﻿0
00:00:01,500 --> 00:00:04,500

00
00:00:05,743 --> 00:00:09,300

000
00:00:11,200 --> 00:00:17,800

0000
00:00:18,500 --> 00:00:23,800

1
00:00:26,300 --> 00:00:29,800
<B>22 November 1963
Diluar Kota Dallas</B>

2
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Pagi, Lee.

3
00:00:36,912 --> 00:00:39,415
Apa isi bungkusan itu?

4
00:00:39,498 --> 00:00:41,592
Gantungan korden.

5
00:00:50,592 --> 00:00:53,266
Selamat pagi. Halo?

8
00:01:25,294 --> 00:01:27,592
<i>Dan inilah dia, 
Presiden Amerika Serikat.</i>

9
00:01:27,671 --> 00:01:31,221
<i>Kerumunan luar biasa yang
menyambutnya dimulai sekarang.</i>

10
00:01:31,300 --> 00:01:33,223
<i>Kami bisa... Dan itu Jackie.</i>

11
00:01:33,302 --> 00:01:35,179
<i>Dia baru saja mendapat
sambutan yang luar biasa.</i>

12
00:01:35,262 --> 00:01:37,606
<i>Dan orang² benar² menggila.</i>

13
00:01:37,681 --> 00:01:40,525
<i>Sebuah kerumunan yang bersahabat 
di pusat kota Dallas</i>

14
00:01:40,601 --> 00:01:42,695
<i>menyambut Presiden dan
ibu negara yang lewat.</i>

15
00:01:42,769 --> 00:01:46,194
<i>Itu Lyndon Johnson dan 
Lady Bird yang melintas.</i>

16
00:02:01,050 --> 00:02:03,850
<B>Moskow
Empat Tahun Sebelumnya</i>

18
00:02:17,012 --> 00:02:18,514
Terimakasih, pak.

19
00:02:20,974 --> 00:02:23,523
Terimakasih sudah menemuiku, Tn. Snyder.

20
00:02:23,935 --> 00:02:27,985
Namaku Lee Oswald, dan aku kemari untuk 
melepas kewarnegaraan Amerika ku.

21
00:02:28,065 --> 00:02:29,442
Kenapa kau lakukan itu?

22
00:02:29,608 --> 00:02:30,985
Aku penganut Marxis.

23
00:02:32,486 --> 00:02:35,160
Astaga, kau itu Angkatan laut.
Angkatan Laut tidaklah tercela.

24
00:02:35,238 --> 00:02:38,242
Aku sudah cukup tahu tentang
kaum demokrat,

25
00:02:38,325 --> 00:02:39,872
kaum kapitalis.

26
00:02:39,951 --> 00:02:42,875
Ibuku bekerja sepanjang hidupnya
membuat keuntungan untuk kaum kapitalis.

27
00:02:42,954 --> 00:02:45,878
Mereka menjatuhkanmu dan tak pernah
menghargai siapa kau sebenarnya.

28
00:02:47,417 --> 00:02:49,044
Duduklah.

29
00:02:53,423 --> 00:02:55,016
Berapa usiamu?

30
00:02:55,092 --> 00:02:57,140
Dua puluh. 20 tahun 13 hari.

31
00:02:57,844 --> 00:03:00,688
Kau masih muda, kebingungan,
terluka dan kau marah.

32
00:03:00,764 --> 00:03:03,187
Ini bukanlah keputusan yang emosional.

33
00:03:03,892 --> 00:03:04,939
Aku sudah mempelajari Marks.

34
00:03:05,018 --> 00:03:06,698
Kau bahkan tidak tahu
kehidupan seperti apa disini.

35
00:03:06,728 --> 00:03:08,150
Dalam enam bulan kau akan
menyesali apa yang...

36
00:03:08,230 --> 00:03:10,198
Kubilang ke orang² Soviet
bahwa aku tahu suatu hal.

37
00:03:11,358 --> 00:03:13,110
Aku punya izin keamanan 
yang sangat tinggi.

38
00:03:13,193 --> 00:03:15,867
Aku seorang teknisi radar untuk
pemerintahan Amerika Serikat.

39
00:03:16,905 --> 00:03:18,782
Aku orang penting.

40
00:03:20,117 --> 00:03:22,711
- Kau pengkhianat.
- Aku yakin kalau yang kulakukan itu benar.

41
00:03:22,786 --> 00:03:25,505
Dan sekarang Soviet akan tahu kalau aku serius. 
Ini akan menunjukkannya pada mereka.

42
00:03:25,580 --> 00:03:29,084
Tn. Oswald, ketika sesuatu seperti
ini terjadi, tak akan bisa diselesaikan.

43
00:03:29,167 --> 00:03:30,919
Tak ada yang mau mendengarkanku.

44
00:03:31,461 --> 00:03:33,179
Tak seorangpun mempercayaiku.

45
00:03:33,588 --> 00:03:37,388
Sekarang, aku sudah memutuskan,
dan akan ku teruskan.

46
00:03:37,926 --> 00:03:41,647
Jika kau serius, kau ambil
beberapa hari dan kembalilah.

49
00:03:50,647 --> 00:03:56,404
Seorang wartawati, wanita muda,
sangat menarik, menanyaiku,

50
00:03:56,611 --> 00:03:59,615
"Senator Kennedy, bagaimana anda
bisa menjadi pahlawan perang?"

51
00:03:59,698 --> 00:04:02,998
Dan kubilang padanya bahwa itu
benar² tidak disengaja.

52
00:04:03,076 --> 00:04:05,249
Mereka menenggalamkan perahuku.

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
Mereka sudah siap untukmu, Jack.

55
00:04:22,053 --> 00:04:24,181
Harusnya Joe yang melakukan.

56
00:04:27,350 --> 00:04:29,273
Dialah yang tertua.

57
00:04:29,352 --> 00:04:31,855
Ayah selalu berpikir
pasti Joe orangnya.

58
00:04:33,064 --> 00:04:36,034
Dan dia tertembak,
Dan kita semua...

59
00:04:37,194 --> 00:04:38,320
terkejut.

60
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Memotong suatu cara yang
harusnya dijalankan.

61
00:04:44,910 --> 00:04:47,004
Tak pernah mengharapkanku,

62
00:04:47,078 --> 00:04:48,671
tapi ya begitulah.

63
00:04:50,582 --> 00:04:53,005
Itu selalu kau yang diharapkan.

64
00:04:55,212 --> 00:04:56,509
Kau sudah siap?

66
00:05:12,604 --> 00:05:17,326
Hari ini ku umumkan pencalonanku

67
00:05:17,400 --> 00:05:19,778
untuk menjabat presiden Amerika Serikat

68
00:05:19,861 --> 00:05:23,491
<i>Penghitungan yang pertama kali akan 
dituangkan dalam substansial sekarang ini,</i>

69
00:05:23,573 --> 00:05:25,667
<i>dan semua itu dimulai sebentar lagi.</i>

70
00:05:26,660 --> 00:05:29,413
<i>Jadi untuk memulainya, mari kita 
menuju ke papan rekapitulasi.</i>

71
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
Bobby, Lyndon menghubungimu.

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,971
- Bagaimana disana, Kenny?
- Hampir selesai.

73
00:05:38,255 --> 00:05:39,598
Kita tahu akan begitu.

74
00:05:39,673 --> 00:05:42,267
Aku akan pergi ke Illinois, 
Texas dan California.

75
00:05:42,342 --> 00:05:44,436
Kita masih membutuhkan Texas.

77
00:05:49,266 --> 00:05:51,109
Bagaimana dia? Gembira?

78
00:05:51,184 --> 00:05:52,731
Ini Lyndon.

79
00:05:53,436 --> 00:05:56,736
- Halo, Lyndon.
- <i>Kulihat kita menang di Pennsylvania,</i>

80
00:05:56,815 --> 00:05:59,443
tapi apa yang terjadi denganmu di Ohio?

81
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Bagaimana keadaan disana?

82
00:06:02,362 --> 00:06:04,035
Aku senang mengatakannya padamu,

83
00:06:04,114 --> 00:06:06,867
Texas hampir selesai, tapi aman.

84
00:06:08,368 --> 00:06:11,668
Baiklah. Terimakasih.
Terimakasih banyak.

85
00:06:12,914 --> 00:06:15,087
Berjanjilah, Jack. Berjanjilah.

86
00:06:15,166 --> 00:06:16,886
Jika itu semua yang diperlukan
untuk menjadikanmu Presiden

87
00:06:16,960 --> 00:06:20,464
dan menjadikan si brengsek Lyndon Johnson 
wakilnya, kalau begitu biarkanlah.

88
00:06:20,547 --> 00:06:22,675
Ini kesepakatan terbaik
yang pernah kita buat.

89
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
<i>Secara bertahap menjelang malam, 
dia makin memimpin.</i>

90
00:06:26,303 --> 00:06:28,055
<i>Sudah sekitar setengah juta
di depan sekarang.</i>

91
00:06:28,138 --> 00:06:32,018
<i>Di Connecticut, Jam 9 malam
Kennedy mengambil alih.</i>

92
00:06:32,142 --> 00:06:34,986
- <i>Dia naik dengan cepat...</i>
- Jack, lihatlah itu!

93
00:06:36,605 --> 00:06:39,825
Kau menang di Connecticut.
Kau presiden sekarang.

94
00:06:39,941 --> 00:06:42,114
- Tidak, tidak, tidak.
- Tapi lihatlah suara yang kau dapatkan!

95
00:06:42,193 --> 00:06:43,991
Yeah, pasti, di East Coast,

96
00:06:44,070 --> 00:06:46,994
tapi kita harus menunggu sampai
Midwest lalu ke Western.

97
00:06:48,158 --> 00:06:49,626
Ini akan menjadi malam yang panjang.

98
00:06:58,001 --> 00:07:00,800
Beritahu aku pagi² 
siapa yang menang, Tn. Presiden.

99
00:07:01,379 --> 00:07:03,097
Jangan bicara begitu!

100
00:07:09,379 --> 00:07:12,800
<i>John F. Kennedy telah disumpah menjabat
Presiden Amerika Serikat ke-35</i>

102
00:07:13,099 --> 00:07:14,897
<i>Jadi, teman² Amerika ku,</i>

103
00:07:14,976 --> 00:07:19,447
<i>Tanyakan tidak apa yang 
negaramu lakukan padamu.</i>

104
00:07:19,898 --> 00:07:22,697
<i>Tanyakan apa yang bisa
kau lakukan pada negaramu.</i>

105
00:07:25,898 --> 00:07:28,697
<B>Angkatan Laut Amerika 
menyebrang ke Uni Soviet</B>

106
00:07:44,000 --> 00:07:47,697
<B>Pesta Serikat Buruh
Minsk, Rusia</B>

107
00:08:30,134 --> 00:08:36,511
<B><i>Bolehkah saya secara khusus
mengajak anda menari?</i></B> 

108
00:08:38,700 --> 00:08:39,511
<B><i>Maaf?</i></B>

109
00:08:40,103 --> 00:08:41,946
Menari.

110
00:08:44,800 --> 00:08:46,946
<i><B>Logat bicaramu sangat lucu</i>>/B>

112
00:08:47,652 --> 00:08:49,825
Maukah anda menari?

113
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
Marina.

114
00:08:58,747 --> 00:09:01,000
Lee.

115
00:09:01,958 --> 00:09:04,461
<i><B>Li? Kau orang Cina?</B></i>

117
00:09:06,004 --> 00:09:08,598
Bukan, aku bukan orang Cina.
Aku orang Amerika.

118
00:09:11,301 --> 00:09:13,770
Dan rekan² kerjaku di 
penyiaran radio memanggilku Alik.

119
00:09:14,095 --> 00:09:17,065
<i><B>Alik. Alik si Amerika</B></i>

120
00:09:17,140 --> 00:09:19,939
Marina. Gadis Rusia yang cantik.

122
00:09:42,165 --> 00:09:45,920
Aku ingin belajar di Moskow, tapi
mereka mengirimku ke tempat angker begini.

123
00:09:46,169 --> 00:09:47,170
<i><B>Disini memang buruk.</B></i>

122
00:09:47,900 --> 00:09:49,500
<i><B>Kau tidak menyukai Minsk?</B></i>

124
00:09:50,840 --> 00:09:52,592
Aku lebih suka yang sekarang.

125
00:09:54,677 --> 00:09:56,395
Bolehkah aku...

126
00:09:58,348 --> 00:10:00,396
...menciummu?

127
00:10:01,643 --> 00:10:03,816
<i><B>Jika kau memintaku,
aku akan bilang tidak.</B></i>

128
00:10:13,800 --> 00:10:17,816
<B>15 April 1961,
Glen Ora Tempat Perlindungan Presiden.</B>

129
00:10:26,543 --> 00:10:28,216
Tn. Presiden.

130
00:10:35,260 --> 00:10:38,059
Maaf, tapi kita mendapat
masalah besar di Kuba.

131
00:10:41,766 --> 00:10:43,518
<i>Invasi Kuba telah menciptakan</i>

132
00:10:43,601 --> 00:10:46,980
<i>situasi yang sangat pelik 
dan rumit bagi Amerika Serikat.</i>

133
00:10:47,188 --> 00:10:49,316
<i>Kuba mengatakan bahwa 
invasi akan ditingkatkan</i>

134
00:10:49,399 --> 00:10:51,527
<i>dari Florida dan dari Guatemala.</i>

135
00:10:51,609 --> 00:10:54,988
<i>Amerikas Serikat telah membantahnya,
jadi hanya Guatemala.</i>

136
00:10:55,071 --> 00:10:57,665
<i>Castro mengetahui rencana
pertempuran sebelumnya,</i>

137
00:10:57,740 --> 00:11:02,086
<i>menyiapkan penyergapan dan mengangkat dirinya
sebagai peran penting dalam pertempuran.</i>

138
00:11:02,620 --> 00:11:06,625
Sekarang ini, pemberontak 
ditempatkan disini, di pantai.

139
00:11:07,208 --> 00:11:11,179
- Castro sendiri ada disini.
- Castro? Di pantai?

140
00:11:11,254 --> 00:11:13,131
Di dalam Tank T-34.

141
00:11:13,214 --> 00:11:17,435
Aku bicara pada kepala staf gabungan,
dan kurasa CIA juga menyetujuinya,

142
00:11:17,510 --> 00:11:21,105
kalau ini sangatlah penting bagi 
Amerika Serikat memberikan dukungan udara.

143
00:11:21,264 --> 00:11:23,392
Aku tak mau Amerika Serikat
ikut terlibat dalam hal ini.

144
00:11:23,474 --> 00:11:25,021
Kitalah yang terlibat disini.

145
00:11:25,101 --> 00:11:27,854
Kita yang melatih para pemberontak ini.
Kau yang menyutujui misi nya.

146
00:11:27,937 --> 00:11:29,985
Dan kau bilang padaku
rencana nya akan berhasil.

147
00:11:30,064 --> 00:11:33,113
Kau bilang orang² itu akan dipenuhi
oleh Pasukan anti-Castro.

148
00:11:33,234 --> 00:11:35,328
Dan dimana mereka?
Apa mereka disana?

149
00:11:35,737 --> 00:11:40,789
Tn. Presiden, apa anda menyadari akan
ada korban berkelanjutan yang signifikan?

150
00:11:41,743 --> 00:11:45,293
Kita harus bertindak, dan
kita harus bertindak sekarang.

151
00:11:46,831 --> 00:11:50,552
<i>Pantai masih belum siap
melalui udara atau artileri pemboman.</i>

152
00:11:50,627 --> 00:11:54,257
<i>Mereka hanya bisa bergerak di luar pantai
terjebak di rawa² atau pohon² tinggi</i>

153
00:11:54,339 --> 00:11:55,465
<i>yang telah dibakar,</i>

154
00:11:55,548 --> 00:11:59,394
<i>dan api memaksa mereka keluar 
satu per satu ke tangan pasukan Castro,</i>

155
00:11:59,636 --> 00:12:03,812
<i>tahanan² perang, korban penipuan
pemerintahan Amerika Serikat.</i>

157
00:12:07,977 --> 00:12:09,479
Jack?

158
00:12:12,982 --> 00:12:14,950
Jack, ada apa?

159
00:12:19,447 --> 00:12:22,075
Jack, ini aku.
Kau bisa bicara padaku.

160
00:12:23,201 --> 00:12:25,169
Ini sebuah bencana.

161
00:12:26,204 --> 00:12:30,175
Satu jam dukungan dari udara
yang kuperintahkan gagal.

162
00:12:30,667 --> 00:12:33,796
Dua unit tak bisa terhubung
karena perbedaan waktu satu jam.

163
00:12:33,878 --> 00:12:37,223
Ini tidaklah kompeten, 
mereka bahkan tidak memberitahukan waktunya!

164
00:12:38,383 --> 00:12:41,057
Entah kenapa aku pernah
mendengarkan mereka.

165
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
- Kau tak boleh tahu.
- Presidenlah yang harus tahu.

166
00:12:45,306 --> 00:12:46,853
Bagaimana bisa aku begitu bodoh?

167
00:12:46,891 --> 00:12:50,191
- Jack, kau terlalu keras pada dirimu sendiri.
- Tapi mereka bilang begitu.

168
00:12:50,812 --> 00:12:53,361
Mereka bilang aku terlalu muda, 
terlalu lembut...

169
00:12:54,023 --> 00:12:55,616
dengan komunisme.

170
00:12:55,692 --> 00:12:57,865
Dan kubilang ke mereka aku sudah siap.

171
00:12:58,194 --> 00:12:59,741
Dan mereka mempercayaiku.

172
00:13:00,947 --> 00:13:02,324
Mereka masih begitu.

173
00:13:04,200 --> 00:13:06,544
Ada banyak orang sekarat di pantai mereka,

174
00:13:07,161 --> 00:13:08,413
sekarang.

175
00:13:09,038 --> 00:13:11,257
Aku harusnya menjadi orang
paling berkuasa di dunia ini,

176
00:13:11,332 --> 00:13:13,050
dan aku...

177
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
Aku tak berdaya.

178
00:13:19,924 --> 00:13:21,722
Kuberitahu sesuatu.

179
00:13:22,343 --> 00:13:25,893
Ini terakhir kalinya siapapun akan
membuat keputusan seperti itu padaku.

180
00:13:26,973 --> 00:13:29,522
<i>Dan disini di sekitar 
pantai The Bay of Pigs,</i>

181
00:13:29,600 --> 00:13:33,230
<i>Invasi tidak berdaya dan
mulai mencari kambing hitam.</i>

182
00:13:33,396 --> 00:13:36,070
<i>Selain itu masalah ini malah
dipertajam oleh pengungkapan</i>

183
00:13:36,149 --> 00:13:38,243
<i>dari balik layar peran Presiden.</i>

184
00:13:38,401 --> 00:13:43,157
Catatan ini akan mencerminkan bahwa kita 
di pemerintahan menentang rencana itu 
sebagai kesalahan besar.

185
00:13:43,239 --> 00:13:46,083
Omong kosong yang tak ada
artinya yang pernah kudengar.

186
00:13:46,367 --> 00:13:48,836
Kalian begitu cemas untuk
menutupi kebodohan kalian sendiri,

187
00:13:48,911 --> 00:13:51,255
semua yang kau inginkan adalah
melimpahkan hal ini ke presiden.

188
00:13:51,581 --> 00:13:54,175
Teman² pintarmu membawa saudaraku terlibat.

189
00:13:54,375 --> 00:13:57,675
Hanya tiga bulan masuk kantor
dan sekarang, terimakasih untukmu,

190
00:13:57,754 --> 00:14:01,930
Presiden Amerika Serikat dianggap
sebagai boneka oleh Rusia.

191
00:14:04,594 --> 00:14:08,189
Ada pepatah lama mengatakan

192
00:14:08,264 --> 00:14:11,063
bahwa kemenangan milik ribuan ayah,

193
00:14:11,142 --> 00:14:13,110
tapi kekalahan milik anak yatim piatu.

194
00:14:15,146 --> 00:14:17,444
Tanggung jawab milikku.

195
00:14:19,567 --> 00:14:21,535
Akulah presidennya.

196
00:14:25,700 --> 00:14:28,535
<B>Pabrik Radio Minsk</B>

197
00:14:34,499 --> 00:14:37,628
<i><B>Kau memegang mesinku. Yang sudah kusesuaikan. 
Kau menghancurkan pekerjaanku.</B>

198
00:14:38,211 --> 00:14:39,963
Aku tidak melakukan apapun padamu.

199
00:14:40,338 --> 00:14:42,306
<i><B>Tinggalkan aku sendiri!</B></i>

200
00:14:43,500 --> 00:14:47,306
<i><B>Siapa kau? Kau mendapat latihan khusus
karena kau mata² Amerika?</B></i>

201
00:14:50,223 --> 00:14:53,147
Mata²! Mata² Amerika!

202
00:14:56,687 --> 00:14:57,779
Mata²!

205
00:15:15,832 --> 00:15:17,880
Kau kembali, seperti orang bodoh.

206
00:15:18,167 --> 00:15:20,340
Sudah kubilang kau akan menyesalinya.

207
00:15:21,337 --> 00:15:23,305
Itu bukan seperti yang kupikirkan.

208
00:15:23,381 --> 00:15:24,974
Dan begitu dingin.

210
00:15:27,176 --> 00:15:29,975
Aku tak mengira aku bisa
tahan musim dingin lagi disini.

211
00:15:31,639 --> 00:15:34,062
Bisakah kau menjaminku takkan ada
proses hukum terhadapku?

212
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Aku tak melihat alasan akan ada itu.

213
00:15:35,476 --> 00:15:37,444
Ironisnya, karena kau gagal pulang,

214
00:15:37,520 --> 00:15:39,272
kau secara resmi tak pernah
meninggalkan kewarnegaraan mu.

215
00:15:39,355 --> 00:15:40,948
Bolehkah ku ajak istriku Marina?

216
00:15:41,983 --> 00:15:45,613
Istrimu orang Rusia. Dia akan memerlukan
visa keluar dari pemerintahan Soviet.

217
00:15:45,695 --> 00:15:47,823
Aku ingin membawa pulang
istriku ke Amerika Serikat.

218
00:15:59,459 --> 00:16:01,712
Kau akan menyukai Amerika, Mama.
Aku janji.

219
00:16:02,712 --> 00:16:04,635
<i><B>Bagaimana aku bisa?
Bhs.Inggrisku tidak bagus.</B></i>

220
00:16:05,131 --> 00:16:07,554
Bhs. Inggris tidak bagus,
tidak punya pakaian.

221
00:16:08,050 --> 00:16:09,393
<i><B>Mereka tidak akan menyukaiku.</B></i>

222
00:16:09,552 --> 00:16:11,646
Kau akan baik² saja.
Dan mereka akan menyukaimu disana.

223
00:16:11,721 --> 00:16:13,348
Dan kita akan bersenang-senang 
disana, aku janji.

224
00:16:13,431 --> 00:16:15,650
Alik, kau seperti burung kecil.

225
00:16:15,725 --> 00:16:17,443
<i><B>Yang terbang kesana, kemari.</B></i>

226
00:16:17,894 --> 00:16:19,692
Kapan kau akan senang?

227
00:16:19,770 --> 00:16:23,695
Seorang istri akan bersama dengan suaminya,
dan anak dengan ayahnya.

228
00:16:24,275 --> 00:16:26,653
Junka membutuhkan ayahnya.

230
00:16:35,411 --> 00:16:38,381
Tapi, aku akan mengatakan bahwa 
menjadi presiden adalah pekerjaan mulia.

231
00:16:38,456 --> 00:16:39,548
Ini sebuah pekerjaan mulia.

232
00:16:39,707 --> 00:16:43,302
Akan kujalankan pekerjaan itu
dan bayarannya juga bagus.

234
00:16:46,172 --> 00:16:48,516
Kau terlihat sangat cantik.

235
00:16:48,591 --> 00:16:50,872
Maukah kau beritahu Ny. Baldridge
kalau kita dalam perjalanan?

236
00:16:50,927 --> 00:16:52,429
Ya, Tn. Presiden.

237
00:16:58,935 --> 00:17:01,529
Tn. Oswald. 
Tolonglah!

238
00:17:01,604 --> 00:17:03,527
Tn. Oswald, kau seorang komunis?

239
00:17:03,606 --> 00:17:05,233
Pada dasarnya, ya.

240
00:17:05,316 --> 00:17:08,160
Meskipun aku membenci Uni Soviet,
aku percaya bahwa Marxisme

241
00:17:08,236 --> 00:17:10,364
dapat eksis dalam keadaan yang berbeda.

242
00:17:10,821 --> 00:17:13,040
Untuk apa kau pergi Uni Soviet, Tn. Oswald?

243
00:17:13,115 --> 00:17:14,742
Aku kesana sebagai bentuk protes

244
00:17:14,825 --> 00:17:17,328
terhadap kebijakan politik
Amerika di negara lain.

245
00:17:17,495 --> 00:17:19,122
<i><B>Siapa yang kau ajak bicara itu?</B></i>

246
00:17:21,290 --> 00:17:22,542
<i><B>Aku sibuk, Marina</B></i>
Aku sedang bekerja.

247
00:17:23,084 --> 00:17:24,301
<i><B>Mengerjakan apa?</B></i>

248
00:17:24,377 --> 00:17:25,879
Selesaikan mengemasnya.

249
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
<i><B>Sudah selesai</B></i>

250
00:17:27,380 --> 00:17:29,929
Maka asuhlah bayinya. Pergilah.

251
00:17:34,470 --> 00:17:37,394
Tn. Oswald, kau seorang komunis?

252
00:17:37,473 --> 00:17:39,020
Bukan, tentu saja bukan.

253
00:17:39,100 --> 00:17:42,274
Tn. Oswald, kenapa kau memilih
kembali ke Amerika?

254
00:17:42,353 --> 00:17:44,606
Aku sudah hidup dibawah
kedua tata cara.

255
00:17:44,855 --> 00:17:46,448
Aku sudah menemukan jawabannya.

256
00:17:46,524 --> 00:17:49,824
Terimakasih, Tn. Oswald.
Kau memang patriot sejati.

257
00:17:53,781 --> 00:17:55,203
Namanya Oswald?

258
00:17:55,283 --> 00:17:57,206
Lee Harvey Oswald.

259
00:17:57,743 --> 00:17:59,996
Aku bertanya-tanya apa yang
benar² dia lakukan di Rusia

260
00:18:00,079 --> 00:18:02,127
dan kenapa Departemen Luar Negeri
membiarkan dia kembali.

261
00:18:02,206 --> 00:18:03,628
Bagaimana bisa dia menetap di Dallas?

262
00:18:03,708 --> 00:18:05,710
Dia berasal dari sini,
ibunya ada disini.

263
00:18:05,793 --> 00:18:08,387
Kuwawancarai dia dua tahun lalu
setelah dia pergi.

264
00:18:08,713 --> 00:18:11,057
"Anak malang ku" dan hanya itu.

265
00:18:11,132 --> 00:18:13,885
Apa yang dia lakukan, mengganti 
namanya menjadi Oswaldovitch?

266
00:18:16,220 --> 00:18:19,895
Tn. Oswald? Aku John Fain.
Aku agen bersama FBI.

267
00:18:19,974 --> 00:18:23,148
Aku diberitahu tidak ada
tuduhan yang diarahkan padaku.

268
00:18:23,227 --> 00:18:26,481
Tak ada yang tuduhan. 
Aku hanya menanyakan beberapa pertanyaan.

269
00:18:26,564 --> 00:18:28,566
Kukira pertanyaan² dari wartawan.

270
00:18:28,983 --> 00:18:30,576
Tak ada wartawan manapun.

271
00:18:36,240 --> 00:18:38,743
Kenapa kau dulunya pergi ke Rusia?

272
00:18:41,787 --> 00:18:43,164
Tn. Oswald?

273
00:18:43,914 --> 00:18:45,507
Ada suatu hal yang harus kulakukan.

274
00:18:46,042 --> 00:18:47,510
Apa kau pergi ke Rusia
karena kau seorang komunis?

275
00:18:47,585 --> 00:18:50,714
Aku benar² tidak mau membicarakan tentang 
masa lalu. Maksudku, aku sekarang disini.

276
00:18:50,796 --> 00:18:52,764
Apa sekarang atau kau pernah
menjadi seorang komunis?

277
00:18:52,840 --> 00:18:54,092
Aku tak pernah punya KTP.

278
00:18:55,384 --> 00:18:57,102
Saat kau pergi ke Rusia,

279
00:18:57,178 --> 00:18:59,556
ibumu memberitahu Departemen Luar Negeri

280
00:18:59,639 --> 00:19:02,142
kau itu semacam agen rahasia.

281
00:19:04,310 --> 00:19:05,778
Benar begitu?

282
00:19:05,853 --> 00:19:06,900
Agen rahasia?

283
00:19:07,104 --> 00:19:09,357
Apa kau terlibat dengan badan intelejen?

284
00:19:11,942 --> 00:19:13,785
- Kau FBI?
- Ya.

285
00:19:14,737 --> 00:19:16,455
Dan kau tidak mengetahuinya.

286
00:19:30,378 --> 00:19:31,425
Lee?

287
00:19:34,131 --> 00:19:37,761
Astaga. Di dalam sini sepanas diluar.

288
00:19:38,094 --> 00:19:39,471
Kau tinggal disini?

289
00:19:41,639 --> 00:19:44,643
Oh! Ini menjijikkan.

290
00:19:46,435 --> 00:19:50,156
Bagaimana kau bisa membesarkan cucuku
di tempat menjijikkan seperti ini?

292
00:19:52,316 --> 00:19:53,408
<i>Belum, belum.</i>

293
00:19:53,484 --> 00:19:55,031
Kenapa kau masih belum bisa
bicara bhs. Inggris?

294
00:19:55,111 --> 00:19:57,159
Kau pindah kemari,
harusnya bicara bhs. Inggris.

295
00:19:57,988 --> 00:19:59,708
Ibu, ibu,
apa yang kau lakukan disini?

296
00:19:59,740 --> 00:20:02,243
Oh, kubawakan bahan makanan dan popok.

297
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
Darimana kau bisa menemukan kami?

298
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Kenapa begitu panas di dalam sini?

299
00:20:04,495 --> 00:20:06,668
Aku tak menginginkan ibu datang kemari.

300
00:20:06,747 --> 00:20:09,045
Oh, kau tak bisa tinggal disini.
Kau harus ikut bersamaku.

301
00:20:09,125 --> 00:20:11,969
Tidak, sudah kubilang 
kita tidak akan pindah bersamamu.

303
00:20:14,046 --> 00:20:17,596
Dan apa yang kau pakai itu? 
Perempuan yang sudah menikah tidak boleh
memakai celana yang sangat pendek.

305
00:20:20,720 --> 00:20:22,973
Dia gadis pemurung, ya dia.

306
00:20:23,222 --> 00:20:24,862
Ku belikan <i>Bassinets.</i>
Ada di bagasi.

307
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Kenapa kau tidak keluar
dan mengambilnya?

308
00:20:26,016 --> 00:20:27,142
Tidak, Ibu,
Aku tak mau ibu disini.

309
00:20:27,226 --> 00:20:28,853
Aku tak mau Ibu ikut 
mencampuri kehidupan kami.

310
00:20:28,936 --> 00:20:30,938
Aku bisa mengantarmu untuk
mencari pekerjaan.

311
00:20:31,021 --> 00:20:32,273
Sudah kutemukan!

312
00:20:32,356 --> 00:20:34,108
Oh, kalau begitu, aku bisa
membantu mengurus bayinya.

313
00:20:34,191 --> 00:20:35,488
Aku tak menginginkan bantuanmu.

314
00:20:36,193 --> 00:20:38,912
Kau mengerti? Itulah sebabnya
kami pindah. Untuk menjauh darimu.

315
00:20:38,988 --> 00:20:40,228
Karena itulah aku bergabung
dengan Angkatan Laut.

316
00:20:41,574 --> 00:20:43,872
Hentikan itu sekarang. 
Kau tidak boleh bicara begitu padaku.

317
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
Kau mau pergi kemana?

318
00:20:46,620 --> 00:20:48,418
Aku mau menemui istri dan anakku,

319
00:20:48,497 --> 00:20:50,966
dan saat aku kembali,
aku mau ibu pergi.

320
00:20:51,167 --> 00:20:53,010
Lee, kau akhirnya pulang padaku,

321
00:20:53,085 --> 00:20:55,713
jangan biarkan wanita itu
menjauhkanmu dariku lagi.

323
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
Kena!

325
00:21:15,065 --> 00:21:16,442
Oh, Ny. Kennedy.

326
00:21:16,609 --> 00:21:19,237
Maafkan saya.
Pemungutan suaranya sudah ditutup.

327
00:21:19,320 --> 00:21:20,367
Ditutup?

328
00:21:20,446 --> 00:21:22,619
Ya, ditutup, Ny. Kennedy.

332
00:21:31,123 --> 00:21:32,545
Aku paham.

333
00:21:42,092 --> 00:21:44,094
Kau bersama wanita yang bermasalah.

334
00:21:46,514 --> 00:21:48,107
Judith Campbell?

335
00:21:50,142 --> 00:21:53,271
Edgar yang menceritakan sebagai 
kapasitasku menjadi Jaksa Hukum

336
00:21:53,354 --> 00:21:55,982
dan juga kapasitasku sebagai
saudaramu, kubayangkan,

337
00:21:56,065 --> 00:21:58,739
bahwa kau berselingkuh
dengan Judith Campbell.

338
00:21:59,652 --> 00:22:01,996
Yang juga berselingkuh 
dengan Sam Giancana.

339
00:22:02,530 --> 00:22:04,032
Sam Giancana itu mafia.

340
00:22:04,114 --> 00:22:06,208
Aku menyadari siapa Sam itu.

341
00:22:07,201 --> 00:22:11,502
Ya Tuhan, Jack. Aku menyelidiki
Sam Giancana karena pemerasan!

342
00:22:13,916 --> 00:22:17,546
Media sangatlah bagus untuk mencari 
jalan lain disaat hal itu terjadi...

343
00:22:19,213 --> 00:22:20,715
Tapi ini berbahaya.

344
00:22:25,177 --> 00:22:26,520
Baiklah.

345
00:22:29,515 --> 00:22:31,438
Ada ada yang lainnya lagi?

346
00:22:33,644 --> 00:22:35,442
Jangan Judith Campbell.

347
00:22:35,896 --> 00:22:37,523
Jangan Giancana.

348
00:22:38,691 --> 00:22:39,863
Jangan juga mafia.

349
00:22:51,537 --> 00:22:52,959
Tn. Oswald.

350
00:22:53,038 --> 00:22:54,711
Sudah kujawab semua pertanyaanmu.

351
00:22:54,790 --> 00:22:58,010
Tidak keberatankah anda bicara
dengan kami lagi? Sebentar saja.

352
00:22:59,211 --> 00:23:00,851
Istri dan anakku ada di dalam.

353
00:23:00,880 --> 00:23:03,303
Kami tidak ingin mengganggu mereka.

354
00:23:03,382 --> 00:23:05,180
Kita bicara disini saja.

355
00:23:16,228 --> 00:23:19,027
Sudah kaimi selidiki bahwa 
kau menghubungi Kedutaan Rusia di Washington.

356
00:23:19,148 --> 00:23:20,741
Boleh kami tahu 
untuk hal apa itu?

357
00:23:21,442 --> 00:23:23,240
Istriku berkewarnegaraan Rusia.

358
00:23:23,319 --> 00:23:25,359
Dia harusnya membiarkan kedutaan
mengetahui asalnya.

359
00:23:25,362 --> 00:23:27,410
- Itu saja? 
- Maksudmu, itu saja?

360
00:23:27,489 --> 00:23:29,867
Apa kau bicara pada salah satu
badan intelejen Soviet?

361
00:23:29,950 --> 00:23:31,452
Tentang hal apa?

362
00:23:32,119 --> 00:23:34,087
Tentang imperialisme Amerika?

363
00:23:34,663 --> 00:23:36,757
Tentang ketidaksetaraan kaum Negro?
Apa?

364
00:23:36,832 --> 00:23:40,962
Yang ingin kuketahui, Lee, adalah
apa mereka memintaimu untuk memata-matai mereka?

366
00:23:42,713 --> 00:23:44,932
Karena itukah mereka
membiarkanmu kembali?

367
00:23:45,132 --> 00:23:47,009
Karena itukah mereka
membiarkanmu membawa Marina

368
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
dan putrimu, June?

369
00:23:51,472 --> 00:23:53,440
Apa kau mata² Rusia?

370
00:23:54,475 --> 00:23:57,024
Kenapa setiap orang membahas mata-mata padaku?

371
00:23:58,145 --> 00:24:00,523
Maksudku, kau hebat, FBI jahat.
Tidakkah kau tahu?

372
00:24:00,606 --> 00:24:02,233
Bukankah kau punya ikan besar
untuk digoreng?

373
00:24:02,316 --> 00:24:04,364
Pikirkan negara yang kau diami 
untuk sesaat itu.

374
00:24:04,443 --> 00:24:07,196
Kau kemari untuk mengusikku di depan rumahku? 
Lihatlah tempat yang kutinggali.

375
00:24:07,279 --> 00:24:09,327
- Keluar.
- Ayo. Kita pergi.

376
00:24:16,997 --> 00:24:20,092
- Sudah kau putuskan?
- Entahlah. Dia brengsek.

377
00:24:20,167 --> 00:24:22,261
Tak punya tata krama, sombong.

378
00:24:22,336 --> 00:24:25,590
Katakanlah. Akankah kau
menganggap orang ini sebagai mata²?

379
00:24:26,507 --> 00:24:28,760
Aku tak tahu caranya,
dia tak bisa dipercaya.

381
00:24:31,470 --> 00:24:33,222
Kubilang kita sudah dekat.

382
00:24:33,305 --> 00:24:34,978
Bisa jadi ini kasus terakhirmu, John.

383
00:24:35,099 --> 00:24:37,568
Lee Oswald. Maka aku selesai.

384
00:24:37,810 --> 00:24:38,936
Dua puluh dan selesai.

385
00:24:41,021 --> 00:24:42,489
<i><B>Siapa orang² itu?</B></i>

386
00:24:42,564 --> 00:24:43,986
FBI.

387
00:24:44,274 --> 00:24:47,198
Di Rusia, itu KGB.
Disini FBI.

388
00:24:50,823 --> 00:24:52,450
Apa itu?

389
00:24:52,533 --> 00:24:54,206
Darimana kau peroleh uang 
untuk membeli itu?

390
00:24:54,493 --> 00:24:55,995
<i><B>Ibumu yang membelinya.</B></i>

391
00:24:56,078 --> 00:24:57,830
Sudah kubilang jangan biarkan
dia ke rumah ini lagi.

392
00:24:58,330 --> 00:25:00,833
<i><B>Dia ibumu. 
Bagaimana bisa aku menolaknya?</B></i>

393
00:25:01,041 --> 00:25:02,258
Bagaimana bisa aku menolaknya?

394
00:25:02,334 --> 00:25:04,757
Marina, lakukan saja yang kukatakan.
Kau mengerti? Itu saja.

395
00:25:04,837 --> 00:25:06,885
Lakukan saja seperti yang kukatakan.
Aku kepala rumah tangga disini.

396
00:25:07,381 --> 00:25:10,225
Kau belum dewasa.
Kau masih kecil.

397
00:25:11,301 --> 00:25:14,521
Mereka takut padaku. FBI nya,
dan mereka takut padaku.

398
00:25:15,097 --> 00:25:17,020
Semuanya takut pada Alik.

399
00:25:17,099 --> 00:25:19,818
Mereka telah menggangguku
dan mengikutiku.

400
00:25:20,310 --> 00:25:22,688
<i><B>Akan kusimpan kereta bayi ini.</B></i>

401
00:25:23,272 --> 00:25:25,525
Itu bagus. Kubawa Junka,
kita pergi menemui orang².

402
00:25:25,607 --> 00:25:26,904
Itu bagus untuk anak².

404
00:25:30,571 --> 00:25:32,164
Kau tak perlu keluar sana.

405
00:25:32,239 --> 00:25:34,287
Jangan buka pintunya.
Jangan biarkan mereka masuk.

406
00:25:34,533 --> 00:25:35,705
Kau mengerti?

407
00:25:39,038 --> 00:25:40,335
Aku kepala rumah tangga ini.

408
00:25:46,879 --> 00:25:48,756
Tidak akan ada kedamaian.

409
00:25:50,215 --> 00:25:51,933
Kau mengintaiku?

410
00:25:53,302 --> 00:25:55,396
Kalau begitu ku intai kau juga.

410
00:25:56,700 --> 00:25:58,396
<B>16 Oktober 1962</B>

411
00:26:00,809 --> 00:26:03,813
- Selamat pagi, Mac.
- Ini tidak begitu baik, Tn. Presiden.

412
00:26:03,896 --> 00:26:06,740
Pesawat pengintai U-2 kita mengkonfirmasikan
bahwa orang² Rusia telah memasang

413
00:26:06,815 --> 00:26:09,068
Rudal nuklir penyerang di Kuba.
 
414
00:26:14,740 --> 00:26:17,163
Halo, Jack.
Bukankah ini kejutan yang menyenangkan?

415
00:26:17,576 --> 00:26:19,419
Hanya ingin mendengar suaramu.

416
00:26:21,747 --> 00:26:23,624
Jack, apa ada masalah?

417
00:26:27,127 --> 00:26:29,596
Jackie, kenapa kau tidak
kembali ke Gedung Putih?

418
00:26:31,090 --> 00:26:32,717
Ya, tentu saja.

419
00:26:35,552 --> 00:26:37,771
<i>Pada pertemuan sore ini di Pentagon,</i>

420
00:26:37,888 --> 00:26:41,358
<i>kami mendapatkan foto² dua jenis rudal</i>

421
00:26:41,433 --> 00:26:42,980
<i>diambil dari pesawat U-2,</i>

422
00:26:43,060 --> 00:26:45,188
<i>salah satunya sudah terpasang di Kuba</i>

423
00:26:45,270 --> 00:26:47,523
<i>dan mengarah tepat 
ke jantung Amerika Serikat.</i>

424
00:26:47,606 --> 00:26:51,031
<i>Satu grup rudal dengan 
kisaran 1,200 mil,</i>

425
00:26:51,110 --> 00:26:54,159
<i>dan yang lainnya dengan
kisaran mencapai 2,500 mil.</i>

426
00:26:54,279 --> 00:26:57,874
<i>Dan ada petunjuk disana,
mereka memiliki hulu ledak nuklir.</i>

427
00:26:57,950 --> 00:27:01,796
<i>Kami sudah menambah jumlah pesawat di 
pertahanan udara kami sepanjang Pantai Timur,</i>

428
00:27:01,870 --> 00:27:06,671
<i>dan kami menempatkan semua pasukan AS 
di seluruh dunia pada siaga satu.</i>

429
00:27:06,750 --> 00:27:09,048
Kubilang kita luncurkan serangan
dan invasi besar-besaran.

430
00:27:09,128 --> 00:27:10,721
B-52 keluar dari Barksdale

431
00:27:10,796 --> 00:27:12,890
Lalu apa, memulai perang dengan Rusia?

432
00:27:13,465 --> 00:27:16,344
Kau benar² ingin meresikokan
perang nuklir besar-besaran?

433
00:27:16,635 --> 00:27:19,730
Dalam hitungan hari, rudal² itu
akan beroperasi. Kita harus bertindak.

434
00:27:19,805 --> 00:27:21,432
Aku tidak bisa dipaksa.

435
00:27:21,515 --> 00:27:25,065
Tidak oleh Khrushchev,
tidak oleh kau atau orang lain.

436
00:27:25,144 --> 00:27:28,819
Satu hal yang pasti, aku tidak akan
membiarkan rudal nuklir di halaman kita.

437
00:27:28,897 --> 00:27:30,365
Aku ingin melihat opsi militer.

438
00:27:30,440 --> 00:27:32,067
Aku ingin mendengar sesuatu 
dari pemerintahan.

439
00:27:32,151 --> 00:27:34,245
Kau tidak mengatakan apapun
saat pertemuan.

440
00:27:34,319 --> 00:27:36,287
Aku mau opsinya 40 menit lagi.

442
00:27:43,495 --> 00:27:45,247
Apa yang terjadi?

443
00:27:45,622 --> 00:27:47,499
Kami sedang beristirahat.

444
00:27:55,132 --> 00:27:57,226
Waktuku 40 menit sebelum
aku memulainya lagi.

445
00:27:58,302 --> 00:28:02,023
Aku masih memikirkan tentang
Khrushchev di Kremlin.

446
00:28:02,097 --> 00:28:04,646
Posisi dia sama denganku.

447
00:28:04,850 --> 00:28:06,352
Anti-Kekuasan.

448
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
Dia tidak ingin mundur.

450
00:28:12,024 --> 00:28:14,026
Aku tidak ingin mundur.

451
00:28:14,443 --> 00:28:15,990
<i>Hydrocortisone.</i> 

452
00:28:17,446 --> 00:28:20,120
Aku harus mencari cara
untuknya agar mundur.

453
00:28:21,241 --> 00:28:23,209
Dan testosteron.

454
00:28:23,285 --> 00:28:24,958
Dan tidak kehilangan muka.

455
00:28:27,039 --> 00:28:28,712
Kau akan menemukan caranya.

456
00:28:31,043 --> 00:28:32,716
Kau akan menemukannya.

457
00:28:35,631 --> 00:28:37,224
Bagaimana kalau tidak?

458
00:28:40,219 --> 00:28:42,688
<i>Diberitakan pria dan wanita 
di seluruh dunia menunggu </i>

459
00:28:42,763 --> 00:28:45,482
<i>karena tidak ada
kepastian masa depannya.</i>

460
00:28:45,557 --> 00:28:48,982
<i>Dari belahan bumi barat,
dari Hudson Bay ke Lima, Peru,</i>

461
00:28:49,061 --> 00:28:51,314
<i>berada dalam jangkauan rudal di Kuba.</i>

462
00:28:52,105 --> 00:28:55,905
<i>Pada masa² sulit ini,
Amerika bertahan dari bencana.</i>

463
00:28:57,152 --> 00:29:00,531
Tolong, jangan kirim aku
ke Camp David.

464
00:29:01,657 --> 00:29:03,751
Aku hanya ingin bersama mu.

465
00:29:04,409 --> 00:29:06,753
Bahkan jika tak ada ruang
di tempat perlindungan,

466
00:29:06,828 --> 00:29:09,251
aku hanya ingin berada disana
ketika ini terjadi.

467
00:29:11,083 --> 00:29:13,211
Aku hanya ingin mati bersamamu.

468
00:29:19,549 --> 00:29:21,768
<i></B>Kuharapa mereka menyukai ini</B></i>

469
00:29:21,843 --> 00:29:23,684
Semua orang akan menyukai ini.
Orang² Rusia.

470
00:29:23,720 --> 00:29:25,438
Semua teman² usil Rusia mu.

471
00:29:25,597 --> 00:29:27,019
<i><B>Sopanlah sedikit, Alik</B></i>

472
00:29:27,099 --> 00:29:29,602
George berusaha mencarikanmu pekerjaan.
Baik juga dia mengundang kita.

473
00:29:29,685 --> 00:29:31,107
Hanya kau yang mereka undang,
bukan aku.

475
00:29:32,396 --> 00:29:33,739
Baiklah. Aku akan baik² saja.

476
00:29:37,317 --> 00:29:39,615
Itu mereka! Marinitchka!

477
00:29:40,153 --> 00:29:41,200
- Lee!
- George.

478
00:29:42,114 --> 00:29:44,958
Lekas. Presiden akan memulai pidatonya.

479
00:29:47,577 --> 00:29:48,999
Tolong, diam sebentar.

480
00:29:51,123 --> 00:29:52,545
Kita mulai...

481
00:29:53,959 --> 00:29:57,509
Lima, empat, tiga, dua...

482
00:30:01,633 --> 00:30:03,431
<i>Selamat sore, seluruh wargaku.</i>

483
00:30:04,052 --> 00:30:07,556
Pemerintahan ini, seperti yang dijanjikan,

484
00:30:07,639 --> 00:30:11,234
telah mempertahankan ketatnya pengawasan

485
00:30:11,310 --> 00:30:13,733
dari penumpukan militer Soviet

486
00:30:13,812 --> 00:30:15,564
di kepulauan Kuba.

487
00:30:15,647 --> 00:30:17,365
Dalam seminggu terakhir,

488
00:30:17,441 --> 00:30:20,490
bukti yang nyata telah
menemukan titik terang

489
00:30:21,028 --> 00:30:24,623
bahwa serangkaian tempat rudal penyerang

490
00:30:25,157 --> 00:30:27,080
sekarang akan dipersiapkan

491
00:30:27,576 --> 00:30:29,203
di pulau terkurung itu.

492
00:30:29,745 --> 00:30:32,919
<i>Tujuan dari basis² ini 
tak bisa dipungkiri lagi</i>

493
00:30:32,998 --> 00:30:36,502
<i>selain untuk mempersiapkan
kemampuan serangan nuklir</i>

494
00:30:37,002 --> 00:30:38,845
<i>terhadap Western Hemisphere.</i>

495
00:30:39,880 --> 00:30:42,178
<i>Untuk menghentikan serangan² ini,</i>

496
00:30:42,257 --> 00:30:46,854
<i>meng-karantina semua 
peralatan serang militer</i>

497
00:30:46,928 --> 00:30:49,397
<i>yang akan dikirimkan
ke Kuba telah diberlakukan.</i>

498
00:30:49,473 --> 00:30:50,895
Karantina? Itu ilegal.

499
00:30:50,974 --> 00:30:53,193
<i>Semua kapal apapun yang menuju Kuba,</i>

500
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
<i>dari negara atau tujuan manapun itu,</i>

501
00:30:56,480 --> 00:30:59,575
<i>jika ditemukan mengandung
muatan senjata serang,</i>

502
00:30:59,649 --> 00:31:00,741
<i>akan dikembalikan.</i>

503
00:31:02,486 --> 00:31:04,864
Soviet mempunyai hak berada disana,

504
00:31:04,946 --> 00:31:07,790
dan Kuba juga berhak untuk mempertahankan
dirinya melawan Amerika Serikat.

505
00:31:07,866 --> 00:31:10,119
Tapi kenapa Rusia begitu
bodoh mudah terprovokasi?

506
00:31:10,202 --> 00:31:12,421
Bukan, bukan. Kennedy lah 
orang yang memprovokasi hal ini.

507
00:31:12,537 --> 00:31:15,666
- Kurasa pekerjaan Kennedy sudah bagus.
- Untuk hak² penduduk, memang iya.

508
00:31:15,874 --> 00:31:17,376
Tapi di Kuba, dia salah.

509
00:31:17,459 --> 00:31:20,929
Orang² Kuba mu begitu serakah dan 
munafik sama seperti orang² Rusia mu.

510
00:31:21,421 --> 00:31:23,674
Kau membuang satu kegagalan
yang berdampak ke orang lain.

511
00:31:23,882 --> 00:31:27,762
Kuba adalah harapan akhir terbaik bagi Marxisme, 
kecuali Kennedy menghancurkannya.

512
00:31:27,886 --> 00:31:29,138
Aku sangat mengakuimu.

513
00:31:29,221 --> 00:31:32,771
Fidel, pahlawanmu, adalah kuda hitam,
dan aku menyukai kuda hitam.

514
00:31:32,849 --> 00:31:34,226
Itulah sebabnya aku menyukaimu, Lee.

515
00:31:35,644 --> 00:31:37,191
Kennedy harus dijauhkan dari Kuba.

516
00:31:37,354 --> 00:31:40,449
Atau apa? Apa yang akan kau
dan kuda hitam mu lakukan padanya?

517
00:31:43,318 --> 00:31:46,162
Lee! Aku hanya mencandaimu, huh?

518
00:31:46,405 --> 00:31:48,123
<i><B>Terlalu serius pemuda ini</B></i>

519
00:31:49,241 --> 00:31:50,493
Aku serius!

520
00:31:52,619 --> 00:31:55,168
Sesuatu harus dilakukan
untuk melindungi Kuba.

521
00:31:56,665 --> 00:31:59,293
<i>Kuba akan menjadi 
tujuan dari krisis ini.</i>

522
00:31:59,376 --> 00:32:02,425
<i>Mungkin akan terjadi
adu tembak antara kapal di lautan.</i>

523
00:32:02,587 --> 00:32:07,013
<i>Jika invasi tetap dilakukan,
Rusia menegaskan bahwa mereka akan membalas.</i>

524
00:32:07,175 --> 00:32:10,349
<i>Kami mengatakan jika ada tembakan
roket dari Kuba, kami akan membalas.</i>

525
00:32:10,429 --> 00:32:13,228
<i>Perang rudal bisa saja
dilakukan besok kepada Kuba.</i>

526
00:32:16,017 --> 00:32:17,564
Bagaimana bisa Khrushchev melakukan itu?

527
00:32:17,894 --> 00:32:20,397
Tadi malam, dia mengirim pesan
akan meluncurkan rudalnya.

528
00:32:20,480 --> 00:32:22,357
Dan publik sekarang ini mengumumkan

529
00:32:22,441 --> 00:32:24,409
menuntut kita agar menarik keluar
rudalnya dari Turki.

530
00:32:24,484 --> 00:32:27,784
Dia sudah mengalah.
Sekarang dia ingin membuat penawaran?

531
00:32:34,786 --> 00:32:36,959
Bagaimana kalau kau abaikan saja ini?

532
00:32:38,665 --> 00:32:40,463
Dia sedang tertekan.

533
00:32:41,293 --> 00:32:43,637
Kremlin tak akan membiarkan dia menyerah.

534
00:32:43,712 --> 00:32:47,342
Dan terkutuklah aku jika aku
terlibat dalam sebuah ganti rugi.

535
00:32:51,761 --> 00:32:53,559
Kau. Hanya kau.

536
00:32:54,222 --> 00:32:56,520
Pergilah ke Kedutaan Soviet
dan katakan padanya

537
00:32:56,600 --> 00:32:59,149
bahwa aku menyetujui
penawaran resmi dari Krushchev.

538
00:33:02,939 --> 00:33:04,816
Mungkin saja itu berhasil, Jack.

539
00:33:07,486 --> 00:33:09,363
Semoga Tuhan mengabulkan.

540
00:33:14,159 --> 00:33:15,627
<i>Baru saja kemarin, kami berada di ambang</i>

541
00:33:15,702 --> 00:33:18,876
<i>perang nuklir dengan Uni Soviet.</i>

542
00:33:18,955 --> 00:33:20,753
<i>Sekarang, kami bisa bernafas lega.</i>

543
00:33:20,832 --> 00:33:24,382
<i>Hari ini. Nikita Khrushchev melakukan persis 
apa yang Presiden Kennedy</i>

544
00:33:24,461 --> 00:33:28,182
<i>minta kepadanya untuk melakukannya
sejak krisis ini dimulai.</i>

545
00:33:29,424 --> 00:33:32,769
<i>Dia memerintahkan pembongkaran
pangkalan rudal Soviet di Kuba</i>

546
00:33:32,844 --> 00:33:36,064
<i>dan mengembalikan roketnya ke Uni Soviet.</i>

547
00:33:43,313 --> 00:33:45,407
Mungkin malam ini adalah 
malam aku harus pergi ke teater.

548
00:33:37,313 --> 00:33:40,200
<B>25 Maret 1963
Dallas, Texas</B>

551
00:35:06,104 --> 00:35:07,401
Marina!

552
00:35:09,941 --> 00:35:11,158
Marina!

553
00:35:12,652 --> 00:35:13,904
Aku mau kau mem-fotoku.

554
00:35:13,987 --> 00:35:15,330
Darimana kau dapatkan <i>senjata itu?</i>

555
00:35:15,405 --> 00:35:17,749
Aku mendapatkannya dari pos.
Ini. Kemarilah.

556
00:35:18,033 --> 00:35:19,910
Kemarilah. Ambil.
Ayo, ayo, ayo.

557
00:35:19,993 --> 00:35:21,586
Ambil foto ku.

558
00:35:21,745 --> 00:35:24,794
Aku mau kau mengambilnya untuk Junie
agar selalu mengingat papa nya setiap saat.

559
00:35:25,081 --> 00:35:27,550
<i><B>Untuk Junka? Dengan senjata itu?</B></i>

560
00:35:27,709 --> 00:35:29,336
Baiklah. Setelah itu
kirim ke surat kabar ini.

561
00:35:29,419 --> 00:35:31,513
Untuk menunjukkan pada mereka
aku siap untuk apapun. Ambillah.

562
00:35:31,713 --> 00:35:33,715
<i><B>Aku tak tahu cara menggunakan benda ini.</B></i>

563
00:35:33,798 --> 00:35:36,392
Turunkan benda itu, dan kau putar
tombol kecil itu. Oke?

564
00:35:36,468 --> 00:35:37,640
- Ini?
- Yeah.

565
00:35:37,802 --> 00:35:39,099
Tunggu dulu.

566
00:35:56,738 --> 00:35:58,911
George, pernah kah kau mendengar 
Jenderal Edwin Walker ini?

567
00:35:58,990 --> 00:36:00,037
Tentu saja.

568
00:36:00,116 --> 00:36:03,370
Dia si rasis gila John Bircher yang
menyebabkan semua masalah di Ole Miss.

569
00:36:03,453 --> 00:36:06,081
Dan sekarang dia menginginkan 
Amerika Serikat menginvasi Kuba.

570
00:36:06,164 --> 00:36:08,383
Dia akan menyerang semua negara komunis.

571
00:36:08,458 --> 00:36:09,630
Dan Castro.

572
00:36:10,043 --> 00:36:12,296
Kau tahu, Walker sekarang
hidup di Dallas sini.

573
00:36:13,338 --> 00:36:15,557
- Tidak, tak mungkin.
- Ya, dia disini.

574
00:36:17,133 --> 00:36:18,305
Benarkah?

575
00:36:20,845 --> 00:36:23,598
Apa jadinya jika ada yang membunuh
Hitler sebelum dia berkuasa?

576
00:36:24,933 --> 00:36:27,311
Kutanya, berapa banyak nyawa
yang bisa diselamatkan?

577
00:36:27,435 --> 00:36:30,655
Siapa saja yang menghajar bajingan itu
akan mendapat bantuan dunia.

578
00:36:31,356 --> 00:36:32,903
Siapa yang lapar?

579
00:36:32,982 --> 00:36:37,488
<i>Aku akan mengkhianati kepercayaan yang 
bersemayam dalam diriku kepada warga Amerika</i>

580
00:36:37,570 --> 00:36:40,119
<i>jika aku tidak memperingatkan
kalian dari ancaman komunisme</i>

581
00:36:40,198 --> 00:36:43,498
<i>dan bahaya yang dihadapi
negara ini saat ini.</i>

583
00:36:49,666 --> 00:36:51,839
<i>Tn. Oswald, 
kenapa kau menembak Jenderal Walker?</i>

584
00:36:52,794 --> 00:36:56,344
<i>Jenderal Walker ingin menyerang
Kuba dan menggulingkan Castro.</i>

585
00:36:56,423 --> 00:36:59,597
<i>Dia orang rasis yang merupakan
ancaman bagi hak² sipil.</i>

586
00:37:01,886 --> 00:37:05,561
<i>Tn. Oswald. apa yang akan kau katakan
pada mereka yang memanggilmu seorang pembunuh?</i>

587
00:37:06,641 --> 00:37:10,145
<i>Ada kalanya, mereka melihatku menghentikan 
orang berbahaya yang akan berkuasa.</i>

588
00:37:11,146 --> 00:37:15,026
<i>Mereka akan melihatku sebagai pahlawan,
seorang pemburu para kaum fasis.</i>

589
00:37:15,400 --> 00:37:17,949
<i>Dan lama setelah aku menghilang,
mereka akan mengingat hari ini</i>

590
00:37:18,027 --> 00:37:20,530
<i>sebagai hari yang akan 
mengubah dunia selamanya.</i>

591
00:37:21,114 --> 00:37:23,208
<i>Terimakasih, Tn. Oswald.
Kau memang benar²...</i>

592
00:37:23,283 --> 00:37:25,206
- Alik.
- Ini kantorku.

593
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
<i><B>Sekarang sudah malam.</B></i>

594
00:37:27,370 --> 00:37:30,249
Aku tahu. Kau tak boleh kesini.
Tinggalkan aku sendirian.

595
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Kau milik siapa, June kecil?

596
00:37:40,049 --> 00:37:43,519
June kecil! Manis, manis!
Manis, manis! Kau milik siapa?

597
00:37:44,345 --> 00:37:46,894
Itu benar. Kemarilah.
Kau milik Papa.

598
00:37:47,682 --> 00:37:49,480
Ini dia.

599
00:37:50,560 --> 00:37:53,530
- Suatu hari nanti, Papa akan jadi Presiden.
- Presiden?

601
00:37:54,689 --> 00:37:56,316
<i><B>Kau bilang ke Junka akan menjadi Presiden?</B></i>

602
00:37:56,399 --> 00:37:58,572
Bisa saja dalam 20 tahun atau lebih.

603
00:38:00,111 --> 00:38:01,704
Bagaimana kau bisa terkenal, huh?

604
00:38:01,780 --> 00:38:03,874
Bagaimana kau jadi presiden
jika kau tidak berbuat apapun?

605
00:38:04,073 --> 00:38:06,292
Bagaimana menurutmu jika
Kennedy menjadi presiden?

606
00:38:06,576 --> 00:38:08,578
Ayahnya yang membelikan itu untuknya.

607
00:38:08,661 --> 00:38:10,663
Karena uang membeli apapun disini.
Kau tahu itu.

609
00:38:15,752 --> 00:38:17,425
- Tampan sekali.
- Hei!

610
00:38:17,837 --> 00:38:20,807
Kau tahu seharusnya kau tak perlu
mengatakan tentang laki² lain.

611
00:38:24,511 --> 00:38:27,765
Jika bukan aku, maka saudaramu
yang akan jadi presiden.

612
00:38:37,398 --> 00:38:39,617
<i>Kutinggali kau uang
sebanyak yang kupunya.</i>

613
00:38:39,692 --> 00:38:41,694
<i>60 dolar pada bulan berikutnya.</i>

614
00:38:42,362 --> 00:38:46,458
<i>Kau dan bayi itu bisa hidup selama 
dua bulan lagi menggunakan 10 dolar seminggu.</i>

615
00:38:46,699 --> 00:38:48,542
<i>Jika aku masih hidup dan ditahan,</i>

616
00:38:48,618 --> 00:38:50,871
<i>penjara kota letaknya di ujung jembatan,</i>

617
00:38:50,954 --> 00:38:53,673
<i>melewati tempat yang selalu
kita lewati saat pergi ke kota.</i>

618
00:38:53,748 --> 00:38:55,375
<i>Ini kunci untuk kotak suratnya</i>

619
00:38:55,458 --> 00:38:59,053
<i>yang letaknya di kantor pos
pusat kota di Ervay Street.</i>

620
00:38:59,128 --> 00:39:01,130
<i>Kau akan menemukan kotak surat
di kantor pos itu</i>

621
00:39:01,214 --> 00:39:04,309
<i>yang lokasinya empat blok dari
toko obat di jalan itu.</i>

622
00:39:04,384 --> 00:39:07,137
<i>Sudah kubayar kotak itu bulan kemarin,
jadi jangan khawatirkan itu.</i>

623
00:39:07,887 --> 00:39:10,606
<i>Kirimkan informasi apapun yang
telah terjadi padaku ke kedutaan</i>

624
00:39:10,682 --> 00:39:12,104
<i>termasuk kliping surat kabarnya,</i>

625
00:39:12,183 --> 00:39:14,982
<i>harus ada apapun tentangku
di surat kabar itu.</i>

626
00:39:15,061 --> 00:39:16,781
<i>Aku percaya bahwa kedutaan
akan secepatnya datang</i>

627
00:39:16,813 --> 00:39:19,817
<i>untuk membantumu mempelajari segalanya.</i>

628
00:39:19,899 --> 00:39:23,449
<i>Aku membayar sewa rumah di 2-D,
jadi jangan khawatirkan hal itu.</i>

629
00:39:23,528 --> 00:39:26,452
<i>Dan baru saja kubayar
air dan gas nya juga.</i>

630
00:39:26,531 --> 00:39:29,080
<i>Upah dari kerja kemungkinan akan datang.</i>

631
00:39:29,158 --> 00:39:31,832
<i>Beberapa surat² ku 
ada di dalam koper biru kecil.</i>

632
00:39:32,579 --> 00:39:35,833
<i>Buku alamat² bisa ditemukan di meja
tempat belajarku, kau pasti akan memerlukannya.</i>

633
00:39:36,165 --> 00:39:39,419
<i>Palang Merah juga akan membantumu.
Palang Merah di Inggris.</i>

634
00:39:40,670 --> 00:39:44,095
<i>kau bisa membuang atau memberikan
pakaianku, dsb-nya, kemanapun.</i>

635
00:39:44,173 --> 00:39:47,768
<i>Namun, aku lebih suka kau
yang memegang dokumen² pribadiku.</i>

639
00:40:10,867 --> 00:40:12,119
Aku berhasil.

640
00:40:13,536 --> 00:40:16,380
Aku menembak Jenderal Edwin Walker.

641
00:40:17,832 --> 00:40:20,051
Aku baru saja membunuh 
orang yang sangat berbahaya.

644
00:40:28,009 --> 00:40:29,386
Ada polisi disini?

642
00:40:22,712 --> 00:40:23,929
<i><B>Apa yang kau lakukan?</B</i>

645
00:40:33,389 --> 00:40:36,438
Kenapa? Kenapa kau menembak nya?

646
00:40:38,478 --> 00:40:40,401
Untuk menunjukkan bahwa aku siap.

647
00:40:41,397 --> 00:40:43,070
Untuk menunjukkan ke semuanya.

648
00:40:44,442 --> 00:40:47,742
Dan sekarang, orang² akan
mengira aku seorang pahlawan.

649
00:40:57,330 --> 00:40:59,833
<i>Dan sekarang kami bawakan berita khusus.</i>

650
00:40:59,916 --> 00:41:03,011
<i>Kami baru saja mendengar bahwa 
telah terjadi upaya pembunuhan</i>

651
00:41:03,086 --> 00:41:05,930
<i>Jenderal Edwin A. Walker
di rumahnya di Dallas.</i>

652
00:41:06,005 --> 00:41:09,885
<i>Walker sedang duduk di depan meja di rumahnya
saat sebuah peluru menembus kaca jendela.</i>

653
00:41:09,968 --> 00:41:11,845
<i>Peluru itu nyaris mengenai Walker.</i>

654
00:41:11,928 --> 00:41:13,680
<i>Menurut pihak berwenang,</i>

655
00:41:13,763 --> 00:41:17,233
<i>tetangga menyaksikan dua orang
di gang belakang rumah Walker</i>

656
00:41:17,308 --> 00:41:19,185
<i>masuk ke mobil mereka dan pergi.</i>

657
00:41:19,268 --> 00:41:21,066
- <i>Walker...</i>
- Yang benar saja.

658
00:41:21,604 --> 00:41:23,277
Yang benar saja! Dua orang?

659
00:41:23,773 --> 00:41:25,116
Dua orang.

660
00:41:25,483 --> 00:41:27,281
FBI memang bodoh!

661
00:41:27,443 --> 00:41:29,036
Brengsek.

662
00:41:38,329 --> 00:41:39,922
- Alik?
- Aku mengenainya.

663
00:41:40,206 --> 00:41:44,928
Dia pasti memiringkan kepalanya sekian detik. 
Bidikanku sudah tepat. Aku tahu itu.

664
00:41:45,128 --> 00:41:46,505
Brengsek.

666
00:42:03,688 --> 00:42:06,362
Brengsek, brengsek, brengsek.

667
00:42:08,693 --> 00:42:11,733
Aku senang mengetahui di saat 
kerjaannya berakhir disana.

668
00:42:11,738 --> 00:42:12,785
Apa yang terjadi?

669
00:42:12,864 --> 00:42:16,664
Partai akan dibubarkan setelah 
selama 6 tahun terakhir.

670
00:42:16,826 --> 00:42:21,081
Aku tak bermaksud melempari batu
pada orang itu, karena Daniel. Price Daniel.

671
00:42:21,164 --> 00:42:22,962
Kita tak punya pemimpin.

672
00:42:23,124 --> 00:42:25,752
Tapi kita telah membuat
terobosan dengan itu sejak pemilu.

673
00:42:25,835 --> 00:42:27,007
Tidak, kau sudah melakukan apapun.

674
00:42:27,253 --> 00:42:30,757
Kecuali kalau mereka memiliki 
organisasi di samping partai.

675
00:42:30,840 --> 00:42:32,308
Ini yang sebenarnya.

676
00:42:32,383 --> 00:42:34,385
Sejauh aku melihatnya, 
ini tampak seperti

677
00:42:34,761 --> 00:42:36,809
akan sangat baik dibawa 
menuju Texas lagi,

678
00:42:37,430 --> 00:42:40,604
Kita akan memerlukan uang untuk
pemilihannya dan kita harus melakukan sesuatu.

679
00:42:40,683 --> 00:42:42,276
Apa rencananya?

680
00:42:42,602 --> 00:42:44,445
Aku hormat kepada Gubernur.

681
00:42:46,022 --> 00:42:50,198
Mungkin aku bisa menjadi
tuan rumah makan malam di Austin.

682
00:42:50,276 --> 00:42:52,244
Tiga dari kita dalam perjalanan.

683
00:42:52,361 --> 00:42:55,331
Kita ke Austin,
San Antonio dan Dallas.

684
00:42:55,406 --> 00:42:58,785
Tidak, tidak Dallas. Kau kehilangan
suara di Dallas sekitar 60.000 orang.

685
00:42:58,868 --> 00:43:02,122
Aku kehilangan sekitar 20.000.
Mereka hanya membunuh kita semua.

686
00:43:02,747 --> 00:43:04,624
Karena itulah kita akan mengubah itu.

687
00:43:04,874 --> 00:43:05,841
Ada yang bagus, Kenny?

688
00:43:05,917 --> 00:43:07,464
Dallas tidaklah aman.

689
00:43:07,877 --> 00:43:12,098
Ibu² rumah tangga keluar dari rumah mereka
untuk meludahi saat kampanye '60.

690
00:43:12,715 --> 00:43:16,185
November. Katakanlah seminggu 
sebelum Thanksgiving.

691
00:43:16,385 --> 00:43:18,387
Baiklah. Kita bukukan saja itu.

692
00:43:28,272 --> 00:43:29,489
Marina.

693
00:43:29,899 --> 00:43:32,573
Marina, dasar sialan, mana pistol ku?

694
00:43:32,777 --> 00:43:34,120
<i><B>Kau mau pergi kemana?</B></i>

695
00:43:34,195 --> 00:43:36,243
Nixon ada di kota.
Aku mau melihatnya.

696
00:43:38,574 --> 00:43:40,076
Kenapa perlu senjata untuk melihatnya?

697
00:43:40,201 --> 00:43:42,078
<i><B>- Berikan senjataku
- Untuk apa? Berjanjilah.</B><i>

698
00:43:46,749 --> 00:43:48,751
Kau berjanji, takkan pernah menembak orang lagi.

699
00:43:48,835 --> 00:43:50,337
Oke, aku janji.

700
00:43:50,419 --> 00:43:51,966
Berjanjilah kau akan memperoleh pekerjaan.

701
00:43:52,046 --> 00:43:54,566
Setiap kali kudapatkan pekerjan, FBI sialan itu 
mengatakan aku seorang komunis ke mereka.

702
00:43:54,590 --> 00:43:56,968
Tidak! Disini tidak aman.

703
00:43:57,969 --> 00:44:01,849
Kenapa? Kenapa kau bawa kami kemari?
Dallas tidak aman.

704
00:44:02,223 --> 00:44:04,100
Mungkin aku akan pergi ke New Orleans.

705
00:44:04,183 --> 00:44:07,027
Mungkin mereka tidak akan mengikutiku kesana.
Akan kudapatkan pekerjaan disana.

707
00:44:11,983 --> 00:44:13,109
Oke.

708
00:44:14,235 --> 00:44:15,578
Itu lebih baik.

709
00:44:18,906 --> 00:44:19,998
Alik.

710
00:44:20,116 --> 00:44:21,834
<i><B>Kau sudah berjanji.</B></i>

711
00:44:21,909 --> 00:44:23,286
Aku janji.

712
00:44:24,162 --> 00:44:25,414
Aku janji, Mama.

713
00:44:34,714 --> 00:44:35,931
Baiklah.

714
00:44:40,136 --> 00:44:41,479
Terima kasih.

715
00:44:54,317 --> 00:44:57,321
Dukungan bagi Kuba? Beritahu Presiden
agar menjauhkan tangannya dari Kuba.

716
00:44:57,403 --> 00:45:01,124
Dukungan bagi Kuba.

717
00:45:01,532 --> 00:45:02,624
Dukungan bagi Kuba?

718
00:45:02,700 --> 00:45:03,872
Kutanya, apa yang kau ketahui tentang Kuba?

719
00:45:03,951 --> 00:45:05,419
Aku merekrut untuk dukungan bagi komite Kuba.

720
00:45:05,494 --> 00:45:08,168
Aku dari Kuba. Aku mengenal Kuba.

721
00:45:08,581 --> 00:45:10,834
Tanah air kami telah diambil
oleh penguasa komunis.

722
00:45:10,958 --> 00:45:12,756
Warga Kuba menginginkan
Castro sebagai pemimpin mereka.

723
00:45:12,835 --> 00:45:15,258
Bukan, dia pembunuh. 
Dia mengirim anak² kami untuk di eksekusi.

724
00:45:15,338 --> 00:45:16,806
Berikan itu!

725
00:45:16,881 --> 00:45:18,724
- Orang ini seorang komunis!
- Aku punya hak!

726
00:45:18,799 --> 00:45:20,051
Dia agennya Castro!

727
00:45:20,176 --> 00:45:21,268
Kembalilah ke Kuba!

729
00:45:29,310 --> 00:45:30,562
Kau FBI?

730
00:45:31,479 --> 00:45:33,982
Secara khusus aku meminta
untuk berbicara pada agen FBI.

731
00:45:34,065 --> 00:45:35,191
Ya.

732
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
Aku Agen John Quigley.

733
00:45:36,525 --> 00:45:38,903
Ini harusnya menjadi negara bebas.

734
00:45:38,986 --> 00:45:40,954
Aku ditangkap karena menggunakan hak-ku
untuk kebebasan berbicara.

735
00:45:41,030 --> 00:45:42,703
Dan aku sudah disini semalaman.

736
00:45:42,782 --> 00:45:44,955
Aku memahami bahwa kau
dan tiga orang lainnya

737
00:45:45,034 --> 00:45:46,627
dituduh mengganggu ketenangan.

738
00:45:46,702 --> 00:45:48,204
Aku tidak mengganggu ketenangan.

739
00:45:48,621 --> 00:45:49,964
Aku diserang karena keyakinanku.

740
00:45:50,039 --> 00:45:52,167
Kau pro-Kuba? Pro-Castro?

741
00:45:52,500 --> 00:45:54,594
Ya, aku tergolong pendukung bagi kuba.

742
00:45:55,711 --> 00:45:58,635
Dan siapa AJ Hidell?

743
00:45:58,714 --> 00:46:01,638
Hidell. Dia yang memberikan
kartu anggota padaku.

744
00:46:02,260 --> 00:46:04,388
Tn. Hidell adalah Presiden Komite.

745
00:46:07,306 --> 00:46:09,183
Hidell adalah nama samaranmu.

746
00:46:09,350 --> 00:46:12,069
Kau beritahu FBI Hidell sama dengan Fidel?
 
747
00:46:12,645 --> 00:46:15,023
Kata FBI kau ingin menamai bayi kita Fidel?

748
00:46:16,315 --> 00:46:19,444
Yang kau lakukan sepanjang hari,
hanya mengedarkan edarang tentang Kuba.

749
00:46:19,735 --> 00:46:22,909
Masih tidak bekerja.
Hanya Kuba, Kuba, Kuba.

750
00:46:23,281 --> 00:46:25,329
Kau tahu, Kuba tidak peduli padamu.

751
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Marina!

752
00:46:28,577 --> 00:46:30,420
<i><B>Orang macam apa kau ini?</B></i>

753
00:46:30,579 --> 00:46:34,174
Lihatlah dirimu. Orang hebat,
jenius, dan tak ada yang tahu itu.

754
00:46:34,917 --> 00:46:36,965
<i><B>Bagaimana aku bisa hidup jika seperti ini?</B></i>

755
00:46:37,044 --> 00:46:38,296
Kau kembalilah ke Texas.

756
00:46:38,379 --> 00:46:41,303
Hubungilah temanmu itu, 
orang yang kau beri pelajaran Bhs. Rusia.

757
00:46:41,382 --> 00:46:42,554
Katakan untuk datang
menemui mu dan Junie.

758
00:46:42,633 --> 00:46:44,510
Ruth? Kau tidak menyukai Ruth.

759
00:46:44,593 --> 00:46:46,313
Dia yang akan menjagamu
sampai bayinya lahir.

761
00:47:07,783 --> 00:47:10,206
Marina, segera setelah
kau kembali ke Dallas...

762
00:47:10,619 --> 00:47:12,496
Ketika kau kembali ke...

763
00:47:25,637 --> 00:47:28,105
<B>27 September 1963
Mexico City</B>

764
00:47:36,062 --> 00:47:37,663
Aku harus pergi ke Kuba secepatnya.

765
00:47:37,730 --> 00:47:38,731
Aku harus.

766
00:47:38,814 --> 00:47:41,863
Maafkan aku, tapi seperti yang kujelaskan,
kau akan memerlukan visa Soviet.

767
00:47:42,485 --> 00:47:44,203
Kau tidak mendengarkanku.

768
00:47:44,862 --> 00:47:46,409
Aku ingin kau membuat pengecualian.

769
00:47:46,489 --> 00:47:48,992
Aku telah membuktikan dukunganku
kepada Presiden Castro.

770
00:47:49,075 --> 00:47:51,919
Tn. Oswald, kuberitahu kau,
hal ini hanya membutuhkan empat bulan.

771
00:47:52,495 --> 00:47:57,296
Tidak, aku tidak punya cukup uang
untuk menetap di Meksiko selama empat bulan.

772
00:47:57,375 --> 00:47:59,343
Kalau begitu kembalilah 
ke Amerika Serikat, dan menunggu.

773
00:47:59,460 --> 00:48:02,509
- Aku sudah dilecehkan di Amerika Serikat.
- Maafkan aku, Tn. Oswald.

774
00:48:02,713 --> 00:48:04,761
Aku telah dianiaya dan
diikuti oleh FBI

775
00:48:04,840 --> 00:48:06,842
karena dukunganku pada Presiden Castro,

776
00:48:06,926 --> 00:48:09,429
pemimpin yang akan mereka gulingkan.

777
00:48:09,553 --> 00:48:12,932
- Tidakkah kau peduli dengan negaramu sendiri?
- Pulanglah, Tn. Oswald.

779
00:48:17,186 --> 00:48:18,483
Aku tak punya rumah.

780
00:48:18,562 --> 00:48:20,064
Itu bukanlah rumahku.

781
00:48:38,040 --> 00:48:40,589
<i>Keajaiban yang mengharukan
lahir dan berjuang untuk hidup</i>

782
00:48:40,668 --> 00:48:43,922
<i>berlangsung di Rumah Sakit
Angkatan Udara Otis di Cape Cod</i>

783
00:48:44,004 --> 00:48:47,008
<i>saat Ny. Jacqueline Kennedy
melahirkan anak secara prematur.</i>

784
00:48:47,299 --> 00:48:50,803
<i>Bayi yang pertama lahir dari 
Kelurga Gedung Putih selama 68 tahun,</i>

785
00:48:50,886 --> 00:48:54,641
<i>menjadi obyek perhatian dunia disaat 
pertempuran dramatis memperjuangkan hidup.</i>

788
00:49:26,422 --> 00:49:27,924
Kau tidak apa²?

789
00:49:29,842 --> 00:49:31,435
Ya, tentu saja.

790
00:49:32,595 --> 00:49:35,348
Semua sudah siap.
Mobilku akan membawaku ke bandara.

791
00:49:49,820 --> 00:49:51,037
Oh, Jackie.

793
00:49:54,909 --> 00:49:56,752
Begitu bodohnya aku.

794
00:50:00,623 --> 00:50:01,715
Jack.

795
00:50:03,292 --> 00:50:05,636
Dua kalinya aku kehilangan.

796
00:50:05,836 --> 00:50:08,009
Aku masih belum siap untuk 
kehilangan yang lainnya.

797
00:50:11,342 --> 00:50:13,219
Itu bukanlah kesalahanmu.

798
00:50:16,472 --> 00:50:18,315
Tuhan memanggilnya kembali,

799
00:50:19,433 --> 00:50:21,060
si Kecil Patrick kita.

800
00:50:27,858 --> 00:50:29,826
Kita memilikinya selama dua hari.

801
00:50:33,656 --> 00:50:35,658
Dia bayi yang tampan.

802
00:50:39,870 --> 00:50:41,747
Dan dia berjuang dengan keras.

803
00:50:44,458 --> 00:50:46,005
Seperti Kennedy.

804
00:50:51,507 --> 00:50:55,011
Kau pergilah selama dua minggu,

805
00:50:56,762 --> 00:51:00,687
jauhilah air, 
nikmati Greek Island nya.

806
00:51:00,766 --> 00:51:02,518
Aku mau kau beristirahat.

807
00:51:03,310 --> 00:51:06,940
Dan... lihatlah aku.

808
00:51:09,024 --> 00:51:12,278
Aku ingin kau berhati-hati 
di sekitar orang² Onassis itu.

809
00:51:14,780 --> 00:51:17,033
Dan kemudian aku ingin
kau kembali padaku.

810
00:51:18,867 --> 00:51:20,540
Tentu saja akan kulakukan.

811
00:51:22,621 --> 00:51:25,875
Satu hal yang tak pernah bisa kutanggung

812
00:51:29,169 --> 00:51:30,967
jika kehilangan dirimu.

813
00:51:37,678 --> 00:51:39,476
Kau bilang kau baru saja
mendapat pekerjaan di Dallas?

814
00:51:39,597 --> 00:51:42,100
- Ya, nyonya, itu benar.
- Apa kau sudah menikah?

815
00:51:42,182 --> 00:51:43,479
Belum.

816
00:51:43,559 --> 00:51:45,732
Maksudku, ya, sudah, nyonya.

817
00:51:46,353 --> 00:51:49,072
Ini akan menjadi kamarmu, Tn...

818
00:51:50,065 --> 00:51:51,692
Tn. Lee katamu?

819
00:51:52,067 --> 00:51:54,320
Itu benar. Lee.
Lee saja.

820
00:51:54,612 --> 00:51:56,364
Istirahatlah dengan nyaman.

821
00:51:58,907 --> 00:52:01,786
<i>Kuhubungi CIA.
Katanya dia mengunjungi Kedutaan Kuba</i>

822
00:52:01,869 --> 00:52:03,462
<i>dan mungkin kedutaan Soviet juga.</i>

823
00:52:03,537 --> 00:52:05,005
Siapa dia, semacam mata²?

824
00:52:05,080 --> 00:52:06,502
<i>Mereka belum tahu siapa dia.</i>

825
00:52:06,582 --> 00:52:09,005
<i>Mereka pikir dia mungkin telah kembali
ke Dallas. Mereka belum tahu.</i>

826
00:52:09,084 --> 00:52:12,054
Baiklah, kalau begitu, aku akan
mencoba mencari teman² Oswald ini.

828
00:52:27,811 --> 00:52:28,812
Ruth Paine?

829
00:52:28,896 --> 00:52:30,523
Ya. Ada yang bisa kubantu?

830
00:52:30,648 --> 00:52:35,199
Hai. Aku agen khusus James Hosty, dari FBI.

831
00:52:36,320 --> 00:52:37,913
Aku sedang mencari Lee Oswald.

832
00:52:39,448 --> 00:52:41,041
Tak keberatan kan jika aku masuk?

833
00:52:41,116 --> 00:52:42,868
Ya, silahkan.

834
00:52:43,243 --> 00:52:44,586
Terima kasih.

835
00:52:46,955 --> 00:52:51,301
Teman mereka, George, memperkenalkan kita,
dan Marina dan aku pun berteman.

836
00:52:51,460 --> 00:52:54,134
Jadi ketika dia dan Lee sedang bermasalah,

837
00:52:54,213 --> 00:52:56,974
Aku pergi ke New Orleans dan membawa
dia kembali kemari untuk mengurus bayinya.

838
00:52:57,049 --> 00:52:59,302
Dan Tn. Oswald tetap di New Orleans?

839
00:52:59,385 --> 00:53:01,638
Tidak. Dia kehilangan pekerjaannya
disana, jadi dia pun pulang.

840
00:53:01,720 --> 00:53:04,314
- Dia tinggal disini?
- Tidak, aku tidak mengijinkannya.

841
00:53:04,556 --> 00:53:05,773
Dan Marina juga tidak.

842
00:53:05,849 --> 00:53:07,977
Dia menyimpan barang-barang
miliknya di garasi ku,

843
00:53:08,060 --> 00:53:09,937
dan di akhir pekan dia datang
untuk menemui keluarganya.

844
00:53:10,020 --> 00:53:11,647
Tapi Marina tak menginginkan dia disini.

845
00:53:11,772 --> 00:53:12,989
Kau tahu dimana dia sekarang?

846
00:53:13,065 --> 00:53:15,659
- Kurasa dia sedang bekerja.
- Kerja dimana dia?

847
00:53:15,734 --> 00:53:18,362
Di Gudang Buku Sekolah Texas.

848
00:53:18,487 --> 00:53:21,491
Marina, ini agen FBI Hosty.

849
00:53:21,949 --> 00:53:23,041
FBI?


850
00:53:25,369 --> 00:53:26,871
<i><B>Kau akan membawa kami?</B></i>

851
00:53:26,954 --> 00:53:28,706
Tidak, dia kemari bukan untuk menyakitimu.

852
00:53:28,831 --> 00:53:31,254
Tidak. Tidak, pekerjaan kita
adalah melindungi orang².

854
00:53:42,010 --> 00:53:43,637
Kau temukan Oswald?

855
00:53:43,721 --> 00:53:47,692
Semacam itulah. Aku tahu dimana dia bekerja,
tapi aku tidak tahu dimana dia tinggal.

856
00:53:48,892 --> 00:53:50,519
Cepat atau lambat dia akan muncul.

858
00:54:20,466 --> 00:54:22,139
Aku merindukanmu, nak.

859
00:54:23,719 --> 00:54:25,392
Aku juga.

860
00:54:26,889 --> 00:54:29,733
Mungkin kau mau ikut jalan² bersamaku?

861
00:54:31,101 --> 00:54:33,900
Ikutlah ke Texas, bantu aku berkampanye?

862
00:54:35,856 --> 00:54:37,733
Tentu akan kulakukan, Jack.

863
00:54:38,484 --> 00:54:41,283
Aku akan berkampanye denganmu
kemanapun sesukamu.

864
00:54:43,530 --> 00:54:47,580
Baguslah. Kita akan kembali tgl. 25,
di saat John kecil ulang tahun.

867
00:55:05,636 --> 00:55:06,979
Permisi.

868
00:55:09,431 --> 00:55:10,603
Tuan?

869
00:55:11,517 --> 00:55:14,771
- Apa itu karbiner Italia 6.5?
- Yeah.

870
00:55:15,145 --> 00:55:16,943
Dan itu <i>teleskop empat titik?</i>

871
00:55:18,398 --> 00:55:19,775
Ya, memang.

872
00:55:21,735 --> 00:55:25,114
Kau bisa membidik dengan baik. 
Hanya sedikit latihan, itu saja.

873
00:55:25,864 --> 00:55:27,616
Sekarang, bagaimana menurutmu
dengan ruangan itu?

874
00:55:27,699 --> 00:55:29,779
Kau selalu mengosongkannya
ketika kau meletakkan senjata itu.

875
00:55:32,496 --> 00:55:34,294
- Alik?
- Apa?

876
00:55:36,583 --> 00:55:39,052
Junka ingin tahu kenapa papanya
tak pernah mengajaknya bermain hari ini.

877
00:55:39,127 --> 00:55:41,221
Baiklah, oke. Aku akan kesana sebentar lagi.

878
00:55:42,464 --> 00:55:45,217
Kita tidak akan mendapat masalah
jika Ruth membiarkanku tinggal disini.


879
00:55:45,759 --> 00:55:47,386
<i><B>Apa yang kau lakukan itu?</i></B>

880
00:55:48,470 --> 00:55:49,847
Bukanlah urusanmu, Marina.

881
00:55:53,058 --> 00:55:54,150
Pergilah.

882
00:56:13,500 --> 00:56:16,300
<B>Klub Carousel Jack Kirby
Dallas, Texas</B>

884
00:56:20,669 --> 00:56:22,671
- Bagaimana menurutmu, Jack?
- Hei, Harry, apa kabarmu?

885
00:56:23,422 --> 00:56:24,514
Mike.

886
00:56:24,673 --> 00:56:26,266
Aku mengajukan diri untuk
mengamankan pawainya

887
00:56:26,341 --> 00:56:28,142
agar aku bisa terlihat baik
pada Presiden Kennedy.

888
00:56:28,218 --> 00:56:30,516
Siapa yang ingin melihat pengkhianat itu?
Dia harusnya ditembak.

889
00:56:30,679 --> 00:56:33,683
Hei, Aku menyukai . Bagaimana bisa
kau bicara bodoh seperti itu?

890
00:56:33,932 --> 00:56:36,685
Maksudku, di tempat ku sendiri,
tentang presiden kita tercinta.

891
00:56:36,935 --> 00:56:39,029
Dan mereka berdua, 
Presiden dan Ny. Kennedy.

892
00:56:39,104 --> 00:56:40,606
Aku menyukai mereka.
Aku menyukai mereka berdua.

893
00:56:41,356 --> 00:56:42,903
Hey. Hey, TORY!

894
00:56:43,358 --> 00:56:44,450
Kau ini kenapa, huh?

895
00:56:44,526 --> 00:56:46,119
Tak bisakah kau lihat teman²ku
disini butuh minum?

896
00:56:46,194 --> 00:56:48,196
- Apa kau ini buta?
- Maaf, Tn. Ruby.

897
00:56:48,280 --> 00:56:51,204
Jangan meminta maaf. 
Bantu saja teman² ku ini, oke?

898
00:56:51,283 --> 00:56:52,876
Ayo, bikinkan mereka
Cepat, cepat.

899
00:56:54,369 --> 00:56:57,339
Pesawat Presiden tiba
di Love Field pukul 11.40 siang.

900
00:56:57,998 --> 00:57:00,877
Presiden dan Ibu Negara akan 
disambut oleh Johnson dan Lady Bird,

901
00:57:00,959 --> 00:57:02,632
Gubernur Connally dan istrinya.

902
00:57:02,711 --> 00:57:05,385
Kami berikan beberapa menit
untuk barisan penerima.

903
00:57:05,464 --> 00:57:07,512
Siang hari ini, iring-iringan
mobil akan meninggalkan bandara.

904
00:57:07,591 --> 00:57:09,889
Kami menunggu sekitar 30 mil
satu jam dari Bandara.

905
00:57:09,968 --> 00:57:12,471
Jadi akan ke pusat kota 
sekitar 20 menit lagi.

906
00:57:12,554 --> 00:57:15,728
Sekarang, iring-iringan
akan menuju Main Street sini.

907
00:57:16,266 --> 00:57:17,859
Kami melambat sampai 15 mil per jam

908
00:57:17,935 --> 00:57:19,983
sehingga orang² bisa melihat 
dengan baik ke Lancer.

909
00:57:20,062 --> 00:57:23,282
Belakang bangunan ini di kedua sisinya, 
seperti jurang.

910
00:57:23,774 --> 00:57:26,015
Ada lebih dari 20.000 jendela
di sepanjang rute arak-arakan ini.

911
00:57:26,026 --> 00:57:27,573
Kami akan berjongkok.

912
00:57:27,653 --> 00:57:30,873
Kami anggap mobil Presiden akan terbuka
kecuali jika hujan.

913
00:57:30,948 --> 00:57:33,201
Dari Dealey Plaza ini,
kami akan segera ke Houston.

914
00:57:33,283 --> 00:57:35,251
Bisa tidak kita hindari hal ini?

915
00:57:35,327 --> 00:57:37,375
Ada 120 derajat belokan ke Elm.

916
00:57:37,454 --> 00:57:39,255
Ini akan memperlambat iring-iringan
dan merayap.

917
00:57:39,289 --> 00:57:41,838
Tidak. Satu²nya jalan menuju
Stemmons Freeway itu dari Elm.

919
00:57:44,086 --> 00:57:45,759
Kota ini membuatku gugup.

920
00:57:46,755 --> 00:57:49,178
Kau tahu, Dallas itu Ibukota
pembunuh negara.

921
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
Kami telah memeriksa secara 
menyeluruh ancaman kepada Presiden.

922
00:57:51,093 --> 00:57:53,016
Tak ada satupun di Texas.

923
00:57:53,095 --> 00:57:54,972
- Kami memeriksanya bersama FBI.
- Tak ada yang muncul.

924
00:57:55,055 --> 00:57:57,274
Yeah. Doakan saja agar hujan.

926
00:57:59,559 --> 00:58:01,311
<i>Kota Dallas sedang sibuk mempersiapkan</i>

927
00:58:01,436 --> 00:58:03,037
<i>kedatangan Presiden dan Ibu Negara.</i>

928
00:58:03,105 --> 00:58:04,448
<i>Kami masih belum mendapat
rinciannya sekarang,</i>

929
00:58:04,523 --> 00:58:06,651
<i>tapi kami sudah tahu bahwa
Presiden dan Ibu Negara</i>

930
00:58:06,775 --> 00:58:09,295
<i>akan melewati pusat kota
menuju ke Dallas Trade Mart,</i>

931
00:58:09,403 --> 00:58:11,201
<i>tempat Presiden akan berpidato.</i>

932
00:58:11,279 --> 00:58:13,498
<i>Akan kami perbarui beritanya 
setelah kami mendapatkannya lagi.</i>

933
00:58:58,577 --> 00:59:02,081
Frazier, boleh aku menumpang
setelah pulang kerja?

934
00:59:02,164 --> 00:59:04,258
Yeah, tentu saja, 
seperti yang kubilang.

935
00:59:04,332 --> 00:59:06,835
Kau boleh menumpang kapanpun sesukamu.

936
00:59:07,836 --> 00:59:12,262
Hei, Lee, kau tidak menemui putrimu 
sampai hari Jum'at. Ini Kamis.

937
00:59:12,340 --> 00:59:14,809
Aku baru saja mengambil
beberapa bahan kerja.

938
00:59:21,641 --> 00:59:22,688
Hai.

939
00:59:24,061 --> 00:59:25,153
Alik.

940
00:59:25,228 --> 00:59:27,026
<i><B>Apa yang kau lakukan disini?</B></i>

941
00:59:27,355 --> 00:59:28,732
Aku rindu putriku.

942
00:59:30,275 --> 00:59:31,697
Kau boleh datang akhir pekan,
bukan sekarang.

943
00:59:31,777 --> 00:59:35,122
<i><B>Ruth tidak mengijinkan. Pergilah.</B></i>

944
00:59:35,197 --> 00:59:36,915
Mama, janganlah seperti itu.

945
00:59:36,990 --> 00:59:39,709
Tolonglah, Mama. Aku merindukanmu.
Aku rindu putri kita. Aku kesepian.

946
00:59:40,160 --> 00:59:43,255
- Kau selalu kesepian, Alik.
- Kita bisa mulai dari awal, bukan begitu?

947
00:59:44,039 --> 00:59:46,159
Aku bisa. Aku berjanji, akan berubah kali ini.

948
00:59:46,208 --> 00:59:47,960
Kau takkan pernah berubah.

949
00:59:48,085 --> 00:59:50,554
Tolonglah. Aku bisa.
Demi kau, aku bisa.

950
00:59:51,046 --> 00:59:53,390
Akan kubelikan mesin cuci
yang selalu kau inginkan itu.

951
00:59:53,757 --> 00:59:56,886
<i><B>Mesin cuci? Kau akan membelinya?</B></i>

952
00:59:56,968 --> 00:59:57,969
<i>Jangan.</i>

953
01:00:02,724 --> 01:00:06,570
Mama, Kumohon.

954
01:00:08,897 --> 01:00:10,945
Jika kau mengatakan tidak padaku lagi,
Aku akan...

955
01:00:12,192 --> 01:00:15,287
Ini yang terakhir kalinya kuminta padamu.

956
01:00:16,780 --> 01:00:17,997
Tolonglah.

957
01:00:26,248 --> 01:00:30,048
Jika Ruth bilang ya,
kau boleh tinggal malam ini.

958
01:00:33,421 --> 01:00:35,423
Tapi aku tak mau kembali padamu.

959
01:01:47,037 --> 01:01:48,380
Hujan, Tn. Presiden.

960
01:01:49,331 --> 01:01:51,925
Sayang sekali.
Terima kasih, George.

961
01:01:58,173 --> 01:01:59,174
Pernah kau lihat ini?

962
01:02:00,342 --> 01:02:03,186
Yeah. Kita menuju ke negara aneh itu hari ini.

964
01:02:09,601 --> 01:02:12,775
Kesukaanku.

965
01:02:12,854 --> 01:02:14,322
Aku tahu.

967
01:02:15,982 --> 01:02:19,031
Wanita² kaya Texas itu,
mereka akan memakanmu.

968
01:02:20,028 --> 01:02:21,780
Jika memang sangat penting
dan kulihat bagus,

969
01:02:21,863 --> 01:02:24,241
kenapa aku harus menahan nafas
dalam iring-iringan motor

970
01:02:24,324 --> 01:02:26,247
bersama mu dan Gubernur Connally dulu?

971
01:02:26,326 --> 01:02:29,125
Aku sangat senang kau ada disini.

972
01:02:29,204 --> 01:02:31,377
Ini akan lebih baik lagi
kalau kau disini.

973
01:02:32,540 --> 01:02:35,009
Karena satu hal 
yang tak bisa kutanggung

974
01:02:35,085 --> 01:02:36,962
bila kehilanganmu.

975
01:03:00,151 --> 01:03:01,619
Pagi, Lee.

976
01:03:02,654 --> 01:03:04,497
Apa isi bungkusan itu?

977
01:03:05,448 --> 01:03:07,621
Gantungan korden.

978
01:03:09,369 --> 01:03:12,373
Kuharap ini hanya hujan atau reda bersamaan.

979
01:03:16,668 --> 01:03:19,672
Jika di Dallas juga hujan, 
kita akan memasang penutup gelembung di limo.

980
01:03:19,754 --> 01:03:21,381
Mereka bilang akan mengamankannya.

981
01:03:21,756 --> 01:03:24,430
Oke. Jika begitu, tidak ada gelembung.

982
01:03:24,509 --> 01:03:26,136
Pastikan itu.

983
01:03:26,219 --> 01:03:27,937
- Selamat pagi, Lyndon.
- Tn. Presiden.

984
01:03:30,765 --> 01:03:31,982
<i>Rombongan presiden akan meninggalkan</i>

985
01:03:32,058 --> 01:03:33,651
<i>Fort Worth untuk segera terbang ke Dallas,</i>

986
01:03:33,727 --> 01:03:37,027
<i>dimana iring-iringan mobilnya akan 
melewati pusat kota menuju ke Trade Mart.</i>

987
01:03:40,817 --> 01:03:41,909
Selamat pagi!

988
01:03:45,322 --> 01:03:48,701
<i>Orang² disini sudah berkumpul 
mulai dini hari tadi</i>

989
01:03:48,783 --> 01:03:51,753
<i>untuk mendapatkan sudut pandang yang bagus.</i>

990
01:03:51,828 --> 01:03:54,047
<i>Pesawat Presiden, para hadirin,</i>

991
01:03:54,122 --> 01:03:56,295
<i>yang membawa Presiden Amerika Serikat.</i>

993
01:03:59,627 --> 01:04:01,004
Kau akan melihat iring-iringan itu?

994
01:04:01,087 --> 01:04:03,181
Yeah. Aku mau melihat Presiden.

995
01:04:07,635 --> 01:04:10,684
<i>Inilah Ny. Kennedy, 
dan orang² pun berteriak.</i>

996
01:04:10,764 --> 01:04:13,017
<i>Dan Presiden Amerika Serikat.</i>

997
01:04:13,099 --> 01:04:15,318
<i><B>Jackie sangat cantik.</i></B>

998
01:04:15,393 --> 01:04:19,318
<i>Pak Presiden, sekarang muncul 
dari belakang istrinya...</i>

999
01:04:19,397 --> 01:04:22,276
Ya, memang. Dia cantik.

1000
01:04:22,359 --> 01:04:25,863
Ny. Kennedy muncul bersama
di belakangnya, tersenyum sebentar.

1003
01:04:46,091 --> 01:04:48,719
Nak, kau tidak mau ke bawah dulu?
Waktunya makan siang.

1004
01:04:48,802 --> 01:04:49,928
Tidak, pak.

1005
01:05:04,692 --> 01:05:07,195
<i>Sekarang Pak Presiden masuk
bersama Ibu Negara,</i>

1006
01:05:07,278 --> 01:05:09,656
<i>dan iring-iringan 
mulai berjalan keluar.</i>

1007
01:05:12,992 --> 01:05:14,164
Sudah diamankan.

1008
01:05:14,911 --> 01:05:17,084
Harusnya ada disini sekarang.

1009
01:05:26,881 --> 01:05:29,401
<i>Datanglah mobil pertama
bersama Komandan Polisi Jess Curry</i>

1010
01:05:29,426 --> 01:05:31,349
<i>dan Sherif Bill Decker.</i>

1011
01:05:31,428 --> 01:05:33,476
<i>Dan inilah Presiden Amerika Serikat.</i>

1012
01:05:33,555 --> 01:05:36,183
<i>Sebuah kerumunan dan penyambutan
yang luar biasa dimulai sekarang.</i>

1013
01:05:36,266 --> 01:05:37,313
Itu mereka!

1014
01:05:37,392 --> 01:05:39,144
<i> Kami bisa... Dan itu Jackie.</i>

1015
01:05:39,227 --> 01:05:41,070
<i>Dia mendapat sambutan luar biasa.</i>

1016
01:05:41,146 --> 01:05:43,615
<i>Dan kerumunan itu benar² mulai menggila.</i>

1017
01:05:43,690 --> 01:05:46,489
<i>Sebuah kerumunan yang bersahabat
di pusat kota Dallas ini</i>

1018
01:05:46,568 --> 01:05:48,787
<i>saat Presiden dan Ibu Negara melintas.</i>

1019
01:05:48,862 --> 01:05:54,084
<i>Banyak orang melihat dari jendela mereka
di pusat kota Dallas sini.</i>

1020
01:05:54,159 --> 01:05:56,378
<i>Sambutan yang luar biasa saat Presiden</i>

1021
01:05:56,453 --> 01:05:58,626
<i>dan Jacqueline Kennedy
melewati jalan kami.</i>

1022
01:06:08,506 --> 01:06:09,507
Itu mereka!

1023
01:06:09,591 --> 01:06:10,638
<i>Presiden Amerika Serikat.</i>

1024
01:06:10,717 --> 01:06:14,347
<i>Sebuah kerumunan dan penyambutan
yang luar biasa dimulai sekarang.</i>

1025
01:06:14,429 --> 01:06:16,397
<i> Kami bisa... Dan itu Jackie.</i>

1026
01:06:16,473 --> 01:06:18,316
<i>Dia mendapat sambutan luar biasa.</i>

1027
01:06:18,391 --> 01:06:20,860
<i>Dan kerumunan itu benar² mulai menggila.</i>

1028
01:06:20,935 --> 01:06:23,734
<i>Sebuah kerumunan yang bersahabat
di pusat kota Dallas ini</i>

1029
01:06:23,813 --> 01:06:25,736
<i>saat Presiden dan Ibu Negara melintas.</i>

1032
01:06:47,295 --> 01:06:49,468
Tembakan itu datangnya dari atap.
Amankan jalan!

1033
01:07:04,479 --> 01:07:06,447
Tunggu!
Tunggu disitu!

1034
01:07:06,523 --> 01:07:08,491
- Kau kenal pria ini?
- Yeah, dia kerja disini.

1037
01:07:16,950 --> 01:07:19,499
Aku melihat dia di atas sana,
jendela paling atas.

1038
01:07:19,619 --> 01:07:21,917
- Dia membawa senapan di jendela.
- Tenanglah. Bisa kau kenali dia?

1039
01:07:21,996 --> 01:07:25,671
Putih. 5'10", kurasa.
160, 170 pound.

1040
01:07:25,750 --> 01:07:27,548
- Berapa usianya?
- 30 an, kurasa.

1041
01:07:29,295 --> 01:07:30,547
Selamat sore, para hadirin.

1042
01:07:30,630 --> 01:07:33,179
Aku minta maaf karena aku kehabisan nafas,

1043
01:07:33,258 --> 01:07:34,931
sekitar 10 atau 15 menit yang lalu,

1044
01:07:35,009 --> 01:07:37,353
hal yang tragis, dari semua
indikasi saat ini,

1045
01:07:37,428 --> 01:07:38,850
yang terjadi di Kota Dallas.

1046
01:07:39,806 --> 01:07:41,274
Ny. Kennedy.

1048
01:07:45,103 --> 01:07:49,028
Ny. Kennedy, izinkan kami yang menolong Presiden.

1049
01:07:51,276 --> 01:07:53,699
Kau tahu dia sudah mati.
Tinggalkan aku.

1050
01:07:56,281 --> 01:07:57,578
Ny. Kennedy.

1051
01:07:58,950 --> 01:08:00,327
Ini.

1052
01:08:12,714 --> 01:08:16,560
<i>Aku mendengar tiga kali tembakan, 
tampaknya dari kanan atas kepalaku.</i>

1053
01:08:16,676 --> 01:08:17,928
<i>Laporan sudah masuk.</i>

1054
01:08:18,052 --> 01:08:20,475
<i>Kami sekarang mendengarkan dari dua saksi</i>

1055
01:08:20,555 --> 01:08:25,402
<i>yang melihat seseorang di jendela
bangunan di daerah itu memegang senjata.</i>

1057
01:08:31,232 --> 01:08:32,449
Yeah, ini Bobby.

1058
01:08:32,567 --> 01:08:34,490
<i>Bobby, ini Direktur Hoover.</i>

1059
01:08:35,278 --> 01:08:37,406
<i>Presiden telah tertembak.</i>

1063
01:09:41,386 --> 01:09:44,230
<i>Berikut berita khusus dari CBS News.</i>

1064
01:09:44,305 --> 01:09:45,932
<i>Di Dallas, Texas,</i>

1065
01:09:46,015 --> 01:09:50,646
<i>ada tiga tembakan yang mengarah ke iring-iringan 
mobil Presiden Kennedy di pusat kota Dallas.</i>

1066
01:09:50,728 --> 01:09:54,904
<i>Laporan pertama menyatakan bahwa 
Presiden Kennedy terluka sangat serius</i>

1067
01:09:54,982 --> 01:09:56,404
<i>terkena tembakan itu.</i>

1068
01:09:56,484 --> 01:09:59,579
<i>Ku ulangi, Presiden Kennedy tertembak</i>

1069
01:09:59,654 --> 01:10:02,407
<i>oleh seorang pembunuh di Dallas, Texas.</i>

1071
01:10:09,163 --> 01:10:11,757
Gubernur Connaly telah
dibawa ke atas untuk operasi.

1072
01:10:11,833 --> 01:10:13,585
Bagaimana dengan Presiden?

1073
01:10:13,668 --> 01:10:15,511
Keadaannya memburuk.

1074
01:10:17,880 --> 01:10:19,473
Dia masih...

1075
01:10:20,508 --> 01:10:22,602
Dia masih bernafas.

1076
01:10:25,596 --> 01:10:27,064
Doktor bersama dengannya.

1077
01:10:27,140 --> 01:10:30,019
Aku sekarang di tanganmu, Kenny.
Apa yang harus kulakukan?

1078
01:10:32,854 --> 01:10:34,197
Aku...

1079
01:10:35,690 --> 01:10:39,160
Akan kubiarkan kau mengetahui secepatnya 
setelah aku mendengar tentang Presiden.

1080
01:10:42,029 --> 01:10:43,155
Taxi!

1082
01:10:49,871 --> 01:10:51,544
500 North Beckley.

1084
01:10:54,292 --> 01:10:55,544
Apa²an ini?

1085
01:10:55,626 --> 01:10:57,219
Aku heran untuk apa semua keributan ini.

1086
01:11:12,393 --> 01:11:15,442
- Aku mau bersama suamiku.
- Maafkan saya, Ny. Kennedy.

1087
01:11:15,521 --> 01:11:17,148
- Aku mau bersama suamiku.
- Anda tidak boleh.

1088
01:11:17,231 --> 01:11:19,450
Dokter akan melakukan semampu mereka.

1089
01:11:19,525 --> 01:11:22,074
Aku mau masuk ke ruangan itu.

1090
01:11:30,119 --> 01:11:32,668
<i>Tersangka penembakan di Elm and Houston</i>

1091
01:11:32,747 --> 01:11:34,841
<i>disinyalir seorang kulit putih
yang tidak dikenal,</i>

1092
01:11:34,916 --> 01:11:37,795
<i>sekitar 30-an, tubuh ramping,</i>

1093
01:11:37,877 --> 01:11:41,427
<i>tinggi, 5'10", beratnya 165 pon.</i>

1094
01:11:44,675 --> 01:11:49,021
<i>Ibu Negara berada di dalam
ruang UGD bersama Presiden.</i>

1095
01:11:49,096 --> 01:11:53,943
<i>Kerumunan di luar terdiam
dan menunggu pernyataan</i>

1096
01:11:54,018 --> 01:11:56,521
<i>keadaan presiden saat ini.</i>

1098
01:12:10,284 --> 01:12:11,831
Kau pasti sedang terburu-buru.

1099
01:12:19,627 --> 01:12:22,847
Istirahatlah dengan abadi di sisi-Nya

1100
01:12:22,922 --> 01:12:27,393
dan biarkan sinar keabadian menyinarimu.

1101
01:12:28,302 --> 01:12:31,146
Beristirahatlah dalam kedamaian. Amin.

1102
01:12:39,522 --> 01:12:42,492
Kapten Fritz, 
aku telah memeriksa seluruh karyawannya.

1103
01:12:42,567 --> 01:12:43,864
Kami mendapat satu karyawan yang hilang.

1104
01:12:45,570 --> 01:12:49,200
<i>Namanya Lee Harvey Oswald.</i>

1105
01:12:57,790 --> 01:13:00,134
Mereka akan melakukan otopsi.

1106
01:13:08,634 --> 01:13:11,478
Aku tak mau pergi tanpa dirinya, Kenny.
Kita harus membawanya pulang.

1107
01:13:11,554 --> 01:13:13,932
- Aku tahu.
- Mereka tak boleh membawanya.

1108
01:13:14,015 --> 01:13:16,234
Akan kubawa pulang suamiku bersamaku.

1109
01:13:18,644 --> 01:13:22,194
Oke, kami akan menghubungi kamar mayat.
Akan kami ambilkan peti matinya.

1110
01:13:22,273 --> 01:13:25,026
Kami bisa menyuruh seseorang untuk membawamu 
mengganti pakaian dari pesawat.

1111
01:13:25,109 --> 01:13:27,203
Tidak. Tidak.

1112
01:13:29,530 --> 01:13:32,500
Aku mau mereka melihat yang telah 
mereka lakukan pada Jack.

1114
01:13:39,040 --> 01:13:41,418
- Dia sudah tiada.
- Ya Tuhan.

1115
01:13:43,419 --> 01:13:45,592
Kami harus mengeluarkanmu dari sini.

1116
01:13:45,671 --> 01:13:47,093
Bagaimana dengan Ny. Kennedy?

1117
01:13:47,173 --> 01:13:48,800
Dia tidak mau meninggalkan Presiden.

1118
01:13:48,883 --> 01:13:50,806
Aku tak mau pergi tanpa Ny. Kennedy.

1119
01:13:50,885 --> 01:13:53,263
Akan ku antar dia bersamaku ke pesawat.

1120
01:13:55,348 --> 01:13:57,271
Tn. Presiden,

1121
01:13:59,560 --> 01:14:01,733
bolehkah kami mengumumkan beritanya ke media?

1122
01:14:04,398 --> 01:14:08,073
Tidak, lebih baik aku kembali ke pesawat
sebelum kau mengumumkannya.

1124
01:14:13,824 --> 01:14:17,328
<i>Dari Dallas, Texas,
secara resmi menyatakan,</i>

1125
01:14:17,411 --> 01:14:22,338
<i>Presiden Kennedy meninggal 
pukul 1 siang waktu setempat</i>

1126
01:14:22,708 --> 01:14:24,836
<i>kurang lebih 38 menit yang lalu.</i>

1127
01:14:29,090 --> 01:14:32,515
<i>Wakil Presiden Johnson
telah meninggalkan rumah sakit.</i>

1128
01:14:32,593 --> 01:14:36,223
<i>Sepertinya, dia akan segera
mengambil sumpah jabatan</i>

1129
01:14:36,305 --> 01:14:40,651
<i>dan menjadikannya 
Presiden Amerika Serikat ke-36.</i>

1131
01:15:30,359 --> 01:15:32,737
<i>Tersangka penembakan di Elm and Houston</i>

1132
01:15:32,820 --> 01:15:35,073
<i>diketahui seorang kulit putih
yang tidak dikenal,</i>

1133
01:15:35,156 --> 01:15:37,079
<i>sekitar 30-an, tubuh ramping...</i>

1134
01:15:37,158 --> 01:15:39,661
Permisi. Bisa mendekat kemari.

1135
01:15:40,703 --> 01:15:43,707
Permisi? Tolong melangkahlah ke mobil, pak.

1136
01:15:43,789 --> 01:15:44,915
Dengar, aku hanya jalan².

1137
01:15:44,999 --> 01:15:47,468
Pak, sekarang juga! 
Aku ingin kau mendekat ke mobil.

1138
01:15:51,756 --> 01:15:53,508
- Terimakasih, pak.
- Kemana tujuanmu?

1139
01:15:55,926 --> 01:15:57,769
Aku hanya jalan². Itu saja.

1140
01:15:57,845 --> 01:15:58,937
Siapa namamu?

1141
01:15:59,847 --> 01:16:01,190
Alik Adell.

1142
01:16:01,265 --> 01:16:02,733
Boleh kulihat tanganmu?

1144
01:16:06,562 --> 01:16:09,315
Baiklah, pak. Aku mau kau
melangkah ke depan mobil.

1145
01:16:10,232 --> 01:16:12,485
Sebelah sini. 
Pak, aku ingin melihat tanganmu.

1146
01:16:12,568 --> 01:16:14,366
Aku ingin melihat tanganmu, pak, sekarang.

1147
01:16:14,445 --> 01:16:15,788
Pak, aku ingin...

1149
01:16:42,431 --> 01:16:44,399
- Halo. Operator?
- <i>Siapa ini?</i>

1150
01:16:44,475 --> 01:16:47,149
<i>Terjadi penembakan. Terjadi penembakan
Seorang petugas tertembak.</i>

1151
01:16:47,228 --> 01:16:48,855
Dimana lokasi mu? Kemana para petugasnya?

1152
01:16:48,938 --> 01:16:51,111
<i>10th Street antara 
Marsalis and Beckley.</i>

1153
01:16:51,190 --> 01:16:52,988
<i>Seorang petugas kepolisian.
Ada yang menembaknya.</i>

1155
01:16:57,655 --> 01:16:59,749
Maaf, pak. Pak!

1158
01:17:15,131 --> 01:17:17,725
- Hosty. 
- <i>Jim, mereka mengira pelakunya Lee Oswald.</i>

1159
01:17:17,842 --> 01:17:21,472
<i>- Kau dengar itu? </i>
- Hey, hey! Bisa tenang tidak?

1160
01:17:21,595 --> 01:17:24,769
- Tidak, aku tidak mendengarnya. Siapa namanya?
<i>- Lee Oswald.</i>

1163
01:17:39,738 --> 01:17:42,912
Ini dia. Semua berakhir sekarang.

1164
01:17:45,286 --> 01:17:46,833
Dia membawa pistol!

1165
01:17:49,290 --> 01:17:50,291
Lumpuhkan dia. Lumpuhkan dia. Amankan!

1166
01:17:50,457 --> 01:17:51,629
Aku tidak melawan.

1167
01:17:52,751 --> 01:17:53,718
Sudah kau tangkap?

1168
01:17:53,794 --> 01:17:55,046
Aku tidak melawan ditangkap.

1169
01:17:55,129 --> 01:17:57,223
Baiklah, semuanya.
Dengarkan. Dengarkan.

1170
01:17:57,298 --> 01:17:59,050
Aku butuh seseorang untuk
membawakan surat perintah pencarian,

1171
01:17:59,133 --> 01:18:01,852
pergi ke alamat ini dan menjemput
seorang pria bernama Oswald.

1172
01:18:01,927 --> 01:18:03,474
Lee Oswald?

1173
01:18:03,971 --> 01:18:05,814
Bajingan itu yang menembak Petugas Tippit.

1174
01:18:05,890 --> 01:18:07,517
- Apa?
- Kapten, dia sudah kuamankan.

1175
01:18:07,600 --> 01:18:09,819
Kami menemukannya tepat di sebelah pintu.

1176
01:18:17,401 --> 01:18:18,903
Disanalah dia duduk.

1177
01:18:24,909 --> 01:18:26,752
Mereka bilang aku menembak petugas kepolisian.

1178
01:18:26,827 --> 01:18:28,579
- Siapa namamu?
- Aku tidak menembak siapapun.

1179
01:18:28,662 --> 01:18:29,914
- Dimana kau bekerja?
- Semua yang kulakukan hanyalah

1180
01:18:29,997 --> 01:18:31,089
membawa pistol ke dalam teater.
Itu saja.

1181
01:18:31,165 --> 01:18:33,839
- Kutanya tempat mu bekerja.
- Dan ini...

1182
01:18:33,918 --> 01:18:36,341
Inilah apa yang polisi lakukan padaku.

1183
01:18:37,046 --> 01:18:38,263
Pak?

1184
01:18:43,427 --> 01:18:45,771
Ini Agen Khusus James Hosty dari FBI.

1185
01:18:45,846 --> 01:18:47,564
Aku tahu siapa kau.

1186
01:18:49,183 --> 01:18:51,982
Kau orang yang telah menegur istriku.

1187
01:18:52,519 --> 01:18:54,567
- Tinggalkan dia, dasar brengsek.
- Hei, hei. Tahan dulu.

1188
01:18:54,647 --> 01:18:56,240
Aku hanya menanyainya beberapa pertanyaan.

1189
01:18:56,315 --> 01:18:58,363
Kalau kau punya pertanyaan,
kau bisa menanyaiku.

1190
01:18:59,151 --> 01:19:01,495
Mengerti? Tinggalkan dia. Tanyai saja aku.

1191
01:19:02,238 --> 01:19:05,082
Selain itu, aku punya
banyak pertanyaan untukmu.

1192
01:19:07,952 --> 01:19:10,375
Kita mulai dengan Mexico City.

1193
01:19:11,789 --> 01:19:15,214
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan itu. 
Aku sudah selesai bicara dengannya.

1194
01:19:16,085 --> 01:19:19,214
Gara² FBI lah aku kehilangan
setiap pekerjaan yang pernah kudapat.

1195
01:19:20,214 --> 01:19:21,887
FBI brengsek yang mengikutiku.

1196
01:19:22,007 --> 01:19:24,101
Hey, hey. Sudah cukup, nak.

1197
01:19:26,679 --> 01:19:29,933
Bos mu bilang kau meninggalkan
gedung tanpa permisi.

1198
01:19:33,435 --> 01:19:35,153
Ada begitu banyak kehebohan

1199
01:19:35,229 --> 01:19:39,279
yang tak pernah kukira akan ada begitu banyak 
pekerjaan hari ini, jadi aku pergi.

1200
01:19:40,150 --> 01:19:41,447
Aku pergi menonton film.

1202
01:19:46,240 --> 01:19:48,743
Nona Paine, kami bersama Sherif Dallas County.

1203
01:19:48,826 --> 01:19:50,749
Tak keberatan kan jika kami melihat-lihat?

1204
01:19:52,246 --> 01:19:54,521
Terakhir kali kau melihat 
suamimu kemarin?

1205
01:19:54,547 --> 01:19:55,115
<i>Ya.</i>

1206
01:19:55,332 --> 01:19:57,084
Jam berapa itu?

1207
01:19:58,419 --> 01:20:01,389
Dia datang sore hari,
dan dia tinggal tadi malam.

1208
01:20:01,463 --> 01:20:02,680
- Bolehkah... 
- Apa dia selalu memegang itu?

1209
01:20:02,756 --> 01:20:03,956
Anak² tidur disana.

1210
01:20:03,966 --> 01:20:05,513
- Apa kau melihatnya pagi tadi?
- <i>Tidak.</i>

1211
01:20:05,592 --> 01:20:07,014
- Apa dia bisa berbahasa Inggris?
- Apa?

1212
01:20:07,094 --> 01:20:08,895
- Apa suamimu memiliki senapan?
- Tidak, dia tidak punya.

1213
01:20:08,929 --> 01:20:11,182
Permisi. Itu barang² pribadi. Oke?

1214
01:20:11,265 --> 01:20:12,437
Bisakah kau letakkan...

1215
01:20:13,767 --> 01:20:16,065
<i>Ya.</i> Ya.

1217
01:20:20,983 --> 01:20:23,111
- Di Garasi?
- Garasi!

1218
01:20:28,657 --> 01:20:29,954
Itu?

1219
01:20:38,375 --> 01:20:41,345
Hey, Jack, aku akan menuju ke Carousel.

1220
01:20:41,420 --> 01:20:44,515
Tempat itu ditutup. Ditutup selama
akhir pekan untuk menghormati...

1221
01:20:44,590 --> 01:20:46,843
Aku masih memikirkan Ny. Kennedy.

1222
01:20:46,925 --> 01:20:48,973
Wanita yang malang itu akan 
kembali kemari untuk sidang.

1223
01:20:49,053 --> 01:20:51,226
Dia harus melalui semua...

1224
01:20:51,305 --> 01:20:52,773
Kau baik² saja, Jack?

1225
01:20:52,848 --> 01:20:55,601
Yeah. Tidak... Yeah, yeah.

1226
01:20:56,643 --> 01:20:58,361
Sudah kau temukan bajingan itu?

1227
01:20:58,437 --> 01:21:01,782
Belum, tapi kurasa mereka akan
membawanya ke media segera.

1228
01:21:01,857 --> 01:21:03,359
Terima kasih, Harry.

1229
01:21:06,820 --> 01:21:09,664
Itu dia! Apa kau yang membunuh
presiden, Tn. Oswald?

1230
01:21:12,159 --> 01:21:14,582
Aku mau meminta perwakilan hukum.

1231
01:21:14,661 --> 01:21:17,790
Petugas² kepolisian ini tidak 
mengijinkan ku mendapat apapun.

1232
01:21:17,873 --> 01:21:21,218
Aku...aku tidak tahu
untuk apa semua hal ini.

1233
01:21:21,335 --> 01:21:24,259
- Apa kau membunuh Presiden?
- Tidak, pak, dan orang² tetap menanyai itu.

1234
01:21:24,338 --> 01:21:26,682
- Apa kau menembak Presiden?
- Aku bekerja di gedung itu.

1235
01:21:26,757 --> 01:21:28,259
Apa kau berada di dalam gedung
saat peristiwa itu?

1236
01:21:28,342 --> 01:21:30,265
Pastinya, jika aku kerja di gedung itu, ya, pak.

1237
01:21:30,344 --> 01:21:31,766
Apa kau menembak Presiden?

1238
01:21:31,845 --> 01:21:34,974
Tidak, mereka menangkapku karena
sebenarnya aku tinggal di Uni Soviet.

1239
01:21:35,057 --> 01:21:37,151
- Pak!
- Aku hanya kambing hitam.

1241
01:21:59,998 --> 01:22:02,547
<i><B>Apa mereka memukulimu?</B></i>

1242
01:22:02,876 --> 01:22:04,503
Tidak, tidak,
mereka memperlakukanku dengan baik.

1243
01:22:06,255 --> 01:22:07,928
Alik...

1244
01:22:08,006 --> 01:22:11,931
<i><B>Kenapa? Kenapa kau lakukan ini?</B></i>

1245
01:22:12,010 --> 01:22:14,308
- Kenapa? Kenapa kau lakukan ini?
- Ini sebuah kesalahan.

1246
01:22:14,388 --> 01:22:17,016
Ini semua kesalahan.
Aku akan di sidang.

1247
01:22:18,183 --> 01:22:19,526
Akan kuperlihatkan pada mereka semua.

1248
01:22:23,564 --> 01:22:25,658
Kau pastinya tidak mempedulikanku, Mama.

1249
01:22:26,108 --> 01:22:28,236
- <i>Ayo. Berdirilah.</i>
- Aku akan baik² saja.

1250
01:22:30,070 --> 01:22:32,573
Salamkan sayangku pada Junie dan Rachel?

1253
01:22:43,834 --> 01:22:47,509
Oswald akan dibawa pagi ini ke penjara kota.

1254
01:22:47,588 --> 01:22:49,215
Dia datang sekarang.

1255
01:22:49,298 --> 01:22:53,644
Kapten Fritz, inikah orang yang
kau yakini membunuh Presiden Kennedy?

1256
01:22:53,719 --> 01:22:55,938
Kurasa kami menangkap orang yang tepat.

1257
01:23:00,142 --> 01:23:03,191
Oke, tunggulah disini, Sheba.

1260
01:23:42,476 --> 01:23:43,978
Inilah dia!

1261
01:23:45,646 --> 01:23:47,569
Itu dia! Dia disana!

1265
01:24:18,845 --> 01:24:24,352
<i>Orang yang menembak Lee Oswald telah
diketahui bernama Jack Ruby. R-U-B-Y.</i>

1266
01:24:24,476 --> 01:24:26,820
<i>Dia mengelola tempat di Dallas
yang bernama Carousel Club,</i>

1267
01:24:26,895 --> 01:24:29,148
<i>tempat semacam hiburan dan klab malam.</i>

1268
01:24:29,231 --> 01:24:30,858
<i>Ini dia Oswald.</i>

1269
01:24:30,941 --> 01:24:34,787
<i>Dia pucat dan belum sadar saat ini.</i>

1270
01:24:34,861 --> 01:24:36,738
<i>Akan dibawa masuk sekarang.
Dia tidak bergerak.</i>

1271
01:24:37,489 --> 01:24:41,164
<i>Yang dituduh membunuh 
Presiden dan petugas Tippit,</i>

1272
01:24:41,243 --> 01:24:46,090
<i>berusia 24 tahun, Lee Harvey Oswald,
yang juga akan dikuburkan hari ini</i>

1273
01:24:46,164 --> 01:24:49,543
<i>masih dirahasiakan, sebuah pemakaman 
yang tidak dikenal di Fort Worth.</i>

1274
01:24:50,502 --> 01:24:53,847
<i>Penembakan, selamanya tidak akan diungkap</i>

1275
01:24:53,922 --> 01:24:57,847
<i>dan mungkin akan dihalangi polisi
dari cerita yang sebenarnya</i>

1276
01:24:57,926 --> 01:25:03,023
<i>siapa dan apa tujuan di belakang
pembunuhan Presiden Amerika Serikat.</i>

1277
01:25:03,765 --> 01:25:06,188
Kita tidak membawa usungan jenasah.

1278
01:25:06,268 --> 01:25:07,736
Ayo, anak².

1779
01:25:24,268 --> 01:25:26,736
<B>25 November 1963
Fort Worth. Texas</B>

1278
01:25:31,268 --> 01:25:34,736
<B>Hari yang sama di washington D.C</B>

1279
01:25:59,613 --> 01:26:01,615
Sekarang dia menjadi legenda,

1280
01:26:03,158 --> 01:26:05,877
karena dia lebih suka
menjadi pria biasa.

1281
01:26:06,953 --> 01:26:11,333
<i>Dulu Jack suka mendengarkan 
album musikal Camelot,</i>

1282
01:26:13,460 --> 01:26:16,430
<i>King Arthur dan Lady Guinevere 
dari Teater Broadway.</i>

1283
01:26:16,505 --> 01:26:20,305
Dia mendengarkannya 
setiap malam sebelum tertidur.

1284
01:26:22,010 --> 01:26:24,308
Dia menyukai bait akhir nya.

1285
01:26:26,515 --> 01:26:29,234
<i>"Jangan biarkan hal itu dilupakan</i>

1286
01:26:29,309 --> 01:26:32,813
<i>"bahwa terkadang ada tujuannya,</i>

1287
01:26:32,896 --> 01:26:36,776
"untuk satu riwayat kenangan yang indah,

1288
01:26:36,858 --> 01:26:39,156
"yang dikenal sebagai Camelot."

1289
01:26:49,095 --> 01:26:55,389

1290
01:26:57,095 --> 01:27:02,389
