Dan diceritakan...
- Kumbang.

768
01:08:18,480 --> 01:08:23,008
Intinya, kisahmu akan terus hidup...

769
01:08:23,840 --> 01:08:25,001
Di dirinya.

770
01:08:55,160 --> 01:08:56,924
Halo, anak muda.

771
01:08:57,600 --> 01:08:59,682
Bernyanyilah bersamaku?

772
01:09:00,720 --> 01:09:01,926
Tapi kenapa kau...

773
01:09:02,120 --> 01:09:04,600
- Kau...
- Lebih buta darimu?

774
01:09:05,400 --> 01:09:07,120
2 kali lebih kuat, pastinya.

775
01:09:08,760 --> 01:09:11,730
Yang artinya aku bisa melihat
kebenaran lebih jelas.

776
01:09:12,760 --> 01:09:14,285
Semua ini hanya mimpi.

777
01:09:15,280 --> 01:09:17,203
Mimipi indah atau mimpi buruk?

778
01:09:17,440 --> 01:09:19,204
Jawab sendiri.

779
01:09:36,920 --> 01:09:38,840
Kubu Ayahku.

780
01:09:38,920 --> 01:09:39,921
Benar.

781
01:09:47,120 --> 01:09:48,770
Senjata terakhir.

782
01:09:49,160 --> 01:09:50,286
Ada disini?

783
01:09:50,920 --> 01:09:54,129
Ikuti arah matahari terbenam
dan kau akan menenmukannya,

784
01:09:54,440 --> 01:09:57,603
Di tempat yang mungkin rumahmu.

785
01:09:58,440 --> 01:10:01,205
Klaim warisanmu, Kubo.

786
01:10:02,280 --> 01:10:05,409
Akhiri cerita ini dengan indah.

787
01:10:10,720 --> 01:10:12,720
Ibu! Kumbang! Bangun!

788
01:10:12,800 --> 01:10:14,520
Ibu bangun.

789
01:10:14,600 --> 01:10:16,648
Aku tidur.

790
01:10:17,040 --> 01:10:18,087
Lagi.

791
01:10:18,480 --> 01:10:20,209
Kurasa aku meniduri sesuatu.

792
01:10:21,880 --> 01:10:23,484
Pedang Tak Nyaman.

793
01:10:23,840 --> 01:10:25,880
Helmnya, aku tahu tempatnya.

794
01:10:25,960 --> 01:10:27,644
Aku melihatnya di mimpiku, Kumbang.

795
01:10:28,160 --> 01:10:29,491
Mimpi?

796
01:10:30,120 --> 01:10:32,720
Bukan berarti punya arti khusus.

797
01:10:32,800 --> 01:10:36,805
Maksudku, aku pernah bermimpi melawan tengkorak
raksasa dengan pedang di kepalanya.

798
01:10:37,160 --> 01:10:39,240
Itu benar-benar terjadi.

799
01:10:39,320 --> 01:10:40,560
Benar.

800
01:10:40,720 --> 01:10:42,240
Kumbang.

801
01:10:42,320 --> 01:10:44,243
Ayo, lewat sini.

802
01:11:21,120 --> 01:11:26,365
Aku melihat sesuatu
yang diawali huruf "S."

803
01:11:29,040 --> 01:11:30,371
- Salju?
- Bukan.

804
01:11:32,280 --> 01:11:33,361
Kepingan salju?

805
01:11:33,720 --> 01:11:35,290
- Bukan.
- Oke.

806
01:11:36,080 --> 01:11:37,120
Oh. Pfft.

807
01:11:37,200 --> 01:11:38,320
Pohon tertutupi salju?

808
01:11:38,400 --> 01:11:40,289
Tak ada hubungannya dengan salju.

809
01:11:41,040 --> 01:11:42,963
Bagaimana dengan "serius"?

810
01:11:43,960 --> 01:11:45,166
Bodoh.

811
01:11:46,200 --> 01:11:47,520
Oke, aku tahu.

812
01:11:47,600 --> 01:11:48,800
Salju.

813
01:11:48,880 --> 01:11:51,565
Dia bilang bukan "Salju."

814
01:11:51,880 --> 01:11:53,320
Jawabannya lagu.

815
01:11:53,400 --> 01:11:54,840
Itu tidak adil.

816
01:11:54,920 --> 01:11:56,280
Bagaimana kau melihat lagu?

817
01:11:56,360 --> 01:11:57,361
Lihatlah.

818
01:11:59,880 --> 01:12:01,405
Bangau emas.

819
01:12:02,200 --> 01:12:05,080
Dipercaya bahwa mereka membawa arwah,

820
01:12:05,160 --> 01:12:07,561
Membawa mereka ke tempat yang semestinya.

821
01:12:08,400 --> 01:12:09,401
Hmm.

822
01:12:10,160 --> 01:12:11,730
Apa ang mereka nyanyikan?

823
01:12:12,920 --> 01:12:14,331
Sangat indah.

824
01:12:14,480 --> 01:12:17,927
Banyak yang bilang kalau lagu itu
tentang kematian mereka.

825
01:12:18,880 --> 01:12:22,123
Alasan roh kita tidak lenyap.

826
01:12:22,600 --> 01:12:23,680
Tidak lenyap?

827
01:12:23,760 --> 01:12:26,206
Jadi, bagaimana?

828
01:12:26,560 --> 01:12:28,680
Seperti kertas Kubo, kita berubah.

829
01:12:28,760 --> 01:12:32,566
Kita berubah agar bisa melanjutkan
kisah kita di tempat lain.

830
01:12:33,160 --> 01:12:37,085
Akhir sebuah kisah adalah
awal dari kisah yang lain.

831
01:13:00,080 --> 01:13:01,969
Aku ingat tempat ini.

832
01:13:42,520 --> 01:13:45,330
Di sinilah Ayahku merencanakan pencariannya.

833
01:14:10,520 --> 01:14:12,960
Ada sesuatu yang tak kumengerti.

834
01:14:13,040 --> 01:14:14,849
Kenapa helmnya bisa ada disini?

835
01:14:19,680 --> 01:14:20,886
Kubo!

836
01:14:52,920 --> 01:14:54,160
Lepaskan kami!

837
01:14:54,920 --> 01:14:56,570
Oh, saudari.

838
01:14:58,240 --> 01:15:00,402
Aku ingat betapa kami mengagumimu.

839
01:15:01,600 --> 01:15:04,206
Diantara kami, kau yang paling bersinar.

840
01:15:05,040 --> 01:15:06,485
Sungguh sia-sia.

841
01:15:07,200 --> 01:15:11,489
Yang kami inginkan adalah sebuah keluarga
di rumah diantara bintang-bintang.

842
01:15:11,800 --> 01:15:15,080
Kurasa kita punya definisi
keluarga yang berbeda.

843
01:15:15,160 --> 01:15:17,200
Jangan sentuh dia, penyihir!

844
01:15:17,280 --> 01:15:18,680
Dan kau rupanya,

845
01:15:18,760 --> 01:15:22,200
Serangga yang mencuri jiwa saudariku.

846
01:15:22,280 --> 01:15:23,281
Apa?

847
01:15:25,200 --> 01:15:27,123
Oh, ini menarik.

848
01:15:27,320 --> 01:15:31,527
Kalian sudah bersama selama ini
dan belum mengetahuinya?

849
01:15:36,120 --> 01:15:38,120
Kau merebutnya dari kami.

850
01:15:38,200 --> 01:15:40,965
Balsannya, kami akan mengambil
sesuatu darimu.

851
01:15:41,400 --> 01:15:44,320
Betapa manisnya kenangan
yang ada di kepalamu,

852
01:15:44,400 --> 01:15:48,720
Kuhancurkan semua kenangan
kebersamaan kalian.

853
01:15:48,800 --> 01:15:50,040
Hanzo.

854
01:15:50,640 --> 01:15:51,721
Apa?

855
01:15:52,640 --> 01:15:53,801
Hanzo?

856
01:15:55,600 --> 01:15:57,489
Aku... Aku tak tahu.

857
01:16:00,680 --> 01:16:02,170
Tidak!

858
01:16:07,480 --> 01:16:10,643
Aku lupa alasanku kemari.

859
01:16:59,320 --> 01:17:00,446
Ibu!

860
01:17:17,720 --> 01:17:19,768
Tenanglah. Aku di sini.

861
01:17:20,640 --> 01:17:21,766
Ayah?

862
01:17:22,720 --> 01:17:23,801
Putraku.

863
01:17:30,120 --> 01:17:32,248
Tampaknya aku menikahi serangga.

864
01:17:33,200 --> 01:17:34,326
Benar.

865
01:17:35,360 --> 01:17:36,885
Tapi samurai serangga.

866
01:17:40,640 --> 01:17:42,642
Kaulah yang kucari.

867
01:17:43,840 --> 01:17:45,410
Sejak dulu.

868
01:17:47,520 --> 01:17:51,889
Hanzo, jaga dia, apapun yang terjadi.

869
01:17:54,560 --> 01:17:56,210
Aku janji.

870
01:18:05,760 --> 01:18:06,807
Tidak!

871
01:18:09,520 --> 01:18:11,522
Terbanglah, Kubo.

872
01:21:07,120 --> 01:21:09,202
Kubo? Apa itu kau?

873
01:21:12,240 --> 01:21:13,960
Kau harus tinggalkan tempat ini.

874
01:21:14,040 --> 01:21:16,486
Raja Bulan, dia akan datang.

875
01:21:30,480 --> 01:21:31,720
Kakek!

876
01:21:32,480 --> 01:21:34,050
Ini aku, Kubo!

877
01:21:34,920 --> 01:21:36,809
Aku tahu kau dapat melihatku!

878
01:21:39,480 --> 01:21:41,482
Halo, cucuku.

879
01:21:42,200 --> 01:21:44,567
Senang akhirnya melihatmu.

880
01:21:45,160 --> 01:21:46,650
Bisa dibilang begitu.

881
01:21:49,120 --> 01:21:52,363
Dan aku tahu kau sudah
menemukan senjata itu.

882
01:21:53,640 --> 01:21:55,440
Sepertinya Ibumu punya alasan...

883
01:21:55,520 --> 01:21:58,205
Membawamu ke tempat mengerikan ini.

884
01:22:03,040 --> 01:22:04,326
Aku mengerti.

885
01:22:06,320 --> 01:22:07,526
Aku tahu kau juga mengerti.

886
01:22:08,000 --> 01:22:11,288
Inilah awal mula ini semua.
Akhirnya kau menemukanku.

887
01:22:12,080 --> 01:22:15,482
Semua ini salahku.
Harusnya aku menuruti orang tuaku.

888
01:22:17,040 --> 01:22:21,680
Kubo, kita berdua menginginkan hal yang sama.

889
01:22:21,760 --> 01:22:24,843
Kau ingin mengambil mataku.
Itulah yang kau inginkan!

890
01:22:25,720 --> 01:22:30,408
Ya, benar. Tapi kau tahu alasannya?

891
01:22:31,240 --> 01:22:35,080
Karena kau sudah tua, kejam, dan bengis.

892
01:22:35,160 --> 01:22:37,800
Oh, sekarang, ucapanmu sedikit kasar.

893
01:22:37,880 --> 01:22:42,040
Selama kau hidup dengan
mata tak berguna itu...

894
01:22:42,120 --> 01:22:45,044
Kau takkan bisa tinggal bersamaku.

895
01:22:45,720 --> 01:22:47,324
Di Surga.

896
01:22:47,840 --> 01:22:52,640
Kau akan terus hidup di neraka ini,

897
01:22:52,720 --> 01:22:58,320
Melihat kebencian, juga sakit hati...

898
01:22:58,400 --> 01:23:02,485
Dan penderitaan, juga kematian.

899
01:23:05,760 --> 01:23:07,091
Di tempat saat kau kubawa nanti,

900
01:23:07,240 --> 01:23:10,480
Takkan ada hal-hal seperti ini.

901
01:23:10,560 --> 01:23:13,848
Hanya ada kau dan keluargamu.

902
01:23:14,560 --> 01:23:15,760
Di tempatmu yang seharusnya.

903
01:23:15,840 --> 01:23:18,000
Keluargaku sudah tiada.

904
01:23:18,080 --> 01:23:20,680
- Kau membunuh mereka.
- Tidak...

905
01:23:20,760 --> 01:23:24,360
Mereka yang memilih takdir mereka sendiri!

906
01:23:24,440 --> 01:23:29,600
Mereka membuatku hina,
dan melanggar perintah!

907
01:23:29,680 --> 01:23:31,762
Begitulah jalan ceritamu.

908
01:23:33,640 --> 01:23:35,085
Oh, Kubo...

909
01:23:35,600 --> 01:23:40,240
Saat kau bersamaku,
Kau akan mengikuti kisah ini.

910
01:23:40,320 --> 01:23:44,769
Kau akan... abadi.

911
01:23:45,200 --> 01:23:46,929
Kau akan...

912
01:23:49,200 --> 01:23:50,929
Tak berakhir.

913
01:23:51,760 --> 01:23:55,280
Tidak. Kau salah, pasti berakhir.

914
01:23:55,360 --> 01:23:57,601
Semua kisah punya akhir.

915
01:23:58,160 --> 01:24:00,128
Benarkah?

916
01:24:00,880 --> 01:24:04,123
Dan bagaimana akhir cerita ini?

917
01:24:07,080 --> 01:24:08,680
Aku membunuhmu.

918
01:24:08,760 --> 01:24:09,761
Oh.

919
01:24:10,040 --> 01:24:12,880
Baiklah. Apa itu keinginanmu?

920
01:24:12,960 --> 01:24:17,360
Bertarung melawan monster mengerikan
yang telah menghancurkan hidupmu?

921
01:24:17,440 --> 01:24:22,162
Membuktikan kelayakanmu seperti Ayahmu
yang telah mati?

922
01:24:22,680 --> 01:24:24,489
Memang manusia.

923
01:25:44,560 --> 01:25:47,211
Kau ingin jadi manusia?

924
01:25:47,480 --> 01:25:51,280
Maka tunjukkan kelemahan mereka!

925
01:25:52,400 --> 01:25:55,722
Menderitalah atas aib mereka!

926
01:25:57,400 --> 01:25:59,562
Rasakan sakit mereka!

927
01:26:43,280 --> 01:26:47,205
Inilah akhir kisahmu.

928
01:26:47,440 --> 01:26:51,960
Sekarang, lihatlah tempat ini
untuk terakhir kalinya,

929
01:26:52,040 --> 01:26:58,571
Pandangan terakhir untuk tempat hina
yang kau sebut rumah ini.

930
01:26:59,960 --> 01:27:01,849
Aku takkan pergi.

931
01:27:02,600 --> 01:27:07,402
Karena hal buruk yang terjadi di sini,
terdapat keindahan di dalamnya.

932
01:27:07,880 --> 01:27:09,680
ibuku telah melihatnya.

933
01:27:09,760 --> 01:27:12,161
Begitu juga Ayahku.
Aku melihatnya.

934
01:27:12,440 --> 01:27:14,249
Walau hanya dengan satu mata.

935
01:27:14,400 --> 01:27:18,644
Maka, aku harus mencongkel
matamu yang satunya, bukan?

936
01:27:18,920 --> 01:27:20,160

937
01:27:23,120 --> 01:27:25,691
Jika kau ingin berkedip, lakukanlah sekarang.

938
01:27:29,840 --> 01:27:31,968
Aku tahu kenapa kau
menginginkan mataku.

939
01:27:32,680 --> 01:27:37,328
Karena tanpa mata itu, aku tak bisa melihat
mata orang lain dan melihat jiwa mereka.

940
01:27:37,640 --> 01:27:41,247
- Kasih sayang mereka...
- Semuanya yang kau sayangi telah tiada!

941
01:27:42,000 --> 01:27:45,480
Semua yang kau kenal
telah direnggut darimu!

942
01:27:45,560 --> 01:27:46,760
Tidak.

943
01:27:46,840 --> 01:27:48,280
Semua ada di ingatanku.

944
01:27:48,360 --> 01:27:50,761
Itulah kekuatan sihir terkuat.

945
01:28:03,880 --> 01:28:06,565
Membuat kami lebih kuat darimu.

946
01:28:09,520 --> 01:28:13,491
Kenangan dari orang-orang yang
kami sayangi.

947
01:28:14,040 --> 01:28:17,203
Jika kami menyimpan kisah
mereka di hati kami...

948
01:28:17,720 --> 01:28:20,644
Maka kau takkan bisa merebutnya
dari kami.

949
01:28:33,360 --> 01:28:35,362
Dan setidaknya ada yang tersisa
dari mereka.

950
01:28:55,320 --> 01:28:56,960
Dimana aku?

951
01:28:57,040 --> 01:28:59,202
Halo, Kakek.

952
01:28:59,760 --> 01:29:00,966
Oh, halo.

953
01:29:03,080 --> 01:29:05,128
Kenapa dengan matamu?

954
01:29:05,600 --> 01:29:06,931
Kau tak ingat?

955
01:29:07,720 --> 01:29:11,167
Tidak, aku... Maafkan aku, anak muda.

956
01:29:12,000 --> 01:29:14,446
Tampaknya aku melupakan kisahku.

957
01:29:16,000 --> 01:29:17,604
Bisa kau bantu aku?

958
01:29:19,560 --> 01:29:21,000
Akan kuceritakan padanya.

959
01:29:21,080 --> 01:29:22,720
Jangan, biar kami saja.

960
01:29:22,800 --> 01:29:25,565
Kami akan ceritakan semua
yang harus ia ketahui.

961
01:29:26,440 --> 01:29:30,600
Kau orang paling baik...

962
01:29:30,680 --> 01:29:32,480
Yang tinggal di desa ini.

963
01:29:32,560 --> 01:29:34,440
- Oh. Benarkah?
- Ya.

964
01:29:34,520 --> 01:29:35,720
Uh... Uh...

965
01:29:35,800 --> 01:29:39,880
Setiap hari, kau berjalan melempar senyum
dan memberi uang pada anak-anak.

966
01:29:39,960 --> 01:29:41,040
Sepertiku!

967
01:29:41,120 --> 01:29:42,840
Dan wanita tua itu.

968
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Oh.

969
01:29:44,000 --> 01:29:46,560
Kau... Kau mengajari anakku berenang.

970
01:29:46,640 --> 01:29:47,680
Apa?

971
01:29:47,760 --> 01:29:49,960
Dan kau memberikan selimut pada orang miskin.

972
01:29:50,040 --> 01:29:51,007
Kau baik hati.

973
01:29:51,120 --> 01:29:53,640
- Kau brikan makanan pada yang lapar.
- Kau selalu membantu orang.

974
01:29:53,720 --> 01:29:55,920
Kau contoh yang baik.

975
01:29:57,800 --> 01:29:59,440
Ternyata aku tidak egois.

976
01:29:59,520 --> 01:30:01,160
Itu sebabnya kami mencintaimu.

977
01:30:01,240 --> 01:30:05,240
Kau tahu, kita punya kesamaan.

978
01:30:05,320 --> 01:30:07,527
Kita sama-sama menyayangi cucumu.

979
01:30:08,840 --> 01:30:11,207
Namanya Kubo.

980
01:30:13,440 --> 01:30:14,930
Kubo?

981
01:30:16,440 --> 01:30:18,010
Maafkan aku.

982
01:30:19,000 --> 01:30:21,890
Tapi aku... Aku tidak ingat.

983
01:30:22,680 --> 01:30:23,761
Well...

984
01:30:24,360 --> 01:30:26,840
Cucumu seorang pendongeng.

985
01:30:27,840 --> 01:30:30,684
Dia akan menceritakan semua kisah
yang tidak kau ingat.

986
01:30:32,040 --> 01:30:33,326
Benarkah?

987
01:30:36,760 --> 01:30:38,125
Tentu saja.

988
01:31:05,800 --> 01:31:06,881
Halo, Ibu.

989
01:31:07,880 --> 01:31:08,881
Ayah.

990
01:31:10,120 --> 01:31:15,280
Aku tahu ceritaku akan sedikit, um, panjang,

991
01:31:15,360 --> 01:31:17,886
Jadi kusingkat saja.

992
01:31:19,040 --> 01:31:22,203
Aku sangat bersyukur bisa bertemu
kalian berdua,

993
01:31:22,840 --> 01:31:26,208
Mendengar nasihat kalian,
merasakan kasih sayang kalian,

994
01:31:27,120 --> 01:31:29,487
Bahkan makan bersama kalian.

995
01:31:30,680 --> 01:31:32,569
Ini kisah bahagia.

996
01:31:33,440 --> 01:31:37,240
Tapi aku bisa jauh lebih bahagia.

997
01:31:39,200 --> 01:31:42,840
Aku tak tahu aturan mainnya

998
01:31:42,920 --> 01:31:47,528
Atau cara kerjanya,
Tapi jika ada cara untuk...

999
01:31:48,360 --> 01:31:51,842
Kau tahu, Aku masih butuh kalian.

1000
01:31:52,920 --> 01:31:57,725
Agar bisa kuanggap ini sebagai kisah bahagia,
Atau agar aku bisa merasakannya.

1001
01:31:58,080 --> 01:31:59,923
Kita semua bisa merasakannya.

1002
01:32:00,880 --> 01:32:02,723
Lalu, kita bisa akhiri kisah ini.

1003
01:32:04,000 --> 01:32:05,240
Bersama-sama.

1004
01:32:48,320 --> 01:32:49,401
Tamat.

1005
01:32:50:129 --> 01:33:55:999
<font color="#ff8000">Diterjemahkan oleh: 
<font color="#ff8000">Pecahan.Kaca A.K.A DikzAlexandria</font>