0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


1
00:00:48,115 --> 00:01:18,527


2
00:01:21,715 --> 00:01:23,480
Ko
"Leader"

3
00:04:10,054 --> 00:04:11,921
NATIONAL INDIA BANK

4
00:04:14,954 --> 00:04:16,021
This is 5 lakhs, sir.

5
00:04:24,097 --> 00:04:25,127
The item comes.

6
00:04:41,681 --> 00:04:42,711
Say it.

7
00:04:42,715 --> 00:04:43,745
- Enter.
- Okay.

8
00:05:15,548 --> 00:05:17,982
Submit the alarm key.

9
00:05:18,648 --> 00:05:19,782
Drop it.

10
00:05:19,819 --> 00:05:22,310
Hand over your cellphone.

11
00:05:23,756 --> 00:05:25,587
I said, leave
your cellphone.

12
00:05:26,056 --> 00:05:27,587
Hello, police station.

13
00:05:27,760 --> 00:05:30,250
Want to report the police, huh? </ P>

14
00:05:36,060 --> 00:05:38,550
Sit down. </ P>

15
00:06:09,587 --> 00:06:10,979
Hurry up. </ P>

16
00:06:25,087 --> 00:06:26,979
Hurry up. </ P>

17
00:06:28,087 --> 00:06:29,379
Hurry up. </ P >

18
00:06:34,087 --> 00:06:35,979
Fast.

19
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
Quickly go.

20
00:06:43,369 --> 00:06:45,200
Stop.

21
00:07:40,226 --> 00:07:41,318
Use your mask.

22
00:07:41,561 --> 00:07:42,585
He took our picture. </ p >

23
00:07:42,895 --> 00:07:43,987
Finish him.

24
00:07:49,095 --> 00:07:50,987
Back down.

25
02:44:23,316 --> 02:44:27,328


26
00:09:10,583 --> 00:09:11,613
Catch him.

27
00:09:14,083 --> 00:09:15,513
Catch him.

28
00:09:15,521 --> 00:09:17,751
You fool. </ P>

29
00:09:17,857 --> 00:09:19,620
Thieves. </ P>

30
00:09:24,263 --> 00:09:26,163
Thieves. </ P>

31
00:09:30,063 --> 00:09:31,963
Hei, ayo pergi.

32
00:09:34,540 --> 00:09:35,905
Call the police.

33
00:09:36,540 --> 00:09:38,605
Quickly leave.

34
00:09:41,013 --> 00:09:42,913
I'm from Media.

35
00:09:46,085 --> 00:09:49,987
I'm a reporter.

36
00:09:50,089 --> 00:09:51,852
I immediately went to the bank. Step aside. </ P>

37
00:09:53,626 --> 00:09:54,893
Because of you,
my camera was stolen. </ P>

38
00:09:54,894 --> 00:09:56,557
I'm a reporter, sir.
There's a bank robbery. </ P>

39
00:09:56,562 --> 00:09:58,054
We're new can info
bank robbery.

40
00:09:58,064 --> 00:10:00,262
Why do you know right away?

41
00:10:00,367 --> 00:10:02,434
Hey police, take care of him.

42
00:10:02,435 --> 00:10:03,502
- I want to go to the bank. <br / > - Sir. </ P>

43
00:10:03,769 --> 00:10:06,260
Don't go to the bank. </ P>

44
00:10:06,372 --> 00:10:07,669
Why go to the bank? </ P>

45
00:10:07,840 --> 00:10:09,735
On this memory card,
my portrait of the robber's face.

46
00:10:14,914 --> 00:10:16,939
Their actions are very neat.

47
00:10:17,249 --> 00:10:19,945
This is Mutharasan who bombed
Doordarshan Kodaikanal.

48
00:10:21,787 --> 00:10:24,278
This is Madhava Reddy who
bombed the Andhra railroad.

49
00:10:24,390 --> 00:10:25,618
This is a new man.

50
00:10:27,860 --> 00:10:31,489
This is Nalla Perumal who
bombed the Thirupathur bus stop.

51
00:10:31,565 --> 00:10:34,558
Sir, this man's face
covered in a mask.

52
00:10:34,667 --> 00:10:35,964
He must be the boss.

53
00:10:36,068 --> 00:10:38,763
- They are terrorists
Naxalite. - Okay, sir. </ P>

54
00:10:38,938 --> 00:10:41,566
I'll send an email
this photo to the police headquarters. </ P>

55
00:10:41,638 --> 00:10:43,566
- Okay, thank you.
- Okay. </ P>

56
00:10:44,677 --> 00:10:48,441
You're amazing, bro.
Come on pose.

57
00:10:49,415 --> 00:10:50,780
Watch out, your hand wound
can open it.

58
00:10:50,883 --> 00:10:53,317
Let's pose.

59
00:10:53,686 --> 00:10:54,816
You can open your wounds. </ P>

60
00:11:03,162 --> 00:11:07,189
The police already know
the identity of the bank robber. </ P>

61
00:11:07,299 --> 00:11:10,928
But their boss who has a mask of
is not yet identified. </ P>

62
00:11:11,170 --> 00:11:15,664
Ashwin, Dina newspaper photographer
The kid photographing robbers. </ P>

63
00:11:15,670 --> 00:11:17,164
- Hey, what's up?
- No. </ P>

64
00:11:20,070 --> 00:11:22,964
- Good work, bro. <Br / > - Thank you. </ P>

65
00:11:24,784 --> 00:11:26,914
- Come here.
- Sir. </ P>

66
00:11:27,920 --> 00:11:29,353
I've seen your photos. </ P>

67
00:11:29,455 --> 00:11:32,424
Your photos are bad, blurry. </ P >

68
00:11:32,525 --> 00:11:36,222
You should use the camera light
and shoot well.

69
00:11:36,862 --> 00:11:39,353
If there's a bank robbery again,
I'll take a good shot.

70
00:11:39,999 --> 00:11:41,091
You insult me?

71
00:11:41,200 --> 00:11:45,691
I didn't mean to insult you.
Sorry, sir. Thank you. </ P>

72
00:11:45,700 --> 00:11:49,591
This is your desk.
My father works in Dubai. </ P>

73
00:11:49,675 --> 00:11:50,903
My mother lives with my father. </ P>

74
00:11:51,010 --> 00:11:52,375
I live alone
in apartment.

75
00:11:52,478 --> 00:11:53,775
You can stay with me.

76
00:11:54,013 --> 00:11:57,909
Don't kneel, I'm
not your senior. Wake up. </ P>

77
00:11:59,013 --> 00:12:02,709
Hey, why aren't your clothes neat? </ P>

78
00:12:03,022 --> 00:12:06,916
- I'm willing to iron
your clothes. - Basics. </ P>

79
00:12:07,893 --> 00:12:09,724
I heard you couldn't
face the girl. </ P>

80
00:12:09,829 --> 00:12:11,729
He hit you. </ P>

81
00:12:12,431 --> 00:12:13,498
How come you know? </ P>

82
00:12:14,233 --> 00:12:15,996
I know directly
from the source.

83
00:12:16,233 --> 00:12:17,996
- Ashwin.
- Yes?

84
00:12:20,033 --> 00:12:21,496
- Enter.
- Hai Krish.

85
00:12:21,507 --> 00:12:22,605
I hope your bones won't break. </ P>

86
00:12:22,633 --> 00:12:24,596
- Just minor injuries.
- Sit down. </ P>

87
00:12:24,643 --> 00:12:26,611
Kau pikir kau sok pahlawan?

88
00:12:26,712 --> 00:12:27,972
You work for the police, right?

89
00:12:28,114 --> 00:12:30,878
Your photos should be published
in our newspaper first.

90
00:12:30,983 --> 00:12:33,008
Your photos actually appeared
on our competitors. </ p >

91
00:12:33,252 --> 00:12:38,554
Yes, sir. My picture should be
chosen, printed tomorrow. </ P>

92
00:12:38,657 --> 00:12:40,887
And the police don't immediately
know the perpetrators of the robbery. </ P>

93
00:12:40,993 --> 00:12:44,019
Then the robbers will be easy
robbing Swiss banks.

94
00:12:44,463 --> 00:12:46,007
Come on, Ass. Understand. </ P>

95
00:12:46,063 --> 00:12:48,987
Don't call me Ass.
Call me Editor's Association. </ P>

96
00:12:49,063 --> 00:12:51,987
Okay, Mr. Editor's Association. </ P>

97
00:12:52,138 --> 00:12:56,040
A minute 4 times, TV preaches < br /> Photographer Dina Anjal newspaper.

98
00:12:56,142 --> 00:12:58,440
We get free popularity.

99
00:12:58,544 --> 00:12:59,636
Look, this is profitable.

100
00:12:59,644 --> 00:13:00,736
He is right.

101
00:13:00,746 --> 00:13:02,236
Ignore that incident.

102
00:13:02,414 --> 00:13:04,382
You praise him too much.

103
00:13:04,483 --> 00:13:06,050
- So he didn't
respect me. - Sir. </ P>

104
00:13:06,586 --> 00:13:07,953
How many times do I have to
respect you? </ P>

105
00:13:07,953 --> 00:13:09,045
Biar kuberlutut di kakimu.

106
00:13:09,046 --> 00:13:10,555
Shut up, sir. Let
I kneel at your feet. </ P>

107
00:13:10,556 --> 00:13:11,586
Step aside. </ P>

108
00:13:12,658 --> 00:13:14,054
Basics. </ P>

109
00:13:14,960 --> 00:13:16,985
Why do you endanger
yourself? </ P>

110
00:13:17,096 --> 00:13:19,530
Should come with me
covering religious news. </ P>

111
00:13:19,632 --> 00:13:21,122
Photographing temples and the sea. </ P>

112
00:13:21,233 --> 00:13:22,791
Look for blessings from God. </ P>

113
00:13:23,033 --> 00:13:24,791
- Hey.
- Ashwin, where are you going? </ P>

114
00:13:25,571 --> 00:13:26,601
Stop. </ P>

115
00:13:27,306 --> 00:13:30,864
- Stop him.
- What's this? </ P>

116
00:13:31,033 --> 00:13:33,591
- Help me, Sukumar. <Br / > - Call me Krish. </ P>

117
00:13:33,646 --> 00:13:35,136
Because of him,
my camera was stolen. </ P>

118
00:13:35,648 --> 00:13:36,915
This is Renuka. </ P>

119
00:13:37,449 --> 00:13:39,076
He's from Madurai,
our new reporter.

120
00:13:39,152 --> 00:13:41,547
Sorry for the incident.

121
00:13:41,654 --> 00:13:43,019
What do I look like a thief?

122
00:13:43,122 --> 00:13:45,582
- You're like
brand and criminal. - Shut up. </ P>

123
00:13:45,583 --> 00:13:46,652
Hey, Ashwin. </ P>

124
00:13:46,659 --> 00:13:51,028
3 years ago, he covered
Sri Lankan news. </ P>

125
00:13:51,131 --> 00:13:53,894
Oh, so you
Renuka Narayanan? </ P>

126
00:13:59,022 --> 00:14:00,982
Hei, Ashwin.

127
00:14:02,208 --> 00:14:05,837
You haven't taken a shower yet,
it's worth cooking in the kitchen.

128
00:14:05,945 --> 00:14:07,435
Is God
going to punish me?

129
00:14:08,547 --> 00:14:10,777
Let me angry at your boss
who suspend you.

130
00:14:10,883 --> 00:14:12,673
Come to my office,
just scold my boss.

131
00:14:13,018 --> 00:14:16,852
Four Naxalite terrorists
bank robbers...

132
00:14:16,989 --> 00:14:20,652
. . already captured.

133
00:14:20,759 --> 00:14:22,727
Ashwin, bank robber
has been arrested.

134
00:14:23,095 --> 00:14:24,191
Everywhere?

135
00:14:24,263 --> 00:14:28,461
Chief Minister Yogi said, </ p >

136
00:14:28,634 --> 00:14:30,864
.. Police act
swiftly.

137
00:14:30,970 --> 00:14:33,871
This is the
government's job for 2 days...

138
00:14:33,973 --> 00:14:36,407
... catch the boss
robbers who blurred.

139
00:14:36,508 --> 00:14:43,209
I thank
photographer Ashwin for this idea.

140
00:14:43,315 --> 00:14:49,083
Thank you also
for the newspaper Dina Anjal.

141
00:14:50,456 --> 00:14:51,684
</ P>

142
00:14:51,790 --> 00:14:53,951
My genius from Father's DNA.
Not Mother's DNA. </ P>

143
00:14:54,059 --> 00:14:55,549
You were beaten by that girl. </ P>

144
00:14:55,661 --> 00:14:57,094
You are arrogant.

145
00:14:57,196 --> 00:14:58,424
He is really helpless.

146
00:14:58,530 --> 00:15:00,498
He is usually helpless.
Face a woman at home.

147
00:15:01,734 --> 00:15:04,168
Am I a
woman who likes to beat up?

148
00:15:04,270 --> 00:15:05,562
Hopefully the girl
will suffer the consequences.

149
00:15:06,270 --> 00:15:09,362
Bonjour, boys and girls
"Greetings, young man"

150
00:15:10,570 --> 00:15:13,062
You people look so good tonight 
"Tonight your style is cool"

151
00:15:13,063 --> 00:15:15,069
Lets party and heat this pa
"Passion on the stage"

152
00:15:15,070 --> 00:15:16,962
As we take it higher
"Come on burn the stage "

153
00:15:17,070 --> 00:15:19,162
We will set the song on fire
" We play the song "

154
00:15:23,023 --> 00:15:27,722
And yeah Siragugalin vanakam
swagatha namaskaram vanthanam
" Siragugal (wings) say hello "

155
00:15:27,723 --> 00:15:30,094
Vinnilum mannilum ulla natchathirangalodu
" Star of the night sky glittering "

156
00:15:30,095 --> 00:15:32,497
Onna sernthu inainthu pinainthu ninainthu
" Stars gathering together, crowding "

157
00:15:32,498 --> 00:15:35,994
Pichi pinni paerthedukalam yeah
"Spread the stars everywhere"

158
00:15:52,318 --> 00:15:54,843
Aripa azhaga dragon dragons
"Is beauty in a sincere smile?"

159
00:15:54,853 --> 00:15:56,921
Thigu thaga thaga nizhavugal alaga
"Beauty of the moon because it shines?"

160
00:15:56,922 --> 00:15:58,990
Very ,, samathugal azhaga
"Beauty is worth it?"

161
00:15:58,991 --> 00:16:00,918
Kolu kozhupugal azhaga 
"Is it an ego that creates beauty?" </ P>

162
00:16:00,993 --> 00:16:03,118
Aripaga azhaga dragon dragon
"Is beauty in a sincere smile?" </ P>

163
00:16:03,128 --> 00:16:05,196
Thigu thaga thaga nizhavugal alaga
"The beauty of the moon because it shines?" </ P>

164
00:16:05,197 --> 00:16:07,265
Very ,, samathugal azhaga
"Beauty is proper there?" </ P>

165
00:16:07,266 --> 00:16:09,593
Kolu kozhupugal azhaga
"Is the ego that creates beauty ? "

166
00:16:13,339 --> 00:16:15,364
Lamborghini
" Lamborghini Cars "

167
00:16:15,474 --> 00:16:17,101
Love so many
" Many like it "

168
00:16:17,543 --> 00:16:21,639
Velli sani iravellam ithazh pani
"Friday Saturday night, lips busy"

169
00:16:21,747 --> 00:16:23,374
Nee pathini
"You're still holy"

170
00:16:23,816 --> 00:16:25,784
Theepathini
"Spread your heat"

171
00:16:25,884 --> 00:16:27,317
Unmael's
"Are you a lover .."

172
00:16:27,419 --> 00:16:29,649
Yaaradi thaeni
"... perfect bee?" </ P>

173
00:16:29,650 --> 00:16:31,556
Thozh saaithaal annaipu
"Need support for my head"

174
00:16:31,557 --> 00:16:33,787
Avan thozhan endra ninaipu
"My back may be your friend"

175
00:16:33,892 --> 00:16:35,587
Aen intha to cheats
"Do you master this? "

176
00:16:35,694 --> 00:16:37,787
Ingu illai kalaipu
" Here there is no fatigue "

177
00:16:37,788 --> 00:16:39,897
Thozh saaithaal annaipu
" Need a back for my head "

178
00:16:39,898 --> 00:16:42,128
Avan thozhan endra ninaipu
"My back may be your friend"

179
00:16:42,234 --> 00:16:43,861
Aen intha padaipu
"What is this masterpiece?"

180
00:16:43,969 --> 00:16:46,062
Ingu illai kalaipu
"Here there is no fatigue "

181
00:16:46,171 --> 00:16:48,905
Thaaka thaakavae thudikuthey goes
"My heart beats into your soul"

182
00:16:50,376 --> 00:16:52,842
Noka nokavae pudikuthey konjam
"My love for you goes deeper"

183
00:16:54,547 --> 00:16:57,040
Thoda ,, Rolex Minna
"The beat of Rolex watches
reflects my desires"

184
00:16:57,049 --> 00:16:59,049
Thonna ,, Virtue pesa
"Vertu phones talk in my passion"

185
00:16:59,051 --> 00:17:01,119
Jillu ,, saphain ponga
"Cold foaming champagne drink"

186
00:17:01,120 --> 00:17:02,747
Swiss cheese mella
"Swiss cheese bite"

187
00:17:02,755 --> 00:17:05,248
Thoda ,, Rolex minna
"The beat of the watch Rolex
reflect my desires "

188
00:17:05,249 --> 00:17:07,325
Thonna ,, Virtue pesa
" Vertu phones talk in my passion "

189
00:17:07,326 --> 00:17:09,394
Jillu ,, saphain ponga
" Champagne drinks foaming cold "

190
00:17:09,395 --> 00:17:11,028
Swiss cheese mella
" Swiss cheese biting "

191
00:17:11,463 --> 00:17:13,363
Brand o du vazhkai
" Lifestyle of the rich "

192
00:17:13,465 --> 00:17:15,433
Friend o du saerkai
"Fake friendship"

193
00:17:15,534 --> 00:17:19,630
Kaiyodu yaar kai ah nalla yaakai
"Hand grip, happy"

194
00:17:19,738 --> 00:17:21,706
Manam maarum fashion
"Fashion changes"

195
00:17:21,807 --> 00:17:23,775
Maraathu passion 
"Desire remains beyond reason"

196
00:17:23,776 --> 00:17:25,410
Pagalelaam vaesham
"Daytime, disguise the illusion"

197
00:17:25,411 --> 00:17:27,641
Malaiyil naesam
"At dusk, provide love"

198
00:17:27,646 --> 00:17:29,609
Va kaathal Ferrari
"Ferrari car, my true love"

199
00:17:29,615 --> 00:17:31,776
Ila nenjai allum Sonali
"Sonali broke a lot of hearts"

200
00:17:31,784 --> 00:17:33,747
Louis Vuitton kannadi
"Louis Vuitton Glasses..."

201
00:17:33,752 --> 00:17:35,583
The kangal pinnadi nutmeg
"... covers the expression of the eyes"

202
00:17:35,888 --> 00:17:37,888
Va kaathal Ferrari
"Ferrari cars, my true love "

203
00:17:37,890 --> 00:17:40,051
Ila nenjai allum Sonali
" Sonali broke many hearts "

204
00:17:40,059 --> 00:17:41,954
Louis Vuitton kannadi
" Louis Vuitton Glasses... "

205
00:17:41,960 --> 00:17:43,985
Nutmeg of kangal pinnadi
"... covers eye expression"

206
00:17:44,096 --> 00:17:46,630
Gucci Hugo Swiss is standard
"Gucci, Hugo Swiss, my new brand"

207
00:17:46,632 --> 00:17:48,600
No local only branded
"My brand is the best imported brand"

208
00:17:48,601 --> 00:17:50,825
Dhil iruntha aaatam poda vaa
"If you dare, dance"

209
00:17:50,836 --> 00:17:52,631
Mudiyaati kaiyakati paar
"Or, your chance is lost"

210
00:17:52,638 --> 00:17:55,429
Thaaka thaakavae thudikuthey goes
"My heart beats into your soul"

211
00:17:56,642 --> 00:17:58,872
Fachionukillai ration aanal
"Infinite fashion"

212
00:17:58,877 --> 00:18:01,207
Kadavul thanda varam thaan passion now
"Desire is God's gift"

213
00:18:01,227 --> 00:18:02,807
Let me make my little confession love
"Let me make a confession"

214
00:18:02,827 --> 00:18:05,397
Has no brands on the right now
"Unbranded love, unlimited"

215
00:18:13,325 --> 00:18:17,421
The colony of ignorance is lacking
"Unknowingly, my desire arises"

216
00:18:17,529 --> 00:18:21,488
Alla allatha chaesaethaemu aaona
"Can we secretly be naughty?"

217
00:18:21,600 --> 00:18:28,369
Sommu sokula koo e roatulaeni er naamagudu
"My husband is my hero of wealth and love"

218
00:18:29,875 --> 00:18:36,508
Roaju mokuzhulakoo ramanavae ero egurudu
"But I can't happy I every day"

219
00:18:38,050 --> 00:18:40,275
Nooru ,, paer arugae arugae
"Hundreds of people are on our side"

220
00:18:40,285 --> 00:18:42,185
Yaar ,, sol azhagae
"Which word is beauty?"

221
00:18:42,287 --> 00:18:44,480
Ver, , or manamae manamae
"Every city spreads fragrance"

222
00:18:44,490 --> 00:18:46,490
Vaerthidatha oru inamae
"No city sweats"

223
00:18:46,492 --> 00:18:48,617
Nooru ,, paer arugae arugae <br / > "Hundreds of people are on our side"

224
00:18:48,627 --> 00:18:50,527
Yaar ,, sol azhagae
"Which word is beauty?" </ P>

225
00:18:50,529 --> 00:18:52,697
Ver ,, or manamae manamae
"Every city spread fragrance "

226
00:18:52,698 --> 00:18:54,493
Vaerthidatha oru inamae
" No city sweats "

227
00:18:54,500 --> 00:18:58,732
Min minu pagal min veechugal kottum
"Penggemar akan meledak secepat kilat"

228
00:18:58,837 --> 00:19:02,933
Silu silupaaga sila silmisham sottum
"The atmosphere of horror is horrendous"

229
00:19:02,941 --> 00:19:05,109
Ithuthan ,, ilamai ullagam
"This is the world of youth, our world"

230
00:19:05,110 --> 00:19:07,034
Vettri ondruthan ingae uthavum
"Success makes us happy"

231
00:19:07,045 --> 00:19:08,995
Aga dragon azhaga dragon dragon
"Beauty in a sincere smile is it?"

232
00:19:08,996 --> 00:19:10,006
Thigu thaga thaga nizhavugal alaga 
"The beauty of the moon because it shines?" </ P>

233
00:19:10,052 --> 00:19:13,377
Hi, I'm Renu, reporter
newspaper Dina Anjal. </ P>

234
00:19:13,452 --> 00:19:15,777
- You're Vasanthan, leader of
Siragugal, right? - Yes. </ P>

235
00:19:15,988 --> 00:19:17,216
Why alone here? </ P>

236
00:19:17,523 --> 00:19:20,014
This is thank you
for celebrities...

237
00:19:20,125 --> 00:19:22,286
... who contributed
for education .

238
00:19:22,594 --> 00:19:24,824
Instead of spending money
for disco, spree.

239
00:19:24,930 --> 00:19:27,763
It's better to donate
for education.

240
00:19:28,267 --> 00:19:29,325
I don't want to sit inside.

241
00:19:29,369 --> 00:19:32,067
Right, it's better.

242
00:19:32,070 --> 00:19:34,095
Nee pathini
"You're still holy"

243
00:19:34,206 --> 00:19:36,231
Theepathini
"Spread your heat"

244
00:19:36,341 --> 00:19:40,175
Unmael's yaaradi thaeni
"Are you the perfect lover of bees ? "

245
00:19:40,179 --> 00:19:42,142
Thozh saaithaal annaipu
" Need support for my head "

246
00:19:42,147 --> 00:19:44,308
Avan thozhan endra ninaipu
" My back may be your friend "

247
00:19:44,416 --> 00:19:46,179
Aen intha padaipu
"What is this masterpiece?"

248
00:19:46,185 --> 00:19:47,913
Ingu illai kalaipu
"Here there is no fatigue"

249
00:19:48,220 --> 00:19:50,415
Thozh saaithaal annaipu
"Need a backrest for my head "

250
00:19:50,422 --> 00:19:52,583
Avan thozhan endra ninaipu
" My back may be your friend "

251
00:19:52,691 --> 00:19:54,454
Aen intha on cheats
" What is this masterpiece? "

252
00:19:54,560 --> 00:19:56,257
Ingu illai kalaipu
"Here there is no fatigue"

253
00:19:57,260 --> 00:20:07,672


254
02:44:19,303 --> 02:44:23,315


255
00:20:24,056 --> 00:20:25,086
Greetings.

256
00:20:25,324 --> 00:20:30,159
Every school child will
remember help you guys.

257
00:20:30,329 --> 00:20:32,957
Here supporters are here
our campaign.

258
00:20:33,265 --> 00:20:35,961
You can ask them.

259
00:20:36,068 --> 00:20:39,332
- Mrs. Smita, it seems
do you often do yoga? - Yes. </ P>

260
00:20:39,671 --> 00:20:43,300
My body is healthy because
often meets yoga coaches. </ P>

261
00:20:45,677 --> 00:20:47,440
Why laugh? </ P>

262
00:20:47,546 --> 00:20:50,242
The coach taught me yoga. </ P>

263
00:20:50,349 --> 00:20:52,977
Yoga and meditation.

264
00:20:53,001 --> 00:20:54,018
Mr. Kailash.

265
00:20:54,019 --> 00:20:58,319
Is it true that you secretly
married Manjusri?

266
00:20:58,349 --> 00:20:59,977
Don't want to comment. <br / > Next question. </ P>

267
00:21:00,158 --> 00:21:03,321
Is this a quiz show? </ P>

268
00:21:03,428 --> 00:21:04,588
This is a press conference. </ P>

269
00:21:04,696 --> 00:21:05,993
This is not a gossip event. </ P>

270
00:21:06,098 --> 00:21:07,563
Why discuss the problem personal?

271
00:21:07,633 --> 00:21:09,223
We have to discuss
important issues.

272
00:21:09,234 --> 00:21:12,397
What important issues?
How do you party?

273
00:21:12,504 --> 00:21:14,199
You are offended <br / > by my question?

274
00:21:14,304 --> 00:21:16,099
Mr. Kailash, wait.

275
00:21:16,241 --> 00:21:18,209
Mr. Kailash, don't go.

276
00:21:18,310 --> 00:21:21,074
He doesn't respect reporters.

277
00:21:21,179 --> 00:21:23,079
Just where are we here
just to eat drink?

278
00:21:23,094 --> 00:21:24,099
Sorry.

279
00:21:24,116 --> 00:21:26,646
- Why are you guys,
reporters, not polite? - Hello. </ P>

280
00:21:27,052 --> 00:21:28,642
You will join
upcoming elections. </ P>

281
00:21:28,654 --> 00:21:31,248
You want to take a picture of
with celebrities. </ P>

282
00:21:31,390 --> 00:21:33,720
Then your photo will 
/> installed everywhere.

283
00:21:33,725 --> 00:21:35,556
That's the reason behind
this event and disco, right?

284
00:21:35,661 --> 00:21:37,219
Why are you prejudiced?

285
00:21:37,329 --> 00:21:38,359
We're just. .

286
00:21:42,534 --> 00:21:44,832
I won't use
their friendship.

287
00:21:45,337 --> 00:21:47,897
We took part in the election only
voiced our ideas.

288
00:21:48,407 --> 00:21:50,705
Don't prejudice
bad at us.

289
00:21:50,809 --> 00:21:53,369
- Let's wake up. They
humble us. - Sir. </ P>

290
00:21:53,545 --> 00:21:54,937
He is on his party campaign. </ P>

291
00:21:54,946 --> 00:21:57,039
Sit first. </ P>

292
00:21:57,149 --> 00:22:01,108
Film or politics
both entertain people. </ P>

293
00:22:01,219 --> 00:22:03,779
Why are you angry? Sit down. </ P>

294
00:22:03,889 --> 00:22:05,720
Somu, duduk.

295
00:22:06,625 --> 00:22:08,855
Are you their accomplice?

296
00:22:09,094 --> 00:22:11,528
This is a donation event
children's education.

297
00:22:11,630 --> 00:22:13,120
Why are you angry?

298
00:22:13,231 --> 00:22:14,323
Sit down.

299
00:22:17,035 --> 00:22:21,062
I apologize
to everything.

300
00:22:21,773 --> 00:22:24,333
We request cooperation.

301
00:22:25,073 --> 00:22:28,333
Thank you very much.
Thank you, sir.

302
00:22:28,513 --> 00:22:30,606
For Ashwin's sake,
I heard him.

303
00:22:30,716 --> 00:22:32,616
Next time I hit him.

304
00:22:36,073 --> 00:22:38,333
Hi Mrs. Renu.

305
00:22:39,073 --> 00:22:40,333
Vasanthan, this is Ashwin. </ p >

306
00:22:41,027 --> 00:22:43,257
- He's our newspaper photographer.
- Nice to be friends with you.

307
00:22:43,273 --> 00:22:46,933
- Thank you.
- You're welcome.

308
00:22:47,332 --> 00:22:50,929
- I go first , there is work. Daa. - Daa. </ P>

309
00:22:51,937 --> 00:22:54,064
WELCOME THE LEADER
THAT WILL BE THE END OF THE DICTATORS LION

310
00:22:55,741 --> 00:22:57,368
Why is my poster written
opponents of the opposing party? </ P>

311
00:23:14,293 --> 00:23:16,551
SELAMAT DATANG KERAJAAN PANDYAN
DAN PENENTANG RAJA SINGA

312
00:23:16,552 --> 00:23:17,895
Kenapa posterku ditulis
penentang partai lawan?

313
00:23:17,896 --> 00:23:19,896
Harusnya ganti posterku.

314
00:23:21,166 --> 00:23:23,134
Leader, please name my child.

315
00:23:25,704 --> 00:23:28,962
- Vetrivel (Winner).
- Good name.

316
00:23:30,308 --> 00:23:33,402
We definitely win the election.

317
00:23:33,403 --> 00:23:34,512
We will work at the secretariat. </ P>

318
00:23:34,513 --> 00:23:35,878
Give me an antiseptic. </ P>

319
00:23:44,122 --> 00:23:45,350
A dignified leader lives. </ P>

320
00:23:45,791 --> 00:23:46,889
Put this in my car. </ P>

321
00:23:47,073 --> 00:23:48,333
Put this on boss car.

322
00:23:51,263 --> 00:23:53,561
This necklace is made of
1000 rupees.

323
00:23:53,732 --> 00:23:55,165
Share this money.

324
00:24:00,138 --> 00:24:01,628
Some people die, huh?

325
00:24:01,740 --> 00:24:03,068
Died of alcohol.

326
00:24:03,074 --> 00:24:05,702
Our leader always
arrived on time.

327
00:24:07,679 --> 00:24:09,771
Rs.2000.

328
00:24:13,151 --> 00:24:14,778
Come on, take a photo with the leader.

329
00:24:21,059 --> 00:24:23,220
Even Chief Minister Yogi
doesn't want to take a photo together.

330
00:24:23,328 --> 00:24:25,027
Why is the poster still
here? Come on torn. </ P>

331
00:24:26,498 --> 00:24:27,522
Go. </ P>

332
00:24:27,632 --> 00:24:30,795
Why shoot here? </ P>

333
00:24:39,311 --> 00:24:41,472
Let me talk to your husband. </ P>

334
00:24:41,580 --> 00:24:42,740
Terima saja uangnya.

335
00:24:42,848 --> 00:24:44,748
You get Rs. 2,000
easily.

336
00:24:46,117 --> 00:24:48,085
Swear to your baby.

337
00:24:48,186 --> 00:24:49,619
Don't choose the opposing party.

338
00:24:49,721 --> 00:24:50,745
God won't forgive you.

339
00:24:51,723 --> 00:24:53,623
- Choose the Tiger party.
- Okay.

340
00:24:57,596 --> 00:25:00,759
Give me rice wrap.

341
00:25:00,866 --> 00:25:03,027
Give me alcohol.

342
00:25:05,136 --> 00:25:09,095
Choose party Tiger. </ P>

343
00:25:11,877 --> 00:25:13,367
Your party gave you
rice wrap. </ P>

344
00:25:13,478 --> 00:25:15,173
Whereas my party
gave me rice box. </ P>

345
00:25:18,350 --> 00:25:23,947
- Don't drink it. Go away.
- I can't drink. - Go. </ P>

346
00:25:27,292 --> 00:25:30,853
Friend, you've
worked hard. </ P>

347
00:25:30,962 --> 00:25:33,590
But you can't
proper facilities. </ P>

348
00:25:34,099 --> 00:25:35,726
I can't < br /> decent facilities.

349
00:25:35,834 --> 00:25:38,064
I grew up in
an environment like you.

350
00:25:38,570 --> 00:25:41,733
But my mother worked
hard to send me to school.

351
00:25:43,041 --> 00:25:44,301
So , I'm highly educated.

352
00:25:44,309 --> 00:25:46,470
Now, I'm an engineer,
has a salary of Rs.50,000.

353
00:25:46,711 --> 00:25:48,872
Our lives can be good
because of being educated.

354
00:25:51,616 --> 00:25:54,813
That's why you have to change
your life.

355
00:25:55,120 --> 00:25:58,487
By sending your children to
you are hungry.

356
00:25:58,590 --> 00:26:00,421
He often gets drunk
beats his wife.

357
00:26:00,525 --> 00:26:02,784
- Grandma, choose a picture of Wings.
- Why give me paper?

358
00:26:03,962 --> 00:26:05,554
Want to buy snacks?
The price is 50 paise.

359
00:26:06,231 --> 00:26:07,663
I'm hungry.

360
00:26:08,767 --> 00:26:12,100
Just because you
MBA scholars...

361
00:26:12,203 --> 00:26:13,897
... are you pretending to act?

362
00:26:13,903 --> 00:26:16,297
- He asked for a used Saree
to be used by the actress Salty. - Excuse me. </ P>

363
00:26:16,308 --> 00:26:18,503
Future generations
will change. </ P>

364
00:26:19,544 --> 00:26:21,273
Nobody
pay attention to us. </ P>

365
00:26:21,379 --> 00:26:24,177
- Why pay attention to <br / > you guys? - Choose us, sir. </ P>

366
00:26:25,684 --> 00:26:26,946
What is this reading? </ P>

367
00:26:27,118 --> 00:26:30,952
If we win, we
give you free alcohol. </ P>

368
00:26:31,056 --> 00:26:32,853
Alright, I'll choose you.

369
00:26:32,991 --> 00:26:36,017
Friend, remember 1 thing.

370
00:26:36,591 --> 00:26:38,117
Right now...

371
00:26:42,500 --> 00:26:44,227
Even the buffalo
want to listen to you.

372
00:26:44,235 --> 00:26:46,203
Let's pack up.

373
00:26:47,606 --> 00:26:50,040
Why do you consider
your fellow citizens ?

374
00:26:50,508 --> 00:26:53,204
- Politics is not for us.
- Shut up.

375
00:26:54,012 --> 00:26:58,114
Vasanth, don't give up.
You have to sacrifice.

376
00:26:58,350 --> 00:27:05,586
Doctor Prakash , I know
you've killed 10 of your patients.

377
00:27:07,192 --> 00:27:08,386
Don't pretend to be a play.

378
00:27:11,997 --> 00:27:13,396
Call the fire department.

379
00:27:15,200 --> 00:27:16,230
Take water.

380
00:27:16,234 --> 00:27:18,625
The government will compensate
Rs.5000 per house on fire.

381
00:27:19,037 --> 00:27:21,232
Run.

382
00:27:22,040 --> 00:27:23,564
Oh my God, my money.

383
00:27:23,842 --> 00:27:25,104
Save yourself first.

384
00:27:28,113 --> 00:27:30,112
Prasad, pour water over here. 
Vasant, be careful.

385
00:27:30,115 --> 00:27:31,742
Save my child.

386
00:27:32,217 --> 00:27:33,582
Kiran, pour water.

387
00:27:35,153 --> 00:27:37,485


388
00:27:37,589 --> 00:27:39,056
My baby. I want to
take my baby. </ P>

389
00:27:42,494 --> 00:27:43,654
You're out first. </ P>

390
00:27:47,232 --> 00:27:48,262
My baby is still inside. </ P>

391
00:27:57,442 --> 00:27:58,472
My child.

392
00:28:01,646 --> 00:28:04,274
Immerse water again.

393
00:28:05,884 --> 00:28:07,010
On the roof, the fire is enlarged.

394
00:28:07,285 --> 00:28:08,417
Put out the cloth.

395
00:28:08,653 --> 00:28:10,211
Vasanth, heart careful.

396
00:28:12,424 --> 00:28:13,618
Poorvi, be careful.

397
00:28:18,229 --> 00:28:19,958
It's gone.

398
00:28:23,535 --> 00:28:25,100
Prakash, check
is anyone injured?

399
00:28:25,203 --> 00:28:27,296
Why is this?

400
00:28:28,073 --> 00:28:29,335
Thank you very much.

401
00:28:30,608 --> 00:28:33,133
God sent you
to help me.

402
00:28:34,179 --> 00:28:36,306
You're right
helping my baby.

403
00:28:36,815 --> 00:28:38,840
- Are you hurt?
- I'm okay.

404
00:28:38,950 --> 00:28:40,046
Good work.

405
00:28:40,050 --> 00:28:42,046
Why do you keep videotaping him?

406
00:28:42,353 --> 00:28:44,913
All people run, coward.

407
00:28:45,690 --> 00:28:49,524
Good thing I have 4 packs of
water to put out the fire.

408
00:28:49,627 --> 00:28:50,992
Hey, step aside.

409
00:28:51,329 --> 00:28:53,090
Okay-okay, those who
save everyone.

410
00:28:53,198 --> 00:28:56,793
Our leader
saved you.

411
00:28:57,635 --> 00:29:01,264
Hey, don't use
this disaster.

412
00:29:01,372 --> 00:29:02,899
Finally they
pay attention to us.

413
00:29:02,908 --> 00:29:04,606
You don't even want to
promote our party.

414
00:29:04,609 --> 00:29:05,798
Let's go.

415
00:29:12,617 --> 00:29:14,446
SIRAGUGAL ( wings) HAS BEEN
COMBATING FIRE

416
00:29:14,452 --> 00:29:16,611
Hello director, you just
get an ordinary actor in your movie.

417
00:29:16,621 --> 00:29:18,020
Turn off your phone. You fool. </ P>

418
00:29:19,591 --> 00:29:22,185
In the film's story, the character
the protagonist is a smuggler...

419
00:29:22,794 --> 00:29:24,694
... who finally became
a customs officer. </ P>

420
00:29:24,896 --> 00:29:27,126
Where can he
ask for a great actor? </ P>

421
00:29:27,265 --> 00:29:28,698
- Embarrassing.
- Hey, look at this. </ P>

422
00:29:29,734 --> 00:29:33,261
Ashwin managed to take a photo that
couldn't be photographed other people.

423
00:29:33,438 --> 00:29:36,373
No need for words,
only photos that speak.

424
00:29:37,342 --> 00:29:38,372
He is indeed talented.

425
00:29:38,376 --> 00:29:40,867
Hey, don't praise <br / > the picture.

426
00:29:50,088 --> 00:29:51,214
This guy is a criminal.

427
00:29:51,322 --> 00:29:52,755
This news is definitely
a controversy.

428
00:29:52,824 --> 00:29:55,382
- The source can be trusted?
- Of course .

429
00:29:55,527 --> 00:29:58,155
I've spoken
with the girl's mother.

430
00:29:58,596 --> 00:30:00,894
My husband is drunk.

431
00:30:01,099 --> 00:30:04,227
The word horoscope fortune teller, the leader
must marry a girl.

432
00:30:04,402 --> 00:30:07,235
In order to win the election.
My daughter is 13 years old.

433
00:30:07,472 --> 00:30:09,064
How can my daughter
marry that leader?

434
00:30:09,174 --> 00:30:10,300
I see my eraser?

435
00:30:10,408 --> 00:30:14,708
He is still looking for the eraser
when his life will be destroyed. Go away. </ P>

436
00:30:15,547 --> 00:30:18,573
His father is evil, heart to
do this to his daughter. </ P>

437
00:30:18,716 --> 00:30:21,480
When I asked this problem,
his father hit me instead. </ P>

438
00:30:21,986 --> 00:30:23,280
Already asked Aalavandhan?

439
00:30:23,288 --> 00:30:25,586
His party's office
hates reporters.

440
00:30:27,258 --> 00:30:28,589
Do you have proof?

441
00:30:33,064 --> 00:30:35,794
MAGAZINE OF AALAVANDHAN'S RECORDS

442
00:30:40,564 --> 00:30:42,994
Collecting articles ?
Good, continue.

443
00:30:43,064 --> 00:30:44,394
Thank you.

444
00:30:45,064 --> 00:30:48,994
- Today you're beautiful.
- Thank you again.

445
00:30:49,581 --> 00:30:55,451
Kata Arnold Shaw,
'gadis cantik itu bodoh'.

446
00:30:56,581 --> 00:30:57,951
Like your next friend.

447
00:30:58,081 --> 00:30:59,351
Who is Arnold Shaw?

448
00:31:00,258 --> 00:31:05,628
He's our office photographer.

449
00:31:06,264 --> 00:31:08,789
How's my article?
Good, right?

450
00:31:09,367 --> 00:31:12,461
There is an ugly article.

451
00:31:15,840 --> 00:31:16,864
Have read my article?

452
00:31:19,377 --> 00:31:21,039
& apos; Hotel is also
being a place of prostitution & apos;.

453
00:31:21,079 --> 00:31:22,478
Female students become prostitutes. </ P>

454
00:31:22,581 --> 00:31:24,451
- Hey Ashwin.
- Yes? </ P>

455
00:31:24,883 --> 00:31:26,475
Guess how much is the salary
overnight prostitutes? </ P>

456
00:31:26,651 --> 00:31:28,915
I haven't ever
rent prostitutes.

457
00:31:29,651 --> 00:31:32,915
Overnight, 10,000-20,000.

458
00:31:33,858 --> 00:31:35,223
The salary is according to service.

459
00:31:35,326 --> 00:31:36,554
- Oh yeah?
- Yes

460
00:31:37,061 --> 00:31:39,256
If I'm a prostitute,
how much is my salary?

461
00:31:39,364 --> 00:31:42,922
- Hey, don't be a whore.
- Just guessing.

462
00:31:44,769 --> 00:31:47,067
Size Your chest is small.

463
00:31:47,171 --> 00:31:48,570
So, I'll give you a salary of Rs.108.

464
00:31:48,773 --> 00:31:49,899
I beat you.

465
00:31:50,141 --> 00:31:51,208
Sialan kau. Dasar pelit.

466
00:31:51,209 --> 00:31:52,650
- You just pay me
that much? - Okay, okay. </ P>

467
00:31:52,651 --> 00:31:54,615
Okay. </ P>

468
00:31:54,646 --> 00:31:56,538
- Is he a prostitute? The salary?
- Damn you guys. </ P>

469
00:31:57,382 --> 00:31:58,406
I'll kill you guys. </ P>

470
00:31:58,516 --> 00:32:00,777
- Guess it.
- OK. Okay. </ P>

471
00:32:01,951 --> 00:32:03,215
.
- Shut up.

472
00:32:03,221 --> 00:32:04,313
His body is like a pole.

473
00:32:04,489 --> 00:32:06,548
- The customer needs a bench.
- Shut up you.

474
00:32:06,691 --> 00:32:08,852
Okay, the salary is high
Like his body.

475
00:32:23,091 --> 00:32:24,752
What is this?

476
00:32:24,876 --> 00:32:26,537
This is an office or playground?

477
00:32:26,576 --> 00:32:28,937
- Just kidding, Ass.
- Call me Editor's Association. </ P>

478
00:32:29,076 --> 00:32:31,937
- Editor's Association, can I go to the toilet? - Go away. </ P>

479
00:32:32,076 --> 00:32:33,537
Thank you. </ P>

480
00:32:33,885 --> 00:32:36,012
Suresh, why did you
not watch them? </ P>

481
00:32:36,120 --> 00:32:37,519
Can I go to the toilet too? </ P>

482
00:32:37,622 --> 00:32:38,850
You're kidding, huh?

483
00:32:38,957 --> 00:32:40,618
This office will be ruined.

484
00:32:41,076 --> 00:32:42,437
Damn you.

485
00:32:42,460 --> 00:32:44,587
Why are you so familiar?

486
00:32:44,696 --> 00:32:46,220
She's my lover.

487
00:32:46,331 --> 00:32:47,389
You don't know yet?

488
00:32:48,366 --> 00:32:51,631
This morning, your Saree was closed.

489
00:32:51,869 --> 00:32:53,427
Why is your Saree open now?

490
00:32:54,439 --> 00:32:56,907
Watch out for you. </ P>

491
00:33:02,847 --> 00:33:05,509
You often joke
with girls. </ P>

492
00:33:05,616 --> 00:33:07,784
- Come along with me to the temple.
- Sir. </ P>

493
00:33:07,986 --> 00:33:10,979
- You're not polite to discuss
the temple in the toilet. - Ashwin. </ P>

494
00:33:12,490 --> 00:33:13,554
My report. </ P>

495
00:33:13,558 --> 00:33:14,588
Why go to the men's room? </ P>

496
00:33:14,625 --> 00:33:16,593
Look, he's shocked. </ P>

497
00:33:17,295 --> 00:33:18,762
Urinating him until
squirt to the wall.

498
00:33:18,863 --> 00:33:20,990
Aalavandhan and child
the fruit comes.

499
00:33:22,767 --> 00:33:26,100
You write the news,
12 o'clock wedding today.

500
00:33:26,671 --> 00:33:28,036
Marriage Who?

501
00:33:28,606 --> 00:33:31,630
Marriage of both of us?
No problem.

502
00:33:32,310 --> 00:33:35,370
It's 12 o'clock.

503
00:33:36,347 --> 00:33:37,473
Let's get married?

504
00:33:37,915 --> 00:33:39,610
Come on are we married?

505
00:33:40,618 --> 00:33:42,176
Want to get your hand?

506
00:33:42,286 --> 00:33:44,379
Take it easy, this is the media office.

507
00:33:44,489 --> 00:33:45,615
Get out of your MBA degree.

508
00:33:45,723 --> 00:33:49,284
Sir, sit down first.
Why stand up?

509
00:33:49,394 --> 00:33:51,018
- Sit down.
- Who are you?

510
00:33:51,062 --> 00:33:52,461
You don't know who I am?

511
00:33:52,697 --> 00:33:56,724
I took the photo
your photo poster.

512
00:33:58,097 --> 00:34:03,124
What are you doing? Why did
spit on my crop? Damn it. </ P>

513
00:34:06,044 --> 00:34:08,137
You work in the newspaper
Tamil, right? </ P>

514
00:34:08,579 --> 00:34:11,377
Why do you speak English? </ P>

515
00:34:11,397 --> 00:34:14,924
- I want to call the police. <Br / > - Why call the police? </ P>

516
00:34:17,722 --> 00:34:22,415
- Because I spat on
your plants? Police. - Sir. </ P>

517
00:34:22,427 --> 00:34:24,258
Forgive them. They
don't know your power. </ P>

518
00:34:24,429 --> 00:34:29,963
- You're the one who rules the police.
- Tell them that. </ P>

519
00:34:30,097 --> 00:34:31,724
Hey Saro, you're silent. </ P>

520
00:34:31,769 --> 00:34:34,135
You don't know this problem.

521
00:34:34,238 --> 00:34:35,330
Let me handle it.

522
00:34:36,974 --> 00:34:38,339
Don't spit on my crops.

523
00:34:39,410 --> 00:34:41,241
Spit here.

524
00:34:42,082 --> 00:34:44,379
What's this ?

525
00:34:44,782 --> 00:34:46,079
You speak English, huh?

526
00:34:46,184 --> 00:34:47,845
You're an editor?

527
00:34:48,920 --> 00:34:50,910
Lawyer, don't
just shut up. Ask them. </ P>

528
00:34:51,005 --> 00:34:52,419
LEGAL ADVISOR
D.SRINIVASAN

529
00:34:54,325 --> 00:34:56,020
We have a problem. Come here. </ P>

530
00:34:58,729 --> 00:35:01,357
How much money do you get from
another party to threaten me? </ P>

531
00:35:02,667 --> 00:35:07,695
Only you can
threaten other parties. </ P>

532
00:35:13,344 --> 00:35:14,538
Then what this?

533
00:35:14,846 --> 00:35:17,872
This wedding ceremony?

534
00:35:18,516 --> 00:35:21,110
We wrote according to the words
the mother and daughter.

535
00:35:24,355 --> 00:35:25,913
Call the mother.

536
00:35:26,082 --> 00:35:29,979
Hello, sir. I'm Shakti
in the publishing section. </ P>

537
00:35:32,296 --> 00:35:36,892
You live in my city
and dare to threaten me. </ P>

538
00:35:38,082 --> 00:35:39,279
Come on, Krish. </ P>

539
00:35:41,706 --> 00:35:42,900
The boss calls you.

540
00:35:43,975 --> 00:35:46,703
- Why fuss about
this little problem? - Sir. </ P>

541
00:35:46,744 --> 00:35:48,075
The mother came. </ P>

542
00:35:49,013 --> 00:35:51,481
Explain, who are you? </ P>

543
00:35:51,883 --> 00:35:53,077
What did you say to them? </ P>

544
00:35:53,184 --> 00:35:55,482
The girl asked < br /> My Family Card.

545
00:35:55,720 --> 00:35:57,483
Then the girl took my picture.

546
00:35:57,855 --> 00:35:59,516
Why compose stories?

547
00:36:02,260 --> 00:36:07,027
Come here, kid.

548
00:36:07,498 --> 00:36:10,490
Do you know me?

549
00:36:10,601 --> 00:36:11,932
I don't know you.

550
00:36:13,237 --> 00:36:14,761
Don't be afraid, honest answer.

551
00:36:15,106 --> 00:36:17,906
- I really don't know you.
- Problem is over.

552
00:36:19,377 --> 00:36:21,277
Let us go.

553
00:36:21,412 --> 00:36:24,074
I've recorded our conversation. </ p >

554
00:36:24,082 --> 00:36:26,574
What? Recorded? </ P>

555
00:36:26,651 --> 00:36:28,118
Let's show it. </ P>

556
00:36:34,058 --> 00:36:35,116
Where, huh? </ P>

557
00:36:45,012 --> 00:36:47,374
The recording is missing. </ P>

558
00:36:52,043 --> 00:36:53,075
You may go. </ P>

559
00:36:54,845 --> 00:37:00,147
Hey Mr. Publisher, we
will be in power soon. </ P>

560
00:37:00,618 --> 00:37:02,711
I can destroy this office. </ P>

561
00:37:02,920 --> 00:37:06,122
We will report that
you came here threatening us. </ P>

562
00:37:06,212 --> 00:37:07,574
Damn it.

563
00:37:09,012 --> 00:37:10,274
Let's go.

564
00:37:10,928 --> 00:37:13,419
For the sake of the election, I
don't scold them.

565
00:37:13,531 --> 00:37:17,328
This is our fault.
We no proof.

566
00:37:19,270 --> 00:37:20,396
What should we do?

567
00:37:23,307 --> 00:37:25,331
- Harus mengakui kesalahan
kita. - Silakan.

568
00:37:25,977 --> 00:37:27,205
We want to apologize.

569
00:37:27,311 --> 00:37:29,369
Delete the news.

570
00:37:29,380 --> 00:37:31,940
Tomorrow we publish
as you say.

571
00:37:32,116 --> 00:37:33,583
Why should I talk?

572
00:37:33,684 --> 00:37:34,844
You must apologize.

573
00:37:35,019 --> 00:37:36,347
Lawyer,
tell them.

574
00:37:36,787 --> 00:37:40,018
Apologize or fine on
defamation cases

575
00:37:40,425 --> 00:37:42,989
Sir, don't be afraid of this threat.

576
00:37:43,094 --> 00:37:44,254
Take this case to court.

577
00:37:47,099 --> 00:37:49,727
I'm sorry.

578
00:37:49,967 --> 00:37:51,832
Apologize on the page
front of your newspaper.

579
00:37:52,436 --> 00:37:54,063
Write down, brave lion.

580
00:37:54,171 --> 00:37:55,365
Tiger pounces.

581
00:37:55,740 --> 00:38:00,040
News about Aalavandhan,
it's not true.

582
00:38:00,878 --> 00:38:03,745
We apologize
on Aalavandhan.

583
00:38:05,683 --> 00:38:08,049
News must be written
in 8 columns.

584
00:38:08,152 --> 00:38:09,619
Understand?

585
00:38:11,055 --> 00:38:13,013
- Take their written statement
. - Fine, sir. </ P>

586
00:38:13,055 --> 00:38:14,913
Renu, go to my room. </ P>

587
00:38:15,192 --> 00:38:16,290
Hei, kau.

588
00:38:17,662 --> 00:38:19,493
You're looking for something, right?

589
00:38:19,697 --> 00:38:20,829
This, right?

590
00:38:23,301 --> 00:38:26,134
It's empty, useless.

591
00:38:27,204 --> 00:38:28,796
Not useful like you.

592
00:38:29,173 --> 00:38:30,299
Take this. </ P>

593
00:38:31,055 --> 00:38:32,413
Daa. </ P>

594
00:38:35,055 --> 00:38:36,913
Excuse me, sir. </ P>

595
00:38:37,015 --> 00:38:41,981
- Sir, because of fear, the mother
made up the story. - Ashwin, leave. </ P>

596
00:38:42,055 --> 00:38:45,913
- Let me explain.
- Leave. - Please, sir. </ P>

597
00:38:46,057 --> 00:38:49,551
Sir, in our office, there is someone
stealing, deleting this tape. </ P>

598
00:38:49,555 --> 00:38:52,513
You're lying. You just
fabricated a story. </ P>

599
00:38:52,555 --> 00:38:55,213
Shakti, this is my responsibility. </ P>

600
00:38:55,766 --> 00:38:57,397
I agree with
the hoax. </ P>

601
00:38:57,455 --> 00:38:59,613
Krish, you just shut up.

602
00:39:00,055 --> 00:39:04,913
- I'm sorry, sir.
- Do you have a defense?

603
00:39:05,943 --> 00:39:08,935
You were fired since
10 minutes ago. Go. </ P>

604
00:39:14,518 --> 00:39:15,542
BACK ALCOHOL GOVERNMENT

605
00:39:34,972 --> 00:39:37,964
What do I look like
like beggars? </ P>

606
00:39:38,075 --> 00:39:39,975
Memangnya aku
minta ditraktir?

607
00:39:40,144 --> 00:39:43,511
I just want to
pour into your glass.

608
00:39:43,681 --> 00:39:45,546
I can buy my own drink.

609
00:39:46,684 --> 00:39:50,848
You know, since
this morning, my life has changed?

610
00:39:52,556 --> 00:39:54,217
You know who I am?

611
00:39:54,325 --> 00:39:56,088
You're a useless person.

612
00:39:56,193 --> 00:39:57,717
- What did you say?
- No.

613
00:39:57,762 --> 00:39:59,730
I mean you the person
Aalavandhan.

614
00:40:00,531 --> 00:40:01,964
Just now you didn't say that.

615
00:40:02,066 --> 00:40:04,762
Sorry, you're drunk.

616
00:40:05,069 --> 00:40:06,136
I go first.

617
00:40:07,438 --> 00:40:09,599
You bought me
drink. What do you want? </ P>

618
00:40:10,274 --> 00:40:12,232
- This is imported alcohol, huh?
- Yes. </ P>

619
00:41:11,869 --> 00:41:13,166
Get out of the car. </ P>

620
00:41:13,437 --> 00:41:15,803
- Don't want to.
- Fast. </ P>

621
00:41:35,993 --> 00:41:37,221
- Sit there.
- Mother. </ P>

622
00:41:37,394 --> 00:41:39,123
Don't push it. </ P>

623
00:41:39,363 --> 00:41:40,459
I don't want to marry, Father. </ P>

624
00:41:41,966 --> 00:41:43,064
Let's start.

625
00:41:43,300 --> 00:41:44,324
Greetings, sir.

626
00:41:44,435 --> 00:41:46,062
At your daughter's wedding,
you're drunk.

627
00:41:46,070 --> 00:41:49,230
Sir, sit beside
the bride girl.

628
00:41:51,242 --> 00:41:52,470
I want to pee first.

629
00:41:54,311 --> 00:41:57,246
Give the necklace to him.

630
00:41:57,615 --> 00:42:00,743
Please exchange the necklace.

631
00:43:00,811 --> 00:43:02,369
Beat the necklace.

632
00:43:09,954 --> 00:43:18,726
Go away.

633
00:43:22,399 --> 00:43:24,390
There's a donkey, a good sign.

634
00:43:28,272 --> 00:43:32,231
I hope you win in the election.

635
00:43:32,409 --> 00:43:34,309
Tie Mangalsutra
(wedding necklace).

636
00:43:39,817 --> 00:43:41,512
You got the money, right?
Why cry? </ P>

637
00:43:41,619 --> 00:43:42,715
Shut up. </ P>

638
00:43:49,693 --> 00:43:50,791
I got on that car. </ P>

639
00:43:50,794 --> 00:43:51,861
Let's get in the car.
Let's go. </ P>

640
00:43:51,862 --> 00:43:53,159
Where is Vel? </ P>

641
00:43:53,297 --> 00:43:54,594
He must be around here. </ P>

642
00:43:55,099 --> 00:43:56,360
Mr. Raj, do you see Vel? </ P>

643
00:44:04,575 --> 00:44:06,440
Vel ride the car another.

644
00:44:21,859 --> 00:44:22,955
SELF-RETURNING LETTER

645
00:44:22,960 --> 00:44:25,724
SORRY DEMAND TO
IMPORTANT PEOPLE IN SOUTH INDIA

646
00:44:36,260 --> 00:44:37,524
SEND

647
00:44:49,260 --> 00:44:50,524
Hello. </ p >

648
00:44:51,860 --> 00:44:53,124
Hello.

649
00:44:53,260 --> 00:44:55,124
Hello. Stop printing. </ P>

650
00:45:02,633 --> 00:45:04,027
Wow, he can
take pictures in the dark. </ P>

651
00:45:04,101 --> 00:45:05,591
Itu karena kami
yang melatihnya.

652
00:45:05,703 --> 00:45:06,829
He is indeed talented.

653
00:45:06,970 --> 00:45:08,164
Even though you like to joke.

654
00:45:08,272 --> 00:45:10,502
Agents are angry because we
late to print a newspaper.

655
00:45:10,841 --> 00:45:12,399
Tomorrow there will be a big news.

656
00:45:12,509 --> 00:45:15,069
We will get orders
100,000 newspapers.

657
00:45:15,179 --> 00:45:20,408
Does it matter if
proclaims 13-year-old girl?

658
00:45:20,479 --> 00:45:21,508
Rape problem?

659
00:45:21,518 --> 00:45:23,349
Not rape.

660
00:45:23,520 --> 00:45:24,687
But underage marriage.

661
00:45:24,722 --> 00:45:25,986
Even though the marriage is hidden.

662
00:45:26,023 --> 00:45:29,288
We can save the girl
by publishing a newspaper .

663
00:45:30,279 --> 00:45:32,708
Old fart marrying
13-year-old girl.

664
00:45:33,163 --> 00:45:34,630
Why are there a lot of typos?

665
00:45:35,065 --> 00:45:39,191
Why are you silent?
Correct type.

666
00:45:39,279 --> 00:45:40,708
Let's correct.

667
00:45:42,039 --> 00:45:43,700
Already talking to the Publisher?

668
00:45:44,141 --> 00:45:46,041
Front page news,
good, right?

669
00:45:53,917 --> 00:45:56,385
SI TUA BANGKA , AALAVANDHAN,
MARRIED GIRL 13 YEARS

670
00:45:57,321 --> 00:45:58,913
Akhirnya Aalavandhan
kena akibatnya.

671
00:45:58,979 --> 00:46:00,708
Sir, the news is interesting.

672
00:46:00,824 --> 00:46:02,382
Good work, sir. You're great. </ P>

673
00:46:18,279 --> 00:46:20,198
GOOD WORK,
HEROES

674
00:46:23,279 --> 00:46:24,608
Ashwin, congratulations. </ P>

675
00:46:29,279 --> 00:46:33,808
- Sir. - Congratulations, Ashwin.
You're really great. </ P>

676
00:46:34,279 --> 00:46:35,408
Thank you, sir. </ P>

677
00:46:36,279 --> 00:46:39,108
Thank you, Ashwin. </ P>

678
00:46:39,129 --> 00:46:44,231
You don't just save me, < br /> but also my reputation.

679
00:46:44,279 --> 00:46:46,608
- Krish, I just did
my job. - Thank you. </ P>

680
00:46:47,279 --> 00:46:49,708
This is my special day.
Thank you, sir. </ P>

681
00:46:50,079 --> 00:46:51,308
- Thank you.
- Thank you. </ P>

682
00:46:51,375 --> 00:46:52,774
You're great, ashwin. </ P>

683
00:46:56,980 --> 00:46:58,147
Let's party? </ P>

684
00:47:00,317 --> 00:47:01,341
Why are you? </ P>

685
00:47:01,419 --> 00:47:03,509
Renu, you didn't become
fired. Then why? </ P>

686
00:47:04,279 --> 00:47:05,708
Ashwin, me...

687
00:47:06,279 --> 00:47:07,508
Come on, Renu. </ P>

688
00:47:10,227 --> 00:47:12,957
My dream, my reputation. </ P>

689
00:47:13,630 --> 00:47:16,121
Almost destroyed.

690
00:47:16,867 --> 00:47:20,633
How do I do it...

691
00:47:20,704 --> 00:47:24,140
How should I repay you?

692
00:47:25,876 --> 00:47:26,943
You can reward me.

693
00:47:28,045 --> 00:47:29,239
By giving me Rs.10,000.

694
00:47:29,379 --> 00:47:30,676
For treats.

695
00:47:58,979 --> 00:48:00,608
Hi honey.

696
02:44:15,290 --> 02:44:19,302


697
00:48:21,231 --> 00:48:23,461
Enamo aedho
"Something has been..."

698
00:48:23,567 --> 00:48:26,058
Ennam thiraluthu kanavil
"... entered my dream"

699
00:48:26,169 --> 00:48:28,729
Vannam thiraluthu ninaivil <br / > "Color patterns decorate my mind"

700
00:48:28,839 --> 00:48:31,399
Kangal iruluthu nanavil
"Darkness covers my mind"

701
00:48:31,775 --> 00:48:34,005
Enamo aedho
"Something has been..."

702
00:48:34,111 --> 00:48:36,602
Mutti mulaikkuthu manathil
"... bloom in my heart"

703
00:48:36,713 --> 00:48:42,151
Vetti erinthudum nodiyil
mottu avizhuthu kodiyil
"Although kupetik but blooms again"

704
00:48:42,986 --> 00:48:46,615
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

705
00:48:46,723 --> 00:48:48,313
Oru katchi pezhai
"... not focused, opaque?" </ P>

706
00:48:48,325 --> 00:48:53,422
Oh oh uruvamilla uruvamilla naalai
"My future is not visible"

707
00:48:53,530 --> 00:48:57,227
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

708
00:48:57,334 --> 00:48:58,924
Oru katchi pezhai
"... not focused, opaque?"

709
00:48:58,936 --> 00:49:03,373
Oh oh araimanathai vidiyithu en kaalai
"Fajarku does not desire"

710
00:49:03,473 --> 00:49:05,703
Enamo aedho
"Something has been..."

711
00:49:05,809 --> 00:49:08,300
Minni marayuthu vizhiyil
".. glow in my eyes "

712
00:49:08,412 --> 00:49:10,903
Andi agaluthu vazhiyil
" Blinding my eyes "

713
00:49:11,014 --> 00:49:13,847
Sinthi sitharuthu vizhiyil
" And got me lost "

714
00:49:13,951 --> 00:49:16,181
Enamo aedho 
"Something has been..."

715
00:49:16,286 --> 00:49:18,846
Sikki thavikkuthu manathil
"..hee my heart"

716
00:49:18,956 --> 00:49:21,516
Rakkai virikkuthu kanavil
"Fly the wings of my dreams" </ p >

717
00:49:21,625 --> 00:49:25,117
Vittu parakkuthu tholaivil
"To the farthest horizon"

718
00:49:25,228 --> 00:49:28,857
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

719
00:49:28,966 --> 00:49:30,556
Oru katchi pezhai <br / > "... out of focus, blurry?"

720
00:49:30,567 --> 00:49:35,061
Oh oh uruvamilla uruvamilla naalai
"My future is not visible"

721
00:49:35,172 --> 00:49:39,472
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

722
00:49:39,576 --> 00:49:41,166
Oru katchi pezhai < br /> "... unfocused, blurry?"

723
00:49:41,178 --> 00:49:46,013
Oh oh araimanathai vidiyithu en kaalai
"Fajarku doesn't desire"

724
00:49:46,316 --> 00:49:50,548
Neeyum naanum enthirama yaaro seiyum
"Are we robots without emotion?" </ P>

725
00:49:50,654 --> 00:49:53,088
Manthirama poove
"Or is the miracle of illusion?" </ P>

726
00:50:07,054 --> 00:50:17,466


727
00:50:18,348 --> 00:50:23,581
Muthamitta moochu kaatril
pattu pattu

728
00:50:23,687 --> 00:50:28,852


729
00:50:28,959 --> 00:50:31,189


730
00:50:31,294 --> 00:50:34,127
<

731
00:50:34,231 --> 00:50:36,461
vanthu nirkum pothu

732
00:50:36,566 --> 00:50:39,330
Achangal achagum
"My worries can be seen"

733
00:50:39,436 --> 00:50:44,339
Finpaal enai nee sithaithaai pothum
"Your smile lost me in control"

734
00:50:44,441 --> 00:50:45,931
Aedho
"Something have... "

735
00:50:46,043 --> 00:50:48,671
Ennam thiraluthu kanavil
"... entered my dream "

736
00:50:48,779 --> 00:50:51,009
Vannam thiraluthu ninaivil
" Color patterns decorate my mind "

737
00:50:51,381 --> 00:50:54,145
Kangal iruluthu nanavil
"Darkness covers my mind"

738
00:50:54,251 --> 00:50:56,549
Enamo aedho
"Something has been..."

739
00:50:56,653 --> 00:50:59,213
Mutti mulaikkuthu manathil
".. bloom in my heart "

740
00:50:59,322 --> 00:51:04,692
Vetti erinthudum nodiyil
mottu avizhuthu kodiyil
" Even though kupetik but blooms again "

741
00:51:05,462 --> 00:51:09,831
Neeyum naanum enthirama yaaro seiyum
" Are we robot without emotion? "

742
00:51:09,933 --> 00:51:12,629
Manthirama poove
" Or is the miracle of illusion? "

743
00:51:13,233 --> 00:51:15,629
Let 's go wow wow
" Let's go "

744
00:51:15,630 --> 00:51:17,006
Ungalin Thamizhachi
"Oh my Tamil girl"

745
00:51:17,007 --> 00:51:21,501
Enamo aedho you & apos; re looking too black
marakka mudiyalaye en manam andru
"At that time, I can't control my heart"

746
00:51:21,611 --> 00:51:24,102
Un manaso lovely ippadiye ippo
" You are kind, approaching "

747
00:51:24,214 --> 00:51:26,774
Un arugil naanum vanthu seravaa indru
" Have my heart forever "

748
00:51:26,783 --> 00:51:29,474
Lady looking like a Cindrella Cindrella
" That girl looks like Cinderela "

749
00:51:29,486 --> 00:51:32,214
Naughty look me vita general la
" You have a cool breeze that shines brightly "

750
00:51:32,222 --> 00:51:34,913
Lady looking like a Cindrella Cindrella
" That girl looks like Cinderella "

751
00:51:34,925 --> 00:51:37,385
Ennai vattam idum vennila
"You're the moon that follows me"

752
00:51:37,394 --> 00:51:40,085
Lady looking like a Cindrella Cindrella
"That girl looks like Cinderela"

753
00:51:40,097 --> 00:51:42,757
Naughty look me vita thendral la
"You have a cool, bright light"

754
00:51:42,766 --> 00:51:45,457
Lady looking like a Cindrella Cindrella
"That girl looks like Cinderella"

755
00:51:45,468 --> 00:51:47,928
Ennai vattam idum vennila
"You moon that follows me"

756
00:51:48,038 --> 00:51:53,271
Suthi ,, thedi unnai
vizhigal alaiyum avasaram eno
"Why are my eyes restless looking for you?"

757
00:51:53,376 --> 00:51:58,609
Satha ,, nerisal un sol
sevigal ariyum athisayam eno
"Why can my ears hear your voice?"

758
00:51:58,715 --> 00:52:03,948
Kanakaana thaane penne isn't kondu vantheno
"Why my eyes just dream of you? "

759
00:52:04,054 --> 00:52:09,219
Vina kaana vidayum kaana kannerum kondeno
" Are tears falling the answer? "

760
00:52:09,326 --> 00:52:14,093
Nizhalai thirudum mazhalai naano
" I am the shadow haunt you? "

761
00:52:14,197 --> 00:52:15,357
Aedho
" Something has been... "

762
00:52:15,799 --> 00:52:18,290
Ennam thiraluthu kanavil
"... entered my dream "

763
00:52:18,535 --> 00:52:21,026
Vannam thiraluthu ninaivil
"Color patterns decorate my mind"

764
00:52:21,138 --> 00:52:23,834
Kangal iruluthu nanavil
"Darkness covers my mind"

765
00:52:24,741 --> 00:52:26,299
Aedho
"Something has been..."

766
00:52:26,409 --> 00:52:29,037
Mutti mulaikkuthu manathil
"... blooms in my heart"

767
00:52:29,146 --> 00:52:35,176
Vetti erinthudum nodiyil
mottu avizhuthu kodiyil
"Although kupetik but blooms again"

768
00:52:35,285 --> 00:52:38,914
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

769
00:52:39,022 --> 00:52:40,580
Oru katchi pezhai
"... not focused, blurry?"

770
00:52:40,690 --> 00:52:45,718
Oh oh uruvamilla uruvamilla naalai
"My future is not visible"

771
00:52:45,829 --> 00:52:49,526
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my mind..."

772
00:52:49,633 --> 00:52:51,223
Oru katchi pezhai
"..not focus, blurry? "

773
00:52:51,234 --> 00:52:56,399
Oh oh araimanathai vidiyithu en kaalai
" Fajarku doesn't desire "

774
00:52:56,506 --> 00:52:59,998
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
" Somehow my mind... "

775
00:53:00,110 --> 00:53:01,668
Oru katchi pezhai
"..not focused, blurry?"

776
00:53:01,778 --> 00:53:06,806
Oh oh uruvamilla uruvamilla naalai
"My future is not visible"

777
00:53:06,917 --> 00:53:10,614
Yeno kuviyamilla kuviyamilla
"Somehow my thoughts..."

778
00:53:10,720 --> 00:53:12,278
Oru katchi pezhai
"..not focused, blurry?"

779
00:53:12,389 --> 00:53:16,826
Oh oh araimanathai vidiyithu en kaalai
"My Fajj doesn't desire"

780
00:53:28,239 --> 00:53:31,030
Don't forget , choose us.

781
00:53:35,479 --> 00:53:38,572
Hey Kiran. Vasanth was beaten. </ P>

782
00:53:40,817 --> 00:53:42,785
Who are you?
Why beat him? </ P>

783
00:53:42,886 --> 00:53:44,114
Kiran, run. </ P>

784
00:53:44,221 --> 00:53:45,319
Go. </ P>

785
00:53:45,889 --> 00:53:47,254
There is a police officer. Run. </ P>

786
00:53:47,289 --> 00:53:48,554
Kiran, run. </ P>

787
00:53:51,289 --> 00:53:52,954
Oops. </ P>

788
00:53:55,289 --> 00:53:56,654
Sir. </ P>

789
00:53:56,700 --> 00:53:58,190
They beat my friend. </ P>

790
00:53:58,301 --> 00:53:59,461
Save my friend.

791
00:54:00,403 --> 00:54:02,261
- They're party people.
Let's just go. - Sir. </ P>

792
00:54:02,305 --> 00:54:03,372
- Go away.
- Sir. </ P>

793
00:54:07,377 --> 00:54:08,444
Don't hit me. </ P>

794
00:54:20,724 --> 00:54:21,791
Who are you? </ P>

795
00:54:25,462 --> 00:54:27,362
Who are you?

796
00:54:27,464 --> 00:54:28,562
Move aside.

797
00:54:44,264 --> 00:54:46,562
Who are you? Why did
beat him up? Go. </ P>

798
00:54:46,883 --> 00:54:49,111
- Why is it making trouble here?
- Shut up. </ P>

799
00:55:29,993 --> 00:55:31,688
Kenapa brandalan ini
bisa kesini?

800
00:55:32,462 --> 00:55:35,623
They made trouble here.
Call the police.

801
00:55:36,132 --> 00:55:37,690
Connect to the Commissioner.

802
00:55:40,264 --> 00:55:41,562
Go.

803
00:55:51,749 --> 00:55:53,714
They are busy
beat us.

804
00:55:53,918 --> 00:55:55,210
You know...

805
00:55:55,218 --> 00:55:58,710
... they bribe Rs. 1000
to each house?

806
00:55:58,722 --> 00:56:00,412
When we ask for bribes,
they beat us.

807
00:56:00,423 --> 00:56:02,914
Lots of cars, posters.

808
00:56:03,026 --> 00:56:05,654
They spend more than
election campaign rules.

809
00:56:06,963 --> 00:56:10,194
Suppose they are brand names < br /> who teased you on the bus.

810
00:56:10,300 --> 00:56:13,792
Forget about that.
Don't cry.

811
00:56:13,903 --> 00:56:15,200
Don't be sad.

812
00:56:15,638 --> 00:56:19,870
You bite the brand.

813
00:56:20,043 --> 00:56:22,909
Definitely the brand
get 14 injections.

814
00:56:29,721 --> 00:56:31,151
Be quiet.

815
00:56:31,821 --> 00:56:32,851
Smile.

816
00:56:32,856 --> 00:56:35,825
The government recognizes
if its citizens are poor

817
00:56:35,925 --> 00:56:37,153
Where are you from the village?

818
00:56:39,729 --> 00:56:42,064
You are also impatient.

819
00:56:42,065 --> 00:56:43,363
You change the subject.

820
00:56:43,421 --> 00:56:47,351
You don't want good news,
want bad news.

821
00:56:47,352 --> 00:56:48,804
You want news
romance, murder.

822
00:56:48,805 --> 00:56:51,035
Celebrity gossip.

823
00:56:51,041 --> 00:56:52,538
Mother-in-law who
burned her daughter-in-law.

824
00:56:52,542 --> 00:56:54,839
- A deceitful priest.
- Sorry, that's not it.

825
00:56:54,878 --> 00:56:56,673
Media and law have changed. </ p >

826
00:56:56,679 --> 00:56:59,207
The party has also changed.
The minister has resigned.

827
00:56:59,221 --> 00:57:01,251
Don't interrupt. Listen first. </ P>

828
00:57:01,518 --> 00:57:02,780
Calm down. Don't be angry. </ P>

829
00:57:02,952 --> 00:57:07,082
We just want to investigate the facts
the news you publish. </ P>

830
00:57:07,221 --> 00:57:09,751
- Sometime to my office.
- Sure. </ P>

831
00:57:09,826 --> 00:57:11,919
Hopefully we will meet
again without this bruise.

832
00:57:13,221 --> 00:57:17,151
- Ashwin, thank you
for everything. - Be careful. </ P>

833
00:57:18,221 --> 00:57:20,451
- What's wrong?
- That's interesting news. </ P>

834
00:57:20,637 --> 00:57:23,401
Put the news on the train accident
Jharkhand on the front page. </ P>

835
00:57:24,275 --> 00:57:25,367
- Krish.
- Yes?

836
00:57:25,375 --> 00:57:26,467
There is new news.

837
00:57:26,843 --> 00:57:28,470
The story of someone's life.

838
00:57:28,845 --> 00:57:33,145
Readers will be interested in reading the story of
people who want to help the media.

839
00:57:33,245 --> 00:57:34,445
Are you blind?

840
00:57:34,651 --> 00:57:36,141
You're pretending to teach us?

841
00:57:36,386 --> 00:57:38,479
Should be a photographer
don't come here.

842
00:57:38,545 --> 00:57:40,145
He's right.

843
00:57:40,256 --> 00:57:41,883
Put the news on Vasanthan
on the front page.

844
00:57:54,938 --> 00:57:57,338
VASANTHAN BEATED
UNTIL CHEAP BREAK

845
00:58:17,327 --> 00:58:18,357
What's this?

846
00:58:18,361 --> 00:58:19,428
They want to see you.

847
00:58:19,963 --> 00:58:21,726
Why? They
want to sympathize? </ P>

848
00:58:21,831 --> 00:58:25,858
No, friend. They
get beaten up like us. </ P>

849
00:58:25,969 --> 00:58:27,734
They want to join
elections with you. </ P>

850
00:58:27,837 --> 00:58:30,533
Thank you for
coming for our party. </ P>

851
00:58:30,640 --> 00:58:32,273
I'm a Government Officer in Bihar.

852
00:58:32,375 --> 00:58:33,703
I questioned
their corruption.

853
00:58:33,710 --> 00:58:34,808
They fired me instead.

854
00:58:34,844 --> 00:58:36,812
I want to realize
a lot things in politics.

855
00:58:37,046 --> 00:58:38,604
But I made a mistake.

856
00:58:38,715 --> 00:58:39,813
I'm a former soldier.

857
00:58:39,845 --> 00:58:41,145
I'm a student.

858
00:58:43,853 --> 00:58:51,760
Vasanthan, leader of Siragugal,
will take part in elections in 170 regions.

859
00:58:53,129 --> 00:58:57,156
It's time to fantasize

860
00:58:57,267 --> 00:58:59,565
Who imagines?
Surya or Ranbir?

861
00:58:59,802 --> 00:59:02,635
My imagination changes.
My imagination is Ashwin.

862
00:59:02,702 --> 00:59:03,735
You know...

863
00:59:03,740 --> 00:59:09,576
p>

864
00:59:09,602 --> 00:59:11,135
... if we smile, many
men will be interested?

865
00:59:11,202 --> 00:59:14,135
But Ashwin is different.

866
00:59:24,202 --> 00:59:26,635
He is exciting.
He is my lover.

867
00:59:29,499 --> 00:59:31,592
Hi Ashwin. Come in. </ P>

868
00:59:34,637 --> 00:59:36,002
Why did he come
when I was masked? </ P>

869
00:59:39,776 --> 00:59:41,434
Your jokes aren't funny. </ P>

870
00:59:41,444 --> 00:59:44,345
You little monster.
What do you see- see?

871
00:59:44,447 --> 00:59:49,282
I want to play chess with you.

872
00:59:49,385 --> 00:59:51,012
Just a reason, borrow staples,
cutton bud for your ears.

873
00:59:51,254 --> 00:59:52,414
Even if you want to seduce me. 
You're still a kid. </ P>

874
00:59:55,258 --> 00:59:58,091
Because of you, I
have to mask again.

875
01:00:01,258 --> 01:00:02,591
Hi Ashwin.

876
01:00:02,732 --> 01:00:04,029
Finally you
came.

877
01:00:05,002 --> 01:00:07,629
Saro, you don't want to open your eyes? </ P>

878
01:00:08,605 --> 01:00:10,505
This is your reason for coming, right? </ P>

879
01:00:10,558 --> 01:00:12,091
Gosh. </ P>

880
01:00:12,258 --> 01:00:14,091
Oh my God, it's a shame. </ P>

881
01:00:15,678 --> 01:00:17,043
Don't cover
my view, uncle.

882
01:00:18,948 --> 01:00:20,276
I came not
to see that.

883
01:00:20,817 --> 01:00:23,843
Renu, what is this?

884
01:00:23,917 --> 01:00:25,843
There is a show

885
01:00:27,217 --> 01:00:31,843
Saro, open your clothes again.
I haven't seen it yet.

886
01:00:32,895 --> 01:00:34,963
Naughty boy, go there.

887
01:00:34,964 --> 01:00:37,057
- You're cheating, Uncle .
- Go.

888
01:00:39,217 --> 01:00:40,843
Wash your face.

889
01:00:40,903 --> 01:00:45,067
Embarrassing. Why don't
say if Ashwin comes? </ P>

890
01:00:45,308 --> 01:00:46,406
I told you. </ P>

891
01:00:46,517 --> 01:00:47,543
Bro, hurry up. </ P>

892
01:00:47,617 --> 01:00:48,943
WHEN IT SAYS, I LOVE YOU

893
01:00:54,217 --> 01:00:56,443
WHEN IT'S SAYING, I LOVE YOU

894
01:00:56,517 --> 01:00:57,643
Ashwin.

895
01:00:58,254 --> 01:01:03,351
What is your answer if there is a girl
say, & apos; I love you & apos;?

896
01:01:23,413 --> 01:01:25,506
How come only girls
can refuse?

897
01:01:26,749 --> 01:01:31,145
Move aside. Insensitive base. </ P>

898
01:01:31,220 --> 01:01:35,452
Oh. You're gay, huh? </ P>

899
01:01:35,558 --> 01:01:38,122
I hit you. </ P>

900
01:01:38,217 --> 01:01:40,243
Okay, I'm ready. Dadaa. </ P>

901
01:01:40,430 --> 01:01:42,330
I'm tired of being alone
in the apartment. </ P>

902
01:01:42,432 --> 01:01:45,401
I want to tell the boy
accompany you? </ P>

903
01:01:53,210 --> 01:01:56,278
- Salam. - Welcome
Vandavasi representative. </ P>

904
01:01:56,779 --> 01:01:59,009
I heard Murthy and
your people are hostile. </ P>

905
01:01:59,115 --> 01:02:00,605
Have them unite. </ P>

906
01:02:00,717 --> 01:02:03,150
If he wins the election,
He can be a minister.

907
01:02:03,217 --> 01:02:04,443
Later we will talk again.

908
01:02:07,223 --> 01:02:09,720
- You from Dina Anjal newspaper?
- We were told to come at 9:30.

909
01:02:09,792 --> 01:02:11,382
- You're Ashwin, right?
- Yes, sir.

910
01:02:11,394 --> 01:02:13,555
James, why doesn't
remind me?

911
01:02:14,397 --> 01:02:17,131
- Let's talk in the car. 
- Okay, sir. </ P>

912
01:02:25,208 --> 01:02:27,168
Sir, in the upcoming election...

913
01:02:27,276 --> 01:02:28,436
Don't discuss elections.

914
01:02:28,645 --> 01:02:29,675
What have you written?

915
01:02:29,679 --> 01:02:31,306
Corruption, riots?

916
01:02:32,749 --> 01:02:35,445
Corruptors are in politics.

917
01:02:35,551 --> 01:02:36,975
But I have caught
corruptors, right? </ P>

918
01:02:37,286 --> 01:02:39,113
News corruptors
no longer exists. </ P>

919
01:02:39,222 --> 01:02:41,782
Party volunteers indeed
have hit you. </ P>

920
01:02:41,958 --> 01:02:44,083
But your news is as if the party
ordered the volunteers.

921
01:02:44,293 --> 01:02:45,760
Are we not
responsible?

922
01:02:47,029 --> 01:02:49,154
Where is my party?
We must be again.

923
01:02:49,165 --> 01:02:52,862
Why did we hit
residents? Your news is ridiculous. </ P>

924
01:02:53,265 --> 01:02:56,862
What's the name of that guy?
Nejanthan? </ P>

925
01:02:56,906 --> 01:02:59,067
- No. Vasanthan.
- Yes. Vasanthan. </ P>

926
01:03:00,443 --> 01:03:03,935
What? You love Vasanthan? </ P>

927
01:03:04,781 --> 01:03:06,476
You praise him too much. </ P>

928
01:03:06,849 --> 01:03:10,012
He walks, doesn't ride
car, to meet citizens. </ P>

929
01:03:10,186 --> 01:03:13,485
He's talented will 
change country.

930
01:03:14,190 --> 01:03:15,487
He is famous in Tamil Nadu.

931
01:03:16,793 --> 01:03:21,230
You praise his talent,
praise him on foot.

932
01:03:21,330 --> 01:03:23,821
You know, it will happen
what if I walk ?

933
01:03:23,933 --> 01:03:25,025
Stop the car.

934
01:03:26,736 --> 01:03:28,667
Why is it sudden
getting out of the car?

935
01:03:28,671 --> 01:03:31,137
- Can interfere with traffic.
- He wants to see me on foot.

936
01:03:31,140 --> 01:03:32,570
Have the road user step aside.

937
01:03:34,477 --> 01:03:37,708
I was surrounded by residents. Can you
no, Vasanthan be swarmed? </ P>

938
01:03:37,947 --> 01:03:41,644
You say, we don't
want to give away basic food for free. </ P>

939
01:03:42,018 --> 01:03:43,918
Look, where are the people going? </ P>

940
01:03:43,920 --> 01:03:45,485
Who wants to lie down
and have fun?

941
01:03:45,488 --> 01:03:47,513
No. People want to work
to survive. </ P>

942
01:03:47,623 --> 01:03:51,582
Are you willing to share
free food? </ P>

943
01:03:52,829 --> 01:03:54,387
You saved my family. </ P>

944
01:03:54,497 --> 01:03:55,564
Don't kneel at my feet.

945
01:03:55,565 --> 01:03:57,931
You're older than me.
This is a form of affection.

946
01:03:58,034 --> 01:03:59,797
Tamil Nadu residents
give me love.

947
01:03:59,902 --> 01:04:01,733
Love this
can't be bought with money.

948
01:04:01,838 --> 01:04:03,931
- Love this original. <br / > - Right, sir. </ P>

949
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
There is an ambulance stuck in a traffic jam. </ P>

950
01:04:06,375 --> 01:04:08,002
Traffic jams can create problems. </ P>

951
01:04:08,110 --> 01:04:10,340
Other congestion can be reported by other newspapers.

952
01:04:10,646 --> 01:04:12,204
Come on in the car, sir.

953
01:04:12,315 --> 01:04:15,079
You get threats from
Naxalite terrorists.

954
01:04:15,318 --> 01:04:17,249
Terrorists can
attack you at any time. </ p >

955
01:04:17,253 --> 01:04:19,221
- Greetings, everyone.
- The election is near.

956
01:04:19,388 --> 01:04:21,015
- Look, right?
- Come on in the car.

957
01:04:21,123 --> 01:04:22,283
Let's go, sir

958
01:04:26,265 --> 01:04:28,762
- So what about, Ashwin?
- Yes, sir?

959
01:04:29,265 --> 01:04:30,562
How was my picture just now?

960
01:04:30,867 --> 01:04:32,232
You're great, sir.

961
01:04:32,401 --> 01:04:37,100
You know how to pose
even in the crowd.

962
01:04:38,674 --> 01:04:42,576
I know how to pose when
ahead or back to the camera.

963
01:04:42,879 --> 01:04:45,905
My news will be loaded in 4 columns
on the front page, right?

964
01:04:46,065 --> 01:04:47,262
- Yes.
- Yes.

965
01:04:47,283 --> 01:04:50,912
Your news is 8 columns, sir.

966
01:04:52,755 --> 01:04:54,313
Give holy ash.

967
01:05:00,696 --> 01:05:03,392
When is the election day announcement?

968
01:05:03,499 --> 01:05:05,126
- What date?
- 30, sir.

969
01:05:07,103 --> 01:05:08,170
30th. </ P>

970
01:05:08,304 --> 01:05:11,398
You say, you and your secretary
, make love? </ P>

971
01:05:11,507 --> 01:05:12,997
What do you think, sir? </ P>

972
01:05:13,442 --> 01:05:14,540
Who are you? </ P >

973
01:05:14,777 --> 01:05:16,342
You are from the opposing party?

974
01:05:16,779 --> 01:05:19,009
I have considered
my own daughter.

975
01:05:19,115 --> 01:05:20,548
She's your daughter, sir?

976
01:05:20,650 --> 01:05:22,345
Then who is her mother ?

977
01:05:23,250 --> 01:05:25,145
What do you mean?

978
01:05:25,388 --> 01:05:26,946
He's a media person, sir.

979
01:05:27,056 --> 01:05:28,887
Media is outrageous,
must be beaten.

980
01:05:28,991 --> 01:05:30,822
I'm just asking about that issue. </ P>

981
01:05:31,193 --> 01:05:34,219
How dare you ask. </ P>

982
01:05:48,144 --> 01:05:49,634
TANJORE

983
01:05:49,745 --> 01:05:52,578
MADURAI

984
01:05:53,883 --> 01:05:56,249
TRICHY

985
01:05:57,620 --> 01:06:00,111
COIMBATORE

986
01:06:07,964 --> 01:06:09,691
WHEN I STRENGTHEN,
MEET OR BEATED?

987
01:06:09,699 --> 01:06:10,927
TIRUNELVELI

988
01:06:14,503 --> 01:06:16,994
Today
200,000 newspapers have been sold.

989
01:06:17,306 --> 01:06:19,797
This is the highest selling us.

990
01:06:20,206 --> 01:06:21,797
Congratulations, everyone.

991
01:06:22,246 --> 01:06:24,943
Krish, there is a telephone
from the Chief Minister.

992
01:06:27,206 --> 01:06:28,207
Sir.

993
01:06:28,250 --> 01:06:29,647
Opposing party How much do you bribe?

994
01:06:29,652 --> 01:06:32,086
Nobody bribed us.

995
01:06:32,188 --> 01:06:33,951
Your newspaper said I
hit the reporter.

996
01:06:34,056 --> 01:06:35,353
You know, he
asked what to me?

997
01:06:35,458 --> 01:06:38,291
Those who want to change it.

998
01:06:38,294 --> 01:06:39,324
Tell me your answer, sir.

999
01:06:39,395 --> 01:06:41,226
Tomorrow, we publish.

1000
01:06:41,330 --> 01:06:42,490
You never change .

1001
01:06:43,132 --> 01:06:45,430
Okay. The photographer
is there? </ P>

1002
01:06:45,534 --> 01:06:46,632
Give him a call. </ P>

1003
01:06:49,206 --> 01:06:50,207
Sir. </ P>

1004
01:06:50,272 --> 01:06:52,706
I thought your destination put
my news on the front page.

1005
01:06:53,342 --> 01:06:58,245
Bukan gitu. Wartawan bisa
lihat, mana Yang Baik dan Buruk.

1006
01:06:58,347 --> 01:07:00,907
Good, kid. You've seen my badness. </ P>

1007
01:07:01,283 --> 01:07:03,911
You'll see
the other side of me soon. </ P>

1008
01:07:07,289 --> 01:07:09,257
Renu, tell him. </ P>

1009
01:07:09,759 --> 01:07:11,124
- He wants go away.
- Not today.

1010
01:07:11,227 --> 01:07:12,854
Just today.

1011
01:07:12,962 --> 01:07:14,793
You're my best friend.

1012
01:07:14,806 --> 01:07:16,597
- Hey, Ashwin.
- What? </ P>

1013
01:07:16,632 --> 01:07:18,395
Renu wants to say something to you. </ P>

1014
01:07:18,401 --> 01:07:19,725
- What do you want to say?
- Impression. </ P>

1015
01:07:21,601 --> 01:07:26,125
- What's wrong? - Ashwin,
tonight you have time? </ P>

1016
01:07:26,509 --> 01:07:27,942
Yes. Why? </ P>

1017
01:07:28,201 --> 01:07:33,725
- Come have dinner.
- Dinner? </ P>

1018
01:07:36,201 --> 01:07:38,325
Welcome, madam. </ P>

1019
01:07:40,201 --> 01:07:42,125
- Hi.
- Hi

1020
01:07:48,664 --> 01:07:49,961
You're nervous, huh?

1021
01:07:51,867 --> 01:07:53,027
I'm nervous too.

1022
01:07:55,471 --> 01:07:57,166
I'm nervous like
when I first saw you.

1023
01:07:57,201 --> 01:07:59,725
Know no, this atmosphere...?

1024
01:08:00,276 --> 01:08:02,574
This atmosphere already
I think it will happen.

1025
01:08:03,679 --> 01:08:05,112
I know what to say.

1026
01:08:05,214 --> 01:08:06,579
I know your answer.

1027
01:08:06,682 --> 01:08:07,842
I also...

1028
01:08:09,085 --> 01:08:10,848
... have already trained
to deal with this.

1029
01:08:11,285 --> 01:08:14,148
But this happiness...

1030
01:08:16,158 --> 01:08:17,386
... makes me nervous.

1031
01:08:19,285 --> 01:08:22,148
Renu, will you marry me?

1032
01:08:26,236 --> 01:08:29,261
No, Ashwin.
I'm here for Saro.

1033
01:08:29,371 --> 01:08:32,534
He loves you so much.

1034
01:08:32,641 --> 01:08:34,734
At first he wanted
to tell you yourself. </ P>

1035
01:08:34,844 --> 01:08:38,473
But you said, man
can also refuse. </ P>

1036
01:08:38,647 --> 01:08:41,411
So, he told me
to say it. <

1037
01:08:42,285 --> 01:08:44,348
Saro told you?
Why do you believe?

1038
01:08:45,387 --> 01:08:47,355
Why do you believe
he loves me?

1039
01:08:47,723 --> 01:08:49,518
He loves
a lot

1040
01:08:49,525 --> 01:08:51,152
I don't expect
love from Saro.

1041
01:08:51,660 --> 01:08:53,958
I even told
my mother about our relationship.

1042
01:08:56,065 --> 01:08:58,033
But I didn't love you.

1043
01:08:58,134 --> 01:08:59,226
Liar.

1044
01:09:00,669 --> 01:09:01,966
From your eyes, you love me.

1045
01:09:02,471 --> 01:09:04,701
Tidak. Hatiku tak mencintaimu.

1046
01:09:06,742 --> 01:09:10,576
If you don't love me,
why are you crying?

1047
01:09:13,242 --> 01:09:14,950
Hey, Renu. Listen to me. </ P>

1048
01:09:14,951 --> 01:09:16,616
You say that
without caring about my feelings. </ P>

1049
01:09:16,619 --> 01:09:18,052
Am I crazy? </ P>

1050
01:09:18,154 --> 01:09:20,918
- Since when did you come?
- </ P>

1051
01:09:21,624 --> 01:09:24,991
You're my best friend. </ P>

1052
01:09:25,561 --> 01:09:27,995
You're my best friend. </ P>

1053
01:09:28,430 --> 01:09:31,866
If I say
love you, it's not polite. </ P>

1054
01:09:32,168 --> 01:09:34,466
Then why say,
do you love Renu? </ P>

1055
01:09:34,904 --> 01:09:36,531
Saro, understand. </ P>

1056
01:09:36,705 --> 01:09:39,401
I don't mind if
you don't love me. </ P>

1057
01:09:39,508 --> 01:09:42,341
But why do you say, I
love a lot of men? </ P>

1058
01:09:43,208 --> 01:09:46,201
- I'm just joking.
- What? Joking? - Yes. </ P>

1059
01:09:46,208 --> 01:09:48,141
Don't. </ P>

1060
01:09:53,088 --> 01:09:55,318
Listen to me. </ P>

1061
01:09:56,091 --> 01:09:58,787
I don't expect
love from Saro. </ P>

1062
01:09:59,563 --> 01:10:01,996
Renu, understand .

1063
01:10:02,498 --> 01:10:05,058
Kau sok bersandiwara. Kau
akan jawaban sandiwaramu.

1064
01:10:08,170 --> 01:10:11,003
I don't need your permission
to kiss Ashwin.

1065
01:10:12,775 --> 01:10:16,404
That's why I'm crazy,
fussy, evil.

1066
01:10:16,408 --> 01:10:17,541
You're lucky, damn it.

1067
01:10:17,580 --> 01:10:18,740
He's yours. Take it. </ P>

1068
01:10:19,648 --> 01:10:21,138
Why is it still pretentious? </ P>

1069
01:10:23,248 --> 01:10:25,138
Hey, sir. </ P>

1070
01:10:26,655 --> 01:10:28,350
Are you married? </ P>

1071
01:10:29,248 --> 01:10:30,638
Hello. Listen to me. </ P>

1072
01:10:30,926 --> 01:10:32,917
My motive is breaking down.
Let me go home. </ P>

1073
01:10:36,248 --> 01:10:37,738
Once the way to express love. </ P>

1074
01:10:38,248 --> 01:10:39,538
Saro. </ P>

1075
01:10:39,935 --> 01:10:41,766
I not married, Saro.

1076
01:10:43,248 --> 01:10:44,338
Saro.

1077
01:10:44,406 --> 01:10:45,473
I'm waiting for you.

1078
01:10:45,474 --> 01:10:50,771
You go kid.
Just talk to Saro. </ P>

1079
01:10:58,248 --> 01:10:59,638
There are lipstick marks on your cheeks. </ P>

1080
01:11:02,691 --> 01:11:03,758
Your turn kisses me. </ P>

1081
01:11:05,248 --> 01:11:06,638
Let's kiss. </ P>

1082
01:11:09,031 --> 01:11:11,465
OK. Saro? </ P>

1083
01:11:32,588 --> 01:11:36,752
Amali thumli neliyum valley
ennai kavvi kondathey
"Beautiful girl stole my heart"

1084
01:11:37,459 --> 01:11:41,896
Azhagu idupin oru paathi
enai allichendrathey <br / > "Your waist seduces my imagination"

1085
01:11:42,464 --> 01:11:46,696
Columbus kanavilum ninaikatha
oraik deshe alaikuthey
"The new continent is as beautiful as Columbus's dream"

1086
01:11:47,336 --> 01:11:51,966
Koluthum veyililum enakulle
kulir kaatrum veesuthey
"My breath is so cool the sun "

1087
01:11:52,074 --> 01:11:57,239
Roja poovum adi mullil
pookum ena ariveney
" Now I realize the roses grow thorns "

1088
01:11:57,346 --> 01:12:01,976
Mullil indha poovum pen
poothathoru maayam 
"My magic makes me shine"

1089
01:12:02,084 --> 01:12:06,384
Maari, unnecessary parka solli vizhi kenjum
"Now I don't need to explain anymore"

1090
01:12:06,488 --> 01:12:13,451
Endhan nenjodu nenjodu
cadhal pongi vaarudhey
"My love is like a flood of dams"

1091
01:12:17,099 --> 01:12:21,263
Amali thumli neliyum valley
ennai kavvi kondathey
"Beautiful girls steal my heart"

1092
01:12:22,104 --> 01:12:26,473
Azhagu idupin oru paathi
enai allichendrathey
"Your waist seduces my imagination"

1093
01:12:27,109 --> 01:12:31,273
Columbus kanavilum ninaikatha
oraik alheuthey
"The new continent is as beautiful as Columbus's dream"

1094
01:12:31,980 --> 01:12:36,883
Koluthum veyililum enakulle
trowel kaatrum veesuthey
"My breath is as warm as coolness"

1095
01:12:42,580 --> 01:12:52,992


1096
01:12:56,672 --> 01:13:01,166
Vaa ena sollavum thayakam manam
poo ena thallavum marukkum
"I have to reject or accept you?"

1097
01:13:01,276 --> 01:13:06,509
Ingu kadhalin paathayil
aanaithum is perunguzhapam
"The way of love is truly grim"

1098
01:13:06,615 --> 01:13:11,177
Aarugal aruginil irundhum adai
mazhai adhu sooo ena polindhum
"If it rains, river water overflows"

1099
01:13:11,286 --> 01:13:15,723
Adi nee mattum thoorathil
irunthal naa varandu vidum
"If you are far away, what do I have to do? "

1100
01:13:15,824 --> 01:13:26,257
Hey kuvvvaa kuvaa kuvaa kuvvaa kuyilethu
Hey thavva thava thava thavvaa manamedhu
" There is an eagle that doesn't whistle, the heart is pinched "

1101
01:13:26,368 --> 01:13:29,228
mazhai nanaithadhai poley
"Like the first trick, rain on me"

1102
01:13:29,229 --> 01:13:31,439
Mudhal wants adainthadhai poley
"Like my first win"

1103
01:13:31,440 --> 01:13:35,536
Kuthikiren ,, meley aaruyirey
"I am truly happy, Love"

1104
01:13:36,245 --> 01:13:41,205
Enakunnai koduthadhu pothum
tharai maroda thu marukuthu paatham
"happy our love, I am floating"

1105
01:13:41,316 --> 01:13:46,015
Enakini urakamum thooram dhevathaiye
"Sleep, this is the full moon"

1106
01:13:46,388 --> 01:13:50,347
Amali thumli neliyum valley
ennai kavvi kondathey
"Beautiful girl stole my heart"

1107
01:13:51,326 --> 01:13:55,490
Azhagu lives oru paathi
enai allichendrathey
"Your waist seduces my imagination"

1108
01:13:56,131 --> 01:14:00,227
Columbus kanavilum ninaikatha
oru desam alaikuthey
"The new continent is as beautiful Columbus dream "

1109
01:14:01,203 --> 01:14:05,902
Koluthum veyililum enakulle
kaatrum veesuthey tufts
" My breath is as warm as sunshine "

1110
01:14:43,178 --> 01:14:47,740
Un kaalgalil aadidum kolusu
adhan oosaikal bhoomiku pudhusu
"When stepping on, your ankle has a tone"

1111
01:14:47,850 --> 01:14:52,617
Adhai kadhugal chief
pozhudhu naan kavi arasu
"When you hear that tone, I'm a great musician"

1112
01:14:52,855 --> 01:14:55,217
Merkilum sooriyan udhikum
"The sun can rise from the west"

1113
01:14:55,255 --> 01:14:57,617
Neer minmini sootilum kothikum
"Water can be as bright as a star"

1114
01:14:57,726 --> 01:15:02,095
There are aruginil nee ulla
varaikum miga mana manakum
"As long as we are together, the atmosphere is fragrant "

1115
01:15:02,231 --> 01:15:07,138
Hey povvvaa povaa povaa povvaa siripaaley
" Beautiful smile you beat flower "

1116
01:15:07,231 --> 01:15:12,238
Hey avvaa avvaa avvaa avvaa theerthayae
" I have created you "

1117
01:15:12,808 --> 01:15:15,206
Hey sudamalae anigalan illai
"There is no jewelry without gold"

1118
01:15:15,208 --> 01:15:17,836
Thodamalay udal palan illai
"No intimacy without happiness"

1119
01:15:17,946 --> 01:15:22,440
Vida malae manathinil tholai kaaadhaliyae
"My heart is happy, there is no eclipse"

1120
01:15:22,751 --> 01:15:25,211
Thoda ,, inithana illai
"Satisfying, unlimited"

1121
01:15:25,251 --> 01:15:27,711
Idai veli migunthidum thollai
"Voidness, it is limited"

1122
01:15:27,823 --> 01:15:32,783
Adaialam magizhchiyin
ellai koodaliye hoo
"Symbolic happiness unites"

1123
01:15:32,895 --> 01:15:36,854
Amali thumli neliyum valley
ennai kavvi kondathey
"Beautiful girl stole my heart"

1124
01:15:37,766 --> 01:15:42,135
Azhagu lives oru paathi
enai allichendrathey
"Your waist seduces my imagination"

1125
01:15:42,771 --> 01:15:46,730
Columbus kanavilum ninaikatha
oraik deshe alaikuthey
"The new continent is as beautiful as Columbus's dream"

1126
01:15:47,643 --> 01:15:52,080
Koluthum veyililum enakulle
kulir kaatrum veesuthey
"My breath is so cool the sun "

1127
01:15:52,514 --> 01:15:57,417
Roja poovum adi mullil
pookum ena ariveney
" Now I realize the roses grow thorns "

1128
01:15:57,519 --> 01:16:02,354
Mullil indha poovum pen
poothathoru maayam 
"My magic makes me shine"

1129
01:16:02,457 --> 01:16:06,621
Maari, unnecessary parka solli vizhi kenjum
"Now I don't need to explain anymore"

1130
01:16:06,728 --> 01:16:12,758
Endang Nenjodu Nenjodu
Kadhal pongi vaarudhey
"My love is like a flood of dams"

1131
02:44:11,277 --> 02:44:15,289


1132
01:16:33,355 --> 01:16:38,190
Apparently the word fortune teller
horoscope... p>

1133
01:16:38,293 --> 01:16:42,593
... & apos; if Aalavandhan marries the girl
13 years, will win the election & apos;.

1134
01:16:42,698 --> 01:16:46,464
My father said, my education
is useless.

1135
01:16:46,568 --> 01:16:49,594
My father doesn't like me
campaigning like this.

1136
01:16:49,705 --> 01:16:53,266
Will you be going to govern
or will you cheat?

1137
01:16:53,705 --> 01:16:55,166
Greetings.

1138
01:16:56,178 --> 01:16:57,406
Your candidate is very nice

1139
01:16:57,512 --> 01:17:03,280
Life & apos; Tornado Yogi & apos;

1140
01:17:03,385 --> 01:17:05,945
The minister fell.

1141
01:17:09,524 --> 01:17:10,752
Give him a soda.

1142
01:17:15,224 --> 01:17:16,752
Give him a soda. </ p >

1143
01:17:17,866 --> 01:17:21,165
Move aside. Don't give him a soda. </ P>

1144
01:17:21,209 --> 01:17:24,139
- Don't give him a soda.
- Who are you? </ P>

1145
01:17:24,473 --> 01:17:28,239
- He's a doctor.
- Doctor, huh? </ P>

1146
01:17:28,343 --> 01:17:30,971
Get a burlap sack.
Don't worry.

1147
01:17:33,382 --> 01:17:34,508
Call an ambulance.

1148
01:17:34,573 --> 01:17:35,839
Everyone, retreat.

1149
01:17:38,273 --> 01:17:39,839
Hurry up.

1150
01:17:51,967 --> 01:17:56,404
Calm down, you will
be fine.

1151
01:17:56,505 --> 01:17:58,268
Thank you very much.

1152
01:17:58,840 --> 01:18:01,741
- I don't know if you are
a doctor. thanks. - Sir. </ P>

1153
01:18:01,843 --> 01:18:03,303
Quickly take it to the hospital. </ P>

1154
01:18:03,373 --> 01:18:06,539
- Hurry up.
- Hurry up. </ P>

1155
01:18:08,273 --> 01:18:09,739
Thank you. </ P>

1156
01:18:09,885 --> 01:18:11,215
You're great.

1157
01:18:13,522 --> 01:18:15,820
Doctor, I've had a fever for two days.

1158
01:18:15,924 --> 01:18:19,553
Please check my eyes.

1159
01:18:19,795 --> 01:18:22,628
Netri pottil pattiya ennum
"Our thoughts are burning "

1160
01:18:22,731 --> 01:18:25,359
Ettuthikkum parava virumbum
" Realize desires to all corners of the world "

1161
01:18:25,467 --> 01:18:28,129
Erumbugal naalal kattum Put
" We work together to win "

1162
01:18:28,236 --> 01:18:31,262
Thirumbum pottal ulagam Satham
"Our voice will change the world"

1163
01:18:36,311 --> 01:18:39,007
Netri pottil pattiya ennum
"Our minds are burning"

1164
01:18:39,114 --> 01:18:41,742
Ettuthikkum parava virumbum <br / > "Realize desires to all corners of the world"

1165
01:18:41,850 --> 01:18:44,478
Erumbugal nunal kattum Put
"We work together to win"

1166
01:18:44,586 --> 01:18:47,487
Thirumbum uniform pottal ulama
"Our voice will change the world"

1167
01:18:49,191 --> 01:18:50,258
Thirumbum
"Change the world"

1168
01:18:52,728 --> 01:18:57,563
Aen piranthoam endrae irunthoam
" We reflect on our purpose for birth. </ P>

1169
01:18:58,133 --> 01:19:02,968
Kan thiranthoam avvaam paranthoam
"We are aware, we are truly precious"

1170
01:19:03,272 --> 01:19:08,259
A matth thediyae pa pa pa
"In pursuit change "

1171
01:19:08,272 --> 01:19:14,179
Thinam oru netrai thorkirom on pa
" We learn from the past "

1172
01:19:14,549 --> 01:19:19,509
Facebook walli lum engal with theetinoam
" On Facebook too, voice our purpose "

1173
01:19:20,021 --> 01:19:25,391
Inainthomae munainthomae vazhvomae
" We unite to make change "

1174
01:19:25,494 --> 01:19:33,401
Yasir paechilum kanavinai kottai katinom
" We build our dream palace "</ p >

1175
01:19:36,304 --> 01:19:41,674
Facebook walli lum engal with theetinoam
"Even on Facebook, voice our goals"

1176
01:19:41,777 --> 01:19:48,478
Inainthomae munainthomae vazhvomae
"We unite to make a change"

1177
01:19:52,854 --> 01:19:56,017
Commissioner, what do you think of
about the upcoming elections?

1178
01:19:56,258 --> 01:20:00,285
Opposing parties that are not
siding with you is only the youth party.

1179
01:20:00,395 --> 01:20:03,023
The young men
provoked the citizens.

1180
01:20:03,131 --> 01:20:05,099
They campaigned
their way.

1181
01:20:08,270 --> 01:20:15,301
Besides on campus, they
campaign in cities and villages.

1182
01:20:15,477 --> 01:20:17,104
There's no need to be afraid.

1183
01:20:18,146 --> 01:20:19,579
Am I afraid?

1184
01:20:26,054 --> 01:20:29,217
Greetings to residents who don't
ask rice wrap for free.

1185
01:20:29,491 --> 01:20:31,789
Residents who don't ask for
alcohol at this meeting.

1186
01:20:32,961 --> 01:20:35,452
We are proud to have
a meeting this big.

1187
01:20:35,897 --> 01:20:38,991
If our leader wins,
we are willing to cut hair. </ P>

1188
01:20:39,100 --> 01:20:42,069
We want our team
to win cricket. </ P>

1189
01:20:42,170 --> 01:20:46,129
We also use the camera
to take pictures of ourselves .

1190
01:20:46,141 --> 01:20:48,172
But people don't care about
and don't want to know...

1191
01:20:48,176 --> 01:20:49,971
... who are the candidates and
vision of the mission.

1192
01:20:49,978 --> 01:20:53,675
There are many candidates
in each party.

1193
01:20:53,982 --> 01:20:55,745
Our 8 candidates
are scholars.

1194
01:20:55,851 --> 01:21:02,279
That's Syed, genius scholar.

1195
01:21:02,524 --> 01:21:03,889
Why am I discussing this?

1196
01:21:03,992 --> 01:21:10,488
Because, many Indian scholars
are working abroad. </ p >

1197
01:21:10,599 --> 01:21:13,898
He discussed that, definitely
because he didn't get a visa.

1198
01:21:14,002 --> 01:21:18,439
Don't blame Indians
who work abroad.

1199
01:21:18,540 --> 01:21:22,306
They just want to be able to
better work.

1200
01:21:22,310 --> 01:21:24,535
It's hard to find work in India,
so they go abroad.

1201
01:21:24,610 --> 01:21:25,935
Hey, Renu.

1202
01:21:26,348 --> 01:21:29,317
Vasanthan is cute, right? </ P>

1203
01:21:30,018 --> 01:21:33,642
- Starting to love
a man again? - Oh yeah? </ P>

1204
01:21:34,022 --> 01:21:38,186
You took my lover. </ P>

1205
01:21:38,222 --> 01:21:40,686
So, I'm looking for another man. </ P>

1206
01:21:40,829 --> 01:21:43,263
Our candidates will help
change your life.

1207
01:21:44,229 --> 01:21:45,463
Sorry.

1208
01:21:46,501 --> 01:21:48,831
- It's okay. - Where is
the toilet? - There. </ P>

1209
01:21:48,837 --> 01:21:49,868
There? Thank you. </ P>

1210
01:21:49,937 --> 01:21:52,068
We are knowledgeable and courageous
express opinions. </ P>

1211
01:21:52,841 --> 01:21:56,868
Please cheat us. </ P>

1212
01:21:56,978 --> 01:22:00,805
We will definitely
know if cheated

1213
01:22:00,849 --> 01:22:01,879
Thank you.

1214
01:22:06,521 --> 01:22:10,082
Friend, the government is lying to want to
build a dam, a hotel.

1215
01:22:10,191 --> 01:22:15,219
The land of poor people is seized
under the pretext of progress

1216
01:22:15,330 --> 01:22:17,764
So the government rebelled.

1217
01:22:17,866 --> 01:22:19,026
With weapons and bullets.

1218
01:22:19,134 --> 01:22:20,965
In this world, there are
2 cruel things.

1219
01:22:21,136 --> 01:22:22,296
< One of them is Politics.

1220
01:22:22,404 --> 01:22:24,372
Another cruel thing,
I don't need to explain anymore.

1221
01:22:24,539 --> 01:22:26,632
- 2 cruel things are the same.
- Excuse me.

1222
01:22:26,741 --> 01:22:30,710
Next speaker
Vasanthan. Come here. </ P>

1223
01:22:40,755 --> 01:22:42,780
Siragugal says hello. </ P>

1224
01:22:43,358 --> 01:22:46,725
Biasanya, pemuda
tak suka berpolitik.

1225
01:22:47,562 --> 01:22:51,464
Because politics fools
and doesn't respect citizens.

1226
01:22:51,766 --> 01:22:54,892
Political people always
cover up their corrupt actions.

1227
01:22:54,903 --> 01:22:56,231
During the campaign,
they are double-faced .

1228
01:22:56,237 --> 01:22:58,237
Once you are in power, get caught
who they really are.

1229
01:22:58,239 --> 01:22:59,606
You want changes?

1230
01:22:59,975 --> 01:23:01,499
You are not free
express your opinion.

1231
01:23:04,980 --> 01:23:07,778
Do you want to be free
express an opinion?

1232
01:23:08,650 --> 01:23:09,717
We need changes, right?

1233
01:23:09,718 --> 01:23:15,184
Yes, yes.

1234
01:23:16,925 --> 01:23:19,189
We just started politics, tak
has political experience.

1235
01:23:19,327 --> 01:23:20,860
We are not rich, no
can share money.

1236
01:23:20,862 --> 01:23:22,420
But we are not afraid.

1237
01:23:22,597 --> 01:23:24,565
We can definitely change our destiny. </ P>

1238
01:23:24,799 --> 01:23:28,826
- There are many campaign promises
at the time of the election. - Step aside. </ P>

1239
01:23:28,937 --> 01:23:33,636
Your photo is printed tomorrow. But
my shooting was on location. </ P>

1240
01:23:33,942 --> 01:23:37,173
Kami mungkin tak bisa
mewakili suara rakyat.

1241
01:23:37,278 --> 01:23:40,714
- But we don't want to keep quiet.
- Your fart is also shot?

1242
01:23:40,815 --> 01:23:43,511
Don't be noisy and make trouble.

1243
01:23:43,618 --> 01:23:45,916
Go.

1244
01:23:46,655 --> 01:23:50,652
- Your fart smells. - We are willing to
queue to buy cinema tickets. </ P>

1245
01:23:50,759 --> 01:23:54,058
We are willing to queue at
the embassy to get a visa. </ P>

1246
01:23:54,162 --> 01:23:58,394
Why are we just silent,
not political only?

1247
01:23:58,395 --> 01:24:00,634
Don't blame bribed voters
for choosing certain candidates.

1248
01:24:00,635 --> 01:24:02,566
Don't blame the voters
who chose another party.

1249
01:24:02,570 --> 01:24:05,067
But blame
residents who abstain.

1250
01:24:05,070 --> 01:24:07,767
BOMS FOR VASANTAN UNDER THE BANGER.
EXPLORE HOURS 9.30. SAVE HIM. FROM THE SARO. </ P>

1251
01:24:07,776 --> 01:24:09,474
- What are your answers?
- We will not abstain. </ P>

1252
01:24:14,276 --> 01:24:16,874
We have the right to vote,
don't abstain. </ P>

1253
01:24:17,318 --> 01:24:18,410
Remember that. </ P>

1254
01:24:18,853 --> 01:24:23,153
Believe me, we can
change this country. </ P>

1255
01:24:24,593 --> 01:24:27,126
- Jauhi tempat ini.
- Hei, diam.

1256
01:24:27,128 --> 01:24:29,562
Here there is a new voter.

1257
01:24:29,664 --> 01:24:31,757
Stay away from the stage.

1258
01:24:31,764 --> 01:24:33,157
Clear the stage.

1259
01:24:34,135 --> 01:24:37,135
- Clear the stage.
- What's wrong, Ashwin?

1260
01:24:37,605 --> 01:24:40,165
- There's a bomb under the stage.
- Bomb?

1261
01:24:40,605 --> 01:24:42,765
- Are you kidding me?
- Get away quickly.

1262
01:25:21,249 --> 01:25:22,909
Ashwin, know where

1263
01:25:22,917 --> 01:25:26,080
Don't panic.

1264
01:25:32,594 --> 01:25:34,494
Bring him away.

1265
01:25:45,273 --> 01:25:46,501
Are you okay?

1266
01:25:48,273 --> 01:25:50,501
Hello ambulance. </ p >

1267
01:25:53,148 --> 01:25:55,116
- Where have you been?
- From here we are here.

1268
01:25:55,273 --> 01:25:56,901
Help me.

1269
01:25:56,951 --> 01:25:58,509
Please help the child.

1270
01:26:09,298 --> 01:26:11,856
Prakash, you see Poorvi?

1271
01:26:11,966 --> 01:26:13,331
Are you okay?

1272
01:26:13,434 --> 01:26:15,527
I'm fine. How is
the condition of our friend? </ P>

1273
01:26:15,770 --> 01:26:19,001
I'll take the box
first aid kit on my car. </ P>

1274
01:26:21,273 --> 01:26:29,801
Prakash. </ P>

1275
01:26:34,989 --> 01:26:39,483
I'm stuck. Help me. </ P>

1276
01:26:39,594 --> 01:26:41,425
It hurts a lot. Please. </ P>

1277
01:26:48,203 --> 01:26:50,569
That's my leg. </ P>

1278
01:27:01,203 --> 01:27:03,569
Cepat angkat.

1279
01:27:10,792 --> 01:27:11,859
Step aside, we want to pass.

1280
01:27:18,866 --> 01:27:20,094
Be careful.

1281
01:27:23,266 --> 01:27:25,094
Take him to the hospital.

1282
01:27:29,203 --> 01:27:30,569
Hey, wake up.

1283
01:27:32,680 --> 01:27:34,977
Raise him. </ P>

1284
01:27:40,266 --> 01:27:42,794
Hurry up. </ P>

1285
01:27:46,203 --> 01:27:50,169
- Ashwin. - Renu. - You don't
anything? - I'm fine. </ P>

1286
01:27:50,565 --> 01:27:52,260
- Are you okay?
- You see Saro? </ P>

1287
01:27:52,567 --> 01:27:55,058
He sent me a bomb text. </ P>

1288
01:27:55,637 --> 01:27:59,065
- Try calling him.
- Okay. </ P>

1289
01:28:01,237 --> 01:28:02,565
Saro? </ P>

1290
01:28:10,237 --> 01:28:15,565
Saro? Ashwin. </ P>

1291
01:28:16,237 --> 01:28:17,565
Quickly bring him. </ P>

1292
01:28:18,237 --> 01:28:24,565
- Saro, get up.
- Saro. </ P>

1293
01:28:24,799 --> 01:28:29,960
Open your eyes. Hang in there. </ P>

1294
01:28:32,244 --> 01:28:33,641
Ambulance. </ P>

1295
01:28:34,299 --> 01:28:36,160
Saro, hold on. </ P>

1296
01:28:36,344 --> 01:28:39,508
Open your eyes. Hang in there. </ P>

1297
01:28:40,799 --> 01:28:42,560
Saro, look me in the eye. </ P>

1298
01:28:45,486 --> 01:28:47,349
Know where there is a bomb
under the stage? </ P>

1299
01:29:01,299 --> 01:29:02,560
Saro. </ P>

1300
01:29:26,493 --> 01:29:34,905


1301
01:29:39,173 --> 01:29:41,004
He's Punithan,
Malar TV cameraman.

1302
01:29:44,946 --> 01:29:47,378
- His parents have arrived?
- Why are you huddling here?

1303
01:29:47,382 --> 01:29:49,441
Lots of corpses.
Difficult to recognize.

1304
01:29:49,550 --> 01:29:51,177
So, bodies are left
just like this?

1305
01:29:57,392 --> 01:30:01,294
Many bodies that
have to autopsy.

1306
01:30:01,396 --> 01:30:03,694
That will be difficult.
Appreciate my efforts.

1307
01:30:06,200 --> 01:30:07,633
Aalavandhan life.

1308
01:30:07,735 --> 01:30:11,762
Tigers get out of prison to
serve us. Live our hero. </ P>

1309
01:30:15,410 --> 01:30:17,808
Sir, because of this bombing,
is the election postponed? </ P>

1310
01:30:17,812 --> 01:30:19,139
You step aside first. </ P>

1311
01:30:19,212 --> 01:30:20,439
Greetings, sir. </ P >

1312
01:30:24,212 --> 01:30:27,439
God.

1313
01:30:30,293 --> 01:30:31,985
Doctor?

1314
01:30:32,493 --> 01:30:35,985


1315
01:30:36,831 --> 01:30:39,595
What is this? Is this home
sick or butcher shop? </ P>

1316
01:30:39,700 --> 01:30:42,125
They are educated
and pay taxes. </ P>

1317
01:30:42,236 --> 01:30:43,396
- Know how to treat their
, right? - Sorry, sir. </ P>

1318
01:30:43,504 --> 01:30:49,272
All rooms are full. </ P>

1319
01:30:50,044 --> 01:30:52,535
No. Surely the hospital fund
was corrupted. So, a little room. </ P>

1320
01:30:52,647 --> 01:30:54,080
- This is how this country is.
- Sir. - What? </ P>

1321
01:30:54,916 --> 01:30:56,144
The leg is cut off, sir.

1322
01:30:58,986 --> 01:31:00,314
Calm down, sir.

1323
01:31:02,591 --> 01:31:08,153
Look, right? It should be
in one party only. </ P>

1324
01:31:08,262 --> 01:31:11,493
This is the result
moving another party. </ P>

1325
01:31:11,599 --> 01:31:17,162
Doctor, he's our person.
Heal him. </ P >

1326
01:31:17,271 --> 01:31:18,338
Give this medicine.

1327
01:31:22,810 --> 01:31:26,712
Why is he here?
Why did he get away?

1328
01:31:27,348 --> 01:31:30,374
Are you still alive?

1329
01:31:32,220 --> 01:31:34,654
I heard girls from < br /> newspaper Dina Anjal, killed.

1330
01:31:34,755 --> 01:31:36,518
I was wrong. I guess
you were killed. </ P>

1331
01:31:36,624 --> 01:31:39,252
I'm sorry. </ P>

1332
01:31:41,429 --> 01:31:43,260
God bless you. </ P>

1333
01:31:43,831 --> 01:31:45,662
The girl who died, who
speaks English, huh?

1334
01:31:47,301 --> 01:31:48,598
The ambulance is waiting.

1335
01:31:49,370 --> 01:31:52,999
I spent money on
college to become a doctor.

1336
01:31:53,107 --> 01:31:54,435
You even invited him
politics.

1337
01:31:54,442 --> 01:31:56,740
Then you make
he becomes a corpse.

1338
01:31:57,111 --> 01:32:00,012
- Hope you suffer.
- Uncle, let's go.

1339
01:32:04,318 --> 01:32:08,812
Your struggle is going to college, graduating,
work, it's not easy.

1340
01:32:08,923 --> 01:32:10,288
Politics is dangerous.

1341
01:32:10,391 --> 01:32:13,952
When politics, death
always haunts you. </ p >

1342
01:32:14,462 --> 01:32:16,157
You're too young
facing political danger.

1343
01:32:16,531 --> 01:32:18,362
This is just the beginning.

1344
01:32:18,466 --> 01:32:19,726
Your opponents will continue
harm you.

1345
01:32:19,734 --> 01:32:23,636
You

1346
01:32:23,738 --> 01:32:25,763
Think carefully
before acting.

1347
01:32:25,873 --> 01:32:27,306
Why just stay quiet?

1348
01:32:29,273 --> 01:32:30,306
Sir.

1349
01:32:30,411 --> 01:32:32,138
Who do you think is
the mastermind behind the bombing? </ P>

1350
01:32:32,947 --> 01:32:35,142
We all know. There is proof. </ P>

1351
01:32:35,283 --> 01:32:38,150
This is an election. I can explain Tak
. </ P>

1352
01:32:38,151 --> 01:32:39,286
It can't be explained
what, sir? </ P>

1353
01:32:39,287 --> 01:32:41,014
- Look, right, he didn't come?
- Who, Sir? </ P>

1354
01:32:41,022 --> 01:32:42,046
Chief Minister. </ P>

1355
01:32:42,290 --> 01:32:45,418
Surely we won the election. </ P>

1356
01:32:45,526 --> 01:32:46,890
Then we will
reveal the truth. </ P>

1357
01:32:48,226 --> 01:32:49,390
Vasanthan.

1358
01:32:49,630 --> 01:32:51,791
How many of your people have died?
How many people have died?

1359
01:32:51,899 --> 01:32:53,526
Do you have the data?

1360
01:32:53,634 --> 01:32:56,262
Is there no security at
such a large meeting?

1361
01:32:56,370 --> 01:32:57,667
- Go away.
- Is there insurance?

1362
01:32:57,669 --> 01:32:58,701
Go.

1363
01:32:58,706 --> 01:32:59,773
Go.

1364
01:32:59,774 --> 01:33:01,967
We support your party. <br / > Don't expel us. </ P>

1365
01:33:01,976 --> 01:33:04,672
There are no more parties.
Our party, dissolved. </ P>

1366
01:33:04,779 --> 01:33:06,779
So, last day
the dissolution of your party. </ P>

1367
01:33:06,781 --> 01:33:08,408
You refused to hold an election?

1368
01:33:08,516 --> 01:33:10,950
We didn't participate in the election.

1369
01:33:13,721 --> 01:33:16,281
We are just ordinary citizens.

1370
01:33:16,657 --> 01:33:18,022
Why were we bombed?

1371
01:33:18,392 --> 01:33:20,223
What's wrong with them? </ P>

1372
01:33:20,595 --> 01:33:22,358
I can't even
answer their crying. </ P>

1373
01:33:23,731 --> 01:33:25,892
We don't want to do politics. </ P>

1374
01:33:26,000 --> 01:33:28,091
Leave. Don't disturb them. </ P>

1375
01:33:28,210 --> 01:33:30,491
Go away. </ P>

1376
01:33:31,005 --> 01:33:33,005
Matikan kameranya.
Vasanthan sedang terpukul.

1377
01:33:33,006 --> 01:33:34,274
He came right
time to break up.

1378
01:33:34,275 --> 01:33:36,300
- Jacob, go away. - Why
Vasanthan get angry? </ P>

1379
01:33:36,410 --> 01:33:37,968
Turn off the camera. </ P>

1380
01:33:43,210 --> 01:33:44,668
Vasanth. </ P>

1381
01:33:44,885 --> 01:33:46,580
I don't need your help. </ P>

1382
01:33:48,356 --> 01:33:49,789
Listen me.

1383
01:33:50,210 --> 01:33:51,568
Please.

1384
01:33:58,232 --> 01:33:59,529
What is this?

1385
01:33:59,834 --> 01:34:02,667
There was a bomb explosion
before the election.

1386
01:34:02,770 --> 01:34:04,135
What is the job you guys?

1387
01:34:04,238 --> 01:34:05,603
Is this the form of security
from you?

1388
01:34:06,040 --> 01:34:11,876
At that time, we were
securing 4 ministerial meetings.

1389
01:34:11,979 --> 01:34:13,742
Only that answer you guys?

1390
01:34:14,048 --> 01:34:15,140
Have read the report?

1391
01:34:15,516 --> 01:34:18,144
The bomb exploded.

1392
01:34:18,719 --> 01:34:20,277
It must have been Naxalite.

1393
01:34:21,722 --> 01:34:23,883
Or the youngsters
have enemy.

1394
01:34:24,992 --> 01:34:26,950
Don't just nod.
Act.

1395
01:34:27,662 --> 01:34:30,426
Arrest people who are
suspicious. Then preach. </ P>

1396
01:34:30,531 --> 01:34:32,258
Besok sudah harus
ada beritanya.

1397
01:34:35,403 --> 01:34:39,567
What? My suggestion is good, right?
Go. </ P>

1398
01:34:42,703 --> 01:34:44,167
Coffee, sir. </ P>

1399
01:34:44,211 --> 01:34:45,439
Put it in my head. </ P>

1400
01:34:49,550 --> 01:34:51,040
What kind of play is this? </ P>

1401
01:34:51,218 --> 01:34:54,710
For the sake of their reputation, we
have to arrest the perpetrators.

1402
01:34:54,822 --> 01:34:55,889
Oath, life is cruel.

1403
01:34:55,890 --> 01:34:59,519
Death Letters given
a few more days. </ p >

1404
01:34:59,627 --> 01:35:02,187
- Renu, where are Saro's parents?
- That.

1405
01:35:02,897 --> 01:35:06,060
Show me the face of my child.

1406
01:35:09,904 --> 01:35:13,670
When hearing an explosion,
residents fled. </ p >

1407
01:35:13,774 --> 01:35:19,007
This video was taken from
Punithan's camera, TV cameraman.

1408
01:35:19,113 --> 01:35:22,344
In the explosion,
many people died.

1409
01:35:22,450 --> 01:35:26,819
Many deaths <br / > because of being stepped on.

1410
01:35:26,921 --> 01:35:31,290
The police are investigating
this bombing.

1411
01:35:31,392 --> 01:35:32,459
Ashwin, let's go.

1412
01:35:32,927 --> 01:35:35,088
I have work.
You go home first.

1413
01:35:37,398 --> 01:35:40,094
After he died, the camera
keep recording for 15 minutes.

1414
01:35:40,201 --> 01:35:41,691
We have edited the video.

1415
01:35:43,938 --> 01:35:45,371
Delete the logo.

1416
01:35:46,674 --> 01:35:48,642
Turn over the video image.

1417
01:35:50,077 --> 01:35:51,237
What is this?

1418
01:35:52,279 --> 01:35:56,270
- Zoom in the top.
- Okay.

1419
01:36:00,554 --> 01:36:02,715
Someone deliberately
stepped on Saro's neck.

1420
01:36:05,254 --> 01:36:06,715
This must be reported.

1421
01:36:08,496 --> 01:36:09,724
Play back.

1422
01:36:11,296 --> 01:36:12,724
Video slowdown.

1423
01:36:13,296 --> 01:36:15,724
Paused.

1424
01:36:16,103 --> 01:36:18,298
Why is the Saro cellphone
held by it?

1425
01:36:18,439 --> 01:36:22,107
- Copy this video to CD.
- Okay. </ P>

1426
01:37:57,720 --> 01:37:59,111
Who is that? </ P>

1427
01:38:12,620 --> 01:38:15,111
Renu, what's wrong? </ P>

1428
01:38:15,220 --> 01:38:16,611
- Ashwin.
- Calm down.

1429
01:38:16,657 --> 01:38:19,854
- There are people inside.
- Who?

1430
01:38:20,160 --> 01:38:22,118
- I'm scared.
- Come see.

1431
01:38:22,220 --> 01:38:24,111
- Don't. <br / > - Come see. </ P>

1432
01:38:28,220 --> 01:38:29,311
Come on in. </ P>

1433
00:00:40,016 --> 00:00:44,028


1434
01:39:10,277 --> 01:39:11,642
Ashwin, don't chase him. </ P>

1435
01:39:14,277 --> 01:39:16,142
Go quickly. </ P>

1436
01:39:22,756 --> 01:39:25,987
Target thieves, this bag.
Not money or jewelry.

1437
01:39:25,988 --> 01:39:27,427
You haven't touched
these items, right?

1438
01:39:27,428 --> 01:39:30,124
Fingerprints of people who
step on Saro's neck...

1439
01:39:30,230 --> 01:39:31,925
... stuck on the cellphone Saro. </ P>

1440
01:39:32,166 --> 01:39:35,465
There is evidence in
the TV cameraman's video. </ P>

1441
01:39:36,266 --> 01:39:37,965
We haven't touched
these items. </ P>

1442
01:39:38,172 --> 01:39:39,869
- Send this item for
forensics. - Okay, sir. </ P>

1443
01:39:40,174 --> 01:39:41,902
- If you need anything,
call me. - Okay. </ P>

1444
01:39:49,674 --> 01:39:50,702
Okay. </ P>

1445
01:39:50,784 --> 01:39:53,810
See you tomorrow morning, Renu.
If you need anything, call me. </ P>

1446
01:39:54,774 --> 01:39:56,102
Be careful.

1447
01:39:56,523 --> 01:39:59,356
Why didn't you
tell me, Ashwin?

1448
01:40:00,594 --> 01:40:05,293
- Tell me what? - Why was Saro
killed? What's wrong Saro? </ P>

1449
01:40:07,267 --> 01:40:09,360
Why do they have the heart to do anything
for the sake of power? </ P>

1450
01:40:09,870 --> 01:40:11,633
Why? </ P>

1451
01:40:12,940 --> 01:40:16,137
I'm scared, Ashwin.
Don't leave me.

1452
01:40:16,674 --> 01:40:20,241
Look at me. I won't
leave you. </ P>

1453
01:40:20,257 --> 01:40:22,202
Aku akan slalu
bersamamu. Oke?

1454
01:40:22,257 --> 01:40:24,192
Everything is chilled now
"Now all the problems subside"

1455
01:40:24,257 --> 01:40:28,192
All is gonna be alright
"Everything will be fine"

1456
01:40:28,257 --> 01:40:32,192
I & apos; ll be there ,, for you
"I'll be with you"

1457
01:40:32,257 --> 01:40:34,192
Everything is chilled now
"Now all the problems subside"

1458
01:40:34,257 --> 01:40:38,092
Frozen in love 
"Frozen in love"

1459
01:40:38,257 --> 01:40:42,192
Lets warm and close around now
"Now come closer to each other"

1460
01:41:03,857 --> 01:41:13,892
Venpaniyae munpaniyae
en thoalil saainthida vaa <br / > "Lean against me morning dew"

1461
01:41:14,268 --> 01:41:24,371
Inriravae nanpagalae
en tholainthida vaa khan
"Sun sun in my eyes"

1462
01:41:24,545 --> 01:41:34,716
Un irul naerangal un vizhi
eerangal kannalae theegirathaen
"Tears and darkness disappear"

1463
01:41:34,888 --> 01:41:45,128
En pani kaalangal pound veyil
saaralgal unnaal uraigirathaen
"You made my time stop"

1464
01:41:45,232 --> 01:41:55,472
Venpaniyae munpaniyae
en thoalil saainthida vaa
"Lean on morning dew on me"

1465
01:41:55,576 --> 01:42:05,816
Inriravae nanpagalae
en tholainthida vaa kannil
"Sun sun in my eyes"

1466
01:42:05,919 --> 01:42:16,159
En irul naerangal en vizhi
eerangal unnalae thaeigirathey
"Tears and darkness disappear"

1467
01:42:16,263 --> 01:42:26,901
En pani kaalangal pound veyil
unaral saaralgal uraigirathaen
"You made my time stop"

1468
01:42:39,592 --> 01:42:50,004


1469
01:42:58,572 --> 01:43:01,237
Oru emai kulira
"One eye, peace"

1470
01:43:01,272 --> 01:43:03,737
Oru emai velira <br / > "Other eyes, worry"

1471
01:43:03,844 --> 01:43:08,804
Unnakulae uranginen
"I fell asleep in your eyes"

1472
01:43:08,916 --> 01:43:11,013
Oru ithazh malara
"One lip, passionate" </ p >

1473
01:43:11,016 --> 01:43:14,013
Maru ithazh ulara
"Another lip, calm down"

1474
01:43:14,121 --> 01:43:19,149
Unai athlete unargiraen
"Feel your soul in your kiss"

1475
01:43:19,259 --> 01:43:27,166
Aathalaal variety malarnthathu kaathalaal
"Now I realize our love is perfect"

1476
01:43:29,603 --> 01:43:37,305
Aaithalaal ithazh nanainthathu thoithalaal
"Soft, burning lips desire"

1477
01:43:37,411 --> 01:43:38,844
Inayum inam < br /> "Blending forever"

1478
01:43:38,946 --> 01:43:48,844
Venpaniyae munpaniyae
en thoalil saainthida vaa
"Leaning on morning dew on me"

1479
01:43:49,156 --> 01:43:59,327
Inriravae nanpagalae
en kannil tholainthida vaa
"Soak up the sun in my eyes"

1480
01:44:01,257 --> 01:44:04,192
Everything is chilled now
"Now all the problems subside"

1481
01:44:04,257 --> 01:44:08,192
All is gonna be alright
"All will be fine "

1482
01:44:08,257 --> 01:44:11,192
I & nbsp; ll be there ,, for you
" I'll be with you "

1483
01:44:11,257 --> 01:44:14,192
Everything is chilled now
" Now all problem subsides "

1484
01:44:14,257 --> 01:44:18,092
Frozen in love
" Freezes in love "

1485
01:44:18,257 --> 01:44:21,192
Lets warm and close around now
" Now let's get close to each other "

1486
01:44:21,255 --> 01:44:23,746
Emaigalil nanainthum
"Even though I am against"

1487
01:44:23,857 --> 01:44:31,491
Iru vizhu nuzhainthum iranginaai manathullae
"You penetrate my eyes to my heart"

1488
01:44:31,598 --> 01:44:34,206
Muthal nodi maranam <br / > "The first second, I die"

1489
01:44:34,208 --> 01:44:36,626
Maru nodi jananam
"The next second, come back to life"

1490
01:44:36,737 --> 01:44:41,697
Ennakullae ,,
"That's me" </ p >

1491
01:44:41,808 --> 01:44:49,715
Evvanam athil ivaloru sevaanam
"He is young, passionate"

1492
01:44:52,152 --> 01:44:59,923
Sovetham athil alainthida vaaniram
"Take a perfect portrait of himself"

1493
01:45:00,027 --> 01:45:01,460
Kanam kanamae
"To be immortalized"

1494
01:45:01,561 --> 01:45:11,869
Venpaniyae munpaniyae
en thoalil saainthida vaa
"Lean on morning dew on me"

1495
01:45:11,972 --> 01:45:22,143
Inriravae nanpagalae
en kannil tholainthida vaa
"The sun is sunk in my eyes"

1496
01:45:22,249 --> 01:45:32,489
Un irul naerangal un vizhi
eerangal kannalae theegirathaen
"Tears and darkness disappear"

1497
01:45:32,592 --> 01:45:43,833
En pani kaalangal pound veyil
unnaal uraigirathaen saaralgal
"You make my time stop"

1498
01:45:54,348 --> 01:45:59,718
There is the mystery of Saraswathi's death,
newspaper reporter Dina Anjal.

1499
01:45:59,820 --> 01:46:04,120
It's not an accident. Then
who is the perpetrator of the murder? </ P>

1500
01:46:04,424 --> 01:46:07,152
For fear that his identity
was revealed, the perpetrator of the bombing...

1501
01:46:07,160 --> 01:46:11,962
... killed, stepped on the neck
Saro with his shoes.

1502
01:46:11,963 --> 01:46:14,462
Could it be the perpetrator
a member of the party?

1503
01:46:14,501 --> 01:46:18,904
Could it be that Saro
is involved in crime?

1504
01:46:19,039 --> 01:46:26,138
Or Saro has
relations with the authorities ?

1505
01:46:26,913 --> 01:46:30,610
They must have lost.
We will win.

1506
01:46:30,613 --> 01:46:32,110
- Salam.
- Greetings.

1507
01:46:32,386 --> 01:46:34,149
- How are you? 
- Good. </ P>

1508
01:46:37,391 --> 01:46:38,688
- Greetings, sir.
- Greetings, sir. </ P>

1509
01:46:38,859 --> 01:46:40,952
James, did I
come in part? </ P>

1510
01:46:41,061 --> 01:46:42,153
It's really like our media. </ P>

1511
01:46:42,262 --> 01:46:45,231
Media lain menentang
pertemuan kita.

1512
01:46:49,870 --> 01:46:54,830
Our leader, Aalavandhan,
as beautiful as a tiger and as friendly as a cow.

1513
01:46:55,008 --> 01:46:59,172
That's why he wants actress
Sumitha Kothari supports her.

1514
01:46:59,613 --> 01:47:03,845
Salam. He invites
Sumitha Kothari to do politics. </ P>

1515
01:47:03,950 --> 01:47:08,387
Sumitha Kothari is willing
to sacrifice for the party. </ P>

1516
01:47:09,356 --> 01:47:11,051
Hi dear. </ P>

1517
01:47:12,225 --> 01:47:17,185
I'm talking here for your sake

1518
01:47:17,297 --> 01:47:21,666
Because we have
a good relationship.

1519
01:47:21,768 --> 01:47:26,068
You know me.
I'm big hearted.

1520
01:47:26,840 --> 01:47:29,809
You are in my heart .

1521
01:47:29,910 --> 01:47:35,143
Regardless of age,
Roll over me.

1522
01:47:35,248 --> 01:47:37,546
To be your leader.

1523
01:47:37,548 --> 01:47:39,146
What did he say? Oh my God. </ P>

1524
01:47:39,248 --> 01:47:41,346
Not blinking, but choose. </ P>

1525
01:47:41,455 --> 01:47:47,223
Oh. I mean, choose me. </ P>

1526
01:47:48,263 --> 01:47:52,359
Sorry. I am late,
want to shoot tonight. </ P>

1527
01:47:52,363 --> 01:47:56,959
Thank you everyone.
I resigned myself. Daa. </ P>

1528
01:47:57,471 --> 01:48:00,497
- Aku pergi dulu, Pak.
- Terima kasih, Nyonya.

1529
01:48:00,607 --> 01:48:04,133
Remember, you have to
choose me. Daa. </ P>

1530
01:48:04,263 --> 01:48:05,359
God. </ P>

1531
01:48:05,545 --> 01:48:09,003
- Everyone follows me.
- Look at him, right? </ P>

1532
01:48:13,553 --> 01:48:20,584
Next, our leader
who will speak

1533
01:48:30,036 --> 01:48:33,597
Even if you give up,
citizens care about you.

1534
01:48:35,308 --> 01:48:37,674
The popularity of your party
has increased from 10% to 36%.

1535
01:48:52,259 --> 01:48:54,284
Vasanthan, don't
let them win.

1536
01:48:54,294 --> 01:48:56,052
Just because your people
and media people are killed.

1537
01:48:56,062 --> 01:49:01,159
Even Saro was killed.

1538
01:49:01,668 --> 01:49:04,159
Should we throw pen and <br / > camera, just sit in the corner?

1539
01:49:04,604 --> 01:49:07,903
Why are you? Are you scared? </ P>

1540
01:49:08,008 --> 01:49:09,566
Are you afraid of being killed? </ P>

1541
01:49:09,809 --> 01:49:13,210
Haruskah kami buang pulpen dan
kamera, duduk di pojokan saja?

1542
01:49:13,214 --> 01:49:15,678
Kau ini kenapa? Kau takut?

1543
01:49:15,682 --> 01:49:17,513
Kau takut dibunuh mereka?

1544
01:49:17,884 --> 01:49:20,181
Beginikah sikap
pemimpin kita? Memalukan.

1545
01:49:20,954 --> 01:49:23,650
- Even though he gave up, we
don't give up. - Step aside. </ P>

1546
01:49:23,954 --> 01:49:25,650
Vasanthan. </ P>

1547
01:49:25,959 --> 01:49:27,517
We still trust you. </ P>

1548
01:49:28,428 --> 01:49:31,329
Remember, there are 30 dead. </ P>

1549
01:49:33,099 --> 01:49:34,396
They died for us.

1550
01:49:34,968 --> 01:49:37,198
If we surrender,
their deaths are in vain.

1551
01:49:37,268 --> 01:49:40,198
Please.

1552
01:49:42,442 --> 01:49:44,000
Justice must win.

1553
01:49:50,383 --> 01:49:53,221
Netri pottil pattiya ennum
"Our minds are burning"

1554
01:49:53,283 --> 01:49:55,821
Ettuthikkum parava virumbum
"Realize desires to all corners of the world"

1555
01:49:55,922 --> 01:49:58,482
Erumbugal numbal kattum Put
help to win "

1556
01:49:58,592 --> 01:50:01,561
thirumbum satham pottal ul 
" Our voice will change the world "

1557
01:50:06,733 --> 01:50:09,231
Netri pottil pattiya ennum
" Our minds are burning "

1558
01:50:09,233 --> 01:50:12,171
Ettuthikkum parava virumbum
"Realize desire to all corners of the world"

1559
01:50:12,272 --> 01:50:14,832
Erumbugal naalal kattum Putrai
"We work together to win"

1560
01:50:14,941 --> 01:50:18,035
Thirumbum uniform pottal ulama
"Our voice will change the world"

1561
01:50:19,546 --> 01:50:20,638
Thirumbum
"Change the world"

1562
01:50:23,149 --> 01:50:28,519
Aen piranthoam endrae irunthoam
" We reflect on our purpose for birth. </ P>

1563
01:50:28,622 --> 01:50:33,252
Kan thiranthoam avvaam paranthoam
"We are aware, we are truly precious"

1564
01:50:33,327 --> 01:50:38,755
A matth thediyae pa pa pa
"In pursuit change "

1565
01:50:38,832 --> 01:50:44,126
Thinam oru netrai thorkirom at pa
" We learn from the past "

1566
01:50:44,271 --> 01:50:50,341
Eh vetru pathayil paakirom silk boomi
" We want earth's orbit change "

1567
01:50:50,443 --> 01:50:56,006
Vizhaketrum sudar kaatrai selvomae
" Light up darkness for change "

1568
01:51:10,196 --> 01:51:12,164
Dream of Prakash,
destroy corruption.

1569
01:51:12,799 --> 01:51:15,233
But we forced to bribe
to get the body.

1570
01:51:16,336 --> 01:51:20,568
When we asked, they
answered, & apos; That's life & apos;

1571
01:51:20,740 --> 01:51:24,540
Why do we want to serve
residents ? They want...

1572
01:51:25,412 --> 01:51:27,705
... we take care of our family
and are selfish.

1573
01:51:28,548 --> 01:51:31,176
We will take care of our family
...

1574
01:51:31,551 --> 01:51:34,179
... and be selfish.

1575
01:51:34,688 --> 01:51:37,452
But our family
is very big.

1576
01:51:38,425 --> 01:51:39,653
It's our extended family.

1577
01:51:40,360 --> 01:51:42,521
How many more
bombs will explode? </ p >

1578
01:51:42,896 --> 01:51:47,265
We had fallen over. But
now we rise again. </ P>

1579
01:51:50,136 --> 01:51:51,200
TODAY ELECTION

1580
01:51:53,440 --> 01:51:56,967
"Realize a new future"

1581
01:51:57,343 --> 01:52:00,904
"Later, we can change the world"

1582
01:52:01,240 --> 01:52:05,167
"Realize a new future"

1583
01:52:05,243 --> 01:52:09,104
"Later, we can change the world"

1584
01:52:09,823 --> 01:52:13,520
"We need new rules"

1585
01:52:13,660 --> 01:52:17,118
"So that our wings fly "

1586
01:52:17,163 --> 01:52:19,828
New elections this time,
voters increased by 85%.

1587
01:52:19,833 --> 01:52:22,202
" We need new rules "

1588
01:52:22,233 --> 01:52:24,702
" So that our wings fly "

1589
01:52:28,795 --> 01:52:31,744
Yogi's party won
in most regions.

1590
01:52:32,178 --> 01:52:34,942
What a surprise,
Siragugal can get a lot of noise.

1591
01:52:35,115 --> 01:52:40,883
Aalavandhan lost to
Siragugal, Kiran Kumar.

1592
01:52:41,087 --> 01:52:43,453
They cheated, sent
Machine Voting if...

1593
01:52:43,556 --> 01:52:45,817
... any button is pressed,
then automatically selects them. </ P>

1594
01:52:47,660 --> 01:52:53,064
Pak Yogeswaran wins
with a difference of 50,000 votes. </ P >

1595
01:52:53,233 --> 01:52:54,291
The minister has come.

1596
01:52:54,333 --> 01:52:56,891
- Greetings, sir.
- Good morning, sir.

1597
01:52:57,604 --> 01:52:58,693
Step aside.

1598
01:52:59,305 --> 01:53:00,337
Come here, sir.

1599
01:53:00,607 --> 01:53:06,045
Siragugal party candidates
win in 100 regions.

1600
01:53:06,146 --> 01:53:11,311
The candidates win,
Chandru, Anjana, Rajaji, Bala.

1601
01:53:12,952 --> 01:53:18,652
Vasanthan Perumal lags behind 200
the sound of his opponent, Meyappan. </ P>

1602
01:53:21,060 --> 01:53:22,422
They don't allow
anyone enters. </ P>

1603
01:53:22,529 --> 01:53:23,757
Damn. </ P>

1604
01:53:24,497 --> 01:53:25,564
Boss, we win, right?

1605
01:53:25,565 --> 01:53:26,930
Celebrate with fireworks.

1606
01:53:29,002 --> 01:53:30,066
Later, celebrate.

1607
01:53:30,069 --> 01:53:38,101
The result of the final count, Vasanthan
wins by 520 votes.

1608
01:54:00,934 --> 01:54:03,229
Our leader
wins. He must be cheated. </ P>

1609
01:54:03,970 --> 01:54:05,500
- Don't push me.
- What the hell are you doing? </ P>

1610
01:54:09,242 --> 01:54:10,340
Stop it. </ P>

1611
01:54:19,686 --> 01:54:23,986
Hey police, why
suddenly

1612
01:54:32,212 --> 01:54:37,136
- Congratulations, sir.
- Sir, I'm the Assistant Commissioner.

1613
01:54:46,212 --> 01:54:47,736
For the position of Chief Minister.

1614
01:54:47,847 --> 01:54:51,715
I, Vasanthan Perumal, swear
will obey Indian constitutional law.

1615
01:54:51,716 --> 01:54:52,918
I swear to uphold
high Indian sovereignty.

1616
01:54:52,919 --> 01:54:54,318
And prosper the people.

1617
01:54:54,420 --> 01:54:55,887
- All souls body.
- Protect.

1618
01:54:55,989 --> 01:54:57,889
- Without fear.
- And support.

1619
01:54:57,991 --> 01:54:59,115
Promise to carry out the task.

1620
01:54:59,125 --> 01:55:00,524
That's my promise .

1621
01:55:05,531 --> 01:55:06,725
The game, just started.

1622
01:55:07,000 --> 01:55:08,695
You will know the heat of
the political seat.

1623
01:55:09,068 --> 01:55:11,434
You can have 1000 appointments.

1624
01:55:12,138 --> 01:55:14,902
But you can't
change anything.

1625
01:55:15,475 --> 01:55:18,205
Thank you for saying
congratulations to us.

1626
01:55:19,212 --> 01:55:21,140
Good luck.

1627
01:55:23,016 --> 01:55:28,386
Vasanthan created history
, broke a record. </ P>

1628
01:55:28,416 --> 01:55:31,186
Vasanthan is still young already
being the Chief Minister of India. </ P>

1629
01:55:31,216 --> 01:55:33,186
Our country is definitely
it will be better.

1630
01:55:33,216 --> 01:55:35,186
- Ashwin.
- Yes, Krish?

1631
01:55:35,216 --> 01:55:36,686
Bring me a photo of Vasanthan.

1632
01:55:36,763 --> 01:55:38,287
We need a photo of Vasanthan.

1633
01:55:38,464 --> 01:55:40,989
Ada a photo when he
was surrounded by residents?

1634
01:55:41,064 --> 01:55:42,989
I need that photo.

1635
01:55:56,264 --> 01:55:57,359
- Ashwin.
- Yes?

1636
01:55:57,383 --> 01:56:00,148
- Where's my pen you borrow? - In my desk drawer. </ P>

1637
01:56:08,283 --> 01:56:09,748
ROBBY BANK, NBI
(NATIONAL INDIA BANK)

1638
01:57:08,989 --> 01:57:10,080
Hello, inspector. </ P>

1639
01:57:10,089 --> 01:57:12,990
This is me Ashwin, photographer 
Dina Anjal newspaper.

1640
01:57:13,393 --> 01:57:15,725
Have found fingerprints
on Saro's cellphone?

1641
01:57:15,828 --> 01:57:18,160
Ya. Kami temukan
3 sidik jari berbeda.

1642
01:57:18,398 --> 01:57:19,590
One fingerprint, Saro's.

1643
01:57:19,591 --> 01:57:20,958
Two other fingerprints,
we don't know yet.

1644
01:57:20,959 --> 01:57:22,130
There's one more thing.

1645
01:57:22,368 --> 01:57:24,336
Know Naxalite, robber
National Bank, right? </ P>

1646
01:57:25,171 --> 01:57:29,471
Match robber fingerprints
with fingerprints on Saro's cellphone. </ P>

1647
01:57:29,475 --> 01:57:30,667
Okay, I'll match it. </ P>

1648
01:57:41,654 --> 01:57:42,984
Come here.

1649
01:57:49,299 --> 01:57:50,930
I found important evidence.

1650
01:57:51,330 --> 01:57:52,854
Try comparing these 3 photos.

1651
01:57:53,332 --> 01:57:55,027
This photo was taken
during a bank robbery.

1652
01:57:55,134 --> 01:57:57,364
Look at the scars
above his eyes.

1653
01:57:57,570 --> 01:57:59,197
This is Naxalite, bank robber.

1654
01:57:59,572 --> 01:58:01,699
This guy is the same as
the man at the Vasanthan meeting.

1655
01:58:01,974 --> 01:58:04,103
He must have been the bomber of
at the meeting.

1656
01:58:04,577 --> 01:58:06,374
Look at the strap of his bag.

1657
01:58:06,479 --> 01:58:09,039
See the videotape of
when Saro was killed.

1658
01:58:09,715 --> 01:58:11,706
The shirt is the same, the motif
the bag strap is the same.

1659
01:58:11,984 --> 01:58:13,542
These 3 photos are
one person, right?

1660
01:58:16,299 --> 01:58:20,130
He is a Naxalite terrorist, Renu.
The truth is revealed.

1661
01:58:20,560 --> 01:58:22,725
I also find important evidence.

1662
01:58:27,200 --> 01:58:28,565
What does this mean?

1663
01:58:30,636 --> 01:58:33,400
You and Vasanthan,
schoolmate?

1664
01:58:33,840 --> 01:58:35,705
You keep it a secret from me.

1665
01:58:35,808 --> 01:58:36,906
Why?

1666
01:58:37,299 --> 01:58:39,330
This is more important.

1667
01:58:39,679 --> 01:58:41,608
- Later, discuss it
- No.

1668
01:58:41,981 --> 01:58:43,573
I want to know now.

1669
01:58:43,716 --> 01:58:47,743
- What are you and Vasanthan
about? - There is no connection. </ P>

1670
01:58:47,854 --> 01:58:49,816
No. Explain now. </ P>

1671
01:58:54,254 --> 01:58:55,416
WELCOME NEW STUDENTS

1672
00:00:36,003 --> 00:00:40,015


1673
01:59:30,263 --> 01:59:32,993
Gala ,, gaala gangu
"We are great heroes"

1674
01:59:33,733 --> 01:59:36,293
Bala ,, Baila song gu
"We sing Baila music"

1675
01:59:40,072 --> 01:59:42,905
Nittam oru kanavil thoongu
"Every night our dreams vary"

1676
01:59:43,342 --> 01:59:45,970
Ullangaiyil ulagai vaangu <br / > "The world is in our grasp"

1677
01:59:49,715 --> 01:59:52,445
Koppalikkum ootru naangal
"Our young soul is burning"

1678
01:59:52,818 --> 01:59:55,753
Veppathukku kaatru naangal
"We are passionate winds"

1679
01:59:56,289 --> 01:59:58,550
Maramukku maatru naangal
"Our thoughts are against tradition"

1680
01:59:58,658 --> 02:00:02,150
Vaedan illa vaedan thangal <br / > "We're birds without cages"

1681
02:00:02,795 --> 02:00:05,286
Gala, gaala gangu
"We're great heroes"

1682
02:00:05,932 --> 02:00:08,696
Bala, Baila song gu
"We sing Baila music "

1683
02:00:12,205 --> 02:00:15,003
Nittam oru kanavil thoongu
" Every night our dreams vary "

1684
02:00:15,608 --> 02:00:18,204
Ullangaiyil ulagai vaangu
" The world is in our grasp "

1685
02:00:18,208 --> 02:00:19,404
SPORTS GAME

1686
02:00:31,407 --> 02:00:33,707
STUDENTS JUST GET
USING CHUDIDHAR AND SAREE

1687
02:00:47,907 --> 02:00:50,307
Ithu oru vaaliba kottai
"This is the fortress of young people"

1688
02:00:50,977 --> 02:00:53,509
Maranthidu nee vanthu veetai
"When you are with friends, ignore the house"

1689
02:00:53,613 --> 02:00:56,211
Nee enya naku unnecessary
"I am for you, you are for me"

1690
02:00:56,213 --> 02:00:59,518
Saernthirunthaal naam my name is
"We are together"

1691
02:01:00,820 --> 02:01:03,345
Imaigalil eeramae illai
"Our eyes are not watery eyes"

1692
02:01:03,990 --> 02:01:06,254
Ithayathil baramum illai
"Heartless fearless youth"

1693
02:01:06,359 --> 02:01:09,328
Pal mulaitha minnalai poal < br /> "Like a flash of lightning"

1694
02:01:09,428 --> 02:01:12,454
Naal muzhuthum naam siripoam
"We laugh out loud"

1695
02:01:12,565 --> 02:01:15,262
Ithu pondra naatkalthaan
"Our days are pleasant"

1696
02:01:15,265 --> 02:01:18,162
Uthiraatha pookalthaan
"We are perfect flower petals"

1697
02:01:18,938 --> 02:01:23,671
Nangal nilavum kathirum inaintha pozhuthaavoam
"We will always hold hands"

1698
02:01:26,612 --> 02:01:29,274
Gala, , gaala gangu
"We are great heroes"

1699
02:01:29,449 --> 02:01:32,875
Bala ,, Baila song gu
"We sing Baila music"

1700
02:01:35,788 --> 02:01:38,814
Nittam oru kanavil thoongu
"Every night our dreams are diverse"

1701
02:01:39,492 --> 02:01:42,188
Ullangaiyil ulagai vaangu
"The world is in our grasp"

1702
02:01:44,792 --> 02:01:55,204


1703
02:01:58,010 --> 02:02:01,190
Ponathu pochu vittu vilaiyaadu
" What goes by will pass "

1704
02:02:01,210 --> 02:02:04,540
Vaanatha paathu thottu vida oadu
"Gapai heavens for new dawn"

1705
02:02:07,720 --> 02:02:10,716
Ponathu pochu vittu vilaiyaadu
"The things that go by let go"

1706
02:02:10,720 --> 02:02:20,716
Vaanatha paathu thottu "Gapai heavens for new dawn"

1707
02:02:20,734 --> 02:02:24,229
Nathigalum thaenguvathillai
"The river will stop flowing"

1708
02:02:24,234 --> 02:02:26,829
Alai kadal thoonguvathillai
"Waves always awake "

1709
02:02:26,830 --> 02:02:29,238
Vaazhum varai vizhithirunthaal
" If you are awake to the end "

1710
02:02:29,239 --> 02:02:33,401
Un kanavai yaar parippaar
" How do you realize your dream? "

1711
02:02:34,213 --> 02:02:37,110
Athigamai aasaigal kolvoam
"Asa we are as high as the sky"

1712
02:02:37,213 --> 02:02:39,810
Vithigalai vaervaiyil velvoam
"Our struggle will change fate"

1713
02:02:40,019 --> 02:02:42,621
Vaetrumaiyin vaeraruthu
" Regardless of differences "

1714
02:02:42,719 --> 02:02:45,821
Vaanavillai saernthiruppoam
" We shine like a rainbow "

1715
02:02:45,891 --> 02:02:51,887
Ondru koodi yosithoam
nammai naamae naesithoam
"We are always united together"

1716
02:02:52,431 --> 02:02:56,925
Engal vizhiyil inimael ulagam mugam paarkum
"Our eyes will be shining around the world"

1717
02:02:59,905 --> 02:03:02,874
Gala ,, gaala gangu
"We are great heroes"

1718
02:03:03,309 --> 02:03:06,278
Bala ,, Baila song gu
"We sing Baila music"

1719
02:03:09,615 --> 02:03:12,516
Nittam oru kanavil thoongu
"Every night our dreams are diverse"

1720
02:03:12,852 --> 02:03:16,788
Ullangaiyil ulagai vaangu
"The world is in our grasp"

1721
02:03:19,458 --> 02:03:22,188
Koppalikkum ootru naangal
"Soul our young are burning "

1722
02:03:22,428 --> 02:03:25,295
Veppathukku kaatru naangal
" We are desiring winds "

1723
02:03:25,865 --> 02:03:28,195
Maramukku maatru naangal
" Our thoughts are against tradition "

1724
02:03:28,200 --> 02:03:31,795
Vaedan illa vaedan thangal
"We are birds without cages"

1725
02:03:32,295 --> 02:03:35,130
Gala ,, kathu vanthu cuts
"Heroes, let's go ahead"

1726
02:03:35,295 --> 02:03:38,130
Bala, yeah reinforcements bala
"Warriors, we are laskar"

1727
02:03:38,295 --> 02:03:41,130
Gala ,, drop you say
"Hero, you say plunge"

1728
02:03:41,295 --> 02:03:46,130
Bala ,, boombastha
"Warriors, let's explode"

1729
02:03:55,395 --> 02:03:59,030
Hello, friend . We will
take part in elections in 10 regions. </ P>

1730
02:03:59,131 --> 02:04:00,894
Here is the form. </ P>

1731
02:04:01,133 --> 02:04:03,567
What will the youth take in the election, what will happen? </ P>

1732
02:04:03,569 --> 02:04:04,767
Takkan can get 100 votes.

1733
02:04:04,804 --> 02:04:05,836
It must be a landslide defeat.

1734
02:04:06,272 --> 02:04:09,571
If young people give up, who is
who wants to change the country?

1735
02:04:10,443 --> 02:04:13,742
Another hero will change 
country. Not us. </ P>

1736
02:04:13,913 --> 02:04:16,074
If we take part in the election,
definitely lose. </ P>

1737
02:04:16,248 --> 02:04:18,182
It's enough we
have fun. </ P>

1738
02:04:18,284 --> 02:04:21,151
Why not try
Politics only?

1739
02:04:21,420 --> 02:04:22,953
Let me help from the media side.

1740
02:04:22,955 --> 02:04:29,258
- I understand why you
encouraged us. - Okay. </ P>

1741
02:04:30,129 --> 02:04:31,426
You don't understand. </ P>

1742
02:04:31,764 --> 02:04:33,429
Kau akan mengerti
saat nanti berpolitik.

1743
02:04:36,836 --> 02:04:39,168
If our office finds out,
I side with the Vasanthan party.

1744
02:04:39,939 --> 02:04:44,137
The editor must have told me
to photograph religious parts.

1745
02:04:45,077 --> 02:04:47,545
Then I can't
help them in the election.

1746
02:04:48,080 --> 02:04:49,206
So keep it secret.

1747
02:04:49,315 --> 02:04:51,283
But you can tell me.

1748
02:04:51,717 --> 02:04:55,278
How can you tell?

1749
02:04:55,788 --> 02:05:00,623
It's like giving 
my own test scores.

1750
02:05:00,960 --> 02:05:02,928
But I don't violate
Journalistic Code of Ethics.

1751
02:05:03,028 --> 02:05:04,852
The Chief Minister is indeed
beating journalists.

1752
02:05:04,897 --> 02:05:07,457
Aalavandhan marry
underage girl.

1753
02:05:08,000 --> 02:05:09,467
Opposing party is hit by
as a result of its own.

1754
02:05:09,702 --> 02:05:14,139
Vasanthan wins because of
the party's fault.

1755
02:05:14,940 --> 02:05:19,236
- He didn't win. You
made him win. - No.

1756
02:05:19,311 --> 02:05:20,471
Now I know. </ P>

1757
02:05:20,613 --> 02:05:24,276
You're revealing the truth of the marriage
Aalavandhan, not for me. </ P>

1758
02:05:24,383 --> 02:05:26,476
Tapi untuk temanmu, kan?

1759
02:05:28,988 --> 02:05:31,479
Part of it for you,
partly for Vasanthan.

1760
02:05:31,724 --> 02:05:32,813
Part of it for our office.

1761
02:05:32,925 --> 02:05:34,051
Renu, watch this news.

1762
02:05:34,159 --> 02:05:36,227
Government employees and <

1763
02:05:38,597 --> 02:05:40,656
We can't remove
blood with blood.

1764
02:05:41,100 --> 02:05:42,897
We can't
fight fire with fire.

1765
02:05:43,002 --> 02:05:47,200
So we released
20 Naxalite members.

1766
02:05:47,439 --> 02:05:51,500
Because they behaved well.

1767
02:05:51,911 --> 02:05:54,401
- When were they released?
- January 26.

1768
02:05:54,980 --> 02:05:56,707


1769
02:05:56,715 --> 02:05:58,842
One of them
, the bomber.

1770
02:05:59,315 --> 02:06:00,842
Vasanthan instead
freed them.

1771
02:06:02,788 --> 02:06:04,884
This shouldn't happen.

1772
02:06:05,625 --> 02:06:07,392
- I'm from the media.
Can I enter? - Enter. </ P>

1773
02:06:07,393 --> 02:06:09,722
- This must be signed
Chief Minister. - Okay. </ P>

1774
02:06:09,723 --> 02:06:10,738
I'm photographer Dina Anjal,
want to meet the Chief Minister. </ P>

1775
02:06:10,739 --> 02:06:12,453
Meeting with the Collector
was delayed an hour.

1776
02:06:12,498 --> 02:06:13,522
Please wait.

1777
02:06:15,501 --> 02:06:16,627
Where is the meeting?

1778
02:06:16,936 --> 02:06:17,966
On the 2nd floor.

1779
02:06:21,336 --> 02:06:23,766
- Hello?
- Ashwin, you're right.

1780
02:06:23,809 --> 02:06:26,607
Fingerprint bank robbers match
with fingerprints on Saro's cellphone.

1781
02:06:26,879 --> 02:06:29,313
We also immediately identify 
3rd fingerprint.

1782
02:06:29,336 --> 02:06:31,066
Thank you, sir.

1783
02:06:31,150 --> 02:06:33,209
The Chief Minister headed to
to the meeting place.

1784
02:06:33,485 --> 02:06:35,384
- Limit the guests.
- My job is done, sir.

1785
02:06:36,336 --> 02:06:37,966
Be careful.

1786
02:06:38,336 --> 02:06:39,966
Don't go in, sir.

1787
02:06:40,292 --> 02:06:43,022
- Wait. You can't
enter, sir. - This is important. </ P>

1788
02:06:43,295 --> 02:06:46,223
- Sorry, sir. He grabbed
enter. - It's okay. </ P>

1789
02:06:46,432 --> 02:06:49,059
- She's my friend. Come here, Ashwin.
- Okay. </ P>

1790
02:06:49,302 --> 02:06:53,729
Vasanthan, I have
proof in bank robbery. </ P>

1791
02:07:01,880 --> 02:07:02,972
Why is he here? </ P>

1792
02:07:03,382 --> 02:07:05,145
He who killed Saro.

1793
02:07:11,790 --> 02:07:12,882
He's a murderer.

1794
02:07:15,060 --> 02:07:17,585
You already helped me.
He helped me already.

1795
02:07:17,930 --> 02:07:18,960
You're crazy?

1796
02:07:18,964 --> 02:07:20,031
Wait a minute.

1797
02:07:20,065 --> 02:07:21,157
Listen to me.

1798
02:07:21,365 --> 02:07:24,157
Look at this photo. </ P>

1799
02:07:24,403 --> 02:07:28,270
Look at the scars
above his eyes. </ P>

1800
02:07:28,273 --> 02:07:30,364
He bombed
at the big meeting. </ P>

1801
02:07:30,409 --> 02:07:31,967
He killed Saro. </ P>

1802
02:07:32,144 --> 02:07:34,112
Fingerprints are stuck on
on Saro's cellphone. </ P>

1803
02:07:35,280 --> 02:07:37,441
Ashwin, I have to
attend the meeting. </ P>

1804
02:07:38,550 --> 02:07:40,279
We'll talk again later. Okay? </ P>

1805
02:07:40,553 --> 02:07:41,617
He left. </ P>

1806
02:07:41,620 --> 02:07:43,850
Have the police arrest him. </ P>

1807
02:07:44,023 --> 02:07:46,421
Catch him after the meeting.
All the collectors have arrived? </ P>

1808
02:07:46,465 --> 02:07:48,257
Yes, they are waiting for you. </ P>

1809
02:07:48,328 --> 02:07:51,793
Vasanthan, I'm serious. Hurry up
act. He is dangerous. </ P>

1810
02:07:51,830 --> 02:07:54,298
I'll follow up
after the meeting. </ P>

1811
02:07:54,365 --> 02:07:55,457
Hi Ashwin. </ P>

1812
02:07:57,365 --> 02:07:58,657
- Is there a problem?
- Nothing.

1813
02:08:03,108 --> 02:08:04,172
Congratulations, sir.

1814
02:08:04,308 --> 02:08:05,572
Greetings, sir.

1815
02:08:07,508 --> 02:08:09,672
- Congratulations, sir.
- Thank you.

1816
02:08:24,296 --> 02:08:26,025
I'm glad you
to be Chief Minister.

1817
02:08:27,933 --> 02:08:30,663
- Yes, what's wrong? - Why
did you go upstairs? Exit. </ P>

1818
02:08:33,639 --> 02:08:34,865
The photographer is there. </ P>

1819
02:08:35,074 --> 02:08:36,172
Exit. </ P>

1820
02:08:47,319 --> 02:08:48,513
Quickly leave. </ P>

1821
02:08:51,308 --> 02:08:52,672
Go quickly. </ P>

1822
02:08:58,831 --> 02:09:01,026
You're on time
helping my baby. </ P>

1823
02:09:18,917 --> 02:09:20,013
Hit me. </ P>

1824
02:09:51,318 --> 02:09:52,578
Kadhir. </ P>

1825
02:09:52,618 --> 02:09:54,278
- What's wrong?
- I'll explain later.

1826
02:10:01,361 --> 02:10:03,253
- Yes?
- What did your friend say?

1827
02:10:03,896 --> 02:10:05,090
Let me handle Ashwin.

1828
02:10:05,197 --> 02:10:08,428
You will be free again
10 of our members, right? < /p>

1829
02:10:08,429 --> 02:10:09,500
Oke.

1830
02:10:09,501 --> 02:10:10,593
The money I requested?

1831
02:10:10,602 --> 02:10:15,265
- I gave it an hour.
- Okay.

1832
02:10:17,318 --> 02:10:19,278
- Commissioner. 
- Yes, sir? </ P>

1833
02:10:19,318 --> 02:10:20,778
I just got the info. </ P>

1834
02:10:21,180 --> 02:10:24,445
Naxalite bank robber,
it's at this address. </ P>

1835
02:10:24,917 --> 02:10:26,942
This is a photo of their boss , Kadhir. </ P>

1836
02:10:26,978 --> 02:10:28,778
- Awasi saja dia.
- Baik, Pak.

1837
02:10:29,318 --> 02:10:35,278
- Commander, finish Kadhir.
- Fine, sir.

1838
02:11:01,318 --> 02:11:02,778
Leave this area blank.

1839
02:11:03,288 --> 02:11:04,846
Have the residents get out of the way.

1840
02:11:11,318 --> 02:11:12,778
Hurry up .

1841
02:11:13,301 --> 02:11:14,632
Calm down. We're police. </ P>

1842
02:11:29,301 --> 02:11:32,832
- Sir, we have to go there?
- Go. - Come on. </ P>

1843
02:11:32,861 --> 02:11:35,232
Hurry up. </ P>

1844
02:11:36,801 --> 02:11:39,232
Don't worry.
Thank you, sir. </ P>

1845
02:11:45,801 --> 02:11:48,232
Go quickly. </ P>

1846
02:11:49,701 --> 02:11:51,232
There's a call from Thirupatur? </ P>

1847
02:11:51,236 --> 02:11:52,533
- No.
- Get ready. </ P>

1848
02:11:52,638 --> 02:11:54,037
We have to go tonight. </ P>

1849
02:12:10,838 --> 02:12:14,237
- Charlie, target inside. < br /> - Okay.

1850
02:12:16,828 --> 02:12:17,954
Look who's here.

1851
02:12:21,833 --> 02:12:23,733
- Who are you?
- Who is that?

1852
02:12:23,869 --> 02:12:25,729
- I... 
- Why are you here? </ P>

1853
02:12:25,838 --> 02:12:26,934
Don't panic. </ P>

1854
02:12:26,939 --> 02:12:28,668
The police have surrounded
this building. </ P>

1855
02:12:28,774 --> 02:12:30,669
I want to help you guys. <Br / > Just follow my orders. </ P>

1856
02:12:31,338 --> 02:12:32,737
Shoot him. </ P>

1857
02:12:42,454 --> 02:12:43,978
Quickly get the weapon. </ P>

1858
02:12:47,893 --> 02:12:50,685
Kadhir, ambil ini.

1859
02:12:52,393 --> 02:12:53,585
This is taken.

1860
02:13:51,857 --> 02:13:52,955
Quickly up.

1861
02:13:56,662 --> 02:13:57,954
Hurry up.

1862
02:14:11,710 --> 02:14:13,075
- My child.
- Enter quickly.

1863
02:14:22,110 --> 02:14:23,775
Hurry here.

1864
02:15:06,804 --> 02:15:08,398
Get out quickly.

1865
02:15:09,304 --> 02:15:10,798
Hurry up.

1866
02:15:12,604 --> 02:15:14,798
Take them up. Hurry up. </ P>

1867
02:15:22,504 --> 02:15:23,798
Come here. </ P>

1868
02:15:27,304 --> 02:15:30,298
- Charlie, hit the target.
- Good. </ P>

1869
02:15:31,304 --> 02:15:32,998
Step aside. </ P>

1870
02:16:09,352 --> 02:16:11,216
Charlie, invisible target.

1871
02:16:23,352 --> 02:16:25,516
Don't shoot.

1872
02:16:33,652 --> 02:16:35,916
Now, the lives of citizens
are in the hands of the police.

1873
02:16:36,087 --> 02:16:38,453
The future of citizens
is in teacher's hand.

1874
02:16:38,557 --> 02:16:40,920
So raise the
police salary and teacher so there is no corruption.

1875
02:16:40,926 --> 02:16:43,726
- Hello? - Sir, they
host citizens. </ P>

1876
02:16:45,197 --> 02:16:48,262
- I'm right there.
- Okay, sir. </ P>

1877
02:16:48,352 --> 02:16:51,216
You take care of this.
I'm right back

1878
02:16:55,352 --> 02:16:58,216
Charlie, the reporter
with the doctor.

1879
02:16:58,217 --> 02:16:59,351
They go inside.

1880
02:16:59,352 --> 02:17:00,516
Don't shoot.

1881
02:17:01,313 --> 02:17:03,972
Doctor, check the condition
Assistant Commissioner.

1882
02:17:06,352 --> 02:17:09,216
Charlie, the doctor examines
the conditions of the Assistant Commissioner.

1883
02:17:10,352 --> 02:17:12,916
The Assistant Commissioner
is dead.

1884
02:17:16,127 --> 02:17:17,856
Don't use a rusty knife.

1885
02:17:17,927 --> 02:17:18,956
Step aside.

1886
02:17:19,965 --> 02:17:20,995
Remember?

1887
02:17:21,032 --> 02:17:22,759
He made
bank robbers caught. </ p >

1888
02:17:22,901 --> 02:17:24,562
Now he brings the police.

1889
02:17:24,769 --> 02:17:25,801
I know.

1890
02:17:25,804 --> 02:17:27,066
You just watch the door.

1891
02:17:27,172 --> 02:17:28,204
There.

1892
02:17:55,227 --> 02:17:56,256
Okay.

1893
02:17:57,335 --> 02:17:59,569
The editor called from Bangalore.
The flight was delayed.

1894
02:17:59,571 --> 02:18:01,301
He told us
to send the news to the printing press.

1895
02:18:01,371 --> 02:18:02,401
- Okay? 
- Okay, sir. </ P>

1896
02:18:02,507 --> 02:18:05,037
MAIN NEWS, CHAIRMAN OF MINISTERS
VASANTHAN FREE 20 NAXALITE

1897
00:00:31,990 --> 00:00:36,002


1898
02:18:30,335 --> 02:18:32,564
Hello. What is this?
The police surrounded us. </ P>

1899
02:18:32,671 --> 02:18:34,571
Tenanglah. Bukan aku
yang menyuruh polisi.

1900
02:18:35,407 --> 02:18:37,338
You won't do it.
I'm on my way.

1901
02:18:41,179 --> 02:18:44,768
- What is this injection?
- Painkillers. - Okay. </ P>

1902
02:18:53,525 --> 02:18:54,856
What's wrong? Where are you? </ P>

1903
02:19:19,325 --> 02:19:20,556
CHAIRMAN OF THE MINISTER CALLING

1904
02:19:22,557 --> 02:19:24,788
Why did this plan fail?
I gave it the address. </ P>

1905
02:19:24,789 --> 02:19:25,881
Why is Kadhir still alive? </ P>

1906
02:19:25,990 --> 02:19:28,151
You're a traitor.

1907
02:19:28,360 --> 02:19:31,887
You want to kill me
to save you?

1908
02:19:32,360 --> 02:19:33,587
Damn.

1909
02:19:49,214 --> 02:19:51,409
You're dying just
because of getting one bullet

1910
02:19:53,017 --> 02:19:54,746
How many places
have you bombed?

1911
02:19:55,553 --> 02:19:57,578
How many people have you
killed?

1912
02:19:59,090 --> 02:20:00,120
How dare you kill people.

1913
02:20:00,492 --> 02:20:01,652
Without mercy.

1914
02:20:01,760 --> 02:20:05,161
To understand us, you must
be a citizen who is not considered.

1915
02:20:05,697 --> 02:20:09,258
Politicians always discuss
corruption, death , hunger.

1916
02:20:09,467 --> 02:20:13,665
Kesenjangan sosial. Begitulah
pidato politisi sepertimu.

1917
02:20:13,972 --> 02:20:18,602
Your life is as comfortable as
when watching movies and cricket.

1918
02:20:20,011 --> 02:20:23,344
You don't understand hunger.

1919
02:20:23,715 --> 02:20:25,615
- You don't understand
our thoughts. - Okay. </ P>

1920
02:20:26,251 --> 02:20:28,617
But you're poisoning
Vasanthan's mind. </ P>

1921
02:20:33,358 --> 02:20:39,126
Why are you and
Vasanthan know each other? </ P>

1922
02:20:42,600 --> 02:20:46,969
You think by giving <

1923
02:20:49,874 --> 02:20:52,138
You're a reporter.

1924
02:20:53,778 --> 02:20:56,474
You can get the news
from the corpse.

1925
02:21:05,423 --> 02:21:08,283
We can't contact Inspector 
/> General. Send rescuers. </ P>

1926
02:21:21,306 --> 02:21:26,835
Back when on campus, I
saw you with Vasanthan. </ P>

1927
02:21:27,912 --> 02:21:30,506
I saw you guys
marching on women's clothes. </ P>

1928
02:21:35,053 --> 02:21:37,112
I also saw batok
coconut in your chest, fell. </ P>

1929
02:21:39,858 --> 02:21:43,350
We were funding
Vasanthan lectures. </ P>

1930
02:21:43,995 --> 02:21:47,260
He was a traitor. </ P>

1931
02:21:49,868 --> 02:21:53,269
So you dragging students
like Vasanthan?

1932
02:21:53,368 --> 02:21:55,269
Do you think it's just a student?

1933
02:21:55,373 --> 02:21:59,867
Our members are also in
the court and the police.

1934
02:22:02,514 --> 02:22:06,541
Even in your office.

1935
02:22:10,314 --> 02:22:11,641
Hey Renu.

1936
02:22:12,724 --> 02:22:13,822
You're not home yet?

1937
02:22:13,914 --> 02:22:15,241
I want to take you home?

1938
02:22:15,393 --> 02:22:17,384
No thanks.
I still have work.

1939
02:22:20,298 --> 02:22:28,069
We train Vasanthan because
needs a plot in politics

1940
02:22:28,606 --> 02:22:32,235
He gave a lot of
ideas during the election.

1941
02:22:32,777 --> 02:22:35,075
The idea of a house on fire?

1942
02:22:35,080 --> 02:22:36,640
The idea of him being beaten
and running to my office?

1943
02:22:36,681 --> 02:22:37,770
That's his idea.

1944
02:22:38,816 --> 02:22:41,810
He was willing to be beaten for
to win the election.

1945
02:22:41,820 --> 02:22:43,387
Who bombed
at the meeting?

1946
02:22:44,022 --> 02:22:48,425
I bombed.
But the idea of Vasanthan.

1947
02:22:48,893 --> 02:22:51,919
After the bombing, he
got sympathy from the citizens.

1948
02:22:52,530 --> 02:22:54,430
If I get late SMS bombs?

1949
02:22:54,999 --> 02:22:57,092
If I'm late
get on stage?

1950
02:22:57,569 --> 02:22:59,594
If it's a Time Bomb,
explode first?

1951
02:23:00,705 --> 02:23:01,933
Why can a bomb explode?

1952
02:23:02,907 --> 02:23:05,671
The trigger button
held by Vasanthan.

1953
02:23:05,707 --> 02:23:09,271
- Bomb? Are you kidding me?
- Get away quickly. </ P>

1954
02:23:23,328 --> 02:23:27,128
Why can Saro know about
a bomb and send me a bomb SMS? </ P>

1955
02:23:27,298 --> 02:23:29,960
Who is Saro? That short girl? </ P>

1956
02:23:55,364 --> 02:23:58,559
Come here. Hurry up. </ P>

1957
02:23:59,664 --> 02:24:02,859
Look, it's a bomb.
Do something fast. </ P>

1958
02:24:04,702 --> 02:24:05,726
How is this? </ P>

1959
02:24:05,771 --> 02:24:07,731
Quickly tell everyone. </ P>

1960
02:24:07,839 --> 02:24:08,931
How is this? </ P>

1961
02:24:40,004 --> 02:24:42,370
Send this text to Ashwin
when I make a speech. </ P>

1962
02:24:45,343 --> 02:24:48,039
I thought he was dead.
It turns out it's still alive. </ P>

1963
02:24:49,147 --> 02:24:51,707
In that panic,
he fell down. </ P>

1964
02:24:52,483 --> 02:24:59,389
I stepped on his neck
so he died. </ P>

1965
02:25:06,931 --> 02:25:08,555
Why return the cellphone
to his bag? </ P >

1966
02:25:08,566 --> 02:25:10,227
On his cellphone, there are
our fingerprints.

1967
02:25:10,368 --> 02:25:11,435
If you get caught by the police?

1968
02:25:11,469 --> 02:25:14,632
I ordered my person
to steal the cellphone.

1969
02:25:16,074 --> 02:25:17,939
But you frustrated
my plan.

1970
02:25:23,874 --> 02:25:25,239
Sir.

1971
02:25:26,118 --> 02:25:27,850
Driver, why not
bring security forces?

1972
02:25:27,885 --> 02:25:30,353
Chief Minister Don't want to
bring security forces.

1973
02:25:30,374 --> 02:25:33,239
- What's this?
- Terrorists host residents.

1974
02:25:33,958 --> 02:25:36,153
The photographer is also inside.

1975
02:25:36,428 --> 02:25:37,852
Already communicating
with terrorists? </ P>

1976
02:25:37,862 --> 02:25:40,763
Not yet, sir. Terrorists
haven't asked for anything. </ P>

1977
02:25:47,438 --> 02:25:48,696
I have to talk
with terrorists. </ P>

1978
02:25:48,706 --> 02:25:50,305
Check which cellphone
can connect. </ P>

1979
02:25:50,608 --> 02:25:52,803
How many party candidates does
Siragugal take your side? </ P>

1980
02:25:52,910 --> 02:25:54,775
Just Vasanthan. The other
are innocent...

1981
02:25:55,179 --> 02:25:56,441
... like you. </ P>

1982
02:25:56,981 --> 02:25:59,108
Vasanthan doesn't want
his friend is involved. </ P>

1983
02:26:00,151 --> 02:26:02,779
Only the two of us 
who knows this.

1984
02:26:08,151 --> 02:26:09,479
COMMISSIONERS CALLING

1985
02:26:12,563 --> 02:26:14,797
I'm Chief Minister.
What is your request?

1986
02:26:14,868 --> 02:26:18,133
Kau sudah datang, ya?

1987
02:26:18,970 --> 02:26:20,731
You're showing
your true self?

1988
02:26:22,507 --> 02:26:23,735
Come in here.

1989
02:26:25,143 --> 02:26:28,806
Okay, I'll go in.
But release the hostages.

1990
02:26:28,851 --> 02:26:29,979
Don't kill hostages.

1991
02:26:30,148 --> 02:26:31,579
Don't pretend to be acting.
Come here.

1992
02:26:47,151 --> 02:26:49,139
Renu, I'm on the plane.
I'll call back later.

1993
02:26:49,140 --> 02:26:50,350
There are important news
Vasanthan questions.

1994
02:26:50,351 --> 02:26:52,349
Sorry, sir. Please
turn off your cellphone. </ P>

1995
02:26:52,351 --> 02:26:53,979
Hello? Yes. </ P>

1996
02:26:54,038 --> 02:26:55,566
Front page news
must be replaced. </ P>

1997
02:26:55,738 --> 02:26:58,566
- Is the news important?
- This news is shocking. </ P>

1998
02:26:58,651 --> 02:26:59,979
Just a minute.

1999
02:27:00,044 --> 02:27:01,504
This news is about
changing seat of power.

2000
02:27:01,505 --> 02:27:02,879
Prepare the news
on the front page.

2001
02:27:02,880 --> 02:27:05,477
- In an hour, I arrived < br /> in the office. - Okay. </ P>

2002
02:27:05,538 --> 02:27:06,566
- Thank you.
- Sorry. </ P>

2003
02:27:06,651 --> 02:27:09,119
VASANTHAN DALANG PENGEBOMAN

2004
02:27:09,954 --> 02:27:12,548
HE DIVERSED THE FRIENDS

2005
02:27:16,331 --> 02:27:20,157
sir. The security forces
haven't arrived yet. </ P>

2006
02:27:20,231 --> 02:27:21,357
You don't enter, sir. </ P>

2007
02:27:21,599 --> 02:27:24,090
Enough citizens
are in danger. </ P>

2008
02:27:24,131 --> 02:27:26,257
But this is not appropriate
security rules.

2009
02:27:26,331 --> 02:27:28,457
Stop your nonsense.

2010
02:27:32,043 --> 02:27:34,034
Back.

2011
02:27:40,251 --> 02:27:44,249
Don't endanger the lives of
citizens. Stay there. </ P>

2012
02:27:44,822 --> 02:27:46,881
Without ordering,
don't shoot anyone. </ P>

2013
02:27:50,331 --> 02:27:52,057
Now you can go.
Go. </ P>

2014
02:28:01,539 --> 02:28:02,603
Don't be afraid.

2015
02:28:02,639 --> 02:28:03,703
Now it's time.

2016
02:28:22,861 --> 02:28:24,919
Step back.

2017
02:28:30,902 --> 02:28:31,926
Come on.

2018
02:28:32,802 --> 02:28:34,226
Damn.

2019
02:28:38,576 --> 02:28:39,770
Close all windows.

2020
02:29:10,875 --> 02:29:12,369
You told the police
to kill me, right?

2021
02:29:12,376 --> 02:29:14,901
Wait. We'll discuss the problem later. </ P>

2022
02:29:15,880 --> 02:29:17,507
I want to beat him up first. </ P>

2023
02:29:19,150 --> 02:29:21,983
Is Saro wrong?
He's innocent. </ P>

2024
02:29:22,186 --> 02:29:23,216
Why did you kill him?

2025
02:29:27,158 --> 02:29:28,989
This reporter
already knows everything?

2026
02:29:31,596 --> 02:29:32,922
- Why are you this?
- Release me.

2027
02:29:32,930 --> 02:29:34,693
Why discuss
what has passed?

2028
02:29:34,765 --> 02:29:35,857
What do you want?

2029
02:29:35,967 --> 02:29:38,299
Want to have a TV station?
Want to have a newspaper office? </ P>

2030
02:29:38,402 --> 02:29:39,491
I'll help. </ P>

2031
02:29:39,637 --> 02:29:41,002
Or, want to be a minister? </ P>

2032
02:29:41,105 --> 02:29:45,201
I'll make it tomorrow <br / > You're Minister of Information.

2033
02:29:46,777 --> 02:29:50,235
You're the devil who killed
30 innocent people.

2034
02:29:50,548 --> 02:29:52,175
That's the form of their sacrifice.

2035
02:29:53,884 --> 02:29:57,718
You killed them and 
pretending to be sad.

2036
02:29:58,055 --> 02:30:00,922
You also didn't have the chance to take part in the election.

2037
02:30:01,425 --> 02:30:05,361
- That's your scenario. - What is
my power if you are also deceived? </ P>

2038
02:30:12,670 --> 02:30:13,964
Let me just
the traitor. </ P>

2039
02:30:14,038 --> 02:30:18,372
But the party candidates
Siragugal, have dreams.

2040
02:30:18,609 --> 02:30:20,042
You have the heart to damage
their dreams?

2041
02:30:20,411 --> 02:30:23,209
Do you want the government to cheat the
citizens like you used to?

2042
02:30:23,781 --> 02:30:26,775
You want to spoil everything
with publish news?

2043
02:30:27,354 --> 02:30:31,584
- Hey, stop it.
- What do you want?

2044
02:30:31,589 --> 02:30:33,296
Want to shoot me? Let's shoot. </ P>

2045
02:30:33,391 --> 02:30:34,585
Can you run away? </ P>

2046
02:30:34,658 --> 02:30:37,218
Nobody can
run away from the police. </ P>

2047
02:30:37,428 --> 02:30:38,524
How do you run away? </ P>

2048
02:30:38,562 --> 02:30:41,793
Do I want to give an idea? Put the gun in my head. </ P>

2049
02:30:41,899 --> 02:30:44,231
And hostage me. Police
definitely escapes you. </ P>

2050
02:30:44,568 --> 02:30:46,502
Ask for a car and
money to run away. </ P>

2051
02:30:46,737 --> 02:30:47,897
Your request must be fulfilled. </ P>

2052
02:30:48,072 --> 02:30:51,906
Then lower me on the spot < br /> lonely and you can run away.

2053
02:30:52,810 --> 02:30:56,906
But he will definitely
uncover our secrets.

2054
02:30:58,249 --> 02:30:59,281
Understand?

2055
02:30:59,784 --> 02:31:01,251
Kill him. </ p >

2056
02:31:03,687 --> 02:31:04,915
There's no time.

2057
02:31:09,927 --> 02:31:11,292
Only 10 minutes left.

2058
02:31:11,529 --> 02:31:13,258
The police will break in.

2059
02:31:20,104 --> 02:31:23,938
I don't believe you.
I believe to him.

2060
02:31:32,049 --> 02:31:36,952
This brain has been poisoned by
reporters. He is not our Kadhir. </ P>

2061
02:31:42,927 --> 02:31:44,019
Jangan lari. Berhenti.

2062
02:31:52,314 --> 02:31:53,879
Don't shoot.

2063
02:32:00,314 --> 02:32:01,879
Stay here. Don't go there. </ P>

2064
02:32:03,514 --> 02:32:05,379
If you shoot,
the police will shoot. </ P>

2065
02:32:05,516 --> 02:32:07,416
Finish him without shooting. </ P>

2066
02:32:07,618 --> 02:32:09,245
- There.
- Don't. </ P>

2067
02:32:24,702 --> 02:32:26,932
Naxalite doesn't have a place in this country. </ P>

2068
02:33:06,914 --> 02:33:08,279
Oh my God. </ P>

2069
02:33:10,314 --> 02:33:12,079
Oh my God. </ P>

2070
02:35:25,750 --> 02:35:28,684
Why did you change?

2071
02:35:31,221 --> 02:35:34,520
You may join
to be my plot.

2072
02:37:03,781 --> 02:37:05,544
Why force me to kill you?

2073
02:37:09,186 --> 02:37:10,881
I don't want to kill you.

2074
02:37:12,423 --> 02:37:13,890
But you force me kill you.

2075
02:37:26,170 --> 02:37:27,368
Let's shoot.

2076
02:37:29,039 --> 02:37:30,131
Quickly shoot.

2077
02:37:31,275 --> 02:37:32,401
- Shoot.
- What the hell are you doing?

2078
02:37:34,244 --> 02:37:35,975
Stay step on a mine.
Mines can explode.

2079
02:37:38,782 --> 02:37:41,410
If you run, I release
my feet are from mines.

2080
02:37:43,053 --> 02:37:44,877
Wait.

2081
02:37:45,422 --> 02:37:46,511
Don't.

2082
02:37:47,591 --> 02:37:48,956
Let me call you
bomb tamer.

2083
02:37:51,853 --> 02:37:53,277
Wait.

2084
02:37:56,767 --> 02:37:59,797
Koppalikkum ootru naangal
"Our young soul is burning"

2085
02:37:59,870 --> 02:38:02,805
Veppathukku kaatru naangal
"We are desiring winds"

2086
02:38:03,340 --> 02:38:05,701
Maramukku maatru naangal
"Our thoughts are against tradition"

2087
02:38:05,709 --> 02:38:09,201
Vaedan illa vaedan thangal
"We are birds without cages"

2088
02:38:11,081 --> 02:38:13,447
You say, we will
die together. </ P>

2089
02:38:14,985 --> 02:38:16,612
Now you want to run away.

2090
02:38:16,720 --> 02:38:20,178
Why do you have to die together?
We can live together.

2091
02:38:37,820 --> 02:38:39,278
Don't.

2092
02:38:41,720 --> 02:38:45,278
Don't let go. Don't. </ P>

2093
02:39:08,820 --> 02:39:12,278
- Come on. Step aside. We want to meet
Chief Minister. - Don't go there. </ P>

2094
02:39:19,820 --> 02:39:24,278
Hurry up. </ P>

2095
02:39:24,857 --> 02:39:26,758
- Hey Ashwin.
- Ashwin. </ P>

2096
02:39:26,957 --> 02:39:31,758
- What happened?
- Are you okay? </ P>

2097
02:39:32,357 --> 02:39:34,258
Vasanthan is still
there, right? Come on over there. </ P>

2098
02:39:35,499 --> 02:39:36,793
Let me just
the traitor. </ P>

2099
02:39:36,800 --> 02:39:40,759
Tapi para kandidat partai
Siragugal, punya mimpi.

2100
02:39:40,871 --> 02:39:42,202
You have the heart to damage
their dreams?

2101
02:39:42,406 --> 02:39:44,397
Do you want the government to cheat
citizens like you used to?

2102
02:39:44,508 --> 02:39:46,573
Do you want to ruin everything
by publishing the news?

2103
02:39:48,645 --> 02:39:52,573
Why can Vasanthan
be there? Please answer. </ P>

2104
02:39:58,845 --> 02:40:00,273
Ashwin, this news
I have written. </ P>

2105
02:40:00,324 --> 02:40:03,322
VASANTHAN ON THE BLOCKING
AND CHARGE HIS FRIENDS

2106
02:40:05,396 --> 02:40:07,794
Renu, listen to me. br /> Delete the news.

2107
02:40:07,864 --> 02:40:08,962
Why?

2108
02:40:09,232 --> 02:40:12,895
Anyway the news
don't publish.

2109
02:40:13,070 --> 02:40:15,834
Why? Because your friend
has bribed you? </ P>

2110
02:40:16,106 --> 02:40:18,301
You want him who killed
many people, freed? </ P>

2111
02:40:18,809 --> 02:40:21,778
That's not it. </ P>

2112
02:40:22,345 --> 02:40:23,573
Vasanthan is dead .

2113
02:40:24,147 --> 02:40:26,081
His body was burned.

2114
02:40:28,051 --> 02:40:30,576
Just because he died, you
want to hide the truth?

2115
02:40:30,645 --> 02:40:34,573
- Aku tak setuju.
- Renu, kumohon.

2116
02:40:35,125 --> 02:40:37,423
Understand. Friend
his party is innocent. </ P>

2117
02:40:37,961 --> 02:40:39,588
Only Vasanthan is guilty. </ P>

2118
02:40:40,063 --> 02:40:42,588
Nobody knows
Vasanthan error. </ P>

2119
02:40:43,967 --> 02:40:46,492
If the truth revealed,
the government will be destroyed.

2120
02:40:47,304 --> 02:40:52,765
Citizens who want change,
will feel cheated.

2121
02:40:53,076 --> 02:40:57,274
Then there will be no more
young people who have politics.

2122
02:40:58,015 --> 02:41:01,143
People's dreams will be destroyed.
Please, Renu.

2123
02:41:01,284 --> 02:41:04,213
Don't publish the news.

2124
02:41:04,345 --> 02:41:07,873
- No.
- Renu.

2125
02:41:07,958 --> 02:41:09,648
Don't let
know the truth.

2126
02:41:09,958 --> 02:41:11,248
Please, Renu.
The news is bad.

2127
02:41:11,461 --> 02:41:12,621
Ada Krish here.

2128
02:41:13,345 --> 02:41:15,573
Renu, believe me.

2129
02:41:21,358 --> 02:41:23,448
Tell me, what's the news?

2130
02:41:28,979 --> 02:41:32,979
Sir, when negotiating,
Vasashan was killed by Naxalite.

2131
02:41:33,058 --> 02:41:34,248
Oh my God.

2132
02:41:42,392 --> 02:41:43,620
Ashwin, how did it happen?

2133
02:41:45,629 --> 02:41:51,764
Vasanthan sacrifices lives
to save the hostages.

2134
02:41:51,829 --> 02:41:53,264
MAIN NEWS

2135
02:41:56,206 --> 02:41:58,299
Vasanthan Sacrifice
really noble.

2136
02:41:58,442 --> 02:42:03,903
Chief Minister of Vasanthan
sacrifice for the release of hostages.

2137
02:42:04,014 --> 02:42:07,074
He died in the incident.
His actions are really brave.

2138
02:42:08,085 --> 02:42:10,645
I won't be able to
be as brave as Vasanthan.

2139
02:42:11,121 --> 02:42:15,353
This is the reason why
our country is led by youth. </ p >

2140
02:42:15,759 --> 02:42:18,023
May the brave young man,
rest in peace.

2141
02:42:18,362 --> 02:42:22,290
Sorry, Krish. We lie,
violating the Journalistic Code of Ethics. </ P>

2142
02:42:22,399 --> 02:42:23,866
We resigned. </ P>

2143
02:42:25,969 --> 02:42:29,029
It's been 25 years
I work in the media. </ P>

2144
02:42:29,840 --> 02:42:32,365
All ordinary people read
newspapers and throw them away.

2145
02:42:34,044 --> 02:42:37,377
But your lies
have changed history.

2146
02:42:38,562 --> 02:42:40,090
Come back to work.

2147
02:42:44,020 --> 02:42:47,217
The next task, covering
Chief Minister candidates. Okay? </ P>

2148
02:42:50,060 --> 02:42:51,152
Just a small mistake. </ P>

2149
02:42:51,153 --> 02:42:52,895
Harusnya semua warga
merayakan prestasimu.

2150
02:42:52,896 --> 02:42:55,027
But we have to
keep the truth a secret.

2151
02:42:56,233 --> 02:42:59,430
What do you discuss inside? You
haven't finished the assignment from me. </ P>

2152
02:42:59,536 --> 02:43:01,969
- You should have been fired.
- I know, Ass. </ P>

2153
02:43:02,139 --> 02:43:03,606
Hopefully you will never succeed. </ P>

2154
02:43:03,707 --> 02:43:04,737
- I know, Ass.
- Ashwin.

2155
02:43:04,808 --> 02:43:09,835
- The religious department told you to go to the temple at 4pm.
- Okay. </ P>

2156
02:43:10,881 --> 02:43:12,940
Saro said, don't
flush this cactus. </ P>

2157
02:43:13,049 --> 02:43:17,076
You're there when the bomb
explodes. Why not take a photo? </ P>

2158
02:43:17,187 --> 02:43:19,314
What is your job? </ P>

2159
02:43:19,422 --> 02:43:22,516
If there is another bomb blast,
I will take a good shot. </ P>

2160
02:43:22,626 --> 02:43:26,084
My fate has become > your photo editor.

2161
02:43:27,798 --> 02:43:29,129
Where should I go to the temple?

2162
02:43:29,232 --> 02:43:31,097
Mundakanni Amman Temple.